Vous êtes sur la page 1sur 1276

FRANCK LOZAC'H

Le Pentateuque

1
Franck Lozac’h

LA GENÈSE

2
I - LES ORIGINES DU MONDE ET DE L’HUMANITÉ

I - LA CRÉATION ET LA CHUTE

Premier récit de la création

1 1 Au commencement, Dieu fit* le ciel et la terre.


2 Or la terre était vague et inorganisée.
L’obscurité était au-dessus de l’abîme,
Le souffle de Dieu planait sur la face des eaux.

3 Dieu dit : Que la lumière soit, et la lumière fut.


4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu fit
La séparation de la lumière des ténèbres.

5 Dieu appela la lumière Jour, il appela


Les ténèbres, Nuit. Il y eut un soir, il y eut
Un matin, premier jour.

6 Et Dieu dit : Qu’il y ait


Un firmament au milieu des eaux, qu’il sépare
Les eaux d’avec les eaux. Et il en fut ainsi.
*créa

3
7 Dieu fit le firmament qui sépara les eaux
Qui sont sous le firmament avec les eaux
Qui sont sur le firmament, 8 et Dieu appela
Le firmament, Ciel. Alors il y eut un soir,
Et il y eut un matin : second jour.

9 Dieu dit :
« Que les eaux sous le ciel s’amassent en un seul lieu !
Que le sol apparaisse ! » Et il en fut ainsi.
10 Dieu appela le sol, terre, la masse des eaux, mer.
Et Dieu vit que cela était bien.

11 Et Dieu dit :
« Que la terre fasse pousser de la verdure, des herbes
Portant de la semence, et des arbres fruitiers
Faisant du fruit sur la terre selon leur espèce
Portant de la semence. » Et il en fut ainsi.

12 Et la terre fit pousser de la verdure, des herbes


Portant de la semence, et des arbres fruitiers
Faisant du fruit sur la terre selon leur espèce
Portant de la semence.

4
Et Dieu vit que cela
Était bien. 13 Et il y eut un soir, il y eut
Un matin : troisième jour.

14 Et Dieu dit : « Qu’il y ait


Des lustres au firmament des cieux pour séparer
Le jour d’avec la nuit. Ils serviront de signes
Pour les saisons, pour les jours et pour les années.
15 Ils serviront de lustres au firmament des cieux
Pour éclairer la terre. » Et il en fut ainsi.

16 [Dieu fit les deux grands lustres] avec le plus grand lustre
Pour dominer le jour, avec le petit lustre
Pour dominer la nuit ainsi que les étoiles.

17 Alors Dieu les plaça au firmament des cieux


Pour éclairer la terre 18 pour dominer le jour,
La nuit, pour séparer la lumière des ténèbres,
Et Dieu vit que cela était bien. 19 Il y eut
Un soir, il y eut un matin : quatrième jour.

20 Dieu dit : « Que les eaux pullulent d’un pullulement


D’êtres vivants, que des oiseaux volent au-dessus

5
De la terre sur la face du firmament des cieux »,
Et il en fut ainsi.

21 Dieu fit les grands dragons,


Tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux
Où ils pullulent selon leur espèce, ce qui vole
Ailé selon son espèce, et Dieu vit que cela
Était bien.

22 Dieu les bénit en disant : « Croissez


Et multipliez-vous et remplissez les eaux
Dans les mers, et que les volatiles sur la terre
Se multiplient.» 23 Il y eut un soir, il y eut
Un matin, cinquième jour.

24 Et Dieu dit : « Que la terre


Produise des êtres vivants selon leur espèce :
Bestiaux, reptiles, bêtes sauvages selon leur espèce
Et tous les reptiles du sol selon leur espèce. »
Et il en fut ainsi.

25 Alors Dieu fit les bêtes


Sauvages selon leur espèce, selon leur espèce

6
Les bestiaux, selon leur espèce tous les reptiles
Du sol. [Ainsi] Dieu vit que cela était bien.

26 Et Dieu dit : « Faisons un homme selon notre image


Selon notre ressemblance. Qu’ils aient autorité
Sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel,
Sur les bestiaux et sur toutes les bêtes sauvages,
Et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. »

27 Dieu créa l’homme à son image, à son image


Il le créa. Il les créa mâle et femelle.

28 Et Dieu les bénit. [Ainsi] Dieu leur dit : « Croissez,


Multipliez-vous, soumettez-la. Dominez
Sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel,
Et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. »

29 Dieu dit : « Voici que je vous ai donné toute herbe


Portant de la semence qui est à la surface
De toute la terre, de tous les arbres qui ont des fruits
Portant de la semence. Ainsi ils serviront
Pour votre nourriture.

7
30 Et à toute bête sauvage,
À tout oiseau du ciel, à quelconque reptile
Qui rampe sur la terre, et à tout ce qui a
En son âme vivante, j’assigne la verdure
Végétale pour nourriture. » Il en fut ainsi.

Et ainsi Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites,


Voici que cela était bien. Et il y eut
Un soir, et il y eut un matin : sixième jour.

2 1 Ainsi furent achevés le ciel et la terre,


Avec leur ordonnance. 2 Et Dieu au septième jour
Conclut l’ouvrage qu’il avait fait. Au septième jour,
Il chôma après tout l’ouvrage qu’il avait fait.

3 Dieu bénit le septième jour et le sanctifia,


Car il avait chômé après tout son ouvrage
De création.

4 Telle fut la genèse du ciel


Et de la terre quand ils furent créés.

8
Second récit de la création. Le paradis.

Dans le temps
Où Yahvé Elohim fit la terre et les cieux,
5 Il n’y avait encore aucun buisson des champs
Sur la terre, aucune herbe des champs ne poussait
Encore, car Yahvé Elohim n’avait pas fait
Pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme
Pour cultiver le sol. 6 Une vapeur montait
De la terre, et arrosait toute la surface
Du sol.

Alors Yahvé Élohim forma l’homme,


Poussière provenant du sol, et il insuffla
Dans ses narines une haleine de vie, et l’homme
Devint être vivant.

8 Et Yahvé Elohim
Planta un jardin en Eden, vers le Levant.
Là, il y plaça l’homme qu’il avait façonné.

9 Yahvé Elohim fit lever toute espèce d’arbres


Du sol plaisant à voir, propres à la nourriture,

9
Et l’arbre de la vie au milieu du jardin,
Comme l’arbre de la science du bien et du mal.

10 Un fleuve sortait d’Eden pour baigner le jardin,


De là, se divisait pour former quatre têtes.

11 Nom du premier fleuve : Pishon ; c’est lui qui contourne


Tout le pays de Hawilah où se trouve l’or.
12 L’or de ce pays-là est bon. Et là se trouvent
L’escarmouche et la pierre verte.

13 Nom du deuxième fleuve :


Gihon. C’est lui qui contourne le pays de Coush.
14 Nom du troisième fleuve : Tigre. Et il coule à l’Orient
De l’Assyrie. Le quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.

10
15 Yahvé Elohim prit l’homme, et il l’établit
Dans le jardin d’Eden afin qu’il le travaille
Et afin qu’il le garde.

16 Puis Yahvé Elohim


Donna un précepte à l’homme : « Tu pourras manger
De tout arbre du jardin. 17 De l’arbre qui fait
Savoir le bien, le mal, tu n’en mangeras pas.
Car le jour où tu en mangeras, tu mourras. »

18 Yahvé Elohim dit : « Il n’est pas bon que l’homme


Soit isolé. Il faut que je lui fasse une aide
Qui lui soit assortie. »

19 Et Yahvé Elohim
Forma encore du sol tout animal des champs,
Tout oiseau des cieux. Il les amena à l’homme
Pour voir comment celui-ci les appellerait,
Pour que tout animal vivant porte le nom
Dont l’homme l’appellerait.

20 Et l’homme donna des noms


À tous les bestiaux, à tous les oiseaux des cieux

11
Et aux bêtes sauvages. Mais il ne trouva pas
Pour lui-même de compagne qui lui fût assortie.

21 Or Yahvé Elohim fit tomber une torpeur


Sur l’homme qui s’endormit. Il prit une de ses côtes,
Referma la chair à sa place. 22 De la côte
Qu’il avait tirée de l’homme, Yahvé Elohim
Façonna une femme. Il l’amena à l’homme,
Et celui-ci s’écria :

« Cette fois, celle-ci


Est bien l’os de mes os, et la chair de ma chair !
Celle-ci on l’appellera Femme », car d’un homme
Celle-ci a été prise !

Et c’est pourquoi l’homme


Laissera son père et sa mère, s’attachera
À sa femme, et ils deviendront une seule chair.

Or ils étaient nus tous deux l’homme et sa femme.


Pourtant ils n’avaient point de honte l’un devant l’autre.

12
La chute

3 1 Or le serpent de tous les animaux des champs


Était le plus rusé que Yahvé Elohim
Avait faits. Il dit à la femme : « Dieu a dit :
« Vous ne mangerez d’aucun arbre du jardin ? »

2 Et la femme répondit au serpent : « Nous pouvons


Du moins manger du fruit des arbres du jardin,
3 Mais du fruit de l’arbre qui se trouve au milieu
Du jardin, Dieu a dit : vous n’en mangerez pas,
Vous n’y toucherez pas de crainte de mourir. »

4 Le serpent répliqua à la femme : « Pas du tout.


Non, vous n’en mourrez pas. 5 Mais Dieu sait que le jour
Où vous en mangerez, vos yeux seront ouverts.
Vous serez comme des Dieux qui connaissent le bien, le mal. »

6 La femme jugea que l’arbre était bon à manger


Et séduisant à voir, et qu’il était cet arbre
Désirable afin d’obtenir l’entendement.

13
Elle prit de son fruit et mangea. Elle en donna
Aussi à son mari qui était avec elle,
Il mangea. 7 Alors les yeux de tous deux s’ouvrirent.
Ils virent leur nudité. Alors cousant des feuilles
Du figuier, ils se firent des pagnes.

8 Ils entendirent
Le pas de Yahvé Elohim se promenant
Dans le jardin, à la brise du jour. Et l’homme,
Sa femme se cachèrent devant Yahvé Elohim
Au milieu des arbres du jardin.

Et Yahvé
Élohim appela l’homme « Où es-tu ? » dit-il.
10 J’ai entendu ton pas, dit l’homme, et j’ai eu peur
Parce que je suis nu et je me suis caché. »

11 Il reprit : « Qui t’a appris que tu étais nu ?


Tu as donc mangé de l’arbre dont je t’avais
Défendu de manger. » 12 Et l’homme répondit :
« La femme que tu m’as associée m’a donné
De l’arbre, et j’ai mangé. »

14
13 Et Yahvé Elohim
Dit à la femme : « Mais pourquoi as-tu fait cela ? »
La femme répondit : « Le serpent m’a entraîné,
J’ai mangé. »

14 Yahvé Élohim dit au serpent :


« Parce que tu as fait cela, maudis sois-tu
Entre tous les bestiaux et les bêtes sauvages !
Sur ton ventre, tu marcheras, et de la poussière
[Tu devras te nourrir] tous les jours de ta vie.

15 J’établirai une inimité entre toi


Et la femme, entre ton lignage et le sien.
Il t’écrasera ta tête, et tu l’atteindras
Au talon. »

16 À la femme, il dit : « J’aggraverai


La peine et tes grossesses. Et c’est dans la souffrance
Que tu enfanteras tes fils. Ta convoitise
Te poussera vers ton mari, et lui sur toi
Dominera. »

15
17 A l’homme il dit : « Tu as cédé
À la voix de ta femme, aussi tu as mangé
De l’arbre dont je t’avais pourtant ordonné :
Tu n’en mangeras pas ! Que le sol soit maudit
En raison de ta faute. Et c’est dans la souffrance
Que tu en tireras quelconque subsistance
Tous les jours de ta vie. 18 Il produira pour toi
Des épines, des chardons. Et tu mangeras l’herbe
Des champs.

19 Et c’est à la sueur de ton visage


Que tu mangeras ton pain jusqu’à ton retour.
Au sol, car c’est de lui que tu as été tiré.
Poussière tu étais, poussière tu retourneras. »

20 Alors l’homme donna pour nom à sa compagne, Eve


Puisqu’elle a été la mère de tous les vivants.

21 Yahvé Elohim fit à l’homme et à sa femme


Des tuniques de peau, et il les en vêtit.

22 Yahvé Elohim dit : « Voici l’homme devenu


Comme l’un d’entre nous grâce à la connaissance

16
Du bien et du mal. Ainsi il faut éviter
Qu’il étende sa main, prenne de l’arbre de vie,
En mange et vive à jamais. »

23 Yahvé Élohim
Le renvoya donc pour qu’il cultivât le sol
Du jardin d’Eden d’où il avait été pris.

24 Il bannit l’homme. Il posta devant le jardin


D’Eden, les Chérubins et la flamme tournoyante
Du glaive pour garder la route de l’arbre de vie.

17
Caïn et Abel

4 1 L’homme s’était uni à Eve, sa femme. Elle conçut


Et enfanta Caïn en disant : « J’ai acquis
Un homme de par Yahvé. » 2 Elle enfanta encore
Son frère Abel. Abel fut berger, mais Caïn
Cultivait le sol.

3 Et le temps s’écoulait.
Il advint que Caïn présenta des produits
Du sol en offrande à Yahvé, 4 tandis qu’Abel
Lui apporta les premier-nés de son bétail
Avec leur graisse. Yahvé eut égard à Abel
Et à son oblation. 5 Mais il n’eut pas égard
À Caïn et à son oblation.

Et Caïn
En éprouva une grande colère, et son visage
Se trouva abattu. 6 Yahvé dit à Caïn :
« Pourquoi es-tu chagrin et pourquoi ton visage
Est-il abattu ? 7 Si tu es bien disposé,
Ne parviendras-tu pas à relever ta tête ?
Le péché est tapi à la porte : son élan

18
Est vers toi. Mais à toi de dominer sur lui. »

8 À son frère Abel, Caïn dit : « Allons aux champs »,


Et comme ils étaient aux champs, Caïn se leva
Contre son frère Abel et le tua.

9 Yahvé
Demanda à Caïn : « Où est Abel, ton frère ? »
Il dit : « Je ne sais. Suis-je gardien de mon frère ? »
10 Il dit : « Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère
Crie du sol jusqu’à moi. 11 Maintenant sois maudit,
Chassé du sol fertile qui a ouvert la bouche
Pour recevoir de ta main le sang de ton frère !

12 Si tu cultives le sol, il ne donnera plus


De son produit, et tu seras comme un errant,
Un fuyard sur la terre. »

13 Caïn dit à Yahvé :


« Ma peine est trop lourde à porter. 14 Tu me bannis
Aujourd’hui de la surface du sol. De ta face,

19
Il me faut me cacher. Je serai fugitif
Et fuyard sur la terre. Qui me rencontrera
Pourra bien me tuer. »

15 Yahvé lui répondit :


« Si quelqu’un tue Caïn, eh bien il subira
La vengeance sept fois. »

Et Yahvé mit un signe


Sur Caïn pour que personne ne pût le frapper.
16 Caïn se retira de la face de Yahvé.
Il vécut au pays de Nod, à l’Est d’Eden.

20
La descendance de Caïn

17 Caïn connut sa femme, qui conçut, enfanta


Hénoch. Il devint un constructeur de ville,
Et il donna à la ville le nom de son fils,
Hénoch.

18 À Hénoch naquit Irad, et Irad


Engendra Mehoyaël, et Mehonyaël
Engendra Methoushaël, et Méthoushaël
Engendra Lamech.

19 Lamech prit pour lui deux femmes.


Le nom de la première était Adah. Le nom
De la seconde Sillah. Et Adha enfanta
Yabal, la souche de ceux qui habitent sous la tente
Élevant du bétail.

21 Et le nom de son frère


Était Youbal. C’est la souche de ceux qui manient
La harpe avec la lyre.

21
22 Sillah de son côté,
Conçut Tubal-Caïn qu’aiguise tout taillant
De cuivre et de fer. La sœur de Tubal-Caïn
Était Naamach.

23 Et Lamech dit à ses femmes :


« Adah et Sillah, entendez ma voix. Prêtez
L’oreille à ma parole, vous femmes de Lamech.
J’ai tué un homme pour ma blessure, un enfant
Pour ma plaie. 24 C’est que Caïn est vengé sept fois,
Et pour Lamech se sera soixante-dix sept fois. »

22
Seth et ses descendants

25 Adam connut sa femme. Elle enfanta un fils,


Et lui donna le nom de Seth car, dit-elle,
Elohim m’a donné un autre rejeton
À la place d’Abel comme Caïn l’a tué.

Un fils naquit de Seth. Il l’appela Enosh.


On commença d’invoquer le nom de Yahvé.

23
Les Patriarches d’avant le déluge

5 1 Voici le livret de la descendance d’Adam :

Le jour où Elohim créa l’homme, et le fit


À la ressemblance d’Elohim.

2 Mâle et femelle,
Il les créa, il les bénit, les appela
Par le nom « d’homme » le jour où il les a créés.

3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra


Un fils à sa ressemblance et à son image.
Il l’appela du nom de Seth.

4 Les jours d’Adam


Après la naissance de Seth fut de huit cents ans.
Il engendra des filles et des fils. 5 La durée
De la vie d’Adam fut de neuf cent trente ans,
Puis il mourut.

6 Seth vécut cent cinq ans. Enosh,


Il engendra. 7 Et après la naissance d’Enosh,

24
Seth vécut huit cent sept ans. Des fils et des filles
Il engendra. 8 La durée de la vie de Seth
Fut de neuf cent douze ans. C’est alors qu’il mourut.

9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans. Il donna


Caïnan. 10 Après la naissance de Caïnan,
Enosh vécut huit cent quinze ans. Des fils, des filles
Il engendra. 11 La durée de la vie d’Enosh
Fut de neuf cent cinq ans. C’est alors qu’il mourut.

12 Canaïn vécut soixante-dix ans. Il donna


Mahalalel. 13 Et après qu’il eut engendré
Canaïn vécut huit cent quarante ans. Des fils,
Des filles, il engendra. 14 La durée de la vie
De Canaïn, fut de neuf cent dix ans. Il mourut.

15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans. Yéred,


Il engendra. 16 Et après qu’il eut engendré,
Mahalalel vécut huit cent trente ans. Des fils,
Des filles, il engendra. 17 Et de Mahalalel,
La durée fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans,
Il mourut.

25
18 Yéred vécut cent soixante-deux ans.
Il engendra Hénoch. 19 Après la naissance
D’Enoch, Yéréd vécut huit cents ans.
Il engendra des fils et des filles. 20 De Yéréd,
Son existence fut de neuf cent soixante-deux ans.
Puis il mourut.

21 Hénoch vécut soixante-cinq ans.


Il engendra Mathusalem. 22 Après avoir
Engendré Mathusalem, Hénoch avec Dieu
Marcha. Il vécut trois cents ans, il engendra
Des fils et des filles. 23 La durée de la vie d’Hénoch
Fut de trois cent soixante-cinq ans. Hénoch marcha
Avec Dieu. Il disparut car Dieu l’enleva.

25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans ;


Il engendra Lamech. 26 Et après la naissance
De Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans vécurent
Mathusalem. Il engendra des fils, des filles.
27 Alors la durée de vie de Mathusalem
Fut de neuf cent soixante-neuf ans. Il mourut.

26
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans. Un fils,
Il engendra. 29 Il lui donna pour nom, Noé,
Car celui-ci, dit-il, pourra nous consoler
De notre tâche, de la souffrance de nos mains
Provoquée par le sol que Yahvé a maudit.

30 Après la naissance de Noé, Lamech vécut


Cent quatre-vingt-quinze ans. Il engendra des fils,
Des filles. 31 Alors la durée de vie de Lamech
Fut de sept cent soixante-dix-sept ans. Il mourut.

32 Alors Noé était âgé de cinq cents ans.


Noé engendra Sem, Cham ainsi que Japhet.

27
Fils de Dieu et filles des hommes

6 1 Quand les hommes commencèrent à se multiplier


À la surface du sol, qu’il leur fut né des filles,
2 Les fils de Dieu trouvèrent que les filles des hommes
Étaient bien désirables, et ils prirent pour femmes
Celles qui leur plaisaient.

3 Yahvé dit : « Mon esprit


Ne sera pas toujours dans l’homme, car il est chair.
Ses jours seront de cent vingt ans. »

4 En ces jours-là
Les géants étaient sur la terre (et dans la suite).
Quand les fils d’Elohim s’en allaient vers les filles
Et qu’elles leur donnaient leurs enfants. Et ce sont
Des héros qui furent jadis des hommes de renom.

28
II - LE DÉLUGE
La corruption de l’humanité

5 Et Yahvé vit que la méchanceté de l’homme


Était grande sur la terre, que son cœur ne formait
Que des pensées mauvaises à longueur de journée.
Yahvé se repentit pour avoir créé l’homme
Sur la terre. Il s’affligea lui-même.

7 Yahvé dit :
« J’effacerai de dessus la surface du sol
Les hommes que j’ai créés, ainsi avec les hommes
Les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel,
Parce que je regrette de les avoir créés. »

8 Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé.

9 C’est l’histoire de Noé :

10 Noé fut un homme juste,


Et intègre au milieu de ses contemporains.
Il marchait avec Dieu. 10 Et Noé engendra
Trois fils, Sem, Cham, Japhet.

29
11 La terre se pervertit
À la face de Dieu. La terre s’emplit de violence.
12 Elohim vit la terre, elle était pervertie.
Toute chair avait une conduite perverse sur la terre.

30
Préparatifs du déluge

13 Elohim dit à Noé : « La fin de toute chair


M’est venue à l’esprit car la terre est remplie
De violence à cause d’eux. Voici donc que je vais
Les détruire de la terre. 14 Fais-toi une arche en bois
De cyprès. Tu disposeras l’arche en cellules,
Et tu l’enduiras de bitume à l’intérieur,
À l’extérieur.

15 Voici comment tu la feras :


Avec trois cents coudées pour la longueur de l’arche,
Et trente coudées pour sa hauteur. 16 Et tu feras
À l’autre un toit. Alors tu la termineras
À une coudée au-dessus. Et tu placeras
La porte de l’arche en son flanc. Alors tu feras
Un premier, un second et un troisième étages.

17 Moi j’amène le déluge et les eaux sur la terre


Pour détruire toute chair ayant souffle de vie
Sous le ciel. Ainsi tout ce qui est sur la terre
Doit périr. 18 J’établirai mon pacte avec toi.
Tu entreras dans l’arche, toi, tes fils et ta femme

31
Et les femmes de tes fils avec toi. 19 Ce qui vit,
Et tout ce qui est chair, tu les feras entrer
De chaque espèce deux dans l’arche pour les conserver
Avec toi : ce sera un mâle et une femelle.

20 Des oiseaux selon leur espèce, et des bestiaux


Selon leur espèce, de tous les reptiles du sol
Selon leur espèce, il en viendra deux de chaque
Pour conserver la vie.

21 Mais toi, procure-toi


De tout ce qui se mange et fais-en provision,
Car cela servira de nourriture pour toi
Et pour eux. »

Noé agit ainsi. Il le fit,


Tout ce que lui avait ordonné Elohim.

7 1 Yahvé dit à Noé : « Toi et toute ta maison,


Entre dans l’arche car j’ai vu que tu étais juste
À mes yeux au milieu de cette génération.
2 Des bêtes qui sont pures, tu en prendras pour toi.

32
Sept de chaque espèce, le mâle avec sa femelle.
Des bêtes qui ne sont pas pures, choisis un couple,
Un mâle avec sa femelle, 4 et des oiseaux du ciel
Sept de chaque espèce, le mâle avec sa femelle
Pour perpétuer la race sur toute la terre.

4 Il reste encore sept jours et je ferai pleuvoir


Pendant quarante jours et quarante nuits sur la terre,
Et je supprimerai de la surface du sol
Tous les êtres que j’ai conçus. »

5 Noé agit
En tout selon ce qui avait ordonné Yahvé.

6 Noé avait six cents ans quand le déluge d’eaux


Sur la terre arriva. 7 Noé entra dans l’arche
Avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils
Et c’était pour échapper aux eaux du Déluge.

8 Des bêtes qui ne sont pas pures avec des bêtes


Qui sont pures, des oiseaux, et de tout ce qui rampe
Sur le sol, 9 ils arrivèrent vers Noé dans l’arche,

33
Un mâle et une femelle, deux par deux. Elohim
L’imposa à Noé.

10 Or, au bout de sept jours,


Il advint que les eaux du Déluge furent sur terre.

11 Alors en l’an six cent de la vie de Noé,


Le deuxième mois, et le dix-septième jour du mois,
Ce jour-là se fondirent les sources du grand abîme
Et les écluses du ciel s’ouvrirent. 12 La pluie tomba
Pendant quarante jours et quarante nuits sur la terre.

13 Ce même jour Noé et ses fils, Sem, Cham, Japhet,


Et la femme de Noé, les trois femmes de ses fils,
Entrèrent dans l’arche, 14 et avec eux des bêtes sauvages
De toute espèce, et les bestiaux de toute espèce,
Les bestioles de toute espèce qui rampent sur le sol,
Les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux
Tout ce qui a des ailes.

15 Et auprès de Noé
Entra dans l’arche une paire de tout ce qui est chair
Ayant souffle de vie. 16 Ceux qui entraient, c’était

34
Un mâle et une femelle de tout ce qui est chair
Selon ce qu’Elohim lui avait ordonné.
Alors Yahvé referma la porte derrière lui.

35
L’inondation

17 Et pendant quarante jours, il y eut le déluge


Sur la terre. Et les eaux grossirent soulevant l’arche
Qui en fut élevé au-dessus de la terre.

18 Les eaux grossirent s’accroissant beaucoup sur la terre


De sorte que l’arche flotta à la surface des eaux.

19 Et les eaux montèrent de plus en plus sur la terre.


Les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux
Furent recouvertes.

20 Les eaux montèrent de quinze coudées


Recouvrant les montagnes. 21 Alors périt toute chair
Qui se meut sur la terre : oiseaux, bêtes, bestiaux,
Tout être pullulant qui pullule sur la terre,
22 Et tout ce qui avait une haleine de vie
Dans les narines, c’est-à-dire tout ce qui était
Sur la terre ferme, mourut.

23 Yahvé fit disparaître


Tout être qui était à la surface du sol.

36
De l’homme jusqu’à la bête, aussi jusqu’aux bestiaux
Et aux oiseaux du ciel. Ils furent effacés
De la terre. Ne resta que Noé, avec lui
Ce qui était dans l’arche. 24 Alors les eaux grandirent
Au-dessus de la terre durant cent cinquante jours.

37
La décrue

8 1 Elohim se souvint de Noé et des bêtes,


Et de tous les bestiaux qui étaient avec lui
Dans l’arche. Or Elohim fit passer sur la terre
Un vent, et les eaux s’apaisèrent.

2 Se refermèrent
Les sources de l’abîme et les écluses du ciel.
La pluie fut retenue de s’abattre du ciel.
3 Les eaux se retirèrent allant et revenant
De dessus de la terre. Et les eaux s’abaissèrent
Au bout de cent cinquante jours.

4 Et au septième mois,
Au dix-septième jour du mois, l’arche se reposa
Sur les monts d’Ararat. 5 Les eaux continuèrent
De baisser jusqu’au dixième mois. Au dixième mois,
Et le premier du mois, apparurent les sommets
Des montagnes.

6 Et au bout de quarante jours, Noé


Écarta la fenêtre de l’arche qu’il avait faite.

38
7 Il lâcha le corbeau qui alla et revint
Jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre.

8 Puis Noé lâcha auprès de lui la colombe


Afin de voir si à la surface de la terre
Les eaux avaient baissé. 9 Ne trouvant pas d’endroit
Pour reposer les pattes, elle s’en revint vers lui
Dans l’arche. Il y avait de l’eau à la surface
De toute la terre. Il étendit la main, la prit,
Et il la fit rentrer auprès de lui dans l’arche.

10 Il attendit encore pendant sept autres jours


Et lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche.
11 Et la colombe revint vers lui au temps du soir,
Et voici qu’elle avait dans le bec une feuille
D’olivier toute fraîche. Noé sut que les eaux
Avaient diminué de dessus de la terre.
12 Il attendit encore pendant sept autres jours
Et lâcha la colombe, mais elle ne revint plus
Vers lui.

13 Or, en l’an cent un, au premier mois,


Au premier jour du mois, il advint que les eaux

39
Étaient devenues sèches du dessus de la terre.
Puis Noé écarta la couverture de l’arche,
Il regarda. Voici que la surface du sol
Était desséchée.

14 Le vingt-septième jour du mois


Au second mois, la terre fut sèche.

40
La sortie de l’arche

15 Or, Elohim
Parla à Noé : « Sors de l’arche, toi et ta femme,
Et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

17 Alors tous les animaux qui sont avec toi,


Et tout ce qui est chair en oiseaux, en bestiaux,
Comme tous les reptiles qui rampent sur la terre,
Fais-les sortir avec toi. Ainsi qu’ils foisonnent
Sur la terre et deviennent féconds, sur la terre
Qu’ils se multiplient. »

18 Et Noé avec ses fils,


Avec sa femme et les femmes de ses fils, sortit.
19 Toutes les bêtes, tous les oiseaux, tous les reptiles
Qui rangent sur la terre, une espèce après l’autre
Sortirent de l’arche.

41
20 Noé construisit un autel
À Yahvé. Et il prit de tous les animaux purs,
Et de tous les oiseaux purs, offrit des holocaustes
Sur l’autel.

Yahvé sentit l’odeur apaisante,


21 Yahvé dit en son cœur : « Je ne maudirai plus
Le sol à cause de l’homme. L’objet du cœur de l’homme
Est mauvais dès son enfance. Je ne frapperai
Jamais plus tous les vivants comme je l’ai fait.

22 Et tous les jours que durera la terre, les semailles


Ainsi que les récoltes, la froidure, la chaleur,
Le jour avec la nuit, jamais ne cesseront. »

42
Le nouvel ordre du monde

9 1 Elohim bénit Noé, et ses fils. Il dit :


« Croissez, multipliez-vous, et emplissez la terre.
2 Vous serez un objet et de crainte et d’effroi
Sur les bêtes de la terre et les oiseaux du ciel.
Ce dont fourmille le sol, les poissons de la mer,
Entre vos mains, seront livrés.

3 Tout ce qui vit


Et qui se meut vous servira de nourriture
Comme l’herbe verte : je vous ai donné tout cela.
4 Vous ne mangerez pas la chair avec son âme,
C’est-à-dire le sang.

5 Je demanderai compte
Du sang de chacun de vous. J’en demanderai
Compte à tous les animaux, et à l’homme, aux hommes
Entre eux. Je demanderai compte à l’âme de l’homme.

6 Qui verse le sang de l’homme, aura le sang versé


Par l’homme, parce que c’est à l’image d’Elohim,
Qu’Elohim a fait l’homme.

43
7 Pour vous, soyez féconds,
Croissez, multipliez sur la terre, et sur elle
Dominez. »

8 Puis Élohim parla à Noé


Et à ses fils ainsi : « Je conclus mon alliance
Avec vous, avec vos descendants après vous,
10 Avec tout être vivant qui est avec vous :
Les oiseaux, les bestiaux et les bêtes sauvages
Qui sont avec vous, tout ce qui sort de l’arche,
Et tous les animaux de la terre. 11 J’établis
Mon alliance avec vous. Par les eaux du déluge
Nulle chair ne sera plus détruite. Et de déluge
Il n’y aura plus pour ravager la terre. »

12 Elohim dit : « Ceci est le signe de l’alliance


Que je mets entre vous et moi pour une durée
Éternelle, ainsi qu’avec tous les animaux.

13 J’ai placé mon arc dans la nue. Il deviendra


Le signe de l’alliance entre moi et la terre.
14 Lorsque j’assemblerai les nuées sur la terre
Que l’arc apparaîtra dans toute la nuée,

44
15 Je me souviendrai de mon alliance qui existe
Entre vous et moi, et tout animal vivant
De chair, pour qu’il n’y ait plus jamais de déluge
Pour détruire toute chair.

16 L’arc sera dans la nue,


Je le verrai pour me souvenir de l’alliance
Éternelle entre Elohim et tout animal vivant,
En toute chair qui est sur la terre. »

17 Élohim
Dit à Noé : « Ceci est le signe de l’alliance
Que j’ai établi entre moi et toute chair
Qui se trouve sur la terre. »

45
III - DU DÉLUGE A ABRAHAM
Noé et ses fils

18 Or les fils de Noé


Qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham, Japhet.
(Cham est le père de Canaan. 19 Et les trois
Sont les fils de Noé). Ce fut à partir d’eux
Que se fit le peuplement de toute la terre.

20 Noé, cultivateur, commença à planter


Une vigne. 21 Il but du vin et il devint ivre.
Il se dénuda à l’intérieur de sa tente.
22 Or Cham, père de Canaan, vit la nudité
De son père, avertit ses deux frères au-dehors.

23 Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux


Sur leurs épaules, alors marchant à reculons,
Couvrirent la nudité de leur père. Leurs visages
Regardant en arrière, ils ne purent pas voir
La nudité de leur père.

46
24 Et lorsque Noé
S’éveilla de son vin, ce qui lui avait fait
Son plus jeune fils, il l’apprit :

25 Et il dit :
« Maudit soit Canaan, et qu’il soit pour ses frères
Le dernier des esclaves ! »

26 Puis il dit : « Béni soit


Yahvé, le Dieu de Sem ! Alors que Canaan
Devienne son esclave. 27 Que Dieu mette Japhet
Au large, et qu’il habite dans les tentes de Sem.
Que Canaan soit son esclave ! »

28 Noé vécu
Après le déluge durant trois cent cinquante ans.
29 Et toute la durée de la vie de Noé
Fut de neuf cent cinquante ans. Après, il mourut.

47
Le peuplement de la terre

10 1 Voici les générations des fils de Noé,


Sem, Cham ainsi que Japhet. Après le déluge,
Il leur naquit des fils.

2 Fils de Japhet : Gomer,


Magog, Maday, Javan, Tubal, Méshék, Tiras.
3 Fils de Gomer : Ashkémaz, Riphath, Togarmah.

4 Fils de Javan : Elishah, Tarasis et Kittim,


Rodanim. 5 À partir d’eux se fit dans les îles
Des nations, la dispersion.

6 Et fils de Cham : Coush,


Misrayim, Pout et Canaan.

7 Fils de Coush :
Seba, Hawilah, Raamah, et Sabtecah
Sabta.

Fils de Raamah : Sheba et Dedan.

48
8 Kush engendra Nemrod, le premier potentat
Sur la terre, 9 et il fut un héroïque chasseur
Devant Yahvé. C’est pourquoi l’on dit : « Comme Nemrod,
Héroïque chasseur devant Yahvé. »

10 Les prémices
De son empire furent Babel, Erech et Accad,
Calmeh au pays de Shinear. 11 Il partit
De ce pays pour Assur, et bâtit Ninive,
Rekhoboth-Ir, Kélakh, Résén entre Ninive
Et Kékakh : c’est la grande ville.

13 Misraym donna
Les Londim, les Anamim, et les Lehabim,
Les Naphtoukhim, 14 les Patrousim, les Kasloukhim,
Et les Kaphtorim d’où sortirent les Philistins.

15 Canaan engendra Sidon, son premier-né,


Puis Hêth, 16 et le Jébuséén, l’Amorrhéen,
Le Girgashite, 17 le Hévéen, aussi l’Arquite,
Le Sinite, l’Arwadite, avec le Semarite,
Le Hamathite. 18 Ensuite se dispersèrent les clans,
Cananéens.

49
19 La frontière des Cananéens
Allait de Sidon en direction de Gesar
Jusqu’à Gaza, et en direction de Sodome
Gomorrhe, Admah et Seboyim jusqu’à Lesha.
20 Tels sont les fils de Cham en fonction de leurs clans
De leurs langues, de leurs pays et de leurs nations.

21 Une descendance naquit également à Sem,


Le père de tous les fils de Eber et le frère
Aîné de Japhet.

22 Fils de Sem : Elam, Issur,


Arpaxad, Loud et Aram.

23 Fils d’Aram : Ous, Houl,


Gétéer et Mash.

24 Arpaxad engendra Shélakh,


Alors Shélakh engendra Ebéer.

50
25 À Ebéer,
Naquit deux fils. Le nom du premier fut Pélég,
Parce que de son temps la terre fut partagée.
Le nom de son frère fut Yogtan.

26 Et Yogtan
Engendra Almodad, Shéléph, Hasarmawéth,
Yarakh, 27 Hadoram, Ouzal et Diglah, 28 Obal,
Abimaël et Sheba, 29 Ophir, Hawilah,
Et Yobab. Tous ceux-là sont des fils de Yogtan.

30 Leur habitant, depuis Mêshâ en direction


De Sephar était bien la montagne de l’orient.

31 Tels sont les fils de Sem en fonction de leurs clans,


De leurs langues, de leurs pays et de leurs nations.

32 Et tels furent les clans des descendants de Noé


Suivant leurs lignées dans leurs nations. Sur la terre,
D’eux se dispersèrent les peuples après le déluge.

51
La tour de Babel

11 1 La terre avait un seul langage, un seul parler.


2 Les hommes se déplaçant du côté de l’orient,
Ils trouvèrent une plaine au pays de Shinear
Et ils s’y établirent. 3 Ils se dirent l’un à l’autre :

« Allons, faisons des briques et cuisons-les au feu. »

La brique leur servit de pierre et le bitume


Leur servit de mortier.

4 Et ils parlèrent : « Allons,


Bâtissons-nous une ville et une tour dont la tête
Se situe dans les cieux, et faisons-nous un nom
Pour ne pas être dispersés à la surface
De toute la terre. »

5 Or Yahvé descendit pour voir


La ville et la tour que les hommes avaient bâties.
6 Et Yahvé dit : voici que tous font un seul peuple

52
Et parlent une seule langue. Mais s’ils agissent ainsi,
Rien désormais ne sera irréalisable
Pour eux de tout ce qu’ils décideront de faire.

7 « Allons et descendons. Là, brouillons leur langage


Qu’ils n’entendent plus le langage les uns des autres. »
8 Yahvé les dispersa de là à la surface
De toute la terre. Ils cessèrent de bâtir la ville.

9 La nomma-t-on Babel, car c’est là que Yahvé


Confondit le langage de tous les habitants
De la terre. Et c’est là qu’il les dispersa
Sur toute la terre.

53
Les Patriarches d’après le déluge

10 Voici de Sem la descendance.


Et quand Sem eut l’âge de cent ans, il engendra
Arpaxad. 11 Or après la naissance de Arpaxad,
Sem vécut durant une période de trois cents années.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

12 Quand Arpaxad eut trente-cinq ans, il engendra


Shélakh. 13 Alors, après la naissance de Shélakh,
Arpaxad vécut durant quatre cent trois ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

14 Quand Shélakh eut l’âge de trente ans, il engendra


Ebér. 15 Alors, après la naissance de Ebér,
Shélakh vécut durant quatre cent trois années.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

16 Et quand Ebér eut trente-quatre ans, il engendra


Pélég. 17 Alors après la naissance de Pélég,
Ebér vécut durant quatre cent trente années.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

54
18 Quand Pélég eut l’âge de trente ans, il engendra
Réou. 19 Alors, après la naissance de Réou,
Pélég vécut sur un temps de deux cent neuf ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

20 Et quand Réou eut trente-deux ans, il engendra


Séroug. 21 Alors, après la naissance de Séroug,
Réou vécut sur un temps de deux cent sept ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

22 Quand Séroug eut l’âge de trente ans, il engendra


Nahor. 23 Ainsi, après la naissance de Nahor,
Séroug vécut sur un temps de deux cents années.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

24 Et quand Nahor eut vingt-neuf ans, il engendra


Térakh. Alors après la naissance de Térakh,
Nahor vécut sur un temps de cent dix-neuf ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

Quand Térakh atteignit l’âge de soixante-dix ans,


Il put engendrer Abram, Nakhor et Haran.

55
La descendance de Térakh

27 Et voici de Térakh la descendance : Térakh


Engendra Abram et Haran. Haran
Engendra Loth. 28 Puis Haran mourut en présence
De son père Térakh et dans son pays natal,
Ur des Chaldéens.

29 Et Abram, Nakhor pour eux


Épousèrent des femmes. Le nom de la femme d’Abram
Était Saraï. Le nom de la femme de Nakhor
Était Milka, fille de Haran, père de Milkah
Et père de Yiskah. 30 Or, Saraï était stérile,
Elle n’avait pas d’enfant.

31 Et Térakh prit Abram,


Son fils et Loth, fils de Harran, son petit-fils,
Et Saraï, sa bru, femme d’Abram avec son fils.
Alors il les fit sortir d’Ur des Caldéens
Afin d’atteindre le pays de Canaan.
Ils vinrent jusqu’à Harran et ils y demeurèrent.

56
32 Et les jours de Térakh furent de deux cent cinq ans.
Il mourut à Harran.

57
II - HISTOIRE D’ABRAHAM
Vocation d’Abraham

12 1 Et Yahvé dit à Abram :


« Va-t'en de ton pays, et de ta parenté
Et de la maison de ton père, vers le pays
Que je te montrerai.

2 Je ferai un grand peuple


De toi, je te bénirai, je magnifierai
Ton nom, et tu seras une bénédiction.

3 Alors je bénirai ceux qui te béniront,


Et je réprouverai ceux qui te maudiront.
Par toi, se béniront toutes les familles du sol. »

4 Abram partit, comme le lui avait dit Yahvé,


Loth partit avec lui. Quand il quitta Harran,
Abram avait soixante-quinze ans.

5 Et Abram prit
Saraï, sa femme, son neveu Loth et tout l’avoir
Qu’ils avaient amassé, avec le personnel

58
Qu’ils avaient acquis à Harran. Puis ils sortirent
Pour faire la route vers le pays de Canaan,
Et ils arrivèrent à la terre de Canaan.

6 Et Abram traversa le pays jusqu’au lieu


De Sichem, jusqu’au chêne de Moréh. Au pays
Le Cananéen était.

7 Yahvé apparut
À Abram, et dit : « A ta race, je donnerai
Ce pays. »

8 Il bâtit un autel à Yahvé


Qui lui était apparu. Il passa de là
À la montagne qui est à l’orient de Béthel,
Tendit sa tente, ayant Béthel à l’occident
Et Aï à l’orient. Là, il bâtit un autel
À Yahvé et invoqua le nom de Yahvé.
9 Puis Abram partit en direction du Négeb.

59
Abraham en Égypte

10 Il y eut une famine dans le pays. Abram


Descendit en Égypte afin d’y séjourner.
La famille sévissait lourdement au pays.
11 Comme il était sur le point d’entrer en Égypte,
Il dit à Saraï, sa femme : « Je sais que tu es
Une femme de bel aspect, vois-tu. 12 Les Égyptiens
En te voyant, diront ceci : voilà sa femme.
Ils me tueront et ils te laisseront en vie.
13 Dis que tu es ma sœur pour qu’il m’arrive du bien
Et qu’on me laisse en vie en égard à toi-même. »

14 En effet quand Abram pénétra en Égypte,


Les Égyptiens virent que la femme était très belle.
15 Et les officiers de Pharaon l’ayant vu
La vantèrent à Pharaon. La femme au palais
De Pharaon fut emmenée. 16 Et celui-ci
Traita bien Abram à cause d’elle. Alors il eut
Du petit ainsi que du gros bétail, des ânes,
Des serviteurs et des servantes, et des ânesses,
Et des chameaux.

60
17 Mais Yahvé frappa Pharaon
Et sa maison de grandes plaies à cause de Saraï,
Femme d’Abram.

18 Pharaon appela donc Abram


Et dit : « Que m’as-tu fait ? Pourquoi n’as-tu pas dit
Qu’elle était ta femme ? 19 Alors pourquoi as-tu dit :
C’est ma sœur, en sorte que je l’ai prise pour ma femme.
Voilà ta femme, maintenant, prends-la et va-t'en. »

20 Pharaon donna à son sujet des ordres


À ses hommes qui les reconduisirent lui, sa femme
Avec tout ce qui était en sa possession.

61
Séparation d’Abraham et de Loth

13 1 Abram remonta d’Égypte, lui avec sa femme,


Avec tout ce qui était en sa possession
Accompagné de Loth au Négeb.

2 Et Abram
Était riche en troupeaux en argent et en or.
3 Dans ses déplacements, il alla du Négeb
Jusqu’à Béthel, et jusqu’à l’endroit où sa tente
Se trouvait tout d’abord, entre Béthel et Aï,
4 À l’endroit de l’autel qu’il avait érigé
Précédemment. Alors Abram y proclama
Le nom de Yahvé.

5 Et Loth qui accompagnait


Abram possédait aussi du petit bétail,
Du gros bétail ainsi que des tentes. 6 Le pays
Ne leur permettait pas de s’établir ensemble.
Ils avaient trop de biens pour s’établir ensemble.

7 Il y eut une querelle entre les pasteurs


Des troupeaux d’Abram et les pasteurs des troupeaux

62
De Loth (Les Cananéens et les Périzzites)
Habitaient alors le pays.

8 Aussi Abram
Dit à Loth : « Qu’il n’y ait point de contestation
De toi à moi, entre mes pasteurs et les tiens,
Car nous sommes des frères. 9 L’ensemble du pays,
N’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi.
Et si tu vas à gauche, moi je prendrai à droite.
Et si tu vas à droite, moi je prendrai à gauche. »

10 Loth leva les yeux et il vit toute la plaine


Du Jourdain qui était de partout irriguée.
Car c’était avant que Yahvé ne détruisit
Sodome et Gomorrhe, - comme le jardin de Yahvé,
Comme le pays d’Égypte quand on vient vers Soar.

11 Loth choisit pour lui toute la plaine du Jourdain.


Il émigra à l’orient. Ils se séparèrent
L’un de l’autre. 12 Et Abram s’établit au pays
De Canaan et Loth s’établit dans les villes

63
De la plaine. Il dressa ses tentes jusqu’à Sodome.
13 Les gens de Sodome étaient de grands scélérats,
Pécheurs contre Yahvé.

14 Yahvé dit à Abram


Après que Loth se trouva séparé de lui :
« Lève les yeux et regarde de l’endroit où tu es
Vers le Nord et vers le Midi, et vers l’Orient
Et l’Occident, 15 car tout le pays que tu vois
Je vous le donnerai à toi et à ta race
Pour toujours. 16 Et je rendrai ta postérité
Comme la poussière de la terre, on pourrait
Compter tes descendants. 17 Lève-toi et circule
Dans le pays en long et en large. C’est à toi
Que je le donnerai.

18 Avec ses tentes, Abram


S’en vint habiter à la chênaie de Mambré,
À Hébron. Il bâtit un autel à Yahvé.

64
La campagne des quatre grands rois

14 1 Or, dans les temps d’Amraphel, roi de Shimear,


D’Arioch, roi d’Ellasar, de Codorlahomor,
Roi d’Elam, et de Tideal, roi des nations,
Il arriva 2 qu’ils firent la guerre contre Béra,
Roi de Sodome, Birsha, roi de Gomorrhe, Shimab,
Roi d’Admah, Shénêber (lui) roi de Seboyim,
(Aussi) contre le roi de Béla (c’est Soar).

3 Tous se concentrèrent en la Vallée de Siddim


(C’est la mer du Sel). 4 Ils avaient été soumis
Douze ans à Codorlahomor, puis la treizième
Année, ils s’étaient révoltés.

5 Mais arrivèrent
Codorlahomor dans la quatorzième année
En présence de rois qui se trouvaient avec lui.

Et ils battirent à Astaroth-Quarnayim


Les Rephaïm, les Zouzim à Ham, les Eymin

65
À Shaweth-Quiriataïm 6, et dans leur montagne
De Séïr jusqu’au chêne de Parau qui est proche
Du désert, les Horites.

7 Ensuite ils s’en revinrent


Et ils arrivèrent à la source du Jugement,
(C’est Qadès), et tous les chefs des Amalécites
Ils les battirent, les Amorrhéens qui vivaient
À Hasason-Tamar.

8 Or le roi de Sodome,
Et le roi de Gomorrhe avec le roi d’Admah,
Le roi de Seboyim et le roi de Béla
(C’est Soar) sortirent. Ils se rangèrent en bataille
Dans la Vallée de Siddim contre tous ceux-là,

9 Soient Codorlahomor, roi d’Elam, Tideal,


Roi des nations, Amraphel, roi de Shinear,
Ariech, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq.

66
10 La Vallée de Siddim, ce n’était que des puits
De bitume. Et dans leur fuite, le roi de Sodome,
Le roi de Gomorrhe y tombèrent. Alors le reste
S’enfuit à la montagne.

11 Et les vainqueurs saisirent


Tous les biens de Sodome et tous ceux de Gomorrhe
Ainsi que tous leurs vivres. Alors ils s’en allèrent.
12 Ils avaient pris Loth, ses biens avant de partir,
(Le neveu d’Abram) ; il habitait à Sodome.

13 Un rescapé vint informer Abram l’Hébreu


Qui demeurait au chêne de l’Amorite, Mambré
Frère d’Eshkol et d’Anér. Ils étaient les alliés
D’Abram. 14 Et quand Abram apprit que son parent
Était emmené captif, il mobilisa
Ses partisans qui étaient nés dans sa maison,
Au nombre de trois cent dix-huit, et il lança
La poursuite jusqu’à Dan.

67
15 Il put les assaillir
De nuit, lui et ses gens. Alors il les battit,
Les poursuivit jusqu’à Hobah qui est au Nord
De Damas. 16 Il ramena ses biens, Loth son frère
Avec ses biens ainsi que les femmes et les gens.

68
Melchisédech

17 Et quand Abram revint après avoir battu


Codorlahomor et tous les rois avec lui,
Le roi de Sodome s’en vint à sa rencontre
Vers la Vallée de Shawéh (et c’est la Vallée
Du roi).

18 Alors Melchisédech, roi de Salem,


Apporta du pain et du vin. Il était prêtre
Du Très-Haut. 19 (Et) il bénit Abram disant :

« Et béni soit Abram de par le Dieu suprême


Qui créa ciel et terre. 20 Béni le Dieu suprême
Pour avoir livré tes ennemis en tes mains ! »

Abram lui donna la dîme de tout le butin.

21 Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi


Les personnes et prends pour toi les biens. »

69
22 Mais Abram
Répondit au roi de Sodome : « Je lève la main
En face de Yahvé, le Dieu Très-Haut qui créa
Ciel et terre pour attester que 23 pas même un fil,
Pas même une courroie de sandale, je ne prendrai rien
De ce qui est à toi. Tu ne pourras pas dire :
J’ai enrichi Abram. 24 Rien pour moi, seulement :
Ce qu’ont mangé ces jeunes gens, et la part
De tous les hommes qui sont venus m’accompagner,
Anér, Eskhol et Mambré. Eux, prendront leur part. »

70
Les promesses et l’alliance divines

15 1 Or après ces paroles, la parole de Yahvé


Fut adressée à Abram, dans une vision :
« Ne crains pas, Abram, car je suis ton bouclier.
Ta récompense sera très grande. »

2 Et Abram dit :
« Adonaï Yahvé, que peux-tu me donner ?
Je m’en vais sans enfant, et le fils adoptif
De ma maison, c’est Eliézer de Damas. »

3 Abram dit : « Voici que tu ne m’as pas donné


De descendance et qu’un des gens de ma maison
Héritera de moi. »

4 Voici que la parole


De Yahvé vint à lui : « Ce n’est pas celui-là
Qui héritera de toi. C’est un homme issu
De tes entrailles qui, lui héritera de toi. »

71
5 Puis il le fit sortir (à l’extérieur) et dit :
« Regarde vers les cieux et compte les étoiles
Si tu peux les compter. » Et il lui dit : « Ainsi
Sera ta descendance. » 6 Abram crut en Yahvé.
Yahvé le lui compta comme étant de justice.

7 Il lui dit : « Je suis Yahvé qui t’a fait sortir


D’Ur des Chaldéens pour te donner ce pays ».
8 Et Abram répondit : « Yahvé Adonaï yahvé
Mais comment saurai-je que je le possèderai ? »

9 Il lui dit : « Cherche-moi une génisse de trois ans,


Et une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans,
Une tourterelle, un pigeonneau. »

10 Abram lui prit


Ces animaux, les partagea par le milieu,
Et plaça chaque moitié vis-à-vis de l’autre.
Cependant il ne partagea pas les oiseaux.
11 Comme des rapaces s’abattirent sur les cadavres,
Abram les pourchassa.

72
12 Le soleil se couchait,
Et un profond sommeil s’abattit sur Abram.
Un effroi le saisit. 13 Yahvé dit à Abram :

« Sache que des descendants seront des Étrangers


Dans un pays qui ne leur appartiendra pas.
On les asservira, on les accablera
Durant quatre cents ans.

14 Pourtant je jugerai
La nation qu’ils auront servie. Après cela,
Ils partiront avec de grands biens. 15 Quant à toi,
Tu pourras aller en paix auprès de tes pères.
Tu iras au tombeau en vieillesse heureuse.
Ainsi, c’est à la quatrième génération
Qu’ils reviendront ici, car jusqu’alors la faute
De l’Amorrhéen n’aura pas atteint son comble.

17 Quand le soleil fut couché et qu’il fit très sombre,


Voici qu’un réchaud fumant et une torche de feu
Passèrent au milieu des animaux partagés.

73
18 En ce jour-là, Yahvé conclut avec Abram
Une alliance en disant : « À ta race, j’ai donné
Depuis le Torrent d’Égypte et jusqu’au Grand Fleuve
Le Fleuve Euphrate, ce pays, 19 avec des Qénites,
Avec des Qenizziens, avec des Qadmoniens,
Des Hittites, des Perizziens, des Rophaïm,
20 Et des Amorrhéens, et des Canaéens,
Des Girgashites ainsi que des Jébuséens. »

74
Naissance d’Ismaël

16 1 Saraï, la femme d’Abram, n’avait pas enfanté


Pour lui. Mais elle avait une servante égyptienne
Nommé Hagar. 2 Alors Saraï dit à Abram :
« Voici que Yahvé m’a empêché d’enfanter.
Viens donc vers ma servante. Obtiendrai-je par elle
Un fils ? »

Abram écouta la voix de Saraï.


3 Et Saraï, femme d’Abram prit Hagar l’Égyptienne
Sa servante, au bout de dix ans d’installation
D’Abram au pays de Canaan. À Abram,
Son mari, elle la donna pour qu’elle fût sa femme.
4 Il alla vers Hagar, elle conçut. Quand elle vit
Qu’elle avait enfanté, sa maîtresse à ses yeux
Ne compta plus.

5 Alors Saraï parla à Abram :


« Que l’injure qui m’est faite puisse retomber sur toi !
Car c’est toi qui as mis ma servante dans mon sein.

75
Quand elle a vu qu’elle avait conçu, à ses yeux
J’ai été diminuée. Entre moi et toi,
Que Yahvé juge ! »

6 Alors Abram dit à Saraï :


« Voici ton esclave entre tes mains. Toi, agis
Sur sa personne d’après ce qui te semble bon. »
Saraï la maltraita, et elle s’enfuit loin d’elle.

7 L’Ange de Yahvé la rencontra dans le désert


Près d’une source d’eau, la source qui se situe
Sur le chemin de Shur. 8 Et il lui dit : « Hagar,
Servante de Saraï, d’où viens-tu, où vas-tu ? »

Elle dit : « Je fuis de devant ma maîtresse, Saraï. »


9 L’Ange de Yahvé lui dit : « Retourne vers ta maîtresse,
Et deviens-lui soumise. »

10 L’Ange de Yahvé lui dit :


« Je multiplierai grandement ta descendance,
Et grandement à ne pouvoir être comptée. »

76
11 L’Ange de Yahvé lui dit : « Voici, tu es enceinte,
Tu donneras un fils. Et tu l’appelleras
Du nom d’Ismaël car Yahvé a entendu
Ta détresse.

12 Et lui, il sera un maître onagre.


Sa main contre tous, la main de tous contre lui.
Il s’établira à la face de tous ses frères. »

13 Et Hagar appela Yahvé qui lui parlait


Du nom de Atta-El-Roï, car a-t-elle dit :
« N’ai-je pas vu ici celui qui me voyait ? »

14 C’est pour cette raison qu’on appela le puits,


Puits Lakhaï-roï. Il est entre Qadès
Et Béréd.

15 Hagar donna un fils à Abram,


Abram appela le fils qu’enfanta Hagar,
Ismaël. 16 Abram avait quatre-vingt-six ans
Quand Hagar enfanta Ismaël à Abram.

77
L’alliance et la circoncision

17 1 Abram atteignit les quatre-vingt-dix neuf ans,


Yahvé apparut à Abram et il lui dit :
« Je suis El Saddaï. Toi, marche en ma présence,
Et sois parfait. 2 Entre toi et moi, je vais mettre
Mon alliance. Et je t’accroîtrai extrêmement. »

3 Abram tomba sur sa face. Elohim parla


Avec lui en disant : 4 « Voici que mon alliance
Est avec toi. Alors tu deviendras le père
D’une multitude de peuples.

6 Je te rendrai fécond
Extrêmement. Et de toi, je ferai des peuples,
Et des rois sortiront de toi. 7 J’instituerai
Mon alliance entre toi et moi, avec ta race
Après toi, avec la suite des générations,
Une alliance perpétuelle pour être ton Dieu
Et celui de ta race après toi.

78
8 À ta race
Après toi ainsi qu’à toi, je vous donnerai
Le pays où tu séjournes, soit tout le pays
De Canaan en possession perpétuelle,
Et je deviendrai Dieu pour tous ceux de ta race. »

9 Elohim dit à Abraham : « Tu garderas


Mon alliance, toi ainsi que ta race après toi,
Avec la suite des générations. 10 Et voici
Mon alliance que vous tiendrez entre vous et moi
Et ta race après toi : Soit circoncire tout mâle.

11 Vous retrancherez la chair de votre excroissance,


Et cela deviendra le symbole de l’alliance
Entre vous et moi. 12 Ainsi qu’à huit jours, tout mâle
Dans vos générations, soit circoncis par vous,
Même l’enfant né dans ta maison, ou acheté
À prix d’argent parmi les fils de l’étranger
Qui n’est pas de ta race.

79
13 Il faudra circoncire
L’enfant de ta maison, ou celui acheté.
Ainsi mon alliance dans votre chair deviendra
Alliance perpétuelle.

14 Et le mâle circoncis
Qui n’aura pas de son excroissance retranchée
La chair, lui sera retranché d’entre les siens
Ayant enfreint à mon alliance. »

15 Élohim dit
À Abraham : « Non, tu ne l’appelleras plus
Ton épouse, Saraï, du nom de Saraï. Son nom
Désormais est Sarah. 16 Oui, je la bénirai.
Je te donnerai d’elle un fils. Elle deviendra
Des peuples, je la bénirai. Des rois, des nations
Viendront d’elle. »

17 Abraham tomba face contre terre,


Et il se mit à rire se disant en lui-même :

80
« Un fils pourra-t-il naître à un homme de cent ans ?
Sarah qui est âgée de quatre-vingt-dix ans,
Enfanterait ? »

18 Abraham dit à Elohim :


« Si seulement Ismaël vivait devant toi. »

19 Mais Élohim reprit : « Pas du tout ! C’est Sarah


Qui t’enfantera un fils. Tu l’appelleras
Du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance
Avec lui qui sera une alliance perpétuelle
Pour être son Dieu, celui de sa descendance
Après lui. 20 Et en faveur d’Ismaël aussi,
Je t’ai entendu. Voici que je le bénis,
Je le rendrai fécond, je le multiplierai
Beaucoup, beaucoup. Et il engendrera douze princes.
Et je ferai de lui un grand peuple. 21 Mon alliance,
Je l’établirai avec Isaac que va
T’enfanter Sarah l’année prochaine à cette date. »

81
22 Alors ayant cessé de parler avec lui
Elohim s’éloigna d’Abraham.

23 Abraham
Prit son fils Ismaël et tous les serviteurs
Nés chez lui, comme tous les esclaves achetés,
Comme tous les mâles de la maison d’Abraham,
Et il retrancha la chair de leur excroissance ;
24 Ce jour-là comme le lui avait dit Elohim.
Or Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans
Quand la chair de son excroissance fut retranchée.
25 Ismaël, son fils était âgé de treize ans,
Quand la chair de son excroissance fut retranchée.
26 En ce même jour furent circoncis Abraham,
Et Ismaël, son fils. 27 Et tous les serviteurs
Nés chez lui, ou encore acquis à prix d’argent
Par un étranger, furent circoncis avec lui.

82
L’apparition de Mambré

18 1 Et Yahvé apparut aux chênes de Mambré


À Abraham, tandis qu’il se trouvait assis
À l’entrée de la tente, en pleine chaleur du jour.

2 Ayant levé les yeux, voilà qu’il vit trois hommes


Debout près de lui. Il les vit et accourut
Depuis l’entrée de la tente à leur rencontre et,
Se prosternant à terre,

3 il parla : « Mon Seigneur,


Si j’ai trouvé la grâce à tes yeux, je t’en prie,
Ne passe pas en négligeant ton serviteur.
4 Qu’on apporte un peu d’eau. Qu’on vous lave les pieds.
Étendez-vous sous l’arbre. 5 Je cherche un peu de pain.
Restaurez votre coeur. Puis vous pourrez passer,
Vous êtes de passage près de votre serviteur. »
Alors ils répondirent : « Fais donc comme tu as dit. »

6 Abraham vient en hâte dans la tente vers Sarah :


« Prends vite trois boissons de fleur de farine, pétris,
Et fais-en des galettes. »

83
7 Puis Abraham courut
Vers le gros du bétail, prix un veau tendre et bon.
Il le donna au serviteur qui se hâta
De le préparer. 8 Il prit du caillé, du lait,
Et le veau préparé. Puis il plaça le tout
Devant eux. Sous l’arbre, tandis qu’ils se nourrissaient
Il se tint tout près d’eux.

9 Alors ils lui parlèrent :


« Où est Sarah, ta femme ? »

« Elle se trouve dans la tente. »


Répondit-il.

10 L’un d’eux reprit : « Je reviendrai


Chez toi l’année prochaine. Alors ta femme Sarah
Enfantera d’un fils. »

Or Sarah écoutait
À l’entrée de la tente. Elle était derrière lui.

84
11 Abraham et Sarah déclinant dans les jours
Étaient vieux. Et Sarah avait cessé d’avoir
Ce qui arrive aux femmes.

12 Sarah rit en elle-même


Se disant : « Maintenant que je suis toute usée,
Connaîtrais-je le plaisir ? Mon mari est si vieux ! »

13 Et Yahvé dit à Abraham : « Pourquoi Sarah


A-t-elle ri se disant : vraiment, vais-je enfanter ?
Je suis devenue vieille ! 14 Y a-t-il quelque chose
D’impossible à Yahvé ? À la même saison
L’année prochaine, je reviendrai chez toi. Sarah
Enfantera d’un fils.

15 Mais Sarah démentit,


En disant : « Je n’ai pas ri », car elle avait peur.
Il répondit : « Si, tu as ri. »

85
L’intercession d’Abraham

16 S’étant levés,
Les hommes partirent de là regardant du côté
De Sodome. Et Abraham marchait avec eux
Pour les conduire.

17 Yahvé s’était dit : « Puis-je cacher


À Abraham ce que je vais faire ? 18 Abraham
Va devenir une nation grande et puissante.
En lui se béniront les nations de la terre.

19 Je l’ai distingué pour qu’il prescrive à ses fils,


À sa maison après lui de garder la voie
De Yahvé en pratiquant jugement et droit.
Que Yahvé réalise en faveur d’Abraham
Ce qu’il lui a promis.

20 Puis Yahvé s’exprima :


« Le cri de Sodome et Gomorrhe est bien grand.
Leur péché est bien grand. 21 Je vais descendre et voir
S’ils ont agi en tout en suivant la clameur
Qui est montée vers moi. Ainsi, je le saurai. »

86
22 Les hommes partirent de là et allèrent à Sodome.
Yahvé se tenait debout devant Abraham.
23 Il s’approcha et dit : « Toi, veux-tu faire périr
Le juste et le méchant ? 24 Au milieu de la ville,
Il y a peut-être cinquante justes ? Tu voudrais
Les supprimer ? Et ne pardonnerais-tu pas
À la cité à cause de ces cinquante justes
Qui se trouvent en son sein ? 25 Loin de toi, cette façon !
De faire mourir le juste en présence du pécheur
De sorte que le juste soit traité en pécheur !
Loin de toi, cette façon ! Le juge de toute la terre
Ne rendrait pas justice ? »

26 Et Yahvé répondit :
« Si je trouve à Sodome, au milieu de la ville
Cinquante justes, alors je saurai pardonner
À la localité à cause d’eux. »

27 Abraham
Reprit et dit : « Je suis bien hardi de parler
À mon Seigneur moi qui ne suis que terre et cendre,
28 Mais des cinquante justes, en manquera-t-il cinq ?
Et que feras-tu pour périr toute la ville ?

87
Et il dit : « Non, si j’y trouve quarante-cinq justes. »
29 Abraham reprit encore la parole et dit :
« Mais s’en trouvera que quarante, peut-être ? »
« À cause des quarante, je ne le ferai pas »,
Répondit-il.

30 Abraham dit : « Que Mon Seigneur


Ne s’irrite pas et que je puisse lui parler.
Mais il pourrait s’en trouver que trente, peut-être ?
Si je trouve les trente, je ne le ferai pas. »

31 Abraham dit : « Je suis bien hardi de parler


À Mon Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il vingt ? »

« Si je trouve les vingt, je ne le ferai pas »


32 Dit-il.

Non, que mon Seigneur ne s’irrite pas,


Alors je parlerai pour la dernière fois,
Peut-être s’en trouvera-t-il dix ? »

Il répondit :
« Si je trouve les dix, je ne le ferai pas. »

88
33 Yahvé partit dès qu’il eut fini de parler
À Abraham, et Abraham revint chez lui.

89
La destruction de Sodome

19 1 Les deux Anges arrivèrent sur le soir à Sodome.


Et Loth était assis à la porte de la ville.
Loth les vit, se leva pour aller les trouver
Et il se prosterna face contre terre, 2 il dit :

« Voyons, mes Seigneurs, tournez-vous vers la maison


De votre serviteur, et passez-y la nuit.
Vous laverez vos pieds, et vous vous en irez
Dès le matin, par votre chemin. »

Mais ils dirent :


« Nous passerons la nuit sur place. »

3 Il insista
De beaucoup auprès d’eux. Ils se tournèrent vers lui,
Entrèrent dans sa maison. Il leur fit un festin.
Il fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

4 Ils n’étaient pas encore couchés que tout le peuple,


Que les gens de la ville, que les gens de Sodome
Entourèrent la maison des jeunes jusqu’aux vieux.

90
5 Ils appelèrent Loth et lui dirent : « Où sont passés
Les hommes qui étaient venus chez toi cette nuit ?
Fais-les sortir vers nous que nous en abusions ? »

6 Mais Loth sortit vers eux, à l’entrée. Il ferma


La porte derrière lui. 7 Il dit : « Je vous en prie,
Mes frères, ne commettez pas de mal. 8 Écoutez :
J’ai deux filles encore vierges. Je vais vous les mener
Et vous pouvez leur faire ce qui vous semble bon.
Que seulement vous ne fassiez rien à ces hommes,
Parce qu’ils sont venus s’abriter sous mon toit. »

9 Mais ils lui répondirent : « Écarte-toi de là.


En voilà un qui est venu en étranger,
Et il voudrait juger ! Alors nous te ferons
Plus de mal que pour eux. »

Ils le pressèrent très fort


Lui, Loth, et s’approchèrent pour défoncer sa porte.
10 Mais les gens mirent le bras, puis ils firent rentrer Loth
Près d’eux dans la maison et refermèrent la porte.

11 Les hommes qui assiégeaient l’entrée de la maison,

91
Ils les frappèrent d’aveuglement du plus petit
Au plus grand, et ils ne purent pas trouver l’entrée.

12 Les hommes dirent à Loth : As-tu quelqu’un ici ?


Un gendre ? Fais donc sortir de la localité
Tes fils et tes filles et tous les tiens avec toi,
13 Car nous allons détruire cette localité.
Oui, grand est le cri qui s’est élevé contre eux
À la face de Yahvé. Yahvé nous fait venir
Pour les exterminer.

14 Et Loth alla parler


À ses gendres qui devaient se marier à ses files :
« Debout, dit-il et quittez ce lieu car Yahvé
Va détruire la cité. »

Il parut plaisanter
Aux regards de ses gendres.

15 Lorsque pointa l’aurore


Les Anges insistèrent près de Loth disant : « Debout,
Prends ta femme et des deux filles qui se trouvent ici
De peur d’être puni dans la faute de la ville. »

92
16 Mais comme il hésitait, les hommes saisirent sa main,
La main de sa femme et la main de ses deux filles.
Yahvé voulait l’épargner. Ils le firent sortir
Et l’emmenèrent hors de la ville.

17 L’un d’eux lui dit,


Quand ils les eurent menés à l’extérieur : « Sauve-toi,
Sur ta vie, non ne regarde pas derrière toi.
Et ne t’arrête pas dans tout le circuit. Sauve-toi
À la montagne de peur de périr.

18 Loth leur dit :


« Ho ! que non, Mes Seigneurs ! 19 Déjà ton serviteur
Trouve grâce à tes yeux. Tu auras démontré
Une grande bienveillance pour ce qui me concerne,
Laissant vivre mon âme. Je ne puis me sauver,
Moi, à la montagne sans que le malheur m’atteigne.
20 Voici que cette ville est assez proche pour fuir.
Elle est petite chose, et que vive mon âme ! »

93
21 Il lui dit : « Vois ! Je t’accorde encore cette grâce
En ne détruisant pas la ville dont tu parles.
Vite ! Sauve-toi là-bas, car je ne puis rien faire
Avant que tu n’y sois arrivé ! »

22 C’est pourquoi
On appelle la ville par le nom de Soar.

23 Le soleil se levait sur la terre. Loth entrait


À Soar. 24 Et Yahvé fit pleuvoir sur Sodome
Et sur Gomorrhe du soufre et du feu provenant
De Yahvé. 25 Il renversa ces villes, le circuit
Tous les habitants des villes et les germes du sol.
26 Comme la femme de Loth regarda en arrière
Elle devint une colonne de sel.

27 Abraham
Levé de bon matin, se rendit à l’endroit
Où il s’était tenu debout devant Yahvé.
28 Il jeta son regard sur Sodome, sur Gomorrhe,
Et sur tout le circuit. Il voyait la fumée
Monter du pays comme la fumée d’une fournaise.

94
29 Quand Élohim détruisit les villes du circuit,
Elohim se souvint d’Abraham, et il fit
Échapper Loth du milieu de la catastrophe
Dans le renversement des villes qu’habita Loth.

95
Origines des Moabites et des Ammonites

30 Loth monta de Soar. Ainsi il s’installa


Dans la montagne, ses deux filles étant avec lui,
Parce qu’il avait peur d’habiter à Soar.
Il s’installa dans une grotte, lui et ses deux filles.

31 L’aînée dit à la cadette : « Notre père est vieux.


Il n’y a pas d’homme dans le pays pour s’unir
Sur nous, suivant l’usage de toute la terre.

32 Allons !
Faisons boire du vin à notre père et couchons
Avec lui. Ainsi par notre père, nous obtiendrons
Une descendance. »

33 Elles abreuvèrent cette nuit-là


Leur père de vin. L’aînée coucha avec son père.
Pourtant il n’en sut rien, ni quand elle se coucha,
Ni quand elle se leva.

34 Le lendemain l’aînée
Parla à la cadette : « Voici que j’ai couché

96
Hier avec mon père. Abreuvons-le de vin
Cette nuit encore, et viens coucher avec lui.
Par notre père, nous obtiendrons une descendance. »

35 Elles abreuvèrent cette nuit-là leur père de vin,


Et la cadette alla s’étendre auprès de lui.
Pourtant il n’en sut rien, ni quand elle se coucha,
Ni quand elle se leva. 36 Et les deux filles de Loth
Enfantèrent de leur père.

37 L’aînée donna naissance


À un fils qu’elle appela Moab. C’est l’ancêtre
Des Moabites qui ont vécu jusqu’à ce jour.
38 La cadette aussi donna naissance à un fils,
L’appela du nom de Ben-Ammi. C’est l’ancêtre
Des Ben-Ammon qui ont vécu jusqu’à ce jour.

97
Abraham à Gérar

20 1 Là, Abraham partit pur le pays du Sud.


Alors il demeura entre Qadès et Shaur.
Il vint séjourner à Gérar.

2 Abraham dit
De sa femme Sarah : « C’est ma sœur. » Abimélech,
Roi de Gérar, voulut faire enlever Sarah.

3 Elohim visita Abimélech en songe


Pendant la nuit, et il lui dit : « Tu vas mourir
Pour la femme que tu as prise, car elle est mariée. »

4 Abimélech ne s’était pas approché d’elle,


Et il dit : « Mon Seigneur, tueras-tu un gentil
Même s’il est innocent ? 5 Ne m’avait-il pas dit :
« C’est ma sœur ? » Elle aussi, ne m’avait-elle pas dit
« C’est mon frère ? » Et c’est avec une bonne conscience,
Dans l’innocence de mes mains que j’ai fait cela. »

6 Elohim lui parla dans le songe : « Moi aussi,


Je sais que tu as fait cela en bonne conscience.

98
Et je t’ai retenu de pécher contre moi,
C’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
7 Rends la femme de cet homme, maintenant. Il est prophète
S’il intervient pour toi, tu vivras sûrement.
Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras
Toi avec tous les tiens. »

8 Alors Abimélech
Se leva tôt, appela tous ses serviteurs.
Il leur dit toute l’affaire, et les gens eurent très peur.

9 Ensuite Abimélech appela Abraham


Et dit : « Que nous as-tu fait ? En quoi contre toi
Ai-je commis une faute que tu veuilles attirer
L’offense sur moi et sur mon royaume ? Tu as fait
À mon égard comme jamais on ne doit agir. »

10 Abimélech dit à Abraham : « Mais pourquoi


As-tu agi ainsi ? »

11 Abraham répondit :
« Je me suis dit : pour sûr, il n’y a aucune crainte
D’Elohim en ce lieu, et l’on va me tuer

99
En raison de ma femme. 12 Elle est vraiment ma sœur :
C’est la fille de mon père, non la fille de ma mère.
Elle est à moi pour femme. 13 Quand Dieu m’a fait errer
Loin de la maison de mon père, je lui ai dit :
Voici la grâce que tu me feras : en tout lieu
Où nous arriverons, dis de moi : c’est mon frère ! »

14 Alors Abimélech prit du petit bétail,


Du gros bétail, des serviteurs et des servantes.
Il les donna à Abraham et lui rendit
Sa femme Sarah.

15 Et Abimélech dit encore :


« Voici que mon pays est ouvert devant toi,
Et tu peux t’établir où bon te semblera ».

16 Puis à Sarah, il dit : « Voici mille pièces d’argent


Que je donne à ton frère. Et ce sera pour toi
Un bandeau pour tous ceux qui seront avec toi.
Tu seras justifiée. »

100
17 Abraham intervint
Auprès de l’Elohim, et Elohim guérit
Abimélech, sa femme, ainsi que ses servantes
Qui purent enfanter. 18 Yahvé avait rendu
Stériles les seins de la maison d’Abimélech
En raison de Sarah, la femme d’Abraham.

101
Naissance d’Isaac

21 1 Yahvé visita Sarah comme il avait dit.


Yahvé agit pour Sarah comme il avait dit.
2 Sarah conçut et enfanta à Abraham
Un fils dans sa vieillesse, dans les temps qu’Elohim
Avait annoncé. 3 Et le fils qui lui naquit,
Enfanté par Sarah, Abraham l’appela
Isaac. Puis Abraham circoncit son fils
Isaac, âgé de huit jours, comme Elohim
Le lui avait ordonné.

5 Abraham était
Âgé de cent ans quand lui naquit Isaac,
Son fils.

6 Et Sarah dit : « Elohim m’a donné


L’occasion de rire, et quiconque l’apprendra
Rira à mon sujet. »

7 Et elle dit : « Qui eût dit


À Abraham : Sarah allaitera des fils ?
J’ai pourtant enfanté un fils à sa vieillesse ! »

102
Renvoi d’Agar et d’Ismaël

8 L’enfant grandit et fut sevré. Abraham


Fit un grand festin quand fut sevré Isaac.
9 Sarah vit que le fils de Hagar, l’Égyptienne,
Qu’elle avait enfanté à Abraham jouait
Avec son fils Isaac. 10 Alors à Abraham,
Elle dit : « Éloigne cette servante avec son fils.
Il ne faut pas que le fils de cette servante
Hérite avec mon fils Isaac. »

11 La parole
Déplut à Abraham en raison de son fils.
12 Mais Elohim dit à Abraham : « À tes yeux
Cela ne te déplaise en raison du petit,
Et de ta servante. Tout ce que Sarah demande,
Tu peux lui accorder, car c’est par Isaac
Que tu détiendras une descendance de ton nom ;
13 Du fils de ta servante, je ferai un grand peuple,
Car il est de ta race. »

14 Abraham se leva
De bon matin, prit du pain, une outre d’eau

103
Qu’il donna à Hagar, puis il les lui posa
Sur l’épaule avec l’enfant. Il la congédia.
Elle s’en alla dans le désert de Bersabée
À errer. 15 Alors l’eau vint à manquer dans l’outre,
Elle abandonna l’enfant sous un des buissons.
16 Elle alla s’asseoir vis-à-vis, à une distance
D’une portée d’arc. Car elle disait : « L’enfant va mourir,
Je ne veux pas le voir ! » Elle s’assit vis-à-vis
Il se mit à élever la voix, à pleurer.

104
17 Or Elohim entendit les cris de l’enfant
Et l’Ange d’Elohim du haut des cieux appela
Hagar et lui dit : « Qu’as-tu Hagar ? Ne crains pas.
Elohim a entendu la voix de l’enfant
Du lieu où il se trouve. 18 Lève-toi. Prends l’enfant
Et tiens-le par la main, car je ferai de lui
Une grande nation. »

20 Élohim dessilla
Les yeux d’Hagar. Elle put apercevoir un puits.
Elle remplit l’outre d’eau et elle fit boire l’enfant.
Elohim fut avec l’enfant et il grandit.
Il habita au désert et fut tireur d’arc.
21 Alors il habita au désert de Paran,
Et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.

105
Abraham et Abimélech à Bersabée

22 En ce temps-là, Abimélech accompagné


De Picol, le chef de son armée, s’exprimèrent
Vers Abraham : « Comme Elohim est avec toi
En tout ce que tu fais, 23 maintenant, jure-moi
Là par Elohim que tu ne tromperas
Ni moi ni ma lignée, ni ma postérité.
Qu’envers moi, qu’envers le pays où tu résides
Tu aies le même égard que moi j’ai eu pour toi. »
24 Et Abraham dit : « Je le jure. »

25 Abraham fit
Des reproches à Abimélech qui conservait
Un puits d’eau accaparé par les serviteurs
D’Abimélech.

26 Abimélech dit : « Je ne sais


Qui a pu faire cela, car tu ne m’as rien dit,
Toi-même, moi-même, je ne l’ai su qu’aujourd’hui. »

106
27 Abraham prit du petit bétail, du gros bétail
Qu’il donna à Abimélech, et tous les deux
Conclurent une alliance. 28 Abraham fit mettre à part
Sept agnelles du petit bétail. 29 Abimélech
Lui demanda : « Que signifient ces sept agnelles
Que tu as mises à part ? »

30 C’est pour que tu acceptes


De ma main ces sept agnelles. C’est le témoignage
Que j’ai creusé ce puits. » lui dit-il.

31 « Cet endroit
Fut appelé Bersabée car ils y avaient
Tous deux prêtés serment. 32 Ils conclurent une alliance
À Bersabée. Puis Abimélech et Picol,
Son chef d’armée, vers le pays des Philistins
S’en retournèrent.

33 Et Abraham à Bersabée
Planta un tamaris. Il invoqua Yahvé,
Le Dieu d’Éternité. Abraham séjourna
Durant de longs jours au pays des Philistins.

107
Le sacrifice d’Isaac

22 1 Or, après ces événements, il arriva


Qu’Elohim éprouva Abraham. Il lui dit :
« Abraham ! Abraham ! », qui lui dit ! « Me voici ! »

2 Prends donc ton fils, ton unique, celui que tu aimes,


Lui dit-il, Isaac, et va-t'en au pays
De Moriach, et offre-le en holocauste
Sur l’une des montagnes que je t’indiquerai ».

3 Abraham se leva de bon matin, sangla


Son âne, et prit ses deux serviteurs avec lui
Ainsi que son fils, Isaac, fendit le bois
De l’holocauste, puis se leva et s’en alla
À l’endroit que lui avait donné l’Elohim.

4 Or, le troisième jour, Abraham leva les yeux,


Et vit l’endroit au loin. 5 « Demeurez avec l’âne,
Ici, dit Abraham à (tous) ses serviteurs.
Car moi et l’enfant, nous irons jusque là-bas.
Nous adorerons et nous reviendrons vers vous ».

108
6 Abraham prit les bois de l’holocauste, les mit
Sur son fils Isaac. Puis il prit en sa main
Le feu et le couteau. Et tous les deux marchèrent
Ensemble.

7 Isaac dit à Abraham, son père :


« Mon père ! ». Il dit ! « Me voici, mon fils ! » Il reprit :
« Voici le feu et le bois, mais où est l’agneau
Pour l’holocauste ? » 8 Alors Abraham répondit :
« Elohim se pourvoira de l’agneau mon fils
Pour l’holocauste. » Et tous les deux marchèrent ensemble.

9 Quand ils furent arrivés au lieu que l’Elohim


Lui avait indiqué, Abraham y bâtit
L’autel. Il disposa le bois puis il lia
Son fils Isaac, le déposa sur l’autel
Par-dessus les bois. 10 Puis Abraham étendit
La main, prit le couteau pour égorger son fils.

11 L’Ange de Yahvé l’appela du haut des cieux


Et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit :
« Me voici ». 12 L’Ange dit : « Non, n’étends par la main
Contre l’enfant. Ne lui fais rien. Dès lors, je sais

109
Que tu crains Elohim, et ton fils, ton unique,
Tu ne me l’as pas refusé. »

13 Et Abraham
Leva les yeux, vit un bélier qui s’était pris
Par les cornes dans un buisson. Abraham s’en vint
Prendre le bélier, et l’offrit en holocauste
À la place de son fils.

14 Abraham appela
Ce lieu « Yahvé pourvoit », et l’on dit aujourd’hui :
« Sur la montagne, Yahvé pourvoit. »

15 Du haut des cieux


Et pour la deuxième fois, l’Ange de Yahvé
Appela Abraham, 16 et dit : « Par moi-même,
Ainsi je l’ai juré, - oracle de Yahvé,
Car tu as fait cela de ne pas refuser
Ton fils et ton unique, 17 moi je te comblerai
De bénédictions, je multiplierai ta race
Comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est

110
Sur les rives de la mer, et ta postérité
Possèdera les portes de tous ses ennemis.
18 Toutes les nations de la terre se béniront
En ta postérité pour ton obéissance. »

19 Et Abraham revint vers tous ses serviteurs.


Ils partirent pour aller ensemble à Bersabée.
Alors Abraham résida à Bersabée.

111
La descendance de Nakhor

20 Or, après ces événements, on annonça


À Abraham : « Voici que Milkah, elle aussi
A pu enfanter des fils à Nakhor, ton frère :
21 Ous, son premier-né, Bouz, son frère, et Quemouël,
Père d’Aram, 22 Késed, Hazo, Pildash et Yidlaph,
Béthuël. Béthuël engendra Rébecca.
Ces huit sont ceux qu’enfanta Milkah à Nakhor,
Le frère d’Abraham. Il avait une concubine,
Du nom de Reoumah, qui enfanta aussi
Tébakh avec Qakham, Tekhah et Maacah. »

112
La tombe des Patriarches

23 1 La durée de la vie fut de cent vingt-sept ans


Pour Sarah. (Les années de la vie de Sarah).
2 Alors Sarah mourut à Quiriath-Arba
Qui est Hebrou dans le pays de Canaan.
Et Abraham entra faire le deuil de Sarah
En pleurant.

3 Alors Abraham se leva


De devant son mort et parla aux fils de Hêth :
4 « Je suis parmi vous un hôte et un Étranger.
Accordez-moi la propriété d’un tombeau
Parmi vous que je mette mon mort loin de moi. »

5 Et les fils de Hêth répondirent à Abraham :


6 « Entends-nous, mon seigneur. Tu es un prince de Dieu
Au milieu de nous. Mets donc ton mort au tombeau. »

7 Abraham se leva et il se prosterna


Devant les gens du pays et devant les fils
De Hêth. 8 Après il leur parla en leur disant :

113
« Si c’est votre pensée que je mette mon mort
Au tombeau loin de moi, alors entendez-moi
Et insistez auprès d’Ephron, fils de Sokhas,
9 Pour moi, pour qu’il me donne la grotte de Makpélah
Qui est à lui, celle qui est au bout de son champ
Qu’il me la donne contre le montant en argent
Comme la propriété d’un tombeau parmi vous. »

10 Ephron était assis parmi les fils de Hêth.


Ephron, le Hittite, répondit à Abraham
De façon à être entendu des fils de Hêth,
De tous ceux qui entraient par la porte de la ville :

11 « Non, mon Seigneur, écoute-moi. Je te le donne,


Le champ. Je te donne aussi la grotte qui y est.
Je te fais ce don au vu des fils de mon peuple.
Mets ton mort au tombeau. »

12 Abraham s’inclina
Devant les gens du pays. 13 Il parla ainsi
À Ephron afin de pouvoir être entendu

De la population du pays en disant :

114
« Veuille écouter. Je donne l’argent pour le champ.
Accepte-le de moi pour que je puisse mettre
Mon mort dans le tombeau. »

14 Ephron à Abraham
Répondit : « 15 Monseigneur, écoute-moi plutôt,
Car un terrain de quatre cents sicles d’argent,
Mais qu’est cela entre nous deux ? Dans le tombeau,
Mets ton mort.

16 Et Abraham écouta Ephron.


Alors Abraham pesa à Ephron l’argent
Dont il avait parlé afin d’être entendu
Des fils de Hêth, soient quatre cents sicles d’argent
Au cours des commerçants.

17 Ainsi le champ d’Ephron


Qui se trouve à Makpélah, face à Mambré
La grotte et le champ qui y sont, tous les arbres
Qui sont dans le champ, en toute sa superficie,

18 Furent dévolus à Abraham en possession

115
Aux yeux des fils de Hêth, de tous ceux qui entraient
Par la porte de la ville.

19 Abraham enterra
Sarah sa femme au tombeau dans la grotte du champ
De la Makpélah, face à Mambré *, au pays
De Canaan. 20 C’est ainsi que le champ, la grotte
Qui y sont furent dévolus par les fils de Hêth
À Abraham en propriété du tombeau.

* Le texte ajoute ici : c’est Hébron.

116
Mariage d’Isaac

24 1 Abraham était vieux et avancé en âge,


Et Yahvé avait béni Abraham en tout.
2 Abraham dit à son serviteur, à l’ancien
De sa maison, au régisseur de tous ses biens :
3 « Mets ta main sous ma cuisse. Je te ferai jurer
Par Yahvé, le Dieu du ciel, le Dieu de la terre
De ne choisir jamais pour mon fils une épouse
D’entre les filles des Canéens parmi lesquels
J’habite. 4 Car c’est en mon pays, dans ma patrie
Que tu iras choisir une femme pour mon fils,
Pour Isaac. »

5 Le serviteur lui demanda :


« Il se peut que la femme ne veuille pas me suivre
En ce pays. Faudra-t-il ramener ton fils
Dans le pays d’où tu es sorti ? »

6 Abraham
Lui répondit : « Garde-toi bien de ramener

117
Mon fils là-bas.7 C’est que Yahvé, le Dieu du ciel
M’a pris de la maison paternelle, du pays
De ma parenté, m’a parlé et m’a juré :
« À ta descendance, je donnerai ce pays. »

C’est lui qui enverra son ange de devant toi,


Et tu prendras là-bas une femme pour mon fils.
8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte
De ce serment que je t’impose. Mais en tout cas,
Ne ramène pas mon fils là-bas.»

9 Le serviteur
Mit sa main sous la cuisse de son maître Abraham.
Ainsi il lui prêta serment pour cette affaire.

10 Le serviteur prit dix des chameaux de son maître,


Emportant tout ce que son maître avait de bon.
Il se mit en route pour Aram-Naharaïm,
Pour la ville de Nakhor. 11 Il fit agenouiller
Les chameaux en dehors de la ville, au puits d’eau
Au temps du soir, au temps où celles qui vont puiser
Sortent.

118
12 Il dit : « Yahvé, Dieu de son maître Abraham,
Daigne aujourd’hui me ménager une rencontre.
Use de bienveillance envers mon maître Abraham.
13 Me voici debout près de la source d’eau. Les filles
Des gens de la ville sortent et viennent puiser de l’eau.
14 Qu’il advienne que la jeune fille à qui je dirai :
« Incline ta cruche pour que je boive », et qui dira :
« Bois, et je vais aussi abreuver tes chameaux »,
Soit celle à qui tu as destiné ton serviteur,
Isaac. Je connaîtrais que tu as montré
Ta bienveillance envers mon maître. »

15 Il n’avait pas
Fini de s’exprimer que sortit Rébecca
Qui était la fille de Béthuël, fils de Milkah
Femme de Nakhor, frère d’Abraham. Sur son épaule,
Elle avait sa cruche. 16 La jeune fille était très belle.
Elle était vierge. Aucun homme ne l’avait connue.
À la source, elle descendit. Elle remplit sa cruche
Et remonta. 17 Le serviteur courut au-devant d’elle
Et dit : « S’il te plaît, laisse-moi boire un peu

119
D’eau de ta cruche ». 18 Elle répondit : « Bois, mon Seigneur ! »
Se hâtant, elle abaissa sa cruche sur son bras
Alors, elle le fit boire. 19 Et dès qu’elle eut fini
De lui donner à boire, elle dit : « Je vais puiser
Aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous
Achevés de boire. »

20 Elle vida sa cruche dans l’auge,


Courut encore au puits pour puiser et puisa
Pour tous les chameaux. 21 Et l’homme la considérait
Pour savoir si Yahvé avait fait réussir
Ou non son voyage.

22 Ainsi lorsque les chameaux


Eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or
Pesant un demi-sicle qu’il mit à ses narines
Et deux bracelets du poids de dix sicles d’or
Pour ses bras. 23 Puis il dit : « De qui es-tu la fille ?
Veux-tu bien me le dire ? Y a-t-il de la place
Chez ton père pour que nous passions la nuit ? »

120
24 Elle dit :
« Je suis la fille de Béthuël, fils de Milkah,
Celui qu’elle enfanta à Nakhor. »

25 Puis elle lui dit :


« Il y a de la paille et du fourrage chez nous
En quantité, et de la place pour y coucher. »

26 Or l’homme se prosterna et adora Yahvé :


27 « Béni soit Yahvé, Dieu de mon maître Abraham,
Dit-il, qui n’a pas ménagé sa bienveillance
Et sa bonté à son maître. Yahvé a guidé
Mes pas vers la maison des frères de mon maître. »

28 La jeune fille courut annoncer chez sa mère


Ce qui s’était passé. 29 Or Rébecca avait
Un frère qui s’appelait Laban. Laban courut
Vers l’homme qui se tenait debout près de la source.

30 Dès qu’il eut vu l’anneau, et aux bras de sa sœur


Les bracelets, et qu’il eut entendu sa sœur
Rébécca dire : « C’est ainsi que m’a parlé l’homme
Debout près des chameaux, au-dessus de la source »,

121
31 Il lui dit : « Veuille entrer, ô béni de Yahvé !
Pourquoi es-tu dehors quand j’ai débarrassé
La maison, et fais de la place pour les chameaux ? »

32 L’homme vint à la maison, dessangla les chameaux.


On donna de la paille, du fourrage aux chameaux,
Pour lui, et pour les hommes qui étaient avec lui
De l’eau, pour se laver les pieds.

33 Alors on mit
À manger devant lui : « Je ne mangerai pas
Tant que je n’aurai pas dit ce que j’ai à dire ! »
Il dit : « Parle. »

34 Il parla : « Je suis le serviteur


D’Abraham. 35 Ainsi Yahvé a comblé mon maître
De bénédictions, et il est devenu riche.
Il lui a donné du petit, du gros bétail,
De l’argent, de l’or ainsi que des serviteurs
Ainsi que des servantes, des chameaux et des ânes.

122
36 Sarah, la femme de mon maître Abraham,
Lui a, quand elle était déjà veille, enfanté
Un fils auquel il a transmis ce qu’il avait.

37 Mon maître m’a fait prêter ce serment pour son fils :


« De ne jamais accepter de prendre une épouse
D’entre les filles des Canéens parmi lesquels
J’habite. 38 Tu iras à la maison de mon père,
Et c’est là que tu prendras une femme pour mon fils ».
39 Et je dis à mon maître : « Peut-être que la femme
Ne voudra pas me suivre ? »

40 Mais il me dit : « Yahvé


Devant qui j’ai marché enverra vers toi
Son Ange. Il te mènera à l’endroit voulu.
Tu prendras pour mon fils une femme de ma famille,
De ma maison de mon père. 41 Et tu seras quitte
De ma malédiction.

42 Je suis donc arrivé


À la source, et j’ai dit : « Yahvé, Dieu de mon maître

123
Abraham, je te prie, daigne faire réussir
Le voyage que je fais. 43 Je suis près de la source.
La jeune fille qui sortira pour puiser de l’eau
À laquelle je dirai : « Donne-moi un peu d’eau
De ta cruche, je te prie », 44 et qui me répondra :
« Toi, bois. Je puiserai aussi pour tes chameaux »,
Que ce soit elle la femme que Yahvé a choisie
Pour le fils de mon maître. »

45 Je n’avais pas fini


De parler en moi-même que Rébecca sortit
La cruche sur son épaule. Descendant à la source,
Elle y puisa. Je lui dis : « Donne-moi à boire
Je te prie ». 46 Vite, elle se déchargea de sa cruche,
Dit : « Bois, je puiserai aussi pour tes chameaux. »

47 Je lui ai demandé : « De qui es-tu la fille ? »


« Je suis la fille de Béthuël, fils de Milkah
Celui qu’elle enfanta à Nakhor. » a-t-elle dit.

124
Je mis l’anneau à sa narine et à ses bras
Ces bracelets. 48 Je me suis prosterné. Yahvé,
J’ai adoré, et j’ai béni Yahvé, le Dieu
De mon maître Abraham qui par le vrai chemin
M’aura conduit pour prendre pour son fils la fille
Du frère de mon maître.

49 « Si vous êtes disposés


À montrer à mon maître bienveillance et bonté,
Dès à présent, apprenez-le moi, ou sinon
Apprenez-le moi, pour que je me tourne à droite,
Ou à gauche. »

50 Laban et Bethuël répondirent


Et dirent : « C’est de Yahvé qu’est issue cette affaire.
Nous ne pouvons te dire ni en bien ni en mal.
51 Rébecca est là devant toi. Prends-la et pars.
Ainsi qu’elle devienne l’épouse du fils du ton maître
Comme Yahvé l’a dit. »

52 Et quand le serviteur
D’Abraham entendit ces paroles, c’est à terre
Qu’il se prosterna devant Yahvé. 53 Il sortit

125
Des bijoux d’argent et d’or, des vêtements.
Il les donna à Rébecca. Il fit aussi
Des riches présents à son frère ainsi qu’à sa mère.

54 Ils mangèrent et ils buvèrent, et lui avec les hommes


Qui étaient avec lui. Ils y passèrent la nuit.
Et quand ils furent levés, le matin, il parla :
« Laissez-moi partir vers mon maître. »

55 Alors le frère,
Et la mère de Rébecca dirent : « Que la jeune fille
Reste avec nous quelques jours, une dizaine de jours.
Ensuite elle partira. »

56 Mais il leur répondit :


« Ne me retardez pas puisque c’est bien Yahvé
Qui m’a mené au but. Laissez-moi donc partir
Que j’aille vers mon maître. »

57 Appelons la jeune fille.


Demandons son avis » dirent-ils. 58 Ils appelèrent
Rébecca lui disant : « Pars-tu avec cet homme ? »
« Je pars. » 59 Ils laissèrent partir leur sœur Rébecca

126
Avec sa nourrice, le serviteur d’Abraham,
Et ses hommes.

60 Ils bénirent Rébecca et lui dirent :


« Puisses-tu devenir des milliers de myriades,
Ô notre sœur, et puisse ta race occuper
La porte de ses ennemis. »

61 Avec ses servantes,


Rébecca se leva. Montant sur des chameaux
Elles suivirent l’homme. Le serviteur prit Rébecca
Et partit.

62 Isaac vint, revenant du Puits


De Lakahaï-roï. Dans le pays du sud,
Il habitait. 63 Isaac sortit méditer
Dans la campagne, à l’approche du soir, alors,
Levant les yeux, il vit que des chameaux venaient.

64 Rébecca leva les yeux et vit Isaac.


Elle sauta à bas du chameau. 65 Au serviteur,
Elle dit : « Quel est cet homme qui vient dans la campagne
À notre rencontre ? »

127
Le serviteur répondit :
« C’est mon maître ». Elle prit son voile et elle s’en couvrit.

66 Or le serviteur raconta à Isaac


L’affaire qu’il avait faire. 67 Isaac fit venir
Rébecca dans la tente qui était à Sarah,
Sa mère. Et il la prit, et elle devint sa femme.
Il l’aima. Isaac se consola ainsi
De la mort de sa mère.

128
La descendance de Quetourah

25 1 Abraham prit encore


Une femme nommée Quetourah. 2 Elle lui enfanta
Zimram, Yoqshan, Medan, Madian, Yishbaq, Souakh.
3 Et Yogshan engendra Sheba avec Dedan.
Or les fils de Dedan devinrent les Ashourim,
Les lzetoushim avec les Leoummim. Les fils
De Madian furent Eyphra, Epher, avec Henoh,
Abida, Eldaah. 4 Et tous ceux-là sont fils
De Quetourah.

5 Abraham donna tous ses biens


À Isaac. 6 Quant aux fils de ses concubines,
Abraham leur fit des dons. Il les envoya
Loin d’Isaac, son fils, vers le pays d’Orient,
À l’Orient.

129
Mort d’Abraham

7 Et voici le nombre des années


Que vécut Abraham : cent soixante-quinze ans.
8 Abraham expira, il mourut en vieillesse
Heureuse, âgé et rassasié de jours : Il fut
Réuni à ses pères.

9 Et ses fils, Isaac,


Ismaël, le mirent dans la grotte de Makpélah.
Au tombeau, dans le champ d’Ephron, fils de Sohar,
Le Hittite, en face de Mabré, 10 champ qu’acheta
Abraham aux fils de Hêth.

Là furent enterrés
Abraham et sa femme, Sarah. 11 Or Elohim
Bénit Isaac, après la mort d’Abraham.
C’est alors qu’Isaac habita près du puits
De Lakhaï-roi.

130
La descendance d’Ismaël

12 Voilà la descendance
D’Ismaël, fis d’Abraham, qu’enfanta Hagar
L’Egyptienne, à Abraham, servante de Sarah.
13 Et voici les noms des fils d’Ismaël, leurs noms
D’après leur descendance : Premier-né d’Ismaël,
Nebayoth, puis Quédar, Adbeël et Mibsam,
14 Mishma, Doumah, Massa, 15 Khadad, Teima, Yetour,
Naphish et Quedam. 16 Tels sont les fils d’Ismaël
Et tels sont leurs noms d’après leurs parcs et enclos,
Douze chefs de leurs clans.

17 Et voici la ruée
De la vie d’Ismaël, soient cent trente-sept ans.
Alors il rendit l’âme. Il mourut et il fut
Réuni à ses pères. 18 Ainsi ses descendants
Furent dans la région de Hawilah jusqu’à Shour.
À l’Est de l’Égypte dans la direction d’Ashour.
Il s’était établi à la face de ses frères.

131
III - HISTOIRE D’ISAAC ET DE JACOB
Naissance d’Ésaü et de Jacob

19 Et voici l’histoire d’Isaac, fils d’Abraham.


Abraham engendra Isaac. 20 Isaac
Était âgé de quarante ans quand pour sa femme
Il choisit Rébecca, fille de Bethuël,
L’Amaréen de Paddan-Aram et la soeur
De l’Amaréen Laban.

21 Isaac implora
Vers Yahvé pour sa femme car elle était stérile.
Or Yahvé l’exauça. Et sa femme Rébecca
Conçut. 22 Les enfants se heurtaient en elle. Elle dit :
« Mais s’il en est ainsi, à quoi bon exister ? »
Elle alla consulter Yahvé. 23 Yahvé lui dit :

Il y a dans ton ventre deux nations et deux peuples


Issus de toi, qui se sépareront. Un peuple
Dominera un peuple, et l’aîné servira
Le cadet. »

132
24 Quand vint le temps de la délivrance,
Elle portait des jumeaux. 25 Et le premier sortit.
Il était roux, semblable à un manteau de poils.
On l’appela du nom d’Esaü. 26 Après cela
Sortit son frère. Et sa main tenait le talon
D’Esaü. On l’appela du nom de Jacob.
Isaac avait soixante ans à leur naissance.

27 Les garçons grandirent. Esaü devint un homme


Qui connaissait la chasse, un homme de la campagne.
Jacob devint un homme tranquille et demeurant
Sous les tentes. 28 Et Isaac aimait Esaü
La venaison était de son goût. Mais Rébecca
Aimait Jacob.

133
Esaü cède son droit d’aînesse

29 Jacob préparait un potage.


Esaü revint de la campagne, épuisé.
30 Esaü dit à Jacob : « Laisse-moi ce roux
À avaler, ce roux-là. Je suis épuisé. »
C’est pourquoi on l’a appelé Edom.

31 « Vends-moi,
Dit Jacob, tout d’abord ton droit d’aînesse. »
32 Ésaü dit : « Mais voici que je vais mourir.
À quoi bon pour moi le droit d’aînesse ? »

« Fais-moi d’abord serment ». Il lui prêta serment


Et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.

134
Jacob
Lui donna du pain et du potage de lentilles.
Il mangea et il but, se leva et partit.
Ainsi Esaü méprisa le droit d’aînesse.

135
Isaac à Qérar

26 1 Et puis il y eut une famine dans le pays,


En plus de la première famine qui a eu lieu
Dans les jours d’Abraham. Isaac à Qérar
Alla vers Abimélech, roi des Philistins.
2 Yahvé lui apparut et dit : « Ne descends pas
En Égypte. 3 Reste au pays que je te dirai.
Séjourne en ce pays. Je serai avec toi,
Et je te bénirai. C’est à toi, à ta race

3 Et Jacob dit :
Que je donnerai l’ensemble de ces pays.
Je tiendrai le serment que j’ai fait à ton père
Abraham. 4 Je rendrai nombreuse comme les étoiles
Du ciel ta postérité. Je lui donnerai
Tous ces pays. Alors par ta postérité
Se béniront toutes les nations de la terre.
5 C’est en retour de l’obéissance d’Abraham
Qui a gardé mes observances et mes préceptes,
Mes règles et mes lois. » 6 Isaac habita
À Qérar.

136
7 Les gens de l’endroit l’interrogèrent
Sur sa femme, et il répondit : « Elle est ma sœur ... »
Il eut peur que, s’il avait dit : « C’est ma femme »,
Ils ne le fissent mourir à cause de Rébecca
Car elle était fort belle.

8 Comme il avait passé


Là de longues journées, il advint qu’Abimélech,
Roi des Philistins, regardant par la fenêtre
Vit Isaac caresser Rébecca, sa femme.

9 Abimélech appela Isaac et dit :


« À coup sûr, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire
Que c’était ta sœur ? » Isaac lui répondit :
« Je pensai : je risque de mourir pour elle. »

10 Abimélech reprit : « Que nous as-tu fait là ?


Un peu plus, et quelqu’un du peuple avait couché
Et tu nous aurais exposés à une faute ! »

11 Abimélech donna cet ordre à tout le peuple


Quiconque touchera à cet homme et à sa femme
Sera mis à mort.

137
12 Isaac fit des semailles
Dans ce pays. Cette année-là, il moissonna
Le centuple. Yahvé le bénit. 13 L’homme s’enrichit.
Il s’enrichit de plus en plus à devenir
Extrêmement riche. 14 Et il avait des troupeaux
De gros et de petit bétail et de nombreux
Serviteurs. Les Philistins en devinrent jaloux.

138
Les puits entre Gérar et Bersabée

15 Et tous les puits que les serviteurs de son père


Avaient creusés, - du temple de son père Abraham -,
Les Philistins les avaient bouchés, comblés de terre ;

16 Abimélech dit à Isaac : « Toi, va-t’en


De chez nous car tu es devenu plus puissant
Que nous. » 17 Isaac partit de là et campa
Dans la vallée de Gérar où il s’établit.

18 Isaac se remit à creuser les puits d’eau


Qu’on avait creusés aux jours d’Abraham, son père,
Qu’avaient bouchés les Philistins après la mort
D’Abraham. Et il leur donna les mêmes noms
Que son père leur avait donnés.

19 Les serviteurs
Creusèrent dans la vallée. Ils trouvèrent là un puits
D’eaux vives. 20 Les pasteurs de Gérar se querellèrent

139
Avec les pasteurs d’Isaac, et ils disaient :
« L’eau est à nous ! » Isaac nomma donc ce puits
Eseq, car ils s’étaient querellés avec lui.

21 Ils creusèrent un autre puits et il y eut


Encore une dispute concernant ce sujet.
Il le nomma Sitna. 22 Et il partit de là,
Creusa un autre puits. Ainsi il n’y eut plus
De dispute concernant ce sujet. Rehoboth
Il le nomma et dit : « Et maintenant, Yahvé
Nous aura élargi, et nous prospérerons
Dans le pays. »

23 Là il monta à Bersabée.
24 Yahvé lui apparut cette nuit-là et dit :
« Je suis le Dieu d’Abraham ton père. Ne crains rien,
Car je suis avec toi et je te bénirai,
Je multiplierai ta race à cause d’Abraham,
Mon serviteur. »

140
25 Et il bâtit là un autel.
Il invoqua le nom de Yahvé. Il dressa
Là sa tente, et là les serviteurs d’Isaac
Forèrent un puits.

Le texte veut : les

141
Alliance avec Abimélech

26 Et Abimélech vint vers lui


De Gérar avec Akhouzzath son ami, Picol
Son chef d’armée.

27 « Pourquoi êtes-vous venus vers moi,


Leur dit Isaac, car vous me haïssez
Et m’avez renvoyé de chez vous ? »

28 Ils répondirent :
« Nous avons vu que Yahvé était avec toi,
Nous avons dit : Qu’il y avait donc la paix jurée
Entre nous et toi, et concluons une alliance
Avec toi. 29 Promets de ne nous faire aucun mal,
Car nous ne t’avons pas molesté. Et de même
Nous, nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons
Renvoyé dans la paix. Et tu es un béni
De Yahvé à présent. » 30 Il leur fit un festin.
Ils mangèrent et ils burent.

142
31 Levés de bon matin,
Ils prêtèrent un sermon mutuel. Puis Isaac
Les congédia. Ils partirent en paix de chez lui.

32 Il advint en ce jour-là que les serviteurs


D’Isaac lui apportèrent des nouvelles du puits
Qu’ils avaient creusé. « Nous avons trouvé de l’eau »,
Dirent-ils. 33 Et il appela le puits Shibeah.
Ainsi le nom de la ville de Bër-Shéba
(Bersabée) jusqu’à ce jour.

143
Les femmes hittites d’Esaü

34 Et quand Esaü
Atteint quarante années, il prit pour femme Judith,
Fille de Beëri, le Hittite, et Basemath,
Fille d’Eylon, le Hittite. 35 Et elles furent un sujet
D’amertume pour Isaac et pour Rébecca.

Jacob surprend la bénédiction d’Isaac

27 1 Isaac fut devenu vieux. Il arriva


Que ses yeux s’affaiblirent au point de ne plus voir.
Et il appela Esaü son fils aîné
« Mon fils ! » lui dit-il. Celui-ci répondit : « Oui. »
2 Il reprit : « Voici que je suis devenu vieux,
Et je ne connais pas le moment de ma mort.
3 À présent, prends tes armes, ton carquois et ton arc
Et sors dans la campagne. Chasse le gibier pour moi.
4 Puis prépare-moi un régal comme je l’aime
Pour que mon âme te bénisse avant que je meure. »

144
5 Or Rébecca écoutait pendant qu’Isaac
Parlait à Esaü, son fils. Puis Esaü
Partit à la campagne pour chasser du gibier
Pour son père.

6 Rébecca dit à son fils Jacob :


« J’ai entendu ton père parler à Esaü,
Ton frère en lui disant : 7 Donne-moi du gibier
Et apprête-moi un régal. Je mangerai,
Je te bénirai avant ma mort devant Yahvé.

8 Maintenant, mon fils, écoute-moi, et agis


Comme je te l’ordonne. 9 Tu iras au troupeau,
Prends-y pour moi deux beaux chevaux, et j’en ferai
Pour ton père un régal comme il l’aime. 10 À ton père
Tu lui apporteras et il en mangera
Afin qu’il te bénisse avant sa mort. »

145
11 Jacob
Parla à Rébecca, sa mère. « Mais Esaü,
Mon frère est velu, et moi j’ai la peau bien lisse.
12 Mon père me palpera peut-être. Je passerai
Pour lui pour un moqueur. Et je ferai venir
Sur moi-même une malédiction, et non pas
Une bénédiction. »

13 Et sa mère lui répondit :


« Non, je prends sur moi ta malédiction, mon fils.
Entends-moi seulement. Va me chercher cela. »

14 Il alla le chercher, l’apporta à sa mère.


Sa mère en fit des mets comme les aimait son père.

15 Rébecca prit les plus beaux habits d’Esaü,


Son fils aîné, ceux qu’elle avait à la maison,
Et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
16 Avec la peau des chevreaux, elle lui recouvrit
Les bras et la partie lisse du cou. 17 Puis elle mit
Le régal et le pain qu’elle avait apprêtés
Entre les mains de son fils Jacob.

146
18 Il alla
Auprès de son père et dit : « Mon père. » Celui-ci
Répondit : « Oui. Qui es-tu, mon fils ? » 19 Jacob dit
À son père : « Je suis Esaü, ton premier né.
Ainsi j’ai fait ce que tu m’avais commandé.
Lève-toi, je te prie. Puis assieds-toi et mange
De mon gibier afin que ton âme me bénisse. »

20 Isaac dit à son fils : « Tu as trouvé vite,


Mon fils. » « C’est, répondit-il que Yahvé ton Dieu
M’a été propice. »

21 Isaac dit à Jacob :


« Approche-toi donc. Il faut que je te tâte, mon fils.
C’est pour savoir si tu es mon fils Esaü,
Ou non. » 22 Et Jacob s’avança vers Isaac,
Son père. Celui-ci le palpa et dit : « La voix
Est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains
D’Esaü. » 23 Il ne le reconnut pas. Ses mains
Étaient velues, et pareilles aux mains d’Esaü
Son frère. Il le bénit.

147
24 Puis il dit : « C’est bien toi,
Mon fils Esaü ? » Il dit : « C’est bien moi. » 25 Il dit :
« Sers-moi et que je mange du gibier de mon fils
Afin que mon âme te bénisse. »

Il le servit
Et il mangea. Puis il lui présenta du vin,
Il but. 26 Alors, son père Isaac lui dit :
« Approche-toi donc et embrasse-moi, mon fils. »
27 Ainsi il s’avança et embrassa son père.
Puis Isaac sentit l’odeur de ses habits
Il le bénit. Il dit :

« Oui, l’odeur de mon fils


Est comme l’odeur d’un champ que Yahvé a béni.
28 Que l’Elohim te donne de la rosée des cieux,
De la graisse des terroirs, abondance de froment
Et de moût. 29 Que des nations te servent, que des peuples
Se prosternent devant toi. Et qui te maudira,
Maudit soit-il. Béni soit qui te bénira. »

148
30 Comme Isaac achevait de bénir Jacob
Et que Jacob s’en venait à peine de sortir
De devant Isaac, son père, c’est Esaü
Son frère qui arrivait de la chasse. Et il fit,
31 Lui aussi un régal et l’apporta à son père.
Puis il lui dit : « Que mon père se lève et qu’il mange
De la chasse de son fils. Que ton âme me bénisse ! »

32 Isaac son père, lui dit : « Qui es-tu ? » Et il dit :


« Je suis ton fils et ton premier né, Ésaü. »
33 Or Isaac trembla d’un très grand tremblement
Et dit : « Qui est donc celui-là qui a chassé
Du gibier, et me l’a apporté ? De confiance,
J’ai festoyé de tout avant que tu n’arrives
Et je l’ai béni. Aussi sera-t-il béni ! »
34 Esaü entendant les paroles de son père
Cria avec beaucoup de force et d’amertume
Et dit à son père : « Béni moi aussi mon père ! »

35 Mais celui-ci répondit : « Ton frère est venu,


Et par la ruse, il a pris la bénédiction. »
36 Ésaü dit : « Est-ce parce qu’il s’appelle Jacob
Qu’il m’a supplanté par deux fois ? Il a capté

149
Mon droit d’aînesse, et maintenant il a capté
Ma bénédiction ». Puis il dit : « N’as-tu pas mis
En réserve pour moi-même une bénédiction ? »

37 Isaac dit et répondit à Esaü :


« Voici que je l’ai établi pour ton seigneur.
Je lui ai donné ses frères pour serviteurs.
Je l’ai pourvu de froment et de moût. Mon fils,
Que puis-je faire pour toi ? »

38 Ésaü dit à son père :


« N’as-tu qu’une seule bénédiction mon père ? Aussi,
Bénis-moi mon père ! » Puis Esaü éleva
La voix et pleura. 39 Alors Isaac, son père
Répondit et lui dit :

Loin des graisses des terroirs


Sera ton habitat, et loin de la rosée
Des cieux d’en haut. 40 Grâce à ton épée, tu vivras
Tu serviras ton frère. Quand tu t’affranchiras
Tu secoueras son joug de dessus de ton cou. »

150
41 Et Esaü poursuivit Jacob de sa haine
Pour la bénédiction que son père avait faite.
Il se dit en son cœur : proche est le temps du deuil
De mon père. Alors je tuerai Jacob, mon frère.

42 Quand on rapporta à Rébecca les paroles


D’Esaü, son fils aîné, elle fit appeler
Jacob, son fils cadet. Elle lui dit : « Esaü
Ton frère, veut se venger de toi en te tuant.
43 Maintenant, mon fils, écoute-moi. Lève-toi
Et enfuis-toi vers mon frère qui est à Harran.
44 Tu habiteras chez lui pendant quelques jours,
45 Le temps que se détourne la fureur de ton frère,
Et qu’il puisse oublier ce que tu lui as fait.
C’est après que je t’enverrai chercher là-bas.
Pourquoi serais-je privée de vous deux le même jour ?

151
Isaac envoie Jacob chez Laban

46 Rébecca dit à Isaac : « J’ai de la haine


Pour ma vie à cause des filles de Hêth. Si Jacob
Choisissait une femme d’entre les filles de Hêth,
Que me voudrait la vie ? »

28 1 Isaac appela
Jacob. Il le bénit et lui donna un ordre :
« Tu ne prendras pas une femme d’entre les filles
Des Canéens. 2 Lève-toi, va à Paddan-Aram
Chez Béthuël, le père de ta mère, et choisis
Une femme d’entre les filles de Laban, le frère
De ta mère. 3 Oui, que te bénisse El-Shassaï
Et qu’il te fasse fructifier, multiplier
Afin que tu deviennes une assemblée de peuples,
4 Et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham
Afin que tu possèdes le pays dans lequel
Tu as séjourné, et qu’Elohim a donné
À Abraham ! »

152
5 Isaac congédia Jacob
Et celui-ci s’en alla vers Paddan-Aram
Vers Laban, fils de Béthuël d’Araméen
Frère de Rébecca, mère de Jacob, d’Esaü.

153
Autre mariage d’Esaü

6 Or Esaü vit qu’Isaac avait béni


Jacob, l’avait envoyé à Paddan-Aram,
Y prendre une femme pour lui, qu’en le bénissant
Il lui avait donné un ordre en lui disant :
« Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles
De Canaan », 7 aussi Jacob obéissant
À son père et à sa mère, s’en était allé
À Paddan-Aram.

8 Esaü vit que les filles


De Canaan déplaisaient à Isaac, son père.
9 Il alla chez Ismaël et il prit pour femme
En plus de ses femmes, Makhalath, fille d’Ismaël,
Fils d’Abraham et sœur de Nebayoth.

154
Le songe de Jacob

10 Jacob
Quitta Bersabée et il partit pour Harran.
11 Il atteignit un certain lieu et y passa
La nuit, car le soleil s’était couché. Il prit
Une des pierres du lieu, il la mit sous sa tête,
Sa coucha en ce lieu. 12 Il eut un songe. Voici :

Une échelle était plantée à terre. Son sommet


Atteignait jusqu’au ciel, et voici que des Anges
D’Elohim y montaient et descendaient sur elle.
13 Voici que Yahvé était debout près de lui :

« Je suis Yahvé, le Dieu de ton père Abraham


Et le Dieu d’Isaac. Et la terre sur laquelle
Tu te trouves couché, je te la donnerai
Comme à ta descendance. 14 Ta descendance sera
Comme la poussière de la terre. Tu déborderas
À l’occident, à l’orient, au nord et au sud.
En toi et en ta descendance seront bénies
Toutes les familles du sol.

155
15 Et voici que je suis
Avec toi. Oui, je veillerai sur tous tes pas.
Je te ferai retourner dans cette contrée.
Je ne veux pas t’abandonner avant d’avoir
Accompli ce que je t’ai promis. »

16 Or Jacob
S’étant réveillé, s’écria : « En vérité,
Yahvé est en ce lieu. Je ne le savais pas. »
17 Il eut peur et il dit : « Ce lieu est redoutable !
Ce n’est rien d’autre que la Maison d’Elohim
Et la porte des cieux. »

18 S’étant levé très tôt,


Il prit la pierre qu’il avait mise près de sa tête.
Il la plaça en stèle, il répandit de l’huile
À son sommet. 19 Il appela ce lieu du nom
De Béthel. Autrefois, la ville s’appelait Louz.

20 Jacob voua un vœu, disant : « Si Elohim


Est avec moi, et me protège dans le chemin
Où je marche, et s’il me donne du pain à manger
Et des habits pour me vêtir, 21 si je retourne

156
Sain et sauf chez mon père, Yahvé sera mon Dieu,
22 Et cette pierre que j’ai dressée comme une stèle
Sera une Maison d’Elohim. Tous les biens
Que tu me donneras, je t’en paierai la dîme. »

157
Jacob arrive chez Laban

29 1 Jacob se mit en marche, il alla au pays


Des fils de l’orient. 2 Et voici qu’il vit un puits
Dans la campagne. Il y avait près de ce puits
Trois troupeaux d’ovins couchés. On abreuvait
Près de ce puits les troupeaux, et il y avait
Sur la bouche du puits une très grande pierre.

3 Là se rassemblaient tous les troupeaux. On roulait


La pierre de dessus la bouche du puits. Après,
L’on abreuvait les troupeaux et l’on remettait
La pierre bien à sa place sur la bouche du puits.

4 Jacob dit aux bergers : « Mes frères, d’où êtes-vous ? »


Ils répondirent : « Nous sommes de Harran. » 5 Il leur dit :
« Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? » Ils dirent :
« Nous le connaissons ». 6 Il leur dit : « Est-il en paix ? »

Ils dirent : « Il est en bonne santé. Voici, d’ailleurs,


Rachel, sa fille qui arriva avec le troupeau. »

158
7 « Il fait encore grand jour. Ce n’est pas le moment
De rentrer le bétail, dit-il. Mais abreuvez
Le troupeau, ensuite retournez au pâturage. »

8 « Nous ne le pouvons pas tant que ne se sont pas


Rassemblés tous les troupeaux, qu’on n’a pas roulé
La pierre de dessus la bouche du puits, dirent-ils
Alors nous abreuverons les bêtes. »

9 Il parlait
Encore avec eux lorsque Rachel arriva
Avec le troupeau de son père. Elle faisait paître
Le troupeau de son père.

10 Dès que Jacob eut vu


Rachel, la fille de son oncle Laban, le bétail
De Laban, le frère de sa mère, il s’approcha
Et il roula la pierre de sur la bouche du puits.
Il abreuva le bétail de Laban, son oncle.

159
11 Alors Jacob baisa Rachel. Il éleva
La voix, pleura. 12 Jacob annonça à Rachel
Qu’il était le parent de son père et le fils
De Rébecca. Elle courut informer son père.

13 Quand Laban entendit la nouvelle, à savoir


Qu’il s’agissait de Jacob, le fils de sa sœur,
Laban courut à sa rencontre. Il l’embrasa,
Il le couvrit de baisers, le fit entrer
Dans sa maison. Jacob raconta toutes ces choses
À Laban, 14 et Laban lui dit : « En vérité
Tu es mon os et ma chair. » Jacob habita
Chez lui un mois entier.

160
Les deux mariages de Jacob

15 Laban dit à Jacob :


« Parce que tu es mon frère, tu vas me servir
Pour rien ? Indique-moi quel sera ton salaire. »
16 Laban avait deux filles, et le nom de l’aînée
Était Léa, le nom de la cadette Rachel.
17 Léa avait les yeux faibles, mais Rachel était
Belle de tournure et belle de figure.

18 Or Jacob
Aimait Rachel et dit : « Moi, je te servirai
Sept ans pour Rachel ta fille cadette. »

19 Laban dit :
« Mieux vaut te la donner qu’à un Étranger.
Reste chez moi. »

161
20 Jacob donc servit pour Rachel
Pendant sept ans. Cela lui sembla quelques jours,
Tellement il l’aimait. 21 Jacob dit à Laban :
« Donne-moi ma femme car mon temps est accompli.
Je veux aller vers elle. »

22 Laban rassembla donc


Tous les hommes de l’endroit. Il fit faire un festin.
23 Quand le soir fut venu, il prit Léa, sa fille,
L’introduisit près de Jacob qui vint vers elle.

24 Laban avait donné pour servante à Léa,


Sa fille, sa propre servante Zilpah. 25 Au matin,
Voici ! C’était Léa ! Jacob dit à Laban :
« Mais que n’as-tu fait là ? N’est-ce pas pour Rachel
Que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? »

26 Et Laban répondit : « Car ce n’est pas l’usage


Chez nous de donner la cadette avant l’aînée.
27 Achève la semaine de celle-ci, celle-là

162
Nous te la donnerons comme prix du service
Que tu feras chez moi encore pendant sept ans. »
28 Jacob fit ainsi, il acheva la semaine
De celle-ci, et Laban lui donna Rachel,
Sa fille pour qu’elle devint sa femme. 29 Laban donna
À Rachel, sa fille, Bilhah, sa propre servante
Pour qu’elle devînt sa servante.

30 Et Jacob vint
Aussi vers Rachel, et même il aima Rachel
Plus que Léa. Il servit encore chez Laban
Pendant sept autres années.

163
Les enfants de Jacob

31 Yahvé vit que Léa


Était haïe. Il ouvrit le sein de Léa,
Et Rachel demeura stérile. 32 Léa conçut,
Elle enfanta un fils qu’elle appela Ruben.
« Yahvé a entendu que j’étais délaissée
Dit-elle, et il m’a aussi donné celui-ci. »

Elle l’appela Siméon. 33 Elle conçut encore


Elle enfanta un fils, et elle dit : « Cette fois,
Mon mari s’attachera à moi, car trois fils
Je lui ai enfanté. » Elle l’appela Lévi.

Elle conçut encore et elle enfanta un fils.


Elle dit : « Cette fois, je rendrai gloire à Yahvé. »
C’est pourquoi elle l’appela du nom de Juda,
Elle cessa d’avoir des enfants.

30 1 Rachel, voyant
Qu’elle ne pouvait pas donner d’enfants à Jacob,
Devint jalouse de sa sœur. Elle dit à Jacob :
« Fais-moi aussi des fils, sinon je vais mourir. »

164
2 La colère de Jacob monta contre Rachel
« Suis-je à la place d’Elohim qui t’a refusé
La fécondité ? »

3 Elle dit : « Ma servante Bilhah,


Viens vers elle. Elle enfantera sur mes genoux.
Par elle, j’aurai moi des enfants. »

4 Elle lui donna


Pour femme sa servante Bilhah, et Jacob s’unit
À celle-ci. Bilhah conçut et enfanta
À Jacob un fils.

6 « Élohim m’a fait justice,


Dit Rachel, il a en plus écouté ma voix.
Il m’a donné un fils ». Ainsi elle l’appela
Du nom de Dan. 7 Bilhah, la servante de Rachel
Conçut encore, et elle enfanta à Jacob
Un second fils. 8 Et Rachel dit : « C’est une lutte
De Dieu que j’aurai accompli contre ma sœur,
Et pourtant je triomphe. » Elle l’appela du nom
De Nephtali.

165
9 Léa vit qu’elle avait cessé
D’avoir des enfants. Elle prit sa servante Zilpah
Et l’a donnée pour femme à Jacob.

10 Et Zilpha,
La servante de Léa enfanta à Jacob
Un fils. 11 Et Léa dit : « La fortune est venue ».
Elle l’appela Gad. 12 Et la servante de Léa,
Zilpah, enfanta à Jacob un second fils.
13 Léa dit : « Pour ma félicité », car les femmes
Me féliciteront. » Elle l’appela Aser.

14 Étant sorti aux temps de la moisson des blés,


Ruben trouva dans la campagne des mandragores.
Il les apporta à Léa sa mère. Rachel
Dit à Léa : « Donne-moi donc des mandragores
De ton fils ». 15 Elle lui dit : « Mais est-ce trop peu pour toi
D’avoir pris mon mari pour que tu prennes encore
Les mandragores de mon fils ? »

Alors Rachel dit :


« Et bien qu’il couche avec toi cette nuit en échange
Des mandragores de ton fils. »

166
16 Jacob arriva
De la campagne, le soir, alors Léa sortit
À sa rencontre. Elle lui dit : « Tu viendras vers moi.
Je t’ai vraiment pris à gages pour les mandragores
De mon fils. » Et il coucha avec elle cette nuit.

17 Élohim écouta Léa et elle conçut.


Elle enfanta à Jacob un cinquième fils.
18 Léa dit : « Elohim m’a donné mon salaire
Pour avoir donné ma servante à mon mari. »
Elle l’appela Issachar. 19 Léa conçut
Encore, enfanta à Jacob un sixième fils.
20 Léa dit : « Elohim m’a fait un beau cadeau.
Cette fois, mon homme cohabitera avec moi,
Je lui ai fait six fils. » Elle appela l’enfant
Du nom de Zébulon. 21 Ensuite elle enfanta
Une fille, et l’appela Dinah.

22 Puis Élohim
Se souvint de Rachel. Elohim l’écouta
Et ouvrit son sein. 23 Elle conçut et enfanta
Un fils. Or elle dit : « Elohim a enlevé
Ma honte. » 24 Alors elle appela l’enfant du nom

167
De Joseph en disant : « Que Yahvé veuille me donner
Un autre fils ! »

168
Comment Jacob s’enrichit

25 Quand Rachel enfanta Joseph,


Jacob dit à Laban : « Mais laisse-moi partir
Que j’aille chez moi dans mon pays. 26 Remets-moi
Mes femmes et mes enfants. Pour eux, je t’ai servi.
Que je m’en aille ! Tu sais comment je t’ai servi ! »

27 Laban lui dit : « Si j’ai gagné ton amitié ...


Car j’ai deviné que Yahvé m’avait béni
À cause de toi. » 28 Il dit : « Fixe-moi ton salaire
Je te le donnerai. » 29 Et il lui répondit :
« Tu sais comment je t’ai servi. Entre mes mains,
Ce que j’ai fait de ton bétail. C’était bien peu
Ce que tu avais avant moi, mais après moi
Ton bien s’est accru énormément. Et Yahvé
T’a béni sur ses pas. Mais quand travaillerai-je
Aussi pour ma maison ? »

169
31 « Que faut-il te payer ? »
Demande Laban. « Tu ne me donneras rien,
Dit Jacob. Mais fais pour moi ce que je vais dire,
Et je reprendrai la conduite de ton troupeau.

32 Je passerai aujourd’hui dans tout ton troupeau.


Et je mettrai à part tout agneau moucheté,
Tacheté, tout agneau noir parmi les moutons.
Tout tacheté ou pointillé pour les chèvres,
Ce sera mon salaire. 33 Et mon honnêteté
Témoignera pour moi plus tard quand tu viendras
Vérifier mon salaire. Ce qui ne sera pas
Moucheté, tacheté parmi les chèvres, ou brun
Parmi les moutons deviendra chez moi un vol. »

34 Laban dit : « Bien. Qu’il en soit selon ta parole. »


35 Et ce jour-là, il mit à part les boucs rayés
Et tachés, toutes les chèvres mouchetées
Et tachetées, et tout ce qui avait du blanc,
Tout ce qui avait du brun parmi les moutons.
Alors il les confia à la main de ses fils
36 Il mit une distance entre lui et Jacob
De trois jours.

170
Jacob paissait le reste des brebis
De labour. 37 Jacob se procura des baguettes
Fraîches de peuplier, d’amandier, de platane.
Il les écorcha de bandes blanches, et mettant
À nu l’aubier qui se trouvait sur les baguettes.
38 Puis il mit les baguettes qu’il avait écorchées
Dans les rigoles, aux abreuvoirs où les brebis
Venaient boire. 39 Les brebis s’accouplaient venant boire.
Et les brebis s’échauffant devant les baguettes
Produisirent des agneaux rayés et pointillés
Et tachetés. 40 Jacob séparait les moutons
Et il tournait la face des brebis - des brebis
De Laban - du côté des tachetés, des bruns.
Puis il les réunit en troupeaux pour lui seul,
Il ne les mêla point au bétail de Laban.

Il se constitua des troupeaux pour lui seul


Qu’il ne mit pas avec les troupeaux de Laban.
41 Et chaque fois que les brebis les plus robustes
Entraient en chaleur, Jacob mettait les baguettes
Dans les auges, ainsi devant les autres brebis
Pour qu’elles entrassent en chaleur devant les baguettes.
42 Quand les bêtes étaient chétives, il n’en mettait pas.

171
Ainsi ce qui était chétif fut pour Laban,
Ainsi ce qui était robuste fut pour Jacob.

43 Et l’homme s’accrut extrêmement à déborder.


Il eut du bétail en quantité, des esclaves,
Des hommes et des femmes, des chameaux avec des ânes.

172
Fruits de Jacob

31 1 Jacob apprit que les fils de Laban disaient :


« Jacob a pris ce qui était à notre père.
C’est de ce qui appartenait à notre père
Qu’il s’est fait toute cette opulence. »

2 Et Jacob
Que la physionomie de Laban n’était plus
À son égard comme précédemment. 3 Et Yahvé
Dit à Jacob : « Reviens au pays de tes pères
Et dans ta parenté. Je serai avec toi. »

4 Or Jacob fit appeler Rachel et Léa


Aux champs où étaient ses troupeaux.5 Et il leur dit :
« Je vois à la physionomie de votre père
Qu’il n’est plus envers moi comme précédemment.
Mais le Dieu de mon père a été avec moi.

6 Quant à vous, vous savez que de toute ma force,


J’ai servi votre père. 7 Votre père s’est joué
De moi. Il a changé de dix fois mon salaire.
Mais Elohim n’a pas permis qu’il me fît tort.

173
8 Chaque fois qu’il disait : « Ce qui est moucheté
Deviendra ton salaire, les bêtes mettaient bas
Des petits mouchetés. Chaque fois qu’il disait
C’est ce qui est rayé qui sera ton salaire,
Les bêtes mettaient bas des petits tout rayés.

9 Ainsi Elohim a enlevé le troupeau


De votre père et me l’a donné. 10 Et au temps
Où les brebis entrent en chaleur, moi je levai
Les yeux, et je vis dans un rêve que les béliers
En passe de saillir les brebis étaient rayés
Tachetés ou tavelés. »

11 Or l’Ange d’Elohim
Me dit en songe : « Jacob », et je dis : « Me voici ! »
12 Il dit : « Lève donc tes yeux et vois tous les béliers
Qui montent sur les brebis. Car ils sont achetés
Rayés ou tavelés. J’ai vu ce que te fait
Laban. 13 Je suis le Dieu que tu vis à Béthel.
Où tu as oint une stèle, où tu m’as fait un vœu.
À présent lève-toi et sors de ce pays.
Retourne dans ta patrie ! »

174
14 Or Rachel et Léa
Lui répondirent ainsi : « Mais y a-t-il encore
Pour nous une part, un héritage dans la maison
De notre père ? 15 Ne sommes-nous pas considérées
Par lui comme étrangères puisqu’il nous a vendues,
Puisqu’il a bel et bien mangé tout notre argent ?
16 Toute la richesse qu’Elohim a retirée
À notre père est à nous et à nos enfants.
Fais maintenant tout ce qu’Elohim t’a dit.

17 Jacob se leva donc, fit monter ses enfants,


Ses femmes sur des chameaux 18 et poussa devant lui
Son troupeau et tous les biens qu’il avait acquis
À Paddan-Aram pour aller vers Isaac
Son père au pays de Canaan.

19 Comme Laban
Était parti pour tondre son petit bétail,
Rachel déroba les Teraphim de son père.
20 Alors Jacob abusa l’esprit de Laban,
L’Araméen, en s’enfuyant sans lui rien dire.

175
21 Il s’enfuit avec ce qui lui appartenait.
Il partit, passa le fleuve, il se dirigea
Vers la montagne de Galaad.

176
Laban poursuit Jacob

22 Au troisième jour,
On apprit à Laban que Jacob avait fui.
23 Il prit ses frères avec lui et le poursuivit
Durant sept jours de marche et l’atteignit au mont
Galaad.

24 Or Elohim visita Laban,


L’Araméen, dans un songe de nuit, il dit :
« Garde-toi de parler avec Jacob en bien
Ou en mal ! »

25 Laban arriva jusqu’à Jacob.


Jacob avait planté sa tente sur une montagne.
Laban avec ses frères avait planté sa tente
Sur le mont Galaad.

26 Laban dit à Jacob :


« Qu’as-tu fait d’abuser mon esprit, d’emmener
Mes filles comme une prise de guerre ? 27 Pourquoi
Tu t’es caché pour fuir et m’as-tu abusé
Au lieu de m’avertir ? Je t’aurais reconduit

177
Avec joie, avec des chants des tambourins
Et des harpes. 28 Tu ne m’as pas laissé embrasser
Mes fils et mes filles. Tu as agi sottement.
29 Il serait en mon pouvoir de te faire du mal.
Mais le Dieu de ton père m’a parlé cette nuit :

« Garde-toi de dire à Jacob quoi que ce soit. »


30 Et maintenant que tu t’en vas car tu languis
Après la maison de ton père, mais pourquoi donc
As-tu volé mes Dieux ? »

31 Et Jacob répondit
En disant à Laban : « Mais j’étais effrayé.
Je pensais que tu voulais m’enlever mes filles.
32 Quant à celui chez qui tu trouveras tes dieux
Il ne vivra pas. Devant os frères, reconnais
Ce que chez moi serait à toi. Prends-le pour toi. »

Jacob ignorait que Rachel les avait pris.


33 Laban alla chercher dans la tente de Jacob,
Dans la tente de Léa, et celle de deux servantes
Mais il ne trouva rien. Il sortit de la tente
De Léa et entra dans la tente de Rachel.

178
34 Rachel avait pris les Teraphim. Dans le bât
Du chameau, elle les avait placés, et sur eux
Elle s’était assise. Laban palpa toute la tente,
Mais il n’y trouva rien.

35 Rachel dit à son père :


« Que mon seigneur ne voit pas avec la colère
Si je ne peux pas me lever en ta présence
Car j’ai ce qui arrive aux femmes. » Il fouilla donc
Mais il ne trouva pas les Teraphim.

36 Jacob
Se mit en colère en incrimina Laban.
Jacob prit la parole s’adressa à Laban :

« Mais quel est mon forfait et quel est mon péché


Pour que tu t’acharnes après moi ? 37 Tu as fouillé
Tous mes objets. Qu’as-tu vu de tous les objets
De ta maison ? Mets-le ici devant mes frères
Et tes frères, ils prononceront entre nous deux !

179
38 Voici vingt ans que je suis chez toi. Tes brebis
Tes chèvres n’ont pas avorté. Je n’ai pas mangé
Les béliers de ton petit bétail.

39 Et les bêtes
Lacérées, je ne te les ai pas rapportées.
C’est moi, qui les remplaçais, tu les réclamais
De ma main, qu’elle eût volée dans le jour
Ou volée dans la nuit. 40 J’ai été dévoré
Par la chaleur durant le jour et par le froid
Durant la nuit, et le sommeil a fui mes yeux.

41 Voici vingt années que je suis dans ta maison.


Je t’ai servi quatorze années pour tes deux filles,
Et six années pour ton bétail. Tu as changé
De dix fois mon salaire. 42 Si le Dieu de mon père,
Dieu d’Abraham et Effroi d’Isaac pour moi
N’avait pas été, toi tu m’aurais renvoyé
Les mains vides. Mais Elohim a vu ma misère
La fatigue de mes mains, et il s’est prononcé
La nuit dernière. »

180
Traité entre Jacob et Laban

43 Laban répondit à Jacob :


« Ces filles sont mes filles, ces enfants sont mes enfants,
Ce bétail est mon bétail. Tout ce que tu vois
Est à moi. Et à mes filles, que pourrais-je leur faire
Aujourd’hui, ou à leurs fils qu’elles ont enfantés ?
44 Allons et concluons une alliance toi et moi.
Et qu’il y ait un témoin entre moi et toi. »

45 Jacob prit une pierre et l’érigea en stèle.


46 Puis Jacob dit à ses frères : « Ramassez des pierres. »
Ils ramassèrent des pierres, ils en firent un monceau.
Et c’est alors qu’ils mangèrent là sur le monceau.

47 Et Laban l’appela Yegar. Sahadouta


Jacob l’appela Galeêd. 48 Laban parla :
« Que ce monceau soit témoin entre toi et moi
Aujourd’hui ». Ainsi il le nomma Galeêd
Galaadà, 49 (aussi) Mispah car il avait dit :

« Que Yahvé soit un guetteur entre toi et moi ».


Quand nous serons cachés à la vue l’un de l’autre.

181
50 Si tu maltraites mes filles et si tu prends des femmes
Au-delà de mes filles, ce n’est pas par un homme,
Mais c’est par Elohim qui ainsi est témoin,
Entre moi et toi. »

51 Alors Laban dit à Jacob :


« Voici le monceau et la stèle que j’ai fixés
Entre toi et moi. 52 Et témoin sera le monceau
Et témoin sera la stèle que je ne passerai pas
De ton côté au-delà de ce monceau, que,
Tu ne passeras pas non plus de mon côté
Au-delà de ce monceau et de cette stèle
Pour de mauvaises actions.

53 Que le Dieu d’Abraham


Et le Dieu de Nakhor veuillent juger entre nous ! »
(Le Dieu de leur père). Jacob jura par l’Effroi
De son père Isaac. 54 Puis Jacob sacrifia
Un sacrifice sur la montagne et invita
Ses frères à manger le pain. Ils mangèrent le pain
Et ils passèrent la nuit sur la montagne.

182
32 1 Laban
Levé de bon matin embrassa ses enfants,
Ses filles et les bénit. Alors Laban partit
Et retourna chez lui.

2 Et Jacob s’en alla


Par son chemin. Il rencontra à l’improviste
Des Anges d’Elohim. 3 Jacob dit, dès qu’il les vit :
« C’est un camp d’Élohim. » Il donna à ce lieu
Le nom de Mahanaïm (Double camp).

183
Jacob prépare sa rencontre avec Esaü

4 Jacob
Envoya au-devant de lui des messagers
Vers son frère Esaü, au pays de Séir,
La campagne d’Edom. 5 Il leur donna cet ordre :
« Vous parlerez à mon seigneur, à Esaü
Ainsi : « Voici le message de ton serviteur
Jacob. J’ai résidé chez Laban. J’ai tardé
Jusqu’à présent. 6 J’ai acquis bœufs et ânes, ovins
Serviteurs et servantes. Je veux en faire porter
L’annonce à mon seigneur afin de trouver grâce
À tes yeux. »

7 Les messagers revinrent vers Jacob


Disant : « Nous sommes allés vers ton frère Esaü.
Il marche à ta rencontre, il a quatre cents hommes
Avec lui. »

8 Jacob eut peur. Il fut angoissé.


Il divisa les gens qui étaient avec lui,
Le petit avec le gros bétail en deux camps
Ainsi que les chameaux. 9 « Si Esaü attaque

184
L’un des camps, se dit-il, le bat, le camp restant
Pourra lui échapper. »

10 Et Jacob dit alors :


« Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père
Isaac, ô Yahvé, toi qui m’as commandé :
« Retourne en ton pays et en ton lieu natal.
Je te ferai du bien. » 11 « Non je ne suis pas digne
De toutes les faveurs, de toute la bonté
Que tu as employées envers ton serviteur.
C’est avec mon bâton que j’avais traversé
Ce Jourdain. Maintenant, je puis former deux camps. »

12 Veuille me délivrer de la main de mon frère


Esaü car j’ai peur de lui pour qu’il ne vienne
Et ne me frappe avec la mère et les enfants.

13 Pourtant, toi tu as dit : « Je te ferai du bien.


Je rendrai ta race comme le sable de la mer
Qu’on ne peut dénombrer. Il est considérable ! »
14 Alors Jacob passa la nuit en cet endroit.

185
Il prit sur ce qui était venu en ses mains
De quoi faire un présent pour Esaü, son frère.
15 Deux cents chèvres et vingt boucs, avec deux cents brebis
Et vingt béliers, 16 trente chamelles qui allaitaient
Avec leurs petits, quarante vaches, dix taureaux
Vingt ânesses, dix ânons.

17 Il confia à la main
De tous ses serviteurs chaque troupeau à part.
Il dit à ses serviteurs : « Passez devant moi.
Laissez du champ entre les troupeaux. »

18 Au premier,
Il donna cet ordre : « Lorsque mon frère Esaü
Te rencontrera, te questionnera disant :
« À qui es-tu ? Où vas-tu ? À qui appartient
Ce qui est devant toi ? » 19 Alors tu répondras :
« C’est à toi serviteur Ésaü. C’est un présent
Envoyé de mon seigneur Jacob. Lui-même
Arrive de derrière nous. »

186
20 Il donna le même ordre
Au second, au troisième, à tous ceux qui marchaient
De derrière les troupeaux.
« Et voilà, leur dit-il
Comment vous parlerez quand vous le trouverez
À Esaü. Vous direz 21 : « Et même ton serviteur
Jacob arrive de derrière nous. »

Il s’était dit :
« Je veux rasséréner sa face par le présent
Qui me devance. Puis je me présenterai à lui.
Peut-être me fera-t-il grâce ? 22 Le présent passa
En avant, et lui-même demeura cette nuit-là
Au camp.

187
La lutte avec Dieu

23 Alors en cette nuit, il se leva


Prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants,
Puis il passa le guet de Jacob. 24 Il les prit,
Il leur fit passer le torrent. Il fit passer
Tout ce qu’il possédait. 25 Et Jacob resta seul.

Quelqu’un combattit jusqu’au lever de l’aurore


Avec lui. 26 Voyant qu’il ne le maîtrisait pas
Il le toucha au creux de la cuisse, et le creux
De la cuisse de Jacob se démit dans sa lutte
Avec lui. 27 Il lui dit : « Laisse-moi m’en aller
Car l’aurore s’est levée. » Mais Jacob répondit :
« Je ne te lâcherai que tu ne m’aies bénie. »
28 Et il lui demanda : « Quel est ton nom ? » Il dit :
« Jacob. » 29 Et il dit : « On ne t’appellera plus
Jacob mais Israël, car tu as combattu
Avec Elohim, et avec des hommes aussi,
Tu as vaincu. »

188
30 Jacob l’interrogea et dit :
« Révèle-moi ton nom. » Pourquoi demandes-tu
Mon nom ? » répondit-il. Il le bénit sur place.

31 Jacob donna au lieu le nom de Péniël,


« Car j’ai vu Elohim se dit-il face à face,
Et j’ai eu la vie sauve. »

32 Le soleil l’éclairait.
Il passa Peniël. Il boitait de la cuisse.

33 C’est pourquoi les fils d’Israël ne mangent pas,


Jusqu’à ce jour le nerf sciatique qui se trouve
Dans le creux de la cuisse. Car il avait frappé
Jacob au creux de la cuisse au nerf sciatique.

189
La rencontre avec Esaü

33 1 Jacob, levant les yeux, aperçut Esaü


Qui venait accompagné de quatre cents hommes.
Il répartit les enfants auprès de Léa,
Auprès de Rachel et auprès des deux servantes.

2 Il mit en tête les servantes avec leurs enfants,


Plus loin Léa et ses enfants, plus loin Rachel
Et Joseph. 3 Pourtant lui-même passa devant eux,
Se prosterna sept fois à terre avant d’aller
À la rencontre de son frère.

4 Ésaü courut
Vers lui, il l’embrassa, lui donna l’accolade
Et ils pleurèrent. 5 Il leva les yeux, vit les femmes,
Et les enfants. Il dit : « Qui sont ceux-là pour toi ? »
Jacob dit : « Ce sont les enfants dont Elohim
A gratifié ton serviteur. »

190
6 Et les servantes
S’approchant, elles et leurs enfants, se prosternèrent.
7 Alors s’avança Léa avec ses enfants,
Et ils se prosternèrent. Puis Rachel et Joseph
Approchant se prosternèrent.

8 Ésaü reprit :
« Que veux-tu faire de tout ce camp que j’ai croisé ? »
Il dit : « Pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur ! »

9 Mais Esaü dit : « C’est assez pour moi, mon frère.


Que soit à toi ce qui est à toi. »

10 Jacob dit :
« Non ! Je t’en prie ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux
Reçois de ma main mon présent. J’ai vu ta face
Comme on voit la face d’Elohim. Tu m’as reçu.
11 Accepte donc le présent qui t’est apporté.
Car Elohim m’a gratifié, et j’ai de tout. »
Et sur ses instances, celui-ci accepta.

191
Jacob se sépare d’Esaü

12 Il dit : « Partons et marchons. J’irai devant toi. »


13 Jacob lui dit : « Mon seigneur sait que les enfants
Sont délicats, et j’ai à ma charge les brebis
Et les vaches qui allaitent. Mais si on les surmène
Un seul jour, tout le petit bétail va mourir.
14 Que mon seigneur passe donc devant son serviteur,
Moi, je cheminerai au rythme du convoi
Qui se trouve devant moi, et au pas des enfants
Puis j’arriverai chez mon seigneur à Séir. »

15 Ésaü dit : « Que je laisse du moins avec toi


Quelques-uns uns des gens qui sont avec moi. » Il dit :
« À quoi bon ! Que je trouve seulement grâce aux yeux
De mon seigneur. »

16 Ésaü reprit ce jour-là


Sa route vers Séir, 17 Jacob partit pour Souccoth.
Il se bâtit une maison et fit des huttes
Pour son bétail et c’est pourquoi l’on a donné
À cet endroit le nom de Souccoth.

192
Arrivée à Sichem

18 Puis Jacob
Arriva sain et sauf à la ville de Sichem,
À Salem qui est au pays de Canaan
À son arrivée de Paddan-Aram. En face
De la ville, il campa. 19 Il acheta aux fils
De Hamor, père de Sichem, pour cent pécunes
Une parcelle de champ où il avait tendu
Sa tente. 20 Il érigea un autel qu’il nomma
El-Dieu d’Israël.

193
Violence faite à Dinah

34 1 Dinah, la fille de Léa,


Celle que Léa avait enfantée à Jacob,
Sortit, et elle alla voir les filles du pays.

2 Sichem, le fils de Hamor, le Hittite, le prince


Du pays, la vit, la fit enlever, coucha
Avec elle et la viola. 3 Son âme s’attacha
À Dinah, fille de Jacob. Il eut de l’amour
Pour la jeune fille et il la consola. 4 Sichem
Parla à son père Hamor en disant : « Prends-moi
Cette petite pour femme. »

5 Jacob avait appris


Qu’il avait déshonoré sa fille Dinah, mais,
Comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau,
Jacob garda le silence jusqu’à leur retour.

194
Pacte matrimonial avec les Sichémites

6 Hamor, père de Sichem se rendit vers Jacob


Pour parler avec lui. 7 Quand les fils de Jacob
Furent revenus des champs, quand ils apprirent cela,
Ces hommes furent indignés. Ils entrèrent en courroux
Comme Sichem avait commis une infamie
En Israël violant la fille de Jacob,
Chose qui ne se fait pas.

8 Hamor leur dit ceci :


« Sichem mon fils à son âme prise pour votre fille.
Veuillez la lui donner pour femme. 9 Etablissez
Des liens de parenté avec nous : donnez-nous,
Vos filles, ainsi prenez nos filles pour vous.
10 Vous demeurerez avec nous, et le pays
Vous sera ouvert, vous pourrez y habiter.
Oui, parcourez-le, puis prenez-en possession. »

11 Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille :


« Que je trouve grâce à vos yeux ! Je vous donnerai
Ce que vous me direz. 12 Imposez-moi un prix,
Un don considérable, et je paierai autant

195
Que vous me demanderez. Pourtant donnez-moi
La jeune fille pour femme. »

13 Les fils de Jacob parlèrent


À Sichem et à son père Hamor. Mais par ruse
Ils répondirent car il avait souillé leur sœur
Dinah 14 et ils lui dirent : « Nous ne pouvons pas faire
Cette chose, à savoir de donner notre sœur
À un homme incirconcis. C’est un déshonneur
Chez nous. 15 Votre accord, nous ne vous le donnerons
Qu’à cette condition : c’est que vous deveniez
Comme nous et fassiez circoncire tous vos mâles.

16 Nous vous donnerons nos filles, nous prendrons vos filles,


Nous demeurerons avec vous et formerons
Un seul peuple. 17 Que si vous ne nous écoutez pas
Pour vous faire circoncire, nous prendrons notre fille
Nous nous en irons. »

196
18 Leurs propos furent agréés
Par Hamor et Sichem, fils d’Hamor. 19 Le jeune homme
N’hésita pas à faire la chose. Il convoitait
La fille de Jacob. Il était de la maison
De son père le plus honoré.

20 Hamor, Sichem
Son fils vinrent à la porte de la ville pour parler :
21 « Ces hommes sont pacifiques. Qu’ils demeurent avec nous
Qu’ils le parcourent ! Voilà que le pays est vaste
En tous sens devant eux !

Leurs filles, nous les prendrons


Comme femmes pour nous, nos filles, nous les leur donnerons.
22 À cette seule condition, ces hommes nous donnerons
Leur consentement pour habiter avec nous,
Pour former un peuple : que nous fassions circoncire
Tout mâle de chez nous de même qu’ils sont circoncis.
23 Leur troupeau, tout ce qu’ils possèdent, tout le bétail,
Cela ne sera-t-il pas à nous ? Donnons-leur
Notre consentement : qu’ils habitent avec nous ! »

197
24 Et tous ceux qui sortaient par la Porte de la ville
Ecoutèrent Hamor, Sichem, son fils. Tous les mâles
Furent circoncis, tous ceux qui sortaient par la Porte
De la ville.

198
Vengeance traîtresse de Siméon et de Lévi

25 Il advint, quand ils étaient souffrants,


Alors au troisième jour, que deux des fils de Jacob
Siméon et Lévi, frères de Dinah, chacun
Prirent leur épée, marchèrent en toute sécurité
Contre la ville. Ainsi, ils tuèrent tous les mâles.
26 Ils tuèrent, au fil de l’épée, Hamor, Sichem
Son fils, et ils reprirent Dinah de la maison
De Sichem, et ils sortirent.

27 Les fils de Jacob


Entrèrent par-dessus les victimes, pillèrent la ville
Comme on avait déshonoré leur sœur. 28 Ils prirent
Leur petit bétail, leur gros bétail, leurs ânes,
Ce qui était dans la ville et ce qui était
Aux champs. 29 Et ils revirent l’ensemble de leurs biens.
Leurs petits enfants, leurs femmes, ils les dépouillèrent
Avec tout ce qui se trouvait dans les maisons.

30 Or Jacob dit à Siméon et à Lévi :


« Vous m’avez perturbé et m’avez fait peur
Pour l’habitant du pays, le Cananéen

199
Le Perizzien. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes,
Et contre moi ceux-là viendront se réunir.
Ils me battront et je serai exterminé
Moi avec ma maison. »

31 Alors ils répliquèrent :


« Traite-t-on notre sœur comme une prostituée ? »

200
Jacob à Bétl

35 1 Elohim dit à Jacob : « Lève-toi et monte


À Béthel. Fixe-toi là-bas. Tu y feras
Un autel au Dieu qui t’est apparu lorsque
Devant Esaü ton frère, tu fuyais. »

2 Jacob
Dit à sa maison et à tous ceux qui étaient
Avec lui : « Otez les Dieux étrangers qui sont
Au milieu de vous, purifiez-vous et changez
Vos vêtements. 3 Debout et montons à Béthel !
J’y ferai un autel au Dieu qui m’exauça
Au jour de ma détresse, et qui fut avec moi
Sur la route où j’allais. »

4 Ils donnèrent à Jacob


Tous les Dieux étrangers qui étaient en leurs mains,
Et Jacob les enfouit sous le térébinthe
Qui est près de Sichem.

201
5 Puis ils levèrent le camp
Et une terreur divine s’abattit sur les villes
Alentour si bien que l’on ne poursuivit pas
Les fils de Jacob.

6 Jacob arriva à Louz,


Qui est au pays de Canaan, - c’est Béthel,
Lui avec tout le peuple qui était avec lui.
7 Il bâtit un autel, il appela l’endroit
« Dieu de Béthel », là s’étaient révélés en lui
Les Elohim quand il fuyait devant son frère.

8 Mourut Deborha, la nourrice de Rébecca.


Elle fut mise au tombeau au-dessous de Béthel
Sous le térébinthe qui fut appelé du nom
De Bakouth (Pleur).

9 Élohim apparut encore


À Jacob, à son retour de Paddan-Aram
Et il le bénit. 10 Elohim lui dit : « Ton nom
Est Jacob. On ne t’appellera plus Jacob.
Ton nom sera Israël. »

202
Il l’appela donc
Du nom d’Israël. 11 Alors Elohim lui dit :
Je suis El Saddaï : croîs et multiplie-toi.
Un peuple, une assemblée de peuples naîtra de toi,
Et des rois sortiront de tes flancs. 12 Le pays
Que j’ai donné à Abraham, à Isaac,
Je te le donnerai. À ta race après toi
Je donnerai ce pays. »

13 Alors Elohim
Remonta au-dessus de lui, de l’endroit même
Où il lui avait parlé. 14 Jacob érigeait
Une stèle de pierre. Il y versa une libation
Sur elle, il répandit de l’huile. 15 Alors Jacob
Donna le nom de Béthel au lieu où Elohim
S’exprima avec lui.

203
Naissance de Benjamin et mort de Rachel

16 Ils partirent de Béthel.


Il y avait encore une certaine distance
Pour arriver à Ephratah lorsque Rachel
Accoucha. Son enfantement fut laborieux.
17 Il advint comme elle avait cet enfantement
Laborieux que l’accoucheuse lui dit : « Ne crains pas
Car c’est encore un fils pour toi ! » 18 Or il advint,
Comme son âme exhalait, car elle allait mourir
Qu’elle l’appela du nom de Bén-Oni. Pourtant son père
L’appela Benjamin.

19 Alors Rachel mourut


Et fut enterrée sur le chemin d’Ephratah,
C’est Béthléem. 20 Et Jacob érigea une stèle
Sur sa tombe. C’est la stèle de la tombe de Rachel
Jusqu’à ce jour.

204
Inceste de Ruben

21 Israël partit. Il planta


Au-delà de Migdad-Eder (Tour du troupeau)
Sa tente. 22 Il advint quand Israël habitait
Dans ce lieu que Ruben coucha avec Bilhah
La concubine de son père. Israël l’apprit.

205
Les douze fils de Jacob

Or les fils de Jacob furent au nombre de douze.

23 Les fils de Léa : le premier-né de Jacob,


Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar
Et Zabulon.

24 Et les fils de Rachel : Joseph


Et Benjamin.

25 Les fils de Bilhah, la servante


De Rachel : Dan, Nephtali.

26 Les fils de Zilpa


La servante de Léa : Gad, Asher.

À Jacob
Tels sont les fils enfantés en Paddan-Aram.

206
Mort d’Isaac

27 Et Jacob revint près de son père Isaac


À Mambré, à Quiriath-Arba, qui est Hébron
Où Abraham et Isaac ont séjourné.
28 La vie d’Isaac fut de cent quatre-vingts ans.
29 Isaac expira, mourut. À ses aïeux,
Il fut réuni. Il était vieux, et de jours
Rassasié. Puis Esaü et Jacob ses fils
Le mirent dans le tombeau.

207
Femmes et enfants d’Esaü en Canaan

36 1 Voici la descendance
D’Esaü, c’est Edom. 2 Esaü prit ses femmes
Chez les filles de Canaan : Adah, fille d’Eylon,
Le Hittite, et Oholibamah, fille d’Anah,
Fils de Sibeon, le Horite, 3 et Basemath,
Fille d’Ismaël, sœur de Nebayoth.

4 Et Adah
Donna à Esaü Eliphaz. Basemath
Enfanta Reouël. 5 Et Oholibamah
Enfanta Yeoush et Yualam et Quorakh.

6 Et tels sont les fils d’Esaü qui lui naquirent


Dans le pays de Canaan.

208
Migration d’Esaü

6 Puis Esaü
A pris ses femmes avec ses fils, avec ses filles,
Toutes les personnes de sa maison, son troupeau,
Tout son bétail, tout le bien qu’il avait acquis
Au pays de Canaan. Alors il partit
Au pays de Séir, loin de Jacob, son frère.

7 En effet, leurs biens étaient trop considérables


Pour qu’ils pussent habiter ensemble. Et la terre
De leur séjour ne pouvait pas les supporter
À cause de leurs troupeaux. 8 Esaü habita
Sur la montagne Séir. (Esaü, c’est Edom.)

209
Descendance d’Esaü en Séir

9 Voici la descendance d’Esaü, père d’Edom


Sur la montagne Séir. 10 Et les fils d’Esaü,
Voici les noms : Eliphaz fils d’Adha et femme
D’Esaü, Reouël, fils de Basemath, femme
D’Esaü.

11 Et les fils d’Eliphaz furent : Teyman,


Omar, Sepho, Qatam et Quenaz.

12 Timma
Fut une concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü.
Et elle enfanta à Eliphaz Amalec.
Tels furent les fils d’Adah, femme d’Esaü.

13 Voici
Les fils de Renouël : Nakhath, Zérakh, Shammah
Avec Mizzah. Tels furent les fils de Basemath,
Femme d’Esaü.

210
14 Et les fils d’Oholibamah,
Fille d’Anah, fils de Sibeon, femme d’Esaü :
Elle enfanta à Esaü, et Yeoush,
Yaalam et Quorakh.

15 Voici les chefs des fils


D’Esaü : (avec) fils d’Eliphaz, premier-né
D’Esaü : chef de Teyman, chef Omar, chef Sepho,
Chef Quenaz ainsi que chef Qorakh, 16 chef Gatam,
Chef Amalec.

Et tels furent les chefs d’Eliphaz


Dans le pays d’Edom : ce sont les fils d’Adah.

17 Voici les fils de Reouël, fils d’Esaü :


Chef Nakhath, chez Zérakh, chef Shammah, chef Mizzah.

[ - - - - - - -] Tels sont les chefs


De Reouël dans le pays d’Edom. Ce sont
Les fils de Basemath, femme d’Esaü.

211
18 Voici
Les fils d’Oholibamah, et femme d’Esaü :
Chef Yeoush, chef Yaalam, chef Quorakh.

Tels sont
Les chefs d’Oholibamah, fille d’Anah et femme
D’Esaü. 19 Et ce sont là les fils d’Esaü
Et ce sont là leurs chefs. Esaü est Edom.

212
Descendance de Séir le Horite

20 Ainsi, voici les fils de Séir le Horite,


Les indigènes du pays : Lotan et Shobal
Sibeou et Anah, 21 Dishon, Eser, Dishan.

Et tels sont les chefs des Horites, fils de Séir,


Dans le pays d’Edom.

22 Les fils de Lotan furent :


Hori, Heyman. La sœur de Lotan fut Timma.

23 Voici les fils de Shobal : Alwan, Manakhath,


Eybal, Shepho et Onam.

24 Et voici les fils


De Sibeon : Ayyah et Anah. Cet Anah
Est celui qui trouva les eaux chaudes au désert
Alors qu’il faisait paître les ânes de Sibeon,
Son père.

25 (Ainsi) voici les fils d’Anah : Dishon


Et Oholibamah, fille d’Anah.

213
26 Voici les fils
De Dishon, Hemdam, Eshban, Yitran et Keran.

27 Voici les fils d’Eser : Bilhan et Zaawan,


Aquan.

28 Voici les fils de Dishan : Ous, Aram.

29 (Ainsi) voici les fils des Horites : chef Lotan,


Et chef Shobal, chef Sibeon et chef Anah,
30 Chef Dishon, chef Eser, chef Dishaan.

Et tels sont
Les chefs des Horites, suivant leurs clans au pays
De Séir.

214
Les rois d’Edom

31 (Ainsi) voici les rois qui régnèrent


Au pays d’Edom avant qu’un roi ne régnât
Sur les fils d’Israël.

32 (Et) en Edom régna


Béla, fils de Beor. Dinhabah s’appelait
Sa ville.

33 Bela mourut et à sa place régna


Yobab, fils de Zérakh, de Bosrah.

34 Et Yobab
Mourut, à sa place régna Housham du pays
Du Teymanite.

35 Housham mourut, et à sa place


Régna Hadad, fils de Bedad, qui combattit
Madian dans les champs de Moab. Et s’appelait
Awith sa ville.

215
36 Hadad mourut et à sa place
Régna Samlah de Masrêquah.

37 Samlah mourut.
Et régna Saül de Rehoboth-ha-nahar
À sa place.

38 Et Saül mourut, et à sa place


Régna Baal- hanan, fils d’Akbor.

39 Puis mourut
Baal-hanan, fils d’Akbor. A sa place régna
Hadar. Et le nom de sa ville était Paon.
Et le nom de sa femme était Meheytabêl,
Fille de Matred, fille de Mêy-zahab.

216
Encore les chefs d’Edom

40 Et voici les noms des chefs d’Esaü, suivant


Leurs familles et leurs localités, par leurs noms :
Chef Timna, chef Elwah, 41 chef Oholibamah,
Chef Yetêth, chef Elah, chef Pinon, 42 chef Quenaz,
Chef Teyman, chef Mibsar, 43 chef Maqdiël, cher Iram.

Tels sont les chefs d’Edom, suivant leurs habitats


Au pays qu’ils possèdent. Ainsi c’est Esaü,
Le père d’Edom.

37 1 Jacob demeura au pays


Où son père avait séjourné, dans le pays
De Canan.

217
IV - HISTOIRE DE JOSEPH
Joseph et ses frères

2 Et voici l’histoire de Jacob.


Quand Joseph avait dix-sept ans - il était jeune -,
Il faisait paître le bétail avec ses frères
Avec les fils de Bilhah, les fils de Zilpah,
Femmes de son père. Joseph rapporta à leur père
Le mal qu’on disait d’eux.

3 Mais Israël aimait


Joseph plus que tous ses enfants car il était
Pour lui le fils de sa vieillesse. Il lui fit faire
Une tunique à manches. 4 Alors ses frères voyant
Que leur père l’aimait de préférence en eux tous
Se mirent à le haïr et ne purent se résoudre
À lui parler en paix.

5 Or Joseph eut un songe.


Il le dit à ses frères, et ils le détestèrent
Plus encore. 6 Il leur dit : « Ecoutez donc ce rêve
Que j’ai fait. 7 Il me paraissait que nous étions
À lier des gerbes au milieu des champs. Voici

218
Que ma gerbe se dressa et qu’elle se tint debout,
Et vos gerbes l’entourèrent, et elles se prosternèrent
Alors devant ma gerbe. »

8 Ses frères lui répondirent :


« Voudrais-tu donc régner sur nous en tant que roi
Ou bien nous dominer en maître ? »

Ils le haïrent
Plus encore en raison de ses songes, en raison
De ses paroles. Il eut encore un autre songe.
Il le raconta à ses frères. Et il leur dit :

9 « Voici que j’ai encore eu un songe, et voici


Que le soleil, la lune, onze étoiles devant moi
Se prosternaient ! »

10 Il le raconta à son père


Et à ses frères : « Or son père le réprimanda
Lui disant : « Qu’est-ce que ce songe que tu as eu ?

219
Est-ce que nous viendrons, moi, ta mère et tes frères
Pour nous prosterner à terre (là) devant toi ? »

11 Ses frères le jalousèrent. Son père garda la chose.

220
Joseph vendu par ses frères

12 Ses frères étaient à garder le petit bétail


De leur père à Sichem. 13 « Tes frères ne sont-ils pas
Dit Israël à Joseph, en train de garder
Le petit bétail à Sichem ? Va car je t’envoie
Vers eux ». 14 Il lui dit : « Me voici ». Et il lui dit :
« Va voir comment se portent tes frères et le bétail.
Puis rapporte-m’en des nouvelles ! »

Il l’envoya
De la vallée d’Hébron, et Joseph arriva
À Sichem. 15 Un homme le rencontra. Il errait
Dans la campagne. L’homme le questionna en disant :
« Que cherches-tu ? » 16 Il répondit : « Je cherche mes frères.
Indique-moi où ils gardent le petit bétail. »

17 « Ils sont partis d’ici. Je les ai entendu


Dire : « Allons à Dothan. » dit l’homme. Joseph alla
En quête de ses frères. Il les trouva à Dothan.

221
18 Ils le virent de loin. Avant qu’il ne fût près d’eux,
Ils complotèrent contre lui pour le faire mourir.
19 Ils se dirent l’un à l’autre : « Voilà ce maître ès songes
Qui arrive. 20 Maintenant, allons et tuons-le,
Jetons-le dans l’une des citernes, et nous dirons
Qu’une bête féroce l’a dévoré. Nous verrons bien
Ce qui en sera de ses songes. »

21 Pourtant Ruben
Les entendit et il le sauva de leurs mains.
Il se dit : « Ne le frappons pas jusqu’à la mort. »
22 Alors Ruben leur dit : « Ne versez point le sang.
Jetez-le dans cette citerne qui est au désert.
Ne portez pas la main sur lui. » C’était afin
De le sauver de leurs mains, de le ramener
À son père.

23 Quand Joseph arriva vers ses frères,


Ils dépouillèrent Joseph de sa tunique à manches
Qui était sur lui. 24 Ils le prirent, et le jetèrent
Dans la citerne. La citerne était vide. En elle,
Il n’y avait pas d’eau.

222
25 Ils s’assirent pour manger.
Comme ils levaient les yeux voici qu’ils aperçurent
Une caravane d’Ismaélites qui arrivaient
De Galaad, leurs chameaux portant de la gomme,
De la résine, du ladanum, qu’ils transportaient
En Egypte.

26 Juda dit à ses frères : « Quel profit


Aurions-nous à tuer notre frère, à couvrir
Son sang ? 27 Allons ! Vendons-le aux Ismaélites
Et ainsi notre main ne sera pas sur lui
Car il est notre chair. » Or, ses frères l’écoutèrent.

28 Pourtant des gens passèrent, des marchands madianites.


Ils retirèrent Joseph, et le firent remonter
De la citerne. Ils vendirent aux Ismaélites
Pour vingt sicles Joseph, qui emmenèrent
Joseph en Egypte.

29 Lorsque Ruben retourna


À la citerne, alors Joseph n’y était plus.

223
Il déchira ses vêtements, et revenant
Vers ses frères, il dit : « 30 L’enfant n’est plus là. Et moi,
Où vais-je aller ? »

31 Ils prirent la tunique de Joseph.


Ils égorgèrent un bouc. 32 Ils tempèrent la tunique
Dans le sang. Ils envoyèrent la tunique à manches,
Et la firent parvenir à leur père en disant :
« Voilà ce que nous avons trouvé. Reconnais
Si c’est la tunique de ton fils. »

33 il regarda
Et dit : « La tunique de mon fils ! Une bête féroce
L’a dévoré. Joseph a été dépecé
Comme une proie. » 34 Jacob déchira son vêtement,
Mit un sac sur ses reins, fit le deuil de son fils
Pendant de très longs jours. 35 Tous ses fils et ses filles
Se levèrent pour le consoler. Il refusa
De se faire consoler. Il dit : « Je descendrai en deuil
Vers mon fils au Sheol ! » Et son père le pleura.

224
36 Pourtant les Madianites le vendirent en Egypte
À l’eunuque des Pharaons et au chef des gardes,
À Putiphar.

225
Histoire de Juda et de Tamar

38 1 Or il advint, en ces temps-là


Que Juda descendit et qu’il quitta ses frères.
Et il se dirigea vers un homme d’Adoulham
Qui se nommait Hirah. 2 Là, Juda vit la fille
D’un Cananéen qui se nommait Shona. Et,
Il la prit pour femme, il vint vers elle. 3 Celle-ci
Conçu et enfanta un fils qu’elle appela Er.
4 Et elle conçut encore pour enfanter un fils
Qu’elle appela Onan. 5 Et elle conçut encore
Pour enfanter un fils qu’elle appela Shélah.
Elle se trouvait à Kézib quand elle l’enfanta.

8 Or Juda prit une femme pour Er, son premier-né


Elle avait nom Tamar. 7 Er, déplut à Yahvé,
Premier-né de Juda. Yahvé le fit mourir.

7 Juda dit à Onan : « Vers la femme de ton frère,


Va. Remplis envers elle ton devoir de beau-frère :
Suscite un rejeton à ton frère. » 9 Mais Onan
Savait : le rejeton ne serait pas à lui.
Quand il lui arrivait de venir vers la femme

226
De son frère, il fraudait par terre ne donnant pas
De rejeton à son frère. 10 Mais cela déplut
Aux yeux de Yahvé qui le fit mourir aussi.

11 Et Juda dit à sa belle-fille Tamar : « Retourne


Comme une veuve chez ton père, et attends
Que Shéla mon fils grandisse ». Car il se disait :
« Il ne faut pas qu’il meure, lui aussi comme ses frères. »
Tamar s’en retourna dans le lieu de son père.

12 De longs jours s’écoulèrent et la fille de Shona,


Femme de Juda mourut. Juda se consola.
Il monta, lui et Hirah, son ami D’Adoullam,
Pour la tonte de son petit bétail à Timnah.

13 On avertit Tamar : « Voici que ton beau-père


Pour la tonte de son petit bétail à Timnah
Est monté, lui dit-on ». 14 Elle ôta de sur elle
Ses habits de veuve, et elle se couvrit d’un voile
Puis, voilée, elle s’assit à l’entrée d’Enaïm
Sur la route de Timnah. Elle voyait que Shélah
Etait grand, qu’elle ne lui avait pas été donnée
Pour épouse.

227
15 Et Juda, l’apercevant, la prit
Pour une prostituée, car elle s’était voilée
Le visage. 16 Il se rendit vers elle sur la route
Et lui dit : « Permets donc que je vienne avec toi ! »
Or, il ne savait pas que c’était sa belle-fille.

Alors elle demanda : « Que me donneras-tu


Pour aller avec moi ? 17 Il dit : « Je t’enverrai
Un chevreau prélevé sur le petit bétail. »

Elle dit : « Est-ce que tu me donneras un gage


En attendant l’envoi ? » 18 Il demanda : « Quel gage
Me faut-il te donner ? » Elle répondit : « Ton sceau,
Ton cordeau, ton bâton que tu as dans la main. »

Il les lui donna et vint vers elle qui conçut


De lui. 19 Elle se leva, partit et enleva
Son voile, et elle reprit ses vêtements de veuve.

20 Juda envoya le chevreau par le moyen


De son ami d’Adoullam afin de reprendre
Les gages de la main de la femme. Mais celui-ci
Ne put pas la trouver. 21 Il demanda aux gens

228
Du lieu en disant : « Où est la prostituée
Qui se trouvait à Enaïm, sur le chemin ? »

Mais ils lui répondirent : « Il n’y a jamais eu


Là de prostituée ! » 22 Il revint vers Juda
Et dit : « Je ne l’ai pas trouvée. Les gens ont dit
Qu’il n’y a jamais eu là de prostituée. »

23 Alors Juda reprit : « Qu’elle garde tout pour elle


Pour que nous ne soyons pas objet de mépris.
Mais j’ai bien envoyé le chevreau que voici,
Et toi, tu ne l’as pas retrouvée. »

24 Il advint
Qu’après trois mois passés, on informa Juda
En disant : « Taman ta bru s’est prostituée.
Voilà qu’elle est enceinte après son inconduite. »
Juda ordonna : « Qu’elle soit emmenée dehors
Et qu’elle soit brûlée vive ! »

229
25 Alors qu’on l’amenait
Elle envoya dire à son beau-père : « C’est de l’homme
À qui appartient cela que je suis enceinte.
Reconnais donc à qui appartiennent ce sceau,
Ce cordon, ce bâton dit-elle. »

26 Et Juda dit
Les reconnaissant : « Elle est plus juste que moi
Car je ne l’ai pas donnée à Shélah, mon fils. »
Et il s’abstint de la connaître.

27 Or il advint
Alors qu’elle enfantait qu’elle avait des jumeaux
Dans son sein. Et cependant qu’elle accouchait, l’un d’eux
Présenta une main. 28 L’accoucheuse la saisit
Y attacha à la main un fil écarlate :
« C’est celui qui est apparu en premier »,
Dit-elle. 29 Mais il advint qu’il retira sa main
Et ce fut son frère qui sortit. Alors elle dit :
« Comme tu t’es ouvert une brèche ! » On l’appela
Pharès. 30 Sortit son frère qui avait à la main
Le fil écarlate, et on l’appela Zérakh.

230
Les débuts de Joseph en Egypte

39 1 On avait donc fait descendre Joseph en Egypte.


Putiphar, eunuque de Pharaon, chef des gardes,
Homme Egyptien, l’acheta aux Ismaélites
Qui l’avaient amené là-bas. 2 Yahvé était
À assister Joseph, tout lui réussissait.
Et il fut admis dans la maison de son maître
L’Egyptien. 3 Et comme son maître voyait que Yahvé
L’assistait, faisant réussir entre ses mains
Ce qu’il entreprenait, 4 Joseph obtint la grâce.

À ses yeux, alors il fut à son service.


Il le préposa à sa maison et confia
Entre ses mains tout ce qui lui appartenait.
5 À partir du moment où il l’eut mis en charge
De sa maison, de ce qui lui appartenait,
Yahvé bénit à cause de Joseph la maison
De l’Egyptien. La bénédiction de Yahvé
Atteignit tout ce qu’il avait à la maison
Et aux champs. 6 Il abandonna entre les mains
De Joseph tout ce qu’il avait et, avec lui,
Il ne se préoccupa plus de rien, sinon

231
Du pain qu’il prenait. Joseph était beau de taille
Et beau de visage.

232
Joseph à la séductrice

7 Après ces événements,


La femme de son maître jeta les yeux sur Joseph
Et dit : « Couche avec moi. »

8 Pourtant il refusa
Et il dit à la femme de son maître : « Avec moi,
Mon maître me demande compte de rien dans la maison.
Il m’a confié tout ce qui lui appartenait.

9 Il n’est pas plus puissant que moi dans cette maison.


Il ne m’interdit rien, mais comme tu es sa femme,
Toi seulement. Mais comment pourrais-je accomplir
Un aussi grand malheur et pécher contre Dieu ? »

10 Or, bien qu’elle parla à Joseph, jour après jour,


Il n’accepta pas de coucher à son côté,
De se donner à elle.

11 Or, ce jour-là, Joseph


S’en vint à la maison pour y faire son service.
12 Elle le saisit par son habit : « Couche avec moi. »

233
Lui dit-elle. Il laissa son habit dans sa main,
Prit la fuite et sortit. 13 Et voyant qu’il avait
Laissé son habit dans sa main, 14 elle appela
Les gens de la maison, et leur parla ainsi :
« Voyez ! On nous a amené un homme hébreu
Pour jouer avec nous. Il est venu à moi
Pour coucher avec moi. 15 J’ai poussé un grand cri.
J’ai appelé et il a laissé son habit
Tout à côté de moi s’enfuyant au-dehors. »

16 Alors elle déposa l’habit à côté


Jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison.
17 Elle lui dit ces paroles : « Le serviteur hébreu
Que tu as fait venir est venu jusqu’à moi
Pour jouer avec moi. 18 J’ai élevé la voix,
Alors j’ai appelé. Tout à côté de moi,
Il laissa son habit, puis il s’enfuit dehors. »

19 Quand le maître entendit ce que disait sa femme :


« Voilà de quelle manière ton esclave a agi »,
Sa colère s’enflamma. 20 Le maître de Joseph

234
Le fit saisir. On l’enferma dans la Rotonde,
Lieu où sont détenus les prisonniers du roi.

235
Joseph en prison

Joseph demeura dans la Rotonde. 21 Or Yahvé


Assista Joseph, et il étendit sur lui
Sa bienveillance, il lui fit trouver grâce aux yeux
Du chef de la Rotonde. 22 Le chef de la Rotonde
Confia à la main de Joseph les prisonniers
Qui étaient dans la Rotonde. Ce qui s’y faisait
Se faisait par lui. 23 Et le chef de la Rotonde
Ne regardait en rien de ce qu’on lui confiait
Car Yahvé l’assistait et faisait réussir
Tout ce qu’il faisait.

236
Joseph interprète les songes des officiers de Pharaon

40 1 Après ces événements,


Il arriva que l’échanson du roi d’Egypte
Avec son panetier péchèrent contre leur maître,
Contre le roi d’Egypte. 2 Pharaon s’irrita
Contre ses deux eunuques, contre le chef aussi
Des échansons, contre le chef des panetiers.

3 Il les mit donc en surveillance dans la maison


Du chef des gardes (soit) dans la Rotonde où Joseph
Etait emprisonné. 4 Alors le chef des Gardes
En chargea Joseph, et il fut à leur service.
Ils furent un certain temps en surveillance.

5 Et ils eurent
Tous deux un songe, chacun le sien, dans la même nuit,
L’échanson et le panetier du roi d’Egypte
Qui se trouvaient emprisonnés dans la Rotonde.

237
6 Joseph vint vers eux le matin, alors il vit
Qu’ils étaient chagrinés. 7 Aussi il questionna
Les eunuques de Pharaon qui en surveillance
Etaient avec lui dans la maison de son maître :
« Pourquoi vos visages sont-ils moroses aujourd’hui ? »
8 Ils lui dirent : « Nous avons eu un songe et personne
Ne peut l’interpréter ». Joseph leur répondit :
« Mais n’est-ce pas à Elohim qu’appartiendraient
Les interprétations ? Pourtant, racontez-moi donc. »

9 Et le grand échanson raconta à Joseph


Le songe qu’il avait eu. Il lui dit : « Voici que
Dans mon songe, une vigne se trouvait devant moi.
10 Sur la vigne, trois pampres. Et comme elle fleurissait
Et que montait sa fleur, ses grappes firent mûrir
Des raisins. 11 Et la coupe de Pharaon était
Dans sa main. Je pris les raisins. Je les pressais
Sur la coupe de Pharaon et je mis la coupe
Dans la main de Pharaon.

12 Et Joseph lui dit :


« Voici ce que cela signifie : « Les trois pampres
Deviennent trois jours. 13 Encore trois jours, et Pharaon

238
Relèvera ta tête, il te rétablira
À ton poste. Alors tu placeras dans sa main
La coupe de Pharaon, suivant la précédente
Coutume alors que tu étais son échanson.

14 Mais souviens-toi de moi quand il t’arrivera


Du bien, et sois assez bon pour parler de moi
À Pharaon. C’est pour que tu me fasses sortir
De cette maison. 15 En vrai, j’ai été enlevé
Du pays des Hébreux. Ici, je n’ai rien fait
Pour qu’on me mettre en prison. »

16 Le grand panetier
Vit que l’interprétation était favorable
Et il dit à Joseph : « Moi aussi, j’ai rêvé.
Voici qu’il y avait trois corbeilles de pain blanc
Sur ma tête, et dans la corbeille du dessus
Il y avait tout ce que mange Pharaon
En pâtisseries mais les oiseaux les mangeaient
Dans la corbeille, sur ma tête. »

239
18 Et Joseph dit :
« Voici ce que cela signifie : les corbeilles
Les trois sont trois jours. 19 Encore trois jours, Pharaon
Enlèvera ta tête de dessus ta personne.
Et il te prendra au gibet, et les oiseaux
Mangeront ta chair sur toi.

20 Donc, au troisième jour


Qui tombait au jour de naissance de Pharaon,
Il donna un banquet à tous les officiers.
Il releva la tête du chef des échansons
Et la tête du chef des panetiers au milieu
De ses serviteurs. 21 C’est ainsi qu’il rétablit
Le chef des échansons à sa charge d’échanson.
Et il mit la coupe dans la main de Pharaon.
22 Le grand panetier selon ce que Joseph
Leur avait expliqué, il le pendit. Le chef
Des échansons ne se souvint pas de Joseph.
Il l’oublia.

240
Les songes de Pharaon

41 1 Au bout de deux ans, jour après jour,


Pharaon eut un songe. Voici qu’il se tenait
Près du Nil, 2 et voici que du Nil remontaient
Sept vaches de belle apparence et graisseuses de chair
Paissant dans la jonchaie. 3 Alors sept autres vaches
Derrière elles, remontaient du Nil. Elles étaient laites
D’aspect, maigres de chair. Elles se tinrent à côté
Des vaches, sur la rive du Nil. 4 Et les vaches laides d’aspect
Maigres de chair mangèrent les sept vaches belles d’aspect
Et graisseuses de chair. Puis Pharaon s’éveilla.

5 Il se rendormit et il eut un second rêve.


Voici que sept épis montaient sur une seule tige.
Ils étaient gras et bons. 6 Voici que sept épis
Chétifs et roussis par le vent d’Est s’élevaient
Après eux. 7 Or les épis chétifs avalaient
Les sept épis gras et bons. Pharaon s’éveilla,
Car ce n’était qu’un rêve.

241
8 Il advint qu’au matin
Son esprit fut troublé. Pharaon envoya
Donc pour convoquer tous les magiciens d’Egypte
Et tous les sages. Et Pharaon leur raconta
Son rêve, pourtant personne ne put l’interpréter.

9 Puis le grand échanson adressa la parole


À Pharaon et dit : « Je me dois aujourd’hui
De confesser mes fautes. 10 Contre ses serviteurs
Pharaon s’était irrité. Il m’avait mis
En surveillance dans la maison du chef des gardes,
Moi le chef des panetiers. 11 Une même nuit
Nous eûmes un songe, moi et lui, et nous eûmes un songe
Qui pour chacun avait son interprétation.

12 Or, il y avait avec nous un jeune Hébreu,


Serviteur du chef des gardes. Nous lui racontâmes
Nos songes, alors il nous les a interprétés.
Et il donna à chacun son interprétation
De son rêve. 13 Et comme il nous l’avait expliqué,
Ainsi arriva-t-il : On me rétablit à mon poste,
Et lui on le pendit. »

242
14 Pharaon envoya
Chercher Joseph. On le tira de la prison.
Et vint vers Pharaon. 15 Pharaon s’exprima
Vers Joseph : « J’ai eu un songe. Il n’y a personne
Qui l’explique. Moi j’ai entendu dire de toi que,
Si tu entends un songe, tu peux l’interpréter. »

16 Mais Joseph dit à Pharaon : « Ce n’est pas moi,


C’est Elohim qui répondra pour Pharaon
Ce qui est salutaire. »

17 Et Pharaon parla
À Joseph : « Or, dans mon songe, je me tenais
Au bord du Nil. 18 Voici que du Nil remontaient
Sept vaches, grasses de chair et belles de tournure
Paissant dans la jonchaie.

19 Alors sept autres vaches


Remontaient derrière elles qui étaient chétives, laides
D’aspect, maigres de chair. Je n’en avais pas vu
De pareilles en laideur dans le pays d’Egypte.

243
20 Or les vaches maigres, laides mangèrent les sept premières
Vaches, les grasses qui entrèrent dans leur panse sans qu’on sut
21 Qu’elles étaient entrées dans leur panse. Leur apparence
Etait aussi laide qu’au début. Je m’éveillais.

22 Puis je vis dans mon songe que sept épis montaient


Sur une tige unique. Ils étaient pleins et bons.
23 Mais sept épis pierreux, roussis par le vent d’Est,
Maigres, germaient après eux. 24 Alors les épis maigres
Avalèrent les sept bons épis. J’en ai parlé
Aux magiciens. Personne ne peut me l’expliquer.»

25 Joseph dit à Pharaon : « Il n’y a qu’un rêve


De Pharaon. Et ce que l’Elohim va faire,
Il l’a révélé à Pharaon. 26 Les sept vaches
Belles représentent sept années, les sept beaux épis
Représentent sept années. C’est un seul et même rêve.

27 Les sept vaches efflanquées et laides, qui remontaient


De derrière elles, sont sept années. Les sept épis
Vides, roussis par le vent d’Est, seront sept années
De famine. 28 C’est ce que j’ai dit à Pharaon.
Car ce que l’Elohim va faire, il l’a fait voir

244
À Pharaon. 29 Il va arriver sept années,
De grande abondance dans tout le pays d’Egypte.
30 Après se lèveront sept années de famine.
On oubliera l’abondance au pays d’Egypte,
Alors la famine consumera le pays.
31 L’abondance ne sera plus connue au pays
Par suite de cette famine, car elle sera très grave.
32 Si le songe a été de deux fois répété
A Pharaon, c’est que la chose est décidée
De la part d’Elohim. De la sorte l’Elohim
Veut se hâter de l’accomplir.

33 Et maintenant
Que Pharaon discerne un homme intelligent
Et sage, qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.

34 Que Pharaon agisse et veuille préposer


Des fonctionnaires sur le pays. Alors qu’il prenne
Un impôt au cinquième sur le pays d’Egypte
Pendant les sept années d’abondance. 35 Que ceux-là
Recueillent la nourriture de ces bonnes années
Qui viennent. Alors que sous la main de Pharaon
Ils entassent dans les villes du blé en tant que vivres,

245
Qu’ils le mettent de côté. 36 La nourriture sera
La réserve du pays en vue des sept années
De famine qu’il y aura au pays d’Egypte.
Alors le pays ne sera pas supprimé
Par la famine. »

246
Élévation de Joseph

37 La parole plut à Pharaon


Et à tous ses officiers. 38 Or Pharaon dit
À ses officiers : « Se trouve-t-il un homme
Qui ait en lui comme celui-ci l’esprit de Dieu ? »

39 Pharaon dit à Joseph : « Après que Dieu


T’a fait savoir tout cela, il n’y a personne
D’intelligent et de sage comme toi. 40 C’est donc toi
Qui sera mon maître du palais. À ton ordre,
Tout mon peuple se soumettra. Je serai plus grand
Que toi seulement par le trône. »

41 Et Pharaon
Dit à Joseph : « Vois car je t’ai mis au-dessus
De tout le pays d’Égypte. » 42 Alors Pharaon
Retira son anneau de sa main et le mit
À la main de Joseph. Il le vêtit d’habits
De lin fin, et mit à son cou le collier d’or.

247
43 Il le fit monter sur le second de ses chars.
On cira devant lui : « Attention ». C’est ainsi
Qu’il dut disposer sur tout le pays d’Égypte.

44 Pharaon dit à Joseph : « Je suis Pharaon ! »


Mais sans ta permission personne ne lèvera
La main ou le pied dans tout le pays d’Egypte ! »

45 Puis Pharaon imposa à Joseph le nom


De Sapnat-Panéakh et lui donna pour femme
Asenath, fille de Poti-péra, prêtre d’Ou.
Et Joseph put circuler au pays d’Egypte.

46 Joseph avait trente ans, quant il se présenta


Devant Pharaon, roi d’Egypte. Joseph quitta
La présence de Pharaon et il parcourut
Tout le pays d’Egypte. 47 Pendant les sept années
D’abondance, la terre produisit à profusion.

48 Et il ramassa tous les vivres des sept années


Où il y eut abondance au pays d’Egypte.
Alors il mit à l’intérieur de chaque ville
Les vivres de la campagne environnante.

248
49 Joseph
Entassa le froment en très grande quantité
Comme le sable de la mer, en telle quantité
Qu’on renonça à en faire le compte, car cela
Dépassait toute mesure.

249
Les fils de Joseph

50 Avant que vînt l’année


De la famine, il naquit à Joseph deux fils
Que lui fit Asenath, fille de Poti-péra,
Prêtre d’Ou. 51 Joseph appela l’aîné du nom
De Manassé : « Elohim m’a fait oublier
Toute ma peine, toute la maison de mon père. »
52 Il appela le second du nom d’Ephraïm,
« Elohim m’a fait fructifier dans le pays
De ma misère. »

53 Quand s’achevèrent les sept années


Où il y eut abondance dans le pays d’Egypte,
54 Alors arrivèrent les sept années de famine
Comme avait dit Joseph.

Il y eut la famine
Dans tout le pays. Dans tout le pays d’Egypte
Il y avait du pain. 55 Puis le peuple cria
Vers Pharaon quand dans tout le pays d’Egypte
On eut faim pour du pain. Et Pharaon parla
À toute l’Egypte : « Allez à Joseph. Vous ferez

250
(Tout) ce qu’il vous dira. »

56 La famine s’étendit
Sur la surface du pays et Joseph ouvrit
Les magasins à froment et vendit du grain
Aux Egyptiens. La famine sévit au pays
D’Egypte, 57 mais les pays venaient pour acheter
En Egypte du froment à Joseph. La famine
S’aggravait par toute la terre.

251
Première rencontre de Joseph et de ses frères

42 1 Et Jacob voyant
Qu’il y avait du froment à vendre en Egypte
Dit à ses fils : « Mais pourquoi vous regardez-vous ?
2 J’ai appris leur dit-il qu’il y a du froment
En Egypte. Descendez-y et achetez-nous
Du froment de là-bas afin que nous vivions,
Que nous ne mourions pas. »

3 Dix des frères de Joseph


Descendirent pour acheter du blé en Egypte,
4 Mais Jacob n’envoya pas le frère de Joseph,
Benjamin avec ses frères car il se disait :
« Surtout il ne faut pas qu’il lui arrive malheur. »

5 Les fils d’Israël montèrent donc pour acheter


Du froment au milieu de ceux qui arrivaient
Parce que la famine sévissait au pays
De Canaan. 6 Joseph était le potentat
Du pays, et c’est lui qui vendait le froment
À toute la population du pays.

252
Les frères *
Arrivèrent devant lui, puis ils se prosternèrent
Devant lui, le nez à terre. 7 Joseph vit ses frères,
Les reconnut. Il fit l’étranger devant eux.
Il leur parla durement. Il leur demanda :
« D’où venez-vous ? » et ils répondirent : « Du pays
De Canaan pour nous ravitailler en vivres. »

Le texte veut : les frères de Joseph.

253
8 Ainsi Joseph reconnut ses frères, pourtant eux
Ne le reconnurent pas. 9 Mais Joseph se souvint
Des songes qu’il avait eus et qui les concernaient.
Il leur dit : « Vous êtes des espions. C’est pour voir
Les secrets du pays que vous êtes venus. »

10 Ils protestèrent : « Non, Monseigneur ! Tes serviteurs


Sont arrivés pour se ravitailler en vivres.
11 Nous sommes les fils d’un père unique, et pacifiques
Nous sommes. Tes serviteurs ne sont pas des espions. »

12 Il leur dit : « C’est pour voir les secrets du pays


Que vous êtes venus. »

13 Ils dirent : « Tes serviteurs


Sont au nombre de douze, les fils d’un père unique
Au pays de Canaan. Mais le plus petit
Se trouve auprès de notre père en ce moment.
L’autre n’est plus.

254
14 Joseph reprit : « Je vous le disais,
Vous êtes des espions. 15 Alors vous serez mis
À l’épreuve. Et aussi vrai que vit Pharaon,
Vous ne sortirez d’ici que si votre frère,
Le plus jeune, vient ici. 16 Envoyez l’un de vous.
Qu’il cherche votre frère. Vous serez prisonniers
Pour que vos dires soient contrôlés, et l’on saura
Si ce que vous aviez dit était vérité.
Au contraire, aussi vrai que vit Pharaon,
Vous êtes des espions. » 17 Il les mit en prison
Pendant trois jours.

18 Au troisième jour, Joseph leur dit :


« De la sorte vous ferez pour avoir la vie sauve,
Car je crains Elohim. 19 Si vous êtes sincères,
Que l’un de vos frères reste retenu prisonnier
Dans la maison des gardes où vous êtes. Pourtant vous,
Partez en emportant le froment pour parer
Vos familles de la faim. 20 Votre plus jeune frère,
Vous me l’amènerez pour que soient vérifiés
Vos dires, et vous ne mourrez pas. »

255
Ils firent ainsi.
21 Ils se dirent l’un à l’autre : « Hélas ! Nous sommes punis
À cause de notre frère. Nous avons dédaigné
L’affliction de son âme quand il nous suppliait.
Nous ne l’entendions pas, et c’est bien pour cela
Que nous est survenue cette détresse. »

22 Ruben
Alors leur répondit : « Ne vous avais-je pas dit
De ne pas accomplir de faute contre l’enfant ?
Mais vous ne m’avez pas écouté et voici
Qu’il nous est demandé de justifier son sang. »

23 Ils ne savaient pas que Joseph les comprenait,


C’est parce qu’ils s’étaient servis d’un interprète.
24 Il s’écarta d’eux et pleura. Puis il revint
Vers eux et leur parla. Il choisit Siméon
Parmi eux, et il l’emprisonna sous leurs yeux.

256
Retour des fils de Jacob en Canaan

25 Puis Joseph ordonna qu’on remplît de froment


Leurs bagages, qu’on remît leur argent dans le sac
De chacun, et qu’on leur donnât des provisions
Pour la route. C’est ce qu’on fit pour eux. 26 Ils chargèrent
Le froment sur leurs ânes, ils s’en allèrent de là.

27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage


A son âne, au campement pour la nuit, il vit
Son argent qui se trouvait au bord du sac.
28 Il dit à ses frères : « On a remis mon argent.
Le voici encore dans mon sac. »

Alors leur cœur


Leur manqua, et ils se regardèrent en tremblant
En se disant : « Qu’est-ce que nous a fait Elohim ? »

29 Et quand ils arrivèrent près de leur père Jacob


Au pays de Canaan, ils lui racontèrent
Toutes leurs aventures : 30 « L’homme qui est le seigneur
Du pays nous a parlé, dirent-ils, durement
Et il nous a pris pour des espions du pays.

257
31 Nous lui avons dit : ‘Nous sommes des gens pacifiques.
Nous ne sommes pas des espions. 32 Nous sommes douze frères
Et les fils d’un même père. Or l’un de nous n’est plus.
Le plus petit se trouve en ce jour au pays
De Canaan avec notre père’.

33 L’homme qui est


Le seigneur du pays nous avait répondu :
‘En ceci, je saurai que vous êtes sincères :
Laissez avec moi l’un de vos frères et prenez
De quoi parer à la famine de vos familles
Et allez. 34 Puis vous m’amènerez votre frère
Le plus petit, je saurais que vous n’êtes pas
Des espions, que vous êtes sincères. Votre frère,
Je vous le donnerai et vous circulerez
Dans le pays ! »

35 Alors comme ils vidaient leurs sacs


Voici que dans le sac de chacun se trouvait
Sa bourse d’argent. Ils virent, eux tous avec leur père
Leur bourse d’argent, et ils eurent peur.

258
36 Jacob, leur père,
Leur dit : « Vous me privez d’enfant. Joseph n’est plus,
Siméon n’est plus, et vous voulez Benjamin.
C’est sur moi que tout cela retombe. »

37 Ruben
Dit à son père : « Tu mettras mes deux fils à mort
Si je ne te le ramène pas. Confie-le
À ma main, et je le ferai revenir vers toi. »

38 Pourtant Jacob dit : « Mon fils ne descendra pas


Avec vous. Son frère est mort et il reste seul.
Car s’il lui arrivait malheur dans le voyage
Que vous entreprenez, vous vous feriez descendre
Dans l’affliction mes cheveux blancs vers le Shéol. »

259
Les fils de Jacob repartent avec Benjamin

43 1 Cependant la famine était grave au pays.


2 Lorsqu’ils eurent achevé de manger le froment
Qu’ils avaient amené d’Egypte, leur père leur dit :
« Retournez acheter un peu de nourriture
Pour nous ». 3 Juda lui dit : « L’homme nous a déclaré
Avec solennité : ‘Vous ne paraîtrez pas
Devant moi, a-t-il dit, si votre frère n’est pas
Avec vous’. 4 Si tu es prêt à laisser partir
Notre frère avec nous, alors nous descendrons,
Nous achèterons de la nourriture pour toi.
5 Si tu ne l’envoies pas, nous ne descendrons pas
Car l’homme nous a dit : ‘Vous ne verrez pas ma face
Si votre frère n’est pas avec vous !’

6 Israël
Dit alors : « Mais pourquoi m’avez-vous fait du mal
En apprenant à l’homme que vous aviez un frère
Encore ? »

7 Ils dirent : « L’homme nous a beaucoup questionnés


Sur nous et sur notre patrie en demandant :

260
‘Est-ce que votre père serait encore vivant ?
Est-ce que vous avez un frère ?’

Et nous l’avons
Renseigné d’après ces dires. Pouvions-nous savoir
Qu’il dirait : « Amenez votre frère ? »

8 Puis Juda
Dit à Israël, son père : « Envoie le jeune homme
Avec moi. Debout. Allons-nous-en. Nous vivrons
Et nous ne mourrons pas, nous, toi et nos enfants.
9 C’est moi qui serais garant pour lui. De ma main,
Tu le réclameras. Pourtant s’il m’arrivait
De ne pas le ramener devant ta présence,
Je deviendrai coupable envers toi pour toujours
10 Si nous n’avions pas tardé, nous serions déjà
Revenus de deux fois ! »

11 Et leur père Israël


Leur dit : « Puisqu’il le faut, agissez donc ainsi.
Prenez dans vos bissacs des produits du pays.
Vous les apporterez en présents à cet homme.
Un peu de baume, un peu de miel et de la gomme

261
Et du ladanum, des pistaches et des amandes.
12 Puis prenez avec vous une seconde somme d’argent.
Ainsi vous rendrez de vos mains l’argent remis
À l’entrée de vos sacs. C’est peut-être une erreur !
13 Prenez votre frère, partez, retournez vers l’homme !
14 Que El-Shaddaï vous donne de trouver la pitié
Afin qu’il vous laisse ramener votre autre frère
Et Benjamin. Pour moi, que je perde mes enfants
S’il me fallait les perdre ! »

262
La rencontre chez Joseph

15 Nos gens prirent ce présent,


Le double d’argent avec eux, et Benjamin.
Ils se levèrent et ils descendirent en Egypte.
Ils se tinrent en présence de Joseph, 16 et Joseph
Vit que Benjamin était avec eux. Il dit
Au chef de sa maison : « Emmène à la maison
Ces hommes. Fais tuer et apprêter de la viande,
Car les hommes mangeront avec moi à midi. »

17 L’homme fit ce qu’avait dit Joseph. L’homme fit entrer


Nos gens dans la maison de Joseph. 18 Et nos gens
Eurent peur car on les conduisait à la maison
De Joseph. Ils se dirent :

« C’est à cause de l’argent


Qui nous a été remis dans nos sacs à froment
Que l’on nous fait entrer. On va nous assaillir
Et se précipiter sur nous. On nous prendra
Comme esclaves avec nos ânes. »

263
19 Ils s’approchèrent donc
De l’intendant de Joseph, puis ils lui parlèrent
A l’entrée de la maison : « 20 Pardon, Monseigneur
Nous sommes venus, lui dirent-ils précédemment
Pour acheter des vivres. 21 Quand nous sommes arrivés
Au campement de nuit, quand nous avons ouvert
Nos sacs (à blé), voilà que l’argent de chacun
Etait au bord de son sac. Nous le rapportons avec nous.
22 Et nous avons aussi apporté en nos mains
De l’autre argent, et c’est pour acheter des vivres.
Mais nous ne savons pas qui a mis notre argent
Dans nos sacs. »

23 Il leur répondit : « Soyez en paix


Et sans crainte. Votre Dieu, le Dieu de votre père
Vous a mis un trésor dans vos sacs à froment.
Votre argent m’est parvenu. » Il leur amena
Siméon.

24 Alors l’homme introduisit nos gens


Dans la maison de Joseph. Il leur apporta

264
De l’eau pour qu’ils se lavent les pieds, et il donna
Du fourrage à leurs ânes.

25 Ainsi ils disposèrent


Le présent en attendant qu’arriva Joseph
Et ils lui offrirent dans la maison le présent
Qu’ils avaient avec eux puis ils se prosternèrent.

27 Il leur demanda comment ils allaient et dit :


« Votre père, le vieillard dont vous avez parlé
Est-il en bonne santé ? Est-il encore vivant ? »
28 Et ils répondirent : « Ton serviteur, notre père
Est en bonne santé. Il est encore vivant. »
Puis ils s’agenouillèrent et ils se prosternèrent
29 Il leva ses yeux et vit Benjamin, son frère,
Le fils de sa mère, et demanda : « Est-ce là,
Votre plus jeune frère dont vous m’avez parlé,
Et s’adressant à lui : ‘Que Dieu te fasse grâce,
Mon fils !’ »

30 Et Joseph se hâta de sortir


Ses entrailles étaient émues à cause de son frère.
Il avait envie de pleurer. Il entra donc

265
Dans sa chambre et là, il pleura. 31 S’étant lavé
Le visage, il revint. Se contenant, il dit :
« Vous servirez le repas. » 32 On le servit à part,
On les servit à part, et l’on servit à part,
Les Egyptiens qui étaient à se restaurer
Avec lui, car les Egyptiens ne peuvent pas prendre
Un repas avec les Hébreux. Car ce serait
Une abomination pour l’Egypte !

33 En face de lui,
Ils se trouvaient placés, et chacun à son rang,
De l’aîné au plus jeune. Nos gens se regardaient
Avec étonnement. 34 Mais lui leur fit porter
De son plat. La portion de Benjamin était
De cinq fois plus copieuse que leurs portions à tous.
C’est avec lui qu’ils burent et qu’ils se mirent en joie.

266
La coupe de Joseph dans le sac de Benjamin

44 1 Puis Joseph donna cet ordre à son intendant :


« Remplis de nourriture les sacs des hommes autant
Qu’ils peuvent en emporter, et remets à chacun
De l’argent à l’entrée de son sac. 2 Puis ma coupe,
La coupe d’argent, tu la mettras au bord du sac
De plus petit avec l’argent de son froment. »
Il fit comme Joseph avait dit.

3 Le matin
Brilla. Nos gens furent congédiés, eux et leurs ânes
Alors comme ils étaient à peine sortis de la ville,
Ils en étaient à peu de distance, - Joseph dit
À son intendant : « Debout ! Cours après ces hommes,
Et quand tu les auras atteints, tu leur diras :
Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?
N’est-ce pas cet objet dans lequel boit mon maître
Et avec lequel il pratique la divination ?
Vous avez fait du mal en agissant ainsi ? »

267
6 Il les rattrapa donc et leur dit ces paroles
7 Ils lui dirent : « Mais pourquoi Monseigneur, parle-t-il
En ces termes ? Loin de tes serviteurs d’avoir fait
De cette sorte. Vois donc. 8 L’argent que nous avions
Trouvé à l’entrée de nos sacs, nous te l’avons
Rapporté du pays de Canaan. Comment
Aurions-nous volé dans la maison de ton maître
De l’argent ou de l’or ? 9 Pourtant le serviteur
Chez qui l’on trouvera l’objet sera mis à mort,
Et nous-mêmes deviendrons esclaves de ton maître. »

10 Il reprit : « Qu’il en soit comme vous avez dit


Dès maintenant. Celui chez qui on trouvera
La coupe sera mon esclave, et vous serez quittes. »

11 Alors ils se hâtèrent de déposer à terre


Chacun son sac, et ils ouvrirent chacun son sac.
12 Et il les fouilla en commençant par l’aîné,
En finissant par le plus jeune. Alors la coupe,
On put la trouver dans le sac de Benjamin !
13 Ils déchirèrent leurs vêtements et rechargèrent
Chacun son âne et revinrent à la ville.

268
14 Juda
Et ses frères entrèrent dans la maison de Joseph
Celui-ci s’y trouvait encore. Ils se jetèrent
À terre devant lui, 15 et Joseph leur demanda :
« Qu’elle est donc cette action que vous avez commise ?
Vous ne savez donc pas qu’une personne comme moi
S’entende à deviner ? »

16 Et Juda répondit :
« Que dirons-nous à Monseigneur, comment parler,
Comment nous justifier ? L’Elohim a trouvé
La faute de tes serviteurs, nous serons esclaves
De Monseigneur, nous-mêmes comme celui chez lequel
On a trouvé la coupe. »

17 Pourtant, il répondit :
« Loin de moi de faire cela ! Mais l’homme chez lequel
On a trouvé la coupe, c’est lui qui deviendra
Mon esclave. Quant à vous, remontez dans la paix
Vers votre père. »

269
L’intervention de Juda

18 Juda alla vers lui et dit :


« S’il te plaît, mon seigneur, veuille que ton serviteur
Dise une parole aux oreilles de mon seigneur
Mais sans que tu t’irrites contre ton serviteur,
Car tu es vraiment comme Pharaon. 19 Monseigneur
Avait questionné tes serviteurs en disant :
« Avez-vous encore un père ou un frère ? »

Nous dîmes
À mon seigneur : ‘Nous avons un mère qui est vieux,
Et il eut un petit enfant dans sa vieillesse.
Le frère de celui-ci est mort. Il est resté
Le seul enfant de notre mère. Notre père l’aime.

270
21 Tu as dit à tes serviteurs : ‘Amenez-le
Vers moi car je veux jeter un regard sur lui’.

22 Nous avons répondu à mon seigneur : ‘L’enfant


Ne peut pas quitter son père car s’il quitte son père,
Il en périra’. 23 Auprès de tes serviteurs,
Tu auras insisté : ‘Si votre plus jeune frère
Ne descend pas avec vous, vous ne verrez plus
Ma face’. 24 Lors donc que nous sommes remontés auprès
De ton serviteur, mon père, et nous lui avons
Rapporté les paroles de mon seigneur.

25 Alors,
Notre père a dit : ‘Retournez vous acheter
Un peu de nourriture’. 26 Nous avons répondu :
‘Nous ne pouvons pas descendre. Nous descendrons
Que si notre plus jeune frère est avec nous,
Car il n’est pas possible que nous soyons admis
Devant cet homme sans que notre plus jeune frère
Soit avec nous !’

27 Alors ton serviteur, mon père


Nous a dit : ‘Vous savez que ma femme m’a donné

271
Deux enfants, 28 et l’un est parti d’auprès de moi.
J’ai dit : ‘Sûrement, il a été mis en pièces.
Ainsi, je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.
29 Si vous enlevez celui-ci loin de ma face,
Qu’il lui arrive malheur, vous aurez fait descendre
Par la tristesse mes cheveux blancs vers le Shéol !’

30 Et maintenant si j’arrive chez ton serviteur,


Mon père, mais sans que soit avec nous le garçon,
Son âme étant liée à la sienne, 31 il verra
Que le garçon n’est pas avec nous, il mourra.
Tes serviteurs feraient descendre dans l’affliction
Les cheveux blancs de ton serviteur, notre père,
Au Shéol. 32 Car ton serviteur étant garant
Du garçon auprès de mon père avec ces termes :

Car si je ne le fais pas revenir vers toi,


Je serai coupable envers mon père pour toujours.

33 Maintenant que ton serviteur reste à la place


De ce garçon en tant qu’esclave de mon seigneur.
Que le garçon remonte avec ses frères. 34 Comment
Remonterai-je vers mon père sans que le garçon

272
Se trouve avec moi ? Surtout je ne veux pas
Voir le malheur qui pourrait atteindre mon père ! »

273
Joseph se fait reconnaître

45 1 Joseph ne put se contenir devant tous ceux


Qui étaient présents auprès de lui. Il cria :
« Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. »

Personne
Ne resta auprès de lui pendant que Joseph
Se faisait connaître à ses frères. 2 Mais il pleura
Tout haut. Ainsi tous les Egyptiens entendirent.
La nouvelle parvint au palais de Pharaon.

3 Alors Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph.


Mon père vit-il encore ? » Mais ses frères ne pouvaient
Lui répondre, car ils se trouvaient bouleversés
Devant lui.

4 Joseph dit à ses frères : « Avancez. »


Et ils avancèrent. Il leur dit : « Je suis Joseph,
Votre frère que vous avez vendu en Égypte.

274
5 À présent, ne vous chagrinez pas ! Qu’en vos yeux,
Il n’y ait pas de colère pour m’avoir vendu
Ici. C’est pour préserver vos vies qu’Elohim
M’a envoyé avant vous.

6 Car voici deux ans


Que la famine est à l’intérieur du pays.
Il y aura encore cinq années sans labour
Ni moisson. 7 Elohim m’aura donc envoyé
Avant vous pour vous assurer une survivance
De votre race dans le pays, et vous faire vivre
Par une grande délivrance.

8 Donc, ce n’est pas vous


Qui m’avez envoyé ici, mais l’Elohim.
Il m’a établi comme père pour Pharaon,
Aussi comme Seigneur pour toute ma maison
Et comme gouverneur dans le pays d’Egypte.

9 Remontez vite chez mon père. Puis vous lui direz :


‘Ainsi a parlé ton fils, Joseph-Elohim
M’a placé comme seigneur de toute l’Égypte.

275
Descends vers moi sans tarder. 10 Tu habiteras
Au pays de Gesseu, tu seras près de moi,
Toi, tes enfants, tes petits enfants, ton petit
Et ton gros bétail, et tout ce qui t’appartient.

11 Là, je te ravitaillerai - il y aura


Cinq ans de famine - afin que tu ne sois pas
Dans la pauvreté, toi avec toute ta maison
Et tout ce qui est avec toi.

12 Et vous voyez
De vos propres yeux, et mon frère Benjamin voit :
C’est ma bouche qui vous parle. 13 Racontez à mon père
Les honneurs qui m’entourent en Egypte, aussi tout
Ce que vous avez vu, et vous vous hâterez
De ramener mon père, ici. »

14 Il se jeta
Au cou de Benjamin, son frère et il pleura.
C’est alors que Benjamin pleura à son cou
15 Puis il baisa tous ses frères, et pleura contre eux.
Après cela, ses frères s’entretinrent avec lui.

276
L’invitation de Pharaon

16 La nouvelle parvint au palais de Pharaon


Que les frères de Joseph disait-on, sont venus.
17 La chose plut aux yeux de Pharaon et aux yeux
De ses serviteurs. Pharaon dit à Joseph :
Dis à tes frères : « Faites ceci ! Chargez vos bêtes
Et allez, rentrez au pays de Canaan !
18 Prenez votre père, vos familles, venez vers moi
Que je vous donne le meilleur du pays d’Egypte.
Vous mangerez la graisse du pays ! 19 Quant à toi,
Donne-leur cet ordre ! Fais ceci : vous, prenez
Au pays d’Egypte des chariots pour vos enfants
Et pour vos femmes. Vous transporterez votre père
Et viendrez. 20 N’ayez pas un regard de regret
Pour vos meubles car le meilleur du pays d'Egypte
Est à vous. »

277
Le retour de Canaan

21 Et ainsi firent les fils d’Israël.


Joseph leur donna sur l’ordre de Pharaon
Des chariots, et il leur donna des provisions
Pour la route. 22 À tous, il donna des vêtements
De rechange. Pourtant à Benjamin, il donna
Trois cents sicles d’argent avec cinq vêtements
De rechange. 23 À son père, il envoya ceci :
Dix ânes portant ce qu’il y avait de meilleur
En Egypte, et dix ânesses portant du froment,
Du pain et des vivres pour le voyage de son père.
24 Alors il congédia ses frères, et ils allèrent.
Il leur dit : « Ne vous excitez pas en chemin ! »

25 Alors ils remontèrent d’Egypte et arrivèrent


Dans le pays de Canaan près de Jacob,
Leur père. 26 Ils lui annoncèrent : « Joseph est en vie.
C’est même lui qui gouverne tout le pays d’Egypte ! »

278
Son cœur resta inerte et il ne les crut pas.
27 Pourtant ils lui répétèrent toutes les paroles
Que Joseph leur avait dites. Il vit les chariots
Que Joseph avait envoyés pour l’emmener,
Et l’esprit de Jacob, leur père se ranima.

28 Israël dit : « Cela suffit ! Joseph, mon fils


Vit encore ! Je veux le voir avant de mourir. »

279
Départ de Jacob pour l’Égypte

46 1 Et Israël partit avec tout ce qu’il avait.


Il arriva à Bersabée où il offrit
Des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
2 Dieu dit à Israël dans une vision nocturne :
« Jacob ! Jacob ! » et il répondit : « Me voici ! »
3 Il poursuivit : « Je suis Dieu, le Dieu de ton père.
N’aie pas peur de descendre en Egypte car là-bas
Je t’y établirai comme un grand peuple. Car moi
Je descendrai avec toi en Egypte. C’est moi
Qui t’en ferai remonter aussi. Et c’est Joseph
Qui posera sa main sur tes yeux. »

5 Et Jacob
Partit de Bersabée, et les fils d’Israël
Firent monter Jacob leur père, leurs petits enfants,
Leurs femmes sur les chariots que pour les transporter
Pharaon avait envoyés.

280
6 Ils emmenèrent
Leurs troupeaux avec tout ce qu’ils avaient acquis
Au pays de Canaan. Ils vinrent en Egypte,
Jacob avec tous les descendants avec lui.
7 Et ses fils et les fils de ses fils avec lui,
Ses filles et les filles de ses fils, toute sa race,
Il les fit (tous) entrer avec lui en Egypte.

281
La famille de Jacob

8 Voici les noms des fils d’Israël qui entrèrent


En Egypte, à savoir Jacob avec ses fils.
Premier-né de Jacob : Ruben.

9 Fils de Ruben :
Hénoch, Pallou, Hersrou, Karmi.

10 De Siméon,
Les fils : Yemouël, Yamin, Ohad (et) Yakin,
Sokhar (et) Saül, fils de la Cananéenne.

11 Fils de Lévi : Gershou, Querat et Merari.

12 Fils de Juda : Er, Onan, Shélah et Pérès,


Zérakh.

Puis Et et Onon moururent au pays


De Canaan et les fils de Pharès furent Hesron
Et Hamoul.

282
13 Fils d’Issachar : Tola, Pouwah, Yob
Et Shimron.

14 Fils de Zabulon : Séred, Elon,


Yakhléël.

15 Ainsi ce sont les fils que Léa


Put enfanter à Jacob, à Paddan-Aram,
Ainsi que Dinah, sa fille. Total des personnes :
Ses fils et ses filles : trente-trois.

16 Fils de Gad : Siphion,


Haggi, Shouni, Esbon, Eri et Arodi,
Aréli.

17 Fils d’Aser : Yimmah, Yishwah, Yiswi,


Béria avec Sérakh, leur sœur.

283
Fils de Béria :
Héber et Malkiël.

18 Ainsi ce sont les fils


De Zilpak que Laban fit pour Léa, sa fille.
Elle les enfanta à Jacob, donc seize personnes.

19 Fils de Rachel, femme de Jacob : (ainsi) Joseph


Et Benjamin.

20 Il naquit à Joseph au pays


D’Egypte, des fils que lui enfanta Asenath,
Fille de Poti-péra, prêtre d’Ou : Manassé
Avec Ephraïm.

21 Fils de Benjamin : Béla,


Béker, Ashbel, Géra, Naaman et Ekhi,
Rosh, Mouppim, Houppim, Arde.

22 Ainsi ce sont les fils


De Rachel qui naquirent à Jacob. Au total
En personnes, donc quatorze.

284
23 Et fils de Dan : Houshim
24 Fils de Nephtali : Yakhseël, Gouni, Yéser
Et Sillem.

25 Ainsi ce sont les fils de Bilhah


Que Laban put enfanter à Rachel, sa fille.
Elle les enfanta à Jacob. Donc sept personnes.

26 Le total des personnes qui entrèrent en Egypte


Avec Jacob, issues de lui mais sans compter
Les femmes des fils de Jacob. Total des personnes
Soixante-dix.

27 Les fils de Joseph qui lui naquirent


En Egypte : deux personnes. Le total des personnes
De la famille de Jacob qui vinrent en Egypte :
Soixante-dix.

285
L’accueil de Joseph

28 Israël envoya Juda


Vers Joseph afin que celui-ci devant lui
Parût à Gessen. Ils arrivèrent à la terre
De Gessen.

29 Puis Joseph fit atteler son char,


Et monta à la rencontre d’Israël son père
À Gessen. Il parut devant lui, se jeta
À son cou, et pleura longuement sur son cou.

30 Israël dit à Joseph : « Oui, je puis mourir


Cette fois-ci puisque j’ai revu ton visage
Et que tu es encore vivant ! »

286
31 Alors Joseph
Dit à ses frères et à la famille de son père :
« Je vais monter pour annoncer à Pharaon
Cela. Je lui dirai : mes frères et la famille*
Qui étaient au pays de Canaan, vers moi
Sont venus.

*Le texte veut : la famille de mon père.

287
32 Ces hommes sont des pasteurs de troupeaux.
Ils ont amené leur petit et gros bétail,
Et tout ce qu’ils avaient.

33 Et lorsque Pharaon
Vous fera appeler et vous demandera :
« Quel est votre métier ? » 34 Alors vous répondrez :
« Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux
Depuis notre jeunesse et jusqu’à maintenant
Nous comme nos pères. » Et vous pourrez vous établir
Dans la terre de Gessen.

Tout pasteur de bétail


Est une abomination pour les Egyptiens.

288
L’audience de Pharaon

47 1 Alors Joseph alla avertir Pharaon :


« Mon père et mes frères avec leur petit bétail,
Avec leur gros bétail et tout ce qu’ils avaient
Sont venus, dit-il du pays de Canaan
Et les voici au pays de Gessen. »
2 Il prit
Cinq hommes parmi ses frères et les mit en présence
De Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères :
« Quel est votre métier ? » Alors ils répondirent :
« Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux
Depuis notre jeunesse et jusqu’à maintenant
Nous comme nos pères. » 4 Ils dirent aussi à Pharaon :

« Nous sommes venus pour séjourner dans le pays,


Car il n’y a plus de pâture pour les troupeaux
De tes serviteurs. Et très grave est la famine
Au pays de Canaan.

289
Permets maintenant
Que tes serviteurs puissent habiter au pays
De Gessen. » 5 Pharaon parla donc à Joseph :
« Ton père et tes frères sont venus auprès de moi.
6 Le pays d’Egypte est à ta disposition.
Au meilleur endroit du pays, fais habiter
Ton père et tes frères. Et qu’ils habitent au pays
De Gessen. Si tu sais qu’il y a parmi eux
Des hommes de valeur, tu les placeras comme chefs
De mes propres troupeaux. »

290
Autre récit

7 Et Joseph fit venir


Jacob, son père. Il le fit se tenir devant
Pharaon. Alors Jacob bénit Pharaon.

8 Pharaon dit à Jacob : « Combien comptes-tu


D’années de vie ? » 9 Et Jacob dit à Pharaon :
« Les jours des années de mes pérégrinations
Sont de cent trente ans. Courts et mauvais ont été
Les jours des années de ma vie. Ils ne valent pas
Les jours des années des vies de mes pères. » 10 Jacob
Bénit Pharaon et il prit congé de lui.

11 Alors Joseph établit son père et ses frères.


Il leur donna un bien-fondé dans le pays
D’Egypte, au meilleur endroit, la terre de Ramsès
Comme l’avait ordonné Pharaon.

291
12 Et Joseph
Procura du pain à son père et à ses frères,
À toute la famille de son père selon le nombre
Des personnes à charge.

292
Politique agraire de Joseph

13 Or dans tout le pays,


Il n’y avait pas de pain. La famine était
Si dure que le pays d’Egypte et le pays
De Canaan languissaient de faim.

14 Et Joseph
Ramassa tout l’argent qui était au pays
D’Egypte et au pays de Canaan, et
En échange du grain qu’on achetait. Il livra
Cet argent dans le palais de Pharaon.

15 L’argent
Disparut du pays d’Egypte et du pays
De Canaan. Tous les Egyptiens vers Joseph
Vinrent en disant : « Donne-nous du pain, car pourquoi
Devrions nous mourir devant toi, faute d’argent ? »

16 Alors Joseph leur dit : « Remettez vos troupeaux,


Je vous donnerai du pain contre vos troupeaux.
Puisqu’il est vrai que votre argent est épuisé. »

293
17 Ainsi ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph.
Joseph leur donna du pain contre les chevaux,
Le petit et le gros bétail, contre les ânes.
Il les nourrit de pain contre tous leurs troupeaux
Cette année-là.

18 Quand cette année fut achevée,


Ils vinrent à lui la seconde année et lui dirent :
« Nous ne pourrons plus le cacher à mon seigneur :
L’argent à disparu. Le troupeau du bétail
Appartient déjà à mon seigneur. Il ne reste
À lui offrir que notre corps et que nos terres.
19 Pourquoi devrions-nous mourir sous ton regard
Nous avec nos terres ?

Veuille acquérir nos personnes


Avec nos terres contre du pain, et nous serons
Avec notre terroir les serfs de Pharaon.
Mais donne-nous du grain que nous puissions semer !
Nous resterons en vie et nous ne mourrons pas.
Et notre terroir ne sera pas désolé. »

294
20 Joseph acquit pour Pharaon tout le terroir
D’Egypte, les Egyptiens vendant chacun son champ.
Puisque la famine pesait lourdement sur eux.
Et le pays passa aux mains de Pharaon.

21 Quant au peuple, il le réduisit en esclavage


D’un bout à l’autre (bout) du territoire d’Egypte.

22 Ainsi il n’y eut que le territoire des prêtres


Qu’il ne put acquérir. Il s’agit d’un décret
De Pharaon en faveur des prêtres, et ceux-ci
Mangent de ce que Pharaon leur donne par décret.
C’est pourquoi ils ne vendirent pas leur territoire.

23 Puis Joseph dit au peuple : « Je vous ai maintenant


Acquis pour Pharaon avec votre terroir.
Voici de la semence afin d’ensemencer
Pour vous votre terroir. 24 Au temps de la récolte,
Vous devrez donner à Pharaon un cinquième
Et les quatre autres parts restantes seront pour vous
Pour la semence du champ, pour votre nourriture
Et celle de votre famille, pour la nourriture
Des personnes à votre charge. »

295
25 Et ils répondirent :
« Tu nous auras sauvés ! Puissions-nous trouver grâce
Aux yeux de mon seigneur : nous serons les esclaves
De Pharaon ! »

26 De cela, Joseph fit une règle


Qui vaut jusqu’à ce jour pour le territoire d’Egypte.
On verse le cinquième à Pharaon. Le terroir
Seul des prêtres ne fut pas donné à Pharaon.

296
Dernières volontés de Jacob

27 Israël habita dans le pays d’Egypte


Dans la terre de Gessen. Ils en prirent possession.
Ils y fructifièrent et devinrent très nombreux.

28 Jacob vécut dix-sept ans au pays d’Egypte.


Et les jours de Jacob, les années de sa vie
Furent de cent quarante-sept ans.

29 Et lorsque approcha
Pour Israël le temps de sa mort, il appela
Son fils Joseph et dit : « Si j’ai ton affection,
Mets ta main sous ma cuisse. Use envers ma personne
De bienveillance et de bonté. Ne m’enterre pas
En Egypte. 30 mais tu m’emporteras alors d’Egypte
Quand il faudra que je me couche avec mes pères.
Il dit : « J’agirai selon ta parole. » 31 Il dit :
« Prête-moi un serment. » Il lui prêta serment.
Israël se prosterna à la tête du lit.

297
Jacob adopte et bénit les deux fils de Joseph

48 1 Après ces événements, on dit à Joseph :


« Voici que ton père est malade ». Il emmena
Avec lui ses deux fils : Manassé, Ephraïm.

2 On l’annonça à Jacob : « Voici que ton fils


Joseph est venu auprès de toi ! », Israël
Rassembla ses forces, se mit assis sur son lit.

3 Jacob dit à Joseph : « El-Shaddaï à Louz


M’est apparu dans le pays de Canaan.
4 Il m’a béni et il m’a dit : « Je te rendrai
Fécond, je te multiplierai, je te ferai
Devenir un groupe de peuples, et je donnerai
Ce pays en propriété perpétuelle
À ta race après toi. »

5 Tes deux fils au pays


D’Egypte qui te sont nés, avant ma venue
Maintenant sont à moi. Ephraïm, Manassé

298
Sont à moi comme Ruben, Siméon. 6 Les enfants
Que tu as engendrés après eux, seront tiens.
Par le nom de leurs frères, on les convoquera
A leur héritage.

7 Quand je revenais de Raddan,


Rachel mourut pour mon malheur dans le pays
De Canaan, sur un chemin, à une certaine
Distance avant de parvenir à Ephratah.
Je la mis au tombeau sur la route d’Ephratah
Qui est Bethléem.

8 Israël vit les deux fils


De Joseph et demanda : « Qui sont-ils, ceux-là ? »
9 Ce sont les fils qu’Elohim m’a donnés ici. »
Dit Joseph à son père, et celui-ci reprit :
« Amène-les-moi que je les bénisse, je t’en prie. »

299
10 Or, les yeux d’Israël étaient appesantis
Par la vieillesse. Il ne pouvait plus rien y voir.
Joseph les fit approcher de lui qui les baisa
Et les embrassa. 11 Israël dit à Joseph :
« Je ne comptais plus revoir ta face et voici :
Elohim m’a fait voir même ta postérité. »

12 Et Joseph les fit sortir d’entre ses genoux.


Il se prosterna le nez à terre. 13 Puis Joseph
Les prit tous les deux, Ephraïm de sa main droite
Pour qu’il soit à la gauche d’Israël, Manassé
De sa gauche, pour qu’il soit à la droite d’Israël.
Alors il les fit approcher de celui-ci.

14 Israël étendit sa main droite, la posa


Sur la tête d’Ephraïm qui était le cadet.
Il mit sa main gauche sur la tête de Manassé
Et il croisa ses mains, - en effet, Manassé
Etait l’aîné.

15 Puis il bénit Joseph et dit :


« Que l’Elohim devant qui ont marché mes pères,
Abraham et Isaac, l’Elohim qui fut

300
Mon pasteur depuis que je vis jusqu’à ce jour,
16 L’Ange qui m’a libéré de tout mal, qu’il bénisse
Ces garçons ! Et qu’en eux soit invoqué mon nom,
Le nom de mes pères, Abraham et Isaac.
Qu’ils multiplient en abondance dans le pays ! »

17 Or, Joseph vit que son père plaçait sa main droite


Sur la tête d’Ephraïm et cela lui déplut.
Il saisit la main de son père pour la poser
De la tête d’Ephraïm à celle de Manassé.

18 Et Joseph dit à son père : « Pas ainsi, mon père,


Celui-ci est l’aîné. Remets donc ta main droite
Sur sa tête. 19 Mais son père refusa et lui dit :
« Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi deviendra
Un peuple, lui aussi grandira. Mais son cadet
Sera plus grand que lui, et sa race deviendra
Une multitude de peuples. »

20 Il les bénit ainsi


En ce jour-là : « En toi, Israël bénira
En disant : Qu’Elohim te rende comme Ephraïm
Et comme Manassé. »

301
Or il plaça Ephraïm
Avant Manassé !

21 Israël dit à Joseph :


« Voici que je vais mourir. Elohim sera
Avec vous. Il vous ramènera au pays
De vos pères. 22 Quant à moi, je t’ai donné en plus
Qu’à tes frères, une coupe que j’ai prise de la main
De l’Amorphe par mon épée et mon arc. »

302
Bénédiction de Jacob

49 1 Jacob fit venir ses fils, dit : « Rassemblez-vous


Pour que je vous annonce ce qui arrivera
Dans la suite des jours. 2 Et réunissez-vous,
Ecoutez, fils de Jacob. Ainsi écoutez,
Israël, votre père.

3 Tu es mon premier-né
Ruben, ma force et les prémices de ma vigueur,
Excessif en fierté, excessif en puissance.
4 Bouillonnant comme l’eau, tu n’excelleras pas.
Car tu as attenté à la couche de ton père.
Ainsi en y montant, tu profanas mon lit.

303
5 Siméon et Lévi sont frères, et leur couteau
Sont des armes de violence.

6 Que mon âme n’entre pas


À leur conseil ! Que mon cœur ne se joigne pas
À leur groupe ! Car dans leur colère, ils ont tué
Des hommes, et dans leur passion ils ont énervé
Des taureaux.

7 Maudite leur colère pour sa rigueur


Maudit le ressentiment pour sa dureté.
Je veux les séparer dans Jacob, et je veux
Les disperser dans Israël.

8 Juda, c’est toi


Que tes frères loueront. Ta main est sur la nuque
De tes ennemis. Alors les fils de ton père
Se prosterneront devant toi.

9 C’est un lionceau,
Juda. Du carnage, tu es remonté mon fils !

304
Il s’est tapi, il s’est accroupi, tel un lion
Et telle une lionne. Qui oserait le réveiller ?

10 Le spectre ne s’éloignera pas de Juda


Ni le bâton de commandement d’entre ses pieds,
Jusqu’à la venue de celui à qui il est
Et à qui est donnée l’obéissance des peuples.

11 Il attache à la vigne son ânon, et au cep


Le petit de son ânesse. Il lave dans le vin
Son habit, dans le sang des raisins, son manteau.
12 Et il a les yeux qui sont pétillants de vin,
Et les dents qui sont blanches de lait.

13 Zabulon réside au bord de la mer. Il est


Matelot sur les navires, et il a Sidon
À ses côtés.

14 Couché au milieu des enclos


Issa char est un âne robuste, 15 il a vu
Que le repos était bon, et que le pays

305
Était agréable, il a tendu son échine
Au fardeau, il s’assujettit à un tribut.

16 Dan jugera son peuple comme l’une des tribus


D’Israël. 17 Que Dan soit un serpent sur la route,
Un céraste sur le chemin qui mord les talons
Du cheval, son cavalier tombe à la renverse !

18 En ton salut j’espère, Yahvé.

19 Des détrousseurs,
Gad, le détroussent. Lui, détrousse et les talonne.

20 D’Aser, le pain est gras. C’est lui qui donnera


Des friandises au roi.

21 Et Nephtali, lâchée
Est une biche qui donne des chevreaux harmonieux.

22 C’est un plant fécond, Joseph, c’est un plant fécond


Près de la source. Les branches ont grimpé sur un mur.

306
23 Ils l’ont exaspéré en lui lançant des traits.
Ils l’ont persécuté, les archers. 24 Mais son arc
Est resté ferme, et ses bras sont resté agiles.
Par les mains du Fort de Jacob, et par le nom
Du Berger, la Pierre d’Israël 25, et par le Dieu
De ton père qui te secourt, et qu’il te bénisse
Ainsi par El-Saddaï.

(Soient) bénédictions
Des cieux en haut, et bénédictions de l’abîme
Stagnant en bas, et bénédictions des mamelles,
Et du sein !

26 Et les bénédictions de ton père


Ont surpassé les bénédictions des montagnes
Eternelles, soit le désir des collines antiques !

Et elles s’accompliront sur la tête de Joseph,


Sur le crâne de l’élu au milieu de ses frères !

27 Benjamin est un loup qui déchire ! Le matin,


Il mange la proie. Le soir, il partage le butin !

307
28 Et tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël.
Voilà ce que leur dit leur père : il les bénit.
Il les bénit chacune par sa bénédiction.

308
Derniers moments et mort de Jacob

29 Puis il leur donna cet ordre et leur dit : « Je vais


Etre réuni à mon peuple. Enterrez-moi
Près de mes pères dans la grotte qui est dans le champ
De Ephron, le Hittite, 30 et dans la grotte qui est
Dans le champ de Makpélah, qui se trouve en face
De Mambré, au pays de Canaan, un champ
Qu’Abraham acheta à Ephron, le Hittite
En propriété de tombeau. 31 C’est là qu’on mit
Au tombeau Abraham avec Sarah, sa femme ;
Là aussi j’ai mis au tombeau Léa. 32 L’achat
Du champ et de la grotte qui s’y trouve chez les fils
De Hêth fut acquis. »

33 Jacob cessa d’ordonner


À ses fils. Il ramena ses pieds sur son lit.
Il expira et il fut réuni aux siens.

309
Funérailles de Jacob

50 1 Joseph se jeta sur le visage de son père,


Pleura sur lui, le baisa. 2 Joseph ordonna
À ses serviteurs les médecins d’embaumer
Son père. Les médecins embaumèrent Israël.
3 Cela dura quarante jours. C’est la durée
De l’embaumement.

Les Égyptiens le pleurèrent


Soixante-dix jours. 4 Les jours de pleurs écoulés,
Joseph parla à la maison de Pharaon,
Il dit : « Si vous avez de l’amitié pour moi,
Veuillez apporter aux oreilles de Pharaon
Ceci : « 5 Mon père m’a fait jurer par ce serment :
Je vais mourir. Dans mon tombeau que j’ai foré
Au pays de Canaan, là tu me mettras.

Qu’on me laisse donc monter pour enterrer mon père.


Après je reviendrai. » 6 Pharaon répondit :
« Monte et enterre ton père. Il te l’a fait jurer. »

310
7 Joseph monta enterrer son père, et montèrent
Avec lui tous les officiers de Pharaon.
Les dignitaires de son palais, les dignitaires
Du Pays d’Egypte 8 ainsi que toute la famille
De Joseph, ses frères et la famille de son père.

Alors ils ne laissèrent au pays de Gessen


Que leurs petits enfants, que leur petit bétail
Et que leur gros bétail. 9 Mais avec ils montèrent
Des chars et des chariots. C’était une caravane
Considérable.

10 Ils atteignirent l’Aire-de-l’Epine,


- C’est au-delà du Jourdain, ils y accomplirent
Une grande lamentation solennelle, et Joseph
Y célébra pour son père un deuil de sept jours.

311
11 Les habitants du pays - les Cananéens -
Virent le deuil à l’Aire-de-l’Epine, alors ils dirent :
« C’est un deuil solennel des Egyptiens ! » Ainsi,
On donna au lieu le nom d’Abel-Mismaïm.

[ - - - - - - - -] 12 Et ses fils,
Exécutèrent pour lui ce qu’il leur ordonna.
13 Ils le transportèrent au pays de Canaan,
Et ils le mirent au tombeau dans la grotte qui est
Dans le champ de Makpélah, qui se trouve en face
De Mambré, au pays de Canaan, un champ
Qu’Abraham acheta à Ephron, le Hittite
En propriété de tombeau.

14 Joseph revint
En Egypte avec ses frères et ceux qui étaient
Montés avec lui pour ensevelir son père.

312
De la mort de Jacob à la mort de Joseph

15 Les frères de Joseph virent que leur père était mort.


Ils dirent : « Si jamais Joseph nous prenait en haine
Voulant nous rendre tout le mal que contre lui
Nous avons perpétré ! »

16 Ils envoyèrent quelqu’un


Pour parler à Joseph : « Ton père avant sa mort
Avait donné cet ordre : 17 Vous parlerez ainsi
À Joseph : pardonne donc le forfait de tes frères,
Le péché accompli quand ils ont perpétré
Tout le mal contre toi. À présent, pardonne donc
Le forfait des serviteurs du Dieu de ton père. »
Et Joseph pleura quand on lui parla ainsi.

18 Ses frères allèrent se jeter devant lui et dirent :


« Voici que nous sommes tes esclaves ! » 19 Joseph leur dit :
« Ne craignez point, car suis-je à la place d’Elohim ? »

313
20 Et vous avez médité de me faire du mal,
Mais Elohim a médité d’en faire du bien,
Afin d’accomplir ce qui se passe aujourd’hui :
Sauver la vie à une population nombreuse.
21 Ne craignez point. C’est moi qui vous entretiendrai,
Maintenant avec les personnes à votre charge. »
Il les consola et leur parla cœur à cœur.

22 Ainsi Joseph avec la famille de son père


Demeura en Egypte. Il vécut cent dix ans.
23 Joseph vit jusqu’à la troisième génération
Les fils d’Ephraïm. De même, des fils de Makir,
Fils de Manassé, sur les genoux de Joseph
Naquirent.

24 Joseph dit à ses frères : « Je vais mourir,


Elohim vous visitera. De ce pays,
Alors il vous ramènera vers le pays
Qu’il a promis par serment à Abraham,
Isaac, Jacob. »

314
25 Alors Joseph fit jurer
Les fils d’Israël en disant : « Quand Elohim
Vous aura visités, vous ferez remonter
D’ici mes ossements. »

26 Alors Joseph mourut


Agé de cent dix ans. Après on l’embauma.
Il fut déposé dans un cercueil en Egypte.

315
FRANCK LOZAC'H

L’EXoDE

316
I - LA DÉLIVRANCE D’ÉGYPTE

II - ISRAËL EN ÉGYPTE

317
Prospérité des Hébreux en Égypte

11 Voici le nom des fils d’Israël qui entrèrent


En Égypte avec Jacob. Ils y arrivèrent
Chacun avec sa famille.

2 Ruben et Siméon,
Lévi, Juda, 3 Issachar avec Zabulon
Et Benjamin, 4 Dan et Nephtali, Gad, Aser.

5 Toutes les personnes issues de la cuisse de Jacob


Étaient soixante-dix. Joseph était déjà
Lui, en Égypte. 6 Joseph mourut, puis tous ses frères
Et toute cette génération.

Les fils d’Israël


Féconds comme ils l’étaient, avaient bien augmenté,
Pullulé, ils étaient devenus très nombreux
Si bien que le pays en était fort rempli.

318
Oppression des Hébreux

8 Alors se leva sur l’Égypte un nouveau roi


Pour qui Joseph était un inconnu. 9 Il dit
À son peuple : “ Voyez la population des fils
D’Israël est trop nombreuse, trop forte pour nous.
10 Prenons alors à son endroit d’habiles mesures
Pour qu’il n’augmente pas. Une guerre surviendrait,
Il se joindrait à nos adversaires guerroyant
Contre nous pour ensuite sortir de ce pays. ”

11 Alors on leur imposa des chefs de corvée


Pour les accabler sous leurs charges. Et l’on bâtit
Pour Pharaon les villes d’entrepôts de Pitom
Et de Ramès.

12 Mais à mesure qu’on l’accablait


Il se multipliait et il se surabondait.
Ainsi prit-on en horreur les fils d’Israël.

13 Les Égyptiens contraignirent les fils d’Israël


Au travail 14 leur rendant la vie insupportable
Par de rudes labeurs : le mortier et les briques,
Des labeurs de toutes sortes dans les champs, un labeur
Auquel on les asservissait avec rigueur.

319
15 Le roi d’Égypte dit aux accoucheuses des Hébreux,
L’une s’appelait Shifrah et la seconde Pouah :
16 “ Lorsque vous accoucherez les femmes des Hébreux
Et que vous verrez sur la double meule de pierre
Que c’est bien un garçon, vous le ferez mourir.
Mais si c’est une fille, alors elle pourra vivre. ”

17 Pourtant les accoucheuses avaient peur d’Elohim.


Elles n’agirent pas selon les ordres du roi d’Égypte
Et laissèrent en vie les garçons. Le roi d’Égypte
Appela les accoucheuses et leur dit ceci :
“ Pourquoi avez-vous agi ainsi épargnant
Les garçons ? ”

19 Et elles répondirent à Pharaon :


“ C’est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas
À celles des Égyptiens. Elles sont plus vigoureuses
Avant que l’accoucheuse ne se présente près d’elles,
Elles se sont délivrées. ”

20 Élohim fit du bien


Aux accoucheuses. La population augmenta,
Et elle devint très forte. 21 Et comme les accoucheuses
Avaient craint Elohim, il put leur accorder
Une postérité.

320
22 Et Pharaon donna
Cet ordre à tout son peuple : “ Tous les fils qui naîtront
Des Hébreux vous irez les jeter dans le Nil.
Pourtant vous laisserez vivre les filles (qui naîtront).

321
II - JEUNESSE ET VOCATION DE MOISE
Naissance de Moïse

21 Un homme de la tribu de Lévi épousa


Une fille de Lévi. 2 Puis celle-ci conçut
Et enfanta un fils. Voyant qu’il était beau,
Elle le dissimula sur (un temps de) trois mois.

3 Il lui fut impossible de le tenir caché


Plus longtemps. Donc elle se procura une corbeille
De papyrus. Elle le calfeutra de bitume
Et de poix, y mit l’enfant et le déposa
Parmi les roseaux proches sur la rive du Nil.

4 Et la sœur de l’enfant se posta à distance


Pour savoir ce qui lui adviendrait.

5 Or la fille
De Pharaon alla en direction du Nil
Pour s’y baigner, et ses suivantes se promenaient
Sur la rive du Nil. Et, elle vit la corbeille
Parmi les roseaux. Elle envoya sa servante
La prendre.

6 Elle l’ouvrit et elle le vit, lui l’enfant,


Et voici que c’était un garçon qui pleurait.

322
Elle en eut pitié et dit : “ C’est l’un des enfants
Des Hébreux. ”

7 La sœur de l’enfant dit à la fille


De Pharaon : “ Puis-je aller appeler pour toi
Au milieu des femmes des Hébreux une nourrice
Afin qu’elle allaite l’enfant pour toi ? ”

8 Et la fille
De Pharaon lui dit : “ Va ! ” La jeune fille alla
Appeler la mère de l’enfant.

9 Alors la fille
De Pharaon lui dit : “ Emporte cet enfant,
Allaite-le pour moi, et je te donnerai
Ton salaire. ”

10 La femme prit l’enfant et l’allaita.


Quand il eut grandi, elle l’amena à la fille
De Pharaon, et il devint pour eux un fils.
Elle lui donna le nom de Moïse en disant :
“ Je l’ai tiré des eaux ! ”

323
Fuite de Moïse en Madiân

11 En ce temps-là, Moïse
Qui avait grandi, rendit visite à ses frères
Et il vit leurs corvées. Il vit un Égyptien
Qui frappait un Hébreu, un de ses frères. 12 Jetant
Un coup d’œil autour de lui, n’ayant vu personne,
Il tua l’Égyptien, le cachant dans le sable.

13 Étant sorti le jour suivant, il remarqua


Que deux Hébreux se querellaient. Il s’exprima
Vers celui qui avait tord : “ Pourquoi frappes-tu
Ton prochain ? ” 14 Celui-ci dit : “ Qui t’a établi
Prince et juge pour nous ? Penses-tu me tuer
Comme tu as tué l’Égyptien ? ” Et Moïse
Prit de peur se dit : “ En vrai, la chose est connue ! ”

15 Pharaon entendit parler de cette affaire.


Il chercha à faire périr Moïse qui s’enfuit
Et alla habiter au pays de Madiân.
Il s’assit près d’un puits.

324
16 Le prêtre de Madiân
Avait sept filles. Elles s’en vinrent puiser et remplir
Les auges pour abreuver les moutons de leur père.

17 Pourtant arrivèrent des pasteurs qui les chassèrent.


Mais Moïse se leva et vint à leur secours.
Il fit boire leurs moutons.

18 Retournant chez leur père


Ragouël, il leur dit : “ Pourquoi vous êtes vous
Hâtées de revenir aujourd’hui ? ”

19 Elles lui dirent :


“ Un Égyptien nous a délivrées de la main
Des pasteurs. Il a puisé pour nous abreuvant
Les moutons. ”

20 Il dit à ses filles : “ Mais où est-il ?


Pourquoi avoir laissé cet homme ? Appelez-le
Pour qu’il prenne un repas. ”

21 Et Moïse consentit
À habiter avec l’homme. Celui-ci donna
À Moïse sa fille, Séphorah. Elle enfanta
Un fils, et elle l’appela Gershom car dit-il :
“ Je suis un immigré en une terre étrangère ! ”

325
VOCATION DE MOISE
Dieu se souvient d’Israël

23 Pourtant en ces longs jours le roi d’Égypte mourut.


Les fils d’Israël gémirent de leur esclavage.
Ils crièrent. Leur clameur monta vers l’Elohim
De leur esclavage.

24 Élohim prêta l’oreille


À leur gémissement, Elohim se souvint
De son alliance avec Abraham et Jacob.
Or Elohim regarda les fils d’Israël.
Elohim connut.

326
Le buisson ardent

3 1Moïse paissait les moutons


De Jéthro, son beau-père, le prêtre de Madiân,
Il mena le troupeau par-delà le désert,
Arriva à la montagne d’Elohim, l’Horeb.

2 Et l’ange de Yahvé se manifesta à lui


Dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson.
Et Moïse regarda : le buisson par le feu
Était brûlé, mais il ne se consumait pas.

Moïse se dit : “ Je vais faire un détour pour voir


Cet étrange spectacle : “ Pourquoi donc ce buisson
Ne se consume-t-il pas ? ”

4 Yahvé vit qu’il faisait


Un détour pour voir et Elohim l’appela
Du milieu du buisson. Il dit : “ Moïse, Moïse. ”
Et celui-ci dit : “ Me voici. ”

327
5 “ N’approche pas
D’ici, dit-il. Enlève tes sandales de tes pieds
Car le lieu que tu foules est une terre sainte. ”

6 Puis il dit : “ Je suis le Dieu de ton père, le Dieu


D’Abraham et le Dieu d’Isaac, et le Dieu
De Jacob ! ”

Moïse alors se voila la face


Car il craignait de regarder vers l’Elohim.

328
Mission de Moïse

7 Yahvé dit : “ J’ai bien vu la misère de mon peuple


Qui réside en Égypte, et j’ai prêté l’oreille
À la clameur que lui arrachent ses surveillants.
Certes, je connais ses angoisses. 8 Je suis résolu
À le délivrer de la main des Égyptiens
Pour le faire monter d’une terre vers cette terre
Belle et large, vers une terre ruisselante de lait
Et de miel où le Cananéen, le Hittite,
L’Amorrhéen, le Peizzien, le Hévéen
Et le Jébuséen se trouvent.

9 Mais maintenant
La clameur des fils d’Israël est arrivée.
Et j’ai vu l’oppression que fait peser sur eux
Les Égyptiens.

10 Maintenant va, car je t’envoie


Auprès de Pharaon pour faire sortir d’Égypte
Mon peuple, les fils d’Israël. ”

11 Et Moïse parla
À l’Elohim : “ Mais qui suis-je pour aller trouver
Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les fils
D’Israël ? ”

329
12 “ Je serai avec toi, Lui dit-il.
Ceci te servira à prouver que c’est moi
Qui t’envoie ; quand tu auras fait sortir ce peuple
D’Égypte, alors vous servirez sur cette montagne
L’Élohim. ”

330
Révélation du nom divin

13 Alors Moïse dit à l’Elohim :


“ Je vais trouver les fils d’Israël. Je dirai :
Le Dieu de vos pères m’a envoyé jusqu’à vous
Ils me diront : Quel est son nom ? Que leur dirai-je ? ”

14 Elohim dit à Moïse : “ Je suis qui je suis ! ”


Il dit : Tu diras ainsi aux fils d’Israël :
Je Suis qui m’a envoyé vers vous. ”

15 Élohim
Dit encore à Moïse : “ Tu parleras ainsi
Aux fils d’Israël : Yahvé, le Dieu de vos pères,
Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu
De Jacob, m’a envoyé vers vous. C’est le nom
Que je porterai à jamais et sous lequel
M’invoqueront toutes les générations futures.

331
Instructions relatives à la mission de Moïse

16 Va. Tu réuniras les anciens d’Israël


Et tu leur diras : Yahvé le Dieu de vos pères
S’est manifesté à moi. Le Dieu d’Abraham,
D’Isaac et de Jacob. Il m’a dit ceci :
“ Je vous ai visités, je me suis rendu compte
Du traitement que vous infligent les Égyptiens. ”

17 J’ai dit : je vous ferai monter de la misère


Du Khettéen, du Péruzzien, du Hévéen,
Et de l’Amorrhéen et du Jébuséen,
Vers un pays ruisselant de lait et de miel.

18 Ils écouteront ta voix et tu viendras, toi,


Avec les anciens d’Israël afin de rencontrer
Le roi d’Égypte auquel vous parlerez ainsi :
Yahvé, le Dieu des Hébreux nous a rencontrés.
Accorde-nous d’aller pour une route à trois jours
Dans le désert pour y sacrifier à Yahvé,
Notre Dieu. 19 Car je sais bien que le roi d’Égypte
Ne vous permettra pas de partir autrement
Que par l’intervention d’une main forte.

20 Aussi
J’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte

332
Par des miracles que j’accomplirai en son sein,
Puis il vous renverra. ”

333
Spoliation des Égyptiens

21 Je ferai à ce peuple
Gagner la faveur des Égyptiens. Si bien que,
Lorsque vous partirez, vous ne partirez point
Avide. 22 La femme empruntera à sa voisine
Et à l’hôtesse de sa maison des ustensiles
D’argent, des ustensiles d’or et des vêtements.
Alors vous les mettrez sur vos fils et vos filles.
Vous dépouillerez l’Égypte ! ”

334
Pouvoir des signes accordé à Moïse

4 1 Or Moïse reprit
La parole et dit : “ Mais ils ne me croiront pas.
Ils n’écouteront pas ma voix, car ils diront :
“ Yahvé ne t’est pas apparu ! ” 2 Yahvé lui dit :
“ Et qu’as-tu dans ta main ? ” “ Un bâton. ” dit Moïse.
3 Il dit : “ Jette-le à terre ”. Il le jeta à terre.
Et le bâton devient serpent. Moïse s’enfuit
À cette vue. 4 Yahvé dit à Moïse : “ Étends
Ta main, saisis-le par la queue ”. Il étendit
Sa main et le saisit. Il redevint bâton
Dans sa main. 5 “ Et c’est afin qu’ils croient que Yahvé
S’est manifesté à toi, le Dieu de leurs pères,
Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu
De Jacob. ”

6 Yahvé dit à Moïse : “ Mets ta main


Dans ton sein ”, et il mit sa main dans son sein.
Lorsqu’il la retira, elle était recouverte
De lèpre d’une blancheur de neige. 7 “ Ramène ta main
Dit-il dans ton sein ” et il ramena sa main
Dans son sein, puis il la retira de son sein.
Elle était redevenue identique à sa chair.
8 “ Il arrivera donc, s’ils ne te croient pas,
E s’ils n’écoutent pas l’appel du premier signe,

335
Il leur faudra céder à l’appel du dernier.

9 Que s’ils ne te croient pas même avec ces deux signes,


S’ils n’écoutent pas ta voix, tu prendras des eaux
Du Nil, et tu les répandras sur la terre sèche.
Les eaux que tu auras prises du Nil deviendront
Du sang sur la terre sèche. ”

10 Moïse dit à Yahvé :


“ De grâce, Mon Seigneur, je ne suis pas un beau parleur
Ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles
À ton serviteur car ma bouche est inhabile,
Et ma langue est pesante. ”

11 Yahvé lui réplique :


“ Qui a donné une bouche à l’homme ou qui le rend
Muet ou sourd, clairvoyant, aveugle ? N’est-ce pas,
Moi, Yahvé ? 12 Va donc à présent. Moi, je serai
À seconder ta bouche, et je t’inspirerai
Ce que tu devras dire. ”

13 Alors Moïse reprit :


“ De grâce, Mon Seigneur, envoie donc l’intermédiaire
Que tu veux envoyer. ”

336
14 La colère de Yahvé
S’enflamma contre Moïse. Il lui dit ceci :
“ N’y a-t-il Aaron, ton frère, le lévite ?
Je sais qu’il saura parler lui. Le voici même
Qui sort à ta rencontre. Il se réjouira
À ta vue en son cœur. 15 Et tu lui parleras.
Tu mettras les paroles en sa bouche. Quant à moi,
Je serai avec ta bouche et avec sa bouche.
Je vous enseignerai ce que vous devez faire.
16 C’est lui qui parlera au peuple pour toi, lui
Qui te servira de bouche, tu seras pour lui
Toi comme un Dieu. 17 Et ce bâton, prends-le en main.
C’est par lui que tu opéreras les prodiges. ”

337
Retour de Moïse en Égypte. Départ de Madiân

18 Moïse s’en alla et retourna vers Jéthro,


Son beau-père. Il lui dit : “ Je vais donc m’en aller,
Et retourner vers mes frères qui sont en Égypte.
Et ainsi je verrai s’ils sont encore vivants.
Jéthro dit à Moïse : “ Va-t’en en paix ! ... ”

19 Yahvé
Dit à Moïse en Madiân : “ Retourne en Égypte,
Va, car ceux qui voulaient attenter à ta vie
Sont morts. ”

20 Moïse prit donc son épouse et ses fils,


Les fit monte sur l’âne, remonta au pays
D’Égypte. Et Moïse prit le bâton d’Elohim
Dans sa main.

21 Yahvé dit à Moïse : “ Maintenant


Que tu retournes en Égypte, dispose-toi à faire
Tous les prodiges que j’ai mais en ta main. Fais-les
Devant Pharaon. Moi, j’ai endurci son cœur.
Pourtant il ne laissera pas partir le peuple.

22 Alors tu parleras à Pharaon ! Ainsi


Parle Yahvé : Mon fils, l’aîné c’est Israël.

338
23 Je t’avais donné cet ordre : laisse aller mon fils
Pour qu’il me rende un culte. Mais puisque tu refuses
De le laisser partir, et bien je vais tuer
Ton fils, l’aîné ! ”

339
Circoncision du fils de Moïse

24 Pendant le voyage, il fit halte


Dans une hôtellerie, et Yahvé l’aborda
Voulant le faire mourir. 25 Alors Séphorah prit
Un caillou et trancha le prépuce de son fils.
Elle en toucha ses pieds. Elle dit : “ Tu es pour moi
Vraiment un époux de sang. ” 26 Yahvé le laissa.
Elle avait dit alors : “ Epoux de sang ”, à cause
De la circoncision.

Rencontre avec Aaron

27 Alors Yahvé parla


À Aaron : “ Va à la rencontre de Moïse
Au désert ! ” Il y alla et le rencontra
À la montagne d’Elohim. Puis il l’embrassa.

28 Moïse indiqua à Aaron les paroles


De Yahvé par lesquelles il l’avait envoyé,
Tous les signes qui lui avait prescrits d’accomplir.

29 Puis Moïse et Pharaon allèrent réunir


Les anciens des fils d’Israël. 30 Aaron dit
Les paroles que Yahvé avait dites à Moïse.

340
Il accomplit les signes aux yeux de (tout) le peuple.

31 Le peuple fut convaincu et se réjouit


De ce que Yahvé avait visité les fils
D’Israël. Il avait remarqué leur misère.
Puis ils s’agenouillèrent et ils se prosternèrent.

341
Première entrevue avec Pharaon

5 1Moïse et Aaron vinrent dire à Pharaon :


“ Ainsi a parlé Yahvé, le Dieu d’Israël :
Laisse partir mon peuple, qu’ils célèbrent une fête
En mon honneur dans le désert ! ”

2 Pharaon dit :
“ Qui est Yahvé pour que j’écoute en renvoyant
Israël sa voix ? Je ne connais pas Yahvé.
C’est pourquoi je ne renverrai pas Israël ! ”

3 Ils dirent : “ Le Dieu des Hébreux nous a rencontrés.


Accorde-nous d’aller pour une route de trois jours
Dans le désert pour y sacrifier à Yahvé
Notre Dieu. Car il nous frapperait de la peste
Ou de l’épée. ”

4 Le roi d’Égypte leur dit : “ Pourquoi


Moïse et Aaron voulez-vous débaucher
Le peuple de ses travaux ? Retournez à vos charges. ”
Pharaon dit : “ Alors que la plèbe est nombreuse
Vous voudriez lui faire interrompre ses charges ! ”

342
Instructions aux chefs de corvées

6 Le même jour, Pharaon donna aux surveillants


Ainsi qu’aux commissaires du peuple l’ordre suivant :
7 “ Vous ne fournirez plus de la paille à ce peuple
Pour briqueter des briques comme hier et avant-hier.
Mais ils iront eux-mêmes se procurer la paille
Nécessaire désormais. 8 Vous exigerez d’eux
L’équivalent des briques qu’ils fabriquaient alors
Sans en rien retrancher. Ce sont des paresseux.
C’est pourquoi ils crient : “ Que nous puissions aller
Sacrifier à notre Dieu ! ” 9 Que le labeur
De ces gens soit plus lourd ! Qu’ils n’aient pas de répit !
Qu’ils n’aient pas d’égard pour les paroles mensongères !

10 Les surveillants avec les commissaires du peuple


Sortirent. Ils parlèrent au peuple en disant : Ainsi
A parlé Pharaon. “ Je ne vous fournis plus
La paille. 11 Allez vous-mêmes vous procurer la paille
Où vous en trouverez. On ne vous rabattra rien
De votre tâche. ”

12 Le peuple s’égaya à travers


Tout le pays d’Égypte pour ramasser le chaume
À transformer en paille.

343
13 Ainsi les surveillants
Les harcelaient : “ Vous devez terminer au jour
La tâche de la journée comme lorsque la paille
Vous était livrée. ”

14 On frappa les surveillants


Des enfants d’Israël, ceux que les commissaires
De Pharaon leur avaient imposés : “ Pourquoi
N’avez-vous donc pas achevé de briqueter
Selon votre rendement hier et aujourd’hui
La quantité de briques prescrite ? ” demanda-t-on.

344
Plainte des surveillants hébreux

15 Les surveillants des enfants d’Israël vinrent


Se plaindre à Pharaon : “ Pourquoi nous traites-tu
Ainsi ? 16 Tes serviteurs ne reçoivent plus de paille
L’on ne cesse de nous dire : “ Faites des briques ! Voilà
Qu’on frappe tes serviteurs ! La faute est à ton peuple. ”

Pharaon répliqua : “ Vous êtes des paresseux,


Des paresseux ! Et c’est pour cela que vous dites :
‘Que nous puissions aller sacrifier à Yahvé !’
Allez tout de suite travailler. Et de la paille
Vous n’en recevrez pas, mais vous devrez donner
L’équivalent de briques. ”

345
Récrimination du peuple. Prière de Moïse

19 Alors les surveillants


Des enfants d’Israël se virent dans le malheur
Eux-mêmes quand on leur dit : “ Vous ne rabattrez rien
Des briques, ainsi au jour la tâche de la journée ! ”

20 Lorsqu’ils eurent quitté Pharaon, ils rencontrèrent


Moïse et Pharaon venus pour les attendre.
21 Ils leur dirent : “ Que Yahvé vous regarde et qu’il juge,
Vous qui avez fait puer notre odeur aux yeux
De Pharaon et aux yeux de ses serviteurs
En mettant dans leurs mains l’épée pour nous tuer ! ”

22 Moïse retourna vers Yahvé. Alors il lui dit :


“ Mon Seigneur, pourquoi fais-tu du mal à ce peuple ?
Pourquoi m’as-tu envoyé ? 23 Depuis le moment
Où je me suis rendu pour parler en ton nom
Vers Pharaon, il a fait du mal à ce peuple.
Pourtant tu n’as vraiment pas délivré ton peuple ! ”

6 1 Yahvé dit à Moïse : “ Tu verras d’ici peu


Comment je vais traiter Pharaon. Et forcé
Par une main puissante, il les fera partir :
Forcé par une main puissante, de son pays
Il les chassera ! ”

346
Nouveau récit de la vocation de Moïse

2 Élohim dit à Moïse :


En ces termes : “ Je suis Yahvé, 3 je suis apparu
À Abraham, à Isaac et à Jacob
Par El-Saddaï, et par mon nom de Yahvé
Je n’ai pas été connu d’eux. 4 J’ai établi
Aussi mon alliance avec eux pour leur donner
La terre de Canaan, la terre où ils vivaient
Comme des étrangers. 5 J’ai moi-même entendu
Le soupir des fils d’Israël qu’ont asservi
Les Égyptiens. Alors je me suis souvenu
De mon alliance. 6 Tu diras aux fils d’Israël :

Je suis Yahvé. Je vous soustrairai aux corvées


Imposées par l’Égypte. Je vous affranchirai
De sa servitude, et je vous délivrerai
En frappant fort et en châtiant durement.

7 Et je vous prendrai pour mon peuple. Je deviendrai


Votre Dieu. Et vous saurez que c’est moi Yahvé
Votre Dieu qui vous aurait soustraits aux corvées
D’Égypte. 8 Je vous ferai entrer dans le pays
Que j’avais juré de donner à Abraham,
À Isaac et à Jacob, en possession
Je vous le donnerai car moi, je suis Yahvé ! ”

347
9 Moïse s’exprima ainsi aux fils d’Israël,
Mais ils n’écoutèrent pas Moïse, par impatience
D’être ainsi retenus en dure servitude.

10 Alors Yahvé parla à Moïse : 11 “ Va parler


À Pharaon, roi d’Égypte afin qu’il renvoie
De son pays les fils d’Israël ! ”

12 Et Moïse
Prononça en présence de Yahvé ces paroles :
“ Si les fils d’Israël ne m’ont pas écouté
Mais comment Pharaon m’écouterait-il, moi
Qui suis incirconcis des lèvres ? ”

13 Yahvé parla
À Moïse, et à Aaron. Il leur donna
Mandat auprès des fils d’Israël et auprès
De Pharaon, roi d’Égypte pour qu’il fît sortir
Les fils d’Israël au pays d’Égypte.

348
Généalogie des Moïse et d’Aaron

14 Voici
Leurs chefs de familles : Fils de Ruben, premier né
D’Israël : Hénoch, Pallon, Hesron et Karmi.
Telles les familles de Ruben.

15 Fils de Siméon :
Yémouël, Yamin, Ohad, Yakin et Sokhar,
Saül, fils de la Cananéenne. Telles les familles
De Siméon.

16 Et voici des fils de Lévi,


Les noms avec leur descendance : Gershon, Quehat,
Meari. Les années de la vie de Lévi
Furent de cent trente-sept années.

17 Et les fils de Gershon :


Libni et Dhiméï, ainsi que leurs familles.

18 Fils de Quehat : Amram et Yisehar, Hévron,


Ouziël.

Les années de la vie de Quehat


Furent de cent trente-trois années.

349
19 Fils de Mérari :
Makhili et Moushi. Telles les familles de Lévi
Avec leur descendance.

20 Et Amram prit pour femme


Jokébéd, sa tante, et qui lui donna Aaron
Et Moïse.

Or les années de la vie d’Amram


Furent de cent trente-sept années.

21 Fils de Yisehar :
Coré et Néphég et Zikri.

22 Fils d’Ouzziël :
Mishaël, Elsaphran et Sitri.

23 Aaron
Prit pour femme Élisabeth, fille d’Amminadat,
Soeur de Nakhashon, et elle lui donna Nadab
Abihon, Eléazar et Ithamar.

24 Fils
De Coré : Assir, Elquanah, Abiasaph
Telles les familles des Coréites.

350
25 Eléazar
Fils d’Aaron, prit une femme parmi les filles
De Poutiël, et elle lui donna Pinekhas.

Ainsi telles sont les têtes des familles des Lévites


Et leurs familles.

26 Là sont Aaron et Moïse


À qui Yahvé avait donné l’ordre suivant :
“ Faites sortir les (enfants) d’Israël du pays
D’Égypte avec leurs armées. ”

27 Ce sont eux qui dirent


À Pharaon le roi d’Égypte de faire sortir
D’Égypte les fils d’Israël, eux avec Moïse
Et Aaron.

351
Reprise du récit de la vocation de Moïse

28 Or le jour où Yahvé parla


À Moïse au pays d’Égypte, 29 Yahvé parla
À Moïse : “ Je suis Yahvé. Dis à Pharaon,
Le roi d’Égypte, tout ce que je te dis ! ”

30 Moïse
Dit devant Yahvé : “ Mais je suis incirconcis
Des lèvres, comment Pharaon m’écoutera-t-il ? ”

7 1 Yahvé dit à Moïse : “ Voici, j’ai fait de toi


Un Dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère
Sera ton prophète, et tout ce que je t’aurai
Ordonné, toi tu le lui diras. Aaron,
Ton frère, (lui) le répétera à Pharaon
Afin qu’il laisse les (enfants) d’Israël quitter
Son territoire.

Pour moi, je ferai s’obstiner


Pharaon, et je multiplierai les miracles
Et les prodiges en terre d’Égypte. 4 Comme Pharaon
Ne vous écoutera pas, (moi) je poserai
Ma main sur l’Égypte, faisant sortir mes armées,

352
Mon peuple, les fils d’Israël du pays d’Égypte
En châtiant durement. 5 Ainsi les Égyptiens
Sauront que je suis Yahvé lorsque je tendrai
Ma main contre l’Égypte, lorsque je ferai
Sortir de chez eux les fils d’Israël.

6 Moïse
Et Aaron obéirent. Ainsi ils agirent
Selon ce que leur avait ordonné Yahvé.

7 Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron


Quatre vingt-trois * quand ils parlèrent à Pharaon.

* Le texte veut : quatre-vingt-trois ans.

353
LES PLAIES ÉGYPTE. LA PAQUE
Le bâton changé en serpent

8 Yahvé dit à Moïse ainsi qu’à Aaron :


9 “ Lorsque Pharaon vous parlera en disant :
Vous, produisez une preuve en votre faveur !
Tu parleras à Aaron : prends ton bâton.
Jette-le devant Pharaon, qu’il soit serpent ! ”

10 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon


Et ils firent ainsi ce qu’avait ordonné Yahvé.
Alors Aaron jeta devant Pharaon
Et ses courtisans son bâton qui se changea
En serpent.

11 Pharaon à son tour convoqua


Les sages et les enchanteurs. Et les magiciens
D’Égypte en firent autant par leurs pratiques occultes.

354
12 Ils jetèrent chacun son bâton qui se changea
En serpent. Mais le bâton d’Aaron engloutit
Leurs bâtons. 13 Le cœur de Pharaon s’obstina
Il ne leur céda point comme l’avait dit Yahvé.

355
L’eau changée en sang

14 Yahvé dit à Moïse : “ Le cœur de Pharaon


Est appesanti. Il refuse de renvoyer
Le peuple. 15 Va-t'en vers Pharaon, car le matin
Il sortira vers les eaux. Et tu te tiendras
Devant lui sur le bord du Nil. Puis tu prendras
En main le bâton qui s’est changé en serpent.

16 Et tu lui diras : Yahvé, le Dieu des Hébreux,


M’a envoyé vers toi pour dire : ‘renvoie mon peuple
Pour qu’il me serve dans le désert’. Jusqu’à présent
Tu n’as pas écouté.

17 Ainsi parle Yahvé :


“ Voici que tu apprendras que je suis Yahvé.
Par le bâton que j’ai en main, je vais frapper
Les eaux qui sont dans le Nil. Elles se changeront
En sang. 18 Les poissons qui sont dans le Nil mourront,
Et le Nil sera infecté. Les Égyptiens
S’efforceront en vain de boire des eaux du Nil. ”

19 Et Yahvé dit à Moïse : “ Dis à Aaron :


Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux
Des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs canaux,
Sur leurs étangs et sur tous leurs réservoirs d’eaux.

356
(Et qu’elles deviennent du sang) dans tout le territoire
D’Égypte, même dans les arbres, même dans les pierres ! ”

20 Moïse et Aaron agirent comme l’avait


Prescrit Yahvé. Aaron leva le bâton
Et il frappa les eaux qui étaient dans le Nil
Aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs.
Et les eaux qui étaient dans le Nil se changèrent
En sang. 21 Les poissons du Nil pourrirent. Le Nil
En fut empuanti. Alors les Égyptiens
Ne pouvaient plus en boire l’eau. Il y eut du sang
Partout en Égypte.

22 Mais les magiciens d’Égypte


En firent de même avec leurs sciences occultes.
Pourtant le cœur de Pharaon se fit plus dur.
Il ne les écouta pas selon ce qu’avait
Prédit Yahvé. 23 Et Pharaon s’en retourna,
Rentra à sa maison, et de cela non plus,
Il ne tint aucun compte.

24 Les Égyptiens creusèrent


Aux alentours du Nil cherchant des eaux à boire.
Ils ne pouvaient pas boire les eaux du Nil.

357
25 Sept jours
Passèrent après que Yahvé eut frappé le Nil.

358
II - LES GRENOUILLES

26 Yahvé dit à Moïse : “ Rends-toi chez Pharaon.


Dis-lui : Ainsi parle Yahvé : Laisse partir
Mon peuple pour qu’il me rende un culte.

27 Si tu refuses
De le laisser partir, alors j’infecterai
Ton territoire entier de grenouilles. 28 (Et) le Nil
Pullulera de grenouilles, (et) elles monteront
(Et) entreront dans ta maison, (et) dans ta chambre
À coucher, sur le lit, aussi dans les maisons
De tes serviteurs, parmi ton peuple, dans tes fours,
Dans tes pétrins. 29 Les grenouilles grimperont sur toi
(Et) sur tous tes serviteurs (et) sur tout ton peuple ! ”

8 1 Et Yahvé dit à Moïse : “ Dis à Aaron :


Tends ta main avec ton bâton sur les rivières,
Sur les canaux, sur les étangs et fais monter
Les grenouilles sur le pays d’Égypte. ”

2 Aaron
Tendit alors sa main sur les eaux de l’Égypte
Et les grenouilles montèrent. Elles couvrirent le pays
D’Égypte. 3 Les magiciens d’Égypte en firent de même
Avec leurs sciences occultes. Ainsi ils firent monter

359
Les grenouilles sur le pays d’Égypte.

4 Pharaon
Convoqua Moïse et Aaron et il dit :
“ Implorez Yahvé pour qu’il éloigne les grenouilles
De moi et de mon peuple, et j’enverrai le peuple
Pour qu’il sacrifie à Yahvé. ”

5 (Alors) Moïse
Dit à Pharaon : “ Fais-moi l’honneur de me dire
Quand je dois implorer pour tous tes serviteurs,
Pour toi et pour ton peuple afin de supprimer
Les grenouilles de chez toi et hors de tes maisons
De sorte qu’il n’en restera plus que dans le Nil ! ”

6 Pharaon dit : “ Pour demain ! ” (Alors) Moïse dit :


“ Il adviendra selon ta parole. Tu sauras
Qu’il n’existe personne comme Yahvé notre Dieu,
7 Et les grenouilles s’éloigneront de tes maisons,
De toi et de tes serviteurs et de ton peuple
De sorte qu’il n’en restera plus que dans le Nil. ”

8 Quand Moïse et Aaron quittèrent Pharaon,


Moïse implora vers Yahvé pour les grenouilles
Qu’il avait infligées à Pharaon.

360
9 Yahvé
Accorda la prière de Moïse, les grenouilles
Crevèrent dans les maisons, dans les cours et les champs.
10 On les entassa, tas sur tas, et le pays
Fut empesté. 11 Pharaon, voyant ce répit,
Refusa d’écouter Moïse et Aaron
Suivant ce que Yahvé avait prédit.

361
III - LES POUX

12 Yahvé
Dit à Moïse : “ Donne cet ordre à Pharaon :
Tends ton bâton et frappe la poussière de la terre.
Elle se changera en poux dans tout le pays
D’Égypte.

13 Ainsi firent-ils. Et Aaron tendit


La main avec laquelle il tenait son bâton.
Il frappa la poussière de la terre. Elle devint
Poux sur les hommes et sur les bêtes. Et la poussière
De la terre était poux dans le pays d’Égypte.

14 Les magiciens en firent de même avec leurs sciences


Occultes pour faire sortir le pou. Ils ne le purent,
Et le pou resta sur les hommes et sur les bêtes.

15 Les magiciens dirent à Pharaon : “ C’est le doigt


De Dieu ! ” Mais le cœur de Pharaon s’endurcit
Refusant d’écouter Moïse et Pharaon
Suivant ce qu’avait prédit Yahvé.

362
IV - LES MOUCHERONS

16 Yahvé dit à Moïse : “ Lève-toi de bon matin


Ainsi tiens-toi sur le passage de Pharaon.
Il sortira vers les eaux et tu lui diras :
Ainsi s’est exprimé Yahvé : ‘Envoie mon peuple
Pour qu’il me rende un culte’. 17 Si tu ne laisses pas
Partir mon peuple, voici que j’enverrai sur toi
Sur tes serviteurs, sur ton peuple, sur tes maisons
Des moucherons. Et les maisons des Égyptiens
Seront pleines de moucherons ainsi que le sol
Sur lequel ils se tiennent. 18 Pourtant j’excepterai
En ce jour le pays de Gessen où mon peuple
Est fixé pour que les moucherons n’y soient point.
Et tu sauras que moi Yahvé je suis au cœur
Du pays. 19 Ainsi j’établirai un rachat
Entre mon peuple et ton peuple. Demain aura lieu
Ce prodige. ”

20 Yahvé fit ainsi. Des moucherons


En lourde masse dans la maison de Pharaon,
Dans la maison de ses serviteurs pénétrèrent,
Et dans tout le pays d’Égypte. Et le pays
Fut ravagé par les moucherons.

363
21 Pharaon
Convoqua Moïse et Aaron et leur dit :
“ Vous pouvez aller sacrifier à votre Dieu
Dans le pays. ”

22 Moïse dit : “ Il ne convient pas


D’agir ainsi, car c’est une abomination
Pour tous les Égyptiens ce que nous sacrifiions
À Yahvé notre Dieu. Et si nous sacrifions
Devant leurs yeux ce qu’ont en abomination
Les Égyptiens, ne vont-ils pas nous lapider ?

23 À trois jours de route, nous irons dans le désert


Et nous sacrifierons à Yahvé notre Dieu
Selon ce qu’il nous dira ! ”

24 Pharaon reprit :
“ Je vais vous renvoyer et vous sacrifierez
À Yahvé, votre Dieu, dans le désert. Pourtant
Gardez-vous de trop vous éloigner en marchant.
Intercédez pour moi. ”

25 Et Moïse répondit :
“ Quand je t’aurai quitté, j’invoquerai Yahvé.
Les moucherons s’éloigneront de Pharaon,
De ses serviteurs, de son peuple demain matin.

364
Pourtant que Pharaon cesse de nous jouer
En ne renvoyant pas le peuple pour sacrifier. ”

26 Moïse sortit de chez Pharaon implora


Yahvé. (Et) Yahvé agit selon la parole
De Moïse. (Et) il éloigna les moucherons
De Pharaon, de ses serviteurs, de son peuple.
Il n’en resta pas un.

27 Pharaon s’entêta
Cette fois encore, il ne renvoya pas le peuple.

365
V - MORTALITÉ DU BÉTAIL

9 1 Yahvé dit à Moïse : “ Rends-toi chez Pharaon.


Tu lui diras : Ainsi parle Yahvé, le Dieu
Des Hébreux : laisse partir, qu’il me rende un culte
Mon peuple. 12 Si tu refuses de le laisser partir
Et le retiens plus longtemps, 3 la main de Yahvé
Frappera tes troupeaux qui sont dans la campagne :
Les chevaux et les ânes, les chameaux et les bœufs,
Et le petit bétail : une peste très grave !

4 Yahvé discerna les troupeaux d’Israël


De ceux des Égyptiens. De ce qui appartient
Aux fils d’Israël, nulle chose ne sera détruite.
5 Yahvé a fixé le temps en disant : Demain,
Yahvé accomplira cela dans le pays. ”

6 Ainsi Yahvé dès le lendemain tint parole :


Tout le troupeau d’Égypte mourut, mais du troupeau
Des fils d’Israël pas un ne mourut.

Alors,
Pharaon envoya voir. Voici : des troupeaux
D’Israël, pas un seul n’était mort. 7 Pharaon
S’entêta, et il ne renvoya pas le peuple.

366
VI - LES ULCÈRES

8 Et Yahvé dit à Moïse et à Aaron :


“ Prenez plein vos deux mains de la suie de fournaise
Que Moïse lancera vers les cieux sous les yeux
De Pharaon. 9 Et elle deviendra de la poudre
Sur le pays d’Égypte. Alors elle deviendra
Sur les hommes, sur les bêtes un ulcère produisant
Des pustules, sur le Pays d’Égypte. ”

10 Ils prirent donc


De la suie de fournaise, et se tinrent en présence
De Pharaon. Moïse la lança vers les cieux,
Et elle devint ulcère produisant des pustules
Sur les hommes, sur les bêtes.

11 Les magiciens ne purent


Se tenir en présence de Moïse en raison
Des ulcères lesquels proliféraient en pustules
Sur les hommes, sur les bêtes.

12 Mais Yahvé endurcit


Le cœur de Pharaon refusant d’écouter
Moïse et Aaron comme l’avait prédit
Yahvé.

367
VII - LA GRÊLE

13 Et Yahvé donna cet ordre à Moïse :


Lève-toi de bon matin. Alors présente-toi
Devant Pharaon : Ainsi a parlé Yahvé,
Le Dieu des Hébreux. Tu lui diras : “ Renvoie
Mon peuple pour qu’il me rende un culte.

14 Et si mon peuple
Tu ne le laisses pas partir, je suis résolu
À envoyer cette fois-ci tous mes fléaux
Sur ta personne, sur tes serviteurs, sur ton peuple
Afin que tu apprennes que je suis sans rival
Sur la terre. 15 Car si j’avais étendu la main,
Vous avais frappés toi, ton peuple de la peste,
Tu aurais disparu de la terre. 16 Mais la vie,
Si je te l’ai laissée, c’était pour te faire voir
Ma puissance et pour que mon nom fût divulgué
Dans toute la terre.

17 Et si tu t’opposes à mon peuple


Encore en ne le renvoyant pas voici : 18 demain
À pareille heure je ferai s’abattre la grêle
Avec une violence inconnue jusqu’alors
Dans l’histoire de l’Égypte. 19 Envoie dès maintenant
Ton troupeau à l’abri, tout ce qui est à toi

368
Dans la campagne. Tout ce qui, homme ou bête,
Se trouvera dans la campagne et n’aura pas
Été ramené à la maison, périra. ”

20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignaient


La parole de Yahvé firent se réfugier
Dans les maisons les serviteurs et les troupeaux.
21 Pourtant ceux qui n’avaient pas prêté attention
À la parole de Yahvé, ceux-là laissèrent aux champs
Les serviteurs et les troupeaux.

22 Puis Yahvé dit


À Moïse : “ Étends ta main vers le ciel, qu’il grêle
Dans le pays d’Égypte, sur les hommes et les bêtes
Sur toute l’herbe des champs, dans le pays d’Égypte.

23 Et Moïse étendit son bâton vers les cieux


Yahvé fit éclater le tonnerre et la grêle
Un feu passa sur terre, et Yahvé fit tomber
Des averses de grêle sur le pays d’Égypte.

24 Il y eut de la grêle, avec au milieu d’elle


Du feu qui prenait. C’était une grêle très lourde
D’une violence inconnue dans le pays d’Égypte
Depuis qu’elle était nation.

369
25 Or la grêle frappa
Dans tout le pays d’Égypte tout ce qui était
Dans la campagne : les hommes, les bêtes.

La grêle frappa
Toute l’herbe des champs et brisa tous les arbres.
26 La contrée de Gessen, résidence des enfants
D’Israël, fut la seule à être exempte de grêle.

27 Puis Pharaon envoya convoquer Moïse


Et Aaron. Il dit : “ Cette fois, j’ai péché.
Car Yahvé est le juste, mais c’est moi et mon peuple
Les coupables ! 28 Implorez Yahvé. Qu’on en finisse
Avec les tonnerres d’Elohim, avec la grêle !
Je vous renverrai, vous ne continuerez pas
De rester longtemps. ”

29 Moïse lui répondit :


“ Dès que je sortirai de la ville, j’étendrai
Mes mains vers Yahvé, et les tonnerres cesseront.
Il n’y aura plus de grêle afin que tu saches
Que la terre est à Yahvé. 30 Toi, tes serviteurs,
Je sais que vous ne craindrez pas encore Yahvé
Élohim. ”

370
31 Mais le lin et l’orge furent abattus
Car l’orge était en épi et le lin en fleur.
32 Le blé et l’épeautre n’avaient pas été frappés,
Car ils sont tardifs.

33 Moïse de chez Pharaon


Sortit, * et il étendit ses mains vers Yahvé.
Les tonnerres et la grêle cessèrent. Et sur la terre
La pluie ne se répandit plus.

34 Or Pharaon
Vit que la pluie avait cessé avec la grêle
Et les tonnerres. Il recommença à pécher.
Il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs.
35 Le cœur de Pharaon s’endurcit. Et les fils
D’Israël, il ne les laissa pas partir. Or,
L’avait prédit Yahvé, par l’organe de Moïse

* Le texte veut : et de la ville

371
VIII - LES SAUTERELLES

10 1 Yahvé dit à Moïse : “ Rends-toi chez Pharaon,


Car moi j’ai appesanti son cœur et le cœur
De ses serviteurs, afin d’opérer des signes
Au milieu de son peuple. 2 C’est pour que tu racontes
Aux oreilles de ton fils, et au fils de ton fils
Ce que j’ai fait aux Égyptiens et les merveilles
Que j’ai révélées chez eux. Et vous saurez
Que je suis Yahvé ! ”

3 Moïse et Aaron vinrent


Vers Pharaon lui dirent : “ Ainsi parle Yahvé
Le Dieu des Hébreux. Jusques à quand devant moi
Refuseras-tu de fléchir ? Laisse partir
Mon peuple pour qu’il me rende un culte. Si tu refuses
De renvoyer mon peuple, moi je ferai venir
Dès demain les sauterelles sur ton territoire.

5 Elles couvriront à ce point la surface du sol


Qu’on ne verra pas le sol. Elles dévoreront
Le reste de ce qui aura été sauvé,
Et elles dévoreront tous les arbres qui croissent
Dans la campagne. 6 Et elles rempliront tes maisons,
Les maisons de tes serviteurs, et les maisons
De tous les Égyptiens. Une chose que n’ont pas vue

372
Tes pères ni les pères de tes pères depuis le jour
Qu’ils ont existé sur le sol jusqu’à ce jour ”.
Puis il se retira et de chez Pharaon
Sortit.

7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent :


“ Jusques à quand celui-ci nous portera-t-il
Malheur ? Laisse partir ces gens qu’ils rendent un culte
À Yahvé, leur Dieu ! N’as-tu pas encore compris
Que l’Égypte est perdue ? ”

8 On fit donc revenir


Moïse et Aaron auprès de Pharaon
Qui leur dit : “ (Oui), vous pouvez aller rendre un culte
À Yahvé votre Dieu ! Quels sont ceux qui iront ? ”
9 Moïse dit : “ Nous irons avec nos jeunes gens
Et avec nos vieillards. Et nous emmènerons
Nos fils, nos filles, notre bétail petit et gros,
C’est pour nous une fête de Yahvé. ”

373
10 Il leur dit :
“ Que Yahvé vous accompagne comme je vous renvoie,
Vous, vos petits enfants. Voyez comme vos desseins
Sont pervers ! 11 Rien à faire ! Allez donc, vous les hommes
Rendre un culte à Yahvé puisque c’est là l’objet
De vos démarches ! ” C’est alors qu’on les expulsa
De devant Pharaon.

12 Yahvé dit à Moïse :


“ Étends ta main sur le pays d’Égypte que viennent
Les sauterelles. Sur le pays d’Égypte qu’elles montent
Et qu’elles en dévorent toute la végétation,
(C’est-à-dire) tout ce qu’a laissé la grêle ! ”

13 Moïse
Étendit son bâton sur le pays d’Égypte
Yahvé dirigea un vent d’est sur le pays
(Qui souffla) tout ce jour-là et toute la nuit.
Au matin, le vent d’est porta les sauterelles.

14 Et les sauterelles envahirent tout le pays


D’Égypte. Elles s’abattirent sur tout le territoire
D’Égypte en si grand nombre que pareille multitude
Ne s’était encore jamais vue et ne devait
Plus jamais se revoir. 15 Elles couvrirent la surface
De la terre. Alors la terre en fut obscurcie.

374
Elles dévorèrent toute la végétation du pays,
Aussi tous les fruits des arbres qu’avait épargnés
La grêle. Pas un brin de verdure ne subsista
Sur les arbres ou dans la végétation des champs
À travers toute l’Égypte.

16 Pharaon se hâta
Afin de convoquer Moïse et Aaron.
Il dit : “ J’ai péché contre Yahvé, votre Dieu
Et contre vous. 17 Maintenant, pardonne mon péché,
Je t’en prie, rien que cette fois. Implorez
Yahvé, votre Dieu pour qu’il écarte seulement
De moi ce fléau meurtrier ! ”

18 Moïse sortit
De chez Pharaon, et il invoqua Yahvé.
19 Yahvé, alors, fit virer le vent qui souffla
Si fort de l’ouest qu’il enleva les sauterelles,
Et il les emporta vers la mer des Roseaux.
Il ne fut pas laissé une seule sauterelle.
20 Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon
Qui ne laissa pas partir les enfants d’Israël.

375
IX - LES TÉNÈBRES

21 Alors Yahvé a dit à Moïse : “ Étends ta main


Vers le ciel pour qu’il y ait des ténèbres, épaisses
À se pouvoir palper ! ”

22 Moïse tendit sa main


Vers le ciel. Alors il y eut d’épaisses ténèbres
Couvrant tout le pays d’Égypte pendant trois jours.
23 Les Égyptiens ne purent s’apercevoir l’un l’autre
Ni s’éloigner de leur endroit pendant trois jours.
Mais pour tous les fils d’Israël, il y avait
De la lumière dans leurs résidences.

24 Pharaon
Convoqua Moïse. Il dit : “ Allez rendre un culte
À Yahvé, mais votre bétail, petit et gros,
Devra rester ici. Vos enfants même pourront
Aller avec vous. ”

376
25 Moïse dit : “ Tu dois toi-même
Mettre en notre main sacrifices et holocaustes,
Et tous les offriront à Yahvé, notre Dieu.
26 Notre troupeau, lui aussi ira avec nous.
Pas une tête de bétail ne restera ici.
C’est de notre troupeau qu’il nous faudra pourvoir
Au culte de Yahvé, notre Dieu. Et nous-mêmes
Jusqu’à notre arrivée, là-bas, nous ne saurons
Comment servir Yahvé. ”

27 Mais Yahvé endurcit


Le cœur de Pharaon. Il ne consentit pas
A les laisser partir.

28 Et Pharaon lui dit :


“ Va-t'en d’auprès de moi ! Garde-toi de revoir
Ma face, car au jour où tu reverras ma face,
Tu mourras. ”

29 Moïse dit : “ C’est toi-même qui l’as dit ;


Jamais plus je ne reparaîtrai devant toi ! ”

377
Annonce de la mort des premier-nés

11 1 Yahvé dit à Moïse : “ Il est encore une plaie


Que j’enverrai à Pharaon et à l’Égypte,
Puis il vous laissera partir de ce pays.
Quand il vous renverra, ce sera tout à fait
Il vous chassera même d’ici.

2 Parle aux oreilles


Du peuple et que chaque homme emprunte à son voisin,
Chaque femme à sa voisine des ustensiles d’argent
Et des ustensiles d’or. ”

3 Yahvé fit trouver grâce


Au peuple aux yeux des Égyptiens. Moïse lui-même
Était un grand personnage au pays d’Égypte,
Aux yeux des serviteurs de Pharaon, aux yeux
Du peuple.

4 Et Moïse dit : “ Ainsi parle Yahvé :


“ Vers minuit, je sortirai à travers l’Égypte.
5 Et tout premier-né mourra au pays d’Égypte,
Du premier-né de pharaon qui est assis
Sur son trône jusqu’au premier-né de la servante
Derrière la double meule jusqu’à tout premier-né
De bête. 6 Ce sera dans tout le pays d’Égypte

378
Une immense clameur telle qu’il n’en fut jamais,
Telle qu’il n’y en aura plus jamais de pareille.

7 Pourtant contre les fils d’Israël, pas un chien


Ne pointera sa langue, pas même contre les hommes,
Pas même contre les bêtes. Et tu sauras ainsi
Que Yahvé discerne entre Israël et l’Égypte.

8 Tes serviteurs que voici descendront vers moi.


Ils se prosterneront devant moi en disant :
‘Sors, toi et tout le peuple qui avance à ta suite’
Alors je partirai. ” Et Moïse enflammé
De colère, alors sortit de chez Pharaon.

9 Yahvé dit à Moïse : “ Mais de vous écouter


Pharaon refusera pour que mes prodiges
Puisse se multiplier dans le pays d’Égypte. ”

10 Moïse et Aaron firent devant Pharaon


Tous ces prodiges. Mais Yahvé endurcit le cœur
De Pharaon. Il ne renvoya pas les fils
D’Israël de son pays.

379
La Pâque

12 1 Yahvé parla
À Moïse et à Aaron dans le pays
D’Égypte :

2 Ce mois viendra pour vous en tête des autres.


Vous en ferez le premier des mois de l’année.
Parlez à toute la communauté d’Israël.

Pour le dix de ce mois, procurez-vous chacun


3 Un agneau par maison paternelle, un agneau
Par maison ! 4 Si la maison est trop peu
Pour un agneau, elle associera son voisin
Le plus proche de la maison en fonction du nombre
Des personnes. Et vous tiendrez compte de l’appétit
De chacun pour déterminer ce que doit être
L’agneau.

5 Ce sera pour vous un agneau parfait,


Mâle et âgé d’un an. Vous pourrez le choisir
Parmi les ovidés, parmi les capridés.

6 Vous l’auriez en réserve jusqu’au quatorzième


De ce mois, et l’ensemble de la communauté
D’Israël l’égorgera entre les deux soirs.

380
7 On prendra de son sang. Alors on en mettra
Sur les deux montants, sur le linteau des maisons
Où on les mangera.

8 On mangera la chair,
Cette nuit-là, rôtie au feu accompagnée
D’azymes et d’herbes amères. 9 Vous n’en mangerez point
À peine cuit ou simplement bouilli dans l’eau
Mais bien rôti au feu. La tête avec les jambes
Et avec les entrailles.

Vous n’en laisserez pas


Pour le lendemain. Mais ce qui en resterait
Au point du jour, vous le brûlerez par le feu.

11 Voici comment vous le mangerez : vous aurez


Les reins ceints, les sandales aux pieds et le bâton
À la main. Vous le mangerez en toute hâte :
“ C’est la Pâque pour Yahvé ! ”

12 Dans le pays d’Égypte,


Je passerai cette nuit-là. Je frapperai
Alors tout premier-né dans le pays d’Égypte
De l’homme jusqu’à la bête. À tous les Dieux d’Égypte
Je ferai justice, moi, Yahvé !

381
13 “ Sur vos maisons
Le sang sera le signe pour vous que vous êtes là.
Je verrai le sang, je sauterai au-delà
De vous. Ainsi vous échapperez au fléau
Destructeur quand je frapperai la terre d’Égypte.

14 Alors ce jour vous servira de mémorial


Et vous le fêterez comme fête de Yahvé.
Pour vos générations, vous le décréterez
Jour de fête à jamais.

382
La fête des Azymes

15 Et vous consommerez
Sept jours durant des azymes. Dès le premier jour
Vous ferez chômer le levain de vos maisons.
Car celui-là serait retranché d’Israël
Qui mangerait du pain levé du premier jour
Au septième jour.

16 Au premier jour, il y aura


Pour vous une convocation sainte, au septième jour
Une convocation sainte. Alors en ces jours-là
Aucun travail ne se fera. Il vous sera
Accordé de préparer votre nourriture.

17 Vous observerez les azymes. En ce jour-là,


J’aurai même fait sortir vos armées du pays
D’Égypte. C’est pourquoi vous observerez ce jour
Pour vos générations qui est un jour de fête
A jamais.

18 Au premier mois, au quatorzième jour


Du mois, au soir, vous consommerez des azymes
Et jusqu’au vingt et unième jour du mois, au soir.
19 Et durant sept jours, il ne se trouvera pas
De levain dans vos maisons. Quiconque mangerait

383
Du pain levé, celui-ci serait retranché
De la communauté d’Israël, qu’il s’agisse
D’hôte ou d’étranger du pays. De pain levé,
Vous ne mangerez pas. En toutes vos résidences
Vous mangerez des azymes. ”

384
Prescriptions concernant la Pâque

21 Moïse convoqua
Les anciens d’Israël et leur dit : “ Prélevez
Et procurez-vous chacun du petit bétail
Selon vos familles et immolez la Pâque.

22 Puis,
Vous prendrez un bouquet d’hysope, et dans le sang
Qui sera dans la cuvette, vous le tremperez.
Vous toucherez au linteau et aux deux montants
En prenant le sang qui se trouve dans la cuvette.
Que nul d’entre vous ne franchise de sa maison
Le seuil jusqu’au matin.

23 Quand Yahvé passera


Pour frapper l’Égypte, il verra sur le linteau
Et sur les deux montants le sang.

Alors Yahvé
Sautera au-delà de la porte refusant
À l’Exterminateur d’entrer dans vos maisons
Pour frapper.

24 Et vous observerez cette chose


Comme un rite pour toi et pour tes fils à jamais.

385
25 Quand vous entrerez dans le pays que Yahvé
Vous donnera comme il l’a dit, vous retiendrez
Ce rite. 26 Ainsi quand vos fils vous demanderont :

‘Quelle est cette pratique pur vous’ ? 27 Vous leur direz :


“‘C’est bien le sacrifice de la Pâque pour Yahvé
Qui a sauté au-delà des maisons des fils
D’Israël en Égypte quand il frappa l’Égypte
Et sauva nos maisons’.

Le peuple s’inclinera
Et se prosternera. 28 Puis les fils d’Israël
Se dispersèrent et obéirent comme Yahvé
L’avait prescrit à Moïse et Aaron,
Ainsi firent-ils.

386
Dixième plaie : Mort des premier-nés

29 Or, dans le milieu de la nuit,


Yahvé frappa tout premier-né dans le pays
D’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon
Qui est assis sur son trône jusqu’au premier-né
Du captif dans son cachot, et tout premier-né
De bétail.

30 Pharaon se leva la nuit, lui,


Tous ses serviteurs avec tous les Égyptiens.
Et ce fut en Égypte une immense clameur.
Il n’y avait pas de maison où il n’y eût
Un mort !

31 Il appela Moïse et Aaron


Dans la nuit et il dit : “ Levez-vous et sortez
Du milieu de mon peuple, vous-mêmes avec les fils
D’Israël, et allez comme vous l’avez dit
Servir Yahvé ! Prenez votre petit bétail,
Et votre gros bétail comme vous l’avez dit,
Allez, bénissez-moi aussi ! ”

33 Les Égyptiens
Pressèrent le peuple, se hâtant de le renvoyer
Du pays. Ils disaient : “ Nous allons tous mourir ! ”

387
Et le peuple emporta avant qu’elle n’eût levé
Sa pâte, leurs pétrins serrés dans leurs vêtements.

388
Spoliation des Égyptiens

35 Les fils d’Israël firent ce que leur avait dit


Moïse. Ainsi ils empruntèrent aux Égyptiens
Des ustensiles d’argent et des ustensiles d’or.
36 Yahvé fit trouver grâce aux yeux des Égyptiens
Le peuple. Ils leur prêtèrent. Ainsi dépouillèrent-ils
Les Égyptiens.

Départ d’Israël

37 Et les fils d’Israël partirent


De Ramsès pour Soukkoth, environ six cent mille
Hommes à pied, tous les hommes sans compter leur famille.

38 Une foule mêlée et nombreuse monta avec eux


Avec du petit bétail et du gros bétail,
Troupeaux considérables !

39 Ils firent cuire la pâte


Qu’ils avaient emportée en galettes azymes
D’Égypte, elle n’avait pas levé : chassés d’Égypte
Sans le moindre délai, ils ne s’étaient pas faits
De provisions pour eux.

389
40 La durée du séjour
Que les fils d’Israël accomplirent en Égypte
Fut de quatre cent trente ans. 41 Et ce fut au bout
De quatre cent trente ans que toutes les armées
De Yahvé, ce jour-là même, sortirent du pays
D’Égypte.

42 Et cette nuit, durant laquelle Yahvé


Avait veillé pour les faire sortir du pays
D’Égypte, doit devenir une veille en l’honneur
De Yahvé (qui sera célébrée) par les fils
D’Israël et par toutes leurs générations.

390
Prescriptions concernant la Pâque

43 Et Yahvé dit à Moïse et à Aaron :


“ Voici les prescriptions relatives à la Pâque :
Aucun fils d’étranger n’y pourra prendre part.
44 Cependant tout esclave acquis à prix d’argent,
Tu le circonciras et il y prendra part.
45 L’hôte et le mercenaire n’en consommeront pas.
46 En une seule maison, elle sera consommée.
Tu ne feras sortir aucun morceau de viande.
Vous ne romprez non plus aucun os de victime.
47 Et tous ceux de la communauté d’Israël
La feront. 48 Si un étranger en résidence
Chez toi veut faire la Pâque en l’honneur de Yahvé,
Que soit donc circoncis tout mâle de sa maison,
Et il sera admis à célébrer la Pâque.
Ainsi il sera comme l’indigène du pays.
Pourtant aucun incirconcis n’en mangera.
49 La Loi est une pour l’indigène et l’étranger
En résidence chez vous. ”

50 Tous les fils d’Israël


Fient ce qu’avait commandé Yahvé à Moïse
Et à Aaron ; ainsi firent-ils. 51 Ce jour même
Yahvé fit sortir du pays d’Égypte les fils
D’Israël selon leurs armées

391
Les premier-nés

13 1 Yahvé parla
A Moïse et lui dit : “ 2 Tout premier-né, tout être
Qui sort le premier du sein consacre-le-moi
Parmi les fils d’Israël, homme ou animal,
Il est à moi ! ”

392
Les Azymes

3 Moïse dit au peuple : “ Souviens-toi


De ce jour-là où vous êtes sortis d’Égypte,
De la maison de servitude. C’est par la force
Que Yahvé vous en a fait sortir. Ce jour-là
On ne mangera pas de pain levé.

4 D’Égypte
Vous sortez aujourd’hui : c’est au mois d’Abib.
5 Et ainsi lorsque Yahvé t’aura fait entrer
Au pays du Cananéen et du Hittite
Et de l’Amorrhéen et du Jébuséen,
Du Hévéen, pays qu’il a fait le serment
À tes pères de te livrer, pays où ruissellent
Le lait et le miel, cette pratique en ce mois
Tu la pratiqueras.

Ainsi pendant sept jours


Tu mangeras des azymes et, le septième jour
Aura lieu une fête en l’honneur de Yahvé.

7 On mangera des azymes pendant les sept jours


Et l’on ne verra pas chez toi de pain levé.
Ainsi l’on ne verra pas chez toi de levain
Dans tout ton territoire.

393
8 Alors en ce jour-là
Tu donneras à ton fils cette explication :
‘C’est pour ce que Yahvé m’a fait quand je sortais
D’Égypte !

9 Et tu auras un signe sur ta main,


Un mémorial devant tes yeux pour que la Loi
De Yahvé soit dans ta bouche, car c’est par sa force
Que Yahvé t’a fait sortir d’Égypte.

10 À sa date,
Tu observeras ce rite d’année en année.

394
Les premier-nés

11 Et ainsi : lorsque Yahvé t’aura fait entrer


Au pays de Cananéen, il l’a juré
À toi et à tes pères, qu’il te l’aura donné
12 (Toi), tu céderas à Yahvé tout premier-né
Sorti du sein maternel et tout premier-né
Mis à bas par ton bétail : les mâles sont à Yahvé.

13 Tout ânon premier-né, tu le rachèteras


Par un agneau. Si tu ne le rachètes pas,
Tu lui briseras la nuque. Tout premier-né d’homme,
Parmi tes fils, tu le rachèteras.

14 Et demain
Lorsque ton fils te questionnera te disant :
“ Que signifie cette coutume ? ”

Tu lui diras :
“ C’est par la force que Yahvé nous a fait sortir
D’Égypte, de la maison de servitude.

15 Ainsi,
Quand Pharaon refusait de nous renvoyer
Yahvé tua tout premier-né dans le pays
D’Égypte : tout premier-né d’homme et tout premier-né

395
De bétail. Voilà pourquoi j’immole à Yahvé
Tout premier-né mâle, et rachète tout premier-né
De mes fils. ”

16 Tu auras un signe sur ta main,


Un mémorial devant tes yeux pour rappeler :
Par sa force, Yahvé nous a fait sortir d’Égypte. ”

396
IV - LE PASSAGE DE LA ME DES ROSEAUX
Départ des Israélites

17 Il advint, quand Pharaon renvoya le peuple,


Qu’Elohim ne les mena point par le chemin
Du pays des Philistins bien qu’il fût plus court.
Elohim s’était dit qu’à la vue des combats
À soutenir, le peuple pourrait s’en repentir.

18 Elohim fit tourner le peuple par le chemin


Du désert de la mer des Roseaux. Bien armés,
Les fils d’Israël montèrent du pays d’Égypte.

19 Moïse emporta les ossements de Joseph


Avec lui, car ce dernier avait adjuré
Les fils d’Israël en disant : “ Oui, Elohim
Vous visitera. Alors vous emporterez
D’ici mes ossements avec vous ! ”

20 Ils levèrent
Le camp de Soukkoth et l’établirent à Etham,
En bordure du désert.

21 Yahvé les précédait


Le jour en colonne de nuée pour les guider

397
Sur le chemin, et la nuit en colonne de feu
Pour les éclairer en sorte qu’ils marchent nuit et jour.
22 La colonne de nuée ne manquant donc jamais
De précéder le peuple le jour, ni la colonne
De feu la nuit.

398
D’Etham à la Mer des Roseaux

14 1 Puis, Yahvé parla à Moïse,


Ainsi : 2 “ Dis aux fils d’Israël de revenir
Sur leurs pas et de camper devant Pî-ha-Khiroth,
(Au milieu) de Migdol et la Mer, et en face
De Baal-Sophon. Vous camperez vis-à-vis.

3 Or Pharaon
Se dira des fils d’Israël : ‘Dans le pays,
Ils se sont égarés, et le désert sur eux
S’est refermé !’

4 Je ferai s’obstiner le cœur


De Pharaon et il ira à leur poursuite,
Alors je serai glorifié en Pharaon
Et en toute son armée. Ainsi les Égyptiens
Sauront que je suis Yahvé. ” Ils firent donc ainsi.

399
Les Égyptiens à la poursuite d’Israël

5 Lorsqu’on annonça au roi d’Égypte qu’avait fui


Le peuple, le cœur de Pharaon se retourna,
Celui de ses serviteurs aussi à l’égard
Du peuple.

Ils dirent : “ Mais qu’est-ce que nous avons fait


D’affranchir Israël de notre sujétion ! ”

6 Il attela son char et emmena ses troupes.


7 Puis il prit six cents chars d’élites et tous les chars
D’Égypte avec des écuyers sur chacun d’eux.

8 Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon,


Roi d’Égypte, qui se mit à la poursuite des fils
D’Israël qui sortaient du pays la main haute.

400
9 Ainsi les Égyptiens se mirent à leur poursuite
Les atteignant où ils campaient près de la mer,
Tous les chevaux avec les chars de Pharaon,
Près de Pî-ha-khiroth, avec ses cavaliers
Avec son armée, en face de Baal-Sephon.

10 Pharaon s’approcha, et les fils d’Israël


Levèrent leurs yeux. Et voici que les Égyptiens
Étaient en marche derrière eux. Les fils d’Israël
Poussèrent des clameurs, 11 ainsi ils dirent à Moïse :

“ N’y avait-il donc pas de tombeaux en Égypte


Que tu nous aies mené mourir dans le désert ?
Mais que nous as-tu fait en nous faisant sortir
D’Égypte ! 12 Car ne te disions-nous pas en Égypte :
Laisse-nous servir l’Égypte ! Il vaut mieux pour nous
Servir l’Égypte que de mourir dans le désert ! ”

13 Moïse dit au peuple : “ Bannissez toute crainte !


Tenez ferme ! Vous verrez ce que Yahvé va faire
Pour vous sauver en ce jour, et ces Égyptiens
Que vous apercevez aujourd’hui, plus jamais
Vous ne les reverrez ! 14 Car Yahvé combattra
Pour vous, tandis que vous garderez le silence.

401
Passage de la mer

15 Yahvé dit à Moïse : “ Mais pourquoi pousses-tu


Vers moi de telles clameurs ? Dis aux fils d’Israël
De reprendre la route !

16 Toi, lève ton bâton,


Étends ta main sur la mer et fends-la en deux.
Que les fils d’Israël entrent dans le milieu
De la mer à pied sec. 17 Moi, j’endurcis le cœur
Des Égyptiens. Ils s’engageront à la suite
Des fils d’Israël. Et je serai glorifié
Ainsi en Pharaon et en toute son armée
En ses chars, en ses cavaliers ! 18 Les Égyptiens
Sauront que je suis Yahvé. Ainsi je serai
Glorifié en Pharaon, en toute son armée
Ainsi qu’en ses chars et ses cavaliers ! ”

19 Alors
L’ange d’Elohim qui marchait en tête des armées
D’Israël se déplaça, marchant derrière eux.
La colonne de nuée (ainsi) se déplaça
De l’avant à l’arrière, où elle se tint.

20 Elle vint
Entre le camp d’Égypte et le camp d’Israël.

402
Et pour les uns, il y eut nuée et ténèbres
Tandis que pour les autres, la nuit fut éclairée.

21 Moïse étendit sa main sur la mer. Yahvé


Fit refouler la mer sur un fort vent d’est
Durant toute la nuit. Il mit la mer à sec.
Et les eaux se fendirent. 22 (Et) les fils d’Israël
Pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec
Les eaux étaient pour eux une muraille à leur droite
Et à leur gauche.

23 Les Égyptiens les poursuivirent :


Tous les chevaux de Pharaon avec ses chars,
Avec ses cavaliers s’engagèrent à leur suite
Dans le lit de la mer.

24 À la veille du matin,
Yahvé en une colonne de feu et de nuée
Regarda vers le camp des Égyptiens. Alors
Il mit en désordre le camp des Égyptiens.
25 Il désaxa les roues de leur char les faisant
Avancer lourdement.

Les Égyptiens se dirent :


“ Fuyons de devant Israël : Yahvé combat
Pour eux contre l’Égypte ! ”

403
26 Yahvé dit à Moïse :
“ Étends ta main sur la mer, que les eaux refluent
Sur les Égyptiens, leurs chars et leurs cavaliers. ”

27 Moïse étendit sa main sur la mer. La mer


Revint à niveau, à l’approche du matin,
Tandis que les Égyptiens fuyaient devant elle,
Yahvé culbuta au milieu de la mer
Les Égyptiens.

28 Les eaux revinrent et recouvrirent


Les chars, les cavaliers ainsi que toute l’armée
De Pharaon qui étaient entrés derrière eux
Dans la mer et pas un d’entre eux n’y échappa.

29 Quant aux fils d’Israël, ils marchaient à pied sec


Au milieu de la mer. Et les eaux leur formaient
Une muraille à leur droite ainsi qu’à leur gauche.

30 En ce jour-là, Yahvé délivra de la main


Des Égyptiens, Israël, et Israël vit
Les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.

31 Israël fut témoin de la grande puissance


Accomplie par Yahvé contre les Égyptiens.

404
Le peuple craignit Yahvé. Ils crurent en Yahvé,
Et en Moïse, son serviteur.

405
Cantique de victoire

15 1 Alors Moïse
Et les fils d’Israël avec lui, entonnèrent
En l’honneur de Yahvé le cantique suivant :

Je célèbre Yahvé, il s’est couvert de gloire.


Il a précipité dans la mer le cheval
Avec son cavalier.

2 C’est Yahvé qui est ma force


Et l’objet de mon hymne. Il a été pour moi
Le salut. C’est lui qui est mon Dieu, je l’admire,
Et le Dieu de mon père, je l’exalte.

3 Car Yahvé
Est un homme de guerre, son nom est Yahvé.

4 Les chars
De Pharaon et son armée, c’est dans la mer
Qu’il les a jetés. L’élite de ses cavaliers
A été engloutie dans la mer des Roseaux.

5 Les abîmes les recouvrent, et ils sont descendus


Au fond comme la pierre !

406
6 (Ainsi) ta droite, Yahvé,
S’illustre par la force. Ta droite, Yahvé écrase
L’ennemi. 7 Par la grandeur de ta majesté,
Tu brises tes adversaires. Tu déchaînes ta fureur,
Elle les dévore comme la paille.

8 Et par le souffle
De tes narines les eaux se sont amoncelées,
Et les courants se sont dressés comme un monceau,
Les abîmes se sont figés au cœur de la mer.

9 (Alors) l’ennemi avait dit : je poursuivrai,


J’atteindrai et je partagerai le butin,
Mon âme s’engorgera. Je tirerai mon glaive,
Ma main les détruira !

10 (Alors) tu as soufflé
De ton haleine et la mer les a recouverts.
Ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux
Splendides.

11 Qui est comme toi au milieu des dieux


Yahvé ? Et qui est comme toi en sainteté,
Illustre ? Redoutable en exploits et artisan
En prodiges ?

407
12 Tu étendis ta droite, et la terre
Les engloutit. 13 Tu guides par ta fidélité
Ce peuple que tu as racheté. Tu le conduis
Par ta force vers le domaine de ta sainteté.

14 Des nations l’ont appris, elles se sont irritées,


Et des douleurs ont secoué les habitants
De Philistie. 15 Et sont bouleversés les chefs
D’Edom, les guides de Moab. (Les a secoués
Un tremblement). Sont consternés les habitants
De Canaan.

16 Sur eux, tombe la terreur, l’effroi :


La puissance de ton bras les laisse pétrifiés,
Jusqu’à ce que passe ton souffle, ô Yahvé, jusqu’à
Ce que passe ton peuple que tu as pu t’acheter.

17 Tu les feras entrer afin que tu les plantes


Sur la montagne, ton patrimoine, lieu dont tu fis,
Yahvé, ta résidence, et sanctuaire, Yahvé
Qu’ont préparé tes mains.

Et Yahvé régnera
Pour toujours, à jamais.

408
19 Et lorsque les chevaux
De Pharaon, avec ses chars, ses cavaliers
Furent entrés dans la mer, Yahvé fit revenir
Sur eux les eaux de la mer, tandis que les fils
D’Israël marchaient dans le milieu de la mer
Au sec.

20 Miriam, la prophétesse, sœur d’Aaron


Prit le tambourin en sa main. Les femmes sortirent
Derrière elle avec des tambourins et en chœurs.
21 Et Miriam leur entonnait :

chantez à Yahvé,
Il s’est couvert de gloire. Il a précipité
Dans la mer le cheval avec son cavalier !

409
II - LA MARCHE AU DESSERT
Marah

22 Et Moïse fit partir de la Mer des Roseaux


Israël. Ils sortirent vers le désert de Shour,
Et ils marchèrent durant trois jours dans le désert
Sans trouver d’eau.

23 Ils arrivèrent jusqu’à Marah,


Ils ne purent en boire l’eau tant elle était amère.
Et le nom de Marah fut donné à ce lieu.

24 Le peuple murmura contre Moïse, disant :


“ Que boirons-nous ? ” Alors il cria vers Yahvé,
Yahvé lui indiqua une sorte de bois
Il le jeta dans l’eau, et l’eau fut adoucie.

C’est là qu’il lui fixa un statut et un droit


C’est là qu’il l’éprouva.

Il dit : 26 “ Si tu écoutes
Attentivement la voix de Yahvé ton Dieu,
Et si tu appliques ce qui est droit à ses yeux,
Si tu prêtes l’oreille à ses commandements
Et observes ses lois, je ne t’infligerai
Aucune des plaies que j’ai infligées à l’Égypte.

410
Je suis Yahvé, celui qui te rend la santé. ”

27 Ils arrivèrent ensuite à Eylim, un endroit


Pourvu de douze sources d’eau et de soixante-dix
Palmiers. Alors ils y campèrent auprès de l’eau.

411
La manne et les cailles

16 1 Ils partirent d’Eylim et toute la communauté


Des fils d’Israël arriva dans le désert
De Sin qui est entre Eylim et le Sinaï.

C’était alors le quinzième jour du second mois


Qui suivit leur sortie hors du pays d’Égypte.

2 Ceux de la communauté des fils d’Israël


Murmurèrent contre Moïse, contre Aaron
Dans le désert.

3 Et les fils d’Israël leur dirent :


“ Que ne sommes-nous morts de la main de Yahvé
Dans le pays d’Égypte quand nous étions assis
Près du chaudron de viande, que nous mangions du pain
A satiété ! Car vous nous avez amenés
Dans ce désert pour que meure de faim tout ce peuple ! ”

4 Yahvé dit à Moïse : “ Je vais vous faire pleuvoir


Du pain du haut du ciel. Le peuple sortira.
Il en ramassera chaque jour ce qu’il faut
Pour le jour afin que je l’éprouve pour savoir
S’il marche selon ma Loi ou non !

412
5 Au sixième jour,
Il faudra qu’ils préparent ce qu’ils ont apporté.
Il y en aura le double de ce qu’ils ramassent
Jour après jour. ”

6 Moïse et Aaron parlèrent


Ainsi à ceux de la communauté des fils
D’Israël : “ Ce soir, vous saurez que c’est Yahvé
Qui vous a fait sortir hors du pays d’Égypte.
7 Et au matin vous verrez de vos yeux la gloire
De Yahvé. Il vous a entendu murmurer
Contre lui, * que sommes-nous pour être l’objet
Nous de vos murmures ? ”

8 Moïse dit : “ Ce soir, Yahvé


Vous donnera de la viande à manger, du pain
À satiété au matin. Yahvé entendra
Tous les murmures que vous lui avez proférés.
Nous, que sommes-nous ? Car ce n’est pas contre nous
Mais bien contre Yahvé que vos murmures atteignent. ”

* le texte veut : contre Yahvé.

413
9 Et Moïse dit à Aaron : “ Donne cet ordre
Ainsi à ceux de la communauté des fils
D’Israël : Approchez-vous de devant Yahvé,
Il a entendu vos murmures ! ”

10 Comme Aaron
Parlait à ceux de la communauté des fils
D’Israël, ils se (re)tournèrent vers le désert
Et voici que la gloire de Yahvé apparut
Dans la nuée !

11 Et Yahvé parla à Moïse


En disant : “ 12 J’ai entendu les murmures des fils
D’Israël. Dis-leur ainsi : Entre les deux soirs
Vous mangerez de la viande, alors au matin
Vous vous rassasierez de pain, et vous saurez
Que je suis Yahvé, votre Dieu ! ”

13 De fait, le soir,
Des cailles montèrent et couvrirent le camp. Au matin
Une couche de rosée recouvrait les entours
Du camp. 14 Cette couche de rosée évaporée,
Voici qu’à la surface du désert apparut
Quelque chose de menu, de floconneux et fin
Comme le givre sur la terre.

414
15 Les fils d’Israël
Le virent et se dirent l’un l’autre : Qu’est-ce que cela ? ”
Car ils ne savaient pas ce que c’était.

16 Moïse
Leur dit : “ C’est le pain que Yahvé vous a donné
En nourriture. Voici ce qu’a enjoint Yahvé :
Ramassez-en selon le besoin de chacun.
Un ômer par tête en fonction de votre nombre
De personnes. Chacun de vous s’en procurera
Pour qui est dans sa tente. ”

17 Et les fils d’Israël


Se conformèrent à cet ordre. Ils en ramassèrent
Les uns beaucoup, les autres peu. 18 On mesura
Leur récolte au ômer : celui qui avait plus,
N’avait pas trop, pourtant celui qui avait moins
Avait en suffisance. Et chacun ramassa
Suivant ce qu’il mangeait.

19 Alors Moïse leur dit :


“ Que personne ne la conserve jusqu’au lendemain ! ”
20 Ils n’écoutèrent pas Moïse. Des gens la laissèrent
Jusqu’au lendemain. Il s’y engendra des vers,
Et ce fut infect. Or Moïse s’irrita cotre eux.

415
21 Ils en ramassaient chaque matin, chacun suivant
Ce qu’il mangeait. Alors quand le soleil chauffait,
Elle fondait.

22 Or, au sixième jour, ils ramassèrent


Le double de pain, donc deux ômers pour chacun.
Tous les princes de la communauté l’annoncèrent
À Moïse. Ils s’en vinrent.

23 Il leur parla ainsi :


“ C’est ce qu’a dit Yahvé : Demain est un repos
Sabbatique, un sabbat consacré à Yahvé.
Mettez au four ce que vous devez y faire cuire,
Faites bouillir ce que vous désirez faire bouillir.
Le surplus, mettez-le en réserve pour demain. ”

24 (Et) ils le mirent en réserve pour le lendemain


Selon l’ordre de Moïse, et ce ne fut pas
Infect car il ne s’y engendra pas de vers.

(Note verset 18 : on ne ressent pas le côté miraculeux de cette observation


par cette traduction)

416
25 Moïse dit : “ Mangez-en aujourd’hui car ce jour
Est Sabbat pour Yahvé. Vous n’en trouverez pas
Aujourd’hui dans la campagne.

26 Et pendant six jours,


Vous en ramasserez. Pourtant le septième jour,
Le Sabbat, il n’y en aura pas. ”

27 En effet,
Le septième jour des gens sortirent en ramasser,
Mais ils n’en trouvèrent pas.

28 Yahvé dit à Moïse :


“ Jusques à quand refuserez-vous d’observer
Mes ordres et mes lois ? 29 Voyez bien que Yahvé
Vous a donné le Sabbat ! Alors il vous donne
Au sixième jour, le pain de deux jours. Restez donc
À l’endroit où vous êtes. Et que personne ne sorte
Du lieu où il se trouve au septième jour !

30 Le peuple
Chômera donc le septième jour.

31 Et la Maison
D’Israël donna à cela le nom de Manne.
C’était comme une graine de coriandre blanche,

417
Et elle avait le goût d’une galette au miel.

32 Moïse dit : “ Voici ce qu’a ordonné Yahvé :


Remplissez-en un ômer. Ainsi gardez-le
Pour vos générations afin qu’elles voient le pain
Que je vous avais fait manger dans le désert
Quand je vous ai fait sortir du pays d’Égypte ”.

33 Alors Moïse dit à Aaron : “ Prends un vase,


Mets-y un plein ômer de Manne. Dépose-le
Afin de le garder pour nos générations
Devant Yahvé. ”

34 Selon ce qu’avait ordonné


Yahvé à Moïse, Aaron le déposa
Afin de le garder devant le Témoignage.

35 Les fils d’Israël mangèrent quarante ans durant


La Manne jusqu’à leur arrivée dans le pays
Habité. Ils mangèrent jusqu’à leur arrivée
Aux confins du pays de Canaan la Manne.

36 Ainsi le ômer est le dixième de l’eyphah.

418
L’eau jaillit du rocher

17 1 Toute la communauté des fils d’Israël


Partit du désert de Sin suivant ses étapes
Sur l’ordre de Yahvé. Alors à Rephidim,
Ils campèrent. Il n’y avait pas d’eau pour le peuple
À boire. 2 Le peuple se querella avec Moïse.
Ils dirent : “ Donnez-nous de l’eau pour que nous buvions ! ”

Moïse leur répondit : “ Pourquoi me faites-vous


Querelle ? Pourquoi mettez-vous Yahvé à l’épreuve ? ”

3 Là, le peuple eut soif d’eau, et le peuple murmura


Conte Moïse. Il dit : “ Pourquoi nous as-tu fait
Monter d’Égypte ? Est-ce pour me faire mourir de soif
Avec mes fils et mes troupeaux ? ”

4 Moïse cria
Vers Yahvé, en disant : “ Que ferai-je pour ce peuple
Qui va me lapider ? ”

419
5 Yahvé dit à Moïse :
“ Passe en avant du peuple en présence des anciens
D’Israël et prends le bâton avec lequel
Tu as frappé le Nil en ta main. Tu iras !
6 Car voici que, moi, je me tiens là devant toi
Sur le rocher à Horeb. Et tu frapperas
Sur le rocher. L’eau en jaillira, et le peuple
Aura de quoi boire ! ”

Ainsi fit Moïse au vu


Des anciens d’Israël.

7 On appela l’endroit
Massah et Merihah à cause de la querelle
Des fils d’Israël et en raison de leur épreuve,
Avec laquelle, ils avaient soumis Yahvé disant :
“ Est-ce que Yahvé est au milieu de nous ou non ? ”

420
Combat avec Amalec

8 Vint Amalec, il combattit contre Israël


À Rephidim.

9 Et Moïse dit à Josué :


“ Choisis-nous des hommes et sors combattre Amalec.
Je me tiendrai sur le sommet de la colline
Moi, le bâton d’Elohim sera dans ma main. ”

10 Et Josué se conforma aux instructions


De Moïse. Il sortit pour combattre Amalec
Tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent
Sur le sommet de la colline.

11 Il advint que,
Lorsque Moïse élevait la main, Israël
Était le plus fort, quand il reposait sa main,
Amalec le plus fort.

421
12 Comme les mains
De Moïse s’alourdissaient, ils prirent une pierre,
Ils la placèrent sous lui. Et il s’assit dessus
Alors qu’Aaron et Jour soutenaient ses mains
Un d’un côté, et un de l’autre. Ainsi les mains
De Moïse furent fermes jusqu’au coucher du soleil.

13 Josué décima Amalec et ses gens


Par le fil de l’épée.

14 Yahvé dit à Moïse :


“ (Toi), écris ceci pour mémorial dans le Livre
Et déclare à Josué que j’effacerai
Le souvenir d’Amalec de dessous les cieux ! ”

15 Moïse bâtit un autel et il l’appela


Du nom de Yahvé-nissî parce que dit-il
“ Une main s’est levée conte le trône de Yah,
La guerre de génération en génération
De Yahvé contre Amalec ! ”

422
Rencontre de Jéthro et de Moïse

18 1 Jéthro, le beau-père
De Moïse, le prêtre de Madian, entendit
Ce qu’avait accompli Elohim pour Moïse,
Pour Israël, son peuple quand Yahvé avait fait
Sortir Israël d’Égypte.

Jéthro, le beau-père
De Moïse, avait reçu Séphorah, la femme
De Moïse, après qu’elle eut été renvoyée
3 Ainsi que ses deux fils. Et l’un avait pur nom
Gershom, car avait-il dit : “ J’ai été un hôte
En terre étrangère ”. (Pourtant) l’autre avait pour nom
Eliézer : “ Parce que le Dieu de mon père
Est venu à mon aide et il m’a délivré
De l’épée de Pharaon. ”

5 Jéthro, le beau-père
De Moïse, s’en vint avec les fils et la femme
Pur trouver Moïse au désert où il campait
À la montagne d’Elohim.

6 Il dit à Moïse :
“ C’est ton beau-père Jéthro qui vient te rendre visite
Avec ta femme et ses deux fils ! ”

423
7 Moïse sortit
Pour rencontrer son beau-père. Il se prosterna
Devant lui, l’embrassa. Ils s’informèrent l’un l’autre
De leur santé. Puis ils se rendirent à la tente.

8 (Et ainsi) Moïse raconta à son beau-père


Tout ce que Yahvé avait fait à Pharaon
Ainsi qu’aux Égyptiens en raison d’Israël,
Toutes les difficultés qui les avaient atteintes
Sur la route, dont Yahvé les avait délivrées.

9 Jéthro exulta de tout le bien que Yahvé


Avait fait à Israël lorsque de la main
De l’Égypte, il l’avait délivré.

10 Jéthro dit :
“ Et béni soit Yahvé qui vous a délivrés
De la main de l’Égypte, de celle de Pharaon,
Lui qui a délivré le peuple de dessous
La main de l’Égypte.

11 [Ainsi] je le reconnais
Maintenant, Yahvé est plus grand que tous les Dieux.
Il le fut au moment où l’on tyrannisait
Les siens. ”

424
12 Alors Jéthro, le beau-père de Moïse
Offrit un holocauste avec des sacrifices
À Élohim.

Aaron et tous les anciens


D’Israël vinrent en la compagnie du beau-père
De Moïse prendre un repas devant l’Elohim.

425
Institution des juges

13 Or, le lendemain, Moïse siégea pour juger


Le peuple. La foule debout se tint auprès de lui
Du matin jusqu’au soir.

14 Le beau-père de Moïse
Vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, il lui dit :
“ Mais qu’elle est cette chose que tu fais pour le peuple ?
Pourquoi sièges-tu seul alors que tout le peuple
Se presse autour de toi du matin jusqu’au soir ? ”

15 Moïse dit à son beau-père : “ Le peuple vient à moi


Consulter Elohim ! 16 Lorsqu’ils ont une affaire,
Ils viennent à moi. Entre un homme et son compagnon,
Je juge. Je fais connaître les décrets d’Elohim
Et ses lois.”

17 Or le beau-père de Moïse lui dit :


“ Ce que tu fais, n’est pas bien ! 18 Tu t’épuiseras
À coup sûr toi et ce peuple qui est avec toi,
Car l’affaire est trop lourde pour toi. Tu ne saurais
L’accomplir seul. 19 Dès à présent écoute ma voix.
Je vais te conseiller. Qu’Elohim soit ton aide !
Toi, sois pour le peuple devant l’Elohim. Présente
Les affaires à l’Elohim. 20 Tu les avertiras

426
Des lois et des décrets. Tu leur feras connaître
La voix par laquelle ils marcheront, la façon
Dont ils doivent agir.

21 Quant à toi, tu choisiras


Parmi le peuple des hommes éminents et craignant
Elohim, des hommes de vérité qui haïssent
La vénalité, et tu les établiras
Sur eux comme chefs de mille, et chefs de cent, et chefs
De cinquante, chefs de dix. 22 Ils jugeront
Le peuple à tout moment. Toute affaire importante
Ils te la présenteront, toute affaire mineure
Eux, ils la jugeront.

Allège ainsi ta charge.


Qu’ils la portent avec toi ! 23 Si tu fais cette chose,
Elohim te donnera des ordres, tu pourras
Tenir, et tout ce peuple arrivera en paix
Dans son lieu. ”

24 Alors Moïse écouta la voix


De son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit.

25 Moïse choisit des hommes parmi tout Israël


Éminents et les plaça comme têtes sur le peuple :
Chefs de mille et chef de cent et chefs de cinquante,

427
Chefs de dix. 26 Ils jugeaient le peuple à tout moment ;
Et toute affaire importante, ils la présentaient
À Moïse. (Pourtant), toute affaire mineure, eux-mêmes
La jugeaient.

27 Moïse reconduisit son beau-père,


Celui-ci- reprit le chemin de son pays.

428
III - L’ALLIANCE AU SINAÏ

I - L’ALLIANCE ET LE DÉCALOGUE
Arrivée au Sinaï

19 1 Le troisième mois après leur sortie du pays


D’Égypte, ce jour, les fils d’Israël arrivèrent
Au désert du Sinaï. 2 Et ils reprirent leur route
De Rephidim. Arrivant au désert du Sinaï,
Ils campèrent dans le désert. (Alors) Israël
Établit là son camp en face de la montagne.

429
Promesse de l’alliance

3 Moïse monta vers l’Elohim. (Alors) Yahv


L’appela de la montagne et lu dit : “ Voici
Ce que tu diras à la maison de Jacob,
Ce que tu annonceras aux fils d’Israël :

4 Vous avez vu ce que j’ai fait aux Égyptiens,


Et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigles
Et amenés vers moi.

5 Si vous écoutez bien


À présent ma voix, si vous gardez mon alliance,
Vous ferez un bien précieux parmi tous les peuples,
Car toute la terre est à moi, 6 et vous, vous serez
Pour moi une dynastie de prêtres, une nation sacrée.

E telles sont les paroles que tu diras aux fils


D’Israël ! ”

7 Moïse s’en alla pour convoquer


Les anciens du peuple. Il exposa devant eux
Toutes ces paroles que Yahvé lui avait prescrites.

430
8 Tout le peuple répondit à la fois et il dit :
“ Tout ce qu’a dit Yahvé, nous le pratiquerons ! ”

Moïse rendit à Yahvé les paroles du peuple.

431
Préparation de l’alliance

9 Yahvé dit à Moïse : “ Je vais venir à toi


Dans une épaisse nuée pour que le peuple entende
Quand je parle avec toi et pour qu’en toi ils croient
Toujours ! ” Moïse rendit à Yahvé les paroles
Du peuple.

10 Yahvé dit à Moïse : “ Va vers le peuple.


Tu les sanctifieras aujourd’hui et demain.
Qu’ils lavent leurs vêtements 11 et qu’ils se tiennent prêts
Pour le troisième jour ! Car au troisième jour
Yahvé descendra à la vue de tout le peuple
Sur le mont Sinaï.

12 Tu fixeras au peuple
Une limite alentour en disant : “ Gardez-vous
De monter sur la montagne, d’en toucher le bord.
Quiconque touchera à la montagne sera mis
À mort !

13 On ne doit pas porter la main sur lui,


Mais il sera lapidé ou criblé de flèches.
Qu’il s’agisse de bête ou d’homme, il ne vivra pas.
On sonnera du cor et certains monteront
Sur la montagne. ”

432
14 Moïse descendit vers le peuple
De la montagne. Alors il consacra le peuple
Ils lavèrent leurs vêtements. 15 Puis il dit au peuple :
Soyez prêts dans trois jours. N’approchez pas d’une femme !

433
La théophanie

16 Or, le troisième jour, dès le matin, il y eut


Des tonnerres, des éclairs, une épaisse nuée
Sur la montagne avec un son puissant de cor.
(Tout le peuple qui était dans le camp trembla.)

17 Alors Moïse fit sortir le peuple hors du camp


À la rencontre de l’Elohim. Ils se tinrent
Au bas de la montagne.

18 Or le mont Sinaï
Était tout fumant. Sur lui était descendu
Yahvé dans le feu. La fumée s’en élevait,
Toute la montagne tremblait fort. 19 Le son du cor
Devenait de plus en plus fort. Moïse parlait
(Et) Elohim lui répondait par une voix.

20 Et Yahvé descendit sur le mont Sinaï


À la tête du mont. Yahvé appela Moïse
À la tête du mont. Moïse monta.

21 Yahvé dit
À Moïse : “ Descends, (alors) avertir le peuple
De ne pas se ruer vers Yahvé pour le voir,
Car il en tomberait beaucoup ! 22 Même les prêtres

434
Qui s’approchent de Yahvé, doivent être consacrés
De crainte que Yahvé n’en supprime parmi eux ! ”

23 Moïse dit à Yahvé : “ Le peuple ne peut pas


Monter sur le Mont Sinaï puisque toi-même,
Tu nous as avertis en disant : “ Délimite
La montagne et consacre-la ! ”

24 Yahvé lui dit :


“ Va, descends, puis tu monteras, toi, Aaron
Avec toi ! Que les prêtres et le peuple ne se ruent
Pour monter vers Yahvé de crainte que Yahvé
N’en supprime parmi eux ! ”

Et Moïse descendit
Vers le peuple et leur dit ...

435
Le décalogue

20 1 Elohim prononça
Toutes ces paroles que voici :

2 Je suis Yahvé
Ton Dieu qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte,
De la maison de servitude. 3 Tu n’auras pas
D’autres Dieux que moi. 4 (Et) tu ne te feras pas
D’idole, de ressemblance de rien de ce qui est
Dans les cieux en haut, de ce qui est sur la terre
En bas, de ce qui est dans les eaux au-dessous
De la terre.

5 (Et) tu ne te prosterneras pas


Devant eux. Tu ne les serviras pas.

Car moi,
Yahvé, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, châtiant
La faute des pères sur les fils, sur les petits-fils,
Les arrières petits-fils pour ceux qui me haïssent,
6 Mais qui fait grâce à des milliers pour ceux qui m’aiment
Et observent mes ordres.

7 Tu n’invoqueras pas
En vain le nom de Yahvé, ton Dieu, car Yahvé

436
N’innocente pas celui qui invoque son nom
En vain.

8 Tu te souviendras du jour de Sabbat


Pour le sanctifier : 9 six jours, tu travailleras
Et tu feras tout ton ouvrage. 10 Le septième jour,
C’est sabbat pour Yahvé, ton Dieu. Tu ne feras
Aucun ouvrage ni toi, ni ton fils, ni ta fille,
Ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes
Ni l’étranger qui est chez toi, 11 car en six jours
Yahvé a fait les cieux et la terre et la mer,
Et tout ce qui s’y trouve, mais il s’est reposé
Le septième jour. C’est pourquoi Yahvé a béni
Le jour du sabbat et l’a sanctifié.

12 Honore
Ton père et ta mère pour que se prolongent tes jours
Sur la terre que t’accordera Yahvé, ton Dieu.

13 Ne commets point d’homicide. 14 (Et) ne commets point


D’adultère. 15 Ne commets point de larcin. 16 Ne rends point
Contre ton prochain un témoignage mensonger.
17 Ne convoite pas la maison de ton prochain.
(Et) ne convoite pas la femme de ton prochain,
Ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf,

437
Ni son âne, ni tout ce qui est à ton prochain. ”

18 Tout le peuple voyait les tonnerres et les torches,


Le son du cor ainsi que la montagne fumante.
Le peuple le vit, trembla et se tint au loin.

19 Alors ils dirent à Moïse : “ Parle avec nous, toi,


Et nous écouterons. Mais que Dieu ne parle pas
Avec nous de peur que nous mourions ! ”

20 Puis Moïse
Répondit au peuple : “ Mais bannissez toute crainte !
C’est afin de vous éprouver que l’Elohim
Est venu, afin que sa crainte soit face à vous
Et que vous ne péchiez plus ! ”

21 Le peuple se tint
Au loin et Moïse s’avança vers le nuage
Où était l’Elohim.

438
II - LE CODE DE L’ALLIANCE
Loi de l’autel

22 Yahvé dit à Moïse :


“ (Et) tu parleras ainsi aux fils d’Israël :
Vous avez vu vous-mêmes que je vous ai parlé
Du haut du ciel. 23 Des dieux d’argent et des dieux d’or,
Vous n’en ferez point pour vous.

24 Tu feras pour moi


Un autel de terre. Sur lui, tu sacrifieras
Tes holocaustes, tes sacrifices de communion,
Ton petit bétail, ton gros bétail. En tout lieu
Où j’invoquerai mon nom, je viendrai vers toi
Et je te bénirai.

25 Pourtant si tu me fais
Un autel de pierres, tu ne le bâtiras pas
En pierres de taille, à les travailler au burin
Tu les profanerais. 26 Tu ne monteras pas
Par des degrés à mon autel pour que sur lui
On ne puisse pas y laisser voir ta nudité. ”

439
Lois relatives aux esclaves

21 1 Et voici les droits que tu leur exposeras


2 Lorsque tu achèteras un esclave hébreu,
Son service durera six ans, et au septième
Il sortira en liberté et sans rançon.

3 S’il est entré tout seul, il sortira de même.


S’il était marié d’une femme, sa femme sortira
Avec lui.

4 Si son maître lui donne une femme


Et qu’elle lui enfante des fils ou des files, la femme,
Ses enfants sont à son maître. Il sortira seul.

5 Si cet esclave déclare : “ J’aime mon maître, ma femme,


Mes fils, je ne sortirai pas en liberté ”,
6 Son maître l’amènera vers le tribunal.
On le placera près d’une porte ou d’un poteau.
Son maître lui percera avec un poinçon
L’oreille, et il sera son esclave pour toujours.

7 Et si quelqu’un vient à vendre sa fille comme servante,


Elle ne sortira pas comme sortent les esclaves.
8 Si elle lui déplaît, qu’il ne la réserve pas
À soi-même, il devra la laisser s’affranchir.

440
Il n’aura pas pouvoir de la vendre à un peuple
Étranger puisqu’il l’a trahie.
9 S’il la destine
À son fils, il agira envers elle suivant
Le droit des filles.

10 S’il en prend une autre pour lui,


Il ne retranchera rien de sa nourriture,
De son vêtement et de ses droits conjugaux.
11 Et s’il n’exécute pas pour elle ces trois choses,
Elle pourra s’en aller sans rançon, sans argent.

* Le texte veut : si elle déplaît à son maître.

441
Homicide

12 Quiconque frappe un homme à mort, sera mis à mort.

13 S’il n’a pas traqué sa victime, si l’Elohim


A fourni l’occasion, je te désignerai
Un lieu où il pourra se réfugier.

14 Pourtant
Si quelqu’un agit avec préméditation
Contre son prochain, et le tue de guet-apens,
D’auprès de mon autel, tu devras l’arracher
Pour qu’il meure.

15 Celui qui frappe son père ou sa mère


Sera mis à mort.

16 Celui qui ravit un homme,


Qu’il l’ait déjà vendu, qu’on le trouve en sa main,
Sera mis à mort.

17 Celui qui maudit son père


Ou sa mère, sera mis à mort.

442
Coups et blessures

18 Lorsque des hommes


Se querellent, et que l’un a frappé son prochain
D’un coup de pierre ou de poing mais sans qu’il en meure,
Qu’il soit forcé de s’aliter, 19 s’il se relève
Et peut se promener dehors avec une canne,
Il n’aura qu’à payer le temps de son chômage,
À assurer ses soins.

20 Mais si quelqu’un bâtonne


Son esclave, ou sa servante, et que sous ses coups,
Il en meure, on devra le venger.

21 Si pourtant,
Pendant un jour ou deux, l’esclave survivait,
Il ne serait pas vengé, car c’est son argent.

22 Si des hommes se disputent, heurtent une femme enceinte


La faisant avorter mais sans autre dommage,
Il sera condamné à l’amende que l’époux
De cette femme aura exigée. Il l’a paiera
À dire d’experts.

23 Pourtant s’il y a un dommage


Tu paieras âme pour âme, 24 œil pour œil, dent pour dent,

443
Main pour main, pied pour pied, 25 et brûlure pour brûlure,
Et blessure pour blessure, plaie pour plaie.

26 Quand un homme
Frappe l’œil de son esclave ou l’œil de sa servante
À l’éborgner, il lui rendra la liberté
Pour son œil. 27 Et si c’est une dent de son esclave,
De sa servante, il lui rendra sa liberté
Pour sa dent.

28 Si un bœuf encorne à mort un homme


Ou une femme, le bœuf sera lapidé. Alors
L’on ne mangera pas de sa chair. Mais le maître
Du bœuf est innocent.

29 Pourtant si le bœuf heurte


De la corne d’hier, de l’avant-veille, que son maître
En était averti mais ne l’a pas gardé,

S’il a causé la mort d’un homme ou d’une femme


Il sera lapidé. Le maître également
Sera mis à mort.

30 Et si une compensation
Lui est imposée, il donnera en rançon

444
De sa vie tout ce que l’on lui imposera.

31 Si le bœuf heurte de la corne un fils ou une fille,


On agira à son égard selon cette règle.

32 Si le bœuf heurte un esclave ou une servante


De la corne, on paiera trente sicles d’argent
Au maître. Le bœuf sera lapidé.

33 Quand un homme
Découvre une citerne ou bien quand un homme creuse
Une citerne sans la couvrir, et quand un bœuf
Ou un âne y tombe, 34 le maître de la citerne
Devra indemniser. Il rendra de l’argent
À son maître, mais la bête morte sera pour lui.

35 Si le bœuf d’un homme blesse le bœuf de son voisin,


Que celui-ci meurt, ils vendront le bœuf vivant,
Se partageront l’argent. Ils partageront
Aussi la bête morte.

445
36 S’il est notoire que le bœuf
Heurtait de la corne d’hier et de l’avant-veille,
Et que son maître ne l’a pas gardé, il devra
Indemniser bœuf pour bœuf. Alors la bête morte
Sera pour lui.

446
Vols d’oiseaux

37 Et si un homme dérobe un bœuf,


Ou un agneau, qu’il l’égorge ou qu’il le vende,
Il donnera cinq unités de gros bétail
Pour le bœuf, quatre unités de petit bétail
Pour l’agneau.

22 1 Pourtant si le voleur est surpris


En effraction, qu’il est frappé et qu’il en meurt
Pas de vengeances de sang pour lui.

2 Si le soleil
Était levé sur lui, il y a la vengeance
Du sang. Il doit de toute manière indemniser. (Pourtant)
Et s’il n’a pas de quoi, pour ce qu’il a volé
Il sera vendu. 3 Si dans sa main, on retrouve
En vie ce qui a été volé, qu’il s’agisse
De bœuf, d’âne, d’agneau, il restituera le double.

447
Délits donnant lieu à dédommagement

4 Si quelqu’un fait brouter un champ ou une vigne


Et envoie son bétail brouter le champ d’autrui,
Il paiera le dégât du meilleur de son champ
Ou de sa vigne.

5 Quand un feu éclate et atteint


Des épines, si une meule ou des épis ou un champ
Sont dévorés, l’auteur de l’incendie paiera.

6 Si un homme donne à son compagnon de l’argent,


Des objets à garder, et qu’un vol est commis
Dans la maison de l’homme, si l’on trouve le voleur
Il restituera le double.

7 Si l’on ne trouve pas


Le voleur, alors le maître de la maison
S’approchera de l’Elohim pour attester
Qu’il n’a pas porté la main sur le bien d’autrui.

8 Et quel que soit l’objet du délit, pour un bœuf


Pour un âne, ou pour un agneau, un habit
Dont on dit : “ C’est cela ! ”, c’est bien à l’Elohim
Que reviendra la cause des deux parties. Celui
Qui est convaincu de faute par les Elohim

448
Restituera le double à son prochain.

9 Si un homme
Donne à son prochain un âne, un bœuf, un agneau,
Une bête à garder, et que celui-ci meurt,
Est blessé ou razzié sans témoin, 10 un serment
Par Yahvé interviendra entre les parties
Si le gardien de l’animal s’est emparé
Ou non du bien d’autrui. Le maître acceptera
(Le serment), alors l’autre n’aura pas à payer.

11 Si la bête a été dérobée de chez lui,


Il dédommagera le maître. 12 Et si la bête
A été déchirée, il devra la produire
En témoignage. Il ne dédommagera pas
Pour la bête déchirée.

13 Si un homme loue une bête


À un prochain, si la bête est blessée ou meurt
Éloignée de son maître, il doit restituer.
14 Mais si le maître est avec lui, il n’aura pas
À restituer. Il vient en sa location
Si elle est louée.

449
Viol d’une vierge

15 Si un homme séduit une vierge


Qui n’est pas fiancée, et s’il couche avec elle,
Il en paiera le prie pour qu’elle devienne sa femme.
16 Mais si le père refuse de la lui accorder,
Il paiera la somme fixée pour la dot des vierges.

450
Les lois morales et religieuses

17 Et tu ne laisseras pas en vie la sorcière.

18 Qui couche avec une bête sera mis à mort.

19 Qui sacrifie aux dieux, hormis au seul Yahvé


Sera voué à la mort.

20 Contre l’étranger
Tu ne séviras pas, n’opprimeras pas
Car vous avez vous-mêmes été des Étrangers
Dans le pays d’Égypte.

21 Vous ne maltraiterez
Ni veuve ni orphelin. 22 Car si tu le maltraites
Dès qu’il criera vers moi, je prêterai l’oreille
À sa plainte, 23 alors ma colère s’enflammera.
Je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes
Seront veuves, et vos fils orphelins.

De l’argent à une personne qui est de mon peuple,


Au miséreux qui est près de toi, envers lui
Tu n’agiras pas pareil qu’à un créancier
Car vous ne lui imposerez pas d’intérêts.

451
25 Si tu prends en cage le manteau de ton prochain,
Tu le lui remettras au coucher du soleil.
16 C’est sa seule couverture. Car c’est son vêtement
Pour sa peau. Dans quoi coucherait-il ? Et s’il crie
Vers moi, je l’entendrai. Je suis compatissant.

27 Tu ne blasphémeras pas Elohim. En mal


(Toi) tu ne parleras pas du prince de ton peuple.

452
Prémices et premier-nés

28 Tu ne tarderas pas l’offrande de ton trop-plein,


De ton jus tu me donneras le premier-né
De tes fils. 29 Tu feras de même pour ton petit
Et ton gros bétail. Le premier-né restera
Pendant sept jours avec sa mère, puis au huitième,
Tu me le livreras.

30 Et vous serez pour moi


Des hommes de sainteté. Vous ne mangerez pas
De la chair d’une bête déchirée dans les champs.
Vous la jetterez au chien.

453
La justice. Les devoirs envers les ennemis

23 1 Tu ne feras pas
De fausses déclarations. Tu ne prêteras pas
La main à un coupable en servant de témoin
À charge. 2 Tu ne suivras pas la masse pour mal faire,
Et tu ne déposeras pas dans un procès
En déviant du côté du grand nombre pour faire
Dévier le droit. 3 Tu n’auras pas de pitié
Pour le faible dans le procès.

4 Lorsque tu viendras
À rencontrer le bœuf de ton ennemi ou,
Son âne égaré, tu le lui ramèneras.
5 Lorsque tu verras l’âne de celui qui te déteste,
Tu t’abstiendras de l’abandonner, tu devras
Aider la bête avec lui.

6 Tu ne feras pas
Dévier le droit pour ton faible dans son procès.

7 De la parole mensongère, tu l’éloigneras.


Ne frappe point de mort le juste ou l’innocent
Car je ne déclare pas juste le prévaricateur.

454
8 Tu n’accepteras pas de cadeau. Le cadeau
Aveugle les clairvoyants et corrompt les causes
Des justes.

9 Et tu n’opprimeras pas l’Étranger,


Car vous savez vous-mêmes la vie de l’Étranger :
Vous étiez étrangers dans le pays d’Égypte.

455
Année sabbatique et sabbat

10 Et pendant six années tu ensemenceras


Ta terre, et tu en récolteras le produit.
11 À la septième année, tu donneras relâche
Et tu la laisseras. Ainsi les indigents
De ton peuple en mangeront, les bêtes des champs
En mangeront les restes. Et tu feras de même
Pour ta vigne et ton olivier.

12 Six jours durant


Tu feras tes travaux, pourtant au septième jour
Tu chômeras afin que se reposent ton bœuf,
Et ton âne, et pour que les fils de ta servante
Ainsi que l’Etranger puissent reprendre souffle.

13 À tout ce que je vous ai dit, vous prendrez garde.


Vous ne prononcerez pas le nom d’autres dieux.
Qu’on ne l’entende point sur ta bouche !

456
Fêtes d’Israël

14 Trois fois l’an


Tu me fêteras. 15 Tu observeras la fête
Des Azymes. Et pendant sept jours tu mangeras
Des Azymes, selon ce que je t’ai ordonné
Au temps fixé du mois d’Abib. Car c’est en lui
Que tu sortis d’Égypte. On ne paraîtra pas
Devant moi les mains vides.

16 Puis fête de la Moisson,


Les prémices de tes biens que tu auras semés
Dans les champs.

Puis fête de la Récolte, à l’issue


De l’année, lorsque tu rentreras dans les champs
Le fruit de tes travaux.

17 Trois fois l’an, tous tes mâles


Se présenteront devant le Seigneur Yahvé.

18 Tu ne sacrifieras pas sur du pain levé


Mon sacrifice sanglant, et la graisse de ma fête
Ne substituera pas la nuit jusqu’au matin.

19 Tu amèneras à la Maison de Yahvé,

457
Ton Dieu, le meilleur des prémices de ton terroir.

Tu ne feras pas cuire le chevreau dans le lait


De sa mère.

458
Promesses et instructions en vue de l’entrée
en Canaan

20 Et voici que moi, je vais envoyer un Ange


Devant toi pour qu’il veille au cours de ton voyage
Sur toi, pour qu’il te fasse parvenir à l’endroit
Que j’ai préparé. 21 Sois sur tes gardes devant lui.
Sois docile à sa voix. Ne lui résiste pas
Parce qu’il ne pardonnerait pas vos forfaits.
Mon Nom est en lui.

22 Et si tu lui obéis,
Si tu fais tout ce que je te dis, je serai
L’ennemi de tes ennemis, l’adversaire
De tes adversaires.

3 Lorsque mon Ange marchera


Devant toi, et lorsqu’il te fera pénétrer
Chez l’Amorrhéen, le Hittite, le Perizzien,
(Chez) le Cananéen, (chez) le Jésubéen *,
(Chez) le Hévéen, je les exterminerai.

24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux.


Tu ne les serviras pas, tu n’agiras pas

* Inversion de certains termes.

459
Selon leurs œuvres, mais tu devras les démolir.
Tu briseras leurs stèles.

25 Vous servirez Yahvé,


Votre Dieu. Je bénirai ton pain et ton eau,
Et j’écarterai la maladie de chez toi.

26 Nulle femme n’avortera, nulle ne sera stérile.


Je comblerai aussi la durée de tes jours.

27 J’enverrai ma terreur devant toi. Je mettrai


La confusion chez les peuples où tu entreras.
Je ferai tourner le dos à tes ennemis.

460
28 Et je te ferai précéder par le frelon.
Il chassera le Cananéen, le Hittite,
Le Hévéen de devant toi.

29 Et loin de toi,
Je ne les chasserai pas en une seule année
Parce que le pays deviendrait un désert,
Et les animaux des champs se multiplieraient
Contre toi.

30 Mais je les chasserai peu à peu


De devant toi jusqu’à ce que tu fructifies,
Jusqu’à ce que tu puisses occuper le pays.

31 Je fixerai pour limites à ton territoire


La Mer de Jonc jusqu’à la Mer des Philistins,
Du Désert jusqu’au Fleuve. Ainsi je livrerai
En ta main ceux qui sont installés au pays
Et je les chasserai de devant toi.

32 D’Alliance
Tu ne concluras pas avec eux ou leurs dieux.
33 Ils n’habiteront plus dans ton pays de peur
Qu’ils ne te fassent pécher contre moi. Tu rendrais
Un culte à leurs dieux. Ce serait pour toi un piège. ”

461
III - CONCLUSION DE L’ALLIANCE

24 1 Il avait dit à Moïse : “ Monte vers Yahvé,


Toi avec Aaron, Nadab et Abihon,
Et avec soixante-dix des anciens d’Israël.
Vous vous prosternerez à distance. 2 Moïse seul
S’avancera vers Yahvé. Eux ne suivront pas,
Et le peuple ne montera pas avec lui ! ”

3 Moïse vint raconter au peuple (toutes) les paroles


De Yahvé et tous les jugements. (Tout) le peuple
Répondit d’une seule voix. Ils dirent : “ Toutes les paroles
Qu’a prononcées Yahvé, nous les pratiquerons ! ”

4 Moïse écrivit toutes les paroles de Yahvé.


Et le lendemain, au point du jour, il bâtit
Un autel au bas de la montagne et douze stèles
Pour les douze tribus d’Israël.

5 Il envoya
Les jeunes gens des fils d’Israël. Ils offrirent
Des holocaustes, ils sacrifièrent des taurillons
En sacrifices pacifiques à Yahvé.

6 Alors
Moïse prit la moitié du sang et il le mit

462
Dans les bassins. Ensuite il aspergea l’autel
Avec l’autre moitié du sang.

7 Il prit le Livre
De l’Alliance, et il en fit la lecture au peuple
Qui déclara : “ Toutes les paroles qu’a dites Yahvé,
Nous les exécuterons ! ”

8 Moïse prit le sang,


En aspergea le peuple. Il dit : “ Voici le sang
De l’Alliance que Yahvé a conclue avec vous
D’après toutes ces paroles ! ”

9 Alors Moïse monta


Ainsi que Aaron, Nadab et Abihon,
Avec soixante-dix des anciens d’Israël.

10 Ils contemplèrent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds,


Il s’étendait comme un pavement de saphir
De pureté semblable à la substance des cieux.

11 Et sur ces privilégiés des fils d’Israël


Il n’étendit point sa main : ils virent l’Elohim.
Ils mangèrent et ils burent.

463
Moïse sur la montagne

12 Yahvé dit à Moïse :


“ Monte vers moi sur la montagne. Demeures-y.
Alors je te donnerai les tables de pierre,
La Loi, les Règles que j’ai écrites pour les instruire. ”

13 Et Moïse se leva ainsi que Josué,


Son serviteur. Moïse monta sur la montagne
D’Elohim.

14 Il dit aux anciens : “ Restez pour nous


Ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous.
Voici que vous avez avec vous Aaron
Et Hour. Qui aura une affaire s’adressera
À eux. ”

15 (Alors) Moïse monta sur la montagne.


La nuée recouvrit la montagne. 16 Et la Gloire
De Yahvé se posa sur le mont Sinaï.
(Ainsi) la nuée le couvrit pendant six jours.

464
(Pourtant) au septième jour, il appela Moïse
Du milieu de la nuée. 17 L’aspect de la Gloire
De Yahvé était un feu brûlant au sommet
De la montagne pour les yeux des fils d’Israël.

18 Moïse entra donc au milieu de la nuée,


Et il monta à la montagne. Sur la montagne,
Moïse fut quarante jours et quarante nuits.

465
IV - PRESCRIPTIONS RELATIVES
A LA CONSTRUCTION DU SANCTUAIRE
ET A SES MINISTÈRES
La contribution pour le sanctuaire

25 1 Et Yahvé parla à Moïse en ces termes : 2 Dis


Aux fils d’Israël de prélever une offrande
Pour moi. De la part de quiconque qui par son cœur
Y sera porté, vous recevrez mon offrande.

3 Et telle sera l’offrande que vous recevrez d’eux :


Or, argent et cuivre, 4 pourpre violette, pourpre rouge,
Vermillon cramoisi, lin fin et poils de chèvre,
5 Peaux de béliers teintes en rouge, et peaux de dauphins
Bois d’acacia, 6 huile pour l’éclairage, baumes pour l’huile
D’onction et pour l’encens aromatique, 7 des pierres
D’onyx avec des pierres à sertir pour l’éphod
Et pour le pectoral.

8 Alors ils me feront


Un sanctuaire, et je serai au milieu d’eux.
9 Selon tout ce que je te montre comme le modèle
De la Demeure, comme le modèle de ses objets
Vous les exécuterez.

466
La Tente et son mobilier. L’Arche

10 Ils feront donc une arche


Dans du bois d’acacia. Deux coudées et demie
Sa longueur, une coudée et demie sa largeur,
Une coudée et demie sa hauteur.

11 Et d’or pur,
Tu la recouvriras au-dedans, au dehors.
Tu garniras son pourtour d’une moulure d’or.
12 (Ensuite) tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or
Tu les mettras à ses quatre pieds, deux anneaux
Sur l’un de ses côtés, sur le deuxième côté,
Deux anneaux.

13 Et tu feras en bois d’acacia


Des barres. Tu les recouvriras avec de l’or.
14 Puis tu introduiras les barres dans les anneaux
Sur les côtés de l’Arche afin de porter l’Arche
Avec elles. 15 Dans les anneaux de l’Arche, resteront
Les barres. Ainsi elles ne devront pas en être
Ôtées.

16 Tu placeras dans l’Arche, le Témoignage


Que je te donnerai.

467
17 Tu feras en or pur
Le Propitiatoire. Deux coudées et demie
Sa longueur, une coudée et demie sa largeur.

18 Tu feras deux Chérubins d’or. Tu les feras


D’or massif aux deux bouts du Propitiatoire.
19 Puis fais un Chérubin à une extrémité,
Un second Chérubin à l’autre extrémité.
Alors vous ferez sur ses deux extrémités
Les deux Chérubins sur le Propitiatoire.

20 Les Chérubins étendront les deux ailes en haut


Protégeant de leurs ailes le Propitiatoire
Au-dessus. Et ils se feront face, le visage
Sera dirigé vers le Propitiatoire.

21 Alors tu placeras le Propitiatoire


Sur l’Arche par-dessus, et tu placeras dans l’Arche
Le Témoignage que je te donnerai.

22 C’est là
Que je te donnerai rendez-vous. Avec toi,
Je parlerai au-dessus du Propitiatoire
Entre les deux Chérubins qui seront sur l’Arche

468
Du Témoignage, et je parlerai avec toi
(Et) je te commanderai (aussi) concernant
Les fils d’Israël.

469
Table des pains d’oblation

23 Ainsi tu feras une Table


Dans du bois d’acacia, deux coudées sa longueur,
Une coudée sa largeur, une coudée et demie
Sa hauteur. 24 (Et) d’or pur, tu la recouvriras.
Tu garniras son pourtour d’une moulure d’or.
25 (Et) tu lui feras autour un encadrement
D’une palme. (Puis) tu feras une bordure d’or
Pour son encadrement.

26 Ensuite tu lui feras


Quatre anneaux d’or, et tu placeras les anneaux
Dans les quatre angles qui seront pour ses quatre pieds.
27 À proximité de l’encadrement seront
Les anneaux, des étuis pour les barres pour porter
La Table.

28 Tu feras les barres en bois d’acacia.


Tu les recouvriras d’or. Et elles serviront
Pour porter la Table.

29 Tu feras aussi ses plats


Et ses écuelles ainsi que ses gobelets,
Ses tasses avec lesquelles ont fait des libations
Tu les feras d’or pur.

470
30 Tu placeras le Pain
De la Face sur la table devant moi pour toujours.

471
Les Candélabres

31 Et tu feras aussi un Candélabre d’or pur.


Et le Candélabre sera fait en or massif
Comme sa tige et sa branche.

Ses calices, ses corolles


Et ses fleurs feront corps avec lui.

32 Et six branches
Sortiront des côtés. Trois branches de Candélabre
D’un côté, trois branches du Candélabre du deuxième
Côté. 33 La première branche portera trois calices
En forme de fleur d’amandier avec bouton
Et fleur, la deuxième branche portera trois calices
En forme de fleur d’amandier avec bouton

Et fleur. Il en sera de même pour les six branches


Partant du Candélabre.

34 Le Candélabre lui-même
Devra porter quatre calices en forme de fleur
D’amandier avec bouton, fleurs 35 disposées
De la sorte : un bouton sous les deux premières branches
Partant du Candélabre, un sous les deux suivantes,
Un sous les deux dernières. Et cela correspond

472
Aux six branches qui sont détachées du Candélabre.

36 Leurs boutons et leurs branches feront corps avec lui,


Et le tout sera fait avec un bloc d’or pur.

37 Tu feras ses sept lampes. On notera ses lampes


De façon à éclairer du côté en face.

38 Ses mouchettes et ses cassolettes seront d’or pur.

39 On prendra un talent d’or pur pour le faire lui


En tous ses accessoires.

40 Regarde et exécute
D’après le plan qu’on t’a fait voir sur la montagne.

473
La Demeure. Les étoffes et les couvertures.

26 1 Et ta Demeure, tu la feras de dix tentures


Faite de lin fin tordu, de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi.
Ainsi tu les feras ornées de Chérubins,
œuvre d’artiste.

2 Longueur d’une tenture : vingt-huit


Coudées. Largeur : quatre coudées pour une tenture.
Et toutes les tentures seront attachées
L’une à l’autre.

4 Tu feras de pourpre violette


Des cordons sur le bord de la première tenture
Au bout de l’attache. Ainsi tu feras au bord
De la tenture au bout de la seconde attache.

5 Et tu feras cinquante cordons à la première


Tenture. Puis tu feras cinquante cordons au bout
De la tenture qui est à la seconde attache.
Alors les cordons se feront face l’un à l’autre.

474
6 Tu feras cinquante agrafes d’or. Tu fixeras
Les tentures l’une à l’autre par les agrafes. Ainsi
La Demeure formera un tout.

7 Puis tu feras
Des tentures en poils de chèvre pour former la Tente
Au-dessus de la Demeure. Tu en feras onze.

8 Longueur d’une tenture : trente coudées. Largeur


Quatre coudées pour une tenture. Mêmes dimensions
Pour les onze tentures.

9 Tu attacheras à part
Cinq des tentures, à part (aussi) six des tentures,
Et tu replieras la sixième sur le devant
De la Tente.

10 Tu feras cinquante cordons au bord


De la première tenture sur le bout de l’attache,
Aussi cinquante cordons au bord de la tenture
De la seconde attache.

11 Puis tu feras cinquante


Agrafes d’airain. Tu introduiras les agrafes
Dans les cordons, et tu attacheras la Tente.
Ainsi elle sera une.

475
12 Ce qui dépasse en trop
Des tentures de la Tente, la moitié des tentures
En trop, dépassera alors sur la dernière
De la Demeure.

13 Et la coudée en trop de part


Et d’autre sur la longueur des tentures de la Tente
Dépassera sur les côtés de la Demeure,
De part et d’autre pour la couvrir.

14 Puis tu feras
Pour la Tente une couverture en peaux de béliers,
Teintes en rouge, une couverture en peaux de dauphins
Par-dessus.

476
La charpente

15 Tu feras les planches pour la Demeure,


Bois d’acacia debout. 16 Dix coudées la longueur
De la planche, une coudée et demie la largeur
D’une planche. 17 Et chaque planche aura deux tenons
Juxtaposés l’un à l’autre. Ainsi feras-tu
Pour toutes les planches de la Demeure.

18 Tu feras donc
Les planches pour la Demeure : vingt planches en direction
Du Négeb au midi.

19 Et tu feras aussi
Quarante bases d’argent placées sous les vingt planches,
Donc deux bases sous une planche pour ses deux tenons,
Et deux bases sous l’autre planche pour ses deux tenons.

20 Ainsi pour le deuxième côté de la Demeure


En direction du nord, (il y aura) vingt planches
21 Avec leurs quarante bases d’argent, sous une planche
Deux bases, et deux bases pour l’autre planche.

22 Pour l’arrière
De la Demeure à l’ouest, tu feras six planches
23 Et tu feras aussi deux planches pour les arêtes

477
De la Demeure à l’arrière. 24 Elles seront jumelles
Par en bas, et seront également jumelles
Au sommet, au premier anneau. Il en sera
Ainsi pour elles deux, elles seront aux deux arêtes.

25 Il y aura huit planches avec leurs bases d’argent :


Seize bases, deux bases sous une planche avec deux bases
Sous l’autre planche.

26 Tu feras des traverses en bois


D’acacia : cinq pour les planches du premier côté
De la Demeure, 27 (avec) cinq traverses pour les planches
Du deuxième côté de la Demeure, cinq traverses
Pour les planches du côté de la Demeure, au fond,
Vers l’ouest. 28 Et la traverse médiane, au milieu
Des planches, traversera d’un bout à l’autre.

29 Les planches,
Tu les recouvriras d’or. Tu feras en or
Leurs anneaux, étuis pour les traverses. Les traverses
Tu les recouvriras d’or.

30 Tu édifieras
La Demeure de la façon qui te fut montrée
Sur la montagne.

478
La Voile

31 Un Voile de pourpre violette,


De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Fait de lin fin tordu, ainsi tu le feras
Orné de Chérubins, œuvre d’artiste.

32 (Alors)
Tu le mettras sur quatre colonnes d’acacia
Recouvertes d’or qui auront des crochets d’or
Sur quatre bases d’argent. 33 Tu placeras le Voile
Sous les agrafes. Alors là tu introduiras
À l’intérieur du Voile l’Arche du Témoignage.
Le Voile sera pour vous ce qui sépare le Saint
Du Saint des Saints.

34 (Alors) le Propitiatoire
Tu devras le placer sur l’Arche du Témoignage
Dans le Saint des Saints.

35 (Alors) tu mettras la Table


À l’extérieur du Voile, avec le Candélabre
Face à la Table, au midi, sur le côté
De la Demeure. (Ainsi) tu placeras la Table
Au côté du nord.

479
36 Puis tu feras une Draperie
À l’entrée de la Tente de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Faite de lin fin tordu, une œuvre de brodeur.

37 Tu feras pour cette Draperie cinq colonnes


D’acacia mais recouvertes d’or. Leurs crochets
Seront d’or. Tu fondras pour elles cinq bases d’airain.

480
L’Autel des holocaustes

27 1 Tu feras aussi l’Autel en bois d’acacia :


Cinq coudées de longueur, cinq coudées de largeur ;
L’Autel sera carré. Il aura trois coudées
De haut.

2 Tu feras ses cornes à ses quatre angles.


(Ainsi) ses cornes feront corps avec lui. D’airain
Tu les recouvriras.

3 Tu feras ses chaudrons


Pour recueillir sa cendre, ses pelles, ses aiguières,
Ses fourchettes, ses cassolettes. Tu feras d’airain
Tous ses ustensiles.

4 Et tu lui feras un grill


À la façon d’un filet d’airain. Tu feras
Quatre anneaux d’airain à ses quatre extrémités
Sur le filet. 5 Sous l’entablement de l’Autel
En bas, tu le placeras. Le filet viendra
À moitié de l’Autel.

6 Et tu feras des barres


Pour l’Autel, barres en bois d’acacia. Et d’airain
Tu les recouvriras. 7 Puis ces barres introduites

481
Dans les anneaux se trouveront des deux côtés
De l’Autel quand on le portera.

8 En panneaux
Évidés, tu le feras. Comme on t’a montré
Sur la montagne ainsi tu te (conformeras).

482
Le Parvis

9 Ainsi tu feras le Parvis de la Demeure.


Du côté du Négeb, au midi, le Parvis
Aura des voiles sur une longueur de cent coudées
Faits de lin fin tordu pour le premier côté.

10 Il aura vingt colonnes avec vingt bases d’airain.


Les crochets des colonnes et leurs tringles seront
D’argent.

11 En direction du Nord, sur la longueur,


De même : des voiles de cent coudées pour la longueur,
Avec ses vingt colonnes et ses vingt bases d’airain,
Les crochets des colonnes et leurs tringles d’argent.

12 La largeur du Parvis en direction de l’ouest


(Possédera) des voiles de cinquante coudées
Avec leurs dix colonnes ainsi que leurs dix bases.

13 La largeur du Parvis en direction de l’est,


De levant, cinquante coudées : 14 Quinze coudées de voile
À l’aile avec leurs trois colonnes et leurs trois bases.
15 Alors à la seconde aile, quinze coudées de voile
Avec leurs trois colonnes, leurs trois bases.

483
16 À la porte
Du Parvis, on constituera de vingt coudées
Une draperie ainsi : de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Faite de lin fin tordu, une œuvre de brodeur,
Avec leurs quatre cornes et leurs quatre bases.

17 Toutes les colonnes autour du Parvis seront


Munies de tringles d’argent. Leurs crochets seront
D’argent, leurs bases d’airain.

18 La longueur du Parvis
Sera de cent coudées, la largeur de cinquante,
Et la hauteur de cinq coudées, faite de lin fin
Tordu, et leurs bases d’airain.

19 Tous les ustensiles


De la Demeure pour son * service, tous ses piquets
Et tous les piquets du Parvis seront d’airain.

* Le texte veut : pour tout son service.

484
L’huile pour le luminaire

20 Mais toi, tu ordonneras aux fils d’Israël


De te choisir une huile pure d’olives concassées
Pour qu’une lampe brûle perpétuellement.

21 C’est dans la Tente de la Rencontre, à l’extérieur


Du voile qui se trouve au-dessus du Témoignage
Qu’Aaron et ses fils disposeront la lampe
Pour qu’elle brûle du soir au matin devant Yahvé.
C’est un rite éternel chez les fils d’Israël
Pour leurs générations.

485
Les vêtements des prêtres

28 1 De toi, fais toi approcher


Aragon ton frère et ses fils d’entre les fils
D’Israël afin qu’il soit mon prêtre. Aaron,
Nabab, Abihon, Eléazar, Ithamar,
Fils d’Aaron.

2 Et tu feras pour Aaron


Ton frère des habits consacrés qui lui feront
Une glorieuse parure.

3 Et tu parleras toi
À tous les sages de cœur dont j’ai rempli le cœur
D’un esprit de sagesse. C’est ainsi qu’ils feront
Les habits d’Aaron pour qu’il soit consacré
Et pour qu’il soit mon prêtre.

4 Et voici les habits


Qu’ils feront : le pectoral, l’éphod, le manteau,
La tunique de mailles, le turban et la ceinture.

Alors ils en feront des habits consacrés


Pour Aaron ton frère ainsi que pour ses fils
Afin qu’il soit mon prêtre.

486
5 Et ils emploieront l’or,
La pourpre violette, avec la pourpre rouge
Et le vermillon cramoisi fait de lin fin
Tordu.

487
L’éphod

6 Et l’éphod d’or, de pourpre violette,


De pourpre rouge et de vermillon cramoisi,
Fait de lin fin tordu, une œuvre de brodeur,
Ils feront.

7 Deux épaulettes assemblées seront


À ses extrémités assemblées. 8 Et l’écharpe
Qui le fixe par-dessus sera de même façon
Faisant corps avec lui. Elle sera en or,
De pourpre violette avec la pourpre rouge
Et le vermillon cramoisi, faite de lin fin
Tordu.

9 Et tu prendras ensuite deux pierres d’onyx


Et tu y graveras dessus le nom des fils
D’Israël, 10 avec six noms sur la première pierre,
Et les six noms restants sur la seconde pierre
Par ordre de naissance.

11 Selon le lapidaire
Pour les gravures d’un sceau ainsi tu graveras
Les deux pierres avec le nom des fils d’Israël
Que tu feras insérer dans des chatons d’or.

488
12 Tu fixeras sur les épaulettes de l’éphod
Les deux pierres qui rappelleront le souvenir
Des fils d’Israël.

Et Aaron portera
Sur les épaulettes leurs noms face à Yahvé
En souvenir.

13 Puis tu feras des chatons d’or


14 Et deux chaînes d’or pur que tu feras en cordons,
Travail en tresse, et tu mettras les chaînes, les tresses
Sur les chatons.

489
Le pectoral

15 (Et) tu feras le pectoral


Du jugement aussi, une œuvre de brodeur.
(Et) pareil à l’éphod, tu le feras : en or
Et pourpre violette avec la pourpre rouge
(Et) le vermillon cramoisi fait de lin fin
Tordu, tu le feras. 16 (Et) il sera carré,
Doublé, d’un empan de long, d’un empan de large.

17 Tu lui sertiras une sertissure de pierres :


Quatre rangées de pierres.

Une rangée comprenant


Un rubis, une topaze avec une émeraude,
Première rangée.

18 La deuxième rangée comprendra


Une malachite, un saphir, et un diamant.

19 Et la troisième rangée : une opale, une agate,


(Ainsi qu’)une améthyste.

20 La quatrième rangée :
Une chrysolite, un onyx, et un jaspe.
Elles seront piquées dans l’or par leurs sertissures.

490
21 Et les pierres seront aux noms des fils d’Israël
Douze à leurs noms, gravées en sceau, chacune ayant
Son nom. Ainsi elles seront pour les douze tribus.

22 Alors tu feras sur le pectoral des chaînes


De cordonnet, travail en tresse et en or pur.

23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or.


Tu placeras les deux anneaux sur les deux bouts
Du pectoral. 24 Et tu mettras les deux tresses d’or
Dessus les deux anneaux aux bouts du pectoral.

25 Et quant aux deux bouts des deux tresses, tu les mettras


Sur les deux chatons, et ainsi tu les mettras
Sur les épaulettes de l’éphod, devant sa face.

26 Tu feras deux anneaux d’or, tu les placeras


Sur les deux bouts du pectoral, dessus son bord
Qui se situe de l’autre côté de l’éphod
À l’intérieur.

27 Et tu feras deux anneaux d’or.


Alors tu les mettras sur les deux épaulettes
De l’éphod par-dessous au-devant de sa face
À proximité de son attache par-dessus

491
La bande de l’éphod.

28 On liera le pectoral
Ainsi par ses anneaux aux anneaux de l’éphod
En prenant un ruban de pourpre violette
Pour qu’il reste fixé sur la bande de l’éphod,
Et que le pectoral ne bouge point de dessus
De l’éphod.

29 Aaron portera, sur son cœur,


Les noms des fils d’Israël dans le pectoral
Du jugement quand il entrera dans le Saint
Pour évoquer le souvenir devant Yahvé
Sans cesse.

30 Puis tu ajouteras au pectoral


Du jugement les Ourim avec les Toummim.
Et ils seront ainsi sur le cœur d’Aaron
Quand il viendra devant Yahvé.

Et Aaron
Portera sur son cœur le jugement des fils
D’Israël, en présence de Yahvé et sans cesse.

492
Le manteau

31 Tu feras le manteau de l’éphod tout entier


De pourpre violette. 32 (Ainsi) il y aura
Une ouverture pour y passer la tête. Le bord
Autour du trou sera travail de tisserand.
Ce sera comme une ouverture de cotte de mailles
Qui ne se déchire pas.

33 Tu feras sur son pan


Inférieur des grenades de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Faites de lin fin tordu. Sur ses pans, tout autour
Et au milieu d’elles des sonnettes d’or tout autour.

34 Sonnettes d’or et grenade, sonnette d’or et grenade


Sur les pans du manteau tout autour.

35 Il sera
Sur Aaron pour officier. Et le bruit s’entendra
Quand il entrera dans le Saint devant Yahvé
Quand il sortira, ainsi il ne mourra pas.

493
Le diadème

36 Tu feras une lame d’or pur. Tu graveras


Comme en gravures de sceau : “ Consacré à Yahvé ”
Sur elle. 37 Puis tu la fixeras avec un fil
De pourpre violette et elle s’appliquera
Sur le turban. C’est sur le devant du turban
Qu’elle prendra place.

38 Aaron la portera donc


Sur le front se chargeant ainsi : des manquements
Qui pourraient affecter ce que consacreront
Les fils d’Israël concernant les choses saintes.
Elle sera sur son front sans cesse devant Yahvé
Pour qu’ils soient agréables.

39 (Ainsi) tu tisseras
La tunique en lin fin. Tu feras le turban
De lin fin. Tu feras la ceinture en travail
De brodeur.

494
Vêtements des prêtres

40 Pour les fils d’Aaron, tu feras


Des tuniques. Tu leur feras aussi des ceintures.
Tu leur feras des mitres en gloire et majesté.

41 Puis tu les revêtiras, Aaron, ton frère,


Et ses frères avec lui. Alors tu les oindras,
Tu les investiras, tu les consacreras
Pour qu’ils exercent pour moi le sacerdoce.

42 Fais-leur
Pour dissimuler la nudité de la chair
Des caleçons de lin. Et ils iront des reins
Jusqu’aux cuisses.

43 Aaron, ses fils les porteront


Lorsqu’ils entreront dans la Tente de Réunion,
Lorsqu’ils avanceront vers l’Autel dans le Saint
Pour officier. Et ils n’encourront pas de faute,
Et ils ne mourront pas.

Car c’est là un décret


Imprescriptible pour lui et pour sa postérité.

495
Consécration d’Aaron et de ses fils. Préparation.

29 1 Tu leur feras cette chose qui les consacrera


Pour qu’ils exercent pour moi le sacerdoce.

(Toi) prends
Un taureau encore jeune, deux béliers sans défaut,
2 Puis du pain d’azymes, des gâteaux d’azymes pétris
À l’huile avec des galettes d’azymes frottées d’huile
Et de fleur de farine de blé, tu les feras.

3 Tu les disposeras dans une même corbeille.


Tu les offriras dans la corbeille en même temps
Que le taureau et les deux béliers.

496
Purification, vêture et onction

4 Tu feras
Approcher Aaron et ses fils de l’entrée
De la Tente du rendez-vous. Tu les laveras
Dans l’eau.

5 Alors tu prendras les habits sacrés,


Tu revêtiras Aaron de la tunique,
Du manteau d’éphod, de l’éphod, du pectoral.
Puis tu l’enlaceras de l’écharpe de l’éphod.

6 Et tu le coifferas du turban sur lequel


Tu placeras le diadème de sainteté.

7 Tu prendras l’huile d’onction et tu la verseras


Sur la tête. Tu l’oindras.

8 Tu feras approcher
Ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.

9 Tu passeras une ceinture à Aaron


Et à ses fils, et tu leur noueras des bonnets.
Le sacerdoce sera pour eux par un décret
Imprescriptible. Tu investiras Aaron
Et ses fils.

497
Offrandes

10 Tu feras approcher le taureau


Devant la Tente de la Rencontre. Puis Aaron
Avec ses fils appuieront leurs mains sur la tête
Du taureau.

11 Et tu immoleras le taureau
À l’entrée de la Tente de la Rencontre en face
De Yahvé. 12 Puis tu prendras du sang de taureau.
Tu l’appliqueras avec ton doigt sur les cornes
De l’autel. 13 Tu prendras toute la graisse couvrant
L’intestin, le lobe du foi, et les deux rognons,
La graisse qui est sur eux, puis tu feras fumer
Le tout sur l’autel.

14 Quant à la chair du taureau,


Sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu
Hors du camp : c’est un sacrifice pour le péché.

15 Tu prendras le premier bélier. Puis Aaron


Avec ses fils appuieront leurs mains sur la tête
Du bélier. 16 Et tu immoleras le bélier,
Tu prendras son sang et tu en aspergeras
L’autel, autour. 17 Tu morcelleras le bélier
En ses morceaux. Tu laveras son intestin,

498
Ses pattes. Tu les disposeras sur ses morceaux,
Sur sa tête. 18 Tu feras fumer tout le bélier
Sur l’autel. C’est là un holocauste à Yahvé,
Une odeur apaisante, et c’est un sacrifice
Par le feu pour Yahvé.

19 Tu prendras le second
Bélier. Aaron avec ses fils appuieront
Leurs mains sur la tête du bélier. 20 Puis le bélier
Tu l’immoleras. Et tu prendras de son sang
Que tu appliqueras sur le lobe de l’oreille
D’Aaron, sur le lobe de l’oreille de ses fils,
La droite, ainsi que sur le pouce de leur main droite,
Sur le pouce de leur pied droit.

Tu aspergeras
Du sang l’autel, autour. 21 Puis tu prendras du sang
Qui sera sur l’autel avec de l’huile d’onction.
Et tu en feras aspersion sur Aaron,
Sur ses habits, sur ses fils et sur les habits
De ses fils avec lui. Il sera consacré
Lui avec ses habits, ses fils et les habits
De ses fils avec lui.

499
Investitures des prêtres

22 Tu prendras du bélier
La graisse et la queue, (et) la graisse qui recouvre
L’intestin et le lobe du foie, les deux rognons,
La graisse qui est sur eux avec le gigot droit
Car c’est un bélier offert pour l’investiture.

23 Puis une boule de pain, un gâteau de pain à l’huile


Ainsi qu’une galette de la corbeille des azymes
Qui se trouve devant Yahvé.

24 Tu mettras le tout
Sur les paumes d’Aaron, sur les paumes de ses fils,
Et tu les balanceras d’un balancement
Devant Yahvé.

25 Puis tu les prendras de leurs mains.


Tu les feras fumer sur l’autel au-dessus
De l’holocauste, (car c’est) une odeur apaisante,
(Et) c’est un sacrifice par le feu pour Yahvé.

26 (Puis) tu prendras la poitrine du bélier offert


Pour l’investiture d’Aaron. Devant Yahvé
(Toi) tu la balanceras d’un balancement :
Elle deviendra ta part.

500
27 (Et) tu consacreras
La poitrine du balancement et le gigot
Du prélèvement, et ce qui est balancé
Comme ce qui est prélevé du bélier offert
Pour l’investiture d’Aaron et de ses fils.

28 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils


Un décret imprescriptible de la part des fils
D’Israël. C’est un prélèvement.

Ce sera
Ainsi un prélèvement des fils d’Israël
Sur leurs sacrifices pacifiques, prélèvement
Pour Yahvé.

29 Et les habits consacrés d’Aaron


Seront à ses fils après lui pour qu’ils les portent
Au moment de l’onction et de l’investiture.
30 Pendant sept jours s’en revêtira le prêtre,
Celui d’entre ses fils qui lui succédera,
Et qui entrera dans la Tente de la Rencontre
Pour le service du sanctuaire.

501
Repas sacré

31 Quant au bélier
D’investiture, tu le prendras. Tu feras cuire
Sa chair en un lieu saint. 32 Aaron et ses fils
Mangeront la chair du bélier avec le pain
Qui est dans la corbeille à l’entrée de la Tente
De la Rencontre. 33 Ils les mangeront car par eux
A eu lieu l’expiation pour les investir,
Pour les consacrer. Nul profane n’en mangera :
Ce sont des choses saintes.

34 S’il reste de la chair


D’investiture avec du pain quand le matin
Sera venu, tu livreras ce reste au feu.
On n’en mangera pas. Cela est chose sainte.

35 Tu agiras pour Aaron et pour ses fils


En tout ce que je t’ai ordonné. En sept jours
Tu les investiras.

502
Consécration de l’autel des holocaustes

36 Ainsi tu offriras
Un jeune taureau en sacrifice pour le péché
Chaque jour en expiation. Et en faisant
Le sacrifice d’expiation tu ôteras
Pour lui le péché de l’autel. Puis tu l’oindras
Pour le consacrer.

37 Et tu renouvelleras
Pendant sept jours le sacrifice d’expiation
Pour l’autel. Tu le consacreras. Il sera
Saint des saints. Tout ce qui touchera à l’autel
Sera sacré.

503
Holocauste quotidien

38 Voici ce que tu offriras


Sur l’autel, deux agneaux d’une année, deux par jour,
39 Tu offriras l’un de ces agneaux le matin,
L’autre entre les deux soirs.

40 Et un dixième de fleur
De farine pétrie avec de l’huile d’olives
Concassées, un quart de hîn, une libation
D’un quart de hîn de vin pour le premier agneau.

41 Quant au second agneau, c’est entre les deux soirs


Que tu l’offriras. Tu feras une oblation
Et une libation semblables à celles du matin,
En odeur apaisante, et c’est un sacrifice
Par le feu pour Yahvé.

42 Et c’est un holocauste
Qui se perpétuera pour vos générations
Au-devant de la Tente de Rencontre, en présence
De Yahvé où je vous donnerai rendez-vous

504
Là pour te parler. 43 C’est là que je donnerai
Rendez-vous aux fils d’Israël, et l’endroit
Sera ainsi consacré par ma gloire.

Le texte veut : à perpétuité.

505
44 La Tente
De la Rencontre, l’autel, je (les) consacrerai.
Et je consacrerai Aaron et ses fils.
Ils seront mes prêtres. 45 Alors je demeurerai
Parmi les fils d’Israël. Je serai leur Dieu.
46 Ils sauront ainsi que c’est moi Yahvé, leur Dieu,
Qui les ai fait sortir de (ce) pays d’Égypte
Pour demeurer parmi eux, moi, Yahvé, leur Dieu.

506
Autel des parfums

30 1 Tu feras un Autel pour faire fumer l’encens :


Tu le feras en bois d’acacia, 2 une coudée
Sa longueur, une coudée sa largeur. Il sera
Carré, et sa hauteur sera de deux coudées.
Ses cornes feront corps avec lui.

3 Et d’or pur,
Tu les recouvriras, sa table et ses parois
Autour et ses cornes, puis tu lui feras autour
Une bordure d’or.

4 Tu lui feras deux anneaux d’or


Au-dessous de sa bordure, sur ses deux côtés,
Tu les feras sur ses deux flancs, ils serviront
D’étuis pour les barres quand on le (trans)portera.
5 Ainsi tu feras les barres en bois d’acacia.
Tu les recouvriras d’or.

6 Tu les placeras
Devant le Rideau qui est au-dessus de l’Arche
Du Témoignage, devant le Propitiatoire
Qui est sur le Témoignage, là où je donne
Rendez-vous.

507
7 Aaron fera fumer l’encens
Des parfums sur lui. Et quand il arrangera
Chaque matin les lampes, il le fera fumer.
8 Quand Aaron fera monter au crépuscule
Les lampes, il le fera fumer encore : Encens
Perpétuel en présence de Yahvé suivant
Vos générations.

9 Vous ne ferez pas monter


Sur lui un encens profane, ni un holocauste,
Ni une oblation, et vous ne verserez pas
De libation sur lui.

10 Puis Aaron fera


La propitiation sur ses cornes, une fois l’an.
Alors avec le sang du sacrifice offert
Des propitiations, c’est sur lui qu’il fera
La propitiation dans vos générations.
C’est un saint des saints pour Yahvé.

508
Impôt de la capitation

11 Yahvé parla
À Moïse, en disant : “ Quand tu dénombreras
Avec le recensement les fils d’Israël,
Chacun en versera la propitiation
De sa vie à Yahvé lors du recensement.
Ainsi il n’y aura pas de fléau chez eux
Lors du recensement.

13 Quiconque sera soumis


Au recensement versera un demi-sicle,
Selon le sicle du sanctuaire à vingt guêrah
Par sicle : le sicle est prélèvement pour Yahvé.

14 Et quiconque sera soumis au recensement,


C’est-à-dire âgé de vingt ans ou au-dessus,
Devra verser le prélèvement pour Yahvé.
15 Le riche ne donnera pas plus, pourtant le pauvre
Ne donnera pas moins, afin de s’acquitter
D’un demi-sicle du prélèvement de Yahvé
Pour obtenir propitiation de leurs vies.

16 Et tu prendras l’argent de propitiation


De la part des fils d’Israël. Au service
De la Tente de la Rencontre, tu l’affecteras.

509
(Et) il portera Yahvé à se souvenir
Des fils d’Israël : c’est la rançon pour vos vies.

510
La Cuve

17 Alors Yahvé parla à Moïse en disant :


18 “ Tu feras une Cuve d’airain et son support
D’airain pour l’oblation. Puis tu la placeras
Entre la Tente de la Rencontre et l’Autel. L’eau,
Tu en mettras. 19 Ainsi Aaron et ses fils
S’en laveront les mains, les pieds 20 quand dans la Tente
De la Rencontre, ils iront. Ils se laveront
Avec l’eau, et ils ne mourront pas. Ou encore,
Quand ils auront à s’approcher pour le service
De l’autel, ou pour faire fumer un sacrifice
Par le feu pour Yahvé. 21 Et ils se laveront
Les mains, les pieds, ils ne mourront pas.

22 Ce sera
Pour Aaron et pour sa descendance un décret
Imprescriptible et suivant leurs générations ”

511
Le chrême

22 Yahvé parla à Moïse, en disant : 23 “ Et toi,


Procure-toi des baumes de première qualité :
De la myrrhe fluide pour cinq cents sicles ; du cinnamome
Embaumé, la moitié, deux cent cinquante sicles ;
De la cannelle embaumée deux cent cinquante sicles ;
24 De la casse, cinq cents sicles (c’est en fonction du sicle
Du sanctuaire) avec de l’huile d’olive, un hîn.

25 Tu en feras une huile d’onction de sainteté


Soit un parfum de parfumerie selon l’art
Du parfumeur. Ainsi ce sera l’huile d’onction
De sainteté.

26 Ensuite tu en oindras la Tente


De la Rencontre et l’Arche du Témoignage, 27 la Table
Et tous ses ustensiles avec le Candélabre
Et ses accessoires, l’Autel de l’encens, 28 l’Autel
De l’holocauste, et tous ses ustensiles, la Cuve
Et son support.

29 Alors tu les consacreras.


Ils seront saints des saints, et qui les touchera
Deviendra consacré.

512
30 Tu oindras Aaron
Avec ses fils (aussi) afin qu’ils soient mes prêtres.

31 Aux fils d’Israël, tu parleras en disant :


Ceci est pour moi l’huile d’onction de sainteté
Suivant vos générations. 32 Sur la chair d’un homme,
On n’en versera pas, et vous n’en ferez pas
De même qualité que celle-là, car c’est chose sainte,
Et sainte, elle vous sera. 33 Qui ferait un parfum
Comme celui-là, et en mettrait sur un profane,
Il serait retranché d’entre les siens.

34 Yahvé
Dit à Moïse : “ Procure-toi des aromates :
Résine, plante piquante, galbanum, aromates,
Encens pur qui seront en quantités égales.
35 Et mélange-les pour composer un parfum
À brûler, un parfum, œuvre de parfumeur,
Salé, sans mélange, saint.

36 Tu le broieras en poudre.
Ensuite tu en mettras devant le Témoignage,
Dans la Tente du rendez-vous, lieu déterminé
Pour mes rencontres avec toi. Ce sera pour vous
Saints des saints. 37 Et l’encens que tu feras, pour vous
Vous n’en ferez pas de même qualité. Ainsi

513
Ce sera pour toi chose consacrée à Yahvé.
38 Qui en ferait de pareil pour le respirer
Il serait alors retranché d’entre les siens. ”

514
Les ouvriers du sanctuaire

31 1(Et) Yahvé parla à Moïse en disant :

2 “ Vois, car j’ai appelé Bésaléél, fils d’Ouri,


Fils de Hour, de la tribu de Juda. Ainsi,
3 Je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse,
En intelligence, en science et en tout métier,
4 Pour créer des œuvres d’art, pour travailler l’or,
L’argent, l’airain, 5 et pour tailler les pierreries
À sertir, pour ouvrer le bois, pour exercer
Tout métier.

6 Et voici que moi, j’ai placé


Avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac
De la tribu de Dan.

515
Dans le cœur de tout sage
De cœur, moi j’y ai mis la sagesse. Ils feront
Tout ce que je t’ai prescrit : 7 La Tente de rendez-vous,
L’Arche du Témoignage, le Propitiatoire
Qui est sur elle, et tous les objets de la Tente,
8 La Table et ses ustensiles, le Candélabre pur,
L’Autel de l’encens 9 et l’Autel de l’holocauste
Et tous ses ustensiles, la Cuve et son support,
10 Les habits de cérémonie et les habits
De sainteté d’Aaron, le prêtre, les habits
De ses fils pour exercer les fonctions de prêtre,
L’huile d’onction et l’encens d’aromates pour le saint
Selon tout ce que je t’ai prescrit, ils feront. ”

516
Repos sabbatique

12 Yahvé dit à Moïse : 13 “ Parle aux fils d’Israël,


Dis-leur : vous observerez surtout mes Sabbats.
C’est un signe aussi suivant vos générations,
C’est un signe entre moi et vous pour savoir que,
Moi, Yahvé, je vous sanctifie. 14 Donc le Sabbat
Vous (l’)observerez car c’est chose sainte pour vous.
Et qui le profanera sera mis à mort.
Car quiconque fera en ce jour-là un travail,
Il serait alors retranché d’entre les siens.

15 Ainsi pendant six jours, on fera du travail


Et au septième jour, c’est le Sabbat sabbatique,
Chose sainte pour Yahvé. Quiconque fera au jour
Du Sabbat du travail, il sera mis à mort.

16 Les fils d’Israël observeront le sabbat


En le pratiquant suivant leurs générations :
Alliance perpétuelle !

517
17 Entre moi et les fils
D’Israël, cela est signe à perpétuité,
En six jours, Yahvé a fait les cieux et la terre
Le septième jour, il a chômé, repris haleine. ”

518
Remise à Moïse des tables de la Loi

18 Et lorsqu’il eut fini sur le mont Sinaï


De parler avec Moïse, Yahvé lui remit
Les deux tables du Témoignage, tables de pierre
Écrites du doigt de Dieu.

519
V - L’APOSTASIE D’ISRAËL
ET LE RENOUVELLEMENT DE L’ALLIANCE
Le Veau d’or

32 1 Comme le peuple vit


Que Moïse tardait à descendre de la Montagne,
Il s’attroupa autour d’Aaron et lui dit :
“ Debout ! Fais-nous des Dieux qui marchent devant nous.
Ce Moïse, l’homme qui nous a fait monter d’Égypte,
Nous ne savons pas ce qui lui est arrivé ! ”

2 Aaron leur dit : “ Arrachez les boucles d’or


Qui sont aux oreilles de vos femmes et de vos fils,
De vos filles. Apportez-les moi ! ”

3 Tous ceux du peuple


Arrachèrent donc les boucles d’or de leurs oreilles
Et les apportèrent à Aaron.

4 Il le prit
De leurs mains et il le façonna au burin.
Il en fit un veau de métal fondu.

Ils dirent :
“ Voici tes Dieux, Israël, qui t’ont fait monter

520
De la terre d’Égypte ! ”

5 Aaron le vit, bâtit


Un autel devant lui. Puis Aaron cria
Et dit : “ Demain fête pour Yahvé ! ”

6 Ils se levèrent
Le lendemain matin, offrirent des holocaustes
Et présentèrent des sacrifices de communion.
Puis le peuple s’assit pour manger et pour boire,
Et ils se levèrent pour se divertir.

521
Yahvé avertit Moïse

7 Yahvé
Dit alors à Moïse : “ Allons et redescends
Car ton peuple, que j’ai fait monter du pays
D’Égypte, s’est corrompu.

8 Ils se sont écartés


Vite de la voie que je leur avais prescrite,
Et ils se sont fait un veau de métal fondu
Devant lequel ils se sont prosternés. (Ensuite)
Ils lui ont offert des sacrifices, ils ont dit :

Voici tes Dieux, Israël, qui t’ont fait monter


De la terre d’Égypte ! ”

9 Yahvé dit à Moïse :


“ Je vois bien que ce peuple est un peuple au cou raide.
Maintenant, laisse-moi : que ma colère s’enflamme
Contre eux, que je les extermine ! Pourtant de toi,
Je ferai une grande nation ! ”

522
Prière de Moïse

11 Or Moïse
S’efforça d’adoucir la face de Yahvé,
Son Dieu, et dit : “ Mais pourquoi Yahvé ta colère
S’enflamme-t-elle contre ton peuple que tu as fait
Sortir de la terre d’Égypte par ton bras tendu
Et par ta main puissante ? ”

12 Pourquoi les Égyptiens


Diraient-ils : “ C’est par méchanceté qu’il les a fait
Sortir, mais pour les faire périr dans les montagnes
Et les exterminer de la surface du sol. ”

Reviens de l’ardeur de ta colère, ravise-toi


Du malheur sur ton peuple.

13 Souviens-toi d’Abraham,
D’Isaac, de Jacob, tes serviteurs auxquels
Tu as juré par toi-même, à qui tu as dit :
“ Je multiplierai votre race, comme les étoiles
Des cieux. Alors tout ce pays dont j’ai parlé,
(Moi), je la donnerai à votre descendance
Ils en hériteront à jamais ! ”

523
14 Yahvé se ravisa
Du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.

524
Moïse brise les tables de la loi

15 Moïse prit le chemin du retour, descendit


De la Montagne ; Il avait en mains les deux tables
Du Témoignage, tables écrites sur les deux côtés,
Elles étaient écrites de part et d’autre. 16 Les tables
Étaient l’œuvre d’Elohim, l’écriture était
(Bien) l’écriture d’Elohim gravée sur les tables.

17 Et Josué entendit la rumeur du peuple.


Il dit à Moïse : “ Tumulte de guerre au camp ! ”

18 Moïse lui répondit : “ Ce ne sont pas des chants


De victoire, ce ne sont pas des chants de défaite
Mais ce sont des chants redoublés que j’entends, moi ! ”

19 Quand il fut près du camp, il aperçut le veau


Et les danses, la colère de Moïse s’enflamma.
Il jeta les tables de ses mains et les brisa
Au pied de la montagne. 20 Il se saisit du veau
Qu’ils avaient fabriqué, et le brûla au feu.

Il le moulut en poudre fine qu’il répandit


À la surface de l’eau. Alors il en fit boire
Aux fils d’Israël.

525
21 Moïse dit à Aaron :
“ Mais que t’a fait ce peuple pour que tu lui aies fait
Encourir ce grand péché ? ”

22 Et Aaron dit :
“ Que la colère de Monseigneur ne s’enflamme pas !
Car tu connais le peuple, il est enclin au mal ! ”

23 Ils m’ont dit : ‘Fais-nous des dieux qui marchent devant nous.
Ce Moïse, l’homme qui nous fait monter d’Égypte,
Nous ne savons pas ce qui lui est arrivé’.

24 Ainsi je leur ai dit : “ Qui de vous a de l’or ?


Ils s’en sont dépouillés et ils me le donnèrent.
Je le jetai au feu. Il en sortit ce veau ! ”

526
Zèle des Lévites

25 Moïse vit que le peuple était débridé


Parce qu’Aaron lui avait lâché la bride,
Le dégradant ainsi devant ses ennemis.

26 Moïse se tint debout à la porte du camp


Et il parla : “ À moi quiconque est pour Yahvé. ”
Vers lui se rassemblèrent tous les fils de Lévi.

27 Il leur dit : “ Ainsi a parlé Yahvé, le Dieu


D’Israël. Mettez chacun l’épée à la hanche.
Passez, repassez de porte en porte dans le camp
Et tuez qui son frère, et qui son compagnon,
Qui son proche ! ”

28 Les fils de Lévi exécutèrent


La parole de Yahvé, et il tomba du peuple,
En ce jour, environ trois mille hommes.

29 Moïse dit :
“ Remplissez vos mains aujourd’hui pour Yahvé
Car chacun fut contre son fils, contre son frère
Afin qu’Il vous donne aujourd’hui bénédiction ! ”

527
Nouvelle prière de Moïse

30 Alors le lendemain, Moïse parla au peuple :


“ Vous avez péché d’un grand péché. Maintenant
Je vais monter vers Yahvé. Peut-être obtiendrai-je
Pardon pour votre péché ? ”

31 Moïse revint donc


Vers Yahvé et dit : “ Hélas ! Ce peuple a péché
D’un grand péché, car ils se sont fait des dieux d’or !
32 Maintenant, si tu supportais leur péché ! ... Sinon
Efface-moi de ton livre que tu as écrit ! ”

33 Yahvé dit à Moïse : “ Celui qui a péché


Contre moi, c’est bien lui que j’effacerai de mon livre.
34 Maintenant va ! Mène le peuple où je t’ai dit.
Voici que mon Ange marchera devant toi et,
Au jour de ma punition, je les punirai
De leur péché ! ”

35 Ainsi Yahvé frappa le peuple,


Ils avaient fait le veau qu’avait fait Aaron.

528
L’ordre de départ

33 1 Yahvé dit à Moïse : “ Va et monte d’ici,


Toi et le peuple que j’ai fait monter du pays
D’Égypte, vers le pays que j’avais fait serment
À Abraham, Isaac, Jacob de donner
À leur postérité.

2 J’enverrai devant toi


Un Ange, et je chasserai le Cananéen,
L’Amorrhéen, le Hittite, (et) le Perizzien,
Le Hévéen, le Jébuséen.

3 Au pays
Ruisselant de lait et de miel, ce n’est pas moi
Qui monterait parmi toi, car tu es un peuple
À cou raide. Je pourrais t’achever en chemin ! ”

4 Et quand il entendit ces paroles sévères


Le peuple prit le deuil. Et nul d’entre eux ne mit
Sa parure sur soi.

5 Yahvé dit à Moïse :


“ (Tu) di(ras) aux fils d’Israël : “ Vous êtes un peuple
À cou raide ! Que je monte un instant parmi toi,
Je pourrais t’achever en chemin !

529
Maintenant
Dépose ta parure de sur toi, et que je sache
Ce que je te ferai ! ”

6 Et les fils d’Israël


Se débarrassèrent de leur parure à partir
Du mont Horeb.

530
La Tente

7 Moïse prit la Tente, la tendit


En dehors du camp, loin du camp. Il l’appela
Tente de la Rencontre. Quiconque recherchait Yahvé
Sortait vers la Tente de la Rencontre qui était
À l’extérieur du camp.

8 Et quand Moïse sortait


Vers la Tente, tout le peuple se levait, se tenait
Debout. Chacun était à l’entrée de la Tente
Et suivait du regard, jusqu’à ce qu’il parvint
À la Tente, Moïse.

9 Or, dès que Moïse entrait


Dans la Tente, la colonne de nuée descendait
Et s’arrêtait à l’entrée de la Tente. Alors
Il parlait avec Moïse.

Tout le peuple voyait


La colonne de nuée s’arrêtant à l’entrée
De la Tente. Tout le peuple se levait. Chacun
Se prosternait à l’entrée de sa tente.

11 Alors
Yahvé parlait à Moïse, comme un homme converse

531
Face à face avec un ami. Ensuite Moïse
Rentrait au camp, mais son serviteur Josué,
Fils de Noun, ne s’écartait pas de l’intérieur
De la Tente.

532
Prière de Moïse

12 Alors Moïse dit à Yahvé : “ Vois,


Car tu me dis : ‘Fais monter ce peuple’, pourtant toi,
Tu ne m’as pas fait savoir qui tu enverras
Avec moi. Tu as dit : ‘Je te connais de nom.
Même tu as trouvé grâce à mes yeux !’ 13 Maintenant
Si j’ai bien trouvé grâce à tes yeux, fais-moi donc
Connaître ta voie afin que je te connaisse
Et que je trouve grâce à tes yeux. Considère
Que cette nation est ton peuple ! ”

14 Et il dit : “ Ma Face
Ira, et je te procurerai le repos. ”

15 (Et) il lui dit : “ Si ta Face ne vient pas, d’ici


Ne nous fais pas monter. 16 Mais comment saura-t-on
Ici que j’ai trouvé grâce à tes yeux, (et) moi
Et ton peuple ? N’est-ce pas à ce que tu iras
Avec nous ? Ainsi serons-nous distingués moi
Et ton peuple de tout peuple qui est sur la surface
De la terre ! ”

17 Yahvé dit à Moïse : “ Cette chose


Que tu as dite, je la ferai. Tu as trouvé
Grâce à mes yeux. Je te connais de nom !

533
Moïse sur la montagne

18 Il dit :
“ Fais-moi donc voir ta Gloire ! ”

19 Il dit : “ Moi, je ferai


Passer tout ce que j’ai de beauté devant toi.
Je nommerai le nom de Yahvé devant toi.
Je ferai grâce à qui je ferai grâce. ”

20 Il dit :
“ Tu ne peux voir ma Face, car l’homme ne peut me voir
Et vivre ! ”

21 Yahvé dit encore : “ Voici un endroit


À côté de moi, et tu te tiendras debout
Sur le rocher ! 22 Alors quand passera ma gloire,
Je te mettrai dans le trou de rocher. Ainsi,
Je te couvrirai tout le temps de mon passage
De ma paume. 23 Puis je retirerai ma paume,
Et tu verras mon dos. Ma Face ne peut se voir. ”

534
Renouvellement de l’Alliance
Les tables de la Loi

34 1 Yahvé dit à Moïse : “ Taille toi-même deux tables


Semblables aux premières. J’écrirai sur les tables
Les paroles qui se trouvaient sur les premières tables
Que tu as brisées.

2 Et sois prêt dès le matin,


Tu monteras le matin au mon Sinaï.
Alors tu te tiendras là pour moi, au sommet
De la montagne.

3 Que personne ne monte avec toi,


Que personne ne soit vu sur toute la montagne !
Que même le petit bétail et le gros bétail
Ne paissent pas du côté de cette montagne ! ”

4 Il tailla donc deux tables de pierre comme les premières.


Moïse se leva de bon matin et monta
Selon ce que lui avait ordonné Yahvé
Au mont Sinaï. Il prit en mains les deux tables
De pierre. 5 Yahvé descendit en forme de nuée,
Il se tint avec lui, là.

535
Apparition divine

Moïse invoqua
Le nom de Yahvé. 6 Yahvé passa devant lui,
Cria :

“Yahvé, Yahvé est un Dieu de clémence


Et de pitié, lent à la colère, abondant
En véritable bienveillance 7 et conservant
Bienveillance à des milliers, et supportant faute,
Transgression et péché sans les innocenter,
Châtiant la faute des pères sur les fils, sur les fils
Des fils, jusqu’à la troisième et la quatrième
Génération.”

8 Aussitôt Moïse s’inclina


Jusqu’à la terre et il se prosterna. 9 Puis il dit :
“ Si donc j’ai trouvé grâce à tes yeux, mon Seigneur,
Que mon Seigneur daigne marcher au milieu de nous.
C’est un peuple au cou raide, et tu pardonneras
Notre faute, notre péché. Tu feras de nous
Ton héritage ! ”

536
L’Alliance

10 Alors il dit : “ Voici que, moi,


Je conclus une alliance et devant tout ton peuple,
Je ferai des merveilles, qui dans aucune terre,
Dans aucune nation, ne furent réalisées.
Ainsi le peuple au milieu duquel tu te trouves
Verra combien est terrible l’œuvre de Yahvé
Que je ferai avec toi ! Observe pour toi
Ce que je t’ordonne aujourd’hui ! ”

Voici que, moi,


Je vais chasser de devant toi l’Amorrhéen,
Le Cananéen, le Hittite, le Perizzien,
Le Hévéen, le Jébuséen. 12 Garde-toi
De conclure avec les habitants du pays
Une alliance dans laquelle tu entreras de peur
Qu’ils ne constituent un piège au milieu de toi.

13 Au contraire leurs autels vous les renverserez.


Vous briserez leurs stèles. Vous couperez aussi
Ses Ashérah.

14 Tu ne te prosterneras pas
Devant un autre dieu. Yahvé a, en effet,
Pour nom Jaloux. C’est un Dieu Jaloux. 15 Ne conclus

537
Donc l’alliance avec les habitants du pays
De peur qu’ils ne t’invitent quand ils se prostituent
À la suite de leurs dieux et qu’ils leur sacrifient !

Tu mangerais leurs sacrifices et 16 tu prendrais


De ses filles pour tes fils. Ses filles derrières leurs dieux
Se prostitueraient, feraient se prostituer
Tes fils derrière leurs dieux.

17 Et tu ne feras pas
Des Dieux de métal fondu.

18 Tu observeras
La fête des Azymes. Et sept jours, tu mangeras
Des azymes que je t’ai ordonnés à la date
Du mois d’Abid car au mois d’Abid tu es sorti
D’Égypte.

19 Tout ce qui fend la matrice est à moi,


Tout premier-né mâle de ton troupeau, bovidé
Et ovidé.

20 Ainsi le premier-né d’un âne,


Tu le rachèteras par un agneau. La nuque
Tu la lui brises, si tu ne le rachètes pas.
Tu rachèteras tout premier-né de tes fils

538
Et l’on ne se présentera pas devant moi
Les mains vides.

21 Pendant six jours, tu travailleras.


Le septième jour, tu chômeras. Et même au temps
Du labour et de la moisson, tu chômeras.

22 Tu feras pour moi la fête des semailles, prémices


De la moisson des blés, la fête de la Récolte,
Tournant de l’année.

23 Trois fois l’an, tous les mâles


Se présenteront devant le Seigneur Yahvé
Dieu d’Israël. 24 Car j’évincerai ta frontière.
Lorsque tu monteras, nul ne convoitera
Ton pays quand tu te présenteras devant
Yahvé, ton Dieu, trois fois l’an.

25 Sur du pain levé,


Tu (n’immoleras) pas mon sacrifice sanglant.
Et (de même), le sacrifice de la fête de Pâques
Ne subsistera pas la nuit jusqu’au matin.

26 Tu amèneras à la Maison de Yahvé


Ton Dieu, le meilleur, des prémices de ton terroir.
Tu ne feras pas cuire le chevreau dans le lait

539
De sa mère. ”

27 Puis Yahvé dit à Moïse : “ Écris


Pour toi ces paroles, elles sont la clause de l’alliance
Même que j’ai conclue avec toi et Israël. ”

28 Il resta là avec Yahvé quarante jours,


Et quarante nuits. Il ne mangea pas de pain,
Il ne but pas d’eau. Il écrivit sur les tables
Les paroles de l’Alliance, les dix Paroles.

540
Moïse redescend de la montagne

29 Ainsi,
Lorsque Moïse descendit du mont Sinaï,
Moïse détenait les deux tables du Témoignage
En mains tandis qu’il descendait de la montagne,
Moïse ne savait pas, la peau de son visage
Rayonnait après son entretien avec Lui.

30 Aaron, tous les fils d’Israël virent Moïse.


Voici que la peau de son visage rayonnait.
Ils eurent peur de s’avancer vers lui. 31 Mais Moïse
Les appela et ils vinrent vers lui, Aaron,
Tous les princes de la communauté, et Moïse
Leur parla.

32 Tous les fils d’Israël s’approchèrent


Ensuite, et il leur manda tout ce dont Yahvé
Avait parlé avec lui sur le mont Sinaï.

33 Moïse cessa de parler avec eux. Il mit


Un voile sur son visage. 34 Lorsque Moïse entrait
Devant Yahvé pour s’entretenir avec lui,
Il enlevait le voile jusqu’à ce qu’il sortît,
Puis il sortait en disant aux fils d’Israël
L’ordre qu’il avait reçu. 35 Or les fils d’Israël

541
Pouvaient voir que la peau du visage de Moïse
Rayonnait. Sur son visage, jusqu’à sa venue
Pour parler avec lui, Moïse mettait le voile.

542
VI - CONSTRUCTION
ET ÉRECTION DU SANCTUAIRE
Loi du repos sabbatique

35 1 Et Moïse assembla toute la communauté


Des fils d’Israël et leur dit :

“ Voici les choses


Que Yahvé a prescrites de faire !

2 Pendant six jours


Se fera le travail, pourtant le septième jour
Ce sera pour vous chose sainte, sabbat sabbatique
Pour Yahvé. Et quiconque fera en ce jour-là
Quelque ouvrage, devra être mis à mort.

3 De feu,
Vous n’allumerez pas en aucune des demeures
Que vous habiterez dans le jour de Sabbat. ”

543
Collecte des matériaux

4 Moïse parla à toute la communauté


Des fils d’Israël en disant :

“ Voici les choses


Que Yahvé a prescrites de faire : 5 Prélevez donc
Une offrande pour Yahvé de chez vous. De la part
De quiconque qui par son cœur y sera porté
Pourra bien apporter comme offrande pour Yahvé :
Or, argent et cuivre, 6 pourpre violette, pourpre rouge,
Vermillon cramoisi, lin fin et poils de chèvre,
7 Peaux d’acacia, 8 huile pour l’éclairage, baume pour l’huile
D’onction et pour l’encens aromatique, 9 des pierres
D’onyx avec des pierres à sertir pour l’éphod
Et pour le pectoral.

10 Et tous les sages de cœur


Parmi vous viendront faisant tout ce que Yahvé
A prescrit : “ 11 La Demeure, la tente, la couverture,
Ses agrafes, ses planches, ses traverses et ses colonnes,
Et ses bases, 12 l’Arche, ses barres, le Propitiatoire,
Le rideau de draperie, 13 la Table et ses barres,
Tous ses ustensiles, le pain de proposition,
14 Le Candélabre d’éclairage et ses accessoires
Ses lampes et l’huile d’éclairage, 15 l’Autel de l’encens,

544
Et ses barres, l’huile d’onction, l’encens aromatique
Ainsi que la Draperie d’entrée à l’entrée
De la Demeure. 16 L’Autel de l’holocauste, son grill
D’airain, ses barres et tous ses ustensiles, la Cuve
Son support, 17 les Voiles du Parvis et ses colonnes,
Leurs bases, la Draperie de la porte du Parvis,
18 Les piquets de la Demeure avec les piquets
Du parvis, les cordes. 19 Pour officier dans le Saint
Les vêtements sacrés (conçus) pour Aaron,
Le prêtre, les vêtements de ses fils pour (servir)
La prêtrise.

20 Et sortirent au-devant de Moïse


* Ceux de la Communauté des fils d’Israël.
Alors tous ceux que leur cœur y portait, 21 tous ceux
Que leur esprit y poussait, vinrent pour apporter
Le prélèvement de Yahvé, pour le travail
De la Tente de la Rencontre, pour tout son service
Ainsi que pour les habits sacrés.

* Le texte veut : tous ceux

545
22 Les hommes vinrent
Aussi bien que les femmes. Et tous ceux que leur cœur
Y poussait, apportèrent des boucles et des anneaux
Des bagues et des boules, tous les objets en or
Que tous avaient balancés d’un balancement
Pour Yahvé. 23 Et tous ceux chez qui il y avait
De la pourpre violette et de la pourpre rouge,
Du vermillon cramoisi, du lin fin, des poils
De chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux
De dauphins, les apportèrent.

24 Qui put prélever


Un prélèvement d’argent, de bronze l’apporta
Comme prélèvement pour Yahvé. Quiconque chez qui
Se trouvait des bois d’acacia pour tout travail
Manuel, les apporta.

25 Et toutes les femmes


À cœur sage filèrent de leurs mains et apportèrent
Du fil, la pourpre violette, la pourpre rouge,
Le vermillon cramoisi avec du lin fin.

26 Toutes les femmes au cœur sage filèrent de leurs mains


Et apportèrent du fil, la pourpre violette,
La pourpre rouge et le vermillon cramoisi,
Le lin fin. Toutes les femmes que le cœur doué

546
De sagesse y portait, filèrent les poils de chèvre.

27 Et les princes apportèrent des pierres d’onyx, des pierres


À sertir pour l’éphod et pour le pectoral,
28 Du baume avec de l’huile pour l’éclairage, pour l’huile
D’onction et pour l’encens aromatique.

29 Tout homme
Et toute femme que leur cœur rendait généreux
Pour subvenir à tout le travail que Yahvé
Prescrit de faire par l’organe de Moïse, donnèrent
En tant que fils d’Israël un don * pour Yahvé.

* Le texte impose : Don généreux.

547
Les ouvriers du sanctuaire

30 Alors Moïse dit aux fils d’Israël : “ Voyez :


Yahvé appela Basaléel, fils d’Ouri,
Fils de Hour, de la tribu de Juda.

31 Ainsi,
Il l’a rempli de l’esprit de Dieu en sagesse,
En intelligence, en science et en tout métier,
32 Pour créer des œuvres d’art, pour travailler l’or,
L’argent, l’airain, 33 et pour tailler les pierreries
À sertir, pour ouvrer les bois, pour exercer
Tout métier.

34 Il a placé dans son cœur pour lui


Et pour Oholiab la faculté d’enseigner,
Fils d’Akhisamac, (et) de la tribu de Dan.

35 Il les a remplis de sagesse de cœur pour faire


Tout travail d’artisan et d’artiste, de brodeur,
De pourpre violette ainsi que de pourpre rouge,
De vermillon cramoisi, de lin fin, aussi

De tisserand, bref de ceux qui font tout métier


Et créent des œuvres d’art. ”

548
36 1 Alors Bésaléel,
Et Oholiab, tout homme au cœur sage, ceux en qui
Yahvé a mis sagesse et intelligence pour faire
Toute œuvre destinée au service du lieu saint,
Ceux-là exécuteront tout ce qu’a prescrit
Yahvé.

549
Arrêt de la collecte

2 Moïse fit appel à Besaléel,


Ainsi qu’à Oholiab, à tout homme au cœur sage
Auquel Yahvé avait donné de la sagesse
En son cœur, à quiconque avait le cœur porté
À affronter le travail pour l’exécuter.

3 D’au-devant de Moïse tout le prélèvement


Qu’avaient apporté les fils d’Israël pour l’œuvre
Destinée au service du lieu saint, ils le prirent.
Ceux-ci apportaient encore chaque main des dons
Généreux.

4 Tous les sages arrivèrent, ceux qui faisaient


Le travail du lieu saint, et chacun en dehors
De son propre ouvrage qu’il était en train de faire,
5 Ils parlèrent à Moïse : “ Le peuple apporte plus
Que le nécessite le travail destiné
À l’œuvre prescrite par Yahvé ! ”

6 Alors on fit
Par l’ordre de Moïse cette proclamation
Dans le camp en ces termes : “ Que personne, homme ou femme
Ne fasse plus de travail pour le prélèvement
Destiné au lieu saint. ”

550
On empêcha le peuple
De rien apporter. 7 Les matériaux suffisaient
Pour le travail à faire. Il y en eut de trop !

551
La Demeure

8 Ceux qui chez les travailleurs avaient un cœur sage


Firent la demeure et ils la firent de dix tentures.
Faites de lin fin tordu et de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
C’est ainsi qu’on les fit ornées de chérubins,
Œuvre d’artiste.

9 Longueur d’une tenture : vingt-huit


Coudées. Largeur : quatre coudées pour une tenture.
Et toutes les tentures avaient mêmes dimensions.

10 Cinq des tentures étaient attachées l’une à l’autre,


Et les cinq autres tentures étaient attachées
L’une à l’autre.

11 Alors l’on fit de pourpre violette


Des cordons sur le bord de la première tenture
Au bout de l’attache. Et ainsi l’on fit au bord
De la tenture au bout de la seconde attache.

12 (Alors) l’on fit cinquante cordons à la première


Tenture. Ensuite, l’on fit cinquante cordons au bout
De la tenture qui est à la seconde attache.
(Ainsi) les cordons se faisaient face l’un à l’autre.

552
13 Et l’on fit cinquante agrafes d’or, et l’on fixa
Les tentures l’une à l’autre par les agrafes. Ainsi
La Demeure a formé un tout.

14 (Alors) l’on fit


Des tentures en poils de chèvre pour former la Tente
Au-dessus de la Demeure. Et l’on en fit onze.

15 Longueur d’une tenture : trente coudées - largeur :


Quatre coudées pour une tenture. Mêmes dimensions
Pour les onze tentes.

16 Et l’on attacha à part


Cinq des tentures, à part (aussi) six des tentures,
Et l’on replia la sixième sur le devant
De la Tente.

17 Et l’on fit cinquante cordons au bord


De la première tenture sur le bout de l’attache,
(Aussi) cinquante cordons au bord de la tenture
De la seconde attache.

18 (Alors) l’on fit cinquante


Agrafes d’airain. L’on introduisit les agrafes
Dans les cordons, et l’on attacha la Tente
C’est (ainsi) qu’elle put former un tout.

553
19 Et l’on fit
Pour la Tente une couverture en peaux de béliers
Teintes de rouge, une couverture en peaux de dauphins
Par-dessus.

554
La charpente

20 Et l’on fit les planches pour la Demeure,


Bois d’acacia debout. 21 Dix coudées la longueur
De la planche, une coudée et demie la largeur
D’une planche. 22 Et chaque planche avait deux tenons
Juxtaposés l’un à l’autre.

23 Et ainsi l’on fit


Pour toutes les planches de la Demeure. Et l’on fit donc
Les planches pour la Demeure : vingt planches en direction
De Négeb au midi.

24 (Alors) l’on fit (aussi)


Quarante bases d’argent placées sous les vingt planches
Donc deux bases sous une planche pour ses deux tenons,
Et deux bases sous l’autre planche pour ses deux tenons.

25 (Ainsi) pour le deuxième côté de la Demeure


En direction du nord (il y eut) vingt planches
26 Avec leurs quarante bases d’argent, sous la planche
Deux bases, et deux bases pour l’autre planche.

27 Pour l’arrière
De la Demeure, à l’ouest, l’on fit donc six planches.
28 (Alors) l’on fit (aussi) deux planches pour les arêtes

555
De la Demeure à l’arrière. 29 Elles étaient jumelles
Par en bas, elles étaient également jumelles
Au sommet, au premier anneau. Il en était
Ainsi pour elles deux, elles étaient aux deux arêtes.

30 Il y eut donc huit planches avec leurs bases d’argent


Seize bases, deux bases sous une planche avec deux bases
Sous l’autre planche.

31 Et l’on fit des traverses en bois


D’acacia : cinq pour les planches du premier côté
De la Demeure 32 (avec) cinq traverses pour les planches
Du deuxième côté de la Demeure, cinq traverses
Pour les planches du côté de la Demeure, au fond,
Vers l’ouest. 33 Et la traverse médiane, au milieu
Des planches, a traversé d’un bout à l’autre.

34 Les planches
On les a recouvertes d’or, et l’on fit en or
Leurs anneaux, étuis pour leurs traverses. Les traverses,
Furent vêtues d’or.

556
Le voile

35 Un voile de pourpre violette,


De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Fait de lin fin tordu, ainsi tu le feras
Orné de Chérubins, œuvre d’artiste.

36 (Alors)
On dut le mettre sur quatre colonnes d’acacia
Recouvertes d’or qui avaient des crochets d’or
Sur quatre bases d’argent.

37 On fit une draperie


À l’entrée de la Tente de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Faite de lin fin tordu, une œuvre de brodeur.

38 Et l’on fit pour cette Draperie cinq colonnes


D’acacia mais recouvertes d’or. Les crochets
Étaient recouverts d’or. Et il fondit pour elles
Cinq bases d’airain.

557
L’arche

37 1 (Alors) Bésabéel fit l’Arche


Dans du bois d’acacia. Deux coudées et demie
Sa longueur, une coudée et demie sa largeur,
Une coudée et demie sa hauteur.

2 (Et) d’or pur


Il la recouvrit au-dedans et au dehors,
(Et) il garnit son pourtour d’une moulure d’or.
3 C’est ensuite qu’il moula pour l’arche quatre anneaux d’or,
(Et) il les mit à ses quatre pieds, deux anneaux
Sur l’un de ses côtés, sur le deuxième côté,
Deux anneaux.

4 Alors il fit en bois d’acacia


Des barres, et il les recouvrit avec de l’or.
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux
Sur les côtés de l’Arche afin de porter l’Arche
Avec elles.

6 (C’est ainsi qu’)il fit en or pur


Le Propitiatoire. Deux coudées et demie
Sa longueur, une coudée et demie sa largeur.

558
7 Alors il fit deux Chérubins d’or. Et il les fit
D’or massif aux deux bouts du Propitiatoire.
8 Il fit un Chérubin à une extrémité,
Un second Chérubin à l’autre extrémité.
C’est ainsi qu’il fit sur ses deux extrémités
Les deux Chérubins sur le Propitiatoire.

9 Les Chérubins étendaient leurs deux ailes en haut


Protégeant de leurs ailes le Propitiatoire
Au-dessus. Et ils se faisaient face, le visage
Dirigé vers le Propitiatoire.

559
La table des pains d’oblation

10 (Il fit
Une Table dans l’acacia), deux coudées sa longueur,
Une coudée sa largeur, une coudée et demie
Sa hauteur. 11 (Ainsi) d’or pur, il la recouvrit
Puis il garnit son pourtour d’une moulure d’or.
12 (Alors) il lui fit autour un encadrement
D’une palme. Il fit une bordure d’or autour,
Pour son encadrement.

13 (C’est alors qu’)il lui fit


Quatre anneaux d’or. Ensuite il plaça les anneaux
14 Dans les quatre angles qui sont pour ses quatre pieds.
A proximité de l’encadrement étaient
Les anneaux, des étuis pour les barres pour porter
La Table.

15 Puis il fit les barres en bois d’acacia.


Il les a recouvertes d’or, et elles ont servi
Pour porter la Table.

16 Il fit aussi les objets


Qui se trouvent sur la Table, ses plats, ses écuelles
Avec ses gobelets, ses tasses, avec lesquels
On fait des libations. Et il les fit d’or pur

560
Le Candélabre

17 (Alors il fit aussi) un Candélabre d’or pur,


Et le Candélabre était fait en or massif
Comme sa tige et sa branche.

Ses calices, ses corolles


Et ses fleurs faisaient corps avec lui.

18 Et six branches
Sortaient de ses côtés, trois branches du Candélabre
D’un côté, trois branches du Candélabre du deuxième
Côté. 19 Et la première branche a porté trois calices
En forme de fleur d’amandier, avec bouton
Et fleur. La deuxième branche a porté trois calices
En forme de fleur d’amandier avec bouton
Et fleur. Il en était de même pour les six branches
Partant du Candélabre.

20 Le Candélabre lui-même
Avait porté quatre calices en forme de fleur
D’amandier avec bouton, fleurs 21 disposées
De la sorte : un bouton sous les deux premières branches
Partant du Candélabre, un sous les deux suivantes,
Un sous les deux dernières. Cela correspondait
Aux six branches qui furent détachées du Candélabre.

561
22 Leurs boutons et leurs branches faisaient corps avec lui,
Et le tout était fait avec un bloc d’or pur.

23 C’est ainsi qu’il fit sept lampes pour le Candélabre.


Ses mouchettes et ses cassolettes étaient d’or pur.
24 Et il prit un talent d’or pur pour le faire lui
Et tous ses accessoires.

562
L’autel des parfums. Le chrême et le parfum

25 Et il fit un Autel
Pour faire fumer l’encens dans un bois d’acacia.
Il le fit, une coudée sa longueur, une coudée
Sa largeur. Il était carré, et sa hauteur
Deux coudées. Ses cornes firent corps avec lui.

26 D’or pur
Il les recouvrit, sa table avec ses parois
Autour, et ses cornes. Alors il lui fit autour
Une bordure d’or.

27 Et il lui fit deux anneaux d’or


Au-dessous de la bordure, sur ses deux côtés
Et il les fit sur ses deux flancs. Ils ont servi
D’étuis pour les barres pour porter. 28 Il fit les barres
En bois d’acacia puis il les recouvrit d’or.
29 Il fit l’huile d’onction de sainteté, et pur
L’encens aromatique, œuvre de parfumeur.

563
L’autel des Holocaustes

38 1 Et il fit aussi l’Autel en bois d’acacia :


Cinq coudées de longueur, cinq coudées de largeur.
L’Autel était carré. Il avait trois coudées
De haut.

2 Et il fit ses cornes à ses quatre angles.


Ainsi ses cornes faisaient corps avec lui. D’airain
Il l’a recouvert.

3 Alors il fit de l’Autel


Tous les ustensiles. Ainsi il fit ses chaudrons
Pour recueillir ses cendres, ses pelles, ses aiguières,
Ses fourchettes, ses cassolettes. Et il fit d’airain
Tous ses ustensiles.

4 Il fit un grill pour l’Autel


À la façon d’un filet d’airain. 5 Et il fit
Quatre anneaux d’airain à ses quatre extrémités
Sur le filet. Sous l’entablement de l’Autel
En bas, il l’avait placé. Le filet venait
À moitié de l’Autel.

6 Alors il fit des barres


Pour l’Autel, barres en bois d’acacia. Et d’airain

564
Il les a recouvertes.

7 Puis ces barres introduites


Dans les anneaux se sont trouvées des deux côtés
De l’Autel afin de le porter.

En panneaux
Évidés on les fit.

565
Le bassin

8 Il fit une Cuve d’airain


Et son support d’airain et des miroirs de femmes
Qui étaient en faction à l’entrée de la Tente
De la Rencontre.

Construction du parvis

9 (C’est ainsi qu’)il fit le Parvis


Du côté du Négeb, au midi, le Parvis
Avait des voiles sur une longueur de cent coudées
Faites de lin fin tordu pour le premier côté.

10 Il avait vingt colonnes avec vingt bases d’airain.


Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient
D’argent.

11 En direction du Nord, sur sa longueur,


De même : des voiles de cent coudées pour la longueur,
Avec ses vingt colonnes et ses vingt bases d’airain,
Les crochets des colonnes et leurs tringles d’argent.

12 La largeur du Parvis en direction de l’ouest


(A possédé) des voiles de cinquante coudées

566
Avec leurs dix colonnes ainsi que leurs dix bases,
Les crochets des colonnes et leurs tringles d’argent.

13 La largeur du Parvis en direction de l’Est,


Du levant, cinquante coudées : 14 quinze coudées de voile
À l’aile avec leurs trois colonnes et leur trois bases.
15 Alors à la seconde aile, quinze coudées de voile
Avec leurs trois colonnes, leurs trois bases.

16 Tous les voiles


Du Parvis, autour, étaient le lin fin tordu.

17 Ainsi les bases pour les colonnes étaient d’airain.


Les crochets des colonnes avec leurs tringles d’argent,
Le revêtement de leur chapiteau étaient
D’argent. Elles étaient munies de tringles d’argent,
Toutes les colonnes du Parvis.

18 Et la Draperie
À la porte du Parvis : de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi
Faite de lin fin tordu, une œuvre de brodeur.
Elle avait cinq coudées de longueur, une hauteur
De cinq coudées sur la largeur en proportion
Des voiles du Parvis.

567
19 Leurs quatre colonnes, leurs quatre bases
Étaient d’airain et leurs crochets étaient d’argent.
Le revêtement de leurs chapiteaux, leurs tringles
Étaient d’argent.

20 Tous les piquets pour la Demeure


Et pour les Parvis étaient tout autour d’airain.

568
Compte des métaux

21 Et voici les comptes de la Demeure, la Demeure


Du Témoignage comptés sur l’ordre de Moïse :
Une œuvre des Lévites par l’Organe d’Ithamar,
Fils d’Aaron, le prêtre.

22 Ainsi Bésaléel,
Le fils d’Ouri, fils de Hour (qui est) de la tribu
De Juda exécuta tout ce que Yahvé
Avait prescrit à Moïse. 23 Avec lui était
Oholiab, fils d’Akhisamac de la tribu
De Dan, artisan et artiste, (aussi) brodeur
Sur pourpre violette, sur pourpre rouge, sur lin fin,
Sur vermillon cramoisi.

24 Et tout l’or, ouvragé


Pour le travail du Sanctuaire, c’était de l’or
Du balancement, vingt-neuf talents et sept cent
Trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.

25 L’argent
Lors du recensement de la communauté
Fut de cent talents, mille sept cent soixante-quinze sicles
Pour le sicle du Sanctuaire.

569
26 Un bégna par tête
Soit un demi-sicle, par le sicle du Sanctuaire,
Pour qui avait passé parmi les recensés
Depuis l’âge de vingt ans et plus. Ils étaient donc
Six cent trois mille cinq cent cinquante.

27 Les cent talents


D’argent servirent à fondre les bases du Sanctuaire,
Les bases du Rideau : cent bases pour les cent talents,
Un talent par base.

28 Et avec les mille sept cent


Soixante-quinze sicles, on fit les crochets des colonnes
Avec le revêtement de leurs chapiteaux.
On leur fit des tringles.

29 Airain du balancement :
Soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
30 Et l’on en fit les bases à l’entrée de la Tente
De la Rencontre, l’Autel d’airain, son Grill d’airain
Tous les ustensiles, de l’Autel, 31 les bases autour
Du Parvis et les bases de la porte du Parvis,
Tous les piquets de la Demeure, tous les piquets
Du Parvis autour.

570
Le costume du grand prêtre

39 1 Avec la pourpre violette,


La pourpre rouge et le vermillon cramoisi,
Ils firent les habits d’apparat pour officier
Dans le Sanctuaire. Ils firent les habits sacrés
Qui étaient pour Aaron comme Yahvé l’avait
Commandé à Moïse.

L’éphod

2 On fit l’éphod en or,


En pourpre violette, en pourpre rouge, en lin fin
Tordu, en vermillon cramoisi. 3 Ils battirent
Les lames d’or. L’on découpa pour entremêler
Des fils, entre ceux-ci et la pourpre violette
Et la pourpre rouge, le vermillon cramoisi,
Le lin fin, œuvre d’artiste.

4 Étaient assemblées
À ses extrémités deux épaulettes. 5 L’écharpe
Qui le fixe par-dessus était de même façon
Faisant corps avec lui. Elle était en or
De pourpre violette avec la pourpre rouge
Et le vermillon cramoisi, faite de lin fin

571
Tordu, comme Yahvé l’avait prescrit à Moïse.

6 Ils travaillèrent alors les pierres d’onyx serties


Dans des chatons d’or où furent gravées en gravures
De sceau le nom des Fils d’Israël.

7 Ils fixèrent
Alors sur les épaulettes de l’éphod ces pierres
Qui devaient rappeler le souvenir des fils
D’Israël ainsi que Yahvé l’avait prescrit
À Moïse.

572
Le pectoral

8 Et l’on fit le pectoral, une œuvre


De brodeur. Comme l’éphod, (on le fit) : en or,
En pourpre violette avec la pourpre rouge
Et le vermillon cramoisi, fait de lin fin
Tordu. 9 Il était carré. Alors ils le firent
Doublé, d’un empan de long, d’un empan de large.

10 Et ils le sertirent d’une sertissure de pierres :


Quatre rangées de pierres.

Une rangée comprenant


Un rubis, une topaze avec une émeraude
Première rangée.

11 La deuxième rangée comprenait


Une malachite, un saphir et un diamant.

12 Et la troisième rangée : une opale, une agate


Ainsi qu’)une améthyste.

13 La quatrième rangée :
Une chrysolite, un onyx, et un jaspe.
Elles étaient piquées dans l’or par leurs sertissures.
14 Et les pierres étaient aux noms des fils d’Israël

573
Douze à leurs noms, gravées en sceau, chacune ayant
Son nom. Ainsi elles étaient pour les douze tribus.

15 C’est ainsi qu’ils firent sur le pectoral des chaînes


De cordonnet, travail en tresse et en or pur.

16 Et ils firent sur le pectoral * deux anneaux d’or.


Ils avaient placé les deux anneaux sur les deux bouts
Du pectoral. 17 Ils avaient mis les deux tresses d’or
Dessus les deux anneaux aux bouts du pectoral.

* le texte veut : deux chatons d’or.

574
18 Quant aux deux bouts des deux tresses, ils les avaient mis
Sur les deux chatons, ainsi ils les avaient mis
Sur les épaulettes de l’éphod, devant sa face.

19 Ils firent deux anneaux d’or. Ils les avaient placés


Sur les deux bouts du pectoral, dessus son bord
Qui se situe de l’autre côté de l’éphod
À l’intérieur.

20 Ils firent encore deux anneaux d’or.


Ils les avaient placés sur les deux épaulettes
De l’éphod par-dessous, au-devant de sa face
À proximité de son attache par-dessus
La bande de l’éphod.

Ils lièrent le pectoral


Ainsi par ses anneaux aux anneaux de l’éphod
En prenant un ruban de pourpre violette
Pour qu’il reste fixé sur la bande de l’éphod,
Et que le pectoral ne bouge point de dessus
De l’éphod : Yahvé l’avait prescrit à Moïse.

575
Le manteau

22 Et l’on fit le manteau de l’éphod, tout entier


De pourpre violette, un travail de tisserand.
23 Il y avait une ouverture pour y passer
La tête. C’était une ouverture de cote de mailles
Qui ne se déchire pas.

24 Et ils firent sur son pan


Inférieur des grenades de pourpre violette,
De pourpre rouge et de vermillon cramoisi,
Faites de lin fin tordu.

25 Et ils firent des sonnettes


D’or pur, et ils placèrent les sonnettes au milieu
Des grenades sur les pans du manteau, tout autour
Au milieu des grenades : 26 sonnettes d’or et grenade,
Sonnette d’or et grenade sur les pans du manteau *
Pour officier comme l’avait ordonné Yahvé
À Moïse.

* Le texte ajoute : sur les pans du manteau tout autour à vêtir.

576
Vêtements sacerdotaux

27 Et ils firent les tuniques de lin fin


Tissé, pour Aaron et ses fils, 28 le turban
De lin fin, les calottes de lin fin, de lin fin
Retors, les caleçons, les ceintures de lin fin
Retors, de pourpre violette et de pourpre rouge,
De vermillon cramoisi, œuvre de brodeur,
Selon ce qu’avait prescrit Yahvé à Moïse.

Le diadème

30 Ils firent la lame, du diadème de sainteté


En or pur. Car ils gravèrent comme en gravures de sceau :
“ Consacré à Yahvé ”. 31 Ainsi ils l’adaptèrent
D’un fil de pourpre violette. (Sur le turban
Elle s’appliquait). Et sur le devant du turban
Elle prenait place comme Yahvé l’avait prescrit
À Moïse.

32 Et furent achevés tous les travaux


De la Demeure, (donc) de la Tente de la Rencontre
Les fils d’Israël dans l’exécution agirent
Ainsi que Yahvé l’avait prescrit à Moïse.

577
Livraison à Moïse des ouvrages exécutés

33 Ils apportèrent à Moïse la Demeure, la Tente


Et tout son mobilier ; ses agrafes et ses cadres
Ses traverses, ses colonnes, ses socles. 34 La Couverture
En peaux de béliers teintes en rouge, la Couverture
En peaux de dauphins, le Rideau de Draperie.
Le Propitiatoire, 35 puis l’Arche du Témoignage,
Ses barres, 36 la Table et tous ses ustensiles, le pain
De proposition, 37 et le Candélabre d’or pur
Et ses lampes, lampes en ordre, et tous ses accessoires
Et l’huile pour le luminaire, 38 l’autel d’or, le chrême,
L’encens aromatique, le rideau pour l’entrée
De la Tente, 39 l’autel de bronze et son treillis.

Ses barres et tous ses ustensiles, et le bassin,


Son socle. 40 Les rideaux du parvis et ses colonnes,
Ses socles, et le rideau pour l’entrée du parvis,
Ses cordes et ses piquets et tous les ustensiles
Pouvant servir pour la Demeure, (donc) pour la Tente
De la Rencontre.

41 Puis les vêtements d’apparat


Pour officier dans le sanctuaire. Pour le prêtre
Aaron, les vêtements d’apparat, et pour ses fils
Les vêtements pour exécuter la prêtrise.

578
42 Les fils d’Israël, selon tout ce que Yahvé
Avait prescrit à Moïse firent tout le travail.
Moïse vit tout le travail. Voici qu’ils l’avaient fait :
Comme l’avait prescrit Yahvé, ils l’avaient fait !
Et Moïse les bénit.

579
Érection et consécration du sanctuaire

40 1 Alors Yahvé parla


À Moïse et lui dit ceci : 2 “ Le premier jour
Du premier mois, tu érigeras la Demeure
De la Tente de la Rencontre.

3 Tu y placeras
L’Arche du Témoignage. Tu couvriras l’Arche du voile.
4 Tu amèneras la Table. Tu disposeras
Ce qui doit la garnir. Et tu apporteras
Le Candélabre. Tu y feras monter les lampes.

5 Et tu placeras devant l’Arche du Témoignage


L’Autel d’or des parfums. Tu mettras le Rideau
À l’entrée de la Demeure. 6 Et tu placeras
L’Autel de l’Holocauste au-devant de l’entrée
De la Demeure, (donc) de la Tente de la Rencontre.

7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente


De la Rencontre et l’Autel, et tu y mettras l’eau.

8 Tu mettras le Parvis autour. Tu poseras


Le rideau à la porte du parvis. 9 Tu prendras
Le chrême et tu oindras la Demeure avec tout
Ce qu’elle renferme. Ainsi tu la consacreras

580
Avec son mobilier. Elle deviendra chose sainte.

10 L’Autel de l’holocauste et tous ses ustensiles,


Tu (les) oindras, et tu consacreras l’autel
Qui sera alors d’une éminente sainteté.
11 Ensuite tu oindras le Bassin avec son socle :
Tu les consacreras.

12 Tu feras approcher
Aaron et ses fils de l’entrée de la Tente
De la Rencontre, tu les laveras dans l’eau.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements
Sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras.
Il exercera mon sacerdoce. 14 Et ses fils
Tu les feras aussi approcher. De tuniques,
Tu les revêtiras. 15 Alors tu les oindras
Comme tu auras oint leur père. Ils exerceront
Mon sacerdoce. Cela sera pour que l’onction
Leur confère le sacerdoce à perpétuité
Dans toutes leurs générations. ”

581
Exécution des ordres divins

16 Moïse obéit,
Et à tout ce que lui avait prescrit Yahvé
Ainsi fit-il. 17 Au premier mois de la deuxième
Année, et au premier mois fut érigée
Sa Demeure.

18 Et Moïse érigea la Demeure


Plaça ses bases, posa ses planches, mit ses traverses,
Il dressa ses colonnes.

19 Il étendit la Tente
Sur la Demeure, mit la couverture de la Tente
(Tout) en haut, selon ce qu’avait prescrit Yahvé
À Moïse.

20 Alors il prit et plaça sur l’Arche


Le Témoignage. Puis il mit les barres contre l’Arche
Et il plaça le Propitiatoire sur l’Arche,
En haut.

21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure,


Posa le Rideau de draperie, couvrit l’Arche
Du Témoignage selon ce qu’avait ordonné
Yahvé à Moïse.

582
22 Alors il plaça la Table
Dans la Tente de la rencontre, au nord, sur le flanc
De la Demeure, et à l’extérieur du Rideau.
23 Puis il déposa sur elle le dispositif
Du pain devant Yahvé comme l’avait prescrit
Yahvé à Moïse.

24 Il plaça le Candélabre
Dans la Tente de la Rencontre en face de la Table
Sur le flanc de la Demeure du côté du sud.
25 Puis il monta les lampes devant Yahvé, selon
Ce qu’avait prescrit Yahvé à Moïse.

26 Alors
Il mit l’Autel d’or dans la Tente de la Rencontre
Devant le Rideau, et il fit fumer sur lui
De l’encens aromatique selon ce qu’avait
Prescrit Yahvé à Moïse.

28 Il mit le Rideau
À l’entrée de la Demeure. 29 Alors l’Autel
De l’holocauste, il l’établit à l’entrée
De la Demeure et de la Tente de la Rencontre.
Il fit monter sur lui l’holocauste, l’oblation
Selon ce qu’avait prescrit Yahvé à Moïse.
30 Et il installa le Bassin entre la Tente

583
De la Rencontre et l’Autel. Il y mit de l’eau
Pour les ablutions.

31 Moïse, Aaron, ses fils


Se lavèrent les mains et les pieds. 32 Lorsqu’ils entraient
Dans la Tente de la Rencontre et qu’ils s’approchaient
De l’Autel, ils se lavaient selon ce qu’avait
Prescrit Yahvé à Moïse.

33 Puis Moïse dressa


Le Parvis autour de la Demeure, de l’Autel
Et posa le Rideau à la Porte du Parvis.
C’est ainsi que Moïse acheva le travail.

Yahvé prend possession du sanctuaire

34 Or la nuée couvrit la Tente de la Rencontre.


La Gloire de Yahvé remplit ainsi la Demeure.
35 Et Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente
De la Rencontre à cause de la Nuée sur elle
Qui reposait, à cause de la Gloire de Yahvé
Dont la demeure était remplie.

584
La nuée guide les Israélites

36 Quand la Nuée
S’élevait donc de dessus la demeure, les fils
D’Israël, à toutes leurs étapes, se mettaient
En marche. 37 Mais si la Nuée ne s’élevait pas,
Ils ne continuaient pas leur route jusqu’au jour
Où elle s’élevait à nouveau.

38 Et la Nuée
De Yahvé reposait sur la Demeure, le jour.
Il y avait en elle un feu durant la nuit
Visible alors à toute la maison d’Israël.
Et il en fut ainsi à toutes leurs étapes.

585
FRANCK LOZAC'H

LE LÉVITIQUE

586
I - RITUEL DES HOLOCAUSTES

587
Les holocaustes

1 1 Or Yahvé appela Moïse et, de la Tente


De la Rencontre, il lui parla en disant :

2 “ Parle
Aux fils d’Israël. Tu leur diras :

quand un homme
D’entre vous offrira une offrande à Yahvé,
Vous ferez cette offrande en gros ou en petit
Bétail. Alors vous l’offrirez pour votre offrande.

3 Mais si son offrande consiste en un holocauste


De gros bétail, il offrira un mâle parfait.
Ainsi il l’offrira à l’entrée de la Tente
De la Rencontre pour être agrée à la face
De Yahvé.

4 Il appuiera sa main sur la tête


De l’holocauste qui sera agréée (pour) lui
(Pour) faire propitiation pour lui.

5 Devant Yahvé
On immolera le jeune taureau, puis les fils
D’Aaron avec les prêtres offriront le sang

588
Et répandront le sang tout autour sur l’Autel
Qui est à l’entrée de la Tente de la Rencontre.

6 On écorchera l’holocauste. En ses morceaux


On le morcellera. 7 Et les fils d’Aaron
Avec les prêtres placeront du feu sur l’Autel
Et disposeront des bois sur le feu.

8 Puis les fils d’Aaron et les prêtres placeront


Les morceaux, la tête et la fressure sur les bois
Placés sur le feu de l’Autel. 9 On lavera
Dans l’eau son intestin et ses pattes. Puis le prêtre
Fera fumer le tout sur l’autel.

Par le feu
C’est un holocauste et une odeur apaisante
Pour Yahvé.

10 Si son offrande consiste en petit


Bétail, soit d’agneau, soit de chèvre pour l’holocauste,
Il offrira un mâle parfait.

11 Et sur le flanc
De l’Autel, on immolera devant Yahvé,
Au nord, et les fils d’Aaron avec les prêtres
Répandront son sang sur le pourtour de l’autel.

589
12 Alors on le morcellera en ses morceaux
Avec sa tête, avec sa fressure. Sur les bois
(Qui sont placés) sur le feu de l’Autel, le prêtre
Les disposera. 13 On lavera l’intestin
Et les pattes dans l’eau. Le prêtre offrira le tout
Et le fera fumer sur l’Autel.

Par le feu
C’est un holocauste et une odeur apaisante
Pour Yahvé.

14 Si son offrande à Yahvé consiste


En un holocauste d’oiseau, il devra offrir
Pour son offrande des tourterelles ou des petits
De colombe.

15 Et le prêtre le fera approcher


De l’Autel, lui pincera la tête. Sur l’Autel,
Il le fera fumer. Son sang se videra
Sur la paroi de l’Autel. 17 Il enlèvera
Son jabot, qui est dans son plumage, à côté
De l’Autel, le jettera, à l’est, à l’endroit
De la cendre.

590
17 Ensuite il devra fendre l’animal
En deux moitiés avec une aile de part et d’autre,
Mais sans les séparer.

Le prêtre fera fumer


L’animal sur l’Autel, et sur les bois placés
Sur le feu.

Par le feu c’est un holocauste et une odeur


Apaisante pour Yahvé.

591
L’oblation

2 1 Si quelqu’un veut offrir


A Yahvé une oblation, son offrande sera
De la fleur de farine. Il versera de l’huile
Sur elle, puis il y déposera de l’encens.

2 Il l’apportera aux fils d’Aaron, les prêtres.


Il en empoignera une pleine poignée
De sa fleur de farine et de son huile en plus
De tout son encens. Alors il fera fumer
Le mémorial sur l’Autel.

C’est un sacrifice
Par le feu, une odeur apaisante pour Yahvé.

3 Ce qui reste de l’oblation est pour Aaron


Et ses fils. Car c’est le saint des saints par le feu
A Yahvé d’entre les sacrifices.

4 Si tu offres
Une oblation d’une chose cuite au four, alors
Ce sera de la fleur de farine en gâteaux
D’azymes, trempés dans l’huile, et en galettes d’azymes,
Ointes d’huile.

592
5 Mais si ton offrande est une oblation
Sur la poêle, ce sera de la fleur de farine
Trempée dans l’huile sans levain. 6 Puis on le rompra
En petits morceaux, et tu verseras de l’huile
Sur elle. C’est une oblation.

7 Et si ton offrande
Est une oblation préparée dans une marmite,
Elle sera donc faite de fleur de farine dans l’huile.

8 Et tu apporteras à Yahvé l’oblation


Qui est faite de ces choses : on l’offrira au prêtre.
Il la présentera à l’Autel. 9 Et le prêtre
De l’oblation prélèvera le mémorial.
Il le fera fumer sur l’Autel.

Par le feu
C’est un sacrifice et une odeur apaisante
Pour Yahvé.

10 Alors ce qui reste de l’oblation


Est pour Aaron et ses fils. Car c’est le saint
Des saints en sacrifices par le feu pour Yahvé.

11 Mais aucune des oblations que vous offrirez


A Yahvé ne sera faite de chose fermentée.

593
D’aucun levain ni d’aucun miel vous ne ferez rien
Fumer comme sacrifice par le feu pour Yahvé.

12 Et vous les offrirez comme offrande de prémices


A Yahvé. Ils ne monteront pas sur l’Autel
En odeur apaisante.

13 Alors toute oblation


Que tu offriras tu la saleras de sel.
Tu ne laisseras pas ton oblation manquer
De sel de l’Alliance de ton Dieu.

Et sur chacune
De tes offrandes, tu offriras du sel.

14 Pourtant
Si tu offres une oblation de premiers fruits, c’est
Pour Yahvé, sous forme d’épis à griller au feu,
De la mouture de gruau que tu offriras
Comme oblation de tes premiers fruits.

15 Tu mettras
De l’huile dessus, et tu poseras de l’encens
Dessus. C’est une oblation.

594
16 Et le prêtre fera
Fumer le mémorial tiré sur son gruau,
Et sur son huile et sur tout son encens.

Par le feu
C’est un sacrifice pour Yahvé.

595
Le sacrifice de communion

3 1 Si son offrande
Est un sacrifice de pacifiques, et s’il offre
Du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira
Parfait devant Yahvé. 2 Il appuiera sa main
Sur la tête de son offrande, il l’immolera
A l’entrée de la Tente de la Rencontre. Les fils
D’Aaron, les prêtres répandront le sang autour
Sur l’Autel. 3 Puis il offrira du sacrifice
De pacifique (soit) un sacrifice par le feu
Pour Yahvé avec la graisse couvrant l’intestin,
Toute la graisse qui est au-dessus de l’intestin,
4 Les deux rognons avec la graisse qui est sur eux,
Près des lombes, ainsi que l’excroissance sur le foie
Qu’on enlèvera avec les rognons.

5 Les fils
D’Aaron feront fumer cette part à l’Autel
En plus de l’holocauste sur les bois et le feu.
Car c’est un sacrifice par le feu, une odeur
Apaisante pour Yahvé.

596
6 Pourtant si son offrande
Est en sacrifices de pacifiques du petit
Bétail, mâle ou femelle, il l’offrira parfait.*

7 Et si c’est un agneau qu’il offre pour son offrande,


Il l’offrira devant Yahvé. 8 Il appuiera
Sa main sur la tête de son offrande, et devant
La Tente de la Rencontre, on (pourra) l’immoler.
Et les fils d’Aaron répandront sur l’Autel
Son sang, autour.

9 Il offrira du sacrifice
De pacifiques (soit) un sacrifice par le feu
Pour Yahvé avec la graisse et la queue entière
Qu’on (aura dû) enlever à proximité
De l’échine avec la graisse couvrant l’intestin.

10 Les deux rognons avec la graisse qui est sur eux,


Près des lombes, ainsi que l’excroissance sur le foie
Qu’on enlèvera avec les rognons.

11 Le prêtre
Les fera fumer sur l’Autel. C’est pour Yahvé
Un aliment par le feu.

* Le texte veut : A Yahvé.

597
12 Mais si son offrande
Est une chèvre, il l’offrira devant Yahvé.
13 Il appuiera sa main sur sa tête. Devant la Tente
De la Rencontre, on l’immolera. Puis les fils
D’Aaron répandront sur l’Autel (tout) autour
Son sang. 14 Et il en offrira pour son offrande
Comme sacrifice par le feu pour Yahvé, la graisse
Couvrant l’intestin, et toute la graisse qui est
Au-dessus de l’intestin, 15 et les deux rognons,
La graisse qui est sur eux, près des lombes, sur le foie,
L’excroissance à enlever avec les rognons.

16 Ainsi le prêtre les fera fumer sur l’Autel.


Car c’est un aliment par le feu, et l’odeur
Apaisante.

17 C’est un rite pour vos générations


Éternel en toutes vos résidences : d’aucune graisse,
D’aucun sang vous ne mangerez ! ”

598
Le sacrifice pour le péché

4 1 Yahvé parla
A Moïse en disant : “ Parle aux fils d’Israël
Et dis-leur : si quelqu’un pèche par inadvertance
Contre quelques des commandements de Yahvé
En faisant une des choses qui ne doit pas se faire,

599
A - du grand prêtre

3 Si c’est le prêtre consacré par l’onction qui pèche


Rendant ainsi le peuple coupable, il offrira
A Yahvé pour le péché dont il est coupable
Un jeune taurillon parfait comme expiatoire.

4 Il amènera le taurillon à l’entrée


De la Tente de la Rencontre et devant Yahvé
Puis il appuiera sur la tête du taurillon
Sa main, et on immolera le taurillon
Devant Yahvé.

5 Le prêtre consacré par l’onction


Prendra du sang du taurillon l’apportera
A la Tente de la Rencontre.

6 Le prêtre trempera
Son doigt dans le sang et fera une aspersion
Du sang sept fois au-devant de Yahvé et en face
Du Rideau du Sanctuaire.

7 Puis le prêtre mettra


Devant Yahvé du sang sur les cornes de l’Autel
D’encens aromatique qui se trouve dans la Tente
De la Rencontre. Il déversera à la base

600
De l’Autel de l’holocauste qui est à l’entrée
De la Tente de la Rencontre alors tout le sang
Du taurillon.

8 Et il prélèvera la graisse *
Du taurillon d’expiatoire avec la graisse
Couvrant l’intestin, et toute la graisse qui est
Au-dessus de l’intestin, 9 et les deux rognons,
La graisse qui est sur eux, près des lombes, sur le foie
Soit le lobe à enlever avec les rognons,
Tout comme on prélève sur l’autel de l’holocauste
Du taureau. Alors le prêtre les fera fumer
Sur l’Autel de l’holocauste.

11 La peau et la chair
Du taurillon avec sa tête, avec ses pattes
Avec ses intestins et sa fiente, 12 le taurillon
Tout entier, on le fera sortir au-dehors
Du camp, au lieu pur, au déversoir de la cendre.
Alors on le brûlera sur les bois au feu,
Il sera brûlé au-dessus du déversoir
De la cendre.

* Le texte veut : Il prélèvera toute la graisse

601
B - De l’Assemblée d’Israël

13 Si c’était toute la communauté


D’Israël qui a péché par inadvertance,
Si la chose échappait aux yeux de l’assemblée,
Si c’était une des choses que les commandements
De Yahvé interdisaient de faire, 14 et qu’ensuite
Le péché qu’ils commirent vint à être connu,
L’assemblée offrira un taurillon tout jeune
En expiatoire. Ils l’amèneront devant
La Tente de la Rencontre.

15 Alors devant Yahvé,


Les anciens de la Communauté appuieront
Leurs mains sur la tête du Taurillon, et devant
Yahvé, on immolera (donc) le Taurillon.

602
16 Le prêtre consacré par l’onction apportera
Du sang du taureau à la Tente de la Rencontre.
17 Ainsi le prêtre trempe son doigt dans le sang
Et il fera une aspersion de sang sept fois
Devant Yahvé, en face du Rideau. 18 Il mettra
Devant Yahvé du sang sur les cornes de l’Autel
Dans la Tente de la Rencontre. Il déversera
A la base de l’Autel de l’holocauste qui est
A l’entrée de la Tente de la Rencontre le sang. *

19 Il en prélèvera toute la graisse, la fera


Fumer sur l’Autel. Ainsi pour le taurillon
20 Il fera comme il a fait pour le taurillon
D’expiatoire. Et il fera de même pour lui.

Alors le prêtre fera propitiation pour lui.


Il leur sera pardonné. 21 On fera sortir
Le taurillon au-dehors du camp. On le brûlera
Comme on aura brûlé le premier taurillon.
Car c’est là un expiatoire pour l’assemblée.

* La concordance veut : La Tente de la Rencontre tout le sang.

603
C - D’un chef

22 Si c’est un prince qui pèche, qui par inadvertance,


A commis une des choses que les commandements
De Yahvé, son Dieu, avaient interdit de faire,
Se rendant ainsi coupable 23 dès que le péché
Par lequel il a péché lui est indiqué,
Il devra amener pour son offrande un bouc,
Mâle parfait. 24 Il appuiera sa main sur la tête
Du bouc. Après on l’immolera à l’endroit
Où l’on immole les holocaustes devant Yahvé.
C’est un expiatoire.

604
25 Le prêtre prendra du sang
De l’expiatoire avec son doigt. Sur les cornes
De l’Autel de l’holocauste, il en répandra.

26 Et il fera fumer sur l’Autel toute la graisse


Comme pour la graisse du sacrifice de pacifiques.
Ainsi le prêtre fera propitiation pour lui,
Pour son péché. Il sera pardonné.

605
D - D’un home du peuple

27 Et si c’est un homme du peuple du pays qui pèche,


Qui par inadvertance a commis une des choses
Que les commandements de Yahvé condamnaient
Se rendant ainsi coupable, 28 dès que le péché
Par lequel il a péché lui est indiqué,
Il devra amener pour son offrande une chèvre,
Femelle parfaite. 29 Il mettra * sa main sur la tête
De la chèvre. On immolera l’expiatoire
A l’endroit de l’holocauste.

30 Puis le prêtre prendra


De son sang avec son doigt, alors sur les cornes
De l’Autel de l’holocauste, il en répandra.

31 On enlèvera toute la graisse comme on enlève


La graisse de sur le sacrifice de pacifiques.
Alors le prêtre le fera fumer sur l’Autel
En odeur apaisante pour Yahvé. Et le prêtre
Fera propitiation sur elle. Il lui sera
Pardonné.

* La concordance veut : il appuiera.

606
32 Mais si c’est une agnelle qu’il amène
Comme son offrande expiatoire, il l’amènera
Femelle parfaite. 33 Il mettra sa main sur la tête
De l’expiatoire. Alors on immolera
Comme expiatoire à l’endroit où l’on immole
L’holocauste.

34 Le prêtre prendra de l’expiatoire


Du sang avec son doigt. Sur les cornes de l’Autel
De l’holocauste, il en répandra. Tout son sang
A la base de l’Autel, il le déversera.
35 On enlèvera toute la graisse comme on enlève
Celle de l’agneau du sacrifice de pacifiques.
Alors par-dessus les sacrifices par le feu
Faits à Yahvé, le prêtre la fera sur l’Autel
Fumer. Ainsi le prêtre fera propitiation
Sur lui pour le péché qu’il a ainsi commis.
Il lui sera pardonné.

607
Quelques cas de sacrifices pour le péché

5 1 Si une personne pèche


Parce qu’elle a entendu la voix d’imprécation
Et que bien que témoin, soit qu’elle ait vu ou su,
Elle ne dénonce pas, et porte ainsi sa faute ;

2 S’il s’agit d’une personne touchant quoi que ce soit


D’impur, cadavre d’animal impur, de bête
Domestique impure, ou cadavre de reptile
Impur, que c’est à son insu qu’elle est impure
Et coupable ;

3 si elle touche à une impureté


Humaine, ou à quelque impureté par laquelle
L’homme est impur, pourtant si c’est à son insu,
Puis elle l’apprend et se trouve coupable ;

4 enfin
Si quelqu’un parlant légèrement de ses lèvres
De mal faire ou de bien faire en quoi que ce soit
Mais c’est à son insu, puis l’apprend et se trouve
Coupable de l’un de ces actes ;
5 il faut que celui
Qui est coupable de l’un de ces actes se confesse
D’avoir péché en cela. 6 Il amènera

608
Alors son sacrifice de culpabilité
A Yahvé pour le péché qu’il aura commis :
Une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre
En expiatoire, et le prêtre fera sur lui
Propitiation pour son péché.

609
Le sacrifice pour le péché de l’homme du peuple (suite)

7 Mais si sa main
Ne parvient pas à une tête de petit bétail,
Il amènera alors comme son sacrifice
De culpabilité pour le péché commis
Deux tourterelles ou bien deux petits de colombe
Pour Yahvé, l’un en sacrifice pour le péché
Et l’autre en holocauste.

8 Il les amènera
Au prêtre qui offrira d’abord celui qui est
Pour l’expiatoire. Il lui pincera la tête
Au-dessus de la nuque mais sans la séparer.
9 Il aspergera de sang de l’expiatoire
La paroi de l’Autel. Ce qui reste de sang
Sera alors vidé à la base de l’Autel.
C’est un expiatoire.

610
10 De second il fera
Un holocauste suivant l’usage. Le prêtre fera
Sur lui propitiation pour le péché commis.
Il lui sera pardonné.

11 Pourtant si sa main
N’atteint pas à suffisance pour deux tourterelles
Ou deux petits de colombe, il apportera
Comme offrande pour son péché un dixième d’eyphah
De fleur de farine pour expiatoire. Sur elle
Il ne mettra pas d’huile, ne déposera pas
D’encens sur elle. C’est un expiatoire.

12 Au prêtre
Il l’apportera. Le prêtre en empoignera
Une pleine poignée pour son mémorial. Sur l’Autel,
Il la fera fumer, par le feu à Yahvé
Sur les sacrifices. Car c’est un expiatoire.

13 Alors le prêtre fera sur lui propitiation


Pour son péché commis en l’une de ces choses.
Il lui sera pardonné. Et le prêtre aura
Sa part comme l’oblation.

611
Le sacrifice de réparation

14 Et Yahvé parla
A Moïse en disant : “ 15 Quand une personne commet
Une infidélité, pèche par inadvertance
En détournant des choses consacrées à Yahvé,
Elle amènera son sacrifice à Yahvé
De culpabilité : (soit) un bélier parfait
Provenant du petit bétail et estimé
Par toi d’après le sicle du sanctuaire en sicles
D’argent pur sacrifice de culpabilité.

16 Et ce qu’elle a détourné des choses consacrées


En faisant son péché, elle le restituera
Y ajoutera le cinquième, le remettra
Au prêtre. Alors le prêtre fera propitiation
Sur elle par le bélier de culpabilité.
Il lui sera pardonné.

17 Si une personne pèche


Et fait une des choses qui ne doit pas se faire
Par les commandements de Yahvé, elle se rend
Coupable sans le savoir, et elle encourt une faute,
18 Elle amènera au prêtre un bélier parfait
Pris sur le troupeau d’après ton estimation.
Alors le prêtre fera propitiation sur lui

612
Pour avoir agi par inadvertance tandis
Qu’elle ne savait pas. Il lui sera pardonné.
19 Car c’est un sacrifice de culpabilité,
Et il était vraiment coupable envers Yahvé. ”

20 Alors Yahvé parla à Moïse en disant :


21 Quand une personne pèche et commet envers Yahvé
Une infidélité soit qu’elle mente au sujet
D’un dépôt à son prochain ou de chose remise
En main, de spoliation ;

soit qu’elle fasse violence


A son prochain.

22 Si, trouvant un objet perdu,


Elle ment à son sujet ;

ou fait un faux serment


En l’une quelconque des choses où l’homme peut pécher ;

23 Il faudra, puisqu’elle a péché et s’est rendue


Coupable qu’elle restitue la chose qu’elle a volée,
Ce qu’elle a extorqué, ou le dépôt chez elle.

Ou, l’objet perdu qu’elle a trouvé, 24 ou la chose


Quelle qu’elle soit qui fut niée sous un faux serment,

613
Elle devra le restituer totalement
Y ajoutant le cinquième. Elle le donnera
Au propriétaire le jour de son sacrifice
De culpabilité. 25 Et elle amènera
Ainsi son sacrifice de culpabilité :
Un bélier parfait pris sur le troupeau d’après
Ton estimation pour le prêtre en sacrifice
De culpabilité. Le prêtre fera sur elle,
Propitiation devant Yahvé. Quelque soit l’acte
Qu’il aura accompli, en se rendant coupable,
Il lui sera pardonné. ”

614
Le sacerdoce et les sacrifices
A - L’holocauste

6 1 Et Yahvé parla
A Moïse en disant : “ Ordonne à Aaron
Et à ses fils.

2 Voici la loi de l’holocauste :


L’holocauste sera sur son brasier, sur l’Autel
Toute la nuit sur lui. 3 Puis le prêtre revêtira
Son costume de lin, revêtira sur sa chair
Des caleçons de lin. Puis il soulèvera
La cendre grasse de l’holocauste qu’avait brûlée
Le feu sur l’Autel. Il la mettra à côté
De l’Autel. 4 Il retirera ses vêtements.
Alors il revêtira d’autres vêtements.
Il sortira la cendre au lieu pur en dehors
Du camp.

5 Et le feu sur l’Autel y brûlera.


Il ne s’éteindra pas. Le prêtre allumera
Sur lui des bois chaque matin. Alors sur lui
Il disposera l’holocauste, et y fera
Fumer les graisses des pacifiques ; 6 Et sur l’Autel,
Un feu perpétuel brûlera sans l’éteindre.

615
B - L’oblation

7 Voici la loi de l’oblation : devant Yahvé


Les fils d’Aaron doivent l’offrir face à l’Autel.
8 On en prélèvera une poignée de la fleur
De farine de l’oblation ainsi que son huile
Avec tout l’encens qui se trouve sur l’oblation.
Et l’on fera fumer sur l’Autel en odeur
Apaisante son mémorial pour Yahvé.

9 Et ce qui restera, Aaron et ses fils


Le mangeront. Il sera mangé comme azymes
Dans un lieu saint. C’est dans le parvis de la Tente
De la Rencontre qu’ils le mangeront. 10 Au levain
Il ne sera pas cuit. Car sur mes sacrifices,
C’est la part que je leur ai donnée par le feu.
C’est un saint des saints pareils à l’expiatoire,
Pareil au sacrifice de culpabilité.

11 Tout mâle en mangera chez les fils d’Aaron.


C’est un rite éternel pour vos générations
Des sacrifices par le feu pour Yahvé. Quiconque
Y touchera sera saint. ”

12 Et Yahvé parla
A Moïse en disant : 13 “ Ceci est donc l’offrande

616
Qu’offriront Aaron et ses fils à Yahvé
Le jour où il recevra l’onction : un dixième
D’eyphah en oblation perpétuelle de fleur
De farine, la moitié le matin, la moitié
Le soir. 14 Et elle sera faite à la poêle dans l’huile.
Tu l’apporteras échaudée. Tu offriras
A Yahvé en odeur apaisante les croûtons
De l’oblation en petits morceaux.

15 Et le prêtre
Appelé par l’onction à lui prendre sa place
Au milieu de ses fils fera la même chose.
C’est un rite éternel pour Yahvé. Elle sera
Toute entière réduite en fumée : 16 toute l’oblation
De prêtre sera totale, on n’en mangera pas ! ”

617
C - Le sacrifice pour le péché

17 Alors Yahvé parla à Moïse en disant :


18 “ Voici la loi de l’expiatoire : à l’endroit
Où est immolé l’holocauste devant Yahvé
Sera immolé l’expiatoire. C’est un saint
Des saints. 19 Le prêtre qui offrira l’expiatoire
En mangera. Il sera mangé dans un lieu saint,
(Soit) dans le parvis de la Tente de la Rencontre.

20 Et quiconque touchera de sa chair sera saint.


Mais s’il rejaillit de son sang sur l’habit,
L’endroit où il aura jailli sera lavé
Dans un lieu saint.

21 Le vase d’argile où il a cuit


Sera brisé, mais si c’est dans un vase d’airain
Où il a cuit, celui-ci sera récuré
Et rincé à grande eau. 22 Tout mâle parmi les prêtres
En mangera. C’est un saint des saints. 23 Le sang
Dont on introduit l’expiatoire dans la Tente
De la Rencontre pour faire ainsi propitiation,
On n’en mangera pas. Mais il sera brûlé
Par le feu.

618
D - Le sacrifice de réparation

7 1 (Et) voici la loi du sacrifice


De culpabilité, et c’est un saint des saints.
2 C’est dans l’endroit où est immolé l’holocauste
Que l’on (devra) immoler (là) le sacrifice
De culpabilité. L’on répandra son sang
Sur l’Autel, tout autour. 3 Alors l’on offrira
Toute la graisse : la queue avec la graisse couvrant
L’intestin 4 ainsi que les deux rognons, la graisse
Qui est sur eux, près des lombes avec l’excroissance
Sur le foie à enlever avec les rognons.

5 Alors le prêtre les fera fumer sur l’Autel


En sacrifice par le feu.

C’est un sacrifice
De culpabilité.

6 Tout mâle en mangera


Chez les prêtres. Il sera mangé dans un lieu saint.
C’est un saint des saints.

619
Droits des prêtres

7 Pareil à l’expiatoire
Est donc le sacrifice de culpabilité.
Il y a une seule loi pour eux. Il appartient
Au prêtre qui aura fait propitiation sur lui.

8 Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un,


A ce prêtre reviendra la peau de l’holocauste,
Elle est à lui.

9 Et toute l’oblation qui est cuite


Au four, toute celle qui est faite à la casserole
Ou sur la poêle est pour le prêtre qui l’a offerte,
Elle est à lui.

10 Toute oblation trempée dans l’huile


Ou sèche appartient à tous les fils d’Aaron.
(Ainsi) à l’homme comme à son frère.

620
E - Le sacrifice de communion
a) sacrifice avec louange

11 Voici la loi
Du sacrifice des pacifiques qu’on offrira
A Yahvé : 12 Si c’est en action de grâces qu’on l’offre
On offrira, en plus du sacrifice d’action
De grâces, des gâteaux d’azymes pétris dans de l’huile
Et des galettes d’azymes ointes d’huile, et de la fleur
De farine échaudée dans des gâteaux trempés
Dans l’huile. 13 Mais en plus des gâteaux de pain levé,
En sus du sacrifice de pacifiques d’action
De grâces, on offrira son offrande.

14 Donc une part


On offrira sur toute offrande pour Yahvé
Comme prélèvement. Mais au prêtre qui répand
Le sang des pacifiques, c’est à lui qu’elle sera.

15 La chair du sacrifice de pacifiques d’action


De grâces sera mangée au jour de son offrande.
Et l’on n’en laissera pas jusqu’au lendemain
Matin.

621
b) Sacrifices votifs ou spontanés

16 Pourtant si l’offrande de son sacrifice


Est votive ou volontaire, il sera mangé
Le jour où on l’offre. 17 Le reste en sera mangé
Le lendemain. Au troisième jour ainsi le reste
De la chair du sacrifice sera par le feu
Brûlé.

622
Règles générales

18 Si l’on osait manger au troisième jour


De la chair de son sacrifice de pacifiques,
Il ne serait pas agréé. Et pour celui qui l’offre,
Il ne compterait pas. Ce serait chose immonde
Et la personne qui en mangerait encourait
Une faute.

19 La chair qui aura touché quelque chose


D’impur, on n’en mangera pas. C’est par le feu,
Qu’elle sera brûlée. De l’autre chair, tout homme pur
En mangera. 20 Mais la personne qui mangera
De la chair de son sacrifice de pacifiques
A Yahvé, tandis qu’elle se trouvait en état
D’impureté, cette personne sera retranchée
D’entre les siens.

21 Quand une personne aura touché


A quelque chose d’impur, une impureté d’homme
Ou de bête impure, ou quelque abomination
Impure, et mangera à Yahvé de la chair

De sacrifice, la personne sera retranchée


D’entre les siens. ”

623
22 Et Yahvé parla à Moïse
En disant : 23 “ Parle aux fils d’Israël en disant :
D’aucune graisse de taureau, de mouton ou de chèvre
Vous ne mangerez. 24 La graisse d’une bête morte, la graisse
D’une bête lacérée, on pourra l’utiliser
Pour quelque besogne, mais vous n’en mangerez pas.

25 Quiconque mange de la graisse de la bête dont on offre


Un sacrifice par le feu à Yahvé, celle-là
Qui en mange sera retranchée d’entre les siens.

26 D’aucun sang vous ne mangerez dans tous les lieux


Où vous habiterez, qu’il s’agisse d’oiseau
Ou de bétail. 27 Mais toute personne qui mangera
D’un sang quelconque, cette personne sera retranchée
D’entre les siens. ”

624
Part des prêtes

28 Et Yahvé parla à Moïse


En disant : 29 “ Parle aux fils d’Israël en disant :
Celui qui offre son sacrifice de pacifiques
A Yahvé apportera de son sacrifice
De pacifiques son offrande à Yahvé.

30 Ses mains
Apporteront donc les sacrifices par le feu
A Yahvé. Alors il apportera la graisse
Avec la poitrine, la poitrine devant Yahvé
Pour balancer d’un balancement.

31 Le prêtre
Fera fumer la graisse sur l’Autel. La poitrine
Sera pour Aaron et (sera) pour ses fils.
32 Vous donnerez aussi au prêtre le gigot droit
Sur vos sacrifices de pacifiques.

33 Et celui
Des fils d’Aaron qui aura offert le sang
Des pacifiques et la graisse aura le gigot
Droit pour sa part. 34 La poitrine du balancement,
Le gigot du prélèvement, je les ai pris
(Donc) sur leurs sacrifices de pacifiques aux fils

625
D’Israël. Je les ai ainsi donnés au prêtre
Aaron et à ses fils en rite éternel
De la part des fils d’Israël.

626
Conclusion

35 Telles furent la part


D’Aaron et la part de ses fils pour Yahvé
Sur les sacrifices par le feu depuis le jour
Où on les (remit) pour exercer la prêtrise
Devant Yahvé.

36 C’est ce que Yahvé a prescrit


De leur donner du jour où il les a oints
De la part des fils d’Israël. Car c’est un rite
Éternel pour les générations.

37 Telle la loi
Pour l’holocauste, pour l’oblation, l’expiatoire
Et pour le sacrifice de culpabilité,
L’investiture, le sacrifice de pacifiques. ”

38 C’est ce qu’a prescrit Yahvé au mont Sinaï


A Moïse le jour où il prescrivit aux fils
D’Israël d’offrir leurs offrandes dans le désert
Du Sinaï à Yahvé.

627
III - L’INVESTITURE DES PRÊTRES
Rite d’ordination

8 1 Et Yahvé parla
A Moïse en disant : 2 “ Prends Aaron, ses fils
Avec toi, ainsi que les habits, l’huile d’onction,
Le taureau de l’expiation, les deux béliers
Et la corbeille d’azymes.

3 Puis rassemble à l’entrée


De la Tente de la Rencontre la communauté. ”

4 Moïse fit ce que lui avait prescrit Yahvé.


La communauté se rassembla à l’entrée
De la Tente de la Rencontre.

5 Alors Moïse dit


A la communauté : “ Voici ce que Yahvé
A ordonné de faire ! ”

6 Moïse fit approcher


Aaron et ses fils. Il les lava dans l’eau.
7 Il plaça sur lui la tunique et le ceignit
De la ceinture. Il le revêtit du manteau
Et lui mit l’éphod. Il le ceignit de la bande
De l’éphod, et l’entoura de l’éphod. 8 Il mit

628
Sur lui le pectoral, mit dans le pectoral
Les ourim et les toummim.

9 Alors il plaça
Le turban sur sa tête, plaça sur le turban
Devant sa face la lame d’or et le diadème
De sainteté comme Yahvé avait à Moïse
Prescrit.

10 Puis Moïse prit l’huile d’onction, il oignit


La Demeure avec tout ce qui était en elle
Et les consacra. 11 Il en aspergea sept fois
L’Autel, oignit l’Autel et tous ses ustensiles,
La Cuve avec son support afin de les consacrer.
12 Alors il versa de l’huile d’onction sur la tête
D’Aaron et il l’oignit pour le consacrer.

13 Puis Moïse fit approcher les fils d’Aaron


Et les revêtit de tuniques. Il les ceignit

D’une ceinture, leur noua des mitres comme Yahvé


L’avait prescrit à Moïse.

14 Puis il fit avancer


Le taurillon de l’expiatoire. Aaron

629
Avec ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête *
De l’expiatoire, 15 et Moïse l’immola,
Prit le sang, en mit avec son doigt sur les cornes
De l’Autel, tout autour. Il fit l’expiation
De l’Autel, et il versa le sang à la base
De l’Autel, le consacra en faisant sur lui
Propitiation.

16 Alors il prit toute la graisse


Qui était sur l’intestin, l’excroissance du foie,
Les deux rognons et leur graisse. Moïse sur l’Autel
Les fit fumer. 17 Le taurillon, sa peau, sa chair
Sa fiente, il les brûla par le feu en dehors
Du camp comme Yahvé l’avait prescrit à Moïse.

18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste.


Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains
Sur la tête du bélier. 19 Et Moïse l’immola.
Il répandit le sang sur l’Autel, tout autour.

* Le texte veut : sur la tête du taurillon.

630
20 Puis il morcela le bélier en ses morceaux.
Ainsi Moïse fit fumer la tête, les morceaux
Et la fressure. 21 Il lava dans l’eau l’intestin
Et les pattes. Moïse fit fumer tout le bélier
Sur l’Autel. Ce fut un holocauste d’apaisante
Odeur, un sacrifice par le feu à Yahvé
Selon ce qu’avait prescrit Yahvé à Moïse.

22 Alors il fit approcher le second bélier,


Le bélier de l’investiture. Puis Aaron
Avec ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête
Du bélier. 23 Moïse l’immola, prit de son sang,
En mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron,
Sur le pouce de la main droite, sur le gros orteil
De son pied droit. 24 Puis Moïse répandit le sang
Sur l’Autel, tout autour. 25 Il prit ensuite la graisse,
La queue, toute la graisse qui est sur l’intestin,
L’excroissance du foie, les deux rognons, et leur graisse
Avec le gigot droit.

26 De la corbeille d’azymes
Qui se trouve devant Yahvé, il prit un gâteau
D’azymes, un gâteau de pain à l’huile, une galette
Il les mit sur les graisses et sur le gigot droit.
27 Alors il mit le tout sur les paumes d’Aaron
Et sur les paumes de ses fils. Il les balança

631
D’un balancement devant Yahvé.

28 Puis Moïse
Les reprit de dessus leurs paumes. Sur l’Autel
Il les fit fumer au-dessus de l’holocauste.
Ce fut une investiture d’odeur apaisante,
Un sacrifice par le feu à Yahvé.

29 Moïse
Prit la poitrine, la balança devant Yahvé
D’un balancement. Du bélier d’investiture,
Ce fut la part de Moïse selon ce que Yahvé
Avait prescrit à Moïse.

30 Moïse prit de l’huile


D’onction avec du sang qui était sur l’Autel.
Il en aspergea Aaron et ses habits,
Ses fils et les habits de ses fils avec lui.
Il consacra Aaron avec ses habits,
Ses fils et les habits de ses fils avec lui.

31 Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils :


“ Faites cuire à l’entrée de la Tente de la Rencontre
La chair. Là vous la mangerez avec le pain
Qui se trouve dans la corbeille de l’investiture
Comme je l’ai ordonné en disant :

632
Aaron
Et ses fils les mangeront. 32 Ce qui restera
De la chair et du pain vous le brûlerez donc
Au feu. 33 De l’entrée de la Tente de la Rencontre
Vous ne sortirez pas de sept jours, jusqu’au jour
Où finira le temps de votre investiture
Car c’est sept jours durant qu’on vous investira.

34 Ce qu’on fit en ce jour, Yahvé a ordonné


De le faire pour obtenir propitiation
Pour vous. 35 A l’entrée de la Tente de la Rencontre
Vous devez rester jour et nuit pendant sept jours,
Et vous observerez l’observance de Yahvé
Pour ne pas mourir. Ainsi j’en ai reçu l’ordre. ”

36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahvé


Avait prescrit par l’intermédiaire de Moïse.

633
Entrée en fonction des prêtres

9 1 Au huitième jour, Moïse convoqua Aaron


Ses fils avec les anciens d’Israël. 2 Il dit
A Aaron :

“ Procure-toi pour expiatoire


Un tout jeune veau et pour l’holocauste un bélier,
Tous deux sans défaut. Offre-les devant Yahvé.

3 Tu parleras aux fils d’Israël en disant :


Prenez un bouc pour expiatoire et un veau,
Un agneau âgés d’une année, pour holocauste,
Parfaits ; 4 un taureau, un bélier pour pacifiques
A sacrifier devant Yahvé, une oblation
Trempés dans l’huile, car Yahvé vous apparaîtra
Aujourd’hui.

5 Ils prirent donc ce que Moïse avait


Prescrit au-devant de la Tente de la Rencontre.
Toute la communauté s’approcha et se tint
Debout devant Yahvé.

6 Alors Moïse parla :


“ Voici ce que Yahvé vous a prescrit de faire
Pour que sa Gloire vous apparaisse. ”

634
7 Puis Moïse dit
A Aaron : “ Approche-toi de l’Autel et fais
Propitiation pour toi et pour le peuple, fais
L’offrande du peuple, fais propitiation pour eux
Comme l’a prescrit Yahvé. ”

8 Aaron s’approcha
De l’Autel, immola le veau du sacrifice
Pour son péché. 9 Puis les fils d’Aaron
Lui offrirent le sang et il trempa dans le sang
Son doigt, il en (re)mit sur les cornes de l’Autel.
Il versa le sang à la base de l’Autel. 10 La graisse,
Les rognons, le lobe du foie c de l’expiatoire,
Il les fit fumer sur l’Autel comme à Moïse
L’avait prescrit Yahvé. 11 La chair avec la peau
Il les brûla par le feu en dehors du camp.

12 Il immola l’holocauste. Les fils d’Aaron


Lui remirent le sang qu’il répandit sur l’Autel,
Tout autour. 13 Puis ils lui présentèrent l’holocauste
En morceaux avec la tête. Il les fit fumer
Sur l’Autel. 14 Il lava l’intestin et les pattes.
Il les fit fumer au-dessus de l’holocauste
Sur l’Autel.

15 Il offrit ensuite l’offrande du peuple.

635
Il prit le bouc d’expiatoire pour le péché
Du peuple, l’immola. Il en fit un sacrifice
Comme le précédent. 16 Il offrit l’holocauste
Et il le fit selon l’usage. 17 Puis il offrit
L’oblation et en remplit sa paume. Sur l’Autel,
Il la fit donc fumer en sus de l’holocauste
Du matin.

18 Enfin il immola le taureau


Et le bélier, un sacrifice de pacifiques
Qui était pour le peuple. Puis les fils d’Aaron
Lui présentèrent le sang, et il le répandit
Sur l’Autel, tout autour.

c la concordance veut : l’excroissance.

636
19 Or les graisses du taureau,
Du bélier et la queue, et la graisse recouvrant
Les rognons et le lobe du foie, 20 ils en placèrent
Les graisses sur les poitrines. Ainsi il fit fumer
Les graisses sur l’Autel. 21 Les poitrines, le gigot droit
Aaron les balança d’un balancement
Devant Yahvé comme l’avait prescrit Moïse.

22 Alors Aaron leva ses mains vers le peuple


Et le bénit. Puis ayant fait l’expiatoire,
L’holocauste et les pacifiques, il descendit.

23 Moïse avec Aaron entrèrent dans la Tente


De la Rencontre. Ils en ressortirent et bénirent
Le peuple. Alors la Gloire de Yahvé apparut
A tout le peuple.

24 Et un feu sortit d’au-devant


De Yahvé dévorant sur l’Autel l’holocauste
Et les graisses. Le peuple entier le vit. Ils crièrent
De jubilation et ils tombèrent sur leur face.

637
Réglementation complémentaire
A - Gravité des irrégularités. Nadad et Abihon.

10 1 Les fils d’Aaron, Nadab et Abihon, prirent


Chacun sa cassolette et ils y mirent du feu.
Ils placèrent sur lui de l’encens et ils offrirent
Devant Yahvé un feu irrégulier. Pourtant
Il ne le leur avait pas prescrit. 2 De devant
Yahvé, un feu sortit et il les dévora.
Ils moururent devant Yahvé. 3 Alors Moïse dit
A Aaron : “ C’est ce qu’avait dit Yahvé ainsi :

Car c’est par ceux qui m’approchent que je serai saint,


Mais de devant mon peuple, je serai glorifié ! ”
Aaron se tut !

638
B - Enlèvement des corps

4 Alors Moïse appela


Mishaël et Elsaphan les fils d’Ouzziel,
L’oncle d’Aaron, et il leur dit : “ Approchez,
Emportez vos frères de devant le sanctuaire,
Hors du camp. ”

5 Ils s’approchèrent et les emportèrent


Dans leurs tuniques au dehors du camp, comme Moïse
L’avait prescrit.

639
C - Règles de deuil spéciales aux prêtres

6 Puis Moïse dit à Aaron,


A Eléazar et à Ithamar, ses fils :

“ Vous ne laissez pas vos têtes échevelées


Et vous ne déchirerez pas vos vêtements. *
Pour ne pas mourir, pour qu’Il ne s’irrite pas
Contre toute la Communauté. Ce sont vos frères,
Ceux de la Maison d’Israël qui pleureront
Sur l’embrasement qu’avait embrasé Yahvé.

7 Ainsi de l’entrée de la Tente de la Rencontre


Vous ne sortirez pas. Vous pourriez en mourir.
Vous avez sur vous l’huile de l’onction de Yahvé. ”

Ils agirent donc suivant la parole de Moïse.

* La concordance veut : “ vos habits ”.

640
D - Interdiction de l’usage du vin

8 Et Yahvé parla à Aaron en disant :

9 “ Ni vin, ni boisson enivrante tu ne boiras


Toi et tes fils avec toi quand vous entrerez
Dans la Tente de la Rencontre : Vous ne mourrez pas.
C’est un rite éternel pour vos générations
10 Afin d’en séparer le sacré du profane,
L’impur du pur, 11 et afin d’enseigner aux fils
D’Israël tous les rites que vous a édictés
Yahvé par l’organe de Moïse. ”

641
E - La part des prêtres sur les offrandes

12 Moïse parla
A Aaron, à ceux qui restaient de ses fils,
A Eléazar et à Ithamar : “ Prenez
L’oblation qui reste des sacrifices par le feu
A Yahvé, mangez-la comme azymes à côté
De l’Autel, c’est un saint des saints.

13 Dans un lieu saint


Vous la mangerez, car c’est ton dû et le dû
De tes fils dessus les sacrifices par le feu
A Yahvé, puisque j’en ai reçu ainsi l’ordre.

14 La poitrine du balancement et le gigot


Du prélèvement c’est dans un lieu pur que toi,
Tes fils, tes filles avec toi vous les mangerez.
Car ils te sont donnés comme ton dû et le dû
De tes fils sur les sacrifices de pacifiques
Pour les fils d’Israël.

642
15 Et du prélèvement
Le gigot et la poitrine du balancement
On les apportera en sus de (toutes) les graisses
Des sacrifices par le feu pour les balancer
D’un balancement devant Yahvé. Ce sera
Pour toi et pour tes fils avec toi comme un dû
Perpétuel selon ce qu’a prescrit Yahvé.

643
F - Règle spéciale concernant le sacrifice pour le péché

16 Moïse s’enquit du bouc offert en sacrifice


Pour le péché, et voici qu’on l’avait brûlé !
Il s’irrita contre ceux qui restaient des fils
D’Aaron, contre Eléazar et Ithamar
En leur disant : “ 17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé
Cet expiatoire dans le lieu de sainteté ?
Car c’est un saint des saints, et Il vous l’a donné
Pour enlever la faute de la Communauté
Afin d’obtenir propitiation pour eux
Devant Yahvé. 18 Mais si l’on n’a pas introduit
Alors son sang à l’intérieur du sanctuaire,
Vous auriez dû le manger dans le sanctuaire
Selon ce qui m’a été prescrit ! ”

19 Aaron
Répondit à Moïse : “ Voici qu’ils ont offert
Aujourd’hui leur expiatoire, leur holocauste
Devant Yahvé. Après ce qu’il m’est arrivé,
Si j’avais aujourd’hui mangé l’expiatoire,
Est-ce que ce serait bien aux yeux de Yahvé ? ”

20 Moïse l’entendit et ce fut bien à ses yeux.

644
III - RÈGLES RELATIVES AU PUR ET A L’IMPUR
Animaux purs et impurs
A - Animaux terrestres

11 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron.


Alors il leur dit : 2 “ Parlez aux fils d’Israël,
En disant : “ Voici entre tous les animaux
Terrestres, les bêtes que vous pourrez manger.

3 Toute bête
Qui a le pied onglé et les ongles fendus
Et qui rumine, vous en mangerez.

4 De ceux-ci
Seulement, vous ne mangerez pas. Le chameau
Qui rumine, mais il n’a pas le sabot fourchu.
Il est impur pour vous.

5 Le daman qui rumine


Mais n’a pas le sabot fourchu : il est impur
Pou vous. 6 Le lièvre qui rumine mais n’a pas l’ongle
Fendu : il est impur pur vous. 7 Le porc qui a
Le pied onglé. Il a cependant l’ongle fendu.
Il ne rumine pas. Il est impur pour vous.

645
8 De leur chair, vous ne mangerez, à leur cadavre
Vous ne toucherez car ils sont impurs pour vous.

646
B - Animaux aquatiques

9 Vous mangerez d’entre tout ce qui est dans l’eau


De ceci :

tout ce qui a nageoires et écailles,


Dans l’eau, mers ou rivières, vous pourrez le manger.
10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoire ou d’écaille
Dans les mers ou rivières parmi ce qui pullule, *
D’entre tout animal vivant qui est dans l’eau,
Ce sera donc pour vous une abomination,
Vous ne mangerez pas de leur chair. Vous aurez
En abomination leur cadavre. 12 Et dans l’eau,
Ce qui n’a pas de nageoire ou d’écaille sera
Une abomination pour vous.

647
C - Oiseaux

13 Tels les oiseaux


Que vous tiendrez pour abomination. Et vous
Vous n’en mangerez pas pour abomination :

L’aigle, le gypaète, le griffon, 14 et l’autour,


Les différentes espèces du vautour, 15 les corbeaux
Des différentes espèces, 16 l’autruche et le rapace
La mouette, les différentes espèces d’épervier
17 Le hibou, le cormoran et la chouette, 18 le cygne
Le pélican et le percnoptère, 19 la cigogne,
Les différentes espèces de héron, et la huppe
Et la chauve-souris.

* Le texte veut : qui pullule dans l’eau.

648
D - Bestioles ailées

20 Et tous les insectes ailés


Qui marchent sur quatre pattes, une abomination.

21 Et voici de tous les insectes ailés qui marchent


Sur (les) quatre pattes ceux que vous pourrez manger
Seulement. Ceux donc qui ont des jambes au-dessus
De leurs pieds pour sauter avec elles sur la terre.

22 Et d’entre eux, vous pourrez manger, les différentes


Espèces de sauterelles, arbeh, les différentes
Espèces de sauterelles, soléam, les différentes
Espèces de sauterelles, hargol, les différentes
Espèces de sauterelles, hagab. 23 Tout autre insecte
Ailé à quatre pattes est abomination
Pour vous.

649
Le contact des animaux impurs

24 Avec ceux-là vous vous rendrez impurs.


Qui touchera à leur cadavre sera impur
Jusqu’au soir. 25 Et qui transportera quelque chose
De leur cadavre lavera ses habits. Alors
Il sera impur jusqu’au soir.

26 Tout animal
Ayant le pied onglé mais par l’ongle fendu
Ou ne ruminant pas sera impur pour vous.
Qui le touchera est impur. 27 Tout animal
Qui marche sur la plante des pieds est impur pour vous.

28 Qui transportera quelque chose de leur cadavre


Lavera ses habits et il sera impur
Jusqu’au soir. Tels sont ceux qui sont impurs pour vous !

650
E - Bestioles vivant à terre

29 Voici parmi les êtres pullulants qui pullulent


Sur la terre, ceux qui sont impurs pour vous : la taupe,
La souris avec le lézard de toute espèce,
30 Le gecko, la tortue avec la salamandre
Le scolopendre et le caméléon.

Autres règles sur les contacts impurs

31 Ceux-là
Sont impurs pour vous parmi tout ce qui pullule :
Qui y aura touché, après leur mort, sera
Impur jusqu’au soir.

32 Et tout objet sur lequel


Tombera l’un d’entre eux, une fois mort, en sera
Impur : que ce soit objet de bois ou habit,
Peau, sac, tout instrument avec lequel on fait
Un travail, on devra le faire passer dans l’eau.
Il sera impur jusqu’au soir puis sera pur.

33 Et si l’un d’entre eux tombe à l’intérieur d’un vase


D’argile, tout ce qui se trouve dans son intérieur
Sera impur. Alors vous briserez le vase.

651
34 Toute nourriture dont on se nourrit, sur laquelle
Viendra de l’eau du vase sera impure. Ainsi
Toute boisson qui se boira en un vase quelconque
Sera impure.

35 Tout ce sur quoi tombe leur cadavre


Sera impur. Four et fourneaux seront détruits.
Ils sont impurs et ils seront impurs pour vous.

36 Cependant les sources et les citernes où s’amassent


Les eaux seront pures. Ce qui touche à leur cadavre
Sera impur.

37 Pourtant s’il tombe de leur cadavre


Sur une semence quelconque qui doit être semée,
Elle reste pure.

38 Si l’on a mis sur la semence


De l’eau, si l’un de leur cadavre tombe dessus,
Elle est impure pour vous.

39 Et s’il meurt du bétail


Que vous pourrez manger, celui qui touchera
A son cadavre restera impur jusqu’au soir.

652
40 Celui qui mangera de son cadavre devra
Nettoyer ses habits. Il restera impur
Jusqu’au soir.

653
Considérations doctrinales

41 Tout reptile qui rampe sur la terre


Est abomination. On n’en mangera pas.
42 Tour ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche
A quatre pattes, qui a une multitude de pieds
Parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre,
Vous n’en mangerez pas. Une abomination,
Ils sont.

43 Et ne vous rendez pas par tout reptile


Qui rampe, abominables. Et ne vous rendez pas
Impurs par eux car par eux vous seriez impurs.

44 Parce que c’est moi Yahvé qui suis votre Dieu.


Vous vous êtes sanctifiés, vous êtes devenus saints
Car je suis saint. Vous ne vous rendez pas impurs
Avec tous ces reptiles qui remuent sur la terre.
45 Ainsi c’est moi Yahvé qui vous ai fait monter
Du pays d’Egypte pour être votre Dieu,
Ainsi vous serez saints parce que je suis saint.

654
Conclusion

46 Telle est la Loi pour les animaux, les oiseaux


Pour tout animal vivant qui remue dans l’eau
Et pour tout animal qui rampe sur la terre
Afin qu’on distingue entre l’impur et le pur,
Et entre le vivant qui peut être mangé
Et le vivant qui ne peut pas être mangé. ”

655
Purification de la femme accouchée

12 1 Et Yahvé parla à Moïse en disant :

2 Parle
Aux fils d’Israël, en disant : si une femme
Devient féconde et enfante un mâle, elle sera
Impure durant sept jours, et elle sera impure
Comme aux jours de son indisposition.

3 Alors
Au huitième jour quant à la chair de son prépuce
Il sera circoncis. 4 Pendant trente-trois jours
Elle restera encore à purifier son sang,
Et elle ne touchera à rien de consacré.
(Et) jusqu’à ce que soient accomplis les jours
De sa purification, elle n’entrera pas
Dans le sanctuaire.

5 Si c’est une fille qu’elle enfante,


Elle fera impure comme aux tempes de sa souillure
Pendant deux semaines. Ainsi elle demeurera

Sur le sang de sa purification, soixante


Six jours.

656
6 Et quand se seront achevés les jours
De sa purification, qu’il s’agisse d’un fils
Ou d’une fille, elle devra apporter un agneau,
Né dans cette année comme holocauste, un petit
De colombe, de tourterelle comme expiatoire
A l’entrée de la Tente de la Rencontre, au prêtre
7 Qui l’offrira devant Yahvé, et il fera
Propitiation sur elle. Du flux de sang, *
Elle sera purifiée.

Telle est la Loi pour celle


Qui enfante un enfant de sexe masculin
Ou de sexe féminin.

8 Mais si elle n’a pas


A sa disposition un agneau, elle prendra
Deux tourterelles ou bien deux petits de colombe
Un pour l’holocauste et un pour l’expiatoire.
Le prêtre fera propitiation sur elle,
Elle sera pure.

* Le texte veut : de son flux de sang.

657
La lèpre humaine
A - Tumeur, dartre et tache

13 1 Puis Yahvé parla à Moïse,


A Aaron et dit :

2 Lorsqu’un homme sur la peau


De sa chair aura une tumeur, une dartre
Ou une tache et que sur la peau de son corps
Se présenteront des indices de plaies de lèpre,
Il sera amené à Aaron le prêtre
Ou à l’un des prêtres, ses fils.

658
3 Et le prêtre verra
La plaie sur la peau de son corps si le poil est
Dans la plaie devenu blanc et que la plaie semble
Plus profonde que la peau de son corps, c’est une plaie
De lèpre. Le prêtre l’examinera et impur
Le déclarera.

4 S’il y a bien sur la peau


De son corps une tache blanche, si elle n’est pas
Plus profonde que la peau et si le poil n’est pas
Devenu blanc, le prêtre séquestrera la plaie
Durant sept jours.

5 Alors le prêtre au septième jour


Le verra. Si la plaie est restée stationnaire
A ses yeux, si la plaie ne s’est pas étendue
Sur la peau, le prêtre la séquestrera alors
Une seconde fois durant sept jours.

6 Le prêtre
Le déclarera pur, si la plaie ne s’est pas

Étendue sur la peau, si la plaie est ternie


Car c’est une dartre. Il lavera ses habits
Et sera pur.

659
7 Si la dartre s’étend sur la peau
Vraiment après qu’il s’est montré au prêtre pour être
Déclaré pur, il devra se montrer au prêtre
Une seconde fois. Alors le prêtre verra,
Si la dartre s’est répandue sur la peau, le prêtre
Devra le déclarer impur car c’est la lèpre !

660
B - Lèpre invétérée

9 Quand il y aura sur un homme une plaie de lèpre,


Il sera amené au prêtre. 10 Le prêtre verra
S’il y a donc une tumeur blanche sur la peau.
Et si cette tumeur est devenue poil blanc
Tandis que dans la tumeur, il y a croissance
De chair vive, 11 c’est donc une lèpre invétérée
Dans la peau de sa chair. Alors le prêtre, impur,
Le déclarera. Et parce qu’il est impur,
Il ne le séquestrera pas.

12 Mais si la lèpre
Bourgeonne vraiment sur la peau, si la lèpre recouvre
Toute la peau de la plaie, de la tête jusqu’aux pieds
Partout où voient les yeux du prêtre, 13 le prêtre verra :
Si la lèpre a couvert tout son corps, alors pure
Il déclarera la plaie. Elle est devenue
Toute blanche, il est pur.

14 Le jour où apparaît
En elle de la chair vive, il est impur. 15 Le prêtre
Verra la chair vive et il le déclarera
Impur. La chair vive est impure car c’est la lèpre.

661
16 Ou la chair vive recommence à tourner au blanc.
Il viendra vers le prêtre, 17 alors le prêtre verra
Que la plaie est (ainsi) devenue blanche : le prêtre
Déclarera que la plaie est pure, et il est pur.

662
C - Ulcère

18 Et lorsqu’un corps avait dans sa peau un ulcère


Qui a guéri, 19 puis à l’endroit de cet ulcère
Il y a une tumeur blanche ou une tache luisante
D’un blanc rougeâtre, il ira se faire voir au prêtre.

20 Le prêtre verra : si elle semble plus creuse que la peau,


Si son poil est devenu blanc, alors le prêtre
Le déclarera impur car c’est une
Qui a bourgeonné sur ulcère.

21 Mais si le prêtre
La voit, et voici qu’il n’y a pas de poil blanc
En elle, elle ne semble pas plus creuse que la peau
Et elle est ternie, le prêtre le séquestrera
Sept jours. 22 Et si elle s’étend sur la peau, le prêtre
Le déclarera impur car c’est une plaie.

23 Pourtant si la tache reste stationnaire sur place,


Ne s’étend pas, c’est la cicatrice de l’ulcère
Le prêtre le déclarera pur.

663
D - Brûlure

24 Ou lorsqu’un corps
Avait dans sa peau une brûlure par le feu,
S’il s’est formé à la place de cette brûlure
Une tache luisante d’un blanc rougeâtre ou blanc, 25 le prêtre
La verra, et si le poil est devenu blanc
Sur la tache et qu’elle semble plus profonde que la peau,
C’est donc une lèpre qui bourgeonne sur la brûlure.
C’est une plaie de lèpre ! Alors le prêtre, impur,
Le déclarera.

26 Pourtant si le prêtre la voit


Et voici qu’il n’y a pas de poil blanc en elle,
Elle n’est pas plus creuse que la peau, elle est ternie
Le prêtre le séquestrera sept jours.

27 Et le prêtre
Au septième jour la verra. Si elle s’étend donc
Sur la peau, le prêtre devra le déclarer impur :
C’est une plaie de lèpre !

28 Mais si la tache sur place


Reste stationnaire et si elle ne s’étend pas
Sur la peau, si elle est ternie, c’est une tumeur.

664
C’est la cicatrice de la brûlure. Et le prêtre
Le déclarera pur.

665
E - Affections du cuir chevelu

29 Quand un homme ou une femme


Portera une plaie à la tête ou au menton,
30 Le prêtre verra la plaie, si elle est plus profonde
Que la peau, s’il y a du poil doré, mince,
En elle, le prêtre devra le déclarer impur :
Car c’est une teigne, et c’est la lèpre de la tête
Ou du menton !

31 Alors quand le prêtre voit la plaie


De la teigne, si elle ne semble pas plus profonde
Que la peau, s’il n’y a pas en elle de poil noir,
Le prêtre séquestrera pendant sept jours la plaie
De la teigne.

666
32 Et le prêtre au septième jour verra
La plaie, et si la teigne ne s’est pas étendue,
Qu’il n’y a pas (non plus) en elle de poil doré
Et si la teigne n’est pas plus profonde que la peau,
33 Il se rasera, mais il ne rasera pas
La teigne.

Le prêtre séquestrera la teigne sept jours,


Une deuxième fois. 34 Ainsi le prêtre verra la teigne
Au septième jour. (Alors) si la teigne sur la peau
Ne s’est pas étendue, et n’est pas sur la peau
Plus profonde, le prêtre le déclarera donc pur,
Il lavera ses habits et il sera pur.

35 Si la teigne s’est étendue vraiment sur la peau


Après s’être purifié, le prêtre le verra.
Si la teigne s’est étendue sur la peau, 36 le prêtre
Ne recherchera pas alors le poil doré :
Il est impur. 37 Mais si la teigne est stationnaire
A ses yeux, et si du poil noir y a poussé,
La teigne est donc guérie. Il est pur et le prêtre
Le déclarera pur.

667
F - Urticaire

38 Quand un homme ou une femme


Auront dans la peau de leur corps des taches, des taches
Blanches, 39 le prêtre verra. Si dans la peau de leur corps
Il y a des taches d’un blanc terne, c’est l’urticaire
Qui a bourgeonné sur la peau, et il est pur.

668
G - Calvities

40 Quand la tête d’un homme dégarnit, c’est un chauve.


Il est pur. 41 Si c’est sur le devant que la tête
Se dégarnit, il est demi-chauve. Il est pur.

42 Pourtant s’il y a sur la partie chauve du crâne


Ou du front une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre
Qui bourgeonne sur la calvitie ou sa demi-
Calvitie. 43 Le prêtre le verra. Si la tumeur
De la plaie est blanc rougeâtre dans la calvitie
Ou dans sa demi-calvitie suivant l’aspect
De la lèpre de la peau du corps, 44 c’est un lépreux,
Il est impur, et le prêtre le déclarera
Vraiment impur car c’est dans sa tête qu’est la plaie.

669
Statut du lépreux

45 Le lépreux en qui se trouve la plaie, ses habits


Seront déchirés et sa tête échevelée.
Il se couvrira la moustache et il criera :
Impur ! Impur ! 46 Durant tous les jours que la plaie
Sera en lui, il est impur. C’est un impur.
Il habitera à l’écart. Et en dehors
Du camp sera son habitation.

670
La lèpre des vêtements

47 Quand sur lui


Un habit aura une plaie de lèpre, que ce soit
Sur habit de laine, sur habit de lin, 48 que ce soit
Dans la chaîne, dans la trame de lin ou de la laine,
Ou bien dans une peau ou dans tout ouvrage en peau,
49 Si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur l’habit
Ou sur la peau, ou sur la chaîne ou sur la trame,
Ou bien sur tout objet de peau, c’est une plaie
De lèpre ! On la fera voir au prêtre.

50 Et le prêtre
Verra la plaie et il séquestrera la plaie
Sept jours. 51 Puis au septième jour, il verra la plaie.

Si la plaie s’est alors étendue sur l’habit


Soit dans la chaîne, soit dans la trame, ou dans la peau
Pour tout ouvrage qui se fait en peau, la plaie est
Une lèpre piquante, c’est impur !

52 Et l’habit
Il le brûlera donc, ou la chaîne, ou la trame,
Que ce soit en laine ou en lin, ou qu’il s’agisse
De tout objet de peau dans lequel il y a
La plaie, car c’est une lèpre piquante. Au feu,

671
Elle sera brûlée.

53 Si le prêtre voit et voici


Que la plaie ne s’est pas étendue sur l’habit,
Ou sur la chaîne, ou sur la trame, sur tout objet
De peau, 54 le prêtre alors ordonnera qu’on lave
Cela sept jours, une deuxième fois.

55 Le prêtre
Verra la plaie après qu’elle aura été lavée.
Si la plaie n’a pas changé d’aspect, si la plaie
Ne s’est pas étendue, c’est impur ! Par le feu,
Tu brûleras cela car c’est une érosion
En son envers, en son endroit.

56 Si le prêtre voit
Et la plaie est ternie après qu’on l’a lavée,
Il l’arrachera de l’habit ou de la peau,
De la chaîne ou de la trame. 57 Si elle est encore
Visible sur l’habit, sur la chaîne, sur la trame,
Sur tout objet de peau, c’est un bourgeonnement.
Tu brûleras au feu ce en quoi est la plaie.

58 L’habit, soit la chaîne, soit la trame, ou tout objet


De peau que tu auras lavés et dont aura
Disparu la plaie, il sera alors lavé

672
Une deuxième fois : il sera pur.

59 Telle est la Loi


Concernant la plaie de lèpre de l’habit de laine
Ou de lin, de la chaîne ou encore de la trame,
De tout objet de peau pour le déclarer pur
Ou pour le déclarer impur. ”

673
Purification du lépreux

14 1 Yahvé parla
A Moïse en disant : 2 “ Voici quelle sera
La Loi dans le jour de sa purification
Concernant le lépreux :

Il sera amené
Au prêtre, 3 le prêtre sortira en dehors du camp.
Le prêtre verra, voici que la plaie de la lèpre
Du lépreux a été guérie. 4 Alors le prêtre
Ordonnera qu’on prenne pour qui se purifie
Des oiseaux vivants, purs avec du bois de cèdre,
Du vermillon cramoisi avec de l’hysope.

5 Le prêtre ordonnera qu’on immole le premier


Oiseau sur un vase d’argile au-dessus d’eaux vives.
6 L’oiseau vivant, il le prendra avec le bois
De cèdre, le vermillon cramoisi et l’hysope.
Il plongera le tout avec l’oiseau vivant
Dans le sang de l’oiseau immolé au-dessus
Des eaux vives.

7 Alors il aspergera sept fois


Celui qui devra être purifié de la lèpre.
Il le déclarera pur et il lâchera

674
L’oiseau vivant en pleine campagne.

8 Il nettoiera
Ses habits et rasera tout son poil celui
Qui sera purifié. Puis il se baignera
Dans l’eau et sera pur.

Ensuite il rentrera
Au camp mais restera hors de sa tente sept jours.
9 Puis au septième jour, il rasera tout son poil,
Sa tête, son menton, ses sourcils. Il rasera
Tout son poil, lavera ses habits, baignera
Son corps dans l’eau et sera pur.

10 Au huitième jour
Il prendra deux agneaux parfaits, une agnelle née
Dans l’année, parfaite, avec trois dixièmes de fleur
De farine trempée dans de l’huile pour l’oblation
Et un log d’huile aussi.

11 Le prêtre qui purifie


Présentera devant Yahvé et ces offrandes
L’homme qui se purifie à l’entrée de la Tente
De la Rencontre.

12 Puis le prêtre prendra le premier

675
Agneau. Alors il l’offrira en sacrifice
De culpabilité ainsi que le log d’huile.
(Et) il les balancera d’un balancement
Devant Yahvé. 13 (Et) il immolera l’agneau
A l’endroit où est immolé l’expiatoire
Et l’holocauste (soit) dans le lieu de sainteté
Car le sacrifice de culpabilité est,
Comme l’expiatoire, pour le prêtre. (Oui,) c’est un saint
Des saints !

14 Le prêtre prendra du sang de sacrifice


De culpabilité et le prêtre en mettra
Sur le lobe de l’oreille droite, sur le pouce aussi
De sa main droite et sur le pouce de son pied droit
De celui qui se purifie.

15 Le prêtre prendra
Du log d’huile, il en versera sur la paume gauche.
16 Puis le prêtre trempera son doigt de la main droite
Dans l’huile qui est sur sa paume gauche. Avec son doigt
Il aspergera d’huile sept fois devant Yahvé.

17 Et du reste d’huile qui est sur sa paume, le prêtre


En mettra sur le lobe de l’oreille droite de qui
Se purifie, dessus le sang de sacrifice
De culpabilité.

676
18 Et ce qui resterait
De l’huile qui est sur la paume du prêtre, sur la tête
De celui qui se purifie, il le mettra.
Puis le prêtre fera propitiation sur lui
Devant Yahvé.

19 Le prêtre fera l’expiatoire,


Fera propitiation sur celui qui
Se purifie pour son impureté. Après
Il immolera l’holocauste. 20 Le prêtre fera
Monter l’holocauste et l’oblation à l’autel.
Puis le prêtre fera propitiation sur lui,
Il sera pur

21 Pourtant s’il est pauvre et que sa main


N’atteint rien, il prendra pour le balancement
Un seul agneau de culpabilité pour faire
Propitiation sur lui, un dixième de fleur
De farine trempée dans de l’huile, pour l’oblation,
Un log d’huile, 22 puis deux tourterelles ou deux petits
De colombe qu’il aura sous la main. L’un sera
Expiatoire et l’autre holocauste.

23 Au huitième jour
Il les mènera, pour sa purification
Au prêtre à l’entrée de la Tente de la Rencontre

677
Devant Yahvé.

24 Alors le prêtre prendra l’agneau


De culpabilité et le log d’huile. Le prêtre
Les balancera d’un balancement devant
Yahvé. 25 Ainsi l’agneau de culpabilité,
Il l’immolera. Et le prêtre prendra du sang
Du sacrifice de culpabilité. Ensuite
Il devra en mettre sur le lobe de l’oreille droite
De celui qui se purifie, et sur le pouce
De sa main droite et sur le pouce de son pied droit.

26 Puis le prêtre versera de l’huile sur la paume gauche


Du prêtre, 27 le prêtre avec le doigt de sa main droite
Aspergera de l’huile qui est sur sa paume gauche,
Sept fois, devant Yahvé.

28 Alors le prêtre mettra


L’huile qui est dans sa paume sur le lobe de l’oreille
Droite de celui qui se purifie, sur le pouce
De sa main droite et sur le pouce de son pied droit
A la même place que le sang du sacrifice
De culpabilité.
29 Et ce qui resterait
De l’huile qui est sur la paume du prêtre, sur la tête
De celui qui se purifie afin de faire

678
La propitiation, sur lui et devant Yahvé,
Il le mettra.

30 Alors de l’une des tourterelles


Ou de l’un des jeunes pigeons, de ce qu’a sa main,
31 Il fera (donc) un sacrifice pour le péché
De l’un, et un holocauste, avec oblation
De l’autre.

Pour celui qui se purifie, le prêtre


Fera donc la propitiation devant Yahvé.
32 Telle est la Loi concernant celui en qui est
Une plaie de lèpre et qui n’a pas de moyens
Lors de sa purification.

679
La lèpre des maisons

33 Yahvé parla
A Moïse et à Aaron en (leur) disant :

34 “ Quand vous entrerez au pays de Canaan


Que je vous donne en propriété, si j’inflige
La plaie de lèpre à une maison du pays
Que vous possédez, 35 celui à qui sera
La maison viendra pour le déclarer au prêtre
En disant : “ Il m’est apparu comme une plaie
De lèpre dans la maison ! ”

36 Le prêtre ordonnera
Qu’on déblaye la maison avant que d’y rentrer
Pour voir la plaie en sorte que rien de ce qui est
Dans la maison ne soit impur. Après, le prêtre
Entrera pour voir la maison, 37 et il verra
La plaie. Si la plaie dans les murs de la maison
Est en crevasses verdâtres ou rougeâtres d’apparence
Plus creuse que le mur, 38 le prêtre alors sortira
A l’entrée de la maison. Il séquestrera
La maison sept jours.

39 Le prêtre reviendra, verra


Au septième jour. Et si la plaie s’est étendue

680
Aux murs de la maison, 40 le prêtre ordonnera
D’enlever les pierres dans lesquelles se trouve la plaie,
De les jeter en dehors de la ville au lieu
Impur. 41 Alors il fera racler la maison
A l’intérieur, tout autour, et l’on répandra
La poussière, qu’on aura raclée, à l’extérieur
De la ville dans le lieu impur. 42 Et l’on prendra
D’autres pierres. On les introduira à la place
Des premières pierres, et l’on prendra d’autres poussières
Et l’on crépira la maison.

43 Mais si la plaie
Revient et bourgeonne à nouveau dans la maison
Après qu’on a enlevé les pierres et raclé
La maison, et après qu’elle a été crépie,
44 Le prêtre entrera et verra. Et si la plaie
S’est étendue dans la maison, c’est une lèpre
Piquante dans la maison. Celle-ci est impure.

45 On démolira la maison, ses pierres, ses bois,


Tout le mortier de la maison. L’on sortira
Tout en dehors de la ville, dans le lieu impur.

46 Et celui qui sera rentré dans la maison


Durant tous les jours qu’on l’a séquestré sera
Impur jusqu’au soir.

681
47 Celui qui aura couché
Dans la maison, lavera ses habits. Celui
Qui aura mangé dans la maison lavera
Ses habits.

48 Si le prêtre entre et voit que la plaie


Ne s’est alors pas étendue dans la maison
Après que la maison a été recrépie,
Le prêtre déclarera la maison pure. La plaie
Est guérie.

49 Puis il prendra pour faire l’expiatoire


Pour la maison deux oiseaux et du bois de cèdre
Et du vermillon cramoisi et de l’hysope.

50 Il immolera l’un des oiseaux sur un vase


D’argile au-dessus d’eaux vives. 51 Il prendra le bois
De cèdre, l’hysope et le vermillon cramoisi,
L’oiseau immolé, dans les eaux vives aussi.
Il aspergera alors la maison sept fois.

52 Et il fera l’expiatoire pour la maison


Avec le sang de l’oiseau, avec les eaux vives,
Avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre,
Avec l’hysope et le vermillon cramoisi.

682
53 Puis il lâchera l’oiseau vivant en dehors
De la ville en pleine campagne. Pour la maison,
Il fera propitiation, elle sera pure.

54 Telle est la Loi concernant toute plaie de lèpre


Et la teigne, 55 et concernant la lèpre de l’habit,
56 Concernant la tumeur, la dartre avec la tache
Afin d’enseigner le jour où l’on est impur,
Le jour où l’on est pur. 57 Telle est la Loi de la lèpre.

683
Les impuretés sexuelles
A - de l’homme

15 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron


En disant : “ 2 Vous parlerez aux fils d’Israël
Et vous leur direz : tout homme qui éprouve un flux
De son corps, son flux est impur.

3 Et ceci est
Son impureté par son flux : son corps émet
Son flux, ou son corps est obstrué par son flux.
C’est son impureté.

Toute couche sur laquelle


Se sera couché celui qui éprouve un flux
Est impure, tout objet est impur sur lequel
Il se sera assis. 5 Et quiconque touchera
A sa couche, lavera ses habits, (et) dans l’eau
Il se baignera. Il est impur jusqu’au soir.

6 Et celui qui s’assit sur l’objet sur lequel


S’est assis celui qui a éprouvé un flux,
Devra laver ses habits. Il se baignera
Dans l’eau. Il est impur jusqu’au soir.

684
7 Et celui
Qui touche au corps de celui qui éprouve un flux
Lavera ses habits, se baignera dans l’eau.
Il est impur jusqu’au soir.

8 Pourtant si celui
Qui éprouve un flux crache sur quelqu’un qui est pur
Celui-ci lavera ses habits, et dans l’eau
Il se baignera. Il est impur jusqu’au soir.

9 Et toute selle sur laquelle montera celui qui


Éprouve le flux sera impure.

10 Et quiconque touche
Un objet, quel qu’il soit, qui se trouve sous lui
Sera impur jusqu’au soir.

Celui qui transporte


L’un de ces objets, devra laver ses habits.
(Puis) il se baignera dans l’eau. Il sera impur
Jusqu’au soir.

11 Et quiconque aura été touché


Par celui qui éprouve le flux, et n’aura pas
Rincé ses mains dans l’eau, laver ses habits.
(Puis) il se baignera dans l’eau. Il sera impur

685
Jusqu’au soir.

12 Et le vase d’argile qui touchera


Celui qui éprouve un flux sera donc brisé.
Pourtant tout vase en bois sera rincé dans l’eau.

13 Il comptera, quand celui qui éprouve un flux


Sera purifié de son flux, pour lui sept jours
Pour sa purification, puis il lavera
Ses habits et il baignera dans les eaux vives
Son corps, il sera pur.

14 Il se procurera
Au huitième jour deux tourterelles ou deux petits
De colombe. Il viendra à l’entrée de la Tente
De la Rencontre devant Yahvé. Alors au prêtre,
Il les donnera. 15 Le prêtre les sacrifiera
L’un en expiatoire et l’autre en holocauste
Puis le prêtre fera propitiation sur lui
Devant Yahvé pour son flux.

16 Et l’homme dont s’échappe


Un épanchement de semence, il baignera
Son corps entier dans l’eau, et il sera impur
Jusqu’au soir.

686
17 Et tout habit, et toute peau atteints
D’un épanchement de semence sera lavé
Dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

18 Une femme
Qui par un homme recevra un épanchement
De semence, ils se baigneront dans l’eau étant
Impurs jusqu’au soir.

687
B - de la femme

19 Quand une femme éprouvera


Un flux, et le flux du sang étant de sa chair,
Elle sera sept jours dans sa souillure, et quiconque
La touchera sera (donc) impur jusqu’au soir.

20 Et tout ce sur quoi elle couche durant sa souillure,


Sera impur, et tout ce sur quoi elle s’assit
Sera impur.

21 Quiconque touchera à sa couche


Lavera ses habits, se baignera dans l’eau.
Il est impur jusqu’au soir.

22 Quiconque touchera
A tout objet sur lequel elle s’assit, devra
Lavera ses habits. Il se baignera dans l’eau.
Il est impur jusqu’au soir.

23 Et si quelque chose
Se trouve sur la couche ou sur l’objet sur lequel
Elle était assise, en y touchant il sera
Impur jusqu’au soir.

688
24 Si un homme avec elle
Couche, sa souillure l’atteindra. Il sera impur
Pendant sept jours. Alors toute couche sur laquelle
Il couchera sera impure.

25 Et quand une femme


Éprouvera le flux de son sang plusieurs jours,
Mais si c’est en dehors du temps de sa souillure
Ou quand elle éprouvera un flux au-delà
Du temps de sa souillure, durant les jours du flux
De son impureté, elle sera donc impure
Comme au jour de sa souillure.

26 Toute couche sur laquelle


Elle couchera durant tous les jours de son flux
Sera pour elle comme la couche de son flux. L’objet c
Sur lequel elle s’assiéra sera donc impur
Comme pour l’impureté de sa souillure.

c
: la concordance veut : tout objet

689
27 Quiconque
Y touchera sera impur. Il lavera
Ses habits et il devra se baigner dans l’eau.
Il sera impur jusqu’au soir.

28 Si de son flux
Elle est purifiée, elle devra compter pour elle
Sept jours. Après cela, elle sera purifiée.

29 Alors au huitième jour, elle se procurera


Deux tourterelles, ou bien deux petits de colombe
Et elle les apportera au prêtre à l’entrée
De la Tente de la Rencontre. 30 Et de l’un le prêtre
Fera un sacrifice pour le péché, de l’autre
Un holocauste. Ainsi le prêtre fera pour elle
Devant Yahvé propitiation pour le flux
De son impureté.

690
Conclusion

31 Et les fils d’Israël


Vous les écarterez de leurs impuretés
Pour qu’ils ne meurent pas de leurs impuretés
En souillant ma Demeure qui est au milieu d’eux.

32 Telle est la Loi concernant celui qui éprouve


Un flux, celui dont s’échappe un épanchement
De semence par lequel il devient donc impur,
33 Concernant aussi celle qui est indisposée
Par suite de sa souillure, (et) celui qui éprouve
Son flux, de sexe masculin ou féminin,
Concernant l’homme qui couche avec une femme impure.

691
Le grand jour des expiations

16 1 Et Yahvé parla à Moïse après la mort


Des deux fils d’Aaron qui s’étant approchés
Devant Yahvé, moururent.

2 Yahvé dit à Moïse :


“ Parle à ton frère Aaron pour qu’il n’entre pas
En tout temps dans le Saint, à l’intérieur du voile,
Au-devant du Propitiatoire qui est sur l’Arche,
Qu’ainsi il ne meure pas, quand dans une nuée,
J’apparaîtrai dessus le Propitiatoire.

3 Aaron entrera dans le lieu Saint ainsi :


Avec un taurillon jeune pour l’expiatoire
Et un bélier pour l’holocauste. 4 Il revêtira
La tunique de lin de sainteté. Sur son corps
Il y aura des caleçons de lin. Alors
Il sera ceint d’une ceinture de lin, coiffé
D’un turban de lin. Ce sont des habits sacrés c
Il baignera son corps avant de s’en vêtir
Dans l’eau.

5 Il recevra de la communauté
Des fils d’Israël deux boucs pour l’expiatoire
Et un bélier pour l’holocauste.

692
6 Puis Aaron
Offrira le taurillon pour l’expiatoire
Qui est pour lui. Il fera propitiation
Pour lui ainsi que pour sa maison. Il prendra
Les deux boucs, les présentera devant Yahvé
A l’entrée de la Tente de la Rencontre.

c
: le texte veut : habits de sainteté.

693
8 Alors
Aaron placera les sorts sur les deux boucs
Un sort “ A Yahvé ” et un sort “ A Azazel ”.

9 Puis Aaron offrira le bouc sur lequel


Est tombé le sort pour Yahvé. Il en fera
Un expiatoire.

10 Pourtant le bouc sur lequel


Est tombé le sort “ A Azazel ”, il sera
Placé debout, vivant, devant Yahvé pour faire
(La) propitiation sur lui, pour le cacher
Vers Azazel au désert.

11 Ainsi Aaron
Offrira le taurillon pour l’expiatoire
Qui est pour lui, il fera propitiation
Pour lui et pour sa maison. Il immolera
Le taurillon d’expiation qui est pour lui.

12 Il prendra plein une cassolette de charbons


En feu d’au-dessus de l’Autel, et d’au-devant
De Yahvé, ainsi que deux pleines poignées d’encens
Aromatique en poudre qu’il devra introduire
A l’intérieur du Voile.

694
13 Puis il mettra l’encens
Sur le feu devant Yahvé. Le nuage d’encens
Couvrira le Propitiatoire qui se trouve
Sur le Témoignage de façon qu’il ne meure pas.
14 Il prendra du sang du taureau, aspergera
Avec son doigt la face du Propitiatoire
A l’est. Ainsi devant le Propitiatoire,
Il aspergera de ce sang avec son doigt
Sept fois.

15 Il immolera le bouc destiné


A l’expiatoire du peuple et apportera
Son sang à l’intérieur du Voile. 16 Puis il fera
La propitiation pour les impuretés
Des fils d’Israël, pour leurs forfaits aussi
Sur le Saint d’après tous les péchés. Il fera
De même pour la Tente de la Rencontre qui demeure
Avec eux au milieu de leurs impuretés.

17 Aucun homme ne devra se trouver dans la Tente


De la Rencontre quand il entrera pour y faire
Propitiation, (et jusqu’à ce qu’il en sorte,
De ce lieu saint).

Il fera propitiation
Pour lui, pour sa maison, pour toute l’assemblée

695
D’Israël. 18 Il sortira vers l’Autel qui est
Devant Yahvé. Il fera propitiation
Sur lui, puis il prendra du sang du taurillon
Et du sang de bouc. Il en mettra sur les cornes
De l’Autel, tout autour.

19 Puis il aspergera
De ce sang sur l’Autel avec son doigt sept fois.
Il le purifiera et le sanctifiera
Des impuretés des fils d’Israël.

20 Une fois
Achevé de faire propitiation du Saint
Et de la Tente de la Rencontre et de l’Autel,
Il fera venir * le bouc vivant. 21 Aaron
Appuiera ses deux mains dessus la tête du bouc
Vivant, puis il se confessera sur lui
De toutes les fautes, de tous les forfaits des fils
D’Israël, - de tous leurs péchés. Il les mettra
Sur la tête du bouc. Il l’enverra au désert

* le texte veut : il fera approcher

696
Par un homme tout prêt. 22 Et le bouc emportera
Sur lui toutes les fautes vers une terre aride.
On lâchera le bouc au désert.

23 Aaron
Entrera alors dans la Tente de la Rencontre.
Il ôtera ses habits de lin qu’en entrant
Il avait mis dans le Saint les déposant là.

24 Il baignera son corps dans l’eau, en un lieu saint.


Il revêtira ses habits puis sortira.
Il fera son holocauste avec l’holocauste
Du peuple. Il fera propitiation pour lui
Et pour le peuple. 25 Quant à la graisse de l’expiatoire,
Il la fera fumer sur l’Autel.

26 Celui qui
Aura lâché le bouc vers Azazel, devra
Laver ses habits et baigner son corps dans l’eau.
Après il rentrera au camp.

27 Le taurillon
D’expiation avec le bouc d’expiation
Dont le sang a été introduit dans le Saint
Pour faire (la) propitiation, on les fera
Sortir en dehors du camp et l’on brûlera

697
Au feu leurs peaux, leur chair et leur fiente.

28 Celui qui
Les aura brûlés, devra laver ses habits
Et baigner son corps dans l’eau. Puis il rentrera
Au camp.

29 Voici ce qui sera pour vous un rite


Éternel.

Au septième mois, le dix du mois,


Vous affligerez vos âmes et vous ne ferez
Aucun travail, ni l’indigène ni l’étranger
Qui réside au milieu de vous. 30 Car, on fera
Ce jour propitiation pour vous purifier
Sur vous. Et de tous vos péchés, vous serez purs
Devant Yahvé. Car c’est un Sabbat sabbatique
Pour vous. Ainsi vous devrez affliger vos âmes.
C’est un rite éternel.

32 Le prêtre qu’on aura oint


Et investi pour exercer le sacerdoce
Après son père fera la propitiation :
Il revêtira les habits de lin, habits
De sainteté. 33 Il fera propitiation
Pour le Sanctuaire de Sainteté. Il fera

698
Propitiation pour la Tente de la Rencontre
Et pour l’Autel. Il fera propitiation
Pour les prêtres et pour tout le peuple de l’assemblée.

34 Et ce sera pour vous un rite éternel


Pour faire propitiation de tous leurs péchés
Sur les fils d’Israël, une fois par an.

On fit
Donc comme l’avait ordonné Yahvé à Moïse.

699
IV - LOI DE SAINTETÉ
Immolations et sacrifices

17 1 Alors Yahvé parla à Moïse en disant :


2 “ Parle à Aaron, à ses fils, à tous les fils
D’Israël et tu leur diras :

voici la chose
Que Yahvé a ordonné, en disant :

3 Tout homme
De la maison d’Israël qui immolera
Un taureau, un mouton, une chèvre dans le camp
Ou bien qui l’immolera en dehors du camp,
Mais qui ne l’aura pas amené à l’Entrée
De la Tente de la Rencontre pour en faire offrande
A Yahvé, (là) devant la Demeure de Yahvé,
Le sang sera imputé à cet homme : le sang,
Il l’a répandu.

Cet homme sera retranché


Du sein de son peuple pour que les fils d’Israël
Au lieu de sacrifier leurs victimes en campagne
Les amènent à Yahvé, à l’entrée de la Tente
De la Rencontre, au prêtre, pour qu’ils les sacrifient
En sacrifices pacifiques à Yahvé.

700
6 Le prêtre
Aspergera de ce sang l’Autel de Yahvé
A l’entrée de la Tente de la Rencontre. (Alors)
En odeur apaisante pour Yahvé il fera
Fumer la graisse.

7 Et ils ne sacrifieront plus


Aux boucs, derrière lesquels ils se prostituaient,
Leurs sacrifices.

Ce sera pour eux un précepte


A perpétuité dans toutes leurs générations.

8 Tu leur diras encore :

tout homme de la maison


D’Israël comme des Étrangers c qui séjournent
Parmi eux qui fera monter un holocauste
Ou un sacrifice 9 sans l’amener à l’entrée
De la Tente de la Rencontre pour le sacrifier
A Yahvé, cet homme d’entre ses parents sera
Retranché.

10 Tout homme de la maison d’Israël


Comme des Étrangers qui séjournent parmi eux
Qui mangera d’un sang quelconque, je tournerai

701
Ma face contre la personne qui aura mangé
Le sang, et je la retrancherai au milieu
De son peuple.

11 Car l’âme de la chair est dans le sang


Et moi, je l’ai mise pour vous sur l’Autel pour faire
Propitiation pour vos âmes, car c’est le sang
Qui fait propitiation pour l’âme.

12 C’est pourquoi
J’ai dit aux fils d’Israël :

Personne d’entre vous


Ne mangera de sang. L’étranger qui séjourne
Au milieu de vous ne mangera pas de sang.

13 Tout homme des fils d’Israël et des Étrangers


Qui séjournent au milieu d’eux, qui aura chassé
Du gibier, de bête ou bien d’oiseau qui se mange,
Il répandra son sang et il le couvrira
De poussière.

c
: la concordance avec Lev 23,22 veut hôte

702
14 Car l’âme de toute chair est son sang
Dans son âme. Aussi j’ai dit aux fils d’Israël :
Vous ne mangerez pas du sang d’aucune chair,
L’âme de toute chair est son sang. Chacun de ceux
Qui en mangeront sera donc retranché.

15 Et toute personne qui aura mangé d’une bête morte


Ou d’une bête lacérée, si elle est indigène
Ou résident, c elle devra laver ses habits.
Elle se baignera dans l’eau. Elle sera impure
Jusqu’au soir, puis redeviendra pure. (Ses habits),
Si elle ne les lave pas et ne baigne pas
Son corps, elle devra porter le poids de sa faute.

c
: la concordance veut : hôtes

703
Règles sur l’union conjugale

18 1 Et Yahvé parla à Moïse en disant :

2 “ Parle
Aux fils d’Israël et dis-leur : Je suis Yahvé
Votre Dieu. 3 Comme on fait au pays d’Égypte,
Où vous avez habité, vous ne ferez pas
(De même), comme on fait au pays de Canaan,
Où je vais vous faire entrer, vous ne ferez pas
Leurs ordonnances, vous ne les suivrez pas. 4 Ce sont
Mes règles que vous exécuterez, mes préceptes
Que vous observerez et suivrez. Je suis Yahvé,
Votre Dieu ! 5 Ainsi vous observerez mes règles
Et mes préceptes que l’homme doit exécuter pour vivre :
Je suis Yahvé.

6 Aucun homme ne s’approchera


De sa proche parente afin d’en découvrir
La nudité. Je suis Yahvé.

7 La nudité
De ton père comme la nudité de ta mère
Tu ne les découvriras pas. Elle est ta mère,
Et tu ne découvriras pas sa nudité.

704
8 Et tu ne découvriras pas la nudité
De la femme de ton père, car c’est la nudité
De ton père.

9 Tu ne découvriras pas (non plus)


La nudité de la fille de ta sœur, (la) fille
De ton père ou la fille de ta mère qui est née
A la maison ou au dehors. La nudité
Tu n’en découvriras pas.

10 Et la nudité
De la fille de ton fils, de ta fille de ta fille,
Tu ne découvriras pas leur nudité car
Elles sont ta nudité.

11 Aussi la nudité
De la fille de la femme de ton père qui est née
De ton père, elle est ta sœur. Et sa nudité,
Tu ne la découvriras pas.

12 Aussi la nudité
De la chair de ton père, c’est la chair de ton père
Tu ne la découvriras pas.

13 La nudité
De la chair de ta mère, c’est la chair de ta mère,

705
Tu ne la découvriras pas.

14 La nudité
Du frère de ton père, de sa femme car c’est ta tante
Tu ne la découvriras pas. Tu n’iras pas *.

15 Tu ne la découvriras pas la nudité


De ta bru parce qu’elle est la femme de ton fils,
Tu ne découvriras (donc) pas sa nudité.

16 Tu ne la découvriras pas la nudité


De la femme de ton frère car c’est la nudité
De ton frère.

17 Tu ne la découvriras pas (non plus)


La nudité d’une femme avec celle de sa fille.
Ni la fille de son fils, ni la fille de sa fille,
Tu ne prendras pour découvrir sa nudité.
Elles sont sa chair et ce serait une infamie.

18 Tu ne prendras pas une femme en plus de sa sœur


Pour faire une rivale et pour y découvrir
Sa nudité avec la sienne de son vivant.

* Le texte veut : tu n’approcheras pas

706
19 Tu n’approcheras pas d’une femme pour découvrir
Sa nudité lorsqu’elle se trouve dans la souillure
Dans son impureté.

20 Tu n’auras pas de commerce


Avec la femme de ton prochain. Tu deviendrais
Impur.

21 Tu ne donneras rien à faire passer


Au Moloch de ta progéniture. Et le nom
De ton Dieu, tu ne profaneras pas. Je suis
Yahvé.

22 Avec un mâle, tu ne coucheras pas


Comme * avec une femme : c’est une abomination.

23 Tu n’auras pas commerce avec aucune bête


Parce que tu deviendrais impur, et une femme
Ne s’offrira pas à une bête pour s’accoupler
Avec elle, c’est un crime.

* Le texte veut : comme l’on couche avec une femme

707
24 Et ne vous rendez pas
Impurs par toutes ces choses parce que les nations
Que je vais chasser devant vous se sont rendues
Impures par toutes ces choses.

25 Le pays s’est rendu


Impur, j’ai puni sa faute, le pays vomit
Ses habitants.

26 Quant à vous, vous observerez


Mes préceptes et mes sentences. Vous ne ferez
Aucune de ces abominations, tant l’indigène
Que l’hôte qui séjourne au milieu de vous.

27 Toutes ces abominations, ces gens du pays


Qui furent avant vous les ont faites, et le pays
Est devenu impur.

28 Mais comme il a vomi


La nation qui était avant vous, le pays
(Lui) ne vous vomira pas pour l’avoir rendu
Impur.

29 Car quiconque fera l’une de ces horreurs,

708
Les personnes qui les feront seront retranchées
Du sein de leur peuple.

30 Ainsi vous observerez


Mon observance en ne faisant rien des pratiques
Accomplies avant vous. Vous ne vous rendrez pas
Impurs par elles car je suis Yahvé, votre Dieu ! ”

709
Prescriptions morales et culturelles

19 1 Et Yahvé parla à Moïse en disant :

2 parle
A toute la Communauté des fils d’Israël.
Tu leur diras :

soyez saints, car je suis saint, moi,


Yahvé, votre Dieu !

3 Vous craindrez chacun sa mère


Et son père, et vous observerez mes Sabbats :
Je suis Yahvé, votre Dieu !

4 Ne vous tournez point


Vers les idoles, et ne faites pas pour vous des Dieux
De métal fondu : Je suis Yahvé, votre Dieu !

5 Et lorsque vous sacrifierez un sacrifice


De pacifiques en Yahvé pour être agréés
Vous le sacrifierez. 6 Alors le lendemain,
Et au jour de votre sacrifice, il sera
Mangé. Ce qui en reste au troisième jour au feu
Sera brûlé.

710
7 Si l’on en mange le troisième jour,
C’est chose immonde. Elle ne sera pas agréée.
8 Celui qui en mangera portera sa faute.
Il aura profané ce qui est consacré
A Yahvé. Cette personne sera retranchée
D’entre ses parents.

9 Quand vous ferez la moisson


Dans votre pays, tu ne moissonneras pas
Le bord de ton champ comme tu ne glaneras pas
La glanure de ta moisson. 10 Et tu n’iras pas
Grappiller ta vigne. Tu ne ramasseras pas
Ce qui tombe de ta vigne car pour le miséreux
Et pour l’hôte, tu le laisseras : Je suis Yahvé
Votre Dieu !

11 Vous ne commettrez pas (non plus) de vol.


Vous ne mentirez pas, vous ne tromperez pas
Votre prochain. 1 Vous ne ferez pas par mon nom
De faux serments, car tu profanerais le nom
De ton Dieu. Je suis Yahvé !

13 Ton prochain (aussi)


Tu n’exploiteras pas, tu ne spolieras pas.
Le salaire de l’ouvrier ne passera pas
La nuit jusqu’au matin chez toi. 14 Tu ne pourras

711
Maudire * un sourd. Tu ne placeras pas d’obstacle
Devant un aveugle. Tu auras crainte de ton Dieu :
Je suis Yahvé !

15 Vous ne ferez pas d’injustice


Dans le jugement, tu n’auras aucune faveur
Pour le pauvre ni aucune complaisance pour le grand.
Mais avec justice, tu jugeras ton prochain.
Je suis Yahvé !

16 Ne va pas diffamer les tiens,


Tu n’exigeras pas le sang de ton prochain.
Je suis Yahvé !

17 Tu ne haïras pas ton frère


En ton coeur. Tu devras corriger ton prochain ;
Tu n’encourras pas de péché à cause de lui.
18 Tu ne te vengeras pas. Aux fils de ton peuple,
Tu ne garderas pas rancune. Tu aimeras
Ton prochain comme toi-même.

* Le texte veut : Tu ne maudiras pas

712
(Ainsi)
19 Vous observerez mes préceptes :

dans ton bétail


Tu n’accoupleras pas de bêtes de deux espèces
Et tu n’ensemenceras pas ton champ (de graines)
De deux espèces. Tu ne porteras pas sur toi
Un habit de deux espèces, un tissu mêlé.

20 Et lorsqu’un homme et une femme d’une semence


Épanchent un épanchement, si elle est l’esclave
Choisie par un autre homme, et qu’elle n’est pas encore
Libérée ou bien rachetée, il y aura
Châtiment, mais ils ne seront pas mis à mort
Parce que (cette femme) n’était pas libérée.

21 Il amènera à Yahvé son sacrifice


De culpabilité à l’entrée de la Tente
De la Rencontre, un bouc * de culpabilité.
22 Et le prêtre fera propitiation sur lui
Par le bélier de culpabilité devant
Yahvé pour le péché commis. Pour le péché
Commis, on lui pardonnera.

* Le texte veut : un bélier.

713
23 Dans le pays
Quand vous y entrerez et que vous planterez
Quelque arbre fruitier, vous traiterez son fruit
Comme un prépuce : pendant trois ans, ce sera
Pour vous des prépuces, et on n’en mangera pas.
24 La quatrième année, tout son fruit à Yahvé
Sera consacré en réjouissances.

25 Son fruit
Dans la cinquième année vous mangerez pour vous
Pour accroître son produit :

714
Je suis votre Dieu
Yahvé !

26 Vous ne mangerez rien avec du sang.


Vous ne pratiquerez pas la divination,
Et vous ne pratiquerez pas l’astrologie.

27 Vous ne taillerez pas le bord de votre tête


En rond et tu ne supprimeras pas le bord
De ta barbe.

28 Vous n’infligerez pas une entaille


A votre corps pour un mort. Vous ne mettrez pas
Sur vous une écriture de tatouage :

Je suis
Yahvé !

29 Et tu ne profaneras pas ta fille


En la prostituant de peur que le pays
Ne se prostitue, que le pays ne soit plein
D’infamie.

30 (Et) vous observerez mes Sabbats.


Et vous révérerez mon sanctuaire.

715
Je suis
Yahvé !

31 Ne vous tournez pas vers les nécromants


Et vers les oracles. Et ne les consultez pas
Pour devenir impurs par eux.

Je suis Yahvé,
Votre Dieu !

716
32 Tu te lèveras devant une tête
Chenue, tu honoreras la face du vieillard,
Et tu craindras ainsi ton Dieu : Je suis Yahvé.

33 Quand un hôte séjournera dans votre pays


Chez toi, vous ne le molesterez pas.

34 Et l’hôte
Qui séjournera parmi vous sera pour vous
Comme un indigène d’entre vous. Tu l’aimeras
Comme toi-même puisque vous avez été des hôtes
Au pays d’Égypte :

Je suis Yahvé, votre Dieu !

35 Vous ne commettrez pas soit dans le jugement


Soit dans la mesure, le poids ou la contenance
D’injustice. 36 Vous aurez des balances justes, des poids
De justice, un eyphad de justice et un hîn
De justice :

car je suis Yahvé qui vous ai fait


Sortir du pays d’Égypte, votre Dieu !
37 Ainsi
Vous observerez tous mes préceptes et sentences
Et vous les pratiquerez car je suis Yahvé. ”

717
Châtiments
A - Fautes culturelles

20 1 Yahvé parla à Moïse en disant :

2 “ Aux fils
D’Israël, tu diras : Tout homme d’entre les fils
D’Israël, des hôtes qui séjournent en Israël
Qui donnera de sa descendance au Moloch
Sera mis à mort. Et avec des pierres, les gens
Du pays le lapideront. 3 Je tournerai,
Moi, ma Face contre cet homme. Du sein de son peuple
Je le retrancherai parce qu’il aura livré
Un de ses descendants au Moloch de manière
A rendre impur mon sanctuaire, à profaner
Mon saint Nom.

4 Si les gens du peuple osent fermer


Les yeux pour ne pas voir cet homme quand du Moloch
Il livre un de ses descendants, et ne font pas
Mourir (cet homme), 5 c’est moi qui tournerai ma face
Contre cet homme et contre sa famille.

Du sein
De leur peuple, je les retrancherai, avec lui
Tous ceux qui iront se prostituer derrière

718
Les Moloch en se prostituant.

6 La personne
Qui vers les nécromants et vers les oracles (aussi)
S’est tournée pour se prostituer derrière eux,
Je tournerai ma face contre cette personne
Et je la retrancherai du sang de son peuple.

7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car


Je suis Yahvé, votre Dieu.

719
B - Fautes contre la famille

8 Vous observerez *
Et vous les exécuterez : je suis Yahvé
Qui vous sanctifie !

9 Tout homme qui maudit son père


Ou sa mère sera mis à mort : il a maudit
Son père ou sa mère : son sang est sur lui.

10 Cet homme
Qui commet l’adultère avec la femme d’un homme,
Celui qui commet l’adultère avec la femme
De son prochain, sera mis à mort, l’adultère,
Lui, avec la femme adultère.

11 Et l’homme qui couche


Avec la femme de son père, il a découvert
La nudité de son père. Tous les deux seront
Mis à mort, leur sang est sur eux.

12 Et l’homme qui couche


Avec sa bru, tous les deux seront mis à mort.
Ils ont fait une infamie. Leur sang est sur eux.

* Le texte veut : mes préceptes.

720
13 Et l’homme qui couche avec un homme comme l’on couche
Avec une femme, ils seront (donc) mis à mort.
Tous les deux ont commis une abomination.
Leur sang est sur eux.

14 Et l’homme qui prend une femme


Et sa mère, c’est une infamie : Lui avec elles,
On les brûlera par le feu car parmi vous
Il n’y aura pas d’infamie.

15 Et si un homme donne
De son épanchement à une bête, il sera
Mis à mort et vous tuerez la bête.

16 Et la femme
Qui s’approche d’une bête pour s’accoupler avec elle
Tu tueras la femme et la bête. Elles seront mises
A mort. Leur sang est sur elles.

17 L’homme qui prend pour femme


Sa sœur, la fille de son père, la fille de sa mère,
Et qui voit sa nudité comme elle voit la sienne,
C’est une ignominie. Ils seront retranchés
Sous les yeux des fils de leur peuple. Il encourra
Sa faute comme il a découvert la nudité
De sa sœur.

721
18 (De même) l’homme qui couche avec une femme
Indisposée, s’il découvre sa nudité
Et dénude sa source, tandis qu’elle a découvert
La source de son sang, tous les deux seront du sein
De leur peuple retranchés.

19 (De même) la nudité


De la sœur de ta mère, de la sœur de ton père,
Tu ne la découvriras pas : c’est dénuder
Sa propre chair. Ils encourront leur faute.

20 Et l’homme
Qui couche avec sa tante, il a (donc) découvert
La nudité de son oncle et ils encourront
Leur péché. Ils mourront sans enfants.

21 L’homme qui prend


La femme de son frère, c’est une souillure. De son frère
Il a découvert la nudité. Ils seront
Sans enfants.

722
C - Additions sur le pur et l’impur

22 Et vous observerez mes préceptes


Et mes sentences. Ainsi vous les pratiquerez.
Le pays que vous habiterez, où je vais
Vous conduire ne vous vomira pas.

23 Mais suivant
Les pratiques de la nation que je vais chasser
Devant vous, vous ne marcherez pas. Ils ont fait
Toutes ces choses. Aussi je suis dégoûté d’eux.
24 Et je vous ai dit : vous posséderez leur sol,
C’est moi qui vous le donnerai en possession.
(C’est) un pays où ruissellent le lait et le miel.

C’est moi Yahvé votre Dieu qui d’entre les peuples


Vous ai distingués. 25 Ainsi vous distinguerez
La bête pure de l’impure, l’oiseau impur du pur
Et vous ne vous rendrez pas immondes par la bête,
Par l’oiseau ou par tout ce dont fourmille le sol,
Par ce que j’ai séparé de vous comme impur.

723
Conclusion

Vous serez pour moi des saints car je suis saint, moi,
Yahvé. Je vous ai distingués d’entre les peuples
Pour être à moi.

27 L’homme ou la femme en qui serait


Un esprit, un oracle, ils seront mis à mort
On les lapidera avec des pierres. Leur sang
Est sur eux. ”

724
Sainteté du sacerdoce
A - Les prêtres

21 1 Yahvé dit à Moïse : “ Parle aux prêtres,


Fils d’Aaron, et tu leur diras : pour un mort
D’entre les siens, nul ne devra se rendre impur
2 Sinon pour la chair la plus proche de lui, sa mère,
Son fils, sa fille son frère. 3 (De même), pour sa sœur vierge
Qui est sa proche parente, il se rendra impur,
Puisqu’elle n’a pas appartenu à aucun homme.

4 Il ne doit pas se rendre impur avec les siens


Pour une sœur mariée. Il se profanerait.
5 Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête.
Ils ne se raseront pas le bord de la barbe,
Et ils ne se feront pas d’entailles dans leur chair.

6 Saints ils seront pour leur Dieu. Le nom de leur Dieu,


Ils ne profaneront pas. Ce sont eux qui offrent
Les sacrifices par le feu, (et c’est l’)aliment
De leur Dieu. Ils seront chose sainte.

7 Ils ne prendront
Ni une prostituée ni une femme profanée.
Ils ne prendront pas non plus une femme répudiée
Par son mari. Il est consacré à son Dieu.

725
8 Et tu le tiendras pour saint car c’est lui qui offre
L’aliment de ton Dieu. Saint, il sera pour toi
Car je suis saint, moi, Yahvé qui vous sanctifie.

9 Mais si la fille d’un homme qui est prête se profane


En se prostituant, elle profane donc son père,
Elle sera brûlée par le feu.

726
Le grand prêtre

10 Parmi ses frères,


Le grand prêtre sera la tête duquel on a versé
L’huile d’onction et qui a été pour revêtir
Les habits consacrés, il n’aura pas la tête
Échevelée et il ne déchirera pas
Ses habits.

11 Auprès d’aucun cadavre de mort,


Il n’approchera. Il ne se rendra impur
Ni pour son père ni pour sa mère.

12 Du sanctuaire
Il ne sortira et ne profanera pas
Le sanctuaire de son Dieu, car il a sur lui
Un diadème, l’huile d’onction de son Dieu.

Je suis
Yahvé.

13 Lui, il prendra une femme encore vierge.


14 De veuve, de femme répudiée, de femme profanée,
Ou bien de prostituée, il n’en prendra pas.

Il ne doit prendre qu’une vierge d’entre ses parents.

727
15 Il ne profanera pas sa postérité
Parmi ses parents parce que je suis Yahvé
Qui le sanctifie ! ”

728
C - Empêchements au sacerdoce

16 Yahvé parla à Moïse


En disant : 17 “ Parle à Aaron en disant : l’homme
De ta race sur les générations à venir
Qui aura en lui une tare, n’approchera pas
Pour offrir l’aliment de son Dieu. 18 Car tout homme
Qui a eu lui une tare ne peut pas approcher,
Qu’il soit aveugle ou boiteux ou défiguré
Ou disproportionné ; 19 ou un homme dont la jambe
Ou le bras a une fracture, 20 ou bien un bossu
Ou un malingre ; s’il a une tache à l’œil, la gale,
Une dartre ou un testicule écrasé.

21 Et tout homme
Qui aura en lui une tare, de la race du prêtre
Aaron ne s’avancera pas pour offrir
Les sacrifices par le feu à Yahvé. En lui,
Il y a une tare. Il ne peut pas s’avancer
Pour offrir l’aliment de son Dieu.

22 Il pourra
Manger de l’aliment de son Dieu provenant
Des saints des saints ou des saints. 23 Il ne viendra pas
Jusqu’au voile, ne s’avancera pas vers l’Autel
Car il a une tare en lui. Mes sanctuaires,

729
Il ne les profanera pas. C’est moi, Yahvé,
Qui les sanctifie. ”

24 Et Moïse à Aaron
Et à ses fils le dit ainsi qu’à tous les fils
D’Israël.

730
Sainteté dans la participation aux mets sacrés
A - Les prêtres

22 1 Alors Yahvé parla à Moïse,


En disant : “ 2 Parle à Aaron et à ses fils
Pour qu’ils s’abstiennent de choses saintes que me consacrent
Les fils d’Israël, pour qu’ils ne profanent pas
Mon nom de sainteté. Je suis Yahvé.

3 Dis-leur :
Dans vos générations, de votre descendance
Tout homme, qui ayant sur lui quelque impureté
Viendra s’approcher des choses saintes que consacrent
A Yahvé les fils d’Israël, cette personne-là
Sera retranchée de devant moi, car je suis
Yahvé !

4 Ainsi tout homme de la race d’Aaron


Qui est atteint de lèpre ou qui éprouve un flux
Jusqu’à ce qu’il soit purifié, ne peut manger
Des choses saintes.

De même, celui qui a touché


A quelqu’un rendu impur par un mort, ou l’homme
De qui s’échappe un épanchement de semence,
5 Ou l’homme qui touche à quelque reptile qui le rende

731
Impur de sa propre impureté, quelle qu’elle soit,
6 La personne qui y touche, sera donc jusqu’au soir
Impure, elle ne mangera pas de choses saintes
Sinon après avoir lavé son corps dans l’eau.

7 Quand sera couché le soleil, il sera pur,


Et il pourra ensuite manger des choses saintes
Puisque c’est son aliment. 8 Mais de bête morte,
De bête lacérée, il ne mangera pas.
Car il en deviendrait impur. Je suis Yahvé.

9 Ils observeront mon observance. Sur ce point,


Ils n’encourront pas de péché. Ils en mourraient,
Parce qu’ils auraient profané. Je suis Yahvé,
Qui les sanctifie !

732
Les profanes

10 Nul profane ne mangera


De chose sainte. L’hôte d’un prêtre ou le mercenaire
Ne mangeront pas de chose sainte. 11 Quand un prêtre
Acquiert une personne par acquisition d’argent,
Celle-ci en mangera. De même ceux qui sont nés
Dans sa maison mangeront de son aliment.

12 Si la fille d’un prêtre appartient à un profane,


Elle ne mangera dons pas du prélèvement
Des choses saintes. 13 Pourtant si la fille d’un prêtre, veuve
Ou répudiée, n’ayant pas de postérité,
Retourne à la maison de son père, elle pourra,
Comme dans sa jeunesse manger de la nourriture
De son père. Pourtant nul profane n’en mangera.

14 Si un homme mange d’une chose sainte par mégarde,


Il y ajoutera un cinquième, et rendra
Au prêtre la chose sainte.

15 Ils ne profaneront
Les choses saintes des fils d’Israël, pour Yahvé
Celles qu’ils prélèvent 16 car ils leur feraient encourir

733
Une faute de culpabilité, en mangeant
De leurs choses saintes, (parce que) c’est moi Yahvé
Qui les sanctifie ! ”

734
C - Les animaux sacrifiés

17 Yahvé parla à Moïse,


En disant : 18 “ Parle à Aaron et à ses fils,
A tous les fils d’Israël, et tu leur diras :

Tout homme de la maison d’Israël et des hôtes


Qui réside en Israël, et qui offrira
Pour l’un quelconque de ses vœux ou de ses offrandes
Volontaires qu’on offre à Yahvé en holocauste,
19 Il faudra, afin que vous soyez agréés
Un mâle parfait d’entre les bœufs et les moutons
Et les chèvres. 20 Mais tout ce qui a une tare en lui,
Vous ne l’offrirez pas, car ce ne serait pas
Agréé pour vous.

21 Quand un homme pour accomplir


Un vœu ou bien un don volontaire, à Yahvé
Devra offrir un sacrifice de pacifiques,
Qu’il s’agisse de gros bétail, de petit bétail,
L’animal afin d’être agréé devra être
Parfait. Et il n’y aura aucune tare en lui.

22 Mais un aveugle, un estropié, un mutilé,


Un tuméfié ou un galeux ou un dartreux,
Vous ne les offrirez pas à Yahvé. Sur l’Autel

735
Nul comme un sacrifice par le feu vous ne mettrez
A Yahvé.

23 Un bœuf, du menu bétail difforme


Ou rabougri, tu pourras en faire une offrande
Volontaire. Mais il ne sera pas agréé
Pour un vœu.

24 Et une bête ayant les testicules


Écrasés, triturés, arrachés ou coupés
Vous ne l’offrirez pas à Yahvé, et cela
Vous ne le ferez (donc) pas dans votre pays.

25 Vous n’accepterez pas l’offrande de l’aliment


De votre Dieu, provenant de ces animaux,
De la main d’un étranger : leur mutilation
Est en eux une tare. Ils ne seraient pas pour vous
Agréés. ”

26 Yahvé parla à Moïse et dit :


27 “ Quand il naîtra un veau, un agneau, un chevreau,
Il devra rester sous sa mère durant sept jours.
Mais à partir du huitième jour et pour la suite,
Il sera agréé en offrande par le feu
A Yahvé. 28 Bovin, menu bétail, le même jour
Vous ne l’immolerez pas avec son petit.

736
29 Et lorsque vous sacrifierez un sacrifice
D’action de grâces à Yahvé, pour être agréés
Vous le sacrifierez. 30 Le jour même, il sera
Mangé, vous n’en laisserez pas jusqu’au matin :
Je suis Yahvé ! ”

737
D - Exhortation finale

31 Vous garderez mes ordonnances


Et vous les mettrez en pratique : je suis Yahvé !

32 Vous ne profanerez pas (non plus) mon saint nom.


Je serai déclaré saint au milieu des fils
D’Israël : je suis Yahvé qui vous sanctifie,
33 Et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte
Pour devenir votre Dieu (car) : je suis Yahvé !

738
Le rituel des fêtes de l’année

23 1 Et Yahvé parla à Moïse en disant :

2 parle
Aux fils d’Israël, dis-leur : les solennités
De Yahvé pour lesquelles vous les convoquerez
Par convocations saintes sont mes solennités.

A - Le sabbat

3 Ainsi pendant six jours, on fera du travail


Mais le septième jour, sabbat, repos sabbatique,
Convocation sainte, vous ne ferez nul travail.
Et c’est un sabbat pour Yahvé en tous les lieux
De vos résidences.

4 Voici les solennités


De Yahvé, convocations saintes. C’est en leur temps
Que vous les convoquerez.

739
B - La Pâque et les Azymes

5 La Pâque sera
Au premier mois, le quatorze du mois, pour Yahvé
Au crépuscule.

6 Et au quinzième jour de ce mois


Ce sera pour Yahvé la fête des Azymes
Et sept jours durant vous mangerez des azymes.

7 Il y aura pour vous une convocation


Sainte, et vous ne ferez aucune œuvre servile.

8 Mais vous offrirez à Yahvé un sacrifice


Par le feu pendant sept jours, et au septième jour,
Il y aura (donc) une convocation sainte,
Vous ne ferez aucune œuvre servile. ”

740
C - La première gerbe

9 Yahvé
Parla à Moïse en (lui) disant : 10 Parle aux fils
D’Israël, tu leur diras :

quand vous entrerez


Dans le pays que je vous donne, et en ferez
La moisson, prémices de votre moisson, au prêtre
Vous apporterez une gerbe.

11 Il balancera
La gerbe devant Yahvé afin que vous soyez
Agréés. Et c’est au lendemain du Sabbat
Que le prêtre la balancera.

12 Ainsi le jour
Où vous balancerez la gerbe, c’est un agneau
Parfait, né dans l’année que vous sacrifierez
Comme holocauste à Yahvé. 13 L’oblation sera
Deux dixième de fleur de farine trempée dans l’huile,
Sacrifice par le feu à Yahvé et odeur
Apaisante. Et sa libation sera un quart
De hîn de vin.

741
14 Vous ne mangerez pas de pain,
D’épi grillé, de gruau jusqu’à ce jour même,
Jusqu’à ce que vous ayez apporté l’offrande
De votre Dieu : Rite éternel en tous vos lieux
Pour vos générations.

742
D - La fête des semaines

15 Vous compterez pour vous


A partir du lendemain du Sabbat, du jour
Où vous aurez apporté du balancement
La gerbe, sept sabbats complets.

16 Jusqu’au lendemain
Du septième Sabbat, vous compterez cinquante jours.
Alors vous offrirez une nouvelle oblation
A Yahvé.

17 Et de vos lieux, vous apporterez


Deux pains de balancement qui seront chacun
De deux dixièmes de fleur de farine. Ils seront
Cuits avec du levain. Ce seront les primeurs
Pour Yahvé.

18 Et vous offrirez en plus du pain


Sept agneaux parfaits, nés dans l’année, deux béliers,
Un taurillon tout jeune. Ils seront à Yahvé
Avec leur oblation, avec leurs libations
Un holocauste, sacrifice par le feu et parfum
Apaisant.

743
19 Vous sacrifierez aussi un bouc
En expiatoire, deux agneaux, nés dans l’année
En sacrifice de pacifiques. 20 Le prêtre en plus
Du pain des primeurs les balancera devant
Yahvé d’un balancement avec les agneaux*.
Ils seront chose sacrée à Yahvé pour le prêtre.

21 Vous convoquerez une convocation sainte


Ce même jour qui sera vôtre. Vous ne ferez
Aucune œuvre servile : pour vos générations,
Rite éternel en tous vos lieux.

22 Et la glanure
De ta maison, tu ne glaneras, le bord
De ton champ de même tu ne moissonneras
Quand vous ferez la moisson dans votre pays :
Tu les laisseras pour le miséreux et l’hôte.
Je suis Yahvé, votre Dieu. ”

744
E - Le premier jour du septième mois

23 Et Yahvé parla
A Moïse en disant : “ Parle aux fils d’Israël
En disant 24 : Au septième mois, le premier mois,
Il y aura pour vous un repos sabbatique,
Rappel avec acclamation, convocation
Sainte, 25 et vous ne ferez aucune œuvre servile
Mais vous offrirez un sacrifice par le feu
Pour Yahvé. ”

745
F - Le jour des expiations

26 Yahvé parla à Moïse (et dit) :


27 “ Mais au dix de ce septième mois, jour des Pardons
Il y aura pour vous une convocation sainte :
Vous vous infligerez. Par le feu, à Yahvé
Vous offrirez un sacrifice. 28 Aucun travail
Vous ne ferez en ce propre jour. C’est le jour
Des Pardons pour faire propitiation sur vous
Devant Yahvé, votre Dieu. 29 En ce propre jour
Toute personne qui ne s’humiliera pas sera
D’entre ses parents retranchée.

30 Toute personne qui


Fera un travail quelconque, en ce propre jour,
Cette personne-là je la ferai disparaître
Du milieu de son peuple. 31 Ainsi vous ne ferez
Aucun travail : rite éternel en tous vos lieux
Pour vos générations.

32 C’est pour vous un Sabbat


Sabbatique. Et vous affligerez le neuf
Du mois au soir, depuis le soir et jusqu’au soir
Vous chômerez alors votre Sabbat. ”

746
G - La fête des Tentes

33 Et Yahvé parla à Moïse en disant :

34 “ Parle
Aux fils d’Israël en disant :

au quinzième jour
De ce septième mois, c’est la fête des Tabernacles
Durant sept jours pour Yahvé. 35 Convocation sainte
Au premier jour, et vous ne ferez aucune œuvre
Servile. Vous offrirez par le feu à Yahvé
Un sacrifice sept jours durant. Au huitième jour
Il y aura pour vous une convocation
Sainte. Vous offrirez un sacrifice par le feu
A Yahvé, ne ferez aucune œuvre servile.
C’est une réunion.

747
Conclusion

37 Telles les solennités


De Yahvé où vous convoquerez pour offrir
Un sacrifice par le feu à Yahvé, des saintes
Convocations : holocauste avec oblation,
Sacrifice avec libations, soit chaque jour
Ce qui convient au jour. 38 C’est indépendamment
De vos dons, indépendamment de tous vos vœux
Et indépendamment de toutes vos offrandes
Volontaires que vous aurez données à Yahvé.

Reprise sur la fête des Tentes

39 Quand vous récolterez le produit de la terre


Au quinzième jour du septième mois, vous fêterez
La fête de Yahvé pendant sept jours : Grand Sabbat
Au premier jour, et Grand sabbat au huitième jour.

40 Et vous prendrez pour vous, au premier jour, des fruits


De beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux
D’arbres touffus et de saules de torrent. Sept jours
Durant, vous vous réjouirez devant Yahvé.

748
41 Vous fêterez cette fête pour Yahvé sept jours
Par un Rite éternel pour vos générations.

42 Au septième jour, vous la fêterez. Dans les Huttes,


Vous habiterez sept jours. Tous les indigènes
En Israël habiteront (donc) dans des huttes
43 Pour que vos générations sachent que dans des huttes
(Moi), j’avais fait habiter les fils d’Israël
Lorsque je les avais fait sortir du pays
D’Égypte.

Je suis Yahvé, votre Dieu. ” 44 Moïse dit


Aux fils d’Israël les jours fêtés de Yahvé.

749
Prescriptions rituelles complémentaires
A - La flamme permanente

24 1 Yahvé parla à Moïse, en disant :

2 ordonne
Aux fils d’Israël qu’ils te procurent de l’huile pure
D’olives concassées pour le luminaire pour faire
Monter la Lampe constamment.

3 Aaron du soir
Jusqu’au matin la disposera constamment
À l’extérieur du Voile du Témoignage devant
Yahvé dans la Tente de la Rencontre. C’est un rite
Éternel pour vos générations.

4 Et devant
Yahvé, constamment, sur le Candélabre pur
Il disposera les lampes.

750
B - Les gâteaux sur la table d’or

5 Tu prendras alors
De la fleur de farine. Tu cuiras douze gâteaux.
Ainsi chaque gâteau sera de deux dixièmes.
6 Tu les mettras en deux rangées, six par rangée,
Sur la Table pure devant Yahvé.

7 Tu mettras
Sur chaque rangée de l’encens pur. Il adviendra *
Un mémorial (soit), un sacrifice par le feu
A Yahvé. 8 C’est chaque jour de Sabbat qu’on fera
Cela devant Yahvé constamment de la part
Des fils d’Israël. C’est une alliance éternelle.

* Le texte veut : il adviendra pour le pain.

751
9 Ils appartiennent à Aaron, à ses fils
Qui le mangeront dans un lieu saint. C’est pour lui
Un saint des saints sur les sacrifices par le feu
A Yahvé et c’est un rite éternel.

752
Blasphème et loi du talion

10 Le fils
D’une femme israélite et d’un homme égyptien
Sortit au milieu des fils d’Israël. Le fils
De la femme israélite en présence d’un homme
D’Israël se querellèrent dans un camp. 11 Le fils
De la femme israélite blasphéma le Nom.
Il le maudit. On l’amena donc à Moïse.
Le nom de sa mère était Shelomith, (la) fille
De Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit
Sous garde afin que la décision intervînt
De la bouche de Yahvé.

13 Et Yahvé parla
A Moïse, en disant : “ Fais sortir au dehors
Du camp celui qui a dit la malédiction.
Tous ceux qui ont entendu appuieront leurs mains
Sur sa tête. Alors toute la communauté
Le lapidera.

15 Puis tu parleras aux fils


D’Israël en (leur) disant : tout homme qui maudit
Son Dieu encourra son péché, 16 et celui qui
Blasphème le nom de Yahvé sera mis à mort.
Toute la communauté devra le lapider

753
Et l’hôte comme l’indigène, pour avoir blasphémé
Le Nom, sera mis à mort.

17 L’homme qui frappe à mort


Un homme quelconque sera mis à mort.

18 Et qui frappe
A mort une bête la remplacera : âne pour âne.

19 Et si quelqu’un cause une lésion à son prochain


Ainsi qu’il a fait, il lui sera fait : 20 fracture
Pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Qui cause
Une lésion à un homme, on la lui causera.

21 Qui frappe à mort une bête la remplacera et,


Qui frappe un homme sera mis à mort.

22 Ce sera
Pour vous le même jugement que ce soit pour l’hôte
Ou pour l’indigène. Je suis Yahvé, votre Dieu ! ”

23 Moïse parla aux fils d’Israël et ils firent


Sortir en dehors du camp celui qui avait
Dit la malédiction et ils le lapidèrent
Avec des pierres. Ainsi les fils d’Israël firent
Ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.

754
Les années saintes
A - L’année sabbatique

25 1 Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï,


En (lui) disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, dis-leur.

Quand vous entrerez au pays que je vous donne


La terre chômera (donc) un Sabbat pour Yahvé.

3 Pendant six ans, tu ensemenceras ton champ,


Pendant six ans, tu tailleras ta vigne. Ainsi
Tu en récolteras le produit. 4 Ce sera
A la septième année, un Sabbat sabbatique
Pour la terre. Tu n’ensemenceras pas ton champ.
Tu ne tailleras pas ta vigne, 5 et le regain
De ta moisson, tu ne le moissonneras pas.
(De même), tu ne vendangeras pas les raisins
De ton vignoble inculte. Ce sera une année
Sabbatique pour la terre.

6 Le Sabbat de la terre
Vous nourrira, toi, ton serviteur, ta servante,
Ton mercenaire, ton hôte, ceux qui résident chez toi.
7 A ton bétail, aux bêtes qui sont dans ton pays,
Tout son produit servira (donc) de nourriture.

755
B - L’année du Jubilé

8 Et tu compteras pour toi sept sabbats d’années,


Sept fois sept ans, les jours des sept sabbats d’années
Feront pour toi quarante-neuf ans. 9 Puis tu feras
Retentir le cor en fanfare au septième mois,
Le dix du mois. Vous ferez retentir le cor
Au jour des Pardons dans votre pays.

10 Alors
Vous sanctifierez l’année des cinquante ans, et,
Proclamerez pour l’ensemble de ses habitants
L’affranchissement dans tout le pays. Pour vous
Ce sera un Jubilé. Vous retournerez
Chacun dans sa propriété. Dans sa famille,
Vous retournerez.

11 La cinquantième année est


Le Jubilé. Elle le sera pour vous. Aussi
Vous n’ensemencerez, ne moissonnerez pas
Ses regains, vous ne vendangerez pas ses ceps
Non taillés ; 12 car c’est un Jubilé, ce sera
Pour vous une chose sainte, et vous mangerez
Du champ ce qu’il produit.

756
13 Dans sa propriété
Dans l’année du Jubilé, vous retournerez
Chacun. 14 Quand tu feras une vente à ton prochain
Ou quand tu acquerras quelque chose de sa main
Ne vous lésez pas l’un l’autre. 15 C’est en tenant compte
Des années écoulées suivant le Jubilé
Qu’il te faudra donc acheter à ton prochain,
Et c’est en tenant compte des années de récolte,
Qu’il te vendra.

16 Selon qu’augmentent les années,


Tu augmenteras son prix, que diminuent
Les années, tu diminueras ainsi son prix,
Car c’est un nombre de productions qu’il te vend.

17 Vous ne vous léserez point l’un l’autre. Tu auras


La crainte de ton Dieu. Je suis Yahvé, votre Dieu.

18 Vous pratiquerez mes préceptes, observerez


Mes sentences. Vous les pratiquerez. Sur la terre,
Vous habiterez alors en sécurité.
19 La terre donnera son fruit. Vous mangerez
A satiété, et vous habiterez sur elle
En sécurité.

757
Garantie divine

20 Dans le cas où vous direz :


“ Mais que mangerons-nous dans la septième année
Si nous n’ensemençons pas, ne récoltons pas
Notre production. 2 (Sachez :) je vous manderai
Ma bénédiction, et elle vous sera acquise
Dès la sixième année. Alors elle donnera
Une production pour trois ans. 22 La huitième année
Vous ensemencerez. Vous mangerez encore
De l’ancienne production. Et jusqu’à la neuvième
Année, et jusqu’à ce que vienne sa production
Vous mangerez de l’ancienne.

758
Conséquences de la sainteté
a) du pays : rachat des propriétés

23 A perpétuité,
La terre ne se vendra pas. La terre est à moi.
Vous n’êtes vous que des résidents, et des hôtes
Chez moi. 24 Ainsi dans tout le pays qui sera
Votre propriété, vous donnerez le droit
De rachat sur la terre.

25 Mais quand ton frère sera


Dans la gêne et vendra de sa propriété,
Son plus proche parent ayant droit de rachat
Viendra pour racheter ce qu’a vendu son frère.

26 Si cet homme n’a personne pour exercer ce droit,


Lorsqu’il aura trouvé de quoi faire son rachat,
27 Il calculera les années depuis sa vente,
Pendant le trop à l’homme à qui il a vendu,
Puis il retournera à sa propriété.

28 Mais s’il ne trouve pas de quoi le rembourser,


La chose vendue restera aux mains de celui
Qui l’a rachetée jusqu’à l’année Jubilaire.
Pourtant au Jubilé, elle sera libérée
Et il retournera à sa propriété.

759
29 Quand un homme vend une maison d’habitation
Dans une ville avec murs, son droit de rachat
Durera jusqu’à l’expiration de l’année
Qui suit la vente, toute l’année durera son droit
De rachat. 30 Si elle n’a pas été rachetée
Avant l’accomplissement d’une année entière,
La maison qui est dans une ville qui a un mur
Reviendra à perpétuité à l’acquéreur
Et à ses descendants. Elle ne sortira pas
De leurs mains au Jubilé.

31 Pourtant les maisons


Des villages qui sont sans murs autour, on les compte
Pour un champ de terre. Il y a droit de rachat
Pour elles. Elles seront libérées au Jubilé.

32 Quant aux villes des Lévites, aux maisons situées


Dans les villes qui sont leur propriété, le droit
De rachat sera pour les Lévites à jamais.

33 Mais si un Lévite ne rachète pas sa maison


Vendue dans une ville qui est sa propriété,
Elle sera libérée au Jubilé, car les maisons
Des villes des Lévites sont bien leur propriété
Au milieu des fils d’Israël.

760
34 Et les terrains
De pâture dépendant de leur villes ne peuvent pas
Être vendus, car c’est une propriété
Perpétuelle pour eux.

761
b) du peuple : prêt et affranchissement

35 Mais quand ton frère sera


Dans la gêne, et quand sa main deviendra tremblante
Près de toi, tu le soutiendras, même si c’est un hôte
Ou un résidant afin qu’il vive grâce à toi.

36 Ne lui prends ni intérêt ni usure, ainsi


Tu auras la crainte de ton Dieu. Ton frère vivra
Grâce à toi. 37 Tu ne lui donneras pas (non plus)
Ton argent à intérêt ni tes aliments
Contre l’usure, 38 car je suis Yahvé, votre Dieu,
Qui vous ai fait sortir de (ce) pays d’Égypte,
(C’est) pour vous donner le pays de Canaan
Pour être votre Dieu !

762
39 Mais quand ton frère sera
Dans la gêne près de toi et se vendra à toi,
Tu ne l’assujettiras pas à un labeur
D’esclave. 40 Il sera chez toi comme un mercenaire,
Comme un résidant, et il servira chez toi
Jusqu’à l’année de Jubilé. 41 Il sortira
Alors de chez toi, lui et ses fils avec lui.
Il retournera dans son clan c, retournera
A la propriété de ses pères. 42 Ce sont, eux
Mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays
D’Égypte, et ils ne doivent pas se vendre comme on vend
Un esclave. 43 Tu ne domineras pas sur eux
Avec rigueur, mais tu auras crainte de ton Dieu.

44 Ton esclave et ta servante qui seront à toi


Viendront des nations qui vous entourent. C’est à elles
Que vous achèterez l’esclave et la servante.

45 Et parmi les fils des résidents qui séjournent


Chez vous, dans leurs familles qui sont chez vous aussi,
Chez eux qui ont engendré dans votre pays,
Vous en achèterez. Ainsi ils deviendront
Votre propriété.

46 Et vous les laisserez


A vos fils après vous afin qu’ils en possèdent

763
La propriété. Vous les aurez pour esclaves
A jamais. Pour ce qui est de vos frères, les fils
D’Israël, tel un homme vis à vis de son frère,
Nul d’entre vous ne dominera sur son frère
Avec rigueur.

47 Quand un hôte ou un résidant


Chez toi a de quoi tandis que ton frère chez lui
Est dans la gêne, et s’est vendu au résident,
Ou à l’hôte qui est chez toi, ou au descendant
De la famille d’un résident, 48 alors ton frère
Après s’être vendu aura droit de rachat.

49 Ou bien son oncle ou le fils de l’oncle pourra


Le racheter, ou quelque proche parent, quelqu’un
De sa famille pourra le racheter, ou bien,
S’il a de quoi, il se rachètera lui-même.

50 Il calculera avec son acheteur le temps


Compris entre l’année où il s’était vendu
A lui jusqu’à l’année du Jubilé. L’argent
De sa vente devra dépendre du nombre d’années
Comme s’il s’agissait des journées d’un mercenaire.

51 Et s’il y a beaucoup d’années, c’est à raison


De leur nombre qu’il remboursera pour son rachat

764
Une partie du prix auquel il fut acheté.

52 Pourtant s’il reste jusqu’à l’année du Jubilé


Peu d’années, il le calculera. C’est d’après
Ces années qu’il remboursera pour son rachat.

53 Il sera chez l’autre pareil à un mercenaire


Année par année. On ne dominera pas
Sur lui avec rigueur sous tes yeux. 54 Si d’aucune
De ces manières, il n’est racheté, en l’année
Du Jubilé, il sortira en liberté
Lui et ses fils avec lui.

55 Les fils d’Israël


C’est de moi-même qu’ils sont les serviteurs, ils sont
Mes serviteurs. C’est eux que j’avais fait sortir
Du Pays d’Égypte.

Je suis Yahvé, votre Dieu !

765
Résumé - Conclusion

26 1 “ Vous ne vous ferez pas d’idoles. Et de statue


De stèle, vous ne vous érigerez pas (non plus).
Et vous ne placerez pas dans votre pays
De pierre sculptée pour vous prosterner devant elle,
Je suis Yahvé, votre Dieu.

2 Vous observerez
Mes sabbats, vous révérerez mon sanctuaire :
Je suis Yahvé !

766
Bénédictions

3 Si vous suivez mes ordonnances,


Et si vous observez (tous) mes commandements,
Si vous les mettez en pratique, 4 je donnerai
Vos pluies en leur temps. Alors la terre donnera
Son rapport, l’arbre du champ donnera son fruit.
5 Et le temps de battre touchera à la vendange
Pour vous, et la vendange touchera aux semailles.
Vous mangerez de votre pain à satiété,
Vous habiterez aussi dans votre pays
En sécurité.

6 Je mettrai dans le pays


La paix. Vous coucherez sans que l’on vous inquiète.
Je ferai chômer du pays la bête féroce.
Le glaive ne passera pas dans votre pays.
7 Vous poursuivrez vos ennemis. Ils tomberont
Devant vous sous le glaive.

8 Ainsi cinq d’entre vous


En poursuivront cent, et cent d’entre vous dix mille
En poursuivront. Et vos ennemis tomberont
Devant vous sous le glaive.

767
9 Et je me tournerai
Vers vous, je vous ferai fructifier, vous ferai
Multiplier. (Et) j’établirai mon alliance
Avec vous.

10 Vous mangerez alors la vieille récolte


Qui aura vieilli, et vous sortirez la vieille
Devant la nouvelle.

11 Je placerai ma Demeure
Au milieu de vous. Mon âme ne vous prendra pas
En dégoût. 12 Je me promènerai parmi vous.
Je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
13 Je suis Yahvé votre Dieu, qui vous ai sortis
Du pays d’Égypte pour que vous ne fussiez plus
Leurs serviteurs. Et j’ai brisé de votre joug
Les barres. Je vous ai fait marcher la tête haute.

768
Malédictions

14 Si vous n’écoutez pas, et ne pratiquez pas


Tous ces commandements, 15 et si vous méprisez
Mes préceptes, si votre âme prend mes règles en dégoût
En ne pratiquant pas tous mes commandements
Pour rompre mon alliance, 16 voici ce qu’à mon tour
Je vous ferai.

Je préposerai l’épouvante
Sur vous avec la consomption avec la fièvre
Qui font languir les yeux et qui épuisent le souffle.
Vous sèmerez en vain. Votre semence, ce sont
Vos ennemis qui la mangeront. 17 Contre vous,
Je tournerai ma Face et vous serez battus
Face à vos ennemis. Et ceux qui vous haïssent
Domineront sur vous. Sans que nul vous poursuive,
Vous fuirez.

18 Si, tout de même, vous n’écoutez pas,


Je continuerai au septuple de vos péchés
A vous corriger. 19 Et je briserai l’orgueil
De votre force, je rendrai vos cieux comme du fer
Et votre terre comme de l’airain. 20 Votre vigueur
Sera consumée (alors en vain). Votre terre
Ne donnera point de sa récolte. Et de fruits

769
L’arbre de la terre n’en donnera pas.

21 Mais si,
Malgré tout, vous marchez à l’encontre de moi,
Ne voulant pas m’écouter, je continuerai
De vous frapper au septuple de vos péchés.
22 Je lâcherai contre vous l’animal des champs
Qui vous privera d’enfant, et supprimera
Votre bétail. Il vous fera diminuer
En sorte que vos chemins deviendront des déserts.

23 Mais si, malgré tout, vous ne vous corrigez pas


Et marchez à l’encontre de moi, moi aussi,
24 Je marcherai à l’encontre de vous, moi, aussi
Je vous frapperai au septuple de vos péchés.
25 Je ferai venir contre vous le glaive vengeur
Qui vengera l’Alliance. Vous vous retirerez
Dans vos villes, je lâcherai la peste au milieu
De vous. Ainsi vous serez livrés à la main
De l’ennemi.

26 Je briserai votre bâton


De pain, alors dix femmes cuiront dans un seul four
Votre pain, rapporteront votre pain au poids.
Vous mangerez et ne serez pas rassasiés.

770
27 Mais si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas
Marchant à l’encontre de moi, avec fureur
28 Je marcherai à l’encontre de vous. Moi-même,
(Je vous punirai) au septuple de vos péchés.
29 Vous mangerez la chair de vos fils, et la chair
De vos filles, vous mangerez.

30 Et je détruirai
Vos hauts lieux, je supprimerai vos obélisques
Et je placerai vos cadavres sur les cadavres
De vos sales idoles. Alors mon âme vous prendra
En dégoût, 31 et je réduirai vos villes en ruine,
Je dévasterai vos sanctuaires. Vos parfums
D’apaisement, je ne les respirerai plus.

32 C’est encore moi qui dévasterai le pays,


Et vos ennemis en seront stupéfaits, eux
Qui l’habiteront.

33 Et je vous disperserai
Parmi les nations. Je tirerai derrière vous
Le glaive. Votre pays sera dévastation,
Vos villes seront en ruine.

34 La terre s’acquittera
De ses Sabbats le temps qu’elle sera dévastée

771
Et le temps aussi que vous serez au pays
De vos ennemis. La terre fera alors Sabbat
Et acquittera ses Sabbats.

35 Et tout le temps
Qu’elle sera dévastée, elle fera donc Sabbat
Pour tout ce qu’elle n’avait pas fait vos Sabbats,
Sabbat quand vous habiterez sur elle.

36 Quant à ceux
D’entre vous qui resteront, je ferai venir
Dans la terre de leurs ennemis la défaillance
En leur cœur. Alors le bruit d’une feuille qui s’envole
Les poursuivra. Ils fuiront comme on fuit le glaive,
Et ils tomberont même sans que nul les poursuive.

37 Ils trébucheront l’un contre l’autre comme devant


L’épée alors que personne ne les poursuivra,
Et vous ne tiendrez pas devant vos ennemis.
38 Vous périrez parmi les nations. Le pays
De vos ennemis vous dévorera.

39 Et ceux
D’entre vous qui resteront, pourriront à cause
De leur faute, et même à cause des fautes de leurs pères
Ils pourriront avec eux.

772
40 Ils confesseront
Leur faute et la faute de leurs pères à cause
De l’infidélité qu’ils commirent envers moi
Et parce qu’ils ont marché à l’encontre de moi.

41 C’est pourquoi moi j’ai marché à l’encontre d’eux,


(C’est pourquoi), je les ai fait venir du pays
De leurs ennemis. Et leur coeur incirconcis
Alors s’humiliera. C’est ainsi qu’ils paieront
Leur faute.

42 Et je me souviendrai de mon Alliance


Avec Jacob, et je me souviendrai aussi
De mon Alliance avec Isaac, et aussi
De mon Alliance avec Abraham. Du pays
Je me souviendrai.

43 Le pays sera par eux


Abandonné, pour qu’il s’acquitte de ses sabbats
Il sera dévasté loin d’eux, et ils paieront
Comme ils ont dédaigné mes règles et que leur âme
A pris en dégoût mes préceptes.

44 Après cela,
Quand ils seront au pays de leurs ennemis,
Pourtant, je ne les mépriserai pas. De même,

773
Je n’irai pas à les prendre en dégoût au point
De les exterminer, de rompre mon alliance
Avec eux, je suis Yahvé leur Dieu.

45 Pour eux,
Je me souviendrai de l’Alliance qui fut conclue,
Avec les aïeux, que sous les yeux des nations,
J’avais fait sortir afin d’être leur Dieu
Du pays d’Égypte :

Je suis Yahvé !

46 Et telles sont
Les décisions, les sentences, les lois que Yahvé
Établit entre lui et les fils d’Israël
Sur le mont Sinaï, par l’organe de Moïse.

774
APPENDICE
TARIFS ET ÉVALUATIONS
A - Personnes

27 1 Yahvé parla à Moïse et dit :

2 “ Parle aux fils


D’Israël et dis-leur : quand un homme accomplit
Un vœu, que ce soit d’après ton estimation
Des personnes pour Yahvé.

3 Et ton estimation
Sera : pour un homme de vingt jusqu’à soixante ans,
Ton estimation sera de cinquante sicles
D’argent par le sicle du sanctuaire.

4 S’il s’agit
D’une femme, ton estimation sera de trente sicles.

5 Mais s’il s’agit de quelqu’un de cinq à vingt ans


Âgé, ton estimation sera de vingt sicles
Pour un homme, de dix sicles pour une femme.

6 S’il s’agit
De quelqu’un d’un mois à cinq ans âgé, alors
Ton estimation sera de cinq sicles d’argent

775
Pour un homme, et pour une femme ton estimation
Sera de trois sicles d’argent.

7 Mais s’il s’agit


De quelqu’un âgé de soixante ans ou de plus,
Ton estimation sera alors de quinze sicles,
Pour un homme, de dix sicles pour une femme.

8 Si celui
Qui a voué est trop gêné pour satisfaire
A ton estimation, on le présentera
Devant le prêtre. Le prêtre fera l’estimation
D’après les moyens de celui qui a voué.

776
B - Bétail

9 S’il s’agit de bétail dont on offre en offrande


A Yahvé, ce que l’on donnera à Yahvé
Sera chose sainte. 10 On ne le changera pas.
On ne le remplacera pas, bon par mauvais
Ou mauvais par bon.

Mais si l’on veut remplacer


Bête par bête, alors la bête et sa remplaçante
Seront chose sainte.

11 Si c’est quelque bête impure


Dont on n’offre pas d’offrande à Yahvé, alors
On devra présenter la bête devant le prêtre,
12 Et le prêtre en fera l’estimation en bien
Comme en mal. Selon l’estimation que le prêtre
Te fera, ainsi en sera-t-il. 13 Si l’on veut
La racheter, on ajoutera un cinquième
A ton estimation. [------------]

777
C - Maisons

14 Et si un homme consacre à Yahvé sa maison


Comme chose sainte, alors c’est en bien comme en mal
Que le prêtre en fera l’estimation. Selon
L’estimation que le prêtre en aura (donc) fait,
Cela tiendra.

15 Si celui qui a consacré


Sa maison veut la racheter, il lui faudra
Ajouter le cinquième à ton estimation
En argent, et elle sera à lui.

778
D - Champs

16 Si un homme
Consacre quelque champ de sa propriété
A Yahvé, ton estimation se fera donc
D’après son ensemencement, soit un khomer
Pour cinquante sicles d’argent de semence d’orge.

17 S’il consacre son champ dans l’année jubilaire,


On s’en tiendra alors à ton estimation.

18 S’il consacre son champ après le Jubilé,


Le prêtre en calculera d’après les années
Qui restent jusqu’à l’année du Jubilé le prix.
Ce sera retranché de ton estimation.

19 Si celui qui a consacré son champ, pourtant


Veut le racheter, il ajoutera au prix
De ton estimation, un cinquième, et le champ
Lui reviendra.

20 S’il ne rachète pas le champ


Et si l’on a vendu le champ à un autre homme,
Il ne peut plus être racheté. 21 Et le champ,
Dès qu’il sera libre au Jubilé pour Yahvé
Sera chose sainte, tel un champ en interdit.

779
C’est le prêtre qui en aura la propriété.

22 Si c’est un champ acquis par lui, et qui n’est pas


Un champ de sa propriété, 23 alors le prêtre
Calculera le prix de ton estimation
Jusqu’à l’arrivée du Jubilé. L’on donnera
En ce jour-là l’objet de ton estimation
Comme chose sainte pour Yahvé. 24 Le champ reviendra
A celui qui l’avait acheté en l’année
Du Jubilé, à qui la terre appartenait
En propriété.

25 Et toute ton estimation


Sera d’après le sicle du sanctuaire : le sicle
Sera de vingt guêrah.

780
Règles particulières pour le rachat :
a) des premier-nés

26 Mais cependant personne


Ne consacrera un premier-né de bétail
Lequel comme premier-né appartient à Yahvé,
Que ce soit bœuf ou mouton, il est à Yahvé.

27 Si c’est une bête impure, on la libérera


Selon ton estimation. L’on ajoutera
Le cinquième. Si l’on ne la rachète pas
On la vendra donc selon ton estimation.

781
b) de l’anathème

28 Cependant toute chose interdite qu’un homme voue


Par l’interdit sur tout ce qui est à lui, homme,
Bétail, champ de sa propriété, à Yahvé
Ne pourra pas être vendue ou rachetée :
Tout interdit est un saint des saints pour Yahvé.
29 Tout interdit par lequel un homme est voué
A l’interdit ne sera donc pas racheté :
L’homme sera mis à mort.

782
c) Les dîmes

30 Toute dîme de la terre,


De la semence de la terre, du fruit d’un arbre est
A Yahvé. C’est chose sainte pour Yahvé.

31 Pourtant
Si un homme (cherchait) à racheter quelque chose
De sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

32 Toute dîme de gros, de petit bétail, c’est-à-dire


De tout ce qui passe sous la houlette pour Yahvé,
Le dixième, sera (donc) chose sainte pour Yahvé.

33 Et l’on ne triera pas entre bon et mauvais.


On ne les remplacera pas. Mais l’animal
Et son remplaçant, si on les remplace, seront
Chose sainte : on ne peut les racheter.

34 Tels sont
Les ordres que Yahvé a donnés à Moïse
Pour les fils d’Israël sur le mont Sinaï.

783
FRANCK LOZAC'H

LES NOMBRES

784
I - Le recensement

1 1 Or Yahvé parla à Moïse dans le désert


Du Sinaï et dans la Tente de la Rencontre,
Le premier jour du deuxième mois de la deuxième
Année après leur sortie du pays d’Egypte,
Alors il dit ceci :

2 “ Faites le dénombrement
De toute la communauté des fils d’Israël
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles,
En comptant le nom de tous les mâles, tête par tête.
3 Ainsi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus
Tous ceux qui en Israël seront aptes à faire
Campagne, vous les compterez d’après leurs milices
Toi et Aaron. 4 Avec vous il y aura
Un homme par tribu, un homme qui sera chef
De sa maison paternelle.

785
Les préposés au recensement

5 Et voici les noms


Des hommes qui se tiendront avec vous :

pour Ruben,
Elisour, fils de Shedêyour ; 6 pour Siméon,
Sheloumiël, fils de Sourishaddaï ; (et)
7 Pour Juda : Nakhashon, fils d’Amminadab ; (et)
8 Pour Issachar : Netanêh, fils de Souar ; (et)
9 Pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ; (de même)
10 Pour les fils de Joseph (on a) : pour Ephraïm,
Elishama, fils d’Ammihoud ; pour Manassé
Gambiël, fils de Pedahsour ; 11 pour Benjamin,
Abidan, fils de Gideoni ; 12 (et) pour Dan,
Akhiézér, fils d’Ammishaddaï ; (de même)
Pour Aser, Pageïêl, fils d’Okran ; pour Gad,
Elyasaph, fils de Deouêl, Akhira,
Fils d’Eynan, pour Nephtali. ”

786
16 Tels sont ceux qui furent
Pour la communauté proclamés. Et les princes
De leurs tribus paternelles, et les chefs des clans
D’Israël, ce sont eux !

17 Moïse et Aaron
Prirent ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 Rassemblèrent toute la communauté, le premier
Du second mois, et les gens furent enregistrés
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
En comptant nommément ceux de vingt ans et plus,
Tête par tête 19 selon ce que Yahvé à Moïse
Avait ordonné. (Ainsi) on les recensa
Dans le désert du Sinaï.

787
Le recensement

20 Alors les fils


De Ruben, premier-né d’Israël, furent classés
D’après la généalogie de leurs familles,
De leurs maisons paternelles en comptant les noms
Tête par tête, de tous les mâles de l’âge de vingt ans
Et au-dessus qui étaient aptes à faite campagne.
21 Les recensés de la tribu de Ruben furent
Quarante-six mille cinq cents.

22 Les fils de Siméon


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
23 Les recensés de la tribu de Siméon
Furent cinquante-neuf mille trois cents.

788
24 Et les fils de Gad
Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles,
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
25 Quarante-cinq mille six cent cinquante les recensés
De la tribu de Gad furent donc.

26 Les fils de Juda


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
27 Les recensés de la tribu de Juda furent
Soixante-quatorze mille six cents.

28 Les fils d’Issachar


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
29 Les recensés de la tribu d’Issachar furent
Cinquante-quatre mille quatre cent

789
30 Les fils de Zabulon
Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
31 Les recensés de la tribu de Zabulon
Furent de cinquante-sept mille quatre cents.

32 Les fils de Joseph :


Les fils d’Ephraïm, leur généalogie fut
Faite d’après leurs familles et leurs maisons paternelles,
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
33 Les recensés de la tribu d’Ephraïm furent
Quarante mille cinq cents.

34 Et les fils de Manassé,


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
35 Les recensés de la tribu de Manassé
Furent trente-deux mille deux cents.

790
36 Les fils de Benjamin,
Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
37 Les recensés de la tribu de Benjamin
Furent trente-cinq mille quatre cents.

38 Et les fils de Dan,


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
39 Or les recensés de la tribu de Dan furent
Soixante-deux mille sept cents.

40 (De même) les fils d’Aser


Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
41 Quarante et un mille cinq cents furent les recensés
De la tribu d’Aser.

791
42 Les fils de Nephtali,
Comme leur généalogie avait été faite
D’après leurs familles et leurs maisons paternelles
Furent recensés en comptant, les noms, tête par tête,
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus,
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne.
43 Les recensés de la tribu de Nephtali
Furent cinquante-trois mille quatre cents.

44 Tels les recensés


Qu’avaient recensés Moïse et Aaron
Ainsi que les princes d’Israël, douze hommes, un homme
Pour chaque maison paternelle.

45 Ainsi le total
Des recensés d’après leurs maisons paternelles
De tous les mâles de l’âge de vingt ans et plus
Et de tous ceux qui étaient aptes à faire campagne
En Israël, 46 le total des recensés fut
Alors de six cent trois mille cinq cent cinquante.

47 Mais les Lévites selon leur tribu paternelle


Ne furent pas recensés au milieu d’eux.

792
Statut des Lévites

48 Yahvé
Parla à Moïse en disant : 49 “ La seule tribu
De Lévi, tu ne la recenseras donc pas.
Tu n’en feras pas le dénombrement parmi
Les fils d’Israël. 50 Prépose toi-même les Lévites
A la Demeure du Témoignage, au mobilier c,
Et à tout ce qui lui appartient. Ce sont eux
Qui feront le service et camperont autour
De la Demeure. 51 Et quand la Demeure partira,
Les Lévites la démonteront, quand la Demeure
Campera, alors les Lévites l’érigeront.
Le profane qui en approchera sera mis
A mort.

52 Les fils d’Israël camperont chacun


Dans son camp et chacun près de son étendard,
Suivant leurs milices. 53 Mais les Lévites camperont
Autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi
Contre la communauté des fils d’Israël
Le courroux ne s’abattra pas, et les Lévites
Auront la garde de la Demeure du Témoignage. ”

c
: La version veut : à tout son mobilier.

793
54 Et les fils d’Israël firent tout ce que Yahvé
Avait ordonné à Moïse. Ainsi firent-ils.

794
Ordre des tribus

2 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron,


En disant : 2 “ Et les fils d’Israël camperont
Chacun près de son étendard, sous les enseignes
De leurs maisons paternelles en face et autour
De la Tente de la Rencontre. (Là), ils camperont.

3 Ceux qui camperont à l’est, au levant, seront


Ceux de l’étendard du camp de Juda selon
Leurs milices. Et le prince des fils de Juda est
Nakhashon, fils d’Amminadab. 4 Or sa milice
Par les recensés est de soixante-quatorze mille
Six cents.

5 Alors ceux qui camperont près de lui,


C’est la tribu d’Issachar. Et le prince des fils
D’Issachar est Netanêl, (le) fils de Souar.
6 Et sa milice est de cinquante-quatre mille quatre cents
Par les recensés.

7 La tribu de Zabulon
Le prince des fils de Zabulon est Eliab,
Fils de Hélon. 8 Sa milice, par les recensés
Est de cinquante-quatre mille quatre cents.

795
9 Des recensés
Du camp de Juda, total, selon leurs milices :
Cent quatre-vingt-six mille quatre cents. Ils partiront
En tête.

10 L’étendard du camp de Ruben sera


Au sud, selon leurs milices. Et le prince des fils
De Ruben est Elisour, fils de Shedêyour.
11 Par les recensés, de quarante-six mille cinq cents
Est sa milice.

12 Ceux qui camperont près de lui,


C’est la tribu de Siméon; Le prince des fils
De Siméon est, fils de Sourishaddaï,
Sheloumiël. 13 Sa milice, par les recensés,
Est de cinquante-neuf mille trois cents.

14 Puis la tribu
De Gad. Elyasaph, fils de Déouêl est
Le prince des fils de Gad. 15 D’après les recensés
Est (ainsi) de quarante-cinq mille six cent cinquante
Sa milice.

16 De Ruben, total des recensés


Du camp, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante
Selon leurs milices. Ils partirent les deuxièmes.

796
17 Et partira la Tente de la Rencontre, le camp
Des Lévites au milieu des camps. L’on partira
Comme on aura campé, chacun suivant sa place,
Selon leurs étendards.

18 Et l’étendard du camp
D’Ephraïm, selon leurs milices, sera à l’ouest.
Le prince des fils d’Ephraïm est Elishama,
Fils d’Ammihoud. 19 Sa milice, par les recensés,
Est de quarante mille cinq cents.

20 Alors près de lui,


La tribu de Manassé. Et le prince des fils
De Manassé est Gamliël, de Pedashour
Le fils. 21 Sa milice est de trente-deux mille deux cents
Par les recensés.

22 La tribu de Benjamin.
Le prince des fils de Benjamin est Abidan,
Fils de Gideoni. 23 D’après les recensés
Sa milice est de trente-cinq mille quatre cents.

24 Total
Des recensés du camp d’Ephraïm : cent huit mille
Cent par leurs milices. Ils partiront les troisièmes.

797
25 Et l’étendard du camp de Dan sera au nord
D’après leurs milices. Le prince des fils de Dan est
Akhiézér, fils d’Ammishaddaï. 26 D’après
Les recensés, est de soixante-deux mille sept cents
Sa milice.

27 Ceux qui camperont près de lui, c’est


La tribu d’Aser. Le prince des fils d’Aser est
Pageïêl, fils d’Okran. 28 Par les recensés
Sa milice est de quarante et un mille cinq cents.

29 Puis la tribu de Nephtali, le prince des fils


De Nephtali est Akhira, (le) fils d’Eunan.
30 Et sa milice est de cinquante-trois mille quatre cents
Par les recensés.

31 Cent cinquante-sept mille six cents,


(Soit le) total des recensés du camp de Dan.
Ils lèveront le camp selon leurs étendards,
Les derniers.

32 Ils seront les recensés des fils


D’Israël par leurs maisons paternelles.
Six cent trois mille cinq cent cinquante, par leurs milices
Total des recensés des camps.

798
33 Parmi les fils
D’Israël, les Lévites ne furent pas recensés
Comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

34 Et les fils d’Israël firent tout ce que Yahvé


Avait ordonné à Moïse. Ils campèrent donc
Selon leurs étendards, et ils partirent chacun
Dans sa famille d’après sa maison paternelle.

799
La tribu de Lévi
A - Les prêtres

3 1 Voici les générations, le jour où Yahvé parla


Avec Moïse au mont Sinaï, d’Aaron
Et de Moïse.

2 (Ainsi) voici le nom des fils


D’Aaron : premier-né Nadab, puis Abihou,
Eléazar et Ithamar. 3 Tels sont les noms
Des fils d’Aaron, prêtres ayant reçu l’onction
Et investis pour exercer le sacerdoce.

4 Mas Nadab et Abihou moururent en présence


De Yahvé. Ils avaient offert un feu profane
Devant Yahvé, dans le désert du Sinaï.
Ils n’avaient pas eu de fils. C’est Eléazar
Et Ithamar qui exercèrent le sacerdoce
En présence d’Aaron, leur père.

800
B - Les Lévites. Leurs fonctions

5 Yahvé parla
A Moïse et dit : 6 “ Fais approcher la tribu
De Lévi, et tu la mettras devant Aaron,
Le prêtre pour qu’ils l’assistent. 7 Et ils observeront
Son observance, devant la Tente de la Rencontre
L’observance de toute la communauté pour faire
Le service de la Demeure. 8 Et ils garderont
Tout le mobilier de la Tente de la Rencontre.
Ils monteront la garde pour les fils d’Israël
Pour faire le service de la Demeure. 9 A ses fils
Ils lui seront donnés, donnés d’entre les fils
D’Israël.

10 Puis tu proposeras Aaron


Et ses fils afin qu’ils exercent le sacerdoce.
Mais le profane qui s’en approcherait serait
Mis à mort. ”

801
C - Leur élection

11 Yahvé parla à Moïse et dit :


12 Voici que, moi, j’ai pris des Lévites du milieu
Des fils d’Israël au lieu de tout premier-né
Qui fend la matrice d’entre les fils d’Israël
Pour que les Lévites soient à moi.

13 Tout premier-né
Est à moi. Au jour où j’ai frappé au pays
D’Égypte, tout premier-né, je me suis consacré
Tout premier-né en Israël. Et depuis l’homme
Jusqu’au bétail, ils sont à moi.

Je suis Yahvé. ”

802
D - Leur recensement

14 Yahvé parla dans le désert du Sinaï


A Moïse et dit : “ 15 Recense les fils de Lévi
D’après leurs maisons paternelles et leurs familles.
Depuis l’âge d’un mois et plus, tu recenseras
Tous les mâles.

16 Moïse les recensa donc sur l’ordre


De Yahvé selon qu’il en avait reçu l’ordre.

17 Voici quels furent les fils de Lévi par leurs noms :


Gershon, Querath et Mercari.

18 Voici les noms


Des fils de Gershon d’après leurs familles : Libni,
Shiméï.

19 Fils de Quehath d’après leurs familles :


Amram, Yisehar, Hébron et Ouzziël.

20 Fils de Merari d’après leurs familles : Makhli


Et Moushi.

Telles d’après leurs maisons paternelles


Sont les familles de Lévi.

803
21 À Gershon étaient
La famille des Libnites avec la famille
Des Shiméïtes. Ce sont les familles * Guershounites.

22 Les recensés d’entre eux en comptant tous les mâles


Depuis l’âge d’un mois et plus, les recensés furent
Sept mille cinq cents.

23 Et les familles des Gershounites


Campaient derrière la Demeure à l’ouest. 24 Or le prince
De la maison du père des Gershounites était
Eliyasaph, fils de Laël.

25 La garde des fils


De Gershon, dans la Tente de la Rencontre avait
La charge de la Demeure, avec sa Couverture
La Tente ainsi que la Draperie à l’entrée
De la Tente de la Rencontre, 26 aussi les tentures
Du Parvis, avec la Draperie à l’entrée
Du Parvis qui se trouvent autour de la Demeure,
Et de l’Autel, avec les cordes pour tout ouvrage
A exécuter.

* Le texte veut : la famille des Gershounites.

804
27 A Quehath étaient la famille
Des Amramites et la famille des Hébronites, *
La famille des Yiseharites, la famille
Des Ouzziélites : ce sont (ainsi) les familles
Des Quehatites. 28 (Et) en comptant tous les mâles
De l’âge d’un mois et plus, ils furent huit mille trois cents
Qui assumaient la charge du lieu saint. 29 Les familles
Des fils de Quehath campaient au sud à l’arrière
De la Demeure. 30 Alors le prince de la maison
Paternelle des familles des Quehatites était
Elisaphan, fils d’Ouzziël.

31 Leur garde avait


L’Arche et la Table, le Candélabre et les Autels
Et les objets du Sanctuaire dont on se sert,
La Draperie avec tout son ouvrage.

32 Le prince
Des princes des Lévites était Eléazar, fils
D’Aaron, le prêtre et inspecteur de ceux qui
Montaient la garde du Sanctuaire.

31 A Mérari
La famille des Makhlites, la famille des Monshites :
Ce sont les familles des Merarites.

805
34 En comptant
Les recensés d’entre eux, tous les mâles depuis l’âge
D’un mois et plus : six mille deux cents.

35 Ainsi le prince
Était, de la maison paternelle des familles
Des Merarites, Souriël, fils d’Abikhaïl.
Ils campaient à l’arrière de la Demeure, au nord.

* Le texte veut cet ordre : la famille des Yiseharites et


la famille des Hébronites.

806
36 L’inspection de la garde des fils de Merari
Concernait les planches de la Demeure, leurs traverses,
Ses colonnes et ses bases et tous ses accessoires,
Avec tous les ouvrages, 37 avec toutes les colonnes
Autour du Parvis et leurs bases, et leurs piquets
Et leurs cordes.

38 Ceux qui campaient à l’est, en avant


De la Demeure, devant la Tente de la Rencontre,
A l’orient, c’étaient Moïse, Aaron, ses fils.
Ils assumaient la garde au Sanctuaire, la garde
Au nom des fils d’Israël. (Alors) le profane
Qui s’en approchait, était mis à mort.

39 Total
Des recensés parmi les Lévites que Moïse
Et Aaron recensèrent selon leurs familles,
Sur l’ordre de Yahvé : Tous les mâles depuis l’âge
D’un mois et plus : vingt-deux mille.

807
E - Les Lévites et le rachat des premier-nés

40 Alors Yahvé dit


A Moïse : “ Recense tout premier-né mâle des fils
D’Israël depuis l’âge d’un mois et plus. Prélève
Le nombre de leurs noms. 41 Puis tu prendras pour moi
Les Lévites - (ainsi) je suis Yahvé - à la place
De tout premier-né des fils d’Israël, de même
(Tu prendras) le bétail des Lévites à la place
De tout premier-né des bêtes des fils d’Israël. ”

42 Moïse recensa tous les premier-nés des fils


D’Israël comme le lui avait prescrit Yahvé.
43 Et le total des premiers-nés mâles en comptant
Les noms, pour les recensés, depuis l’âge d’un mois
Et plus fut de vingt-deux mille deux cent soixante-treize.

44 Yahvé parla à Moïse et dit : “ Les Lévites


45 Prends-les à la place de tout premier-né des fils
D’Israël, et les bêtes des Lévites à la place
De leurs bêtes. Les Lévites seront à moi. Je suis
Yahvé.

46 Pour la rançon des deux cent soixante-treize


En excédent parmi les premiers-nés des fils
D’Israël, sur les Lévites, 47 tu prendras cinq sicles

808
Par tête, tu les prendras alors d’après le sicle
Du Sanctuaire : vingt guêrah par sicle.

48 Cet argent,
Tu le donneras à Aaron, à ses fils
Comme rançon de ceux qui sont en excédent. ”

49 Moïse prit donc l’argent de la rançon de ceux


Qui étaient en excédent sur ceux qui étaient
Rachetés par les Lévites. 50 C’est des premiers-nés
Des fils d’Israël qu’il prit l’argent : mille trois cent
Soixante-cinq sicles d’après le sicle du Sanctuaire.

51 A Aaron et à ses fils, Moïse donna


L’argent de la rançon, sur l’ordre de Yahvé,
Comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

809
Les clans des Lévites
A - Les Quehatites

4 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron


En disant :

2 “ Qu’on fasse le dénombrement des fils


De Quehath parmi les fils de Lévi, d’après
Leurs familles et d’après leurs maisons paternelles.
3 Depuis l’âge de trente ans et plus et jusqu’à l’âge
De cinquante ans : tous ceux qui viennent * dans la milice
Pour faire du travail dans la Tente de la Rencontre.

4 Voici le service dans la Tente de la Rencontre


Des fils de Querath, c’est celui des choses très saintes.

5 Quand arriveront Aaron avec ses fils,


Au départ du campement, ils descendirent donc
Le Rideau de la draperie. 6 Ils placeront au-dessus
Une couverture en peau de dauphin, étendront
Par-dessus un drap tout en pourpre violette,
Ils mettront ses barres.

* Le texte veut : tous ceux qui entrent.

810
7 Sur la Table de la Face,
Ils étendront un drap de pourpre violette
Et placeront sur elle les plats et les cuillers,
Les tasses avec les gobelets de libation.
Il y aura sur elle le pain perpétuel.

8 Dessus ils étendront un drap de vermillon


Cramoisi, le couvriront d’une couverture
En peau de dauphin. Alors ils mettront les barres.

9 Puis ils prendront un drap de pourpre violette


En couvriront le Candélabre du luminaire
Ainsi que ses lampes, ses mouchettes, ses cassolettes
Avec tous ses vases d’huile dont on se sert pour lui.

811
10 Ils le placeront avec tous ses accessoires
Dans une couverture (faite) en peau de dauphin
Et le mettront sur un brancard.

11 Sur l’Autel d’or


Ils étendront un drap de pourpre violette
Et le couvriront d’une couverture en peau
De dauphin, puis ils mettront ses barres.

12 Ils prendront
Tous les objets de service, ceux dont on se sert
Pour le service dans le saint c. Ils les couvriront
Avec une couverture en peau de dauphin.
Ils les placeront sur le brancard.

13 De l’Autel,
Ils enlèveront les cendres grasses, et sur lui
Étendront un drap de pourpre rouge, 14 sur lequel
Ils mettront ses ustensiles*, ceux dont on se sert
Sur lui : cassolettes, fourchettes, pelles et écuelles,
Tous les ustensiles de l’Autel. Ils étendront

Dessus une couverture en peau de dauphin


Et mettront ses barres.

*Le texte veut : tous les ustensiles

812
15 Aaron avec ses fils
Finiront alors de couvrir le Sanctuaire
Et tous les objets du Sanctuaire au départ
Du campement. Ensuite arriveront les fils
De Quehath pour porter. Ils ne toucheront pas
Au sanctuaire. Ils en mourraient.

Telles sont les charges


Des fils de Quethah dans la Tente de la Rencontre.

16 Et l’inspection d’Eléazar, fils d’Aaron,


Le prêtre, concerne l’huile du luminaire, l’encens
Aromatique, l’oblation perpétuelle, l’huile
D’onction ; en fait, l’inspection de toute la Demeure
Et de tout ce qui est en elle qu’il s’agisse soit
Du Sanctuaire, soit de ses accessoires.

17 Yahvé
Parla à Moïse et à Aaron et dit :

18 “ Et ne retranchez pas la tribu des familles


Des Quehatites du milieu des Lévites mais faites
Pour eux ceci afin qu’ils vivent et ne meurent pas
Quand, vers le Saint des Saints, ils devront s’avancer.
Aaron et ses fils viendront. Ils les affecteront
Chacun à son travail, (chacun) à son fardeau.

813
Mais ils n’entreront pas pour voir un seul instant
La chose sainte, ils en mourraient. ”

814
B - Les Gershonites

21 Yahvé parla
A Moïse et dit : 22 “ Qu’on fasse le recensement
Des fils de Gershon * aussi d’après leurs maisons
Paternelles, d’après leurs familles ; 23 et depuis l’âge
De trente ans et plus jusqu’à l’âge de cinquante ans
Tu les recenseras, tous ceux qui sont admis
Pour militer dans la milice et pour servir
Dans la Tente de la Rencontre.

24 Voici le service
Des familles des Gershonites selon le travail
Et selon le fardeau.

* Le texte veut : eux aussi

815
25 Ils porteront les toiles
De la Demeure et la Tente de la Rencontre,
Sa couverture et la couverture en dauphin
Qui est au-dessus d’elle avec la Draperie
A l’entrée de la Tente de la Rencontre, 26 avec
Les voiles du Parvis, la Draperie à l’entrée
De la Porte du Parvis qui se trouve au-dessus
De la Demeure et de l’Autel avec leurs cordes,
Avec tous les instruments de travail, avec
Tout ce qui est fait pour eux afin qu’ils travaillent.

27 Et c’est sur l’ordre d’Aaron et de ses fils


Que se fera pour leur transport et leur fardeau
Tout le service des fils des Gershonnites.

Alors
Vous leur confierez en garde tout ce qu’ils auront
A (transporter).

28 Et c’est (ainsi qu’est) le service


Des familles des fils des Gershonnites dans la Tente
De la Rencontre. Entre les mains d’Ithamar, fils
D’Aaron, le prêtre est remise leur surveillance.

816
C - Les Mérarites

29 Et les fils de Merari, d’après leurs familles,


Leurs maisons paternelles, tu les recenseras.
30 Depuis l’âge de trente ans et plus, et jusqu’à l’âge
De cinquante ans, tous ceux qui entrent à la milice
Pour faire le travail de la Tente de la Rencontre,
Tu les recenseras.

31 Voici ce qu’ils seront


Chargés de porter : tout le service dans la Tente
De la Rencontre, les planches de la Demeure avec
Ses traverses, ses colonnes et ses bases, 32 les colonnes
Qui entourent le Parvis, leurs bases et leurs piquets
Leurs cordes et tous leurs accessoires, tout ce qui est
Pour leur travail. Vous recenserez par leurs noms
Les objets à transporter sous leur garde.

33 Tel est
Le service des familles des fils de Merari
Pour tout leur travail dans la Tente de la Rencontre.
Par les soins d’Ithanar, fils d’Aaron, le prêtre. ”

817
Recensement des Lévites

34 Moïse avec les princes de la communauté


Et Aaron firent le recensement des fils
Des Quehatites d’après leurs familles et d’après
Leurs maisons paternelles. 35 Depuis l’âge de trente ans
Et plus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui
Étaient entrés dans la milice pour le travail
Dans la Tente de la Rencontre.

36 Et les recensés
Parmi eux d’après leurs familles furent de deux mille
Sept cent cinquante.

37 Tels furent les recensés parmi


Les familles des Quehatites, ceux c qui travaillaient
Dans la Tente de la Rencontre, ceux que recensèrent
Moïse et Aaron sur l’ordre de Yahvé
Par l’organe de Moïse.

c : la concordance veut : tous ceux.

818
38 Les recensés parmi
Les fils de Gershon, d’après leurs familles, d’après
Leurs maisons paternelles 39 depuis l’âge de trente ans
Et plus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui
Étaient entrés dans la milice pour le travail
Dans la Tente de la Rencontre, 40 les recensés donc
Parmi eux, d’après leurs familles et leurs maisons
Paternelles, furent de deux mille six cent trente.

41 Tels furent
Les recensés au milieu des familles des fils
De Gershon, tous ceux qui travaillaient dans la Tente
De la Rencontre, ceux qu’avait recensés Moïse
(En présence) d’Aaron sur l’ordre de Yahvé.

42 Et les recensés parmi les familles des fils


De Merari d’après leurs familles et d’après
Leurs maisons paternelles 43 depuis l’âge de trente ans
Et plus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui
Étaient entrés dans la milice pour le travail
Dans la Tente de la Rencontre, 44 les recensés donc
Parmi eux, d’après leurs familles et leurs maisons
Paternelles, furent de trois mille deux cents.

45 Et tels furent
Les recensés au milieu des familles des fils

819
De Merari, ceux qu’avait recensés Moïse
(En présence) d’Aaron sur l’ordre de Yahvé.
Par l’organe de Moïse.

46 Au total des recensés


Que recensèrent Moïse, Aaron et les princes
D’Israël chez les Lévites, d’après leurs familles
Et d’après leurs maisons paternelles 47 depuis l’âge
De trente ans et plus jusqu’à l’âge de cinquante ans,
Ceux* qui venaient pour faire le service du travail

* Le texte veut : tous ceux

820
Ou bien du transport dans la Tente de la Rencontre,
Les recensés furent huit mille cinq cent quatre-vingts
Parmi eux.

Sur l’ordre de Yahvé, par l’organe


De Moïse chacun pour son travail et (chacun)
Pour son transport. Leur recensement est celui
Que Yahvé avait (bien) ordonné à Moïse.

821
II - LOIS DIVERSES
Expulsion des impurs

5 1 Yahvé parla à Moïse en disant :

2 “ Ordonne
Aux fils d’Israël de renvoyer tout lépreux
Du camp, tout homme qui éprouve un flux et quiconque
Est rendu impur de par un mort. 3 Homme ou femme
Vous les renverrez donc à l’extérieur du camp
Et vous les renverrez pour qu’ils ne rendent pas
Impur leur camp où je demeure au milieu d’eux. ”

4 Ainsi firent les fils d’Israël : à l’extérieur


Du camp, ils les renvoyèrent. Ainsi firent les fils
D’Israël selon ce que Yahvé avait dit
A Moïse.

822
La restitution

5 Yahvé parla à Moïse et dit :


6 “ Parle aux fils d’Israël : quand un homme ou une femme
Aura commis quelque péché envers autrui
Par lequel on se rend coupable envers Yahvé,
Cette personne est coupable. 7 Ils confesseront
Le péché qu’ils ont commis, ils restitueront
En son entier, ce par quoi ils s’étaient rendus
Coupables, en y ajoutant un cinquième.

8 Si l’homme
N’a pas de racheteur à qui restituer
L’objet de la culpabilité, reviendra
L’objet de la culpabilité à Yahvé,
Au prêtre, alors indépendamment du bélier
De propitiation par lequel il fera
Propitiation sur lui.

9 Tout prélèvement
Sur toutes les choses saintes que les fils d’Israël
Offrent au prêtre, c’est pour lui. 10 Les choses saintes d’un homme
Sont à lui, mais ce qu’un homme a donné au prêtre
C’est à celui-ci. ”

823
L’oblation de jalousie

11 Yahvé parla à Moïse


Et dit : 12 “ Parle aux fils d’Israël, tu leur diras :
Quand un homme a une femme qui se débauche, étant
Infidèle envers lui, 13 si un autre homme a eu
A épancher un épanchement de semence
En elle et que la chose soit demeurée cachée
Aux yeux de son mari, celle-ci s’étant rendue
Impure en secret sans qu’il y ait de témoin
Contre elle, et sans qu’on l’ait surprise ;

14 si un esprit
De jalousie passe sur le mari, s’il devient
Jaloux de sa femme, car elle s’est rendue impure
Ou bien un esprit de jalousie a passé
Sur lui, il est devenu jaloux de sa femme
Tandis qu’elle ne s’est pas rendue impure, alors
15 Cet homme amènera sa femme au prêtre, pour elle
Il apportera l’offrande : un dixième d’eyphah
De farine d’orge.

Mais il n’y versera pas d’huile


Dessus et ne placera pas d’encens dessus

824
Parce que c’est une oblation de jalousie,
Une oblation de souvenir mémorisant
Une faute.

16 Alors le prêtre la fera approcher


Et se tenir debout devant Yahvé. 17 Le prêtre
Prendra de l’eau sainte dans un vase d’argile. Le prêtre
Prendra de la poussière qui se trouve sur le sol
De la demeure, il la mettra dans l’eau.

18 Le prêtre
Fera tenir debout la femme devant Yahvé
Il décoiffera la chevelure de la femme,
Mettra sur ses paumes l’oblation du souvenir
Qui est l’oblation de jalousie. Dans la main
Du prêtre seront les eaux d’amertume qui rendent
Maudit.

19 Le prêtre l’adjurera et il dira


A la femme ceci : si un homme n’a pas couché
Avec toi et si tu ne t’es pas débauchée
Avec un autre que ton mari pour te rendre
Impure, sois donc innocentée par ces eaux
D’amertume qui rendent maudit. ”

825
20 Si tu t’es
Débauchée avec un autre que ton mari,
Toi, si tu t’es rendue impure et si un homme
A déposé sur toi de son épanchement
A l’exception de ton mari !... ”

21 Par le serment
D’imprécation, le prêtre dira à la femme : “ Que Yahvé te livre
A l’imprécation et au serment au milieu
De ton peuple, en faisant lui Yahvé que ton flanc
Dépérisse et que ton ventre gonfle ! 22 Que ces eaux
Qui rendent maudit entrent dans tes entrailles pour faire
Gonfler le ventre et faire périr le flanc. ”

La femme
Dira : “ Amen, Amen ! ”

23 Puis le prêtre écrira


Ces imprécations dans un livre, et dans les eaux
D’amertume, il les effacera. 24 Il fera
Boire de ces eaux d’amertume qui rendent maudit
A la femme. Les eaux qui rendent maudit entreront
En elle en devenant amères. 25 Le prêtre prendra
Des mains * de la femme l’oblation devant Yahvé.

* Le texte veut : de la main de la femme.

826
Puis il fera approcher la femme de l’Autel
26 Et le prêtre prendra comme mémorial de la femme
Une poignée de l’oblation, puis il la fera
Fumer sur l’Autel, après quoi il fera boire
Les eaux à la femme. 27 Quand il lui aura fait boire
Les eaux, il adviendra que, si elle s’est rendue
Impure, et était infidèle à son mari,
Les eux qui rendent maudit entreront en elle
En devenant amères. Son ventre gonflera,
Son flanc dépérira. Alors la femme sera
Un sujet d’imprécation au sein de son peuple.

28 Pourtant si la femme ne s’est pas rendue impure


Mais est restée pure, elle sera innocentée
Et pourra être ensemencée d’une semence.

29 Telle est donc la Loi de Jalousie qui concerne


La femme qui, avec un autre que son mari,
Se débauche et se rend impure, 30 ou l’homme sur qui
Passe un esprit de jalousie, qui de sa femme
Est devenu jaloux.

Et celui-ci fera
Tenir debout la femme devant Yahvé. Le prêtre
Lui appliquera intégralement la Loi.
L’homme sera innocenté de faute et la femme

827
Encourra sa faute. ”

6 1 Yahvé parla à Moïse


Et dit : 2 “ Parle aux fils d’Israël, tu leur diras :

Quand un homme ou une femme se met à part vouant


Un vœu de naziréen afin d’accomplir
L’abstinence pour Yahvé, 3 il s’abstiendra de vin,
De boisson enivrante. Ni vinaigre de vin
Ni vinaigre de boisson enivrante (non plus)
Il ne boira. (Comme) il ne boira d’aucun jus
De raisins, il ne mangera ni raisins frais
Ni raisins secs. 4 * Les jours de son naziréat
Il ne mangera rien de tout ce qui provient
D’un cep de vigne des pépins jusqu’à la pelure.
Et tous les jours de son vœu de naziréat.
Le raisin ne pourra pas passer sur sa tête.
Jusqu’à ce que s’accomplissent les jours où il doit
S’abstenir en l’honneur de Yahvé, il sera
Saint, laissant croître librement sa chevelure.

* tous les jours.

828
Les jours où il s’abstient en l’honneur de Yahvé,
Il ne viendra pas près du cadavre d’un mort.
7 Père, mère, frère ou soeur, pour aucun d’eux, à leur mort
Il ne se rendra impur, il a sur la tête
La consécration de son Dieu.

8 Et tous les jours


De son naziréat, il est donc consacré
A Yahvé. 9 Si quelqu’un vient à mourir soudain
Près de lui, rendant sa tête de naziréen
Impure, il devra se raser la tête au jour
De sa purification : il la rasera
Au septième jour.

10 Au huitième jour, il remettra


Deux tourterelles ou bien deux petits de colombe
Au prêtre, à l’entrée de la Tente de la Rencontre.
11 Le prêtre sacrifiera l’un en expiatoire
Et l’autre en holocauste. Puis il fera sur lui
Propitiation pour ce qu’il aura péché
Ayant été près du mort. Il consacrera
Sa tête en ce jour. 12 il vouera donc à Yahvé
Les jours de son naziréat. Il mènera
Un agneau né dans l’année, pour le sacrifice
De culpabilité. Les jours précédents sont
Caducs, son naziréat est alors impur.

829
13 Voici la Loi concernant le naziréat.
Le jour où il aura donc accomplit les jours
De son naziréat, à l’entrée de la Tente
De la rencontre, on l’amènera. 17 A Yahvé,
Il offrira son offrande : soit un agneau, né
Dans l’année, parfait, pour l’holocauste, une agnelle
Née dans l’année, et parfaite, pour l’expiatoire,
Un bélier parfait pour pacifiques, 15 une corbeille
D’azymes, des gâteaux de fleur de farine pétris
A l’huile, avec des galettes d’azymes frottées d’huile
Plus l’oblation et les libations afférentes.

16 Le prêtre les offrira devant Yahvé, faisant


Son expiatoire et son holocauste aussi.
Quant au bélier, il en fera un sacrifice
De pacifiques pour Yahvé avec la corbeille
D’azymes. Alors le prêtre fera son oblation
Et sa libation.

18 Ensuite le naziréen
Rasera sa tête de naziréen devant
La Tente de la Rencontre, et prenant les cheveux
De sa tête de naziréen les posera
Sur le feu qui est sous le sacrifice de paix. *

* Le texte veut : le sacrifice de pacifiques.

830
19 Le prêtre prendra l’épaule du bélier, une fois cuite
Un gâteau d’azymes de la corbeille, une galette
D’Azymes, alors il les placera sur les paumes
Du naziréen lorsque celui-ci aura
(Bien) rasé sa chevelure de naziréen.

20 Le prêtre les balancera d’un balancement


Devant Yahvé : c’est une chose sainte qui appartient
Au prêtre, outre la poitrine du balancement
Et le gigot du prélèvement.

Après quoi
Le naziréen pourra boire du vin.

21 Telle est
La Loi concernant le naziréen qui voue
Son offrande à Yahvé pour son naziréat
Mais indépendamment de ce dont il dispose.
Et suivant la teneur du vœu qu’il a voué
Par la Loi de son naziréat, il fera.

831
La formule de bénédiction

22 Alors Yahvé parla à Moïse en disant


23 “ Parle à Aaron et à ses fils en disant :
De la sorte, vous bénirez les fils d’Israël,
Vous direz :

24 que Yahvé te bénisse et te garde !


25 Que Yahvé fasse rayonner son visage sur toi
Et te fasse grâce ! 26 Que Yahvé lève sa face vers toi
Et t’accorde la paix. 27 Et ils mettront mon nom
Sur les fils d’Israël, moi, je les bénirai.”

832
III - OFFRANDES DES CHEFS ET
CONSÉCRATIONS DES LÉVITES
Offrande des chariots

7 1 Au jour où Moïse eut achevé d’ériger


La Demeure, il l’oignit et il la consacra
Avec tout son mobilier ainsi que l’Autel
Avec tous ses accessoires ; Quand il les eut oints
Et consacrés, 2 alors les princes d’Israël, chefs
De leurs maisons paternelles, ceux-là qui étaient
Les princes des tribus et qui avaient présidé
Au recensement, ceux-là firent donc une offrande,
3 Et ils amenèrent leur offrande devant Yahvé :
Six chars couverts, douze bœufs, un char pour deux des princes,
Un bœuf pour un. Ainsi ils les offrirent devant
La Demeure.

4 Yahvé dit à Moïse : 5 “ Reçois-les


De leur part pour qu’ils soient au service de la Tente
De la Rencontre. Tu les donneras aux Lévites,
A chacun selon son service. ”

833
6 Moïse reçut
Les chars et les bœufs, il les donna aux Lévites.

7 Et deux des chars et quatre bœufs, il les donna


Aux fils de Gershon, en fonction de leur service.

8 Et quatre des chars et huit bœufs, il les donna


Aux fils de Merari, sous la main d’Ithamar,
Et fils d’Aaron, le prêtre, selon leur service.

9 Pourtant aux fils de Quehath, il n’en donna pas


Car ayant à charge le service du Sanctuaire
C’est sur l’épaule qu’ils portaient.

834
Offrande de la Dédicace

10 Les princes firent l’offrande


Durant la dédicace de l’autel le jour même
Où on l’oignit, et les princes offrirent leur offrande
Devant l’Autel.

11 Yahvé dit à Moïse : “ Un prince


Un jour, un prince un jour offriront leur offrande
Pour la dédicace de l’Autel. ”

12 Alors celui
Qui offrit son offrande dès le premier jour fut
Nakhashon, fils d’Amminadab de la tribu
De Juda. 13 Son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleurs de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 14 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 15 un taurillon
Tout jeune, un bélier, un agneau né dans l’année

835
Pour l’holocauste, 16 et un bouc pour l’expiatoire ;
17 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle l’offrande de Nakhashon, fils d’Amminadab.

18 Au dixième jour, Netanêl, fils de Souar, prince


D’Issachar, fit l’offrande. 19 Et il offrit * un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile de l’oblation, 20 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 21 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 22 et un bouc pour l’expiatoire ;
23 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande de Netanêl, fils de Souar.

24 Alors au troisième jour, ce fut le prince des fils


De Zabulon, Eliab, (le) fils de Hélon.
25 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 26 et une cuiller

* Le texte veut : et il offrit pour son offrande.

836
De dix sicles d’or pleins d’encens, 27 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 28 et un bouc pour l’expiatoire ;
29 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs, avec cinq agneaux d’un an.
Et telle fut l’offrande d’Eliab, fils d’Hélon.

30 Puis au quatrième jour, ce fut le prince des fils


De Ruben, Elisour, (le) fils de Shedêyour.
31 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent au poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 32 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 33 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 34 et un bouc pour l’expiatoire ;
35 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande d’Elisour, fils de Shedêyour.

36 Alors au cinquième jour, ce fut le prince des fils


De Siméon, (le) fils de Sourishaddaï,
Sheloumiël. 37 Son offrande était c en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle

c
: la concordance veut : son offrande consistait.

837
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 38 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 34 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 40 et un bouc pour l’expiatoire ;
41 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande du fils de Sourishaddaï,
Sheloumiël.

42 Au sixième jour, ce fut alors


Le prince des fils de Ged, Elyasaph, le fils
De Deouël. 43 Son offrande était c un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 44 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 45 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 46 et un bouc pour l’expiatoire ;
47 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle l’offrande d’Elyasaph, fils de Deouël.

48 Au septième jour, ce fut alors le prince des fils


D’Ephraïm, Elishama, le fils d’Ammihoud.
49 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat

838
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 50 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 51 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 52 et un bouc pour l’expiatoire ;
53 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande d’Elishama, fils d’Ammihoud.

54 Au huitième jour, ce fut alors le prince des fils


De Manassé, Gamliël, fils de Pedahsour.
55 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 56 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 57 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 58 et un bouc pour l’expiatoire ;
59 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande de Gamliël, fils de Pedahsour.

839
60 Au neuvième jour, ce fut alors le prince des fils
De Benjamin, (lui-même) fils de Gideoni.
61 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 62 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 63 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 64 et un bouc pour l’expiatoire ;
65 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle l’offrande d’Abidan, fils de Gideoni.

66 Au dixième jour, ce fut alors le prince des fils


De Dan, Akhiézér, fils d’Ammishaddaï.
67 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 68 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 69 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 70 et un bouc pour l’expiatoire ;

L’offrande * d’Akhiézér, fils de Pedahsour.

840
71 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.

72 Au jour du onzième jour, ce fut alors le prince des fils


Des fils d’Aser, Pageïêl, le fils d’Okran.
73 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 74 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 75 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 76 et un bouc pour l’expiatoire ;
77 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
Telle fut l’offrande de Pageïêl, fils d’Okran.

* le texte veut : telle fut son offrande.

841
78 Au jour du douzième jour, ce fut alors le prince des fils
Des fils de Nephtali, Akhira, fils d’Eynan.
79 (C’est ainsi) : son offrande consistait en un plat
D’argent du poids de cent trente sicles, une écuelle
D’argent de soixante-dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, les deux pleins de fleur de farine
Trempés dans l’huile pour l’oblation, 80 et une cuiller
De dix sicles d’or pleins d’encens, 81 un taurillon
Tout jeune, un bélier, 82 et un bouc pour l’expiatoire ;
83 Et pour le sacrifice de pacifiques, deux bœufs,
Cinq béliers, cinq boucs avec cinq agneaux d’un an.
(Ainsi) telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Eynan.

84 Et telle fut la dédicace de l’Autel au jour


Où on l’oignit. Les offrandes de la part des princes
D’Israël : plats d’argent, douze ; écuelles d’argent,
Douze ; cuillers d’or, douze. 85 Et chaque plat d’argent était
De cent trente sicles ; chaque écuelle de soixante-dix.
Total de l’argent des objets, selon le sicle
Du Sanctuaire : deux mille quatre cents sicles.

86 Cuillers
D’or, douze, remplies d’encens, dix sicles selon le sicle
Du Sanctuaire, par cuiller. Et total de l’or
Des cuillers, cent vingt sicles.

842
87 Et total du bétail * :
Douze taurillons, douze béliers, douze agneaux d’un an,
Plus leur oblation. Douze boucs pour l’expiatoire.

88 Et total du bétail du sacrifice de paix :


Vingt-quatre taurillons, soixante béliers, soixante boucs.
Soixante agneaux d’un an.

Telle fut la dédicace


De l’Autel, après qu’on l’eut oint.

89 Or, quand Moïse


Entrait dans la Tente de la Rencontre pour parler
Avec Lui, il entendait la voix d’au-dessus
Du Propitiatoire qui se trouvait sur l’Arche
Du Témoignage, entre les deux Chérubins, qui
Lui parlait et il Lui parlait.

* Le texte veut : total du bétail pour l’holocauste.

843
B - Lampes du Candélabre

8 1 Yahvé parla
A Moïse en lui disant : 2 “ Parle à Aaron,
Tu lui diras :

quand tu feras monter les lampes,


C’est vers le devant du Candélabre que les lampes
Devront éclairer. ”

3 Et Aaron fit ainsi :


C’est donc vers le devant du Candélabre qu’il fit
Monter ses lampes comme Yahvé l’avait ordonné
A Moïse.

4 Et voici comment le Candélabre


Était fait : d’or massif, la tige avec les fleurs
Également, d’or massif. D’après la vision
Que Yahvé avait fait voir à Moïse, ainsi
Avait-on fait le Candélabre.

844
Les Lévites sont offerts à Yahvé

5 Yahvé parla
A Moïse en disant : 6 “ Prends du milieu des fils
D’Israël, les Lévites, tu les purifieras.
7 Ainsi tu feras afin de les purifier :
Asperge-les des eaux d’expiation. Alors
Ils feront passer le rasoir sur tout leur corps,
Laveront leurs habits et se purifieront.

8 Ils prendront un taurillon et son oblation


De fleur de farine trempés dans l’huile, tu prendras
Un second taurillon, jeune, pour l’expiatoire.

9 Puis tu feras devant la tente de la Rencontre


Approcher les Lévites et tu rassembleras
Toute la communauté des fils d’Israël.
10 Tu feras alors approcher devant Yahvé
Les Lévites, et les fils d’Israël appuieront
Leurs mains sur les Lévites.

11 Or d’un balancement
Aaron balancera les Lévites devant
Yahvé de la part des fils d’Israël. Ainsi
Ils seront affectés au service de Yahvé.
12 Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête

845
Des taurillons. Sacrifice en expiatoire
L’un, l’autre en holocauste, pour faire sur les Lévites
Propitiation. 13 Tu feras tenir debout
Les Lévites devant Aaron. Devant ses fils
(Toi), tu les balanceras d’un balancement
Pour Yahvé. 14 Puis tu sépareras les Lévites
Du milieu des fils d’Israël, et les Lévites
Seront à moi. 15 Après quoi les Lévites viendront
Servir dans la Tente de la Rencontre. C’est ainsi,
Tu les purifieras, tu les balanceras
D’un balancement.

16 Parce qu’ils me sont donnés,


Donnés du milieu des fils d’Israël. Pour moi,
Je les ai pris à la place de tout ce qui fend
La matrice, de tout premier-né d’entre les fils
D’Israël. 17 À moi appartient tout premier-né
Parmi les fils d’Israël, que ce soit un homme
Ou du bétail, car au pays d’Égypte le jour
Où j’ai frappé tout premier-né c’est pour moi-même
Que je les ai consacrés. 18 J’ai pris les Lévites
A la place du tout premier-né parmi les fils
D’Israël. 19 Je donne les Lévites en donation
A Aaron, à ses fils du milieu des fils
D’Israël pour faire dans la Tente de la Rencontre
Le service des fils d’Israël, pour faire aussi

846
(La) propitiation sur les fils d’Israël,
En sorte qu’il n’y ait pas de plaie parmi les fils
D’Israël quand ils s’avanceront vers le saint. c ”

20 Moïse, Aaron, toute la communauté


Des fils d’Israël firent à l’égard des Lévites
Tout ce qu’avait Yahvé ordonné à Moïse
Au sujet des Lévites. Ainsi à leur égard
Firent les fils d’Israël.

21 Alors les Lévites firent


Leur expiation, et ils lavèrent leurs habits.
Aaron les balança d’un balancement
Devant Yahvé. Aaron fit ensuite sur eux
Propitiation pour les purifier. 22 Après quoi
Les Lévites vinrent pour faire leur service dans la Tente
De la Rencontre devant Aaron et devant
Ses fils. Selon ce qu’avait ordonné Yahvé
A Moïse au sujet des Lévites, c’est ainsi
Que l’on fit à leur égard.”

c
: Le texte veut : vers le sanctuaire.

847
Leur temps de service

23 Yahvé à Moïse
Parla en disant : 24 “ Ceci concerne les Lévites.
Depuis l’âge de vingt-cinq ans et plus, il sera
Admis à faire partie du service de la Tente
De la Rencontre de la milice. 25 Mais à partir
De l’âge de cinquante ans, il se retirera
De la milice de service, et il n’aura plus
A servir. 26 mais il officiera pour ses frères
Dans la Tente de la rencontre en montant la garde.
Il ne fera plus de service.

Et tu feras
Ainsi pour les Lévites en fonction de leurs gardes.”

848
IV - LA PÂQUE ET LE DÉPART
Date de la Pâque

9 1 Yahvé parla dans le désert du Sinaï


A Moïse, la deuxième année de leur sortie
Du pays d’Égypte, le premier mois, en disant :

2 “ Que les fils d’Israël fassent la Pâque à la date !


3 Au quatorzième jour de ce mois, au crépuscule
Vous la ferez selon tous ses rites et selon
Toutes ses coutumes vous la ferez. ”

4 Et Moïse dit
Aux fils d’Israël de faire la Pâque. 5 Ils firent donc
La Pâque, au premier mois, le quatorzième c du mois
A crépuscule, dans le désert du Sinaï.
Et comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse
Ainsi firent les fils d’Israël.

c
: le quatorzième jour.

849
Cas particuliers

6 Il y avait
Des hommes alors impurs par un cadavre d’homme.
Ils ne pouvaient pas faire la Pâque en ce jour-là
Mais ils se présentèrent au-devant de Moïse,
Au-devant d’Aaron en ce jour-là. 7 Ces gens
Lui dirent : “ Nous sommes impurs par un cadavre d’homme,
Mais pourquoi serions-nous privés d’offrir l’offrande
A Yahvé, au temps fixé, au milieu des fils
D’Israël ? ”

8 Moïse leur dit : “ Tenez-vous ici


Pour que j’entende ce que Yahvé ordonnera
A votre sujet ! ”

9 Yahvé parla à Moïse


En disant : 10 “ Parle aux fils d’Israël en disant :
Si un homme est impur par le fait d’un cadavre
Ou se trouve par un voyage éloigné de vous
Ou de vos descendants, et qu’il veuille faire la Pâque
De Yahvé, 11 c’est au crépuscule, au deuxième mois,
Au quatorzième jour, qu’ils devront la faire.

850
Avec
Des azymes, des herbes amères, ils la mangeront,
12 Alors ils n’en laisseront pas jusqu’au matin
Et ils n’en briseront pas un os. Ils feront
Cela suivant le rite de la Pâque.

Quant à l’homme
Qui était pur mais qui n’était pas en voyage,
Qui a omis de faire la Pâque, cette personne
Sera alors retranchée d’entre ses parents
Comme elle n’avait pas offert, en sa date, l’offrande
A Yahvé : cet homme encourra donc son péché.

14 Quand un hôte séjournera chez vous, il fera


La Pâque de Yahvé ; suivant le rite de la Pâque
Et suivant la coutume, c’est ainsi qu’il fera.
Il y aura un seul rite pour vous, tant pour l’hôte
Que pour l’indigène du pays.

851
La Nuée

15 Alors le jour
Où l’on dressera la Demeure, la nuée couvrit
La Demeure vers la Tente du Témoignage, le soir
Il y eut sur la Demeure comme l’apparition
D’un feu, jusqu’au matin. 16 C’est ainsi qu’il en fut
Constamment. La nuée la recouvrait le jour
Et l’apparition de feu la nuit. 17 Chaque fois
Que la nuée s’élevait de dessus la Tente,
Aussitôt les fils d’Israël partaient, au lieu
Où se posait la nuée, là campaient les fils
D’Israël. 18 Car sur l’ordre de Yahvé partaient
Les fils d’Israël et sur l’ordre de Yahvé
Ils campaient, les jours que la nuée demeurait
Sur la Demeure, ils campaient.

19 Et quand la nuée
Prolongeait durant de nombreux jours sa station
Sur la Demeure, les fils d’Israël observaient
L’observance de Yahvé et ils ne partaient pas.
20 Mais il arrivait que la nuée ne restât
Que peu de jours sur la Demeure. Ils campaient donc
Sur l’ordre de Yahvé, sur l’ordre de Yahvé
Ils partaient.

852
21 Et il arrivait que la nuée
Ne restât que du soir au matin : la nuée
S’élevait le matin, ils partaient. Ou c’était
Un jour et une nuit : la nuée s’élevait,
Ils partaient. 22 Ou c’était deux jours, un mois, un an,
Et tant que la nuée prolongeait sa station
Sur la Demeure en demeurant au-dessus d’elle
Les fils d’Israël campaient et ne partaient pas,
Mais dès qu’elle s’élevait, sur l’ordre de Yahvé
Ils partaient. Ils gardaient à la garde c de Yahvé,
Sur l’ordre de Yahvé, par l’organe de Moïse.

c
: la concordance veut : ils observaient l’observance.

853
Les trompettes

10 1 Yahvé parla à Moïse en disant : 2 “ Fais-toi


Deux trompettes d’argent, tu les feras donc d’argent
Massif, et elles te serviront pour convoquer
La communauté et pour déplacer les camps.
3 Dès qu’on en sonnera, toute la communauté
Se rassemblera auprès de toi, à l’entrée
De la Tente de la Rencontre.

4 Mais si l’on ne sonne


Que d’une trompette, ce sont les princes, les chefs des clans
D’Israël qui se rassembleront près de toi.

5 Quand vous sonnerez en fanfare, les camps, ceux qui


Campent à l’est, partiront. 6 Et quand vous sonnerez
La seconde fois en fanfare, les camps, ceux qui
Campent au sud, partiront. Alors l’on sonnera
En fanfare pour leurs départs.

854
7 Et pour rassembler
L’assemblée, vous sonnerez, mais non en fanfare.

8 Les fils d’Aaron, les prêtres, alors sonneront


Les trompettes. Celles-ci feront partie, pour vous
D’un rite éternel dans vos générations.

9 Quand vous entrerez en guerre dans votre pays


Contre l’adversaire qui vous presse, vous sonnerez
Des trompettes en fanfare, vous vous rappellerez
A la face de Yahvé votre Dieu, vous serez
Sauvés de vos ennemis.

10 En vos jours de joie,


En vos solennités, en vos néonémies,
Vous sonnerez alors de vos trompettes durant
Vos holocaustes, durant vos sacrifices de paix
Et elles vous serviront de mémorial devant
Votre Dieu.

Je suis Yahvé, votre Dieu ! ”

855
L’ordre de marche

11 Alors
En la deuxième année, au deuxième mois, le vingt
(De ce) mois, la nuée s’éleva d’au-dessus
De la Demeure du Témoignage. 12 Suivant
Leurs déplacements, les fils d’Israël partirent
Du Désert du Sinaï, et dans le désert
De Paran, la nuée se posa. 13 Et ainsi
Se déplacèrent-ils pour la première fois
Sur l’ordre de Yahvé, par l’organe de Moïse.

14 Partit donc en premier lieu l’étendard du camp


Des fils de Juda, suivant leurs milices. 15 En tête
De la milice de Juda était Nakhashon,
Fils d’Amminadab 16 et en tête de la milice
De la tribu des fils de Zabulon était
Eliab, fils de Hélon.

17 Puis on démonta
La Demeure, les fils de Gershon avec les fils
De Merari, les porteurs de la Demeure, partirent.

18 Partit l’étendard du camp de Ruben suivant


Leurs milices. En tête de la milice de Ruben
Était Elisour, fils de Shedêyour. 19 En tête

856
De la tribu des fils de Siméon était
Sheloumiël, (le) fils de Sourishasddaï.
20 En tête de la milice de la tribu des fils
De Gad était Elyasaph, de Deouêl,
Le fils.

21 Partirent ensuite les Quehatites, porteurs


Des objets sacrés. Ils érigèrent la Demeure
Avant leur arrivée.

22 Puis partit l’étendard


Du camp des fils d’Ephraïm suivant leurs milices,
Et en tête de la milice d’Ephraïm était
Elishama, fils d’Ammihoud. 23 (Alors) en tête
De la milice de la tribu de Manassé,
Des fils, était Gamliël, fils de Pedashour.
24 En tête de la milice de la tribu des fils
De Benjamin était, fils de Gideoni,
Abidan.

25 Ensuite partit l’étendard du camp


Des fils de Dan, à l’arrière-garde de tous les camps.
Suivant leurs milices, et en tête de la milice
De Dan (se trouvait le) fils d’Ammishaddaï,
Akhiézér.

857
26 Puis à la tête de la milice
De la tribu des fils d’Aser était (alors)
Pageïêl, fils d’Okran. 27 (Enfin) à la tête
De la tribu des fils de Nephtali était,
De leur milice, Akhira, fils d’Eynan.

28 Tel fut
L’ordre de déplacements des fils d’Israël
Suivant leurs milices quand ils partirent.

858
Proposition de Moïse à Hobab

29 Puis Moïse
Dit à Hobab, fils de Raguël, le beau-père
De Moïse, le Madianite : “ Nous partons, nous
Vers le pays dont Yahvé a parlé de la sorte :
“ Je vous le donnerai ! ” Mais viens donc avec nous.
Nous te ferons du bien car Yahvé a prédit
Du bien pour Israël. ”

30 “ Non, je ne viendrai pas,


Lui dit-il, c’est dans mon pays, dans ma patrie
Que j’irai plutôt. ”

31 “ Ne nous abandonne pas,


Dit-il, je t’en prie. Comme tu sais où nous pourrons
Camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
Si tu viens avec nous, ce bien dont nous fera
Bénéficier Yahvé, alors nous t’en ferons
Bénéficier. ”

859
33 Ils partirent donc de la montagne
De Yahvé pour un voyage de trois jours, et l’Arche
De l’Alliance de Yahvé se déplaçait durant
Le voyage de trois jours devant eux pour chercher
Un lieu de repos pour eux. 34 Ainsi la Nuée
De Yahvé se trouvait au-dessus d’eux le jour
Quand ils partaient du camp.

35 Pourtant, quand l’Arche partait,


Moïse disait : “ Lève-toi que soient dispersés,
Yahvé, tes ennemis et que fuient devant toi
Ceux qui te haïssent ! ” 36 et quand elle se reposait
Il disait donc : “ Reviens, Yahvé, vers les myriades
Des milliers d’Israël ! ”

860
V - ÉTAPES AU DÉSERT
Tabeërah

11 1 Le peuple se plaignit
Malignement aux oreilles de Yahvé. Yahvé
L’entendit, et sa colère s’enflamma. Le feu
De Yahvé s’alluma contre eux et dévora
La lisière du camp. 2 Alors le peuple cria
Vers Moïse, et Moïse intercéda auprès
De Yahvé, le feu s’éteignit. 3 On appela
Cet endroit du nom de Tabeërah, le feu
De Yahvé avait brûlé contre eux.

861
Quibrot-hat-Taava. Plaintes du peuple

4 Un ramas
De gens qui se trouvait en son sein furent en proie
A la convoitise, et même les fils d’Israël
Se remirent à pleurer. Ils dirent : “ Qui nous fera
Donc manger de la viande ? 5 Car nous nous souvenons
De poisson que nous mangions gratis en Égypte,
Des concombres, des pastèques, du poireau, des oignons
Et de l’ail ! Maintenant notre gorge est sèche
Plus rien, 6 et rien que la manne sous nos yeux ! ”

7 Or la manne
Était comme de la graine de coriandre, l’aspect
Comme l’aspect du bellium. 8 Le peuple s’égayait
Ils la recueillaient, alors ils la broyaient.
A la double meule, on le pilait au pilon.
Ils la cuisaient en pot, en faisaient des galettes
Son goût était le goût d’une friandise à l’huile.
9 Quand la rosée descendait, la nuit, sur le camp,
La manne descendait sur lui.

862
Intercession de Moïse

10 Moïse entendit
Le peuple qui pleurait par famille, et chacun
A l’entrée de sa tente. La colère de Yahvé
S’enflamma fort et cela déplut à Moïse.

11 Moïse dit à Yahvé : “ Pourquoi as-tu fait


Du mal à ton serviteur, pourquoi à tes yeux
N’ai-je pas trouvé grâce quand tu m’imposais la charge
De tout ce peuple ? 12 (Car) est-ce moi qui ai conçu
Afin que tu me dises : porte-le sur ton sein
Pareille à la nourrice portant le nourrisson
Vers le sol que tu as promis par un serment
A ses pères. 13 D’où aurais-je de la viande à donner
A tout ce peuple ? Ils pleurent près de moi en disant :
Donne-nous de la viande pour que nous en mangions.
14 Car je ne puis, à moi seul, porter tout ce peuple.
Il est trop lourd pour moi. 15 Si tu me traites ainsi,
Tue-moi plutôt, si j’ai trouvé grâce à tes yeux,
Et que je ne vois plus mon malheur ! ”

863
La réponse de Yahvé

16 Et Yahvé
Dit à Moïse : “ Rassemble-moi soixante-dix hommes
Chez les anciens d’Israël dont tu sais qu’ils sont
Des anciens du peuple et ses scribes. C’est à la Tente
De la Rencontre que tu devras les amener.
Ils se tiendront là avec toi. Je reprendrai
De l’Esprit qui est sur toi, j’en mettrai sur eux.
Et ils porteront avec toi la charge du peuple,
Tu ne la porteras plus à toi seul. 18 Tu diras
Au peuple : Sanctifiez-vous pour demain. De la viande
Vous mangerez. Vous avez pleuré aux oreilles
De Yahvé en disant : Qui nous fera manger
De la viande, car c’était bon pour nous en Égypte ?
Yahvé vous donnera de la viande à manger.

19 Mais vous n’en mangerez pas seulement un jour,


Ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours
20 Mais tout un mois, elle vous sortira par le nez.
Vous l’aurez en dégoût parce que vous avez
Repoussé Yahvé qui est au milieu de vous
Et vous avez pleuré devant lui en disant :
Pourquoi sommes-nous sortis d’Égypte ? ”

864
21 Moïse dit :
“ Pourtant le peuple au sein duquel je suis est de
Six cent mille piétons. Tu dis : Je leur donnerai
De la viande et ils en mangeront tout un mois !
22 Mais faut-il égorger petit et gros bétail
Pour eux pour qu’ils en aient assez ? Ou faudra-t-il
Ramasser pour eux tous les poissons de la mer
Pour qu’ils en aient assez ? ”

23 Yahvé dit à Moïse :


“ La main de Yahvé est-elle trop courte. Tu vas voir
Si ma parole se réalise pour toi ou non
Maintenant ! ”

865
Effusion de l’Esprit

24 Et Moïse sortit et dit au peuple


Les paroles de Yahvé. Alors il rassembla
Soixante-dix hommes des anciens du peuple et les fit
Se tenir autour de la Tente. 25 Dans la nuée
Yahvé descendit et lui parla. Il reprit
De l’Esprit qui était sur lui et il en mit
Sur les soixante-dix hommes, les anciens. Quand l’Esprit
Se reposa donc sur eux, ils prophétisèrent
Mais ils ne recommencèrent pas.

26 Deux hommes étaient


Restés dans le camp. Et l’un s’appelait Eldad,
L’autre s’appelait Meydad. Or l’Esprit sur eux
Se reposa. Bien qu’étant parmi les inscrits,
Ils n’étaient point sortis vers la Tente. Dans le camp,
Ils prophétisèrent.

27 Pourtant un jeune homme courut


L’annoncer à Moïse et dit : “ Eldad avec
Meydad prophétisent dans le camp ! ” 28 Or Josué
Ministre de Moïse dès son adolescence,
Fils de Noum, prit la parole et dit : “ Mon Seigneur
Moïse, empêche-les ! ”

866
29 Moïse lui dit : “ Es-tu
Jaloux pour moi ? Puisse tout le peuple de Yahvé
N’être que des prophètes comme Yahvé aurait mis
Sur eux son Esprit ! ”

Puis Moïse se retira


Dans le camp, lui avec les anciens d’Israël.

867
Les cailles

31 Par Yahvé un vent s’éleva, il amena


Des cailles de la mer qu’il abattit sur le camp
A près d’un jour de marche d’un côté et à près
D’un jour de marche de l’autre côté, tout autour
Du camp. Il y en avait près de deux coudées
A la surface de la terre. 32 Et le peuple fut
Debout tout ce jour-là, toute la nuit aussi
Et tout le lendemain. Ils ramassèrent les cailles.
Or celui qui en avait le moins en avait
Ramassé dix khomér. Puis ils les étalèrent
Pour eux autour du camp. 33 La chair était encore
Entre leurs dents, elle n’était pas déchiquetée
Que déjà la colère de Yahvé s’enflammait
Contre le peuple, et que Yahvé frappait le peuple
D’un très grand coup.

34 On appela donc cet endroit


Du nom de Quibroth-ha-Taawah, car c’est là
Qu’on mit au tombeau les gens pris de convoitise.
35 De Quibroth-ha-Taawah le peuple partit
Pour Haséroth. Il se trouva à Haséroth.

868
Haséroth. Plaintes de Miriam et d’Aaron

12 1 Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse


A propos de la femme coushite qu’il avait prise,
Car il avait pris une femme coushite.

2 Et ils dirent :
“ Est-ce seulement par Moïse qu’a parlé Moïse ?
N’a-t-il pas aussi parlé par nous ? ” Et Yahvé
L’entendit.

3 L’homme qui était Moïse était très humble,


(Et) plus humble qu’aucun homme sur la surface du sol.

869
Réponse divine

4 Soudain Yahvé dit à Moïse, à Aaron


Et à Miriam : “ Sortez donc tous trois vers la Tente
De la rencontre .” Ils sortirent tous trois.

5 Et Yahvé
Descendit alors dans la colonne de nuée,
Se tint à l’entrée de la Tente et appela
Aaron et Miriam. “ Sortez donc vers la Tente
De la Rencontre tous deux ! ” Et ils sortirent tous deux.

6 Il dit : “ Écoutez bien mes paroles ! S’il y a


Parmi vous un prophète, c’est dans une vision
Que je me fais connaître à lui. C’est dans un songe
Que je lui parle. 7 Rien de tel pour mon serviteur
Moïse : dans toute sa maison, il est fidèle, lui.

870
8 Je parle avec lui, bouche à bouche et en vision,
Non par énigmes. Il voit l’image de Yahvé !
Pourquoi n’avez-vous pas contre mon serviteur,
Contre Moïse, craint de parler ? ” 9 Et la colère
De Yahvé s’enflamma contre eux, il s’en alla.

10 La Nuée se retira de dessus la Tente,


Voici que Miriam était lépreuse, blanche comme neige.
Aaron se tourna vers Miriam et voici
Qu’elle était lépreuse !

871
Intercession d’Aaron et de Moïse

11 Aaron dit à Moïse :


“ De grâce, mon seigneur, ne nous impure pas
Pour ce péché que nous avons eu la folie
De commettre ! Quelle ne soit pas comme le mort-né qui,
A la sortie du sein de sa mère a la chair
A demi rongé ! ”

13 Moïse cria vers Yahvé


En disant : “ Dieu, je t’en prie. Guéris-la ! ”

14 Yahvé
Dit à Moïse : “ Si son père lui crache au visage,
N’aura-t-elle pas honte durant sept jours ? Qu’elle soit donc
Séquestrée hors du camp pendant sept jours, après,
Qu’on l’y réintègre ! ”

15 Miriam fut donc séquestrée


Sept jours hors du camp. Le peuple ne partit pas
Jusqu’à ce que Miriam en fût réintégrée.

16 Le peuple après quoi partit de Haséroth,


Alors ils campèrent dans le désert de Paran.

872
Reconnaissance en Canaan

13 1 Yahvé parla à Moïse en disant : 2 “ Envoie


Pour toi des hommes afin qu’ils explorent le pays
De Canaan que je donne aux fils d’Israël.
Alors vous enverrez des hommes, un par tribu
Paternelle, chacun étant le prince parmi elles. ”

3 Moïse les envoya du désert de Paran


Sur l’ordre de Yahvé, et tous étaient des hommes
Qui étaient les chefs des fils d’Israël.

4 Voici
Leurs noms :

Pour la tribu de Ruben, Shammoua


Fils de Zakhour : 5 pour la tribu de Siméon,
Shaphat, fils de Hori ; 6 Caleb, pour la tribu
De Juda, fils de Yephonnéh ; 7 pour la tribu
D’Issachar, Yigeal, fils de Joseph ; (de même)
8 Pour la tribu d’Ephraïm, Osée, fils de Noum ;
9 (Et) pour la tribu de Benjamin, Palti, fils
De Raphou.

10 (Et) pour la tribu de Zabulon,


Gaddiël, fils de Sodi, 11 (et) pour la tribu

873
De Joseph, (et) pour la tribu de Manassé,
Gaddi, fils de Sousi, 12 pour la tribu de Dan,
Ammiël, fils de Gemalli ; 13 pour la tribu
D’Aser, Setour, fils de Michel, 14 pour la tribu
De Nephtali, Nakhbi, fils de Wopsi ; (de même)
15 Pour la tribu de Gad, Geomël, fils de Maki.

16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya


Pour explorer le pays. Moïse appela
Osée, (le) fils de Noun, du nom de Josué.

17 Moïse les envoya explorer le pays


De Canaan et dit : “ Montez-y par le Sud.
Vous monterez par la montagne 18 et vous verrez
Ce qu’est le pays et le peuple qui l’habite,
S’il est fort ou faible, peu nombreux ou important.
19 Aussi comment est le pays où il habite,
S’il est bon ou mauvais, et ce que sont les villes
Dans lesquelles il habite, et si c’est dans des camps
Ou dans des forteresses. 20 De même ce qu’est la terre,
Si elle est grasse ou si elle est maigre, s’il y a
En elle des arbres ou non ! Vous aurez le courage
De prendre des fruits de la terre. ”

Le temps était
Le temps des primeurs de raisins.

874
21 Ils montèrent donc
Et explorèrent le pays depuis le désert
De Tsin jusqu’à Rehob à l’Entrée de Hamath.

22 Ils montèrent par le Sud, ils atteignirent Hébron


Où se trouvaient Akhiman avec Shêhaï
Et Talmaï, descendants d’Anag. Or Hébron
Avait été bâtie sept ans avant Tanis
D’Égypte.

23 Ils arrivèrent jusqu’au torrent d’Eshkol.


Ils coupèrent un sarment, une grappe de raisins,
Et ils portèrent celle-ci à deux, au moyen
D’un brancard ainsi que des grenades et des figues.
Et l’on appela cet endroit, torrent d’Eshkol
En raison de la grappe que les fils d’Israël
Avait coupée de là.

875
Le rapport des envoyés

25 Au bout de quarante jours


Ils s’en revinrent d’avoir explorer le pays.
26 Ils allèrent et arrivèrent auprès de Moïse,
D’Aaron, de toute la communauté des fils
D’Israël, au désert de Paran, à Qades.
Ils leur firent ainsi qu’à toute la communauté
Un rapport. Ils leur firent voir les fruits du pays.

27 Et ils lui racontèrent et dirent : “ Nous sommes entrés


Dans le pays où tu nous avais envoyés.
C’est vraiment un pays qui ruisselle de lait
Et de miel. En voici les fruits ! 28 Qu’il est puissant
Le peuple qui habite dans le pays ! Les villes
Sont fortifiées, très grandes. Nous y avons même vu
Des descendants d’Anag.

29 (Et) Amalec habite


Le pays du Négel, (et) le Jébuséen,
Le Hittite, l’Amorrhéenc habitent la montagne,
(Et) le Cananéen habite près de la mer
Et sur le bord du Jourdain. ”

c
: Le texte veut : le Hittite, le Jébuséen ...

876
30 Puis Caleb fit taire
Le peuple devant Moïse et dit : “ Montons donc
Et conquérons-le. Nous triompherons de lui ! ”

31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui dirent :


“ Nous ne pouvons monter contre le peuple : il est
Plus fort que nous. ”

32 Et ils décrièrent le pays


Qu’ils avaient exploré. Alors ils dirent aux fils
D’Israël : “ Le pays où nous sommes passés
Afin de l’explorer est un pays qui mange
Ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus,
Sont des gens de haute taille ! 33 Et nous y avons vu
Les géants, fils d’Anag, au milieu des géants.
Nous étions à nos yeux comme des sauterelles.
C’est bien l’effet aussi que nous leur avons fait ! ” *

14 1 Alors toute la communauté vociféra


Et elle poussa des cris. Cette nuit-là le peuple
Pleura. 2 Et tous les fils d’Israël murmurèrent
Contre Moïse et contre Aaron aussi.

* Le texte veut : tels étions-nous à leurs yeux.

877
Toute la communauté leur dit : “ Dans le pays
D’Égypte, que ne sommes-nous morts ? Dans ce désert

Que ne sommes-nous morts ? 3 Pourquoi dans ce pays


Yahvé nous mène-t-il ? Pour tomber sous l’épée
Tandis que nos femmes et nos enfants deviendront
Un butin ? Mais ne vaudrait-il pas mieux pour nous
De retourner en Égypte ? ”

4 Ils se dirent à l’un à l’autre :


“ Donnons-nous un chef et retournons en Égypte ! ”

5 Et Moïse et Aaron tombèrent sur leur face,


En présence de l’ensemble de la communauté
Des fils d’Israël.

6 Or Josué, fils de Noun


Et Caleb, (le) fils de Yephounnéh d’entre ceux
Qui avaient exploré le pays, déchirèrent
Leurs habits, 7 alors à toute la communauté
Des fils d’Israël, ils parlèrent disant ceci :

“ Le pays où nous sommes passés dans le but


De l’explorer est un bon, un très bon pays !
8 Si Yahvé nous veut du bien, il nous mènera
Vers ce pays, et nous donnera ce pays

878
Qui ruisselle de lait et de miel ! 9 (Mais) seulement
Ne vous révoltez pas contre Yahvé. Et vous,
Ne craignez pas la population du pays :
Nous en ferons notre pain. Si leur protection
S’est retirée loin d’eux, Yahvé est avec nous.
Ne les craignez donc pas ! ”

879
Colère de Yahvé et intercession de Moïse

10 Toute la communauté
Parlait (donc) de les lapider avec des pierres
Quand la gloire de Yahvé apparut dans la Tente
De la Rencontre à tous les enfants * d’Israël.

11 Yahvé dit à Moïse : “ Jusques à quand ce peuple


Me méprisera-t-il ? Jusques à quand en moi
Ne croira-t-il pas ? malgré les signes qu’en son sein
J’ai opérés ? 12 Je le frapperai de la peste,
Je l’exterminerai. Puis je ferai de toi
Une nation plus grande et plus puissante que lui ! ”

* La concordance veut : à tous les fils

880
13 Alors Moïse dit à Yahvé : “ Les Égyptiens
Ont appris que par ta force, tu as fait monter
Ce peuple de chez eux. 14 Alors à l’habitant
De ce pays, ils l’ont dit. Ils ont entendu
Que c’est toi Yahvé qui es au sein de ce peuple,
Que celui qui leur est apparu face à face
C’est toi, Yahvé, que ta nuée se tient sur eux
En colonne de nuée, le jour, en colonne
De feu, la nuit !

15 Et tu ferais mourir ce peuple


Comme un seul homme ! Les nations qui ont entendu
Parler de toi, diront : 16 C’est parce que Yahvé
Ne pouvait pas mener dans ce pays le peuple
Qu’il les a immolés dans le désert !

17 Maintenant
Que soit magnifiée la force de Mon Seigneur
Selon ce que tu as déclaré en disant :

18 Yahvé est longanime, riche en fidélité,


Et supportant la faute comme la transgression.
Il ne déclare pas innocent, lui qui punit
La faute des pères sur les fils jusqu’à la troisième,
Jusqu’à la quatrième génération.

881
19 Pardonne
Donc selon la grandeur de ta fidélité
La faute de ce peuple, et comme tu as supporté
Ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici ! ”

882
Pardon et châtiment

20 Yahvé dit :
“ J’ai pardonné suivant ta parole. 21 Aussi vrai
Que je suis vivant et que la Gloire de Yahvé
Emplit toute la terre, 22 tous ces hommes qui ont vu
Ma gloire et mes signes que j’avais faits en Égypte,
Et au désert, qui m’ont tenté voici dix fois
Et n’ont pas écouté ma voix, 23 ne verront pas
La terre que j’ai promise par serment à leurs pères,
Et tous ceux qui me méprisent ne la verront pas !

24 Mais mon serviteur Cabed, puisqu’un autre esprit


Est en lui et puisqu’il m’a suivi sans réserve,
Je le ferai entrer au pays où il est
Déjà entré, et sa postérité l’aura c.
Mais comme l’Amacélite et le Cananéen
Habitent dans la vallée, détournez-vous demain,
Partez au désert sur le chemin de la Mer
De Jonc ! ”

26 Yahvé à Moïse et à Aaron


Parla et dit : 2 “ Jusques à quand cette méchante
Communauté, ces gens qui murmurent contre moi ?

c
: Le texte veut : le possédera.

883
Car j’ai entendu les murmures que contre moi
Murmurent les fils d’Israël. 28 Dis-leur : aussi vrai
Que je suis vivant, oui, comme vous avez dit
A mes oreilles, je vous ferai. 29 Dans ce désert
Tomberont vos cadavres. Vous, tous les recensés,
Tous autant que vous êtes depuis l’âge de vingt ans
Et au-delà, 30 (oui) vous qui avez murmuré
Contre moi, vous n’entrerez pas dans le pays
Où j’avais juré, la main levée, de vous faire
Demeurer, sauf Caleb, (le) fils de Yephounnéh,
Et Josué, fils de Noun.

31 Ce sont vos enfants


Dont vous avez dit : ils deviendront un butin,
Que je ferai entrer. Alors ils connaîtront
Le pays que vous avez méprisé ! c ” 32 Ainsi
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert.
33 Et vos fils seront nomades pendant quarante ans
Dans le désert.

34 Et d’après le nombre de jours


Que vous avez mis à explorer le pays
Quarante jours, - autant de jours, autant d’années,

c
: Le texte veut : que vous avez dédaigné.
Vous porterez donc le poids de vos fautes, quarante

884
Années, et vous connaîtrez mon hostilité.
35 Moi, Yahvé, j’ai parlé. Ainsi je traiterai,
Oui, toute cette méchante communauté qui
S’est lignée contre moi. Alors dans le désert
Ils seront au complet et c’est là qu’ils mourront ! ”

36 Moïse avait envoyé ces hommes explorer


Le pays. Étant revenus, ils avaient fait
Murmurer toute la communauté contre lui
En décriant le pays. 37 Ces hommes qui avaient
Méchamment décrié le pays d’un fléau
Moururent en présence de Yahvé.

38 Mais Josué,
Fils de Noun, avec Caleb, fils de Yephounnéh
Survécurent seuls d’entre ces hommes alors partis
Explorer le pays.

885
Vaine tentative des Israélites

39 Et Moïse dit ces choses


A tous les fils d’Israël, le peuple mena
Grand deuil. 40 Alors s’étant levés de bon matin
Ils montèrent au sommet de la montagne et dirent :
“ Nous voici ! A L’endroit dont a parlé Yahvé
Nous monterons pour avoir péché. ”

41 Moïse dit :
“ Pourquoi transgressez-vous l’ordre de Yahvé ?
Cela ne réussira pas ! 42 Ne montez pas,
Yahvé n’est pas parmi vous. Vous ne serez pas
Battus devant vos ennemis. 43 L’Amalécite
Avec le Cananéen sont là devant vous.
Vous tomberez sous l’épée. Loin derrière Yahvé,
Vous vous êtes détournés, Yahvé ne sera pas
Avec vous. ”

44 Pourtant ils s’obstinèrent à monter


Au sommet de la montagne, mais l’Arche de l’Alliance
De Yahvé et Moïse ne s’écartèrent pas
De l’intérieur du camp. 45 Alors l’Amalécite
Avec le Cananéen vinrent pour descendre.
Ils habitaient cette montagne. Ils les battirent.
(Ainsi), ils les taillèrent en pièces jusqu’à Hormah.

886
VI - ORDONNANCES SUR LES SACRIFICES
POUVOIRS DES PRÊTRES ET DES LÉVITES

L’oblation conjointe aux sacrifices

15 1 Yahvé parla à Moïse et dit : 2 “ Parle aux fils


D’Israël. Tu leur diras : quand vous entrerez
Au pays qui sera votre habitat, celui
Que je vous donne, 3 que vous ferez un sacrifice
Pour accomplir un vœu, par générosité,
Ou bien en vos solennités, pour sacrifier
En odeur apaisante pour Yahvé, soient du gros
Bétail ou du petit bétail, 4 celui qui offre
Son offrande à Yahvé offrira l’oblation,
Un dixième de fleur de farine pétrie avec
Un quart de hîn d’huile, 5 du vin pour la libation,
Un quart de hîn : tu le joindras à l’holocauste,
Ou bien au sacrifice, (cela) pour chaque agneau.

6 Si c’est un bélier, tu feras une oblation


De deux dixièmes de fleur de farine imprégnée
D’un tiers de hîn d’huile, 7 du vin pour la libation
Un tiers de hîn. Et tu l’offriras comme odeur
Apaisante à Yahvé.

887
8 Quand tu sacrifieras
Un jeune taureau en holocauste, en sacrifice
Pour accomplir un vœu ou bien comme pacifiques
A Yahvé, 9 on offrira (donc) une oblation
De trois dixièmes de fleur de farine imprégnée
Dans un demi- hîn d’huile en plus du jeune taureau
Et comme vin pour la libation, 10 tu offriras
Un demi-hîn. C’est un sacrifice par le feu
En odeur apaisante pour Yahvé.

888
11 C’est ainsi
Qu’il sera fait pour chaque taureau, pour chaque bélier,
Pour tout jeune d’espèce ovine ou d’espèce caprine.
12 D’après le nombre que vous sacrifierez, ainsi
Ferez-vous pour chacun pris dans le nombre. 13 De même
Tout indigène fera ces choses, il offrira
Un sacrifice par le feu comme odeur de paix c
A Yahvé. 14 Quand un hôte séjournera chez vous,
Quand quelqu’un sera au milieu de vous depuis
Des générations, et s’il fait un sacrifice
Par le feu en odeur apaisante à Yahvé,
Suivant ce que vous ferez, ainsi fera-t-il.

15 Dans l’assemblée, ce sera un seul rite pour vous


Et pour l’hôte qui séjourne, pour vos générations,
Un rite éternel : tels vous êtes, tel sera l’hôte
Devant Yahvé !

16 Il n’y aura qu’une seule loi,


Qu’une seule coutume pour vous ainsi que pour l’hôte
Qui séjourne chez vous.

c
le texte veut : odeur apaisante.

889
Les prémices du pain

17 Alors Yahvé parla


A Moïse en disant : 18 “ Parle aux fils d’Israël,
Tu leur diras : quand vous entrerez au pays
Où je vous fais entrer 19 et que vous mangerez
Du pain du pays, alors vous prélèverez
Un prélèvement pour Yahvé.

20 Et comme prémices
De vos moutures, vous prélèverez un gâteau.
Comme le prélèvement qu’on fait sur l’aire, ainsi
Prélèverez-vous celui-là. 21 Et des prémices
De vos moutures vous donnerez donc à Yahvé
Un prélèvement durant vos générations.

890
Expiation des fautes d’inadvertance

22 Quand, par erreur, vous n’aurez pas exécuté


Toutes ces ordonnances que Yahvé a dictées
A Moïse, 23 ce que Yahvé vous a ordonné
Par l’organe de Moïse, dès le jour où Yahvé
L’a ordonné, ensuite dans vos générations,
24 Il en sera ainsi :

si par inadvertance,
C’était donc loin des yeux de la communauté,
Que l’on a (mal) agi, toute la communauté
Sacrifiera un jeune taureau en holocauste,
En tant que parfum d’apaisement pour Yahvé,
Avec son oblation, avec sa libation
Selon la règle, puis un bouc en expiatoire.

25 Le prêtre fera sur toute la communauté


Des fils d’Israël propitiation. Alors
Il leur sera pardonné : c’était une erreur
Ils ont amené leur offrande, un sacrifice
Par le feu à Yahvé et leur expiatoire
Devant Yahvé pour leur erreur.

26 Il sera donc
Pardonné à toute la communauté des fils

891
D’Israël ainsi qu’à l’hôte qui séjournera
Au milieu d’eux, car c’est tout un peuple qui aura
Été dans l’erreur.

27 Mais si une personne pèche


Par mégarde, elle offrira en expiatoire
Une chevrette née dans l’année. 28 Le prêtre fera
Sur la personne qui aura commis le péché
Par mégarde propitiation devant Yahvé.
Grâce à la propitiation, il lui sera
Pardonné. 29 Et que ce soit l’indigène parmi
Les fils d’Israël, l’hôte qui séjourne au milieu
D’eux, pour qui agit par mégarde vous aurez donc
Une seule loi.

30 La personne qui agit la main


Levée, d’entre les indigènes, d’entre les hôtes
Elle outrage Yahvé. Cette personne sera
Retranchée du sein de son peuple. 31 Et pour avoir
Méprisé la parole de Yahvé et violé
Son ordre, cette personne devra être retranchée
Car sa faute est en elle ! ”

892
Violation du Sabbat

32 Comme les fils d’Israël


Étaient au désert ils trouvèrent un homme cherchant
Du bois le jour du Sabbat, 31 et ceux qui l’avaient
Trouvé cherchant du bois, à Moïse, Aaron
Et à toute la communauté le présentèrent.
34 On le mit donc sous garde car il n’y avait pas
De décision sur ce qu’on lui ferait.

35 Yahvé
Parla à Moïse : “ L’homme doit être mis à mort
Et toute la communauté doit le lapider
Avec des pierres en dehors du camp ! ”

36 En dehors
Du camp, toute la communauté le fit sortir.
On le lapida en dehors du camp, il mourut
Conformément à ce que Yahvé à Moïse
Avait ordonné.

893
Les houppes des vêtements

37 Yahvé parla à Moïse


En disant : 38 “ Parle aux fils d’Israël et dis-leur
De se faire une houppe aux pans de leurs habits
Durant leurs générations, et de mettre à la houppe
Du pan un fil de pourpre violette.

39 Pour vous
Ce sera votre houppe, et quand vous la verrez
Vous vous souviendrez de toutes les ordonnances
De Yahvé et vous les pratiquerez. Ainsi
Vous ne divaguerez pas derrière votre cœur,
Ou bien derrière vos yeux, derrière lesquels