Vous êtes sur la page 1sur 44

Le Sacrement de Baptme

confr aux adultes

Extrait du rituel Romain Latin-Franais de 1962 Pour les diocses de langue franaise Texte augment du rituel du baptme par tapes Publi le 16 avril 1962

NB. La clbration liturgique prvoit lutilisation de la colonne de gauche (caractres ordinaires), certaines traductions franaises (ici en italique, comme les exorcismes ou les formules sacramentales) ntant donnes que pour la comprhension des fidles. Cette dition, au singulier, convient pour le baptme dun homme ou dune femme.

Fraternit Saint-Pierre 2012 2

[ 1er degr Baptme par tapes ] 1. Au pied de lautel 1. Le prtre, revtu du surplis, de ltole et de la chape violette, se rend au pied de lautel avec ses ministres, et genoux, demande humblement Dieu dtre digne dadministrer un tel sacrement ; il implore laide divine, puis se relve, se signe et dit : V. Deus in adjutrium meum intnde. R. Dmine ad adjuvndum me festna. V. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. R. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen. V. O Dieu, venez mon aide. R. Seigneur, htez-vous de me secourir. V. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. R. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.

2. Puis il continue avec le clerg prsent : Ant. Effndam super vos aquam Antienne. Je rpandrai sur vous mundam, et mundabmini ab une eau pure, et vous serez mnibus inquinamntis vestris, purifis de toutes vos souillures, dicit Dminus. dit le Seigneur.
Psaume 8 Dmine, Dminus noster, * quam Seigneur, notre Seigneur, * que votre admirbile est nomen tuum in univrsa nom est admirable dans toute la terre ! terra ! Car votre magnificence est leve * Quniam elevta est magnificntia tua au-dessus des cieux. * super clos. De la bouche des enfants et de ceux Ex ore infntium et lactntium qui sont la mamelle vous avez tir une perfecsti laudem propter inimcos tuos, * louange parfaite contre vos adversaires, ut dstruas inimcum et ultrem. * pour dtruire lennemi et le vengeur. Quniam vidbo clos tuos, pera Quand je verrai vos cieux, les uvres digitrum turum : * lunam et stellas, de vos doigts, * la lune et les toiles que qu tu fundsti. vous avez cres. Quid est homo quod memor es eius ? Quest-ce que lhomme, pour que * aut flius hminis, quniam vsitas vous vous souveniez de lui ? * ou le fils eum ? de lhomme, pour que vous le visitiez ? Minusti eum paulo minus ab Angelis, Vous lavez abaiss un peu au3

glria et honre coronsti eum : * et constitusti eum super pera mnuum turum. Omnia subiecsti sub pdibus eius, * oves et boves univrsas : nsuper et pcora campi. Vlucres cli, et pisces maris, * qui permbulant smitas maris. Dmine, Dminus noster, * quam admirbile est nomen tuum in univrsa terra ! Glria Patri, et Flio, * et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, * et in scula sculrum. Amen.

dessous des Anges, vous lavez couronn de gloire et dhonneur :* et vous lavez tabli sur les ouvrages de vos mains. Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, * toutes les brebis, et tous les bufs : et mme les animaux des champs. Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer, * qui parcourent les sentiers de la mer. Seigneur, notre Seigneur, * que votre nom est admirable dans toute la terre ! Gloire au Pre, et au Fils, * et au Saint-Esprit. Comme il tait au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les sicles des sicles. Amen.

Psaume 28 Affrte Dmino, flii Dei : * affrte Offrez au Seigneur, enfants de Dieu : Dmino flios aretum. * offrez au Seigneur les petits des bliers. Affrte Dmino glriam et honrem, Offrez au Seigneur gloire et honneur, affrte Dmino glriam nmini eius : * offrez au Seigneur la gloire due son adorte Dminum in trio sancto eius. nom : * adorez le Seigneur dans son saint parvis. Vox Dmini super aquas, Deus La voix du Seigneur est au-dessus des maiesttis intnuit : * Dminus super eaux, le Dieu de majest a tonn : * le aquas multas. Seigneur au-dessus des grandes eaux. Vox Dmini in virtte : * vox Dmini La voix du Seigneur dans la in magnificntia. puissance : * la voix du Seigneur dans la majest. Vox Dmini confringntis cedros : * La voix du Seigneur brise les cdres : et confrnget Dminus cedros Lbani. * et le Seigneur brisera les cdres du Liban. Et commnuet eas tamquam vtulum Il les mettra en pices comme un Lbani : * et dilctus quemdmodum jeune taureau du Liban : * et le bienflius unicrnium. aim sera comme le petit des licornes. Vox Dmini intercidntis flammam La voix du Seigneur fait jaillir des ignis : * vox Dmini concutintis flammes de feu : * la voix du Seigneur desrtum : et commovbit Dminus branle le dsert : et le Seigneur fera desrtum Cades. tressaillir le dsert de Cads. Vox Dmini prparntis cervos, et La voix du Seigneur prpare les cerfs, revelbit condnsa : * et in templo eius et dcouvre les lieux sombres : * et dans omnes dicent glriam. son temple, tous diront : Gloire. Dminus dilvium inhabitre facit : * Le Seigneur fait persister le dluge : * et sedbit Dminus Rex in trnum. et le Seigneur sigera en Roi jamais. 4

Dminus virttem ppulo suo dabit : * Dminus benedcet ppulo suo in pace. Glria Patri, et Flio, * et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, * et in scula sculrum. Amen.

Le Seigneur donnera la force son peuple : * le Seigneur bnira son peuple dans la paix. Gloire au Pre, et au Fils, * et au Saint-Esprit. Comme il tait au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les sicles des sicles. Amen.

Psaume 41 Quemdmodum desderat cervus ad Comme le cerf soupire aprs les fontes aqurum : * ita desderat nima sources des eaux : * ainsi mon me mea ad te, Deus. soupire vers vous, Dieu. Sitvit nima mea ad Deum fortem Mon me a soif du Dieu fort et vivum : * quando vniam, et apparbo vivant : * Quand viendrai-je, et paratraiante fciem Dei ? je devant la face de Dieu ? Furunt mihi lcrim me panes die Mes larmes ont t mon pain le jour ac nocte : * dum dcitur mihi quotdie : et la nuit : * pendant quon me dit tous Ubi est Deus tuus ? les jours : O est ton Dieu ? Hc recordtus sum, et effdi in me Je me suis souvenu de ces choses, et nimam meam : * quniam transbo in jai rpandu mon me au dedans de moilocum tabernculi admirbilis, usque ad mme ; * car je passerai dans le lieu du domum Dei. tabernacle admirable jusqu la maison de Dieu. In voce exsultatinis, et confessinis : Parmi les chants dallgresse et de * sonus epulntis. louange : * pareils au bruit dun festin. Quare tristis es, nima mea ? * et Pourquoi es-tu triste, mon me ? * et quare contrbas me ? pourquoi me troubles-tu ? Spera in Deo, quniam adhuc Espre en Dieu, car je Le louerai confitbor illi : * salutre vultus mei, et encore : * Lui le salut de mon visage et Deus meus. mon Dieu. Ad mepsum nima mea conturbta Mon me a t toute trouble en moiest : * proptrea memor ero tui de terra mme : * cest pourquoi je me Iordnis, et Hermniim a monte mdico. souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de lHermon, et de la petite Abyssus abyssum nvocat, * in voce montagne. Labme appelle labme, * au bruit cataractrum turum. Omnia exclsa tua, et fluctus tui * de vos cataractes. Toutes vos vagues leves et vos flots super me transirunt. In die mandvit Dminus * ont pass sur moi. Pendant le jour, le Seigneur a envoy misericrdiam suam : * et nocte cnticum sa misricorde : * et la nuit son cantique. eius. En moi est une prire pour le Dieu de Apud me ortio Deo vit me, * ma vie, * je dirai Dieu : Vous tes mon dicam Deo : Suscptor meus es. dfenseur. 5

Quare obltus es mei ? * et quare contristtus incdo, dum afflgit me inimcus ? Dum confringntur ossa mea, * exprobravrunt mihi qui trbulant me inimci mei. Dum dicunt mihi per sngulos dies : Ubi est Deus tuus ? * quare tristis es, nima mea ? et quare contrbas me ? Spera in Deo, quniam adhuc confitbor illi : * salutre vultus mei, et Deus meus. Glria Patri, et Flio, * et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, * et in scula sculrum. Amen.

Pourquoi mavez-vous oubli ? * et pourquoi faut-il que javance attrist, tandis que lennemi mafflige ? Pendant que mes os sont briss, * mes ennemis qui me perscutent maccablent par leurs reproches. Pendant quils me disent tous les jours : O est ton Dieu ? * Pourquoi estu triste, mon me ? et pourquoi me troubles-tu ? Espre en Dieu, car je Le louerai encore : * Lui le salut de mon visage et mon Dieu. Gloire au Pre, et au Fils, * et au Saint-Esprit. Comme il tait au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les sicles des sicles. Amen.

Ant. Effndam super vos aquam Antienne. Je rpandrai sur vous mundam, et mundabmini ab une eau pure, et vous serez mnibus inquinamntis vestris, purifis de toutes vos souillures, dicit Dminus. dit le Seigneur. 3. Aprs la rptition de lantienne, la prire se fait plus pressante : Krie, elison. Seigneur, ayez piti. Christe, elison. Christ, ayez piti. Krie, elison. Seigneur, ayez piti. Pater noster (secreto). Notre Pre ( voix basse) V. Et ne nos indcas in V. Et ne nous laissez pas tentatinem. succomber la tentation. R. Sed lbera nos a malo. R. Mais dlivrez-nous du mal. V. Domine, exudi oratinem V. Seigneur, exaucez ma prire. R. Et que mon cri parvienne meam. R. Et clamor meus ad te vniat. jusqu vous. V. Dminus vobscum. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et cum spritu tuo. R. Et avec votre esprit. Prions. Ormus. Oratio Omnipotens, sempitrne Deus, Dieu ternel et tout-puissant, qui avez donn vos serviteurs de qui dedsti fmulis tuis in
6

reconnatre la gloire de la Trinit ternelle en confessant la vraie foi, et den adorer lunit dans sa puissance et sa majest, nous vous demandons que cette foi inbranlable nous prserve toujours contre toute adversit.

confessine ver fdei, trn Trinittis glriam agnscere, et in potntia majesttis adorre unittem : qusumus ; ut, ejsdem fdei firmitte, ab mnibus semper munimur advrsis.

Ormus. Oratio Prions. Adsto supplicatinibus nostris, Ecoutez nos prires, Dieu toutpuissant, et que, par votre force, omnpotens Deus : et quod les gestes de notre ministre humilittis nostr gerndum est humain obtiennent leur efficacit. ministrio, tu virttis impletur effctu. 4. Suivant les cas, cette oraison, ainsi que les suivantes sont mises au masculin, au fminin, ou au pluriel. Prions. Accordez, Seigneur, notre lu(e), une fois instruit(e) des saints mystres dtre rgnr(e) par leau du Baptme et compt(e) parmi les membres de votre glise. Par le Christ NotreSeigneur. R. Amen. Ormus. Oratio Da, qusumus, Dmine, Elcto(-) nostro(-), ut sanctis edctus(-a) mystriis, et renovtur fonte Baptsmatis, et inter Ecclsi tu membra numertur. Per Christum Dminum nostrum. R. Amen.

2. A la porte de lglise 5. Le prtre se rend la porte de lglise, et se place lentre, le catchumne tant lextrieur, avec son parrain et sa marraine. Le cas chant, les hommes se placent droite du prtre et les femmes gauche. Puis le prtre interroge le catchumne. Sil y en a plusieurs, linterrogatoire est individuel jusqu loraison Te dprecor. Le premier soin du prtre est de donner un nouveau nom, pour le mettre sous le patronage dun saint : il et le fait entrer dans la famille des enfants de Dieu, le place sous sa protection, et lui donne en exemple. La premire exhortation est une prcatchse symbolique, avec la citation des deux commandements qui rsument tous les autres, et une introduction au mystre de la Sainte Trinit. Prtre. Quel est votre nom ? Catchumne. N. P. N., que demandez-vous lglise de Dieu ? C. La Foi. P. Que vous procure la Foi ? C. La Vie ternelle. P. Si vous voulez possder la vie ternelle, observez les Commandements : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cur, de toute ton me et de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-mme. Ces deux commandements rsument toute la Loi et les Prophtes. La foi consiste adorer un seul Dieu en trois Personnes et les trois Personnes dans lunit, sans confondre les Personnes et sans diviser la nature divine. Le Pre est une Personne, le Fils en est une autre, le Saint-Esprit en est une
8

Sacerd. Quo nomine vocris ? Catech. N. S. N., quid petis ab Ecclsia Dei ? C. Fidem. S. Fides, quid tibi prstat ? C. Vitam trnam. S. Si vis habre vitam trnam, serva mandta. Dliges Dminum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota nima tua, et ex tota mente tua, et prximum tuum sicut te ipsum. In his dubus mandtis tota Lex pendet, et Propht. Fides autem est, ut unum Deum in Trinitte, et Trinittem in unitte venerris, neque confundndo persnas, neque substntiam separndo. Alia est enim persna Patris, lia Flii, lia Spritus Sancti : sed horum

troisime. Mais ces trois trium una est substntia, Personnes nont quune seule nnnisi una Divnitas. nature, une seule et mme divinit. 6. Le prtre interroge sur le degr de renoncement au pch : P. N., renoncez-vous Satan ? C. Jy renonce. P. Et toutes les uvres de Satan ? C. Jy renonce. P. Et toutes ses sductions ? C. Jy renonce. S. N., abrenntias stan ? C. Abrenntio. S. Et mnibus opribus ejus ? C. Abrenntio. S. Et mnibus pompis ejus ? C. Abrenntio.

et

7. Puis il interroge sur la connaissance du symbole de la Foi et des principaux mystres chrtiens : P. Croyez-vous en Dieu le Pre tout-puissant, Crateur du ciel et de la terre ? C. Je crois. P. Croyez-vous en Jsus-Christ, son Fils unique, Notre-Seigneur, qui est n et qui a souffert la Passion ? C. Je crois. P. Croyez-vous aussi en lEsprit-Saint, la Sainte glise catholique, la communion des Saints, la rmission des pchs, la rsurrection de la chair et la vie ternelle ? C. Je crois. S. Credis in Deum Patrem omnipotntem, Creatrem cli et terr ? C. Credo. S. Credis in Jesum Chrstum, Flium ejus nicum, Dminum nostrum, natum, et passum ? C. Credo. S. Credis et in Spritum Sanctum, sanctam Ecclsiam cathlicam, Sanctrum communinem, remissinem peccatrum, carnis resurrectinem, et vitam trnam ? C. Credo.

8. Le prtre commence alors les rites librateurs. En comprimant les lvres, il souffle trois fois sur le visage du catchumne : ce geste de mpris, fut celui du Christ pour chasser le dmon et ses influences. P. Retire-toi, esprit impur, et
9

S. Exi ab eo (ea), spritus

cde la place lEsprit-Saint immnde, et da locum Spirtui Paraclet. Sancto Parclito. 9. Le prtre, les lvres cartes, souffle en forme de croix sur le visage : ce nouveau geste, diffre nettement du prcdent ; il manifeste leffusion du Souffle de Dieu, le Saint-Esprit. P. N., recevez lEsprit-Saint par S. N., ccipe Spritum bonum ce souffle, et la bndiction de per istam insufflatinem, et Dei Dieu. Que la paix soit avec vous. bene dictinem. Pax tibi. C. Et avec votre esprit. C. Et cum spritu tuo. 10. Puis, avec son pouce, le prtre trace une croix sur le front et sur la poitrine du catchumne : tout chrtien est consacr au Christ, il est marqu de la croix, comme une protection victorieuse contre les attaques futures du dmon. Le signe sur le front manifeste que le chrtien ne doit jamais rougir de sa foi ; celui sur le cur, montre lamour pour Jsus crucifi. P. N., recevez le signe de la Croix sur votre front et dans votre cur . Accueillez la foi et ses enseignements divins, et vivez de telle manire, que vous puissiez tre dsormais le temple de Dieu. A votre entre dans lglise de Dieu, reconnaissez avec joie que vous avez chapp aux liens de la mort. S. N., ccipe signum Crucis tam in fron te, quam in cor de : sume fidem clstium prceptrum. Talis esto mribus, ut templum Dei jam esse possis : ingresssque (ingrssaque) ecclsiam Dei, evassse te lqueos mortis, ltus (-a) agnsce.

Si le catchumne vient du paganisme ou de lidoltrie : P. Repoussez les idoles, rejetez S. Horrsce les faux dieux. simulcra. [Ou, sil vient du judasme :] P. Repoussez linfidlit des Horrsce Judicam perfdiam, Juifs, rejetez leurs pratiques. rspue Hebricam superstitinem.
10

idla,

rspue

[Ou, sil vient de lislam :] P. Repoussez linfidlit S. Horrsce Mahumticam musulmane, rejetez le mal dune perfdiam, rspue pravam sectam religion infidle. infidelittis. [Ou, sil vient dune hrsie ou dune secte :] P. Repoussez le mal de S. Horrsce hrticam lhrsie, rejetez les erreurs de la pravittem, rspue nefrias sectas secte N. impirum N. Puis il poursuit : P. Adorez Dieu le Pre toutpuissant, et Jsus-Christ son Fils unique, Notre-Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et le monde par le feu. C. Amen. Prions. Je vous en supplie, Seigneur, Pre saint, Dieu ternel et toutpuissant, daignez montrer votre serviteur (servante) N. qui erre incertain(e) et inquiet (inquite) dans la nuit de ce monde, le chemin de la vrit et de votre connaissance. Que ses yeux souvrent pour vous reconnatre comme le seul Dieu, le Pre dans le Fils, et le Fils dans le Pre avec le Saint-Esprit ; et quil (elle) puisse recueillir, ici-bas et dans le monde venir, le fruit de cette profession de foi. Par le Christ Notre-Seigneur. C. Amen.
11

S. Cole Deum Patrem omnipotntem, et Jesum Christum, Flium ejus nicum, Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem. C. Amen. Ormus. Oratio Te dprecor, Dmine Sancte, Pater omnpotens, trne Deus : ut huic fmulo tuo N., qui (fmul tu N., qu) in hujus sculi nocte vagtur incrtus(-a) ac dbius(-a), viam verittis et agnitinis tu jbeas demonstrri : qutenus, resertis culis cordis sui, te unum Deum Patrem in Flio, et Flium in Patre cum Spritu Sancto recognscat, atque hujus confessinis fructum, et hic, et in futro sculo percpere meretur. Per Christum Dminum nostrum. C. Amen

11. Puis, avec son pouce, le prtre signe llu sur le front, sur les oreilles, sur les yeux, sur les narines, sur la bouche, sur la poitrine et sur les paules. Le signe de la croix est le sceau du Christ, rappel de la rdemption, protection du chrtien. Il aidera le baptis rendre tmoignage au Christ, travers chacun de ses sens. Signo tibi fron Je vous signe le front pour tem, ut que vous portiez la Croix du suscpias Crucem Dmini. Seigneur. Signo tibi au Je vous signe les oreilles pour que vous coutiez les divna prcpta. enseignements divins. Signo tibi cu Je vous signe les yeux pour que vous voyiez la gloire de Dieu. clarittem Dei. res, ut udias

los, ut vdeas

Signo tibi na res, ut odrem Je vous signe les narines pour que vous respiriez la bonne suavittis Christi sntias. odeur du Christ. Signo tibi os Je vous signe les lvres pour que vous prononciez les paroles de verba vit. vie. Je vous signe le cur que vous croyiez en Dieu. pour Signo tibi pe in Deum. , ut loquris

ctus, ut credas

Signo tibi sc pulas, ut Je vous signe les paules pour que vous portiez le joug de suscpias jugum servittis ejus. son service. Puis le prtre fait des signes de croix avec sa main sur le corps tout entier, sans le toucher. Cest la conscration du corps comme temple spirituel, o Dieu va habiter.
Je vous signe tout entier au nom Signo te totum in nmine Pa du Pre , et du Fils et du Saint- tris, et F lii, et Spritus
12

Esprit, afin que vous possdiez la Sancti, ut hbeas vitam trnam, vie ternelle et que vous viviez dans et vivas in scula sculrum. les sicles des sicles. C. Amen. C. Amen.

Prions. Seigneur, coutez nos prires avec bont. Entourez constamment de votre puissante protection N., votre lu(e), que nous avons marqu(e) de la Croix du Seigneur. Faites quil (elle) garde les premiers lments de la gloire divine et que, par sa fidlit vos commandements, il (elle) puisse parvenir la gloire de la nouvelle naissance. Par le Christ NotreSeigneur. C. Amen. Prions. Dieu, qui tes le crateur du genre humain, mais aussi son rdempteur, soyez favorable ceux que vous adoptez, et inscrivez dans lAlliance nouvelle ces nouveaux enfants, afin que, devenus fils de la promesse, ils aient la joie de recevoir par votre grce ce quils navaient pu obtenir par leur naissance. Par le Christ Notre-Seigneur. C. Amen.

Ormus. Oratio Preces nostras, qusumus, Dmine, clemnter exudi, et hunc Elctum tuum N. (hanc Elctam tuam N.) Crucis Domnic impressine signtum(-am), perptua virtte custdi : ut, magnitdinis glri tu rudimnta servans, per custdiam mandatrum turum ad regeneratinis glriam pervenre meretur. Per Christum Dminum nostrum. C. Amen. Ormus. Oratio Deus, qui humni gneris ita es cnditor, ut sis tiam reformtor, propitire ppulis adoptvis, et novo testamnto sbolem nov prolis adscrbe : ut flii promissinis, quod non poturunt ssequi per natram, gudeant suscepsse per grtiam. Per Christum Dminum nostrum. C. Amen.

12. Le prtre impose la main sur la tte de llu, et garde la main tendue. Ce geste dautorit symbolise la prise de possession par Dieu du catchumne, en mme temps que lappel la grce den haut. Prions.
13

Ormus.

Oratio

Dieu tout-puissant et ternel, Pre de Notre Seigneur JsusChrist, daignez regarder votre serviteur (servante) N., que vous avez appel(e) la Foi. cartez de lui (delle) tout aveuglement du cur ; brisez tous les liens par lesquels Satan le (la) tenait attach(e). Ouvrez-lui la porte, Seigneur, dans votre misricorde ; quimprgn(e) du sel, symbole de votre sagesse, il (elle) ne soit pas atteint(e) par linfection des passions mauvaises : mais quau parfum de vos enseignements, il (elle) vous serve avec joie dans votre glise, progresse de jour en jour et soit digne, aprs avoir pris le remde du sel, de parvenir la grce du Baptme. Par le Christ Notre-Seigneur. C. Amen.

Omnpotens sempitrne Deus, Pater Dmini nostri Jesu Christi, respcere dignre super hunc fmulum tuum N., quem (hanc fmulam tuam N., quam) ad rudimnta fdei vocre digntus es : omnem ccittem cordis ab eo (ea) explle : disrmpe omnes lqueos stan, quibus ferat colligtus (-a) : peri ei, Dmine, jnuam piettis tu, ut, signo sapinti tu imbtus (-a), mnium cupidittum ftribus creat, et ad suvem odrem prceptrum turum ltus (-a) tibi in Ecclsia tua desrviat, et profciat de die in diem, ut idneus (-a) efficitur accdere ad grtiam Baptsmi tui, salis percpta medicna. Per emdem Christum Dminum nostrum. C. Amen.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le premier renvoi : [P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.]

14

[ 2me degr Baptme par tapes ] Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

13. Si ce nest pas dj fait, le prtre bnit le sel. 14. Si le catchumne vient de la gentilit, du paganisme ou de lidoltrie on dit loraison suivante en latin (mais on lomet pour ceux qui viennent du judasme, de lislam ou de lhrsie). Ormus. Oratio Dmine Sancte, Pater omnpotens, trne Deus, qui es, qui eras, et qui prmanes usque in finem, cujus orgo nesctur, nec finis comprehndi potest : te spplices invocmus super hunc fmulum tuum N., quem (hanc fmulam tuam N., quam) libersti de errre gentlium, et conversatine turpssima : dignre exaudre eum, qui (eam, qu) tibi cervces suas humliat ad lavcri fontem, ut, rentus (-a) ex aqua et Spritu Sancto, exspolitus (-a) vterem hminem, nduat novum, qui secndum te cretus est ; accpiat vestem incorrptam, et immacultam, tibque Deo nostro
15

Prions. O Dieu saint, Pre tout puissant et ternel, qui tes, qui avez t et qui demeurez toujours, dont le commencement est inconcevable et dont la fin ne peut se comprendre, nous venons vous prier avec instance pour votre serviteur N. (servante N.) que vous avez dlivr de lerreur et des murs du paganisme. Daignez couter celui qui se prsente avec humilit pour recevoir leau qui purifie, afin que ren de leau et de lEsprit-Saint, dpouill du vieil homme, il revte le nouveau qui a t cr conforme vous ; quil reoive un vtement sans souillure et sans tche ; et quil

servre meretur. Per Christum mrite, mon Dieu, dtre admis Dminum nostrum. votre service. Par le Christ Notre C. Amen. Seigneur. C. Amen. 15. Puis, le prtre prend du sel bnit, et le dpose dans la bouche du catchumne. Le sel prsage la saveur des aliments divins et prserve de la corruption des vices. Autrefois, cette crmonie tait appele la crmonie du catchumnat , et les catchumnes se prparant au baptme taient alors inscrits sur la liste des lus qui pourraient participer aux scrutins solennels dadmission. S. N., ccipe sal sapinti : P. N., recevez le sel de la sagesse : quil vous purifie pour la propititio sit tibi in vitam trnam. vie ternelle. C. Amen. C. Amen. S. Pax tibi. P. Que la paix soit avec vous. C. Et cum spritu tuo. C. Et avec votre esprit. Prions. Dieu de nos pres, Dieu source de toute vrit, nous vous prions et supplions de regarder avec bont votre serviteur (servante) N. qui vient de goter ce premier aliment sacr, le sel. Ne permettez pas quil (elle) reste plus longtemps affam(e) sans pouvoir se rassasier de la nourriture cleste. Quil (elle) ait toujours la ferveur de lesprit, quil (elle) soit joyeux(se) dans lesprance, toujours zl(e) vous servir. Conduisez-le (la), Seigneur, jusquau bain de la nouvelle naissance, afin que, selon vos promesses, il (elle) obtienne avec vos fidles les rcompenses ternelles. Par le Christ Notre16

Ormus. Oratio Deus patrum nostrrum, Deus univrs cnditor verittis, te spplices exormus, ut hunc fmulum tuum N. (hanc fmulam tuam N.) respcere dignris proptius, et hoc primum pbulum salis gustntem, non ditius esurre permttas, quo minus cibo expletur clsti, qutenus sit semper spritu fervens, spe gaudens, tuo semper nomini srviens. Perduc eum (eam), Dmine, qusumus, ad nov regeneratinis lavcrum, ut cum fidlibus tuis promissinum tuarum trna prmia cnsequi meretur. Per Christum Dominum nostrum.

Seigneur. C. Amen.

C. Amen.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le deuxime renvoi : [P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.] 16-28. Les tapes prparatoires acheves, viennent alors les trois grands scrutins. Suivant la tradition de lglise, les scrutins des hommes prcdent ceux des femmes, et sont toujours distincts. Chacun des scrutins correspond une tape (3me, 4me et 5me dans le rituel par tapes).

[ 3me degr Baptme par tapes ] Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

16. Premier scrutin des hommes (le cas chant, on passe au n 22). Le parrain et la marraine ont un grand rle, puisquils se portent garants de la foi de llu, et de son instruction, laquelle ils ont particip, et quils vont continuer par lexemple de leur vie. P. Priez, lu de Dieu, mettezS. Ora, Elcte, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster.
17

Pre. Llu prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. P. Levez-vous. Achevez votre prire et dites : Amen. C. Amen. Puis le prtre dit au parrain : P. Faites sur lui le signe de la croix. Et le prtre dit llu : P. Approchez. S. Accede. S. Signa eum. C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. S. Leva, comple oratinem tuam, et dic : Amen. C. Amen.

Le parrain fait un signe de croix sur le front de son filleul : Parrain. Au nom du Pre, et du P. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. 17. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llu : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llu, et dit, en tenant la main tendue :
18

Prions. Dieu dAbraham, dIsaac et de Jacob, qui tes apparu votre serviteur Mose sur le mont Sina, qui avez fait sortir dgypte les enfants dIsral, en leur envoyant lAnge de votre bont pour les garder jour et nuit : daignez, Seigneur, envoyer du Ciel votre saint Ange pour garder pareillement votre serviteur N. et le conduire jusqu la grce du Baptme. Par le Christ NotreSeigneur. C. Amen.

Ormus. Oratio Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Jacob, Deus, qui Mysi fmulo tuo in monte Snai apparusti, et flios Isral de terra gpti eduxsti, dputans eis Angelum piettis tu, qui custodret eos die ac nocte : te qusumus, Dmine ; ut mttere dignris sanctum Angelum tuum de clis, qui simliter custdiat et hunc fmulum tuum N. et perdcat eum ad grtiam Baptsmi tui. Per Christum Dminum nostrum. C. Amen

Le prtre prononce le premier exorcisme : avant de consacrer llu Dieu par le baptme, il chasse, par des prires spciales, le dmon. Il y aura des exorcismes chaque tape, afin de repousser progressivement lempire du mal, et de redonner pleine possession Dieu. S. Ergo, maledcte dibole, recognsce sentntiam tuam, et da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, et Spritui Sancto, et recde ab hoc fmulo Dei N., quia istum sibi Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam, et benedictinem, fontmque Baptsmatis vocre digntus est : et hoc signum sanct Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu, maledcte dibole, numquam udeas violre. Per emdem Christum Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem.
19

P. Ainsi, dmon maudit, reconnais ton jugement et rends honneur au vrai Dieu vivant, rends honneur son Fils JsusChrist et lEsprit-Saint, et quitte cet enfant de Dieu N., car JsusChrist notre Seigneur et notre Dieu a daign lappeler aux eaux du baptme et sa sainte grce et bndiction. Et ce signe de la sainte Croix que nous traons sur son front, toi, dmon maudit, naie jamais laudace de le profaner. Par le mme Christ Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et tout purifier par le feu.

C. Amen.

C. Amen.

22. Premier scrutin des femmes (omis le cas chant) : P. Priez, lue de Dieu, mettezS. Ora, Elcta, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster. Pre. Llue prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. P. Levez-vous. Achevez votre prire et dites : Amen. C. Amen. C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. S. Leva, comple oratinem tuam, et dic : Amen. C. Amen.

Puis le prtre dit au parrain ou la marraine : P. Faites sur elle le signe de la croix. Et le prtre dit llue : P. Approchez. S. Accede. S. Signa eam.

Le parrain ou la marraine fait un signe de croix sur le front de sa filleule : Parrain ou marraine. Au nom P. seu M. In nmine Patris, et du Pre, et du Fils, et du Saint- Flii, et Spritus Sancti. Esprit.
20

23. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llue : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llue, et dit, en tenant la main tendue : Prions. Dieu du ciel et de la terre, Dieu des Anges et des Archanges, Dieu des Patriarches et des Prophtes, Dieu des Aptres et des Martyrs, Dieu des Confesseurs et des Vierges, Dieu de tous ceux qui vivent saintement, Dieu que toute langue proclame et devant qui tout genou flchit au Ciel, sur la terre, et aux enfers, je vous invoque, Seigneur, sur votre servante N., pour que vous daigniez la prendre en votre garde et la conduire jusqu la grce de votre Baptme. Par le Christ Notre-Seigneur. C. Amen. Premier exorcisme : S. Ergo, maledcte dibole, recognsce sentntiam tuam, et da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, et Spritui Sancto, et recde ab hac fmula Dei N., quia istam sibi Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam, et benedictinem, fontmque Baptsmatis vocre digntus est :
21

Ormus. Oratio Deus cli, Deus terr, Deus Angelrum, Deus Archangelrum, Deus Patriarchrum, Deus Prophetrum, Deus Apostolrum, Deus Mrtyrum, Deus Confessrum, Deus Vrginum, Deus mnium bene vivntium, Deus, cui omnis lingua confittur, et omne genu flctitur, clstium, terrstrium, et infernrum : te nvoco, Dmine, super hanc fmulam tuam N., ut eam custodre, et perdcere dignris ad grtiam Baptsmi tui. Per Christum Dminum nostrum. C. Amen

P. Ainsi, dmon maudit, reconnais ton jugement et rends honneur au vrai Dieu vivant, rends honneur son Fils JsusChrist et lEsprit-Saint, et quitte cet enfant de Dieu N., car JsusChrist notre Seigneur et notre Dieu a daign lappeler aux eaux du baptme et sa sainte grce et bndiction. Et ce signe de la

et hoc signum sanct Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu, maledcte dibole, numquam udeas violre. Per emdem Christum Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem. C. Amen.

sainte Croix que nous traons sur son front, toi, dmon maudit, naie jamais laudace de le profaner. Par le mme Christ Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et tout purifier par le feu. C. Amen.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le troisime renvoi : [P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.]

[ 4me degr Baptme par tapes ] Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

18. Deuxime scrutin des hommes (le cas chant, on passe au n24) : P. Priez, lu de Dieu, mettezS. Ora, Elcte, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster. Pre.

22

Llu prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. P. Levez-vous. Achevez votre prire et dites : Amen. C. Amen. Puis le prtre dit au parrain : P. Faites sur lui le signe de la croix. Et le prtre dit llu : P. Approchez. S. Accede. S. Signa eum. C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. S. Leva, comple oratinem tuam, et dic : Amen. C. Amen.

Le parrain fait un signe de croix sur le front de son filleul : Parrain. Au nom du Pre, et du P. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. 19. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llu : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llu, et dit, en tenant la main tendue : Prions.
23

Ormus.

Oratio

O Dieu, vous qui tes le secours ternel de tous ceux qui vous invoquent, la dlivrance de ceux qui vous supplient, la paix de ceux qui vous prient, la vie de ceux qui croient en vous, vous qui tes la rsurrection des morts, je vous invoque sur votre serviteur N., qui vous demande le don du Baptme et qui dsire obtenir la grce ternelle par sa nouvelle naissance dans lEsprit. Recevezle, Seigneur ; et, puisque vous avez daign dire : Demandez et vous recevrez, cherchez et vous trouverez, frappez et lon vous ouvrira, accordez votre faveur qui la demande, ouvrez la porte celui qui frappe, afin que, bni jamais dans le saint Baptme, il obtienne le royaume de grce que vous avez promis : Vous qui avec le Pre et lEsprit-Saint vivez et rgnez, tant Dieu, dans les sicles des sicles. C. Amen. Deuxime exorcisme : S. Audi, maledcte stana, adjurtus per nomen trni Dei, et Salvatris nostri Jesu Christi Flii ejus, cum tua victus invdia, tremens, gemnsque discde : nihil tibi sit commne cum servo Dei N., jam clstia cogitnte, renuntiatro tibi et sculo tuo, et bet immortalitti victro. Da
24

Deus, immortle prsdium mnium postulntium, libertio spplicum, pax rogntium, vita credntium, resurrctio morturum : te nvoco super hunc fmulum tuum N., qui, Baptsmi tui donum petens, trnam cnsequi grtiam spirituli regeneratine desderat : ccipe eum, Dmine, et quia digntus es dcere : Ptite, et accipitis ; qurite, et invenitis ; pulste, et aperitur vobis : petnti prmium prrige, et jnuam pande pulsnti, ut, trnam clstis lavcri benedictinem consectus, promssa tui mneris regna percpiat : Qui cum Patre, et Spritu Sancto vivis et regnas Deus, in scula sculrum. C. Amen

P. Ecoute, maudit Satan ; au nom de Dieu ternel et de notre Sauveur Jsus-Christ, son Fils, je te lordonne, va-t-en, quoique tremblant et regret. Quil ny ait plus rien de commun entre toi et ce serviteur de Dieu N., dj tout rempli des proccupations clestes ; il va renoncer toi et

gitur honrem adveninti Spirtui Sancto, qui, ex summa cli arce descndens, proturbtis frudibus tuis, divno fonte purgtum pctus, sanctifictum Deo templum et habitculum perfciat : ut, ab mnibus pnitus nxiis prteritrum criminum libertus, servus Dei grtias pernni Deo rferat semper, et benedcat nomen sanctum ejus in scula sculrum. C. Amen.

aux plaisirs de ton empire, le sicle, pour triompher enfin dans la bienheureuse immortalit. Rends donc honneur lEsprit Saint qui vient transformer son me. Il descend du plus haut des cieux, et, djouant ta perfidie, il veut purifier son cur par les eaux de la fontaine sacre, et le perfectionner pour en faire la demeure et le temple saint du Seigneur. Ainsi entirement dlivr de tous les pchs passs qui le souillent, et toujours fidle Dieu, il rendra ce Dieu dternelles actions de grces et bnira ce saint nom dans les sicles sans fin. C. Amen.

24. Deuxime scrutin des femmes (omis le cas chant) : P. Priez, lue de Dieu, mettezS. Ora, Elcta, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster. Pre. Llue prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal.
25

C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo.

P. Levez-vous. Achevez votre S. Leva, comple oratinem prire et dites : Amen. tuam, et dic : Amen. C. Amen. C. Amen. Puis le prtre dit au parrain ou la marraine : P. Faites sur elle le signe de la croix. Et le prtre dit llue : P. Approchez. S. Accede. S. Signa eam.

Le parrain ou la marraine fait un signe de croix sur le front de sa filleule : Parrain ou marraine. Au nom P. seu M. In nmine Patris, et du Pre, et du Fils, et du Saint- Flii, et Spritus Sancti. Esprit. 25. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llue : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llue, et dit, en tenant la main tendue : Prions. Dieu dAbraham, dIsaac et de Jacob, qui tes apparu votre serviteur Mose sur le mont Sina, qui avez fait sortir dgypte les enfants dIsral, en leur envoyant lAnge de votre bont pour les garder jour et nuit : daignez, Seigneur, envoyer du Ciel votre saint Ange pour garder pareillement votre servante N. et la conduire jusqu la grce du Baptme. Par le Christ Notre26

Ormus. Oratio Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Jacob, Deus, qui Mysi fmulo tuo in monte Snai apparusti, et flios Isral de terra gpti eduxsti, dputans eis Angelum piettis tu, qui custodret eos die ac nocte : te qusumus, Dmine ; ut mttere dignris sanctum Angelum tuum de clis, qui simliter custdiat et hunc fmulam tuam N. et perdcat eam ad grtiam Baptsmi tui. Per

Seigneur. C. Amen. Deuxime exorcisme : S. Ergo, maledcte dibole, recognsce sentntiam tuam, et da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, et Spritui Sancto, et recde ab hac fmula Dei N., quia istam sibi Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam, et benedictinem, fontmque Baptsmatis vocre digntus est : et hoc signum sanct Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu, maledcte dibole, numquam udeas violre. Per emdem Christum Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem. C. Amen.

Christum Dminum nostrum. C. Amen

P. Ainsi, dmon maudit, reconnais ton jugement et rends honneur au vrai Dieu vivant, rends honneur son Fils JsusChrist et lEsprit-Saint, et quitte cet enfant de Dieu N., car JsusChrist notre Seigneur et notre Dieu a daign lappeler aux eaux du baptme et sa sainte grce et bndiction. Et ce signe de la sainte Croix que nous traons sur son front, toi, dmon maudit, naie jamais laudace de le profaner. Par le mme Christ Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et tout purifier par le feu. C. Amen.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le quatrime renvoi : [P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.]

27

[ 5me degr Baptme par tapes ] Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

20. Troisime scrutin des hommes (le cas chant on passe au n 26) : P. Priez, lu de Dieu, mettezS. Ora, Elcte, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster. Pre. Llu prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. P. Levez-vous. Achevez votre prire et dites : Amen.
28

C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. S. Leva, comple oratinem tuam, et dic : Amen.

C. Amen. Puis le prtre dit au parrain : P. Faites sur lui le signe de la croix. Et le prtre dit llu : P. Approchez.

C. Amen.

S. Signa eum.

S. Accede.

Le parrain fait un signe de croix sur le front de son filleul : Parrain. Au nom du Pre, et du P. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. 21. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llu : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llu, et dit, en tenant la main tendue (troisime exorcisme) : Exorczo te, immnde spritus, in nmine Pa tris, et F lii, et Spritus Sancti, ut xeas, et recdas ab hoc fmulo Dei N. : Ipse enim tibi mperat, maledcte, damnte, qui pdibus super mare ambulvit, et Petro mergnti dxteram porrxit. Ergo, maledcte dibole, recognsce sentntiam tuam, et da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, et Spritui Sancto, et recde ab hoc fmulo Dei N., quia istum sibi Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam, et benedictinem, fontmque
29

Je texorcise, esprit impur, au nom du Pre et du Fils et du Saint- Esprit, va-t-en, retire-toi de cet enfant de Dieu N. : Celui-l mme, maudit, te le commande, qui marcha sur la mer et dont la main puissante soutint Pierre qui enfonait. Ainsi, dmon maudit, reconnais ton jugement et rends honneur au vrai Dieu vivant, rends honneur son Fils Jsus-Christ et lEspritSaint, et quitte cet enfant de Dieu N., car Jsus-Christ notre Seigneur et notre Dieu a daign lappeler aux eaux du baptme et sa sainte grce et bndiction.

Baptsmatis vocre digntus est : et hoc signum sanct Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu, maledcte dibole, numquam udeas violre. Per emdem Christum Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem. C. Amen.

Et ce signe de la sainte Croix que nous traons sur son front, toi, dmon maudit, naie jamais laudace de le profaner. Par le mme Christ Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et tout purifier par le feu. C. Amen

26. Troisime scrutin des femmes (omis le cas chant) : P. Priez, lue de Dieu, mettezS. Ora, Elcta, flcte gnua, et vous genoux et dites : Notre dic : Pater Noster. Pre. Llue prie genoux : C. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. P. Levez-vous. Achevez votre prire et dites : Amen. C. Amen. C. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. S. Leva, comple oratinem tuam, et dic : Amen. C. Amen.

Puis le prtre dit au parrain ou la marraine : P. Faites sur elle le signe de la croix. S. Signa eam.

30

Et le prtre dit llue : P. Approchez. S. Accede.

Le parrain ou la marraine fait un signe de croix sur le front de sa filleule : Parrain ou marraine. Au nom P. seu M. In nmine Patris, et du Pre, et du Fils, et du Saint- Flii, et Spritus Sancti. Esprit. 27. Le prtre fait galement un signe de croix sur le front de llue : Prtre. Au nom du Pre, et du S. In nmine Patris, et Flii, et Fils, et du Saint-Esprit. Spritus Sancti. Puis le prtre impose la main llue, et dit, en tenant la main tendue (troisime exorcisme) : S. Exorczo te, immnde spritus, per Pa trem, et F lium, et Spritum Sanctum, ut xeas, et recdas ab hac fmula Dei N. : Ipse enim tibi mperat, maledcte damnte, qui cco nato culos apruit, et quatridunum Lzarum de monumnto suscitvit. Ergo, maledcte dibole, recognsce sentntiam tuam, et da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, et Spritui Sancto, et recde ab hac fmula Dei N., quia istam sibi Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam, et benedictinem, fontmque Baptsmatis vocre digntus est : et hoc signum sanct Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu,
31

P. Je texorcise, esprit immonde, au nom du Pre , et du Fils , et de lEspritSaint, pour que tu te retires et que tu sortes de cette servante de Dieu, N. Car celui qui te commande, maudit damn, cest Jsus luimme, qui a ouvert les yeux laveugle-n et a ressuscit Lazare, enseveli dj depuis quatre jours. Ainsi, dmon maudit, reconnais ton jugement et rends honneur au vrai Dieu vivant, rends honneur son Fils Jsus-Christ et lEspritSaint, et quitte cet enfant de Dieu N., car Jsus-Christ notre Seigneur et notre Dieu a daign lappeler aux eaux du baptme et sa sainte grce et bndiction. Et ce signe de la sainte Croix

maledcte dibole, numquam udeas violre. Per emdem Christum Dminum nostrum, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos, et sculum per ignem. C. Amen.

que nous traons sur son front, toi, dmon maudit, naie jamais laudace de le profaner. Par le mme Christ Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts et tout purifier par le feu. C. Amen.

28. Le prtre impose la main sur la tte de llu, et dit en tenant la main tendue : Prions. Seigneur, Pre saint, Dieu ternel et tout-puissant, auteur de la lumire et de la vrit, jimplore votre ternelle et trs juste misricorde sur votre serviteur (servante) N., afin que vous daigniez lclairer de votre lumire. Purifiez-le (la) et sanctifiez-le (la) ; donnez-lui la vritable science, afin quil (elle) devienne digne de la grce du Baptme ; quil (elle) garde une esprance ferme, un jugement droit et une doctrine irrprochable, afin dtre capable de recevoir votre grce. Par le Christ NotreSeigneur. C. Amen. Ormus. Oratio trnam, ac justssimam piettem tuam dprecor, Dmine sancte, Pater omnpotens, trne Deus, auctor lminis et verittis, super hunc fmulum tuum N. (hanc fmulam tuam N.), ut dignris eum (eam) illuminre lmine intellignti tu : munda eum (eam), et sanctfica : da ei scintiam veram, ut, dignus(-a) efficitur accdere ad grtiam Baptsmi tui, tneat firmam spem, conslium rectum, doctrnam sanctam, ut aptus (-a) sit ad percipindam grtiam tuam. Per Christum Dominum nostrum. C. Amen.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le cinquime renvoi : [P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.]

32

[ 6me degr Baptme par tapes ] 3. Dans lglise Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

29. Le prtre prend de sa main gauche la main droite de llu, ou lui donne prendre lextrmit gauche de son tole, et lintroduit dans lglise. Cette entre officielle dans lglise (paroissiale) symbolise lentre dans lEglise, corps mystique du Christ : on devient chrtien, enfant de Dieu ! P. N., entrez dans la sainte glise de Dieu, pour recevoir de Notre-Seigneur Jsus-Christ la bndiction cleste et avoir part avec lui et avec les Saints. C. Amen. S. N., ingrdere in sanctam ecclsiam Dei, ut accpias benedictinem clstem a Dmino Jesu Christo, et hbeas partem cum illo et Sanctis ejus. C. Amen

30-32. Une fois entr, llu sagenouille, se prosterne sur le sol et adore. Quand il se relve, le prtre lui impose la main en silence. Puis le prtre rcite avec llu le Credo et le Pater. Le Credo est le rsum des vrits de la foi rvle par le Christ et transmis par les aptres ; le Pater est la prire la plus parfaite, apprise par Jsus ses aptres. Je crois en Dieu le Pre toutCredo in Deum, Patrem puissant, Crateur du ciel et de la omnipotntem, Creatrem cli et terre ; et en Jsus-Christ, son Fils terr. Et in Jesum Christum, unique Notre Seigneur ; qui a t Flium ejus nicum, Dminum
33

conu du Saint-Esprit, est n de la Vierge Marie ; a souffert sous Ponce Pilate, a t crucifi, est mort et a t enseveli ; est descendu aux enfers, est ressuscit des morts le troisime jour ; est mont aux cieux, est assis la droite de Dieu le Pre toutpuissant ; do il viendra juger les vivants et les morts. Je crois au Saint-Esprit, la sainte Eglise catholique, la communion des Saints, la rmission des pchs, la rsurrection de la chair, la vie ternelle. Amen. Notre Pre, qui tes aux cieux, que votre Nom soit sanctifi ; que votre rgne arrive ; que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourdhui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss ; et ne nous laissez pas succomber la tentation ; mais dlivrez-nous du mal. Amen.

nostrum : qui concptus est de Spritu Sancto, natus ex Mara Vrgine, passus sub Pntio Pilto, crucifxus, mrtuus, et sepltus : descndit ad nferos ; trtia die resurrxit a mrtuis ; ascndit ad clos ; sedet ad dxteram Dei Patris omnipotntis : inde ventrus est judicre vivos et mrtuos. Credo in Spritum Sanctum, sanctam Ecclsiam cathlicam, Sanctrum communinem, remissinem peccatrum, carnis resurrectinem, vitam trnam. Amen. Pater noster, qui es in clis : sanctifictur nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat volntas tua, sicut clo et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie. Et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem : sed lbera nos a malo. Amen.

33. Avant dentrer dans le baptistre, le prtre impose nouveau la main llue, et dit, la main tendue, le quatrime exorcisme. Chaque exorcisme chasse le dmon du domaine quil usurpait, pour laisser la place Dieu, qui vient faire dans lme son temple saint. P. Nec te latet, stana, imminre tibi pnas, imminre tibi tormnta, imminre tibi diem judcii, diem supplcii sempitrni ; diem, qui ventrus est velut
34

S. Il ne faut pas, Satan, que tu lignores ; elles sont imminentes pour toi les peines et les tortures ; il est imminent le jour de ton jugement et de ton supplice

clbanus ardens, in quo tibi, atque univrsis ngelis tuis prpartus sempitrnus erit intritus. Pronde, damnte atque damnnde, da honrem Deo vivo et vero, da honrem Jesu Christo Flio ejus, da honrem Spirtui Sancto Parclito, in cujus nmine atque virtte prcpio tibi, quicmque es, spritus immnde, ut xeas, et recdas ab hoc famulo Dei N., quem (hac famula Dei N., quam) hdie idem Deus et Dminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grtiam et benedictinem, fontmque Baptsmatis dono vocre digntus est : ut fiat ejus templum per aquam regeneratinis in remissinem mnium peccatrum. In nmine ejsdem Dmini nostri Jesu Christi, qui ventrus est judicre vivos et mrtuos et sculum per ignem. C. Amen

ternel. Il arrive comme une flamme ardente qui va consommer ta perte jamais avec celle de tous tes anges. Aussi, damn et mille fois digne de la damnation, rends gloire au Dieu vivant et vritable ; rends gloire JsusChrist son Fils ; rends gloire lEsprit-Saint, le Consolateur. En son nom et par sa vertu, je te lordonne, qui que tu sois, esprit immonde, sors et loignes toi de ce serviteur (servante) de Dieu N. Car aujourdhui ce mme Dieu, Notre Seigneur Jsus-Christ, a daign, dans sa bont, lappeler sa sainte grce, ses bndictions, et la fontaine sacre du Baptme, afin que par leau rgnratrice qui lui remettra tous ses pchs, il (elle) devienne le temple de la divine Trinit. Oui, je te le commande, au nom de ce mme Jsus-Christ, Notre Seigneur, qui viendra juger les vivants et les morts, et purifier le monde par le feu. C. Amen.

34. Comme Jsus le fit pour ouvrir les sens du sourd-muet, le prtre prend de sa salive sur son pouce, et touche loreille droite puis loreille gauche de llu. Puis il touche de mme ses narines : P. Ephphta, quod est, Adaperre. P. In odrem suavittis. Tu autem effugre, dibole ; appropinqubit enim judcium Dei.
35

S. Ephpheta, cest--dire ouvrez-vous. S. Pour respirer le parfum du Christ. Et toi, dmon, prends la fuite, car le jugement de Dieu approche.

35. Puis le prtre interroge nouveau : P. Quel est votre nom ? C. N. (Nom et prnom) P. N., renoncez-vous Satan ? C. Jy renonce. P. Et toutes les uvres de Satan ? C. Jy renonce. P. Et toutes ses sductions ? C. Jy renonce. S. Quis vocris ? C. N. (Nomen et cognomen) S. N., abrenntias stan ? C. Abrenntio. S. Et mnibus opribus ejus ? C. Abrenntio. S. Et mnibus pompis ejus ? C. Abrenntio.

36. Avec lhuile des catchumnes, le prtre fait une onction en forme de croix sur la poitrine et entre les paules de llu : lhuile symbolise la force, qui vient habiter ce nouvel athlte de la foi. Lonction sur la poitrine signifie quil devra aimer Dieu avec force, et lonction sur les paules, quil devra porter courageusement sa croix. P. Ego te lnio leo saltis in S. Je vous oins de lhuile du Christo Jesu Dmino nostro, ut salut, dans le Christ Jsus notre hbeas vitam trnam. Seigneur, pour que vous ayez la C. Amen. vie ternelle. C. Amen. P. Que la paix soit avec vous. S. Pax tibi. C. Et avec votre esprit. C. Et cum spiritu tuo. 37. Le prtre essuie ses doigts et les onctions avec un coton, et poursuit (cinquime exorcisme) : P. Exi, immnde spritus, et da honrem Deo vivo et vero. Fuge, immnde spritus, et da locum Jesu Christo Flio ejus. Recde, immnde spritus, et da locum Spirtui Sancto Parclito. S. Sors, esprit immonde ; et rends gloire au Dieu vivant et vrai. Fuis, esprit immonde ; et cde la place Jsus-Christ son Fils. Retire-toi, esprit immonde ; et cde la place lEsprit-Saint, le Consolateur.

Si le baptme est fait par tapes, cest alors le sixime renvoi :


36

[P. Allez en paix, et que le [S. Vade in pace et Dminus sit Seigneur soit avec vous. tecum. C. Amen.] C. Amen.] [ 7me degr Baptme par tapes ] 4. Au baptistre A la suite de la grande tradition chrtienne antique, il est hautement souhaitable que cette tape soit accomplie lors de la Vigile Pascale, aprs la bndiction solennelle de leau baptismale. La crmonie trouve tout son sens dans le mystre pascal, en accompagnant le Christ dans sa mort et son pardon des pchs, pour renatre dune nouvelle vie, sainte et ternelle, dans la Rsurrection. Si le baptme est fait par tapes, on ajoute lintroduction : [P. O Dieu, venez mon aide. C. Seigneur, htez-vous de me secourir. P. Gloire soit au Pre, au Fils et au Saint-Esprit. C. Comme il tait au commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sicles. Amen.] [S. Deus in adjutrium meum intnde. C. Dmine ad adjuvndum me festna. S. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. C. Sicut erat in princpio, et nunc et semper : et in scula sculrum. Amen.]

38. Entr dans les fonts baptismaux, le prtre, revtu de ltole et de la chape blanche, symbole de joie (aprs le violet de la tristesse et de la pnitence) interroge llu sur le symbole de la Foi, puis sur son dsir du Baptme : P. Quel est votre nom ? S. Quis vocris ? C. N. (Nom et prnom) C. N. (Nomen et cognomen) P. N., croyez-vous en Dieu le S. N., credis in Deum Patrem Pre tout-puissant, Crateur du omnipotntem, Creatrem cli et ciel et de la terre ? terr ? C. Je crois. C. Credo.
37

P. Croyez-vous en Jsus-Christ, son Fils unique, Notre-Seigneur, qui est n et qui a souffert la Passion ? C. Je crois. P. Croyez-vous aussi en lEsprit-Saint, la Sainte glise catholique, la communion des Saints, la rmission des pchs, la rsurrection de la chair et la vie ternelle ? C. Je crois. P. N., que demandez-vous ? C. Le Baptme. P. Voulez-vous tre baptis ? C. Oui, je le veux.

S. Credis in Jesum Chrstum, Flium ejus nicum, Dminum nostrum, natum, et passum ? C. Credo. S. Credis et in Spritum Sanctum, sanctam Ecclsiam cathlicam, Sanctrum communinem, remissinem peccatrum, carnis resurrectinem, et vitam trnam ? C. Credo. P. N., quid petis ? C. Baptsmum. P. Vis baptizri ? C. Volo.

39. Le parrain et la marraine touchant llu lpaule, le prtre verse par trois fois, en forme de croix, leau baptismale sur sa tte. En mme temps, il prononce les paroles sacramentelles. Leau lave lme du pch originel et lui rend sa toute sa puret, pour une vie nouvelle, avec Jsus. P. N., ego te baptzo in S. N., je te baptise, au nom du nmine Pa tris, et F ii, et Pre , et du Fils , et du SaintSpritus Sancti. Esprit. 40-41. Le prtre prend du Saint-Chrme, et oint le sommet de la tte du baptis en forme de croix (lonction sur le front aura lieu lors de la confirmation). Le baptme fait de nous les membres de lEglise du Christ, lOint par excellence : Christ signifie celui qui a reu lonction . Et le Chrtien est un oint, un disciple du Christ. P. Deus omnpotens, Pater Dmini nostri Jesu Christi, qui te regenervit ex aqua et Spritu Sancto, quique dedit tibi remissinem mnium peccatrum, ipse te lniat Chrsmate saltis in
38

S. Que le Dieu tout-puissant, Pre de Jsus-Christ notre Seigneur, qui vous a fait renatre de leau et de lEsprit-Saint, et qui vous a donn remise de tous les pchs, vous imprime lui-mme

edem Christo Jesu Dmino lonction du chrme du salut, en nostro in vitam trnam. ce mme Jsus-Christ, notre SeiN. Amen. gneur, pour la vie ternelle. N. Amen. P. Que la paix soit avec vous. S. Pax tecum. N. Et avec votre esprit. N. Et cum spiritu tuo. 42. Le prtre remet au nophyte le vtement blanc, quil pourra porter en public pendant huit jours. Ce vtement blanc symbolise la puret de lme, lave du pch. P. Recevez ce vtement blanc. S. Accipe vestem cndidam, Puissiez-vous le porter sans tache quam prferas immacultam ante jusquau tribunal de Notre- tribnal Dmini nostri Jesu Seigneur Jsus-Christ, de manire Christi, ut hbeas vitam trnam. N. Amen. possder la vie ternelle. C. Amen. 43. Le nophyte met le vtement blanc par-dessus ses anciens vtements, avec laide de son parrain ou de sa marraine. Puis le prtre lui remet, dans sa main droite, un cierge allum au cierge pascal. Le cierge est le symbole de la foi, lumire du chrtien pour sa vie entire. P. Recevez cette lumire. Gardez sans dfaillance la grce de votre baptme. Observez les commandements de Dieu ; ainsi, quand le Seigneur viendra pour les noces ternelles, vous pourrez aller sa rencontre avec tous les saints dans la cour cleste et vivre dans les sicles des sicles. C. Amen. S. Accipe lmpadem ardntem, et irreprehensbilis custdi Baptsmum tuum : serva Dei mandta, ut, cum Dminus vnerit ad nptias, possis occrrere ei una cum mnibus Sanctis in aula clsti, et vivas in scula sculrum. N. Amen.

44-50. Le nophyte garde le cierge la main jusqu la fin de la crmonie ; le prtre termine en nonant le plus beau des souhaits : P. N., allez en paix, et que le S. N., vade in pace, et Dminus Seigneur soit avec vous. sit tecum.
39

C. Amen.

N. Amen.

51-52. Si cela est possible, le nophyte reoit immdiatement le sacrement de confirmation ; si une messe suit, comme lors de la Vigile Pascale, il reoit galement la Sainte Communion.

Le Sacrement de confirmation
1. Lvque, ou le prtre dlgu, debout et tourn vers le confirmand, invoque le Saint-Esprit : Que lEsprit Saint descende sur Spritus Sanctus supervniat in te et virtus Altssimi custdiat te a vous, et que la force du Trs-Haut vous garde du pch. pecctis. R. Amen. R. Amen. V. Notre secours est dans le V. Adjutrum nostrum in nom du Seigneur. nmine Dmini. R. Qui a fait le ciel et la terre. R. Qui fecit caelum et terram. V. Seigneur, exaucez ma prire. V. Domine, exudi oratinem R. Et que mon cri parvienne meam. R. Et clamor meus ad te vniat. jusqu vous. V. Le Seigneur soit avec vous. V. Dminus vobscum. R. Et avec votre Esprit. R. Et cum Spritu tuo. 2. Lvque tend alors les mains sur le confirmand et impose les mains. Cest un geste de bndiction par lequel il communique la grce. Ormus. Oratio Prions. Omnpotens sempitrne Deus, Dieu ternel et tout puissant, qui regenerre digntus es hunc qui avez daign faire renatre par
40

fmulum tuum (hanc fmulam tuam) ex aqua et Spritu Sancto : quique dedsti eis remissinem mnium peccatrum ; emtte in eum (eam) septifrmem Spritum tuum Sanctum Parclitum de clis. R. Amen. V. Spritum sapintiae et intellctus. R. Amen. V. Spritum conslii et fortitdinis. R. Amen. V. Spritum scintiae et piettis. R. Amen. Admple eum (eam) Spritu timris tui, et consgna eum (eam) signo Cru cis Christi, in vitam propititus trnam. Per emdem Dminum nostrum Jesum Christum Flium tuum : Qui tecum vivit et regnat in unitte ejsdem Spritus Sancti, Deus, per mnia scula sculrum. R. Amen.

leau et par le Saint-Esprit votre serviteur (servante) ici prsent(e), et qui lui avez accord le pardon de tous ses pchs, envoyez en lui (elle) du haut du ciel votre EspritSaint, notre Conseiller, avec ses sept dons. R. Amen. V. LEsprit de sagesse et dintelligence. R. Amen. V. LEsprit de conseil et de force. R. Amen. V. LEsprit de science et de pit. R. Amen Remplissez-le (la) de lEsprit de votre crainte et, dans votre bont, marquez-le (la) du signe de la du Christ pour la vie Croix ternelle. Par notre Seigneur Jsus-Christ, votre Fils, qui vit et rgne avec vous dans lunit du mme Esprit-Saint, Dieu, dans tous les sicles des sicles. R. Amen

3. Assis, avec le Saint-Chrme, quil a consacr le jeudi saint, lEvque va tracer le signe de la Croix sur le front du confirmand. Lonction du Saint-Chrme, huile parfume de baume, est le signe de la pntration de lEsprit-Saint, force de Dieu, Christ veut dire oint . Le chrtien participe cette onction du Christ. Le tmoignage de sa vie rpandra le parfum de Jsus-Christ. N., je vous marque du signe de N., signo te signo Cru cis, et confrmo te Chrsmate saltis. In la Croix et je vous confirme par nmine Pa tris, et F lii et le Chrme du salut, au nom du
41

Spritus Sancti. R. Amen.

Pre , et du Fils Esprit. R. Amen.

, et du Saint-

LEvque touche la joue du confirm : cest un reste du rite du baiser de paix par lequel se terminait la crmonie. V. Pax tecum. V. La paix soit avec vous.

4. Aprs avoir purifi ses doigts, les mains jointes, il prie pour le confirm, qui se tient genoux. Antienne. Confirmez, Seigneur Ant. Confrma hoc, Deus, quod opertus es in nobis, a templo Dieu, luvre que vous avez accomplie en nous du haut de sancto tuo, quod est in Jrusalem. Jrusalem, votre temple saint. V. Gloire soit au Pre, au Fils V. Glria Patri et Flio et et au Saint-Esprit. Spritui Sancto. R. Comme il tait au R. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, et in scula commencement, maintenant, et toujours, dans les sicles des sculrum. Amen. sicles. Amen. Antienne. Confirmez, Seigneur Ant. Confrma hoc, Deus, quod opertus es in nobis, a templo Dieu, luvre que vous avez accomplie en nous du haut de sancto tuo, quod est in Jrusalem. Jrusalem, votre temple saint. V. Montrez-nous, Seigneur, V. Ostnde nobis, Dmine, votre misricorde. misericrdiam tuam. R. Et donnez-nous votre salut. R. Et salutre tuum da nobis. V. Seigneur, coutez ma prire. V. Dmine, exudi oratinem R. Et que mon cri parvienne meam. R. Et clamor meus ad te vniat. jusqu vous. V. Le Seigneur soit avec vous. V. Dminus vobscum. R. Et avec votre esprit. R. Et cum spritu tuo. Prions Oremus. Oratio Dieu, qui avez donn lEspritDeus, qui Apstolis tuis Sanctum dedsti Spritum, et per Saint vos aptres et qui avez
42

eos eormque successres, cteris fidlibus tradndum esse volusti : rspice proptius ad humilittis nostr famultum, et prsta : ut ejus cor, cujus frontem sacro Chrsmate delinvimus, et signo sanct Crucis signvimus, idem Spritus Sanctus in eo supervniens, templum glri su dignnter inhabitndo perfciat : Qui cum Patre et edem Spritu Sancto vivis et regnas, Deus, in scula sculrum. R. Amen.

voulu que, par eux et leurs successeurs, il ft transmis aux autres fidles, regardez favorablement le ministre accompli par votre humble serviteur : faites que lEsprit-Saint venant en celui (celle) dont le front vient dtre par nous oint du SaintChrme, et marqu du signe de la sainte Croix, daigne habiter dans son cur et en faire le temple de sa gloire ; vous qui vivez et rgnez avec le Pre et le Saint-Esprit, Dieu, dans les sicles des sicles. R. Amen.

5. En terminant, lEvque bnit le confirmand. Jrusalem, Sion, demeure de Dieu, cest le ciel, cest aussi lEglise de la Terre qui rassemble ses enfants. Ecce sic benedictur homo qui timet Dminum. Bene dcat te Dminus ex Sion, ut vdeas bona Jersalem mnibus dibus vit tu, et hbeas vitam trnam. R. Amen. Cest ainsi que sera bni tout homme qui craint le Seigneur. Que le Seigneur vous b nisse du haut de Sion, afin que vous voyiez la prosprit de Jrusalem tous les jours de votre vie, et que vous ayez la vie ternelle. R. Amen.

43

Merci de laisser ce carnet lglise aprs la crmonie.