Vous êtes sur la page 1sur 232

ISABELLE QUENNEVILLE

ADAPTATION QUÉBÉCOISE-FRANÇAISE ET
VALIDATION DE L’INDEX OF DENTAL ANXIETY
AND FEAR (ÉCHELLE DE PEUR ET D’ANXIÉTÉ DES
TRAITEMENTS DENTAIRES)

Mémoire présenté
à la Faculté des études supérieures et postdoctorales de l’Université Laval
dans le cadre du programme de maîtrise en sciences dentaires
pour l’obtention du grade de maître ès sciences (M. Sc.)

FACULTÉ DE MÉDECINE DENTAIRE


UNIVERSITÉ LAVAL
QUÉBEC

2013

© Isabelle Quenneville, 2013


ii

Résumé

Il existe actuellement peu de tests validés de façon convaincante de langue québécoise-


française pour mesurer l’anxiété liée aux soins dentaires chez l’adulte. On retrouve par
ailleurs un tel test validé en langue anglaise, l’IDAF-4C+ (Annexe IV), dont les détails ont été
publiés en 2010 [1]. L’objectif de la présente étude était de traduire l’IDAF-4C+ en langue
québécoise-française utilisée au Canada, de l’adapter et de le valider. Un groupe d’experts a
été consulté afin de discuter de la traduction. La clarté des questions a été vérifiée auprès de
patients. La consistance interne et la stabilité temporelle ont été établies par analyse
statistique. Finalement, on a démontré la validité du test à l’aide d’une corrélation positive
entre l’Échelle de Peur et d’Anxiété des Traitements Dentaires (EPATD) et des tests d’anxiété
générale et situationnelle bien établis dans le domaine de la psychologie (Annexes VII). La
validité transculturelle des tests utilisés a été démontrée. Des tests physiologiques ont
également été utilisés pour valider les résultats.
iii

Avant-propos

Merci à ma famille sans qui ce projet n’aurait pas vu le jour.

J’aimerais également prendre le temps de remercier le Dr Luc Giasson directeur du


projet de recherche, la Dre Sylvie Morin, le Dr Steve Tremblay ainsi que le Dr Brian Morin
pour leur participation et soutien tout au long de ce projet.

Deuxièmement, je veux reconnaître la participation des résidents et du personnel du


département de parodontie de l’Université Laval pour leur précieuse aide durant la collecte
des données. Plus précisément, merci à Dre Élyse Grenier, Dre Anne-Sophie Villeneuve,
Dr Guillaume Tremblay, Dr Simon Lafrenière, Dre Karine El Feghali, Mme Christine
Blanchette, Mme Carole Champagne et son équipe d’assistantes dentaires. Je me dois
également de remercier le directeur du programme de parodontie, le Dr Gilbert Grenier, de
m’avoir donné la chance de réaliser un projet clinique.

Finalement, merci aux intervenants extérieurs sans qui ce projet n’aurait pas vu le jour;
le statisticien de l’Université Laval, M. Gaétan Daigle et les traductrices Mmes Valérie Léger
et Diane Kenny.

Ce projet a été subventionné par le Ministère de la Défense Nationale.


iv

Table des matières

Résumé........................................................................................................................................ii
Avant-propos ............................................................................................................................ iii
Table des matières ..................................................................................................................... iv
Liste des figures ........................................................................................................................vii
Liste des tableaux.................................................................................................................... viii
Liste des abréviations................................................................................................................. ix
Introduction ................................................................................................................................. 1
1.1 Préambule ......................................................................................................................... 1
1.2 Les émotions ..................................................................................................................... 2
1.2.1 Peur ............................................................................................................................ 2
1.2.2 Anxiété ....................................................................................................................... 2
1.2.2.1 Généralités .......................................................................................................... 2
1.2.2.2 Manifestations de l’anxiété ................................................................................. 3
1.2.2.3 Attention centrée sur soi-même .......................................................................... 4
1.2.2.4 Types d’anxiété ................................................................................................... 5
1.2.3 Phobie ........................................................................................................................ 6
1.2.4 Prévalence de la peur, de l’anxiété et de la phobie dentaire ...................................... 7
1.2.5 Impact des émotions sur la santé et les traitements dentaires .................................... 8
1.3 Évaluation d’un test psychométrique ..............................................................................11
1.3.1 Construit................................................................................................................... 11
1.3.2 Validité..................................................................................................................... 11
1.3.3 Fidélité ..................................................................................................................... 12
1.3.4 Types d’erreur .......................................................................................................... 12
1.3.4.1 Systématique ..................................................................................................... 12
1.3.4.2 Aléatoires .......................................................................................................... 12
1.3.4.3 Biais de réponse ................................................................................................ 12
1.4 Les outils de mesure .......................................................................................................13
1.4.1 Les échelles de mesure non-spécifiques à la dentisterie .......................................... 13
1.4.1.1 State Trait Anxiety Inventory (STAI) ............................................................... 13
1.4.1.2 Beck Anxiety Inventory (BAI) ......................................................................... 15
1.4.2 Les échelles de mesure de l’anxiété dentaire ........................................................... 16
1.4.2.1 Dental Anxiety Scale (DAS)............................................................................. 16
1.4.2.2 Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R) ........................................................... 17
1.4.2.3 Gale’s Ranking Questionnaire (RQ) ................................................................. 18
1.4.2.4 Kleinknecht’s Dental Fear Survey (DFS) ......................................................... 18
1.4.2.5 Stouthard’s Dental Anxiety Inventory (DAI) ................................................... 18
1.4.2.6 Weiner’s Fear Questionnaire (FQ) ................................................................... 18
1.4.2.7 Dental Anxiety Question (DAQ) ...................................................................... 19
1.4.2.8 Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule (DS-CFSS) ............. 19
1.4.2.9 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires (ICPTD) ............. 19
1.4.2.10 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires pour Adolescents
(ICPTD-A) .................................................................................................................... 19
1.4.2.11 The Dental Belief Survey (or Scale) (DBS) ................................................... 20
1.4.2.12 The Revised Dental Belief Survey (or Scale) (R-DBS) ................................. 20
1.4.2.13 Oral Surgery Confidence Questionnaire (OSCQ) .......................................... 20
v

1.4.2.14 Interval Scale of Anxiety Response (ISAR) ................................................... 21


1.4.2.15 Modified Dental Anxiety and Scale (MDAS) ................................................ 21
1.4.2.16 10 Point Fear Scale ......................................................................................... 22
1.4.2.17 Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+) ................................................ 22
1.4.3 L’anxiété dentaire et les mesures physiologiques .................................................... 23
1.4.3.1 La pression artérielle et le pouls ....................................................................... 24
1.5 La validation trans-culturelle de questionnaires psychologiques ...................................26
1.5.1 Préparation d’une version préliminaire.................................................................... 26
1.5.2 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 26
1.5.3 Prétest....................................................................................................................... 27
1.5.4 Validité de contenu et concomitante ........................................................................ 28
1.5.5 Évaluation de la validité convergente du questionnaire .......................................... 28
1.5.6 Évaluation de la fidélité de l’instrument .................................................................. 29
1.5.6.1 La consistance interne ....................................................................................... 29
1.5.6.2 La stabilité temporelle ...................................................................................... 29
1.5.7 Étude de la validité de construit du questionnaire ................................................... 30
1.5.8 Établissement des normes pour l’interprétation des résultats .................................. 31
1.6 Pertinence du projet ........................................................................................................32
1.7 Buts et objectifs du projet ...............................................................................................32
1.8 Hypothèses de travail ......................................................................................................33
Matériel et méthodes ................................................................................................................. 35
2.1 Approbation éthique du projet ........................................................................................35
2.2 Mise au point du questionnaire traduit ...........................................................................35
2.2.1 Préparation d’une version préliminaire.................................................................... 35
2.2.2 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 35
2.2.3 Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans
un prétest ........................................................................................................................... 36
2.2.3.1 Taille de l’échantillon ....................................................................................... 36
2.2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets ....................................................... 37
2.3 Étude de la fidélité ..........................................................................................................37
2.3.1 Taille de l’échantillon .............................................................................................. 37
2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets .............................................................. 38
2.3.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la collecte des données ................ 38
2.4 Étude de la validité .........................................................................................................38
2.4.1 Taille de l’échantillon .............................................................................................. 38
2.4.2 Critères et méthode de sélection des sujets ou des échantillons .............................. 39
2.4.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la collecte des données ................ 39
Résultats .................................................................................................................................... 41
3.1 Mise au point du questionnaire traduit ...........................................................................41
3.1.1 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 41
3.1.2 Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans
un prétest ........................................................................................................................... 42
3.2 Étude de la fidélité ..........................................................................................................43
3.3 Étude de la validité .........................................................................................................47
Discussion ................................................................................................................................. 56
4.1 Mis4.1 Mise au point du questionnaire traduit ...............................................................56
4.2 Étude de la fidélité ..........................................................................................................57
4.3 Étude de la validité .........................................................................................................59
vi

Conclusion ................................................................................................................................ 63
Références ................................................................................................................................. 65
Annexe I.................................................................................................................................... 71
Annexe II .................................................................................................................................. 87
Annexe III ............................................................................................................................... 100
Annexe IV ............................................................................................................................... 106
Annexe V ................................................................................................................................ 108
Annexe VI ............................................................................................................................... 111
Annexe VII ............................................................................................................................. 116
Annexe VIII ............................................................................................................................ 118
Annexe IX ............................................................................................................................... 120
Annexe X ................................................................................................................................ 144
Annexe XI ............................................................................................................................... 183
Annexe XII ............................................................................................................................. 196
vii

Liste des figures

FIGURE 1. MODÈLE POUR COMPRENDRE L’INFLUENCE DE FACTEURS SUR LA


PRESSION ARTÉRIELLE……………………………………………………….…………. 22
FIGURE 2. TEST-RETEST DE L’EPATD INCLUANT TOUTES LES DONNÉES…….. 45
FIGURE 3. TEST-RETEST DE L’EPATD MOINS LES DONNÉES ABERRANTES DES
PATIENTS # 88 ET # 95…………………………………………………………………..... 46
FIGURE 4. DIFFÉRENCE ENTRE LE POULS MESURÉ AU TEMPS 1 ET AU
TEMPS 2 EN RELATION AVEC LE SCORE DE L’ANXIÉTÉ AU DÉBUT DU
RENDEZ-VOUS DENTAIRE TEL QUE MESURÉ PAR l’EPATD……………...……...... 49
viii

Liste des tableaux

TABLEAU 1. CRITÈRES D’ÉVALUATION POUR LE KAPPA .…...………….................. 25


TABLEAU 2. DIAGRAMME DE FLUX DE LA PARTICIPATION DU COMITÉ
D’EXPERTS……………………………………………………………………….……..….. 40
TABLEAU 3. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AU PRETEST……......... .41
TABLEAU 4. DIAGRAMME DE FLUX AUX ÉTUDES DE FIDÉLITÉ…………............. 43
TABLEAU 5. ALPHA DE CRONBACH POUR l’EPATD………………………..……….. 43
TABLEAU 6. TEST D’ÉGALITÉ DES CORRÉLATIONS ENTRE LE TEST ET LE
RETEST SELON L’ORDRE DES QUESTIONNAIRES AU TEST DE L’EPATD…..…… 44
TABLEAU 7. TEST-RETEST………………………………………………………..….…. 44
TABLEAU 8. DIAGRAMME DE FLUX AUX ÉTUDES DE VALIDITÉ………..…...….. .44
TABLEAU 9. FACTEURS RETROUVÉS DANS L’EPATD SELON L’ÉTUDE
ORIGINALE………………………………………………………………………..…...…… 47
TABLEAU 10. AFC………………………………………………………………..…...…… 50
TABLEAU 11. ÉQUIVALENCE DES SCORES ENTRE LES DIFFÉRENTS
QUESTIONNAIRES UTILISÉS POUR LES ANALYSES STATISTIQUES……..…..…... 50
TABLEAU 12. FACTEURS IDENTIFIÉS DANS LES DIFFÉRENTS
QUESTIONNAIRES À L’ÉTUDE………………………………………………………...... 52
TABLEAU 13. PERCENTILES AUX SCORES DE LA QUESTION 1 DE L’EPATD
CHEZ LES HOMMES…………………………...………………………………………..….54
TABLEAU 14. PERCENTILES AUX SCORES DE LA QUESTION 1 DE L’EPATD
CHEZ LES FEMMES………………………...…………………………………………….... 55
ix

Liste des abréviations

AF Analyse Factorielle
AFC Analyse Factorielle Confirmatoire
AFE Analyse Factorielle Exploratoire
BAI Beck Anxiety Inventory
DAI Dental Anxiety Inventory
DAS Dental Anxiety Scale
DAS-R Dental Anxiety Scale – Revised
DAQ Dental Anxiety Question
DBS Dental belief Survey
dl Degré de liberté
DFS Dental Fear Survey
DS-CFSS Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule
DSM III-R Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders III Revised
EPATD Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires
FQ Fear Questionnaire
GUN Gingivite ulcéro-nécrosante
IAB Inventaire d’anxiété de Beck
IASTA Indice d’anxiété situationnelle et d’anxiété générale
ICPTD Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires
ICPTD-A Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires pour Adolescents
IDAF-4C+ Index of dental anxiety and fear
ISAR Interval Scale of Anxiety Response
MDAS Modified Dental Anxiety and Scale
OSCQ Oral Surgery Confidence Questionnaire
SNA Système nerveux autonome
STAI State Trait Anxiety Inventory
PA Pression artérielle
R-DBS Revised Dental Belief Survey
RQ Gale’s Ranking Questionnaire
1

Introduction

1.1 Préambule
L’idée originale qui a mené à ce projet de recherche était de savoir si les formulaires de
consentement éclairé en dentisterie diminuent l’anxiété chez les patients. La première étape pour
étudier cette question était de trouver un outil pour mesurer le niveau d’anxiété dentaire. Cet outil
se devait de démontrer une bonne fidélité ainsi qu’une bonne validité. De plus, il devait être assez
spécifique afin de déterminer quels facteurs influencent l’anxiété des patients.

“The development of valid and reliable instruments takes time, patience and knowledge and
is not the research focus of most investigators” [2].

Cette affirmation explique bien la difficulté rencontrée lors de la recherche d’un outil pour
une étude de l’anxiété reliée aux traitements dentaires.

Aucun questionnaire d’anxiété validé de façon convaincante de langue québécoise-française


existe actuellement pour mesurer l’anxiété liée aux traitements dentaires chez les adultes. Plusieurs
chercheurs utilisent le Dental Anxiety Scale (DAS) de Corah [3]. Selon Newton et coll. [4], ce
questionnaire est le plus utilisé en recherche. Cependant, la lecture de l’article original de Corah
soulève un questionnement quant à la validité interne de ce test. En 2010, le Dr Armfield de
l’Université Adélaïde en Australie a conçu l’Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+) (Annexe
2

IV) [1]. Celui-ci est très prometteur et pourrait très bien être utilisé en recherche au Québec.
Cependant, il est nécessaire de traduire ce test en langue québécoise-française. En étant nouveau,
ce test nécessite également une validation transculturelle. C’est dans cette optique que le projet de
recherche a été orienté.

1.2 Les émotions


Les émotions se traduisent dans les comportements tels que rire, crier et pleurer [5]. Les
termes peur, anxiété, stress et phobie sont souvent utilisés sans distinction par les auteurs [6]. Les
distinctions à faire entre ces concepts sont relatées ici.

1.2.1 Peur

La peur est considérée comme une émotion innée universellement présente à travers les âges,
les cultures et les races. Peu de gens seraient en désaccord avec le fait que la peur a une valeur
fonctionnelle au sens de la théorie de l’évolution [7]. La peur est une émotion qui peut
s’accompagner de réactions physiologiques comme la tachycardie et une activation des processus
cognitifs comme l’hypervigilance [5]. Elle peut également s’accompagner d’un comportement de
fuite ou d’affrontement [5]. On réfère souvent à la peur en utilisant l’expression anglophone the
fight or flight response [5]. Lorsque l’activation physiologique qui accompagne la peur est assez
forte pour être perçue, les symptômes qui en résultent sont connus sous le terme anxiété [5].

1.2.2 Anxiété

1.2.2.1 Généralités

Si la peur est une émotion qui s'accompagne de réactions physiologiques, on pourrait dire
que l'anxiété en est le résultat global. Certains distinguent l'anxiété de la peur en suggérant que
cette dernière répond à une situation menaçante réelle [8]. Moore et Brodsgaart [9] ont classé les
patients anxieux cinquièmes dans la liste des situations stressantes pour les dentistes. Les auteurs
pensent également que la dentisterie est une des professions les plus stressantes.

Les patients anxieux sont difficiles à traiter. Les étudiants en médecine dentaire ne reçoivent
généralement que très peu de formation académique reliée à la reconnaissance et à la gestion de
3

cette émotion chez leurs patients. En 1995, l’Institute of Medicine a publié un rapport sur le futur
de l’éducation dentaire [10]. Celui-ci recommandait que la formation soit davantage centrée sur les
besoins des patients [10]. Selon les dentistes interrogés par l’Institute of Medecine, les causes de
l’anxiété des patients sont : la peur de la douleur, les traumatismes reliés aux traitements dentaires,
un problème psychologique général, la honte de leur statut dentaire et des problèmes économiques.

On considère habituellement que l'anxiété est normale lorsqu'elle est bien tolérée par le sujet,
qu'il peut la contrôler, qu'il ne la perçoit pas comme une souffrance excessive et qu'elle n'a pas de
répercussion sur sa vie quotidienne. L'anxiété est ainsi une sensation qui peut être utile. C'est un
état qui fait partie de nos réactions d'adaptation aux stimulations extérieures en nous permettant de
mobiliser notre attention, d'élever notre vigilance dans des situations de nouveauté, de choix, de
crise ou de conflit.

1.2.2.2 Manifestations de l’anxiété

Selon Bourassa [5], les émotions constituent un phénomène tellement complexe qu’aucune
théorie ne peut à elle seule toutes les expliquer. L’étude des émotions doit s’étendre à l’ensemble
de leurs manifestations : comportementale, physiologique et cognitive. L’anxiété est considérée
comme un mélange d’émotions fondamentales et innées qui sont toutes modifiées par
l’apprentissage et l’expérience.

L’anxiété est un trouble émotionnel qui se manifeste par un sentiment indéfinissable


d'insécurité [11]. L'anxiété est également caractérisée par un sentiment d'appréhension, de tension et
de malaise. Elle est souvent exprimée par le patient sous forme de nervosité ou de soucis. L’état
d’anxiété peut être caractérisé par un sentiment de perte de contrôle causé par l’inhabilité à prédire
ou contrôler une situation [7].

L’agir occupe une place importante dans le vécu émotionnel. Si l’émotion découle de
l’impossibilité d’agir ou d’une impuissance face à des dangers incontrôlables, l’énergie reste
bloquée et la personne est captive de cet état physiologique. Un exemple est l’impossibilité d’agir
devant le dentiste. Le patient sent qu’il n’a pas le contrôle sur ce qui arrivera durant son rendez-
vous dentaire. La fuite n’est pas la solution. Il y a une correspondance entre l’ampleur de la
réaction comportementale et la cause de l’émotion. Dans la littérature anglophone, on réfère à
4

l’absence de réaction, à l’inhibition de l’action associée plus spécifiquement à l’anxiété et


l’angoisse en utilisant l’expression fright response [5].

La composante cognitive de l'émotion s'opère via l'expression pleinement consciente du vécu


du sujet en regard de la situation dans laquelle ce dernier est exposé. Par une série de processus
cognitifs, la personne analyse et exprime, à soi et possiblement aux autres, comment la situation
l'affecte [12]. Un processus cognitif se définit comme une opération intervenant hypothétiquement
dans la perception, l’apprentissage et la pensée [5]. La nature même des processus cognitifs paraît
hypothétique puisqu’il est impossible de les observer directement [5]. Il faut donc en inférer ou en
supposer l’existence à partir de modèles [5]. L’évaluation cognitive peut se justifier de deux façons.
Tout d’abord, le fait qu’il existe des différences individuelles de vulnérabilité et de sensibilité au
stress nous porte à croire que des différences dans la perception cognitive d’une situation doivent
[5]
prévaloir .

1.2.2.3 Attention centrée sur soi-même

On sait que les humains peuvent discerner les changements dans l'activation de leur système
nerveux autonome (SNA) avec un certain degré de discrimination, lorsqu'on leur demande de s'y
concentrer. Les gens ont par contre une difficulté à exprimer leur état interne. Le manque
d’attention relatif aux événements internes est probablement le fruit de l’évolution. Ceci limite les
distractions au niveau des activités externes. En revanche, les gens qui ont une plus grande
attention centrée sur eux-mêmes possèdent une sensibilité augmentée aux sensations
physiologiques, ce qui devraient résulter en une plus grande intensité subjective de l’émotion
vécue [7]. Également, lorsque l’attention est portée non seulement sur la sensation physiologique
associée à l’expérience, mais également sur l’aspect émotif, il en résulte une décharge du système
nerveux sympathique, exacerbant ainsi l'activation physiologique [7]. En résumé, l’attention centrée
sur soi-même augmente la perception de l’état physiologique interne. Si en plus, cette personne, se
concentre sur son expérience émotive, cet état peut être amplifié et donc vécu avec une plus grande
détresse. L'application pratique de ce modèle est de comprendre que si une personne est informée
des sensations physiologiques qui sont normales à ressentir et en prend conscience, versus se
concentrer purement sur ses émotions, la situation sera vécu avec moins de détresse [7]. Donc,
lorsque l'on mesure l'anxiété, on mesure un concept qui s'exprime à la fois par la peur ressentie et
par la détresse causée par des sensations physiologiques indésirables.
5

1.2.2.4 Types d’anxiété

La psychologie cognitive distingue généralement deux types d’anxiété : l’anxiété générale et


l’anxiété situationnelle [5].

L’anxiété générale est une caractéristique de la personnalité; elle ne varie pas dans le temps.
Elle exprime plutôt des caractéristiques relativement stables de la personnalité et peut être inférée à
partir de la fréquence d’apparition des symptômes de l’anxiété situationnelle [13]. Les gens chez qui
l'on observe des traits d'anxiété générale ont tendance à être anxieux et appréhensifs même sans
facteurs de stress objectivables. Ce type d’anxiété se manifeste par un sentiment permanent
d'insécurité avec ruminations1 sur le passé et craintes diverses concernant l'avenir. L'anxieux
chronique a beaucoup de mal à prendre une décision ou à choisir, étant soumis à un doute
perpétuel. Il est hyperémotif2, instable, et réagit vivement aux stimuli extérieurs. Phobies et
dépression sont habituelles. L'attente anxieuse est le symptôme le plus constant. Les soucis
quotidiens sont démesurément grossis. L'anxieux appréhende le pire pour lui-même et ses proches.

Selon Fuentes et coll. [14], l’anxiété dentaire est spécifique avec ses propres caractéristiques et
son développement particulier. Elle n’est pas nécessairement associée à l’anxiété générale.

L'anxiété situationnelle normale est l'expérience que nous avons tous vécue : crainte avant un
examen, inquiétude pour la santé d'un parent, etc. Selon le modèle de Spielberger, l’anxiété
situationnelle est l’émotion qui résulte de la perception d’une menace [13]. La perception de menace
est grandement influencée par les caractéristiques du stimulus, l’évaluation de la situation, les
cognitions, les différents éléments passés de la vie de l’individu ainsi que par l’ampleur de
l’anxiété générale [13]. Cette émotion, perçue consciemment comme une expérience désagréable,
s’accompagne d’une réaction physiologique, de pensées déplaisantes et d’inquiétudes
particulièrement orientées vers l’avenir [13]. L’anxiété situationnelle est donc un état émotionnel
transitoire, caractérisée par un sentiment subjectif et conscient de tension, d’appréhension, de
nervosité, d’inquiétude et d’une augmentation de l’activité du SNA. Cet état est ponctuel et peut
varier d’une situation à une autre [13]. L’anxiété générale laisse présager des différences dans la
fréquence et l’intensité avec laquelle l’anxiété situationnelle s’est manifestée dans le passé et peut
être un indicateur potentiel de certaines manifestations d’anxiété situationnelle futures [13].

1
Tendance morbide à revenir inlassablement sur une même réflexion, improductive.
2
En psychologie, qui est exagérément émotif.
6

Weisenberger et coll. [15] expliquent que l’anxiété situationnelle est constituée de réactions
émotives qui fluctuent dans le temps en fonction du stress vécu par un individu.

La différence théorique entre l’anxiété situationnelle et l’anxiété générale a été démontrée de


façon empirique à plusieurs reprises par la sensibilité de l’échelle d’anxiété situationnelle et la
stabilité de l’échelle de l’anxiété générale de l’instrument de mesure développé par Spielberger : le
State Trait Anxiety Inventory (STAI) [13].

1.2.3 Phobie

La famille des psychopathologies caractérisées par les symptômes d’anxiété est vaste. On y
retrouve entre autres le trouble panique, le trouble obsessif-compulsif et la phobie. [6] Dans cette
dernière catégorie, on retrouve les phobies spécifiques qui sont une peur persistante et exagérée
déclenchée par la présence ou l’anticipation de la confrontation à un objet ou une situation
spécifique [16]. L’exposition au stimulus phobogène provoque de façon quasi systématique une
réaction anxieuse immédiate qui peut prendre la forme d’une attaque de panique liée à la
situation [16]. Le sujet reconnait le caractère excessif ou irrationnel de la peur [16]. Les situations
phobogènes sont évitées ou vécues avec une anxiété et une détresse intense [16]. L’évitement,
l’anticipation anxieuse ou la souffrance dans les situations redoutées perturbent de façon
importante les habitudes de l’individu, ses activités professionnelles, ses activités sociales et ses
relations avec autrui [16].

Barlow suggère que la phobie spécifique se développe suite à une vulnérabilité biologique
possible, telle que la libération facilitée d’hormones adrénergiques, ainsi qu’une vulnérabilité
psychologique qui serait la conséquence de l’anxiété anticipatoire provoquée par l’apprentissage
qu’une situation est dangereuse ou fortement indésirable [7]. Cet apprentissage se ferait par voie de
quatre phénomènes distincts: 1) le stress, dû aux problèmes de la vie, qui peut provoquer des
symptômes pouvant être généralisés; 2) les expériences phobogènes réellement vécues; 3) les
expériences phobogènes rapportées par des personnes de notre environnement; et 4) l’information
erronée, obtenue de l’environnement [7]. Lorsque cet apprentissage se fait en contact avec la
situation phobogène, on parlera d’apprentissage d’alarme, ce qui réfère à l’identification de la
situation comme étant dangereuse ou nocive et à la mobilisation du corps (réaction de peur,
d’anxiété et d’évitement) qui en résulte [7]. Il a été démontré que même sans contact avec la
7

situation phobogène, une réaction phobique peut s’installer suite aux cognitions négatives apprises
et à l’appréhension qui en résultera [7].

1.2.4 Prévalence de la peur, de l’anxiété et de la phobie


dentaire
Une étude épidémiologique d’envergure publiée en 1991 aux États-Unis incluant
8 000 interviews rapporte une prévalence de l’anxiété de 24.9 %, tous troubles confondus [8]. Les
troubles d’anxiété représentent le plus gros problème de santé mentale aux États-Unis. Une autre
conclusion tirée des études épidémiologiques américaines est le fait que les troubles d’anxiété ont
tendance à être chroniques et à rester présents sous une forme moins sévère même lorsqu’elles sont
traitées de façon efficace [8].

Il est clair que l’expérience de l’anxiété existe dans toutes les cultures, mais cette expérience
est articulée avec des idiomes spécifiques à chaque culture [8]. En 2010, il a été rapporté dans une
étude réalisée en Inde que 40% de la population testée présentait une anxiété liée aux traitements
dentaires allant de modérée à sévère [17]. Celle-ci a été mesurée avec le Modified Dental Anxiety
Scale (MDAS) [17]. En Norvège, une étude publiée en 2007 rapporte des niveaux d’anxiété liée aux
traitements dentaires mesurés avec le DAS chez les hommes de 11.3% et 19.8% chez les
femmes [18]. Les différences observées dans ces différentes études peuvent être liées à la culture
mais aussi aux instruments utilisés pour mesurer l’anxiété. En effet, une étude récente démontre
que des résultats variant de 7.3% à 28.4% de prévalence de peur des traitements dentaires sont
obtenus en utilisant trois échelles différentes, soient : le DAS, l’IDAF-4C+ et le Single Item
Question [19]. Une étude canadienne réalisée en 1996 dans la région métropolitaine de Toronto
auprès de 3 055 personnes démontre une prévalence d’anxiété liée aux traitements dentaires
variant entre 10.9 %, 23.4 % et 8.2 % selon le test utilisé. Dans l’ordre, les tests utilisés étaient le
DAS de Corah, le Dental Anxiety Question (DAQ) de Neverlien et le 10 Point Fear Scale de
Gatchel. Les différences entre les caractéristiques évaluées par les questionnaires font grandement
varier les résultats obtenus quant à l’identification des patients anxieux [20]. Donc, dans une même
population, différents niveaux d’anxiété ont été identifiés en utilisant différentes méthodes [21]. Une
des difficultés mentionnées par les chercheurs est d’identifier le point départageant un patient
normal d’un patient anxieux [21]. Une étude nationale française a évalué la prévalence de l’anxiété
dentaire à 13.5 % pour une anxiété modérée ou sévère [22]. Les auteurs de l’étude ont utilisé une
8

version traduite du DAS qui n’avait pas été validée [22]. Dans une étude turque, on a observé que
les femmes sont plus anxieuses que les hommes en ce qui a trait à la perspective d’extractions
dentaires [23].

Au Québec, les soins dentaires sont une source d’anxiété pour le tiers des adolescents (13 et
14 ans) [24]. La peur des traitements dentaires débuterait beaucoup plus souvent au cours de
l’enfance ou de l’adolescence qu’au cours de l’âge adulte. En effet, 85 % des sujets phobiques
affirmaient que leur peur des traitements dentaires a débuté soit avant l’adolescence (67 %) ou au
cours des premières années de leur adolescence (18 %) [6]. La peur des traitements dentaires est
beaucoup plus fréquente chez les enfants qui ont des parents qui ont eux-mêmes peur des
traitements dentaires que chez les enfants qui ont des parents n’ayant pas une telle peur [6]. Une
étude canadienne évalue l’incidence d’apparition de l’anxiété liée aux traitements dentaires après
5 ans à 5.8 %, les jeunes (18 à 24 ans) étant plus vulnérables [25].

1.2.5 Impact des émotions sur la santé et les traitements


dentaires
L’anxiété et la peur des traitements dentaires empêchent les patients d’avoir recours aux
traitements dentaires et affectent leur décision quant aux traitements à recevoir [10]. Les études
démontrent que l’anxiété fait en sorte que les patients annulent leurs rendez-vous, les manquent ou
arrivent en retard [10]. Ne pas aller chez le dentiste régulièrement à cause de la peur augmente le
risque de développer des problèmes plus sérieux [26]. Cela a été démontré chez les patients ayant un
plus haut niveau de peur qui affirment avoir consulté le dentiste la dernière fois pour de la douleur
en comparaison avec un examen de routine pour les autres [26]. Cohen, en 1985, a démontré un lien
entre le nombre de surfaces de dents cariées et la peur chez 933 militaires de la marine
américaine [27]. Dans une autre étude, on a observé que le pourcentage le plus élevé de militaires
israéliens non-traités se trouvait parmi les patients les plus anxieux [28]. Chez les adolescents,
Morin a empiriquement démontré le lien entre des hauts niveaux de peur des traitements dentaires
et une faible utilisation des services dentaires [6]. Certains patients avec des niveaux de peur
modérés ont recours à des mécanismes de défense qui leurs permettent de ne pas complètement
éviter le bureau du dentiste, mais d’avoir recours à des traitements limités [6].

Les facteurs psychosociaux et physiques peuvent influencer les défenses de l’hôte avec son
effet immunosuppresseur, augmentant ainsi la vulnérabilité à la maladie [29]. En effet, lors de
situations stressantes, les différents moyens pour contrer le stress proviennent du système nerveux
9

central [29]. L’exposition au stress requiert une adaptation de l’organisme humain pour maintenir
une homéostasie interne [29]. Malgré un manque d’évidences solides au sujet de la relation de cause
à effet entre les changements immunitaires et le stress, les facteurs psychosociaux ont été associés
avec les maladies auto-immunes et les infections [29].

L’anxiété et le stress sont des facteurs de risque reconnus pour des parafonctions telles que le
bruxisme [30]. La relation entre la maladie parodontale et les facteurs psychosociaux tel que le stress
est bien établie au sujet de la gingivite ulcéro-nécrosante (GUN) [29]. La gingivite, la cigarette et le
stress ont tous été corrélés avec la GUN [29]. Des recherches prospectives ont également démontré
l’importance des dérangements psychologiques sur la progression de la parodontite [29]. Les
mécanismes pouvant expliquer ce phénomène requièrent par exemple la modulation du système
immunitaire par le système nerveux et endocrinien [29]. Dans une étude comparant l’anxiété
situationnelle à l’anxiété générale, cette dernière s’est avérée être corrélée positivement avec les
paramètres cliniques de la parodontite [29]. L’anxiété générale pourrait donc être un prédicteur de la
maladie parodontale [29].

Certaines recherches supportent l’hypothèse que l’anxiété affecte la guérison. Des patients
utilisant la relaxation par imagerie guidée présentent moins d’anxiété et moins d’inflammation
suite à une procédure chirurgicale que les patients qui n’ont pas été exposés à cette technique [10].
Dans le même ordre d’idées, Johannsen et coll. ont démontré que des hauts niveaux d’anxiété
affectent la guérison et étaient associés avec une augmentation de la sévérité de la maladie
parodontale [10]. Les facteurs psychosociaux induisent une activation du système nerveux
parasympathique périphérique et de la glande médullosurrénale [10]. Quand les stimulations sont
maintenues, elles peuvent causer la libération de glucocorticoïdes et de minéralocorticoïdes qui ont
un effet direct sur la physiologie cellulaire et réduisent la guérison tissulaire et la réponse
immunitaire [10] [31].

L’impact des émotions sur les traitements dentaires peut se révéler aussi banal que
l’influence qu’ont les patients anxieux sur les autres patients qui se trouvent dans la salle
d’attente [23].

L’anxiété, le stress et la dépression sont en relation avec la perception et la tolérance à la


douleur des patients, l’utilisation des médicaments prescrits ainsi que la guérison des plaies [10] [31].
Les personnes ayant un niveau d’anxiété élevé appréhendent plus la douleur que les autres
patients [10] [32] [33]. L’anxiété est alors un prédicteur de la douleur [31]. L’évaluation de la situation
10

menaçante par les patients peut être altérée par celle-ci. Ainsi, l’impact de l’élément stressant peut
être réduit et un événement normalement menaçant peut devenir acceptable par le patient [34]. Il a
été démontré qu’il est possible d’effectuer cette modification en donnant, en situation
préopératoire, de l’information concernant la chirurgie à venir [34]. D’ailleurs 45 à 55 % des
patients évalués par Armfield [1] ont rapporté que « l’ignorance de ce que le dentiste va faire » était
la cause de leur anxiété. En lien avec le niveau d’information, il semble que les patients ayant de
nombreuses questions sont plus anxieux [23]. Les connaissances des patients au sujet de leurs
traitements dentaires sont directement reliées à la confiance envers leur dentiste [35]. Plusieurs
autres stimuli amènent le développement d’anxiété chez les patients: une mâchoire fatiguée, la
collecte de liquide dans la bouche, l’ignorance de la procédure, la douleur pendant la chirurgie, le
son de la pièce à main ainsi que la vibration [32].

Un autre aspect à explorer est celui de l’expérience en lien avec les traitements dentaires. Il
semble que les sujets ayant eu des extractions dentaires sont plus anxieux avant leur rendez-vous
d’extraction que les patients qui n’ont pas eu une telle expérience [36]. Ces résultats sont cohérents
avec l'acquisition conditionnée de la peur [36].

Plusieurs facteurs influencent les patients dans leur décision de poursuivre les traitements
requis pour améliorer leur santé dentaire. Il a été observé que les patients recevant des traitements
parodontaux non-chirurgicaux sont en plus grande détresse psychosociale que les patients recevant
des traitements chirurgicaux [31]. Dans une autre étude américaine, les patients qui décidaient de
recevoir des traitements parodontaux chirurgicaux ressentaient un niveau de peur moins élevé
(mesuré à l’aide du Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R)), moins d’anxiété générale (mesurée
avec le STAI) et avaient une meilleure relation de confiance avec le parodontiste [35]. L’hypothèse
retenue pour expliquer ces résultats est que les multiples rencontres du patient avec le parodontiste
avant les traitements chirurgicaux favorisent leur relation [31] et contribuent à augmenter le niveau
de confiance du patient envers le parodontiste; ce qui ferait diminuer l’anxiété du patient.
11

1.3 Évaluation d’un test psychométrique

1.3.1 Construit

Un construit est une construction théorique qui a pour but d’organiser et de donner un sens à
notre environnement [37]. Il consiste en un attribut des gens que l’on prétend mesurer par la
performance à un test [38]. À cause de la complexité du construit, un instrument peut rarement
mesurer tous les aspects de celui-ci [37]. On peut ainsi faire face à une sous-représentation du
construit qui correspond aux éléments que le test ne couvre pas [39]. Par exemple, un test d’anxiété
pourrait mesurer seulement les réactions physiologiques, mais pas les réactions émotives,
cognitives ou behaviorales [39]. Les variances du construit quant à elles se rapportent au degré
d’influence de certains facteurs externes sur le construit [39]. Par exemple, les biais de réponse lors
des tests d’anxiété causés par le désir des patients de sous-rapporter leur anxiété est une variance
qui n’est pas reliée au construit [39].

1.3.2 Validité
La validité permet de vérifier si un test mesure ce pourquoi il a été conçu. Afin de démontrer
la validité d’un test, on requiert plus qu’une évaluation des pairs, une évidence empirique est
nécessaire.

Le but de l’étude de la validité est de faire des inférences. Par exemple, on peut inférer qu’un
élève qui réussit bien son examen théorique d’anatomie connaît mieux les structures qu’un élève
qui a échoué son test. Donc la validation d’un test permet de déterminer le degré de confiance que
l’on peut avoir au sujet des inférences basées sur les résultats du test. En fait, on ne valide pas un
instrument de mesure lui-même, mais plutôt la façon de l’utiliser [37]. La grande variété de tests et
de circonstances fait en sorte que certains types d’évidences seront critiqués dans un cas, mais pas
nécessairement dans un autre [39].

On définira plus tard la différence entre les types d’évidence de validité. Ceux-ci
s’accumulent pour supporter l’interprétation proposée des résultats aux tests [39].
12

1.3.3 Fidélité
La fidélité est une mesure essentielle afin d’assurer la validité d’un instrument. La fidélité
d’un test psychologique se réfère à la précision de l’instrument, peu importe ce qu’il mesure. Un
test fidèle mesure toujours le construit psychologique de la même façon.

1.3.4 Types d’erreur

1.3.4.1 Systématique

Une erreur peut être définie comme étant la différence entre la valeur observée ou mesurée et
la valeur réelle. Elle peut résulter de la mauvaise calibration d’un appareil, d’un biais introduit par
l’expérimentateur ou l’utilisation d’un outil de mesure inapproprié. Dans ce dernier cas, une erreur
systématique survient lorsque la variable que l’on mesure ne correspond pas à celle que l’on désire
quantifier pour répondre à une question de recherche. Ce type d’erreur est récurrent. Il affecte la
validité du test et dénote un problème en ce qui concerne le construit de l’outil de mesure utilisé.
Par exemple, s’il ne différencie pas un construit d’un autre. Le problème peut affecter une portion
du test ou le test en entier. La conséquence est un problème de validité [40].

1.3.4.2 Aléatoires

Les erreurs aléatoires sont les fluctuations des mesures qui font que les résultats diffèrent
d’une prise de mesure à une autre. Ces erreurs peuvent être réduites en améliorant l’outil ou la
méthode de prise de mesures ou en répétant la mesure. La précision est une estimation de
l’importance des erreurs aléatoires. En réduisant les erreurs aléatoires, on augmente donc la
précision des mesures. Les erreurs aléatoires sont inconsistantes et imprévisibles malgré le fait que
les expérimentations soient effectuées dans des conditions similaires [37]. La conséquence est un
problème de fidélité [37].

1.3.4.3 Biais de réponse

Lors de la conception d’un questionnaire, on prétend que les participants répondront avec
honnêteté. Au fil des années, plusieurs études ont démontré que de nombreux facteurs influencent
les réponses des participants [37]. Les tests peuvent ainsi ne pas représenter la réalité.
13

La désirabilité sociale n’influencerait pas l’auto-évaluation de l’anxiété par le Beck Anxiety


Inventory (BAI) dans une situation où l’anonymat est assuré pour les sujets volontaires [41].
Humphris et coll. se sont intéressés à la possibilité que le fait de remplir un questionnaire d’anxiété
augmente l’anxiété [42]. Dans leur étude publiée en 2006, ils ont utilisé le MDAS et le STAI. Selon
les résultats, le MDAS peut être utilisé avant les traitements dentaires sans augmenter le niveau
d’anxiété des patients [42]. Kent avait démontré le même phénomène en comparant deux groupes :
un groupe ayant rempli le questionnaire d’anxiété dentaire avant et après leurs rendez-vous chez
leur dentiste et l’autre groupe l’ayant seulement rempli après [43]. L’auteur n’avait pas noté de
différence significative entre les deux groupes [43].

1.4 Les outils de mesure

Schuurs et Hoogstraten (1993) ont fait une revue des tests d’anxiété et de peur reliés à la
dentisterie [44]. Ils signalent, entre autres, que la variété rend les comparaisons difficiles. Par
exemple, les auteurs mentionnent que les traductions sont parfois réalisées sans aucun standard ou
que des modifications sont apportées aux questionnaires. Certains auteurs veulent contrer les
problèmes avec de nouveaux tests, mais le désavantage de la nouveauté c’est que l’on ne peut pas
comparer les tests entre eux. Une autre lacune notée est que les procédures dentaires représentées
dans les questionnaires sont limitées.

1.4.1 Les échelles de mesure non-spécifiques à la dentisterie

1.4.1.1 State Trait Anxiety Inventory (STAI)

Spielberger et coll. [13] ont développé un schéma de compréhension de l’anxiété basé sur la
distinction entre l’anxiété situationnelle et l’anxiété générale [13]. Suite à ces travaux, Spielberger et
coll. ont progressivement élaboré un test basé sur la distinction entre l’anxiété situationnelle et
l’anxiété générale, le STAI [13].

Au fil du temps, le STAI a évolué (de la version A à la version Y) principalement sur la base
de critères psychométriques [13]. L’une de ces versions, la version X, a fait l’objet d’une traduction
à l’Université de Montréal, mais le questionnaire, les données psychométriques et les normes,
n’ont pas été publiés dans des revues scientifiques ou dans une monographie [13]. La traduction en
français la plus récente de la version Y a été réalisée par Gauthier et Bouchard en 1993 [45]
14

(Annexe VI). La version francophone s’intitule « Inventaire d’Anxiété Situationnelle et d’Anxiété


générale » (IASTA).

La version Y est constituée de 40 items qui ont été intensivement évalués [4]. L’échelle
d’anxiété situationnelle (IASTA Y-1) consiste en 20 phrases qui évaluent l’état émotionnel actuel
du sujet, donc au moment où il complète le questionnaire. Le sujet doit indiquer l’intensité de ses
sentiments sur une échelle de type Likert à quatre points, variant entre « pas du tout » et
« beaucoup » [13]. L’échelle d’anxiété générale (IASTA Y-2) consiste en 20 phrases qui évaluent
l’état émotionnel habituel du sujet. Il doit indiquer, sur une échelle de type Likert à quatre points,
variant entre « presque jamais » et «presque toujours », la fréquence à laquelle il ressent
habituellement les symptômes énumérés [13].

Les résultats à chacune des deux échelles sont obtenus en calculant la somme des points
associés par le sujet à chaque item. La présence de l’état émotif le plus déplaisant vaut 4 points
alors que l’absence d’états émotifs déplaisants vaut 1 point [13]. Les scores bruts peuvent donc
varier pour chaque échelle entre un minimum de 20 et un maximum de 80 [13]. Les scores faibles
reflètent le calme et la détente, les scores moyens représentent des niveaux modérés de tension et
d’appréhension, et les scores élevés correspondent à une grande peur, de l’appréhension et de
l’affolement [13]. Bien qu’il y ait aucune limite de temps, le temps requis pour répondre au
questionnaire est d’environ 10 minutes [13].

La fidélité et la validité du questionnaire STAI ont été démontrées [13] [15]. Le STAI fut
considéré comme l’instrument psychométrique le mieux développé, tant sur le plan
psychométrique que théorique, pour évaluer l’anxiété. Son utilisation a été recommandée par
plusieurs auteurs [13]. Le STAI a été traduit et adapté dans 41 langues et dialectes à travers le
monde et plus de 3 300 publications scientifiques ont utilisé le STAI dans divers domaines [13].
Cette popularité s’expliquerait par la distinction fondamentale accordée à l’anxiété comme trait de
personnalité et comme réponse émotionnelle spécifique à une situation, les excellentes propriétés
psychométriques du test et la simplicité et la clarté des procédures d’administration [13]. La
version Y a été considérée par Spielberger comme étant plus reliée à l’anxiété que la précédente
car : (1) le contenu des items s’apparentent moins fortement à la dépression; (2) la valeur
psychométrique des items est supérieure à la version précédente et (3) il y a une répartition plus
uniforme des items suggérant la présence et l’absence d’anxiété [13].
15

La force de la corrélation obtenue entre les deux échelles de l’IASTA (Y-1 et Y-2) (0.66,
p<0.05) a démontré que les deux échelles mesuraient deux construits fortement reliés, mais
différents, corroborant ainsi à la validité convergente de l’IASTA [13].

La différence entre les moyennes obtenues en situation d’examen et de non examen était
significative dans le cas de l’échelle d’anxiété situationnelle et ne l’était pas dans le cas de
l’échelle de l’anxiété générale [13]. L’échelle d’anxiété situationnelle est sensible à un événement
suscitant de l’anxiété chez des individus [13]. L’échelle d’anxiété générale est par contre demeuré
relativement imperturbable devant un événement aussi important qu’un examen de fin de session
dans un cours obligatoire [13]. Dans la même optique, l’échelle d’anxiété générale n’est pas corrélée
avec l’anxiété reliée aux traitements dentaires avant un rendez-vous d’extraction de dents [36]. Les
patients ayant une anxiété générale élevée ont plutôt une anxiété élevée au sujet de la récupération
suite à la chirurgie [36].

Le coefficient alpha de Cronbach est une mesure de la cohérence interne des items d’un test :
les réponses aux questions mesurant un même aspect devant être corrélées. La valeur de ce
coefficient se situe entre 0 et 1. Le coefficient alpha de Cronbach pour la version française
(IASTA) est de 0.94 pour la version Y-1 et de 0.90 pour la version Y-2 [45]. Le test-retest est de
0.64 pour l’IASTA Y-1 et de 0.94 pour l’IASTA Y-2 [45]. Il n’est pas surprenant, selon la théorie
du construit, que le test mesurant l’anxiété générale (IASTA Y-2) obtient une corrélation au test-
retest plus élevée que le test qui mesure l’anxiété situationnelle (IASTA Y-1).

1.4.1.2 Beck Anxiety Inventory (BAI)

L’instrument développé par Beck et coll. en 1988 [46] est basé sur une conceptualisation
actuelle de l’anxiété, éprouvé auprès d’une population clinique et tenant compte de la validité
divergente de la dépression et de l’anxiété [41]. « L’inventaire d’anxiété de Beck » (IAB) a pour
objectif fondamental de discriminer entre l’anxiété et la dépression [41].

La traduction de la version originale a été réalisée par Freeston et coll. en 1992 [41]
(Annexe VII). L'IAB est constitué de 21 symptômes de l'anxiété. Le répondant indique, sur une
échelle de 0 « pas du tout » à 3 « beaucoup », jusqu'à quel point chaque symptôme l'a affecté au
cours de la dernière semaine. Parmi les items de l’inventaire, nous retrouvons : des sensations
d’engourdissement ou de picotement, des bouffées de chaleur, avoir les jambes molles ou des
16

tremblements dans les jambes. Les résultats varient de 0 à 63 [41]. À partir d’un score de 20, on
considère que le patient a un syndrome anxieux de nature clinique [41].

Ce questionnaire a été élaboré par correspondance des 21 items aux principaux symptômes
du trouble de panique et de l’anxiété généralisée du Diagnostic and Statistical Manual of Mental
Disorders III – Revised (DSM III-R) [41]. Par contre, s’il est administré lors d’un rendez-vous
dentaire, il mesurera sans doute l’anxiété éprouvée par les patients à l’approche du rendez-vous
dentaire. Par contre, il ne pourra pas discriminer l’anxiété pré-traitement de l’anxiété post-
traitement puisqu’il porte sur les sept derniers jours.

La preuve de la validité de la version française du IAB est suffisante, tel que démontré par
Freeston et ces coll. [41]. Dans l’analyse factorielle de l’IAB, deux facteurs sont retenus, expliquant
respectivement 65 et 16 % de la variance [41]. Le premier facteur compte sept items de nature
cognitivo-affective, tandis que le deuxième facteur en comprend dix de nature somatique [41].

La corrélation test-retest est de 0.63 après quatre semaines et le coefficient alpha de


Cronbach est de 0.85 [41].

1.4.2 Les échelles de mesure de l’anxiété dentaire


Le développement constant de nouvelles échelles met en évidence l’insatisfaction des
chercheurs à l’égard des outils disponibles [1]. La variété des instruments de mesure rend ceux-ci
difficiles à comparer entre eux [44]. Il devient également embêtant pour un dentiste de choisir le
questionnaire à utiliser dans sa clinique dentaire afin d’identifier les patients anxieux. Le faible
taux d’utilisation semble relié au manque de temps ainsi qu’au manque de connaissance pour
l’interprétation des résultats [42].

1.4.2.1 Dental Anxiety Scale (DAS)

Le DAS de Corah en 1969 [3] contient 4 questions avec 5 choix de réponse. Le maximum de
points possible est de 20. Les patients qui obtiennent entre 17 et 20 sont catégorisés comme ayant
une phobie dentaire [3].

Une version francophone est disponible [47].

Selon Schuurs et Hoogstraten [44], la validation n’a pas été prouvée hors de tout doute. La
littérature procure peu d’informations au sujet de la validité du DAS. Celle-ci a été obtenue par
17

comparaison des résultats du test avec le jugement du dentiste traitant. La corrélation entre les
deux était faible (0.40), mais significative. On peut douter de la validité du concept de comparaison
du test avec le point de vue des dentistes traitants tel que l’a fait Corah en 1969 [3]. Corah a utilisé
le jugement subjectif d’experts qui considéraient que les items de l’instrument semblaient mesurer
les aspects qu’il prétend réellement mesurer. Cependant, les dentistes ne sont pas des experts de
l’anxiété. Il n’est pas toujours facile pour un dentiste de déterminer si un patient est anxieux [42]. Il
est encore plus difficile pour lui d’identifier leur niveau d’anxiété. Les adultes réussissent mieux à
contrôler leurs comportements que les enfants, l’observation directe ne permettant pas une
discrimination entre les patients phobiques et les non-phobiques [48].

La fidélité a été démontrée par Corah, Gale et Illig en 1978 [49]. La corrélation du test-retest
était de 0.80 et le coefficient alpha de Cronbach variait de 0.62 à 0.91 [44].

Ce test possède plusieurs limites. En effet, les échantillons utilisés par Corah comportaient
des étudiants universitaires ce qui ne représente pas la population générale. De plus, les résultats ne
nous informent pas sur la réponse d’un individu à un stimulus particulier. Les questions sont très
peu précises, ce qui limite l’interprétation possible des réponses. Le fait qu’il y ait peu de variance
au niveau des résultats rend son utilisation difficile lors d’études cliniques [4].

Weisenberg et coll. ont étudié la relation entre le DAS et le STAI [15]. Leur conclusion est
que le DAS mesure partiellement l’anxiété situationnelle, mais qu’il n’a pas de lien avec l’anxiété
générale. Dans cette même étude, le DAS était corrélé avec l’indice de sudation des paumes à 0.34
ce qui portait les auteurs à conclurent qu’il mesure une activation du système nerveux autonome
(SNA).

1.4.2.2 Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R)

Le DAS-R de Ronis et coll. en 1995 [50] comporte 4 questions incluant 5 choix de réponse.

La corrélation a été vérifiée entre le DAS et le DAS-R. La même moyenne a été obtenue
avec un test-t pairé. Il faut par contre prendre en considération que la validité du DAS original n’a
pas été démontrée au point de départ, tel que décrit précédemment. L’adaptation du DAS ne peut
donc pas être plus valide que celui-ci.
18

1.4.2.3 Gale’s Ranking Questionnaire (RQ)

Le RQ de Gale en 1972 [44] contient 29 questions avec 7 choix de réponse.

La validité et la fiabilité de ce test n’ont pas été démontrées [44].

1.4.2.4 Kleinknecht’s Dental Fear Survey (DFS)

Le but du DFS de Kleinknecht en 1973 [44] est d’évaluer la peur par des items distincts. Deux
items sont liés à l’évitement, 5 items sont liés à l’auto-perception de l’excitation physiologique,
12 items sont liés aux stimuli dentaires spécifiques et un item est lié à la peur des traitements
dentaires en général. Il y a 5 choix de réponse pour chacun des items. Un score de 60 et plus
indique une peur dentaire élevée [36].

La validité de ce test n’a pas été démontrée [44].

La corrélation test-retest est de 0.88 et le coefficient alpha de Cronbach est de 0.93 [44].

Il n’y a pas de guide pour interpréter les résultats, ce qui limite son utilisation [44].

1.4.2.5 Stouthard’s Dental Anxiety Inventory (DAI)

Le DAI de Stouthard en 1989 [44] possède 36 questions, ce qui le rend peu pratique à utiliser.

La validité de ce test n’a pas été démontrée [44].

La corrélation test-retest est de 0.87 et le coefficient alpha de Cronbach est de 0.98 [44].

1.4.2.6 Weiner’s Fear Questionnaire (FQ)

Le FQ de Weiner et Sheehan en 1990 [4] est présenté en deux parties. La partie A est
composée de 16 questions avec 5 choix de réponse. La partie B, quant à elle, contient 18 questions
avec 5 choix de réponse également.

La validité de ce test n’a pas été démontrée. De plus, ce test n’a pas été étudié suffisamment
pour connaître sa fiabilité [44].
19

1.4.2.7 Dental Anxiety Question (DAQ)

Il a été suggéré selon les données épidémiologiques en lien avec l’anxiété dentaire, que les
dentistes auraient avantage à l’évaluer dans leur pratique afin de faire face au problème [51]. En lien
avec le manque de temps fréquemment invoqué dans les pratiques privées, un test à une question a
été mis sur pied par Neverlien [51]. Celui-ci est plus fiable et centré sur le patient en comparaison
avec une évaluation subjective de la part du dentiste [51]. La question est : « Are you afraid of going
to the dentist ? ». Il y a 4 choix de réponse.

Cette question est positivement corrélée avec le DAS [52]. Le coefficient alpha de Cronbach
est de 0.71 [4]. Ce test a tendance à surestimer la prévalence d’anxiété sévère [4]. La précision de
l’information obtenue à l’aide de cette question laisse à désirer. Neverlien [52], dans son évaluation
du DAQ, suggère son utilité en clinique pour détecter les patients anxieux ainsi que lors de
recherches épidémiologiques, afin d’établir une relation entre l’anxiété dentaire et des facteurs
socioculturels par exemple. Dans le contexte clinique, si le patient obtient un score élevé à la
question, un test plus complet peut être administré [51].

1.4.2.8 Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule (DS-


CFSS)

Le DS-CFSS de Melamed en 1978 [48] ne s’adresse qu’aux enfants de 4 à 12 ans [48].

1.4.2.9 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires


(ICPTD)

L’ICPTD de Laberge et Gauthier en 1985 [48] approche la mesure de la peur de façon plus
cognitive [48]. Il comprend 36 items qui décrivent un ensemble de pensées qu’entretiennent les
sujets phobiques [48]. Une cote globale est obtenue en indiquant à quel point les pensées décrites
correspondent à celles que le sujet entretient [48].

1.4.2.10 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires


pour Adolescents (ICPTD-A)

Cette version de l’ICPTD a été adaptée par Morin en 1987 [48] pour les adolescents.
L’ICPTD-A comprend 23 items qui décrivent aussi un ensemble de pensées [48]. Cependant, parce
20

que le questionnaire s’adresse à de jeunes adolescents, les items ont été élaborés en tenant compte
de la situation particulière des adolescents face aux traitements dentaires [48].

Le degré de consistance interne mesuré à l’aide de la formule 20 de Kuder-Richardson a mis


en évidence un coefficient alpha d’une valeur de 0.91 [48]. Une mesure de fidélité test-retest pour
une période de quatre semaines indique que l’instrument est stable (r = 0.85) [48].

Les validités concomitante et discriminante ont été démontrées par Morin [48].

1.4.2.11 The Dental Belief Survey (or Scale) (DBS)

Le DBS de Smith et coll. en 1984 [53] est un questionnaire de 15 questions qui considère
quatre sphères de la relation entre le dentiste et le patient : communication, perte de contrôle,
confiance et mépris [21]. Il a été conçu afin d’évaluer la perception du dentiste par les patients [54].

Une corrélation modérée a été démontrée entre le DBS et le DAS ainsi qu’entre le DBS et le
DFS [54].

1.4.2.12 The Revised Dental Belief Survey (or Scale) (R-DBS)

Le R-DBS [55] contient 28 questions qui sont évaluées sur une échelle en 5 points avec un
score possible de 28 à 140 [54]. Les scores les plus élevés indiquent le plus haut niveau de croyances
négatives en relation avec le dentiste et les traitements dentaires [54].

Selon Coolidge et coll. [54], le R-DBS a démontré une bonne fiabilité et une bonne validité.
Une corrélation a été démontrée entre le R-DBS et le DAS [54].

Le R-DBS a été traduit dans de nombreuses langues et la validité et la fiabilité ont été
évaluées en Amérique, en Scandinavie et en Inde [56].

La fiabilité de la version américaine est de 0.88 pour la section sur le professionnalisme et


l’éthique, 0.90 pour la communication, 0.89 pour le contrôle et 0.90 pour la confiance [56].

1.4.2.13 Oral Surgery Confidence Questionnaire (OSCQ)

Il a été développé par Litt et coll. en 1993 [57] pour déterminer les sentiments d’efficacité
personnelle et de confiance des patients en leurs habilités à gérer le stress d’une chirurgie
21

buccale [36]. Litt et coll. [57] ont démontré que le stress relié aux chirurgies dentaires peut être
diminué en augmentant l’efficacité de la relaxation par l’entraînement [36].

Ce questionnaire inclut 5 questions au sujet de la confiance du sujet dans ses habilités à avoir
un comportement coopératif (garder la bouche ouverte, demeurer détendu, etc.) et 6 questions au
sujet des attentes du patient en ce qui a trait aux possibles expériences sensorielles et affectives [36].
Le sujet répond aux 11 questions sur une échelle de 0 (pas du tout confiant) à 9 (extrêmement
confiant).

La consistance interne est bonne (alpha de Cronbach = 0.90).

1.4.2.14 Interval Scale of Anxiety Response (ISAR)


[58]
Ce test a été mis sur pied par Corah et coll. en 1986 pour mesurer l’anxiété au sujet des
procédures dentaires en cours [36]. Parallèlement à une ligne horizontale, on retrouve des
descripteurs distribués à des intervalles déterminés par des techniques d’échelles
[36]
psychométriques . Les descripteurs sont : calme et détendu à 4 mm, un peu nerveux à 16 mm,
tendu à 26 mm, apeuré à 36 mm, vraiment peur à 52 mm, paniqué à 66 mm et terrifié à 84 mm [36].

1.4.2.15 Modified Dental Anxiety and Scale (MDAS)

Ce questionnaire mis sur pied par Humphris en 1995 [58] contient 5 questions évaluant
l’anxiété liée aux traitements dentaires [42]. Celui-ci est similaire au DAS, mais inclut une question
supplémentaire au sujet de l’injection de l’anesthésie locale [42]. À chaque question, il y a 5 choix
de réponse allant de « pas anxieux » (1) à « extrêmement anxieux » (5). Le score possible varie
donc de 5 à 25; 19 étant le seuil indicatif d’une phobie dentaire [42]. La fiabilité de cette mesure est
de 0.89 pour la consistance interne et de 0.82 pour le test-retest [42].

Il s’agit d’une amélioration psychométrique et de contenu par rapport au DAS [54]. Il a été
traduit dans de nombreux pays : Finlande, Inde, Chine, Grèce, Dubai, Brésil et Turquie [54]. Il
existe aussi une version espagnole réalisée au États-Unis [54].
22

1.4.2.16 10 Point Fear Scale

Ce questionnaire de Gatchel et coll. en 1989 [59] demande aux répondants d’évaluer leur peur
dentaire sur une échelle à 10 points. Un score de 1 indique aucune peur, 5 une peur modérée et
10 une peur extrême. Un score de 8 et plus est considéré comme un degré d’anxiété significatif.

La corrélation entre le 10 Point Fear Scale et le DAS est modérée. Les deux mesures sont
reliées, mais évaluent des dimensions différentes [4]. Le premier reflète une peur des traitements
dentaires en général tandis que le second mesure une peur plus spécifique de certaines situations
dentaires [4].

1.4.2.17 Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+)

L’ IDAF-4C+ de Armfield en 2010 [1] (Annexe IV) est divisé en différents modules. Les
réponses sont obtenues avec une échelle de type Likert graduée de 1 à 5. Le module central évalue
l’anxiété dentaire et la peur reliée à ce phénomène. Le module sur la phobie dentaire contient
5 questions de type «oui ou non» qui traitent des sujets suivants : interférence avec la vie, détresse
face à la peur, peur excessive/irraisonnable, peur d’une attaque de panique, anxiété et peur sociale.
Le module « stimulus » comporte 10 questions traitant de la douleur, de la gêne, de la perte de
contrôle, de l’anesthésie, du fait de se sentir malade, du coût des traitements, des aiguilles, du
réflexe nauséeux, du fait de ne pas savoir ce qui se passe et du fait d’avoir un dentiste qui n’est pas
sympathique. L’approche par module permet au clinicien de choisir celui qui l’intéresse. Le
module « stimulus » peut être pertinent pour les chercheurs, les dentistes, les psychologues et les
psychiatres intéressés à déterminer le niveau d’anxiété, mais aussi pour savoir quel aspect de la
visite chez le dentiste est le plus troublant. Les résultats permettraient de mettre au point des
stratégies pour atténuer les inquiétudes des patients.

La corrélation est significative entre l’IDAF-4C+ et le DAS. Tous les items du module
« stimulus » possédaient une corrélation avec la peur mesurée par le module central. La fiabilité
des 8 items du module central a été démontrée. Le test-retest après 4 mois était élevé (0.82).

Ce test a été conçu par des Australiens et testé sur 485 adultes australiens. Une étude sur les
normes pour l’interprétation de l’IDAF-4C+ a été réalisée sur cette même population et publiée
en 2011 [60].
23

L’utilisation de ce test auprès de patients provenant d’une autre culture reste donc à faire.
Des évidences supplémentaires de validité sont également nécessaires.

1.4.3 L’anxiété dentaire et les mesures physiologiques


Il existe différents instruments de mesures physiologiques pour déterminer le niveau
d’anxiété liée aux traitements dentaires. Les mesures peuvent être objectives ou subjectives. La
mesure objective constitue l’effet observable et mesurable d’une émotion sur l’organisme qui
entraîne une série de modifications dans le fonctionnement de certaines structures physiologiques.
Celles-ci s’avèrent d’une grande fiabilité [5]. Il s’agit d’une réponse du corps contre la volonté
consciente qui donne un indice de l’ampleur de la réaction [5].

L’aspect subjectif, le ressenti du patient, constitue la principale composante de l’anxiété.


Cette expérience ne peut être mesurée directement. La validité scientifique des mesures subjectives
se trouve souvent mise en cause, mais celles-ci sont aujourd’hui admises dans l’analyse
scientifique de l’émotion [5]. L’introspection demeure de nos jours, pour les cognitivistes et les
humanistes, l’outil le plus précieux. Ces spécialistes soutiennent que la meilleure façon de savoir
comment se sent un individu c’est de lui demander en sachant faire preuve de confiance [5].

Plusieurs études ont démontré que les traitements dentaires cliniques ou leur simulation
entraînent une stimulation du SNA [48]. L’évaluation de la composante physiologique de l’anxiété
ou de la peur consiste donc à mesurer les effets du système nerveux, particulièrement le SNA [61].
Celui-ci est divisé en deux sections : les systèmes nerveux sympathique (SNS) et parasympathique
(SNP) [61]. Le SNS est décrit comme le système le plus actif durant les situations de peur et
d’anxiété [61].

De nombreuses études sur l’anxiété dentaire sont faites à l’aide de questionnaires, sans
recours à des valeurs physiologiques pour corroborer les résultats obtenus. Une étude publiée en
1996 rapporte des problèmes évidents en ce qui concerne les résultats obtenus avec les différents
outils utilisés pour mesurer l’anxiété dentaire et suggère, comme solution, d’incorporer dans
l’évaluation des patients anxieux des mesures physiologiques, behaviorales ou des caractéristiques
cognitives [20].

Les mesures physiologiques les plus utilisées dans la littérature sont : la réponse
électrodermale (électro-conductivité de la peau) [62], le pouls, la pression artérielle (PA), la
24

respiration [63], la tension musculaire et l’indice de sudation des paumes (Palmer sweat
index) [46] [15].

1.4.3.1 La pression artérielle et le pouls

La PA est la force par unité de surface que le sang exerce sur la paroi d’un vaisseau sanguin
(mm de mercure). Une pression de 120 mm Hg est équivalente à la pression exercée par une
colonne de 120 mm de mercure. La PA systolique est la valeur de la PA au moment de la systole
cardiaque, soit la contraction ventriculaire. La pression artérielle diastolique est la valeur de la PA
au moment de la diastole cardiaque, soit la relaxation ventriculaire. Les facteurs qui influencent la
PA sont le débit cardiaque et la résistance périphérique. Le débit cardiaque quant à lui varie selon
le volume sanguin et la fréquence cardiaque (pouls). La résistance périphérique est influencée par
le diamètre des vaisseaux, la viscosité du sang et les facteurs locaux (plaque athéromateuse).

FIGURE 1. MODÈLE POUR COMPRENDRE L’INFLUENCE DE FACTEURS SUR LA PA.


Adaptée de la référence (anonyme) [64].

La PA chez un patient est une donnée clinique facile à mesurer. Cette pratique n’est peut-être
pas commune parce que certains auteurs, tels que Benjamins et coll. [65], ont obtenu des résultats
non-concluants lorsqu’ils ont testé la relation entre l’anxiété et la PA. Pickering et coll. [66]
précisent que l’élévation de la PA en présence du médecin (phénomène du sarrau blanc) n’est fort
probablement pas liée à l’anxiété. La phénomène du sarrau blanc se rapporte à une PA de
140/99 mm Hg à trois reprises dans le contexte de la clinique dentaire ou médicale accompagnée
25

d’un minimum de deux mesures de PA de moins de 140/90 mm Hg à l’extérieur de la clinique [66].


Dans l’étude de Raab et coll. [67], la PA des patients était évaluée à trois différents rendez-vous
(deux rendez-vous de surfaçage et un rendez-vous de chirurgie parodontale). Le facteur faisant le
plus varier la PA des patients était le rythme circadien et non pas le niveau d’anxiété. Une autre
étude publiée par Beck et Weaver [68] arrive à la conclusion qu’un rendez-vous stressant de
chirurgie n’a pas d’effet sur la PA chez les adultes en santé et cela, malgré une augmentation
significative de l’anxiété mesurée par le STAI. Le pouls avait par contre augmenté. Il est à noter
que la taille de leur échantillon était relativement petite (n=24) et la PA a seulement été mesurée au
début de chacun des rendez-vous.

Dans une étude visant à valider le DFS en Asie du sud-est, Milgrom [55] a tenté de démontrer
le lien entre une élévation de pouls et l’anxiété dentaire. Il a donc fait subir une simulation d’une
intervention dentaire à ses patients. L’auteur affirme que l’anxiété générée par la mise en scène
étant probablement de trop bas niveau comparativement à une situation réelle pour activer les
éléments de réponse à la peur [69].

Dans la littérature, il est par contre possible de trouver de nombreux auteurs qui ont
démontré une corrélation positive entre une élévation de la PA, du pouls et le niveau d’anxiété.
L’individu anxieux présentera toujours des symptômes physiques [5]. Brand [70], dans sa revue de la
littérature, rapporte que durant un examen dentaire, la PA systolique augmente de 7-9 mm Hg et la
PA diastolique de 3-4 mm Hg. Dix minutes après l’examen, la PA diminue. Durant une chirurgie
dentaire, les PA systolique et diastolique augmentent plus (3-24 mm Hg ; 0-11 mm Hg).
Effectivement dans une étude publiée en 2008, il a été démontré que chez les sujets âgés (environ
61 ans), les PA systolique et diastolique augmentent considérablement après deux rendez-vous de
prise d’empreinte [71].

Quant à lui, le pouls est une variable dont la relation avec l’anxiété est peu remise en
question dans les études. Il est augmenté dans le cas d’anxiété. Les stimulations du système
sympathique se manifestent par une augmentation du pouls. Le pouls des patients anxieux
correspond à 7 battements de plus par minute durant un examen et de 6 à 17 battements
supplémentaires durant une procédure d’extraction dentaire comparativement aux patients non
anxieux[70].
26

1.5 La validation transculturelle de questionnaires


psychologiques
Vallerand [72] a élaboré une méthodologie de validation transculturelle d’instruments
psychologiques fondée sur les écrits pertinents émanant du secteur de la psychologie
transculturelle. Il propose sept étapes :
1) préparation d’une version préliminaire;
2) évaluation et modification de la version préliminaire;
3) évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans un
prétest;
4) évaluation de la validité convergente et discriminante du questionnaire;
5) évaluation de la fidélité de l’instrument;
6) étude de la validité de construit du questionnaire;
7) établissement de normes pour l’interprétation des résultats.

Voyons plus en détail chacune de ces étapes.

1.5.1 Préparation d’une version préliminaire


La version préliminaire est obtenue en utilisant la technique de traduction traditionnelle ou la
méthode de la traduction inversée. Pour traduire la version préliminaire en utilisant la technique de
traduction inversée, un premier individu doit d’abord traduire le test en français. Un second
individu traduit ensuite le test en anglais, sans l’aide de la version originale. La justesse de cette
dernière version s’évalue par le degré avec lequel il aura permis de reproduire fidèlement la
version originale. Ce type de traduction implique au moins deux personnes, ce qui limite les biais.
Le problème avec cette technique, tel que décrit par Haccoun [73], c’est que l’on peut se retrouver
avec des versions différentes sans aucun moyen d’évaluer si les différences linguistiques observées
peuvent influencer les résultats obtenus au test. D’ailleurs, Bouchard [13], dans sa traduction du
STAI de Spielberger et coll. [13] n’a pas utilisé cette technique à cause de la difficulté à obtenir une
retraduction identique lorsqu’il y a un nombre élevé d’items.

1.5.2 Évaluation et modification de la version préliminaire


L’évaluation empirique de la traduction traditionnelle est une technique nous permettant de
vérifier la convergence corrélationnelle entre les versions originale et traduite [73]. Il est proposé
que ce jugement soit effectué par un comité d’experts lors de la phase d’évaluation de la version
préliminaire. Cette phase d’évaluation se fait parfois par le chercheur seul, mais une approche de
27

type «comité» semble permettre une évaluation plus objective et plus précise des versions
préliminaires telle que fait par Gauthier et Bouchard [45]. Il existe différents types de comité. Le
premier type implique seulement l’équipe de chercheurs de l’étude en cours. Le deuxième
comprend les chercheurs ainsi que ceux qui ont participé à la version préliminaire. Le dernier type
consiste en l’ajout d’un expert linguiste ainsi que de l’auteur du questionnaire original [72].

L’accord inter-juge peut être mesuré à l’aide du kappa lorsque les valeurs sont
catégoriques [74]. Une variable catégorique (aussi appelée variable qualitative) est une variable où
chaque réponse peut être classée dans une catégorie particulière [75]. Différents auteurs ont proposé
des critères d’évaluation au sujet de la valeur du kappa avec des limites de l’acceptable qui sont
variables (voir tableau 1) [37].

TABLEAU 1. CRITÈRES D’ÉVALUATION POUR LE KAPPA. Traduit de l’anglais au français.


Adapté de Streiner [37].
Kappa Landis et Koch Cicchetti et Sparrow Fleiss
<0 Pauvre
0.00-0.20 Faible Pauvre Pauvre
0.21-0.40 Juste
0.41-0.60 Modérée Juste
Juste à bon
0.61-0.75
Substantiel
0.75-0.80 Excellent
Excellent
0.80-1.00 Presque parfait

Malgré les variations de terminologie, on peut conclure qu’un kappa inférieur à 0.60 est
inacceptable [37]. On devrait établir la limite inférieure à 0.75 [37].

1.5.3 Prétest
Le prétest peut être réalisé de différentes façons. Vallerand [72] propose une technique qui
offre une économie de temps. En effet, le questionnaire est présenté à des sujets qui doivent
encercler les questions qui leurs semblent ambiguës. Les items encerclés fréquemment sont par la
suite reformulés.

Vallerand propose 20 patients comme taille d’échantillons [72]. C’est la même taille que celle
qu’avait utilisée Freeston et coll. lors de leur traduction française [41].
28

1.5.4 Validité de contenu et concomitante


La validité de contenu réfère au jugement subjectif et non quantitatif à l’effet qu’un test
mesure effectivement ce qu’il devrait mesurer [72]. La validité de contenu se réfère entre autres aux
thèmes abordés, aux mots employés, aux formats des items, aux questions et aux procédures
d’administration [39]. Elle est basée sur le jugement d’experts qui regardent le contenu des items [39].
Pour cette raison, des théoriciens ne considèrent pas cet aspect comme faisant partie de la validité.
Cependant, la pertinence et la représentation du contenu ont une influence sur les inférences que
l’on peut faire avec les résultats aux tests [37].

La validité concomitante est démontrée empiriquement lorsqu’un test est fortement corrélé à
un critère mesurant les mêmes concepts [72]. C’est la corrélation entre un étalon-or pour le trait de
personnalité ou le trouble que l’on veut évaluer et la nouvelle échelle [37]. Cette analyse de la
relation entre les résultats à un test et des variables externes procure une autre source d’évidence de
validité [39].

La validité de contenu et la validité concomitante peuvent être démontrées empiriquement à


l’aide de sujets bilingues [72]. On peut administrer le test original et la version expérimentale à deux
groupes de sujets bilingues afin d’étudier le patron de corrélation entre les deux versions. Il s’agit
de la technique de Prince et Mombour [73]. La validité concomitante peut aussi être démontrée à
l’aide d’une corrélation avec d’autres échelles françaises [72].

Dans son étude, Beck et coll. [46] ont laissé des items qui n’avaient pas de lien avec l’anxiété.
L’analyse statistique des résultats a démontré que ces items devaient être éliminés ce qui a aidé à
prouver la validité de contenu des items pertinents [46].

1.5.5 Évaluation de la validité convergente du questionnaire

Ces deux types d’évidence de validité ne sont pas discutés par Vallerand [72], mais ils seront
décrits ici puisqu’ils sont essentiels à la compréhension du concept global de validité. La relation
entre un résultat à un test et une autre mesure qui prétend mesurer le même construit procure des
évidences de convergence, alors que la comparaison à un test qui prétend mesurer un construit
différent procure des évidences de discriminance [39].
29

1.5.6 Évaluation de la fidélité de l’instrument


Deux types d’indice sont utilisés : les indices de consistance interne ou d’homogénéité et
ceux de stabilité temporelle [37].

1.5.6.1 La consistance interne

Afin de mesurer le degré de consistance interne d’un instrument, l’outil statistique


recommandé est le coefficient alpha de Cronbach. Cet indice statistique permet d’évaluer
l’homogénéité d’un instrument d’évaluation ou de mesure composé par un ensemble d’items qui
devraient contribuer à cerner une même entité sous-jacente. Le coefficient alpha de Cronbach
représente la proportion de la variance totale qui peut être attribuée à une source commune.

La valeur de cet alpha peut varier de 0 à 1. Cette valeur est affectée par le nombre d’items de
l’instrument et le nombre de répondants. Plus ces deux paramètres sont élevés, plus l’exigence
pour la valeur de l’alpha est élevée. Une valeur de 1 correspond à une corrélation parfaite tandis
qu’une valeur égale 0 indique qu’il n’y a aucune corrélation. Un coefficient alpha de Cronbach
supérieur à 0.60 est jugé satisfaisant, alors que s’il est supérieur 0.80, il est considéré élevé.

Si on évalue un trait de personnalité ou une maladie hétérogène, les patients ne répondront


pas tous de la même façon aux questions et on aura une consistance interne faible. Dans ce cas, il
est préférable de privilégier la validité de contenu. Le but ultime d’un test est de faire des
inférences et cela dépend plus de la validité de contenu que de la consistance interne [37].

1.5.6.2 La stabilité temporelle

La stabilité temporelle s’établit par le degré de corrélation qui existe entre les réponses
données par les mêmes sujets à la suite de la passation du même instrument à des temps différents.
Selon la théorie qui définit le construit, le degré de stabilité dans le temps des tests est vu
positivement ou négativement [42]. Pour en faire le calcul, les deux méthodes couramment utilisées
sont la corrélation de Pearson et la corrélation intra-classe (ICC).

En raison de la nature de l’anxiété situationnelle, plusieurs auteurs recommandent que la


fidélité soit évaluée au moyen d’études d’homogénéité des variances ou de consistance interne
plutôt qu’au moyen d’études de test-retest [13] [45] [76]. Les résultats du test-retest pour les mesures
d’anxiété situationnelle sont typiquement bas. Un coefficient de corrélation de Pearson supérieur à
30

0.60 est habituellement souhaitable alors que les échelles qui évaluent des traits stables auront des
coefficients supérieurs à 0.70 [37].

En ce qui a trait à l’ICC, l’interprétation peut se faire ainsi : 0.0 à 2.0 = corrélation pauvre,
0.3 à 0.04 = corrélation passable, 0.5 à 0.6 = corrélation modérée, 0.7 à 0.8 = corrélation forte et
> 0.8 = corrélation presque parfaite.

Freeston et coll. ont utilisé 62 étudiants pour leurs études portant sur la stabilité
temporelle [41].

1.5.7 Étude de la validité de construit du questionnaire


L’utilisation de sciences médicales (génétique, neuro-anatomie, biochimie) peut parfois aider
à valider de façon partielle le construit d’un test [38]. Il est laborieux de devoir valider le construit
de chaque élément d’un test séparément. Si un autre test a été validé et qu’il mesure le même
construit, on peut l’utiliser afin de valider le nouveau test. La corrélation devra par contre être
assez élevée afin que l’on ne puisse douter de la validité de construit du nouveau test [38]. La
différence entre la validité de construit et les autres types de validité c’est que l’on évalue la
théorie et la mesure en même temps [37]. Selon Vallerand [72], la validité de construit peut se faire à
trois niveaux.

a) Structure du construit
La validité de construit consiste à démontrer que le test est formulé de façon cohérente à la
théorie qui le sous-tend. Si une théorie propose qu’il existe 3 types d’amour, le test devrait être
formé de 3 échelles mesurant les trois types d’amour. L’utilisation de l’analyse factorielle (AF)
permet de vérifier si les résultats démontrent la présence de trois facteurs correspondant au type
d’amour proposé par la théorie. L’AF a comme prémisse qu’un test peut décrire un phénomène par
ses facteurs sous-jacents [37]. Celle-ci peut être de nature exploratoire (AFE) ou confirmatoire
(AFC). L’AFE est utilisée lorsque l’on ne connait pas a priori les corrélations entre les variables.
On se fie alors à l’AFE pour les découvrir. L’AFC est utilisée pour vérifier le modèle proposé
lorsque la structure du phénomène est connue [37].

Les différents auteurs ne s’entendent pas sur la taille de l’échantillon requise pour faire une
AF. Nunnaly [77] suggère 10 sujets par item alors que Tabachnick et Fidell [78] mentionnent qu’il
vaut mieux toujours inclure 300 sujets pour l’AF.
31

b) Relation entre les différents construits inhérents au modèle théorique


La relation entre les différents construits inhérents à un modèle théorique sert à démontrer
que les facteurs ou les sous-échelles sont reliés entre eux. Ceci est important lorsque des
corrélations négatives sont postulées entre certaines sous-échelles, et des corrélations positives
entre certaines autres.

c) Effets ou corrélats du construit psychologique


L’effet du construit psychologique permet d’évaluer si l’instrument servant à le mesurer
produit des effets conformes aux hypothèses issues de la théorie. Par exemple, dans la littérature
on retrouve des études démontrant que les femmes présentent plus d’anxiété que les hommes [35].
Les résultats obtenus avec un test nouvellement traduit devraient refléter ce fait. Il devrait aussi
refléter que le groupe d’âge de 50 ans et plus a généralement un niveau d’anxiété dentaire inférieur
aux autres groupes [35]. Cette technique a été utilisée dans une étude finlandaise afin de démontrer
la validité de construit de la traduction d’une question unique au sujet de l’anxiété liée aux
traitements dentaires [51].

1.5.8 Établissement des normes pour l’interprétation des


résultats

L’établissement de normes peut être considéré comme étant aussi important que l’étude de la
fidélité et de la validité d’un questionnaire.

L’utilisation de normes permet de comparer les cotes obtenues par des sujets entre
différentes échelles utilisant la même distribution de scores [13]. Les normes permettent également
aux cliniciens ou aux chercheurs de quantifier la prévalence d’un score par rapport à la population
en général ou à différentes valeurs socio-démographiques [60].

La validité des interprétations basées sur des normes dépend en partie de la justesse avec
laquelle le groupe examiné se compare au groupe utilisé pour établir les normes [39]. Il est donc très
important de décrire clairement le groupe de référence [39].

Tel que discuté antérieurement, l’anxiété dentaire varie selon certains facteurs socio-
démographiques et socio-économiques. Dans certaines études, il peut donc être intéressant de
32

calculer le score percentile en fonction de ces différentes valeurs afin de préciser la population
visée.

La distribution des scores qui est le plus fréquemment utilisée dans la littérature est le rang
percentile [13]. Celui-ci exprime le pourcentage d’individus ayant obtenu un score inférieur au score
donné. Puisque le rang percentile ne tient pas compte de la distribution de fréquence de la
population retenue pour l’échantilonnage et qu’il ne permet pas de porter de jugement sur la
grandeur de la différence entre deux scores, une distribution de scores telle que celle du score Z est
souvent rapportée dans les études de normalisation. Son interprétation est moins pratique que le
score T en raison de la présence de signes négatifs et positifs. Ceux-ci nous permettent de savoir si
le score obtenu se retrouve sous la moyenne (signe négatif) ou au-dessus de la moyenne (signe
positif).

1.6 Pertinence du projet


L’anxiété chez les patients est une réalité à laquelle un dentiste doit faire face
quotidiennement. Peu de tests fortement validés en langue québécoise-française existent
actuellement pour mesurer l’anxiété liée aux traitements dentaires. Il semble que la tâche de
traduire et de prouver la validité d’un questionnaire n’ait pas été la priorité des chercheurs, ceux-ci
s’en remettant à ce qui est disponible même si celui-ci n’est pas l’outil idéal.

L’IDAF-4C+ est le test qui nous semble être le plus adéquat pour mesurer l’anxiété dentaire.
Celui-ci n’est malheureusement pas disponible en français. Il ne peut donc pas être disponible pour
mesurer l’anxiété dentaire chez les Québécois francophone. Il apparaît donc important de procéder
à la traduction et à l’adaptation culturelle de ce test afin de pouvoir l’utiliser pour réaliser des
études sur l’anxiété dentaire au Québec.

1.7 Buts et objectifs du projet


L’objectif de ce projet est de traduire en langue québécoise-française, d’adapter
culturellement et de confirmer la validité et la fiabilité du test original (IDAF-4C+) en respectant
celui-ci tant sur les plans sémantique que psychométrique. Nous souhaitons générer un outil
pouvant être utilisé dans la communauté scientifique francophone pour mesurer l’anxiété dentaire,
ainsi que par les cliniciens pour l’évaluation de l’anxiété liée aux traitements dentaires à venir.
33

a) Mise au point du questionnaire traduit

 Obtenir une traduction française de l’IDAF-4C+ qui soit équivalente à la version originale.

b) Étude de fidélité

 Évaluer la consistance interne et la stabilité temporelle de la version française de l’Échelle


de Peur et d'Anxiété des Traitements Dentaires (EPATD).

c) Étude de validité

 Compléter les études nécessaires à la validation de l’EPATD. Premièrement, en évaluant la


validité de construit, en confirmant la structure factorielle ainsi qu’en observant les résultats
en situation anxiogène. Le facteur d’activation physiologique sera également observé en
relation avec deux mesures physiologiques, soient la PA et le pouls. Deuxièmement, en
évaluant la validité convergente et divergente entre notre échelle et d’autres échelles
reconnues dans le milieu canadien-français, soit l’IASTA et l’IAB.

 Établir des normes pour l’interprétation des scores dans une population de patients recevant
des soins dentaires dans une clinique de parodontie universitaire sous forme de rangs
percentiles et de scores T et Z.

1.8 Hypothèses de travail

a) Mise au point du questionnaire traduit

Il a été posé comme règle que lorsque le comité d’experts bilingues s’entendrait sur
l’exactitude de la traduction de chacun des items, l’hypothèse que la version française représente
fidèlement le contenu des items originaux serait confirmée.

b) Étude de fidélité

Selon l’étude originale d’Armfield [1], le degré de consistance interne de l’IDAF-4C+ est très
élevé. Nous pouvons poser comme hypothèse que celui de la version traduite devrait être élevé.
34

En ce qui a trait à la seconde valeur de fidélité, soit la stabilité temporelle, l’hypothèse posée
est que celle-ci ne sera pas élevée, compte tenu du fait que l’anxiété liée aux traitements dentaires
est situationnelle.

c) Étude de validité

Nous posons comme hypothèse que l’Échelle de Peur et d’Anxiété des Traitements Dentaires
(EPATD) présentera un indice de validité convergente acceptable avec l’IASTA Y-1 et l’IAB et un
indice de validité divergente acceptable avec l’IASTA Y-2.

À partir des différents résultats présentés dans la littérature, nous souhaitons confirmer la
structure du construit en effectuant une AFC.

Nous posons également comme hypothèse qu’il y aura une corrélation positive entre
l’augmentation du pouls et de la PA et l’augmentation de l’anxiété liée aux traitements dentaires
mesurée avec l’EPATD.

Nous posons comme hypothèse que le score de l’anxiété mesurée par l’EPATD sera plus
élevé au début du rendez-vous que celui mesuré à la fin de celui-ci.
35

Matériel et méthodes

2.1 Approbation éthique du projet

Un document a été soumis au comité éthique de l’Université Laval et une approbation


pour le projet de recherche a été obtenu (2011-133/31-08-2011). Les formulaires de
consentement utilisés se retrouvent à l’annexe I.

2.2 Mise au point du questionnaire traduit

2.2.1 Préparation d’une version préliminaire

Le document original (Annexe IV) a été envoyé par courriel à une traductrice
professionnelle de la région de Québec. Celle-ci a effectué une traduction traditionnelle et a
retourné le document par courriel à la chercheure en charge du projet (Annexe V).

2.2.2 Évaluation et modification de la version préliminaire

Le comité d’encadrement a été utilisé comme comité d’experts afin de procéder à


l’évaluation de la version préliminaire du questionnaire traduit. Tel que recommandé par
36

Vallerand, un traducteur professionnel s’est joint au groupe [72]. La composition du comité


d’experts était donc la suivante :
 un psychologue bilingue, pratiquant en clinique privée et ayant de l'expérience
pertinente au domaine dentaire;
 une traductrice professionnelle (pas la même qui a effectué la traduction initiale);
 trois professeurs à la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval dont la
langue maternelle est le français, mais possédant une bonne maîtrise de l’anglais.

Les documents français et anglais ont été comparés et les termes techniques évalués en
utilisant un formulaire (Annexe II). Le but était d’évaluer si la version traduite respectait l’idée
originale de l’auteur au niveau du contenu, de la signification, de la forme et de la clarté des
énoncés. La traduction pouvait être jugée :
 Conforme : la traduction est parfaite;
 Satisfaisante : la traduction est bonne mais des améliorations peuvent être
suggérées;
 Non-conforme : une traduction alternative doit être suggérée.

Les réponses ont été reçues par courriel par la chercheure, compilées (Annexe IX) et
envoyées au statisticien. Les commentaires soumis par les membres du comité ont été insérés
dans un nouveau tableau pour une deuxième évaluation (Annexe II version # 2). La version
# 2 a été envoyée par courriel aux membres du comité afin que ceux-ci puissent évaluer la
traduction. Les réponses ont été reçues par courriel par la chercheure, compilées et envoyées
de nouveau au statisticien. Cette fois-ci la traductrice n’a pas participé à l’évaluation. Des
évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire ont été faites, jusqu’à ce
que le degré d’entente entre les évaluateurs ait été satisfaisant, soit l’obtention d’un
kappa ≥ 0.75.

2.2.3 Évaluation de la clarté des questions par des membres


de la population cible dans un prétest

2.2.3.1 Taille de l’échantillon

Tel que suggéré par Vallerand [72], vingt patients ont été recrutés pour effectuer le
prétest. Le recrutement s’est effectué sur une période de deux semaines. Il s’agit d’un
37

échantillon non aléatoire de convenance, car nous avons sollicité les patients traités à la
clinique de parodontie de l’Université Laval. Les patients analphabètes ainsi que ceux parlant
une autre langue que le français ont été exclus.

La voie hiérarchique a été suivie afin d’obtenir l’autorisation d’impliquer le personnel de


la clinique de parodontie et les résidents dans cette étude clinique. Une semaine avant de
commencer le projet clinique, une rencontre a été effectuée avec les résidents et le personnel
de la clinique de parodontie afin de clarifier les procédures à respecter.

2.2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets

Le système d’attribution aléatoire des patients aux étudiants n’a pas été changé. Les
résidents de première, deuxième et de troisième année du programme de parodontie de
l’Université Laval ont participé à cette étude. Dès l’acceptation du projet, la réceptionniste de
la clinique de parodontie a demandé à tous les patients de joindre l’étude à moins de répondre
au critère d’exclusion. Si les patients acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de
consentement (Annexe I) leur était lu et expliqué et il était signé par ceux-ci au début du
rendez-vous.

Les patients devaient juger de la clarté des questions en utilisant une échelle graduée de
1 à 7 (Annexe III). Ils devaient tous indiquer le plus haut niveau de scolarité atteint (primaire,
secondaire, cégep, universitaire).

Les items ayant obtenus des cotes moyennes faibles (4 et moins) étaient sujets à
changement [72]. On a vérifié si le niveau de scolarité influençait les résultats.

2.3 Étude de la fidélité

2.3.1 Taille de l’échantillon

Basé sur les variations attendues, telles qu’observées dans la littérature, un statisticien a
évalué que la taille minimale de l’échantillon devait être de 100 sujets afin de permettre de
réaliser des analyses statistiques significatives.
38

2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets

Nous avons utilisé un échantillon non aléatoire de convenance, ayant sollicité


uniquement des étudiants en médecine dentaire. Dès l’acceptation du projet par le comité
d’éthique, des professeurs du 1er cycle des trois premières années du programme de doctorat
en médecine dentaire ont demandé à tous les étudiants de se joindre à l’étude. Lorsque les
étudiants acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de consentement (Annexe I) leur
était lu et expliqué par la résidente chercheure et signé par celle-ci. Il n’y avait aucun critère
d’exclusion, donc tous les étudiants de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval
étaient sollicités.

2.3.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la


collecte des données

Les étudiants ont été rencontrés dans une salle de classe où des questionnaires
francophones d’anxiété (IASTA Y-1 et Y-2, IAB, EPATD) leur ont été administrés. Les trois
questionnaires étaient numérotés et placés dans une enveloppe dans un ordre préétabli
variable. On demandait à chaque étudiant de les remplir dans l’ordre de numérotation
présenté. Quatre mois plus tard, la même procédure a été répétée.

Des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvées ont été utilisés soit,
l’adaptation canadienne-française de la forme révisée du STAI de Spielberger [45] (IASTA Y-1
et Y-2), ainsi que la traduction française du BAI de Beck [41] (IAB).

Le coefficient alpha de Cronbach a été calculé par un statisticien pour évaluer la


consistance interne.

2.4 Étude de la validité

2.4.1 Taille de l’échantillon

Il s’agit d’un échantillon non aléatoire de convenance, car nous avons sollicité les
patients de la clinique de parodontie. Selon l’avis du statisticien, basé sur les variations
attendues telles que démontrées dans la littérature, un échantillon de 100 patients était visé.
39

2.4.2 Critères et méthode de sélection des sujets ou des


échantillons

Le système actuel d’attribution aléatoire des patients aux étudiants n’a pas été changé.
Les résidents de première, deuxième et de troisième année ont participé à cette étude. Une
rencontre a été effectuée entre les résidents afin de clarifier les procédures à respecter. Dès
l’acceptation du projet, la réceptionniste de la clinique de parodontie a demandé à tous les
patients des résidents de se joindre à l’étude à moins de répondre au critère d’exclusion.
Lorsque les patients acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de consentement
(Annexe I) était lu et expliqué au patient par les résidents et signé par celui-ci. Les patients
analphabètes et parlants une autre langue que le français étaient exclus de l’étude. Les patients
traités à la faculté de médecine dentaire de l’Université Laval au programme de parodontie
étaient inclus dans l’étude.

2.4.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la


collecte des données

Les patients étaient leurs propres contrôles, c’est-à-dire que leur PA et leur pouls au
départ étaient comparés à la valeur de leur PA et de leur pouls à la fin de la rencontre. Les
traitements parodontaux requis étaient prodigués aux patients par les résidents (examen
parodontal, examen spécifique, chirurgie parodontale, chirurgie implantaire). Au début du
rendez-vous, le patient était installé sur une chaise dentaire. Avant l’anesthésie locale, le
résident prenait 3 mesures de PA (bras gauche) et du pouls en position assise et une moyenne
était calculée (Annexe VIII). Les questionnaires francophones d’anxiété (IASTA Y-1 et Y-2,
IAB, EPATD) étaient administrés au début (avant l’anesthésie locale) et à la fin du rendez-
vous par l’assistante dentaire. Les trois questionnaires étaient numérotés et placés dans une
enveloppe dans un ordre préétabli variable. On demandait à chaque patient de les remplir dans
l’ordre de numérotation présenté. La PA et le pouls étaient pris à nouveau (bras gauche en
position assisse) à la fin du rendez-vous trois fois de suite et une moyenne était faite pour
obtenir le résultat final. Les mesures de PA et le pouls étaient notés par l’assistante dentaire.
Toutes les données étaient transmises à la chercheure en charge du projet.
40

Des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvées étaient utilisés soit,
l’adaptation canadienne-française de la forme révisée du STAI de Spielberger [45] ainsi que la
traduction canadienne-française du BAI de Beck [41]. Un appareil mobile automatique pour
mesurer la PA et le pouls étaient utilisés.

À l’aide des analyses statistiques, nous avons vérifié :


 si la médication anti-hypertensive avait un effet sur la PA;
 si la nature de l’intervention avait un effet sur le pouls et la PA;
 si les variations du pouls et de la PA étaient corrélées avec l’EPATD et
l’IASTA Y-1. Tel que Brand [70] le suggère, la variance de la PA et du pouls a été
calculée selon les mesures prises au début et à la fin du rendez-vous. Le but est
de déterminer si la PA et le pouls baissent en même temps que l’anxiété diminue.
Ces différences ont été comparées aux résultats des tests avant et après le rendez-
vous dentaire.

Nous avons fait une analyse factorielle confirmatoire. Nous avons évalué la validité de
construit en comparant la différence entre la situation anxiogène et non-anxiogène, les scores
des résultats de l’EPATD avant et après ont été comparé. Des analyses ont été faites afin de
vérifier si les femmes étaient plus anxieuses que les hommes tel que le démontrent les études.
Dans le but d’évaluer la validité convergente, les questionnaires complétés au début du
rendez-vous dentaire ont été utilisés pour faire l’analyse de corrélation entre les différentes
échelles. Dans le but d’évaluer la validité divergente, les questionnaires complétés au début du
rendez-vous dentaire ont été utilisés pour faire l’analyse de corrélation afin de détecter une
corrélation négative entre l’EPATD et l’IASTA-Y2. Les mêmes calculs ont été faits pour
l’IASTA Y-2 et le l’IAB.

Afin d’établir des normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire, les normes


de l’auteur original ont été révisées et comparées aux résultats obtenus. Seulement la question
1 de l’EPATD (Annexe V) a été utilisée pour l’établissement des normes [60].

Les statistiques ont été calculées à l’aide du programme SAS 9.3. Pour l’AFC, le logiciel
M plus a été utilisé. Finalement les figures ont été produites à l’aide du programme R Core
Team.
41

Résultats

3.1 Mise au point du questionnaire traduit

3.1.1 Évaluation et modification de la version préliminaire


Le kappa pour l’accord inter-juge de la version # 1 lorsque les catégories sont divisées
en conforme, satisfaisant et non-conforme est de 0.03 (Annexe X). Ce résultat est nettement
sous la valeur du kappa voulu de 0.75 et plus. Nous avons donc effectué une deuxième
évaluation d’une version corrigée (Tableau 2).

Le kappa pour l’accord inter-juge de la version # 2 lorsque les catégories sont divisées
en conforme, satisfaisant et non-conforme est de 0.04 (Annexe X). Ce résultat est nettement
sous la valeur du kappa voulu de 0.75 et plus. Par contre si les catégories conforme et
satisfaisant sont regroupées ensemble, on obtient alors une valeur du kappa de 1. La catégorie
satisfaisant servait seulement à donner des commentaires supplémentaires pour une traduction
acceptable. En combinant ces deux catégories, nous avons tout de même considéré les
améliorations proposées.
42

TABLEAU 2. DIAGRAMME DE FLUX DE LA PARTICIPATION DU COMITÉ


D’EXPERTS. Traduit de l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79].

3.1.2 Évaluation de la clarté des questions par des membres


de la population cible dans un prétest
Les patients sollicités pour participer au prétest ont tous accepté (Tableau 3). Nous
avons fait compléter 20 questionnaires.

Les moyennes des scores obtenues pour les questions de l’EPATD dans le prétest varient
de 6.45 à 6.95 (Annexe IX). La moyenne globale lorsque l’on rassemble tous les items est de
6.81 (Annexe IX). La moyenne globale obtenue auprès des patients ayant un niveau
d’éducation universitaire est de 6.83, cégep 6.71 et secondaire est de 7.00 (Annexe X).
43

TABLEAU 3. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AU PRÉTEST. Traduit de


l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79].

Un test-t a été utilisé pour vérifier si les résultats au prétest variaient en fonction des
variables descriptives telles que le degré de scolarité des répondants, de la même façon que
Freston et coll. [41] l’ont fait dans leur traduction du BAI. Cette analyse indique que le score
moyen à l’ensemble des questions ne diffère pas selon le niveau de scolarité (F=0.54, df=2,
p=0.59). Par exemple, le secondaire n’est pas différent du cépep (F=0.97, df=1, p=0.34), le
secondaire n’est pas différent de l’université (F=0.37, df=1, p=0.55) et le cégep n’est pas
différent de l’université (F=0.45, df=1, p=0.51) (Annexe X).

3.2 Étude de la fidélité

Le module central (question 1 de l’EPATD) est celui que l’on analyse. Les deux autres
modules servent à des fins épidémiologiques et cliniques. Il sera donc précisé si l’analyse
44

porte sur la question 1 seulement ou sur le questionnaire en entier. En effet, il a parfois été
jugé adéquat de conserver les scores du questionnaire sur les 3 questions.

Les étudiants du premier cycle de médecine dentaire (1ère, 2ème et 3ème année) ont été
sollicités pour participer à l’étude de fidélité (Tableau 4). Cent enveloppes contenant différents
questionnaires ont été distribuées et complétées au temps 1. Un questionnaire manquait dans
une des enveloppes au temps 1. Les analyses du coefficient alpha de Cronbach ont donc été
réalisées avec 99 résultats (Annexe IX). La deuxième rencontre (temps 2) a eu lieu 4 mois plus
tard. À ce moment, les mêmes étudiants ont été contactés pour la rencontre. Au temps 2,
90 étudiants se sont présentés pour compléter les questionnaires. Dans 2 enveloppes du
temps 2, un questionnaire était manquant. Les statistiques du test-retest ont donc été effectuées
avec 88 questionnaires (Annexe IX).

TABLEAU 4. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AUX ÉTUDES DE


FIDÉLITÉ. Traduit de l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79].

Recrutement
45

Pour le calcul du coefficient alpha de Cronbach de l’EPATD, les items de la question 1


ont été séparés selon leur caractère émotif, behaviorale, physiologique ou cognitif. Le
coefficient alpha de Cronbach a été calculé pour chacun des éléments séparément ainsi que
pour la question 1 dans son ensemble (Annexe XI). Les résultats sont présentés au tableau 5.

TABLEAU 5. COEFFICIENTS ALPHA DE CRONBACH OBTENUS POUR L’EPATD

Items Questions Alpha de Cronbach


Émotif 1a-1e 0.77
Behaviorale 1b-1g 0.93
Physiologique 1c-1f 0.65
Cognitif 1d-1h 0.92
Tous 1 0.95

Les analyses du test-retest ont été réalisées avec les questionnaires qui ont été complétés
à un intervalle de 4 mois. La dernière semaine de 2 sessions scolaires consécutives ont été
sélectionnées pour les rencontres. Les questionnaires ont été complétés dans 3 ordres
différents, plaçant l’EPATD soit en premier, en deuxième ou en dernier. Les analyses
statistiques démontrent que l’ordre des questionnaires n’a pas d’impact sur les résultats
obtenus (Tableau 6). Le test du chi carré permet de tester la corrélation entre deux variables
aléatoires. Dans le tableau 6, on peut noter que le P est non-significatif pour tous les
questionnaires.

TABLEAU 6. TEST D’ÉGALITÉ DES CORRÉLATIONS ENTRE LE TEST ET LE


RETEST SELON L’ORDRE DES QUESTIONNAIRES AU TEST DE l’EPATD
Questionnaires Chi carré Degré de liberté (dl) P
EPATD 5.25 2 0.07
IAB 1.29 2 0.52
IASTA Y-1 0.73 2 0.69
IASTA Y-2 1.01 2 0.60

Le test-retest a été calculé avec la corrélation de Pearson ainsi qu’à l’aide de l’ICC pour
l’EPATD ainsi que pour les autres questionnaires utilisés soit l’IAB, l’IASTA Y-1 et l’IASTA
46

Y-2 (Tableau 7). Tel que noté sur la figure 2, il y a présence de données aberrantes soit les
participants # 93 et 95 (Annexe XI). Le score total à l’EPATD au temps 1 du participant # 93
était de 63 et de 28 au temps 2. Le score total à l’EPATD au temps 1 du participant # 95 était
de 65 et de 37 au temps 2. Une fois ces données supprimées, le coefficient de corrélation de
Pearson au test-retest est de 0.59. Le graphique prend une allure différente sur lequel on note
l’amélioration de la corrélation (Figure 3).

TABLLEAU 7. RÉSULTATS DES ANALYSES TEST-RETEST

Coefficient de corrélation de Coefficient de corrélation intra-


Questionnaires
Pearson (r) classe
EPATD 0.38 0.36
IAB 0.43 0.41
IASTA Y-1 0.40 0.41
IASTA Y-2 0.55 0.53

FIGURE 2. TEST-RETEST DE L’EPATD INCLUANT TOUTES LES DONNÉES. T1


représente la prise de données au temps 1 et le T2 représente la prise de données 4 mois plus
tard. Les échelles X et Y représentent le score total obtenu à l’EPATD par les participants.
47

FIGURE 3. TEST-RETEST DE L’EPATD MOINS LES DONNÉES ABERRANTES DES


PATIENTS # 93 ET 95. T1 représente la prise de données au temps 1 et le T2 représente la
prise de données 4 mois plus tard. Les échelles X et Y représentent le score total obtenu à
l’EPATD par les participants.

3.3 Étude de la validité

Cent-un patients de la clinique de parodontie de l’Université Laval sollicités par la


réceptionniste pour participer au projet de recherche ont accepté de participer à l’étude. Ils ont
reçu les instructions par l’un des 6 résidents participants au projet (Tableau 8). De ces
101 patients, un seul a refusé de remplir le dernier questionnaire de son enveloppe qui se
trouvait à être l’IAB.
48

TABLEAU 8. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AUX ÉTUDES DE


VALIDITÉ. Adapté du Groupe Consort [79].

Recrutement

Les données physiologiques (PA et pouls) ont été mesurées sur tous les patients au début du
rendez-vous (temps 1) et à la fin de celui-ci (temps 2) à l’aide d’une feuille de collecte des
données (Annexe VIII). La procédure effectuée et la liste des médicaments des patients ont été
notés à l’annexe IX. Les patients ont tous reçu une enveloppe contenant les quatre
questionnaires à l’étude (EPATD, IASTA Y-1, IASTA Y-2, IAB). Puisqu’il a été démontré
dans l’étude de fidélité que l’ordre des questionnaires n’a pas d’impact sur les résultats, ceux-
ci étaient placés dans le même ordre à l’intérieur de toutes les enveloppes (EPATD,
IASTA Y-1, IASTA Y-2, IAB). Après la prise des valeurs physiologiques, les patients
devaient remplir les questionnaires aux deux temps.
49

Valeurs physiologiques
La différence entre la PA systolique aux deux temps est en moyenne de -0.87 tandis que
la différence pour la PA diastolique est de 0.45 (Annexe IX). Le pouls, quant à lui, est en
moyenne de 6.22 battements de moins au temps 2 (Annexe IX).

La prise de médicaments pour l’hypertension artérielle ne semble pas avoir d’effet sur
les variations de PA systolique (t=-1.82, df=99, p=0.07) et diastolique (t=0.88, df=99, p=0.38)
(Annexe XII).

Le type d’interventions (examens, traitements prosthodontiques, traitements non-


chirurgicaux, traitements chirurgicaux) ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de
PA systolique (F=1.03, df=3,97, p=0.38), sur les variations de PA diastolique (F=1.52,
df=3,97, p=0.21) ou sur les variations de pouls (F=0.44, df=3,97, p=0.72) (Annexe XII).

Il semble y avoir une relation entre les variations de PA systolique et les variations de
PA diastolique (r=0.46, p<0.0001) (Annexe XII). Toutefois, les variations de PA, que ce soit
la systolique ou la diastolique, ne semblent pas reliées aux variations du pouls (r=0.18, p=0.08
; r=0.45, p=0.66) ni aux variations d’anxiété (r=0.08, p=0.41 ; r=0.02, p=0.85) lorsque
mesurées avec l’EPATD aux temps 1 et 2 (Annexe XII). De plus, la varation du pouls entre les
temps 1 et 2 n’est pas corrélée avec la varation de l’anxiété mesurée avec l’EPATD (r=0.06,
p=0.53). Par contre, la différence du pouls entre les temps 1 et 2 est en lien avec le score à
l’EPATD au temps 1 (r=0.25, p=0.01) tel qu’illustré à la figure 4.

Toutefois, lorsque l’IASTA Y-1 est utilisée, on note que la variation des scores aux
temps 1 et 2 (t2-t1) est corrélée positivement avec la différence de la PA systolique (r=0.30,
p=0.002) entre les deux moments ainsi qu’avec la différence de la mesure du pouls (r=0.31,
p=0.002).

Structure du construit : analyse factorielle confirmatoire (AFC)


L’EPATD au temps 1 regroupent 4 facteurs, soit 2 questions par facteur (Tableau 9) et le
tableau 10, présente les résultats de l’AFC sur les 8 items de la question 1.
50

FIGURE 4. DIFFÉRENCE ENTRE LE POULS MESURÉ AU TEMPS 1 (T1) ET AU


TEMPS 2 (T2) EN RELATION AVEC LE SCORE DE L’ANXIÉTÉ AU DÉBUT DU
RENDEZ-VOUS DENTAIRE TEL QUE MESURÉ PAR L’EPATD. Les échelles X et Y
représentent le score total obtenu à l’EPATD par les participants.

TABLEAU 9. FACTEURS RETROUVÉS DANS L’EPATD SELON L’ÉTUDE


ORIGINALE [1]
Facteurs Questions de l’EPATD associées
F1 Émotif 1a – 1e
F2 Behavioral 1b – 1g
F3 Physiologique 1c – 1f
F4 Cognitif 1d – 1h
51

TABLEAU 10. AFC. F1 à F4 représentent les 4 facteurs (Tableau 9) et les lettres a à h


représentent les sous-questions de la question 1.
EPATD F1 F2 F3 F4
Question 1 a e b g c f d h

Coefficient de saturation 0.76 0.86 0.87 0.83 0.92 0.84 0.92 0.77

Variance expliquée 58% 75% 76% 69% 84% 71% 84% 60%
Variance résiduelle 42% 25% 24% 31% 16% 29% 16% 40%

F1 ---
Covariance
F2 0.84 ---
entre les
F3 0.99 0.85 ---
facteurs
F4 0.70 0.72 0.69 ---

Chi carré (dl) 48.21 (14) Valeur cible < 2


Indices
RMSA 0.16 Valeur cible < 0.06
d’ajustement
CFI 0.92 Valeur cible > 0.95
du modèle
SRMR 0.05 Valeur cible < 0.08

Validité de construit
Pour évaluer si l’EPATD mesure l’anxiété situationnelle, la différence entre la situation
anxiogène (temps 1) et la situation moins anxiogène (temps 2) a été calculée. En moyenne, le
score a diminué de 3.01 (DS 3.81) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux
temps variait de 14 à -10.

Le même calcul a été effectué sur l’IAB. En moyenne, le score a diminué de 0.93
(DS 2.32) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 8 à -5.

Au niveau de l’IASTA Y-1, le score augmentait en moyenne de 0.71 (DS 4.20) sur les
101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 10 à -12.

Finalement, au niveau de l’IASTA Y-2, le score diminuait en moyenne de 0.41


(DS 4.01) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 11 à -8.

En ce qui a trait à la validité de construit, la différence du niveau d’anxiété entre les


hommes et les femmes a été étudiée. Les femmes ont un score moyen à l’EPATD de 16.53
(DS 8.9) tandis que les hommes ont un score moyen de 13.03 (DS 6.30). La différence entre
les deux est de 3.50 (DS 7.93) et celle-ci est statistiquement significative (t=2.53; dl 93.69;
p=0.01).
52

Validité convergente
Nous avons utilisé les questionnaires complétés au temps 1 pour faire l’analyse de
corrélation entre les différents questionnaires. L’équivalence des scores obtenus a été évaluée
(Tableau 11).

TABLEAU 11. ÉQUIVALENCE DES SCORES ENTRE LES DIFFÉRENTS


QUESTIONNAIRES UTILISÉS POUR LES ANALYSES STATISTIQUES
EPATD IAB IASTA Y-1 et Y-2
1 Tout à fait en désaccord 0 Pas du tout 1 Pas du tout
2 Plutôt en désaccord 1 Un peu 2 Un peu
3 Plus ou moins en accord
2 Modérément 3 Modérément
4 Plutôt en accord
5 Tout à fait en accord 3 Beaucoup 4 Beaucoup

La corrélation a d’abord été calculée sur les scores totaux équivalents moyens.
L’EPATD est corrélé positivement avec l’IAB (r=0.54, p<0.0001) et l’IASTA Y-1 (r=0.59,
p<0.0001).

La corrélation a été également effectuée entre les questions qui représentaient les mêmes
facteurs dans les différents questionnaires (Tableau 12).

Le facteur émotif de l’EPATD est corrélé positivement avec le facteur émotif de l’IAB
(r=0.59, p<0.0001) et de l’IASTA Y-1 (r=0.58, p<0.0001). Le facteur cognitif de l’EPATD est
corrélé positivement avec le facteur cognitif de l’IASTA Y-1 (r=0.45, p<0.0001), ainsi
qu’avec le facteur cognitif de l’IAB (r=0.37, p<0.05). Le facteur physiologique de l’EPATD
est corrélé positivement avec le facteur physiologique de l’IAB (r=0.40, p<0.0001) et de
l’IASTA Y-1 (0.63, p<0.0001). Les résultats sont présentés à l’annexe XII.
53

TABLEAU 12. FACTEURS IDENTIFIÉS DANS LES DIFFÉRENTS QUESTIONNAIRES


À L’ÉTUDE

Validité divergente

Nous avons utilisé les questionnaires complétés au temps 1 pour faire l’analyse de
divergence entre les différents questionnaires.

L’équivalence des scores obtenus a été évaluée (Tableau 11).

La corrélation a d’abord été calculée sur les scores totaux équivalents moyens.
L’EPATD n’est pas corrélé avec l’IASTA Y-2 (r = -0.09, p = 0.35).

Établissement de normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire

Le module central de l’EPATD contient 8 items. Les réponses sont obtenues avec une
échelle de type Likert, graduée de 1 à 5. Le score total peut varier de 8 à 40. La moyenne des
items peut également être calculée et variera de 1 à 5.

Le seul facteur démographique évalué par rapport aux données démographiques


recueillies est le sexe. Il y avait parmi les 101 patients, 70 femmes et 31 hommes.

Le score moyen global obtenu est de 15.70 (DS 8.27) et le score moyen pour chacun des
items est de 1.93 (DS 1.00). Le score moyen chez les femmes est de 16.53 (DS 8.91) et le
54

score moyen pour chacun des items est de 2.07 (DS 1.11). Le score moyen chez les hommes
est de 13.84 (DS 6.31) et le score moyen sur chacune des affirmations est de 1.63 (DS 0.62).
La différence entre les sexes est statistiquement significative (t=2.53; dl 93.69; p=0.01).

Les percentiles aux scores de l’EPATD au temps 1 ont été calculés pour les hommes et
les femmes ainsi que les scores Z et T (Tableaux 13 et 14).

TABLEAU 13. PERCENTILES, SCORES Z ET T AUX RÉSULTATS DE LA QUESTION 1


DE L’EPATD CHEZ LES HOMMES
EPATD EPATD t1
EPATD
Observation t1 Déviation Percentile Score Z Score T
Total Q1
Moyenne standard
1 13.03 4.97 8 0.00 -1.01 39.87
2 13.03 4.97 8 0.05 -1.01 39.87
3 13.03 4.97 8 0.10 -1.01 39.87
4 13.03 4.97 8 0.15 -1.01 39.87
5 13.03 4.97 8 0.20 -1.01 39.87
6 13.03 4.97 8 0.25 -1.01 39.87
7 13.03 4.97 9 0.30 -0.81 41.89
8 13.03 4.97 10 0.35 -0.61 43.90
9 13.03 4.97 11 0.40 -0.41 45.91
10 13.03 4.97 11 0.45 -0.41 45.91
11 13.03 4.97 11 0.50 -0.41 45.91
12 13.03 4.97 13 0.55 -0.21 47.92
13 13.03 4.97 15 0.60 -0.01 49.94
14 13.03 4.97 15 0.65 0.40 53.95
15 13.03 4.97 16 0.70 0.60 55.97
16 13.03 4.97 18 0.75 1.00 60.00
17 13.03 4.97 18 0.80 1.00 60.00
18 13.03 4.97 19 0.85 1.20 62.01
19 13.03 4.97 20 0.90 1.40 64.02
20 13.03 4.97 23 0.95 2.01 70.10
21 13.03 4.97 23 1.00 2.01 70.10
55

TABLEAU 14. PERCENTILES, SCORES Z ET T AUX RÉSULTATS DE LA QUESTION 1


DE L’EPATD CHEZ LES FEMMES
EPATD EPATD t1
EPATD
Observation t1 Déviation Percentile Score Z Score T
Total Q1
Moyenne standard
1 16.53 8.9 8 0.00 -0.96 40.43
2 16.53 8.9 8 0.05 -0.96 40.43
3 16.53 8.9 8 0.10 -0.96 40.43
4 16.53 8.9 8 0.15 -0.96 40.43
5 16.53 8.9 8.5 0.20 -0.90 40.99
6 16.53 8.9 9.0 0.25 -0.84 41.55
7 16.53 8.9 10.0 0.30 -0.73 42.68
8 16.53 8.9 11.0 0.35 -0.62 43.79
9 16.53 8.9 12.0 0.40 -0.51 44.91
10 16.53 8.9 13.0 0.45 -0.40 46.04
11 16.53 8.9 13.0 0.50 -0.40 46.04
12 16.53 8.9 14.0 0.55 -0.28 47.16
13 16.53 8.9 15.0 0.60 -0.17 48.29
14 16.53 8.9 16.0 0.65 -0.06 49.40
15 16.53 8.9 19.0 0.70 0.28 52.77
16 16.53 8.9 23.0 0.75 0.72 57.26
17 16.53 8.9 24.0 0.80 0.84 58.38
18 16.53 8.9 27.0 0.85 1.17 61.74
19 16.53 8.9 31.0 0.90 1.68 66.79
20 16.53 8.9 35.0 0.95 2.07 70.72
21 16.53 8.9 40.0 1.00 2.63 76.33
56

Discussion

4.1 Mise au point du questionnaire traduit

Lors de la préparation de la version préliminaire, nous avons opté pour une technique de
traduction traditionnelle en ayant recours à une traductrice professionnelle. La première
version de l’EPATD (Annexe II) a été utilisée pour réaliser l’étape suivante, soit son
évaluation par un comité.

Lors de la conception du tableau pour l’évaluation par les membres du comité, il a été
décidé de former les catégories : « conforme », « satisfaisant » et « non-conforme ». La
catégorie « conforme » devait être utilisée pour une traduction parfaite. La catégorie
« satisfaisante », quant à elle, était suggérée pour une bonne traduction à laquelle on désire
ajouter des améliorations. Finalement, la catégorie « non-conforme » visait les traductions
inadéquates et une alternative devait alors être suggérée. Ce choix de catégories a été adopté
afin de donner de la flexibilité aux évaluateurs pour qu’ils puissent se sentir à l’aise de faire
des commentaires même si la traduction semblait adéquate de prime abord.

Le kappa obtenu avec les trois catégories était très bas (0.03). L’ouverture fournie par la
catégorie satisfaisante a mené les membres du comité à faire de nombreux commentaires
57

pertinents qu’il aurait été plus difficile de faire avec un choix de seulement deux catégories
(« conforme » et « non-conforme »).

La deuxième version a également amené plusieurs commentaires. Le kappa était encore


très faible, soit 0.04. Après l’analyse des résultats, il a été décidé de ne pas procéder à une
troisième évaluation, mais de plutôt regrouper les catégories « conforme » et « satisfaisante »
obtenant ainsi un kappa de 1; le but étant de respecter l’idée originale de l’auteur.

L’étude des données (Annexe IX) a permis de constater que la traduction des items
tendait à satisfaire la majorité des évaluateurs et donc que, sur cette base subjective, il n’y
avait pas lieu d’effectuer d’autres modifications aux items de l’EPATD.

Lors de l’évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible au
cours du prétest, la majorité des questions ont reçu de très bonnes évaluations soit 6 ou 7
(Annexe IX) sur une échelle de 0 (« pas clair du tout ») à 7 (« très clair). Un participant a
attribué des scores de 4 et 5 à quatre questions. Un autre participant a donné un score de 3 à la
question 1h. Il n’y a pas d’item qui ont obtenu une cote moyenne inférieure à 4 donc les
questions n’ont pas été modifiées.

Les résultats au prétest ne variaient pas en fonction du niveau de scolarité (Annexe IX),
ce qui nous porte à croire que le niveau de langage utilisé dans l’EPATD est adéquat. En effet,
celui-ci peut être compris aussi bien par une personne ayant terminé ses études au secondaire,
au cégep ou à l’université.

4.2 Étude de la fidélité

Les deux types d’indices utilisés pour mesurer la fidélité sont la consistance interne et la
stabilité temporelle.

Consistance interne
Le coefficient alpha de Cronbach pour la question 1 de la version originale de
l’IDAF-4C+ est de 0.91 [1]. Au cours de notre étude de fidélité de l’EPATD, soit la traduction
de l’IDAF-4C+, nous avons obtenu un coefficient alpha de Cronbach de 0.95 pour la question
1, ce qui est excellent. Les items de la question 1 ont également été divisés en se basant sur le
modèle d’Armfiled dans son étude de fidélité et de validité [1] en quatre catégories (émotif,
58

behaviorale, physiologique et cognitif). Cela nous a permis d’évaluer la consistance interne


des items de façon plus précise. Les résultats obtenus montrent que la consistance interne des
items « behaviorale » est élevée (0.93) suivi de près par les items « cognitif » (0.92). Ensuite,
les items « émotif » ont obtenu un coefficient alpha de Cronbach de 0.77 pour terminer avec
les items physiologiques à 0.65, ce qui est encore satisfaisant. Dans l’ensemble, ces résultats
sont élevés ce qui indique que l’EPATD est homogène et contribue adéquatement à évaluer le
niveau d’anxiété des patients.

Stabilité temporelle
Il a été démontré par les analyses statistiques que l’ordre des questionnaires n’a pas eu
d’impacts sur les résultats obtenus (Annexe XI). Ce résultat nous a permis d’insérer tous les
questionnaires dans le même ordre pour la récolte des données auprès des patients.

La stabilité temporelle est critiquée par certains auteurs à cause de la nature de l’anxiété
situationnelle [45] [76]. Ces auteurs suggèrent d’utiliser plutôt l’étude d’homogénéité des
variances et de consistance interne. L’anxiété reliée aux traitements dentaires étant
situationnelle, cela explique les résultats très bas obtenus au test-retest (r = 0.38). Par contre,
les résultats aux autres tests sont également peu satisfaisants avec un r = 0.43 pour l’IAB,
r = 0.40 pour l’IASTA Y-1 et r = 0.55 pour l’IASTA Y-2. Streiner [37] suggère d’utiliser l’ICC
pour mesurer la corrélation entre le test et le retest expliquant que celui-ci permet parfois
d’obtenir de meilleurs résultats. Selon le coefficient de corrélation intra-classe, la stabilité
temporelle de l’EPATD, l’IAB et de l’IASTA Y-1 est juste et celle de l’IASTA Y-2 est
modérée.

Lors de l’analyse des données du test-retest réalisé auprès de 88 personnes, la présence


de données aberrantes a été remarquée, soit les participants # 93 et 95. Une fois ces données
supprimées, le coefficient de corrélation de Pearson au test-retest est de 0.59. Selon la
littérature, un coefficient de 0.60 est acceptable pour un trait variable comme l’anxiété [37].

Il faut considérer que les participants sélectionnés pour faire partie de cette étude sont
des étudiants au programme de médecine dentaire, un programme très exigeant. Les deux
moments choisis pour administrer les questionnaires se trouvaient durant les périodes
d’examens de fin de session à 4 mois d’intervalle. Le stress engendré par les examens a pu être
différent d’une session à l’autre. Cela a pu influencer les résultats obtenus.
59

Certains pourraient critiquer l’intervalle entre le test et le retest. Streiner [37] suggère un
intervalle de 2 à 14 jours. Notre choix a été motivé par la démarche d’Amrfield [19] dans le but
de reproduire des conditions semblables à celles prévalant lors de l’étude originale de
l’IDAF-4C+.

De faibles valeurs de test-retest peuvent indiquer trois phénomènes [37]. Premièrement, le


test est fiable, mais le phénomène a changé dans le temps. Deuxièmement, le test est non-
fiable. Dernièrement, le test est « réactif ». Le fait de prendre le test la première fois peut
sensibiliser les gens au phénomène étudié, ce qui amène du changement dans les réponses lors
du deuxième test. Une autre hypothèse pour l'EPATD pourrait être que la population étudiée a
typiquement une faible anxiété en situation dentaire, limitant l'étalonnage des scores. Il serait
intéressant de reproduire les tests de fidélité dans une étude future avec un échantillon plus
représentatif de la population générale.

4.3 Étude de la validité

Valeurs physiologiques
Tel que Brand le suggère, la variance de la PA et du pouls a été calculée avec les
mesures prises au temps 1 et au temps 2 [70]. Le but était de vérifier si la PA et le pouls baissent
en même temps que l’anxiété diminue. La PA systolique augmentait en moyenne de 0.87 au
temps 2. La PA diastolique, quant à elle, diminuait de 0.45.

Les variations de PA, que ce soit systolique ou diastolique, ne semblent pas reliées aux
variations du pouls, ni aux variations d’anxiété lorsque mesurées avec l’EPATD. Par contre, la
différence du pouls entre les temps 1 et 2 est en lien avec le score obtenu à l’EPATD au début
du rendez-vous dentaire. Ceci nous permet de conclure que plus les patients sont anxieux au
début du rendez-vous, plus on verra leur pouls diminuer du début à la fin du rendez-vous.
Ainsi, un pouls anormalement élevé chez un patient ayant un score élevé à l’EPATD pourrait
être anticipé.

À l’analyse des résultats avec l’IASTA Y-1, on note que la variation des scores entre les
temps 1 et 2 est corrélée positivement avec la différence de la PA systolique (r=0.30, p=0.002)
ainsi qu’avec la différence de la mesure du pouls (r=0.31, p=0.002). Ces résultats supportent
une autre étude [70] indiquant que la PA varie en fonction de l’anxiété dentaire. De plus, nos
60

résultats confirment, tel que Brand l’a observé, que la PA systolique varie plus que la
PA diastolique.

Plusieurs auteurs rapportent que la PA ne varie pas en fonction de l’anxiété [66] [67] [69] [80].
Cependant, un phénomène peut ne pas être observé si l’outil choisit ne peut pas le mesurer.
Nous pensons que l’IASTA Y-1 le permet car c’est un meilleur outil pour discriminer entre
deux mesures d’anxiété situationnelle rapprochées.

Environ 15 % patients de la clinique de parodontie de l’Université Laval prennent une


médication anti-hypertensive. On pourrait être porté à croire que celle-ci pourrait influencer
les résultats de PA. Cependant, les analyses statistiques montrent plutôt que la prise de
médicament pour l’hypertension artérielle ne semble pas avoir d’effet sur les variations de
PA systolique et diastolique.

La relation entre le pouls et l’anxiété est moins souvent remise en doute dans les études.
Nos résultats montrent également que le pouls augmente avec l’anxiété dentaire puisqu’il était
en moyenne plus élevé de 6.22 battements au début du rendez-vous dentaire, tous traitements
confondus. Ce résultat se rapproche de celui obtenu par Brand [70], soit une augmentation de
7 battements par minute pour un examen et de 6 à 17 battements pour des extractions
dentaires. Notre étude nous permet de bien constater que l’anxiété dentaire varie au cours d’un
rendez-vous, étant plus élevée au début du rendez-vous (temps 1) qu’à la fin de celui-ci
(temps 2).

Les interventions (examens, traitements prosthodontiques, traitements non-chirurgicaux,


traitements chirurgicaux) ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de PA et de pouls
observées.

Structure du construit : analyse factorielle confirmatoire


Les résultats obtenus avec l’EPATD, la traduction de l’IDAF-4C+, ne concordent pas
trop bien avec les données d’Armfield [1]. Ces résultats peuvent s’expliquer par la petite taille
de l’échantillon ou encore par le nombre restreint de questions qui composent chaque facteur.

Validité de construit
La différence entre la situation anxiogène (temps 1) et moins-anxiogène (temps 2) a été
calculée. Selon la structure du construit, on considère que le score devrait diminuer, ce qui
61

s’est produit. On peut noter que le score obtenu avec l’EPATD diminue en moyenne de 3.01
(DS 3.81) avec un écart de 14 à -10.

L’obtention d’un score plus élevé à l’EPATD chez les femmes par rapport aux hommes
permet d’ajouter à la validité de construit de notre traduction/adaptation car ce phénomène est
bien établi dans la littérature.

Validité convergente
L’EPATD est corrélée positivement aux autres tests choisis pour établir sa validité. Il est
donc possible d’obtenir des résultats tout aussi valides qu’avec ceux-ci, la corrélation étant
positive pour le score moyen global équivalent ainsi que pour les facteurs émotifs, cognitifs et
physiologiques.

Validité divergente
L’EPATD (mesurant l’anxiété situationnelle) n’est pas corrélée positivement avec
l’IASTA Y-2 (mesurant l’anxiété générale), ce qui ajoute à la validité de notre questionnaire.
En effet, ces tests sont conçus pour évaluer des construits différents, ce que reflète le manque
de corrélation entre les deux. Un patient peut avoir une anxiété générale faible et une anxiété
dentaire élevée.

Établissement de normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire


Cette étude apporte des données préliminaires quant aux normes d’interprétation de
l’EPATD en utilisant des rangs percentiles par sexe.

Le seul facteur sociodémographique évalué a été le sexe, car dans l’étude qui a permis
d’établir des normes sur la version originale de l’EPATD, réalisée en Australie auprès de
1 063 répondants, les seules valeurs statistiquement significatives étaient celles reliées au sexe
des participants [60]. Notre étude inclut seulement 101 répondants, ce qui est peu pour tenter
d’établir des normes. Armfield [60] dans son étude pour l’établissement de normes dans la
population australienne a utilisé un échantillon de 1 067 patients.

Le score moyen global de l’IDAF-4C+ était de 14.40 et le score moyen par affirmation
était de 1.80 [60]. Le score moyen chez les hommes était de 13.56 et de 15.20 chez les
femmes [60]. Le score moyen global de l’EPATD était de 15.70 et le score moyen par
62

affirmation était de 1.93. Le score moyen chez les hommes était de 13.84 et de 16.53 chez les
femmes [60].

Le rang percentile rapporté dans cette étude, permet au clinicien de comparer le score
d’individus du même sexe d’une sous-population semblable. Si le clinicien traite une femme
avec un score de 16 à la question 1 de l’EPATD, il pourra la comparer avec les autres femmes
de sa pratique en sachant que 65 % des femmes ont un niveau d’anxiété dentaire inférieur à sa
patiente. Une fois le niveau d’anxiété déterminé, le module « stimulus » permettra de
déterminer plus spécifiquement la cause de l’anxiété chez la patiente.
63

Conclusion

La formulation des items de l’EPATD a satisfait l’ensemble des membres impliqués


dans leur élaboration. Lors du prétest, les participants ont également évalué que le niveau de
langage était adéquat.

L’étude de fidélité nous a permis de confirmer que le nouvel outil (EPATD) est
homogène et qu’il contribue adéquatement à appréhender le niveau d’anxiété des patients. Un
coefficient acceptable, mais faible, a été obtenu au test-retest ce qui était prévisible dû à la
variabilité du phénomène étudié, soit l’anxiété liée aux traitements dentaires.

La méthodologie utilisée pour réaliser l’étude de validité était adéquate car les mesures
physiologiques ont confirmé les résultats d’analyse obtenus. Ainsi, le pouls et la PA systolique
ont diminué significativement entre le début et la fin du rendez-vous de même que l’anxiété
dentaire mesurée avec l’IASTA Y-1. L’EPATD pourrait être utilisée au début d’un rendez-
vous afin d’expliquer un pouls élevé. En effet, un score élevé à l’EPATD permettrait de
prédire une baisse du pouls à la fin du traitement.

Nous avons démontré que les médicaments antihypertenseurs et le type de procédure


dentaire n’avaient pas eu d’influence sur nos résultats.
64

L’EPATD est corrélée aux autres tests utilisés soient l’IASTA Y-1 (mesurant l’anxiété
situationnelle) et l’IAB. Elle n’est cependant pas corrélés avec l’IASTA Y-2 (mesurant
l’anxiété générale), ce qui confirme la validité de construit et la validité divergente du nouvel
outil.

L’AFC n’a pas donné les résultats escomptés car l’échantillon sélectionné était peu
volumineux.

Finalement, des normes d’interprétation sont disponibles pour l’EPATD chez des
patients québécois de langue québécoise-française consultant des résidents en parodontie dans
un milieu universitaire.

Il serait intéressant de poursuivre la validation de l’EPATD avec une étude impliquant


davantage de participants afin de confirmer la structure du construit étudié et de revalider les
normes d’interprétation.
65

Références

1. ARMFIELD J. M. « Development and psychometric evaluation of the Index of Dental Anxiety and
Fear (IDAF-4C+) ». Psychol Assess (2010). Vol. 22, n°2, p. 279‑287.
Identifiant DOI© 10.1037/a0018678.

2. PETT M. A. Making Sense of Factor Analysis: The Use of Factor Analysis for Instrument
Development in Health Care Research. Thousand Oaks, Calif : Sage Pub, 2003.
348 p.ISBN : 076191949X.

3. CORAH N. L. « Development of a dental anxiety scale ». J. Dent. Res (1969). Vol. 48, n°4, p. 596.

4. NEWTON J. T. & BUCK D. J. « Anxiety and pain measures in dentistry: a guide to their quality and
application ». J Am Dent Assoc (2000). Vol. 131, n°10, p. 1449‑1457.

5. BOURASSA M. Dentisterie comportementale manuel de psychologie appliqu e la m decine


dentaire. Montréal : Méridien, 1998. ISBN : 9782894152263.

6. MORIN B. L’utilisation des services dentaires et la condition bucco-dentaire chez les jeunes de 12
à 15 ans: leur relation avec la peur des traitements dentaires. Thèse/mémoire. Université Laval,
1996. 179 p.

7. BARLOW D. Anxiety and its disorders the nature and treatment of anxiety and panic. 2nd ed.New
York : Guilford Press, 2002. ISBN : 9781572304307.

8. ANONYME. « L’anxiété - Encyclopédie médicale - Doctissimo ». [En ligne]. Adresse URL :


http://www.doctissimo.fr/html/sante/encyclopedie/sa_781_anxiete.htm. (consulté le 19 mars
2011)

9. MOORE R. & BRØDSGAARD I. « Dentists’ perceived stress and its relation to perceptions about
anxious patients ». Community Dent Oral Epidemiol (2001). Vol. 29, n°1, p. 73‑80.

10. KLOOSTRA P. W., EBER R. M. & INGLEHART M. R. « Anxiety, stress, depression, and patients’
responses to periodontal treatment: periodontists’ knowledge and professional behavior ». J.
Periodontol (2007). Vol. 78, n°1, p. 64‑71. Identifiant DOI© 10.1902/jop.2007.060069.

11. LAROUSSE. Larousse m dical Paris : Larousse, 1995. ISBN : 9782035108005.

12. T.BECK G. E. A. & RUTH L.GREENBERG. Anxiety Disorders and Phobias: A Cognitive
Perspective. revised.Basic Books, 2005. 343 pages p.ISBN : 046500587X, 9780465005871.

13. BOUCHARD S. Traduction, fid lit et validit d’un inventaire d’anxi t situationnelle et de trait
d’anxi t Thèse/mémoire. Québec, Canada : Université Laval, 1990. 95 p.

14. FUENTES D., GORENSTEIN C. & HU L. W. « Dental anxiety and trait anxiety: an investigation of
their relationship ». Br Dent J (2009). Vol. 206, n°8, p. E17.
Identifiant DOI© 10.1038/sj.bdj.2009.253.
66

15. WEISENBERG M., KREINDLER M. L. & SCHACHAT R. « Relationship of the dental anxiety scale to
the state-trait anxiety inventory ». J. Dent. Res (1974). Vol. 53, n°4, p. 946.

16. FIRST M. DSM-IV-TR handbook of differential diagnosis. Arlington, Va. : : American Psychiatric
Press,, 2002. ISBN : 9781585622658.

17. NAIDU R. S. & LALWAH S. « Dental anxiety in a sample of West Indian adults ». West Indian Med
J (2010). Vol. 59, n°5, p. 567‑572.

18. ASTRØM A. N., SKARET E. & HAUGEJORDEN O. « Dental anxiety and dental attendance among 25-
year-olds in Norway: time trends from 1997 to 2007 ». BMC Oral Health (2011). Vol. 11, p. 10.
Identifiant DOI© 10.1186/1472-6831-11-10.

19. ARMFIELD J. M. « A comparison of three continuous scales used to determine the prevalence of
clinically significant dental fear ». Community Dent Oral Epidemiol [En ligne] (2011).
Identifiant DOI© 10.1111/j.1600-0528.2011.00628.x. Adresse URL :
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21732958. (consulté le 8 juillet 2011)

20. LOCKER D., SHAPIRO D. & LIDDELL A. « Who is dentally anxious? Concordance between
measures of dental anxiety ». Community Dent Oral Epidemiol (1996). Vol. 24, n°5, p. 346‑350.

21. CHANPONG B., HAAS D. A. & LOCKER D. « Need and demand for sedation or general anesthesia in
dentistry: a national survey of the Canadian population ». Anesth Prog (2005). Vol. 52, n°1,
p. 3‑11. Identifiant DOI© 10.2344/0003-3006(2005)52[3:NADFSO]2.0.CO;2.

22. NICOLAS E., COLLADO V., FAULKS D., BULLIER B. & HENNEQUIN M. « A national cross-sectional
survey of dental anxiety in the French adult population ». BMC Oral Health (2007). Vol. 7, p. 12.
Identifiant DOI© 10.1186/1472-6831-7-12.

23. GARIP H., ABALI O., GÖKER K., GÖKTÜRK U. & GARIP Y. « Anxiety and extraction of third molars
in Turkish patients ». Br J Oral Maxillofac Surg (2004). Vol. 42, n°6, p. 551‑554.
Identifiant DOI© 10.1016/j.bjoms.2004.08.001.

24. BENIGERI M., BRODEUR J.-M., OLIVIER M. & BEDOS C. « [Knowledge and perceptions of
adolescents regarding oral health] ». Can J Public Health (2002). Vol. 93, n°1, p. 54‑58.

25. MAGGIRIAS J. & LOCKER D. « Five-year incidence of dental anxiety in an adult population ».
Community Dent Health (2002). Vol. 19, n°3, p. 173‑179.

26. HUMPHRIS G. M., FREEMAN R., CAMPBELL J., TUUTTI H. & D’SOUZA V. « Further evidence for the
reliability and validity of the Modified Dental Anxiety Scale ». Int Dent J (2000). Vol. 50, n°6,
p. 367‑370.

27. COHEN M. E. « Dental anxiety and DMFS status: association within a US naval population versus
differences between groups ». Community Dent Oral Epidemiol (1985). Vol. 13, n°2, p. 75‑78.

28. KAUFMAN E., RAND R. S., GORDON M. & COHEN H. S. « Dental anxiety and oral health in young
Israeli male adults ». Community Dent Health (1992). Vol. 9, n°2, p. 125‑132.
67

29. VETTORE M. V., LEÃO A. T. T., MONTEIRO DA SILVA A. M., QUINTANILHA R. S. & LAMARCA G.
A. « The relationship of stress and anxiety with chronic periodontitis ». J. Clin. Periodontol
(2003). Vol. 30, n°5, p. 394‑402.

30. LAVIGNE G. J., KHOURY S., ABE S., YAMAGUCHI T. & RAPHAEL K. « Bruxism physiology and
pathology: an overview for clinicians ». J Oral Rehabil (2008). Vol. 35, n°7, p. 476‑494.
Identifiant DOI© 10.1111/j.1365-2842.2008.01881.x.

31. KLOOSTRA P. W., EBER R. M., WANG H.-L. & INGLEHART M. R. « Surgical versus non-surgical
periodontal treatment: psychosocial factors and treatment outcomes ». J. Periodontol (2006).
Vol. 77, n°7, p. 1253‑1260. Identifiant DOI© 10.1902/jop.2006.050302.

32. MUGLALI M. & KOMERIK N. « Factors related to patients’ anxiety before and after oral surgery ».
J. Oral Maxillofac. Surg (2008). Vol. 66, n°5, p. 870‑877.
Identifiant DOI© 10.1016/j.joms.2007.06.662.

33. CANAKÇI C. F. & CANAKÇI V. « Pain experienced by patients undergoing different periodontal
therapies ». J Am Dent Assoc (2007). Vol. 138, n°12, p. 1563‑1573.

34. NG S. K. S., CHAU A. W. L. & LEUNG W. K. « The effect of pre-operative information in relieving
anxiety in oral surgery patients ». Community Dent Oral Epidemiol (2004). Vol. 32, n°3,
p. 227‑235. Identifiant DOI© 10.1111/j.1600-0528.2004.00161.x.

35. PATEL A. M., RICHARDS P. S., WANG H.-L. & INGLEHART M. R. « Surgical or non-surgical
periodontal treatment: factors affecting patient decision making ». J. Periodontol (2006). Vol. 77,
n°4, p. 678‑683. Identifiant DOI© 10.1902/jop.2006.050206.

36. KAAKKO T. & MURTOMAA H. « Factors predictive of anxiety before oral surgery: efficacy of
various subject screening measures ». Anesth Prog (1999). Vol. 46, n°1, p. 3‑9.

37. STREINER D. L. Health Measurement Scales: A Practical Guide to Their Development and Use.
4th ed.Oxford : Oxford University Press, 2008. 431 p.ISBN : 9780199231881.

38. LEE J. CRONBACH P. E. M. « Construct vlidity in psychological tests ». Psychological Bulletin


(1955). Vol. 52, p. 281‑302.

39. AMERICAN EDUCATIONAL RESEARCH ASSOCIATION. Standards for educational and psychological
testing. Washington DC : American Educational Research Association, 1999.
ISBN : 9780935302257.

40. PETT, MA., LACKEY, NR., SULLIVAN, JJ. Making sense of factor analysis.

41. FREESTON M. H., LADOUCEUR R., THIBODEAU N., GAGNON F. & RHÉAUME J. « [The Beck Anxiety
Inventory. Psychometric properties of a French translation] ». Encephale (1994). Vol. 20, n°1,
p. 47‑55.
68

42. HUMPHRIS G. M., CLARKE H. M. M. & FREEMAN R. « Does completing a dental anxiety
questionnaire increase anxiety? A randomised controlled trial with adults in general dental
practice ». Br Dent J (2006). Vol. 201, n°1, p. 33‑35. Identifiant DOI© 10.1038/sj.bdj.4813772.

43. KENT G. « Effect of pre-appointment inquiries on dental patients’ post-appointment ratings of


pain ». Br J Med Psychol (1986). Vol. 59 ( Pt 1), p. 97‑99.

44. SCHUURS A. H. & HOOGSTRATEN J. « Appraisal of dental anxiety and fear questionnaires: a
review ». Community Dent Oral Epidemiol (1993). Vol. 21, n°6, p. 329‑339.

45. GAUTHIER, J., BOUCHARD, S. « Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-


Trait Anxiety Inventory de Spielberger ». Revue canadienne des sciences du comportement
Vol. 25, n°4, p. 559‑578.

46. BECK A. T., EPSTEIN N., BROWN G. & STEER R. A. « An inventory for measuring clinical anxiety:
psychometric properties ». J Consult Clin Psychol (1988). Vol. 56, n°6, p. 893‑897.

47. COLLADO V., NICOLAS E. & HENNEQUIN M. « Dental difficulty for adult patients undergoing
different dental procedures according to level of dental anxiety ». Odontostomatol Trop (2008).
Vol. 31, n°124, p. 35‑42.

48. MORIN B. A. La validit concomitante et discriminante de l’inventaire cognitif de la peur des


traitments dentaires pour adolescents. Thèse/mémoire. Université Laval, 22 p.

49. CORAH N. L., GALE E. N. & ILLIG S. J. « Assessment of a dental anxiety scale ». J Am Dent Assoc
(1978). Vol. 97, n°5, p. 816‑819.

50. RONIS D. L., HANSEN C. H. & ANTONAKOS C. L. « Equivalence of the original and revised dental
anxiety scales ». J Dent Hyg (1995). Vol. 69, n°6, p. 270‑272.

51. VIINIKANGAS A., LAHTI S., YUAN S., PIETILÄ I., FREEMAN R. & HUMPHRIS G. « Evaluating a single
dental anxiety question in Finnish adults ». Acta Odontol. Scand (2007). Vol. 65, n°4, p. 236‑240.
Identifiant DOI© 10.1080/00016350701395932.

52. NEVERLIEN P. O. « Assessment of a single-item dental anxiety question ». Acta Odontol. Scand
(1990). Vol. 48, n°6, p. 365‑369.

53. SMITH À. T. « An evaluation of an institution-based dental fears clinic ». Journal of Dental


Research (1984). Vol. 63,.

54. COOLIDGE T., HILLSTEAD M. B., FARJO N., WEINSTEIN P. & COLDWELL S. E. « Additional
psychometric data for the Spanish Modified Dental Anxiety Scale, and psychometric data for a
Spanish version of the Revised Dental Beliefs Survey ». BMC Oral Health (2010). Vol. 10, p. 12.
Identifiant DOI© 10.1186/1472-6831-10-12.

55. MILGROM P. Treating fearful dental patients a patient management handbook. 2nd ed.,
rev.Seattle Wash. : University of Washington Continuing Dental Education, 1995.
ISBN : 9781880291016.
69

56. ERCIYAS K., HAMAMCI Z., BUYUKOZTURK S. & ERCIYAS A. F. « Revised dental beliefs survey:
reliability and validity of a 22-item modified Turkish version ». J Oral Rehabil (2009). Vol. 36,
n°11, p. 831‑839. Identifiant DOI© 10.1111/j.1365-2842.2009.02001.x.

57. LITT M. D., NYE C. & SHAFER D. « Coping with oral surgery by self-efficacy enhancement and
perceptions of control ». J. Dent. Res. (1993). Vol. 72, n°8, p. 1237‑1243.

58. HUMPHRIS G. M. & HULL P. « Do dental anxiety questionnaires raise anxiety in dentally anxious
adult patients? A two-wave panel study ». Prim Dent Care (2007). Vol. 14, n°1, p. 7‑11.
Identifiant DOI© 10.1308/135576107779398165.

59. GATCHEL R. J., INGERSOLL B. D., BOWMAN L., ROBERTSON M. C. & WALKER C. « The prevalence
of dental fear and avoidance: a recent survey study ». JADA (1983). Vol. 107, n°4, p. 609‑610.

60. ARMFIELD J. M. « Australian population norms for the Index of Dental Anxiety and Fear (IDAF-
4C) ». Aust Dent J (2011). Vol. 56, n°1, p. 16‑22. Identifiant DOI© 10.1111/j.1834-
7819.2010.01279.x.

61. KLEINKNECHT R. Mastering anxiety the nature and treatment of anxious conditions. Cambridge
MA : Perseus Pub., 2002. ISBN : 9780738208282.

62. CORAH N. L. « Effect of perceived control on stress reduction in pedodontic patients ». J. Dent.
Res (1973). Vol. 52, n°6, p. 1261‑1264.

63. SIMPSON W. J., RUZICKA R. L. & THOMAS N. R. « Physiologic responses of children to initial
dental experience ». ASDC J Dent Child (1974). Vol. 41, n°6, p. 465‑470.

64. ANONYME. vaisseaux.pdf [En ligne]. Adresse URL :


http://www.somasimple.com/pdf_files/vaisseaux.pdf. (consulté le 12 juillet 2011)

65. BENJAMINS C., SCHUURS A. H., ASSCHEMAN H. & HOOGSTRATEN J. « Anxiety and blood pressure
prior to dental treatment ». Psychol Rep (1990). Vol. 67, n°2, p. 371‑377.

66. PICKERING T. G., SHIMBO D. & HAAS D. « Ambulatory blood-pressure monitoring ». N. Engl. J.
Med (2006). Vol. 354, n°22, p. 2368‑2374. Identifiant DOI© 10.1056/NEJMra060433.

67. RAAB F. J., SCHAFFER E. M., GUILLAUME-CORNELISSEN G. & HALBERG F. « Interpreting vital sign
profiles for maximizing patient safety during dental visits ». J Am Dent Assoc (1998). Vol. 129,
n°4, p. 461‑469.

68. BECK F. M. & WEAVER J. M. 2ND. « Blood pressure and heart rate responses to anticipated high-
stress dental treatment ». J. Dent. Res (1981). Vol. 60, n°1, p. 26‑29.

69. MILGROM P., KLEINKNECHT R. A., ELLIOTT J., LIU H. H. & TEO C. S. « A cross-cultural cross
validation of the Dental Fear Survey in South East Asia ». Behav Res Ther (1990). Vol. 28, n°3,
p. 227‑233.
70

70. BRAND H. S. « Cardiovascular responses in patients and dentists during dental treatment ». Int
Dent J (1999). Vol. 49, n°1, p. 60‑66.

71. NICOLAS E., LASSAUZAY C., PICKERING G., CROZE J. & HENNEQUIN M. « Needs in screening
cardiovascular parameters during dental care in the elderly ». Aging Clin Exp Res (2008). Vol. 20,
n°3, p. 272‑276.

72. VALLERAND, J., R. « Vers une méthodologie de validation trans-culturelle de questionnaires


psychologiques: implications pour la recherche en langue française. ». Psychologie Canadienne
(1989). Vol. 30, n°4, p. 662‑680.

73. HACCOUN, R.,R. « Une nouvelle technique de vérification de l’équivalence de mesures


psychologiques traduites ». Revue québécoise de psychologie (1987). Vol. 8, n°3, p. 30‑39.

74. FLEISS J. L. Statistical Methods for Rates and Proportions. 3rd ed.Hoboken, N.J : J. Wiley, 2003.
760 p.(Wiley series in probability and statistics). ISBN : 0471526290.

75. GOUVERNEMENT DU CANADA S. C. « Les statistiques : le pouvoir des données! Organisation des
données : Variables ». [En ligne]. Adresse URL : http://www.statcan.gc.ca/edu/power-
pouvoir/ch8/5214817-fra.htm. (consulté le 16 mars 2013)

76. NEWMARK C. S. « Stability of state and trait anxiety ». Psychol Rep (1972). Vol. 30, n°1,
p. 196‑198.

77. NUNNALLY J. Psychometric theory. 3.edition, 13. printing.New York : McGraw-Hill, 2006.
ISBN : 9780070478497.

78. TABACHNICK B. G. & FIDELL L. S. Using Multivariate Statistics. 5e éd. Allyn & Bacon, 2006.
1008 p.ISBN : 0205459382.

79. ANONYME. « The CONSORT Group > CONSORT Statement > Flow Diagram ». [En ligne].
Adresse URL : http://www.consort-statement.org/consort-statement/flow-diagram0/. (consulté le
13 juin 2012)

80. PICKERING T. G., JAMES G. D., BODDIE C., HARSHFIELD G. A., BLANK S. & LARAGH J. H. « How
common is white coat hypertension? ». JAMA (1988). Vol. 259, n°2, p. 225‑228.
71

Annexe I

« Annonces et formulaires de consentement éclairé »


72

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet est la
traduction du test original anglais.

Critères de sélection des participants


 critères d’exclusion : les patients analphabètes
 critères d’inclusion: les patients traités à la faculté de médecine dentaire de
l’Université Laval au programme de parodontie

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à lire la traduction initiale du questionnaire et à évaluer la
clarté et la facilité de compréhension des questions. Nous ne voulons pas mesurer votre anxiété. Votre
tâche consiste seulement à nous indiquer si vous trouvez que la version traduite est facile à lire et à
comprendre.

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418-563-0998, ou au courriel suivant : isabelle.quenneville.1@ulaval.ca. Vous pouvez également vous
adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique


Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.
73

Formulaire de consentement du Prétest

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur
Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante
au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,
sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de


comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de
recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les
questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet est la
traduction du test original anglais.

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à lire la traduction initiale du questionnaire et à évaluer la
clarté et la facilité de compréhension des questions. Nous ne voulons pas mesurer votre anxiété. Votre
tâche consiste seulement à nous indiquer si vous trouvez que la version traduite est facile à lire et à
comprendre.

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation


Vous aurez à prendre 15 minutes de votre temps pour lire le questionnaire et l’évaluer.

_________________________________
Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
74

Participation volontaire et droit de retrait


Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation
sans conséquence négative ou préjudice et sans avoir à justifier votre décision. Vous êtes invités à
répondre à toutes les questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre
ou non à chacune d’elles. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important d’en
prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les renseignements
personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données


Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par
les participants:
- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;
- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des
noms et des codes;
- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure
Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parodontie, sans aucun accès pour les
autres;
- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;
- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (au plus
tard à l’automne 2014) après quoi ils seront détruits;
- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne
pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.

Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les
comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins un an après la fin du
projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de manière à ce que, en cas
de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

__________________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
75

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418-563-0998, ou au courriel suivant : isabelle.quenneville.1@ulaval.ca

Remerciements
Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions
d’y participer.

Signatures
Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche
intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle
de peur et d’anxiété des traitements dentaires).

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, les avantages, les risques et les
inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le
chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________________ ________________________
Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles
avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la
chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.

L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la
recherche est la suivante :
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________

____________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
76

J’ai expliqué le but, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au
participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la
compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________
Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques
Toute plainte ou critique relativement à ce projet de recherche pourra être adressée, en toute
confidentialité, au Bureau de l'Ombudsman de l'Université Laval :
Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec
(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081
Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : info@ombudsman.ulaval.ca

____________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires.

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
77

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre
la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,
des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Critères de sélection des participants


 critère d’exclusion : aucun
 critère d’inclusion : les étudiants de la faculté de médecine dentaire de
l’Université Laval

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à remplir trois questionnaires d’anxiété dentaire à deux
reprises. Le temps requis est d'environ 15 minutes. La deuxième rencontre se fera 4 mois après la
première rencontre.

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418-563-0998, ou au courriel suivant : isabelle.quenneville.1@ulaval.ca. Vous pouvez également vous
adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique


Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.
78

Formulaire de consentement

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur
Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante
au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,
sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de


comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de
recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les
questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre
la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,
des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à remplir trois questionnaires d’anxiété dentaire à deux
reprises. La deuxième rencontre se fera 4 mois après la première rencontre.

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation


Vous devrez prendre le temps de lire et de remplir trois questionnaires. La rencontre prendra environ
30 minutes de votre temps.

______________________________
Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
79

Participation volontaire et droit de retrait


Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous êtes invités à répondre à toutes les
questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre ou non à chacune
d’elles. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation sans conséquence négative ou préjudice et
sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important
d’en prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les
renseignements personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données


Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par
les participants:
- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;
- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des
noms et des codes;
- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure
Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parodontie, sans aucun accès pour les
autres;
- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;
- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (au plus
tard à l’automne 2014) après quoi ils seront détruits;
- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne
pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.
Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les
comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins un an après la fin du
projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de manière à ce que, en cas
de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

______________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
80

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418 653-0998, ou à l’adresse courriel suivante: isabelle.quenneville.1@ulaval.ca

Remerciements
Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions
d’y participer.

Signatures
Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche
intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle
de peur et d’anxiété des traitements dentaires).
J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les
inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le
chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________________ ________________________
Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles
avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la
chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.
L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la
recherche est la suivante :
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________

_____________________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
81

J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au
participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la
compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________
Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques
Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au Bureau de l'Ombudsman de
l'Université Laval :
Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec
(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081
Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : info@ombudsman.ulaval.ca

_______________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
82

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre
la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,
des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Critères de sélection des participants


 critères d’exclusion : les patients analphabètes
 critères d’inclusion: les patients traités à la faculté de médecine dentaire de
l’Université Laval au programme de parodontie

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à obtenir vos traitements à la clinique de parodontie tels
que prévus. Avant et après la procédure vous devrez répondre à 3 questionnaires d’anxiété. Les
mesures de votre pression artérielle et de votre pouls seront également prises. Vos traitements seront
réalisés par un résident du programme de spécialisation en parodontie de l’Université Laval. Tous les
rendez-vous auront lieu à la clinique de parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université
Laval avec le même examinateur.

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418-563-0998, ou au courriel suivant : isabelle.quenneville.1@ulaval.ca. Vous pouvez également vous
adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique


Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.
83

Formulaire de consentement

Titre de la recherche
Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et
d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur
Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante
au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,
sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de


comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de
recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les
questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude
Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des
traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique
francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre
la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,
des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Déroulement de la participation
Votre participation à cette recherche consiste à obtenir vos traitements à la clinique de parodontie tels
que prévus. Avant et après la procédure vous devrez répondre à 3 questionnaires d’anxiété. Les
mesures de votre pression artérielle et de votre pouls seront également prises. Vos traitements seront
réalisés par un résident du programme de spécialisation en parodontie de l’Université Laval. Tous les
rendez-vous auront lieu à la clinique de parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université
Laval avec le même examinateur.

______________________________
Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No
d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
84

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation


Vous devrez prendre le temps de lire et de remplir trois questionnaires au début et la fin de votre
rendez-vous. Vous aurez également à prendre 6 mesures de pression artérielle et de pouls avec un
appareil automatique. Votre rendez-vous sera allongé d’environ 30 minutes.

Participation volontaire et droit de retrait


Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous êtes invités à répondre à toutes les
questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre ou non à chacune
d’elles. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation sans conséquence négative ou préjudice et
sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important
d’en prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les
renseignements personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données


Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par
les participants:
- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;
- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des
noms et des codes;
- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure
Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parondontie, sans aucun accès pour les
autres;
- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;
- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (maximum
automne 2014) après quoi ils seront détruits;
- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne
pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.
Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les
comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins

______________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
85

un an après la fin du projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de
manière à ce que, en cas de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez
communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :
418 653-0998, ou à l’adresse courriel suivante: isabelle.quenneville.1@ulaval.ca

Remerciements
Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions
d’y participer.

Signatures
Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche
intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle
de peur et d’anxiété des traitements dentaires).

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les
inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le
chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.
__________________________________________ ________________________
Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en
indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles
avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la
chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.

_____________________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
86

L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la
recherche est la suivante :
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________

J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au
participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la
compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________
Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques
Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au Bureau de l'Ombudsman de
l'Université Laval :
Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec
(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081
Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : info@ombudsman.ulaval.ca

_______________________________
Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and
fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No


d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :
87

Annexe II

« Évaluation du comité d’experts »


88

Évaluation du comité (Première version)

Nom, Prénom : ___________________________________________

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire « Échelle de peur et d’anxiété des traitements
dentaires » qui se trouve ci-dessous. Les questions de la version originale anglaise, l’Index of Dental
Anxiety and Fear, ont été insérées dans le tableau pour faciliter la lecture et l’évaluation.

Le but de cette évaluation n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons que vous puissiez
évaluer si la traduction respecte l’idée originale de l’auteur.

Pour une traduction jugée non-conforme, vous devez suggérer une traduction alternative.
Nous effectuerons des évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire jusqu’à ce
que le degré d’entente entre les évaluateurs soit satisfaisant.

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires / Index of Dental Anxiety and Fear

The following questions ask about possible aspects of dental anxiety and fear.
Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la crainte et de l’anxiété liées aux traitements
dentaires.

1. How much do you agree Disagree Agree a little Somewhat agree Moderately
agree
Strongly agree

with the following


statements?
1. Dans quelle mesure êtes- Tout à fait en
désaccord
Plutôt en
désaccord
Plus ou moins en
accord
Plutôt en
accord
Tout à fait en
accord
vous en accord avec les
énoncés suivants?
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) I feel anxious shortly


before going to the dentist.
a) Je ressens de l’anxiété
peu de temps avant ma
visite chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I generally avoid going


89

to the dentist because I find


the experience unpleasant
or distressing.
b) J’évite généralement les
visites chez le dentiste
parce que je trouve
l’expérience désagréable et
pénible.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I get nervous or edgy


about upcoming dental
visits.
c) Je ressens de la nervosité
ou de l’angoisse à
l’approche de toute visite
chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I think that something


really bad would happen to
me if I were to visit a
dentist.
d) Je pense que quelque
chose de très grave pourrait
m’arriver si j’allais chez le
dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
e) I feel afraid or fearful
when visiting the dentist.
e) J’ai peur lorsque je vais
chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) My heart beats faster


when I go to the dentist.
f) Mon cœur bat plus vite
lorsque je vais chez le
dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
90

g) I delay making
appointments to go to the
dentist.
g) Je remets à plus tard les
rendez-vous chez le
dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) I often think about all the


things that might go wrong
prior to going to the dentist.
h) Je pense souvent aux
choses qui pourraient mal
tourner avant ma visite chez
le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

2. Do the following statements apply to you ? Yes No


2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) My avoidance or fear of going to the dentist significantly interferes with my


life in some way (normal routine, occupational or academinc functioning,
social activities, or relationships).
a) Mon évitement ou ma crainte d’aller chez le dentiste perturbe nettement
certaines sphères de ma vie (routine, fonctionnement professionnel ou
scolaire, activités sociales ou rapports avec les autres).
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I am greatly distress about my level of dental fear.


b) L’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire me perturbe beaucoup.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I consider my level of dental fear to be excessive or unreasonable.


91

c) Je considère que l’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire est


excessive et démesurée.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I am afraid of going to the dentist because I am concerned I may have a


panic attack (abrupt fear with sweating, pounding heart, fear of dying or
losing control, chest pain, etc.)
d) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire
une crise d’angoisse (soudaine peur accompagnée de transpiration abondante
et de battements cardiaques forts et rapides, peur de mourir ou de perdre le
contrôle, douleur à la poitrine, etc.).
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I am afraid of going to the dentist because I am generally highly self-


conscious or concerned about being watched or judged in social situations.
e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que j’ai des complexes ou que je
m’inquiète de ce que les gens vont penser de moi, en société.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

3. To what extent are you Not at all A little Somewhat Moderately Very much

anxious about the following


things when you go to the
dentist ?
3. Dans quelle mesure les Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

éléments suivants vous


causent-ils de l’anxiété quand
vous allez chez le dentiste?
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) Painful or uncomfortable
procedures
a) Interventions douloureuses
et désagréables
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
b) Feeling embarrassed or
92

ashamed
b) Sentiment de gêne ou de
honte
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) Not being in control of what


is happening
c) Perte de contrôle sur ce qui
se passe
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) Feeling sick, queasy or


disgusted
d) Sensation de malaise, de
nausée ou de dégoût
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) Numbness caused by the


anesthetic
e) Engourdissement causé par
l’anesthésique
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) Not knowing what the dentist


is going to do
f) Ignorance de ce que le
dentiste va faire
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) The cost of dental treatment


g) Coût du traitement dentaire
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) Needles or injections
h) Aiguilles ou injections
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
93

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

i) Gagging or choking
i) Peur d’avoir des haut-le-
cœur ou d’étouffer
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

j) Having an unsympathetic or
unkind dentist
j) Indifférence ou manque de
gentillesse du dentiste
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
94

Évaluation du comité (version # 2)

Nom, Prénom : ___________________________________________

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire « Échelle de peur et d’anxiété des traitements
dentaires » qui se trouve ci-dessous. Les questions de la version originale anglaise, l’Index of Dental
Anxiety and Fear, ont été insérées dans le tableau pour faciliter la lecture et l’évaluation.

Le but de cette évaluation n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons que vous puissiez
évaluer si la traduction respecte l’idée originale de l’auteur, en tenant compte du contenu, de la
signification, de la forme et de la clarté des énoncés.

Pour une traduction jugée non-conforme, vous devez suggérer une traduction alternative.
Nous effectuerons des évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire jusqu’à ce
que le degré d’entente entre les évaluateurs soit satisfaisant, soit un kappa plus grand ou égal à 0.75. Ce
résultat n’a pas été obtenu suite à la première évaluation. Voici la version finale que je vous propose.
Elle contient une amalgamation des commentaires de chacun.

Index of Dental Anxiety and Fear / Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires

The following questions ask about possible aspects of dental anxiety and fear.
Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la peur et de l’anxiété des traitements dentaires.

1. How much do you agree Disagree Agree a little Somewhat agree Moderately
agree
Strongly agree

with the following


statements?
1. Dans quelle mesure êtes- Tout à fait en
désaccord
Plutôt en
désaccord
Ni en accord ni en
désaccord
Plutôt en
accord
Tout à fait en
accord
vous en accord avec les
énoncés suivants?
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) I feel anxious shortly


before going to the dentist.
a) Je ressens de l'anxiété un
peu avant de me rendre
chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
95

b) I generally avoid going


to the dentist because I find
the experience unpleasant
or distressing.
b J’ai tendance à éviter les
visites chez le dentiste
parce que je trouve
l’expérience désagréable et
pénible.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I get nervous or edgy


about upcoming dental
visits.
c) Je deviens nerveux et
tendu à l'approche des
visites chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I think that something


really bad would happen to
me if I were to visit a
dentist.
d) Je pense que quelque
chose de très grave pourrait
m’arriver si j’allais chez le
dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I feel afraid or fearful


when visiting the dentist.
e) J'ai peur ou j'ai des
craintes lorsque je vais chez
le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) My heart beats faster


when I go to the dentist.
f) Mon cœur bat plus vite
lorsque je vais chez le
96

dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) I delay making
appointments to go to the
dentist.
g) Je remets à plus tard la
prise de mes rendez-vous
chez le dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) I often think about all the


things that might go wrong
prior to going to the dentist.
h) Je pense souvent à tout
ce qui pourrait mal tourner
avant ma visite chez le
dentiste.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

2. Do the following statements apply to you ? Yes No


2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) My avoidance or fear of going to the dentist significantly interferes with my


life in some way (normal routine, occupational or academic functioning,
social activities, or relationships).
a) Ma peur d'aller chez le dentiste ou mon évitement d'aller chez le dentiste
perturbe considérablement certains aspects de ma vie (ma routine quotidienne,
mes activités au bureau ou à l'école, mes activités sociales ou mes interactions
avec les autres).
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I am greatly distressed about my level of dental fear.


b) Je suis grandement perturbé par ma peur des traitements dentaires.
97

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme


Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I consider my level of dental fear to be excessive or unreasonable.


c) Je considère que ma peur des traitements dentaires est excessive et
déraisonnable.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I am afraid of going to the dentist because I am concerned I may have a


panic attack (abrupt fear with sweating, pounding heart, fear of dying or
losing control, chest pain, etc.)
d) J'ai peur d'aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire
une crise d’angoisse (peur soudaine avec des sueurs, battements de coeur
forts, peur de mourir ou de perdre le contrôle, douleur à la poitrine).
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I am afraid of going to the dentist because I am generally highly self-


conscious or concerned about being watched or judged in social situations.
e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je suis timide ou que je crains le
jugement des autres.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

3. To what extent are you Not at all A little Somewhat Moderately Very much

anxious about the following


things when you go to the
dentist ?
3. Jusqu'à quel point les choses Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

suivantes vous rendent-elles


anxieux lorsque vous allez
chez le dentiste ?
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) Painful or uncomfortable
procedures
a) Devoir subir des traitements
douloureux ou désagréables.
98

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme


Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
b) Feeling embarrassed or
ashamed
b) Me sentir gêné ou honteux.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) Not being in control of what


is happening
c) Ne pas avoir le contrôle sur
ce qui se passe.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) Feeling sick, queasy or


disgusted
d) Me sentir malade, nauséeux
ou dégoûté.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) Numbness caused by the


anesthetic
e) Avoir des engourdissements
et une insensibilité causés par
une anesthésie.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) Not knowing what the dentist


is going to do
f) Ne pas savoir ce que le
dentiste va faire.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) The cost of dental treatment


g) Coût du traitement dentaire.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
99

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) Needles or injections
h) Utilisation d'aiguilles ou les
injections.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

i) Gagging or choking
i) Avoir des haut-le-coeur ou
m'étouffer.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

j) Having an unsympathetic or
unkind dentist
j) Avoir un dentiste qui n'est
pas sympathique ou qui n'est
pas gentil.
La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme
Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :
100

Annexe III

« Prétest »
101

Prétest

Numéro du patient : ___________


Niveau d’éducation atteint le plus élevé :

Primaire ___ Secondaire ___ Cégep ___ Universitaire ___

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire ci-dessous.

Juger de la clarté de chacun des items en encerclant un chiffre de 0 à 7. Vous pouvez également
suggérer des corrections.

Le but de ce prétest n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons nous assurer que les
questions sont compréhensibles et que le vocabulaire utilisé est facile à comprendre.

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la peur et de l’anxiété liées aux traitements
dentaires.

1. Dans quelle mesure êtes- Tout à fait en Plutôt en Ni en accord ni en Plutôt en Tout à fait en
désaccord désaccord désaccord accord accord
vous en accord avec les
énoncés suivants?

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

a) Je ressens de l'anxiété un
peu avant de me rendre
chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

b J’ai tendance à éviter les


visites chez le dentiste
parce que je trouve
l’expérience désagréable et
pénible.
102

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

c) Je deviens nerveux ou
tendu à l'approche des
visites chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

d) Je pense que quelque


chose de très grave pourrait
m’arriver si j’allais chez le
dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

e) J'ai peur ou je suis


craintif lorsque je vais chez
le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

f) Mon cœur bat plus vite


lorsque je vais chez le
dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

g) Je remets à plus tard la


prise de mes rendez-vous
chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

h) Je pense souvent à tout


ce qui pourrait mal tourner
avant ma visite chez le
dentiste.
103

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

a) Ma peur d'aller chez le dentiste ou mon évitement d'aller chez le dentiste


perturbe de façon significative certains aspects de ma vie (ma routine
quotidienne, mes activités au travail ou à l'école, mes activités sociales ou mes
interactions avec les autres).

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

b) Je suis grandement perturbé par ma peur des traitements dentaires.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

c) Je considère que ma peur des traitements dentaires est excessive ou


déraisonnable.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

d) J'ai peur d'aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire
une attaque de panique (peur soudaine avec des sueurs, battements de coeur
forts, peur de mourir ou de perdre le contrôle, douleur à la poitrine, etc).

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je suis timide ou inquiet à l’idée
de me faire observer ou juger par les autres.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

3. Jusqu'à quel point les choses Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

suivantes vous rendent-elles


104

anxieux lorsque vous allez


chez le dentiste ?

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

a) Devoir subir des traitements


douloureux ou désagréables.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

b) Me sentir gêné ou honteux.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

c) Ne pas avoir le contrôle sur


ce qui se passe.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

d) Me sentir malade, nauséeux


ou dégoûté.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

e) Avoir des engourdissements


ou une insensibilité causés par
une anesthésie.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

f) Ne pas savoir ce que le


dentiste va faire.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :
g) Le coût du traitement
dentaire.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


105

Corrections proposées :
h) L’utilisation d'aiguilles ou
les injections.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

i) Avoir des haut-le-coeur ou


m'étouffer.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :

j) Avoir un dentiste qui n'est


pas sympathique ou qui n'est
pas gentil.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout


Corrections proposées :
106

Annexe IV

« IDAF-4C+ »
107
108

Annexe V

« EPATD»
109

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires (EPATD)

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la crainte et de l’anxiété des interventions
dentaires.
1. Dans quelle mesure Tout à fait en Plutôt en Plus ou moins en Plutôt en Tout à fait en
désaccord désaccord accord accord accord
êtes-vous en accord avec
les énoncés suivants?
a) Je ressens de l’anxiété
peu de temps avant ma
visite chez le dentiste.
b) J’évite généralement les
visites chez le dentiste
parce que je trouve
l’expérience désagréable et
pénible.
c) Je ressens de la nervosité
ou de l’angoisse à
l’approche de toute visite
chez le dentiste.
d) Je pense que quelque
chose de très grave pourrait
m’arriver si j’allais chez le
dentiste.
e) J’ai peur lorsque je vais
chez le dentiste.
f) Mon cœur bat plus vite
lorsque je vais chez le
dentiste.
g) Je remets à plus tard les
rendez-vous chez le
dentiste.
h) Je pense souvent aux
choses qui pourraient mal
tourner avant ma visite chez
le dentiste.

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non


a) Mon évitement ou ma crainte d’aller chez le dentiste perturbe nettement
certaines sphères de ma vie (routine, fonctionnement professionnel ou
scolaire, activités sociales ou rapports avec les autres).
b) L’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire me perturbe beaucoup.
c) Je considère que l’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire est
excessive et démesurée.
d) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire
une crise d’angoisse (soudaine peur accompagnée de transpiration abondante
110

et de battements cardiaques forts et rapides, peur de mourir ou de perdre le


contrôle, douleur à la poitrine, etc.).
e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que j’ai des complexes ou que je
m’inquiète de ce que les gens vont penser de moi, en société.

3. Dans quelle mesure les Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

éléments suivants vous


causent-ils de l’anxiété
quand vous allez chez le
dentiste?
a) Interventions douloureuses
et désagréables
b) Sentiment de gêne ou de
honte
c) Perte de contrôle sur ce qui
se passe
d) Sensation de malaise, de
nausée ou de dégoût
e) Engourdissement causé par
l’anesthésique
f) Ignorance de ce que le
dentiste va faire
g) Coût du traitement dentaire
h) Aiguilles ou injections
i) Peur d’avoir des haut-le-
cœur ou d’étouffer
j) Indifférence ou manque de
gentillesse du dentiste
111

Annexe VI

« IASTA forme Y-1 et Y-2 »


112

QUESTIONNAIRE D’ÉVALUATION PERSONNELLE


IASTA (forme Y-1)

Ce questionnaire contient un certain nombre d’énoncés que les gens ont déjà utilisés pour se
décrire. Lisez chaque énoncé, puis en indiquant le chiffre approprié à gauche de l’énoncé, indiquez
comment vous vous sentez MAINTENANT, c’est-à-dire À CE MOMENT PRÉCIS. Il n’y a pas de
bonnes ou de mauvaises réponses. Ne vous attardez pas trop longtemps sur un énoncé ou l’autre, mais
donnez la réponse qui vous semble décrire le mieux les sentiments que vous éprouvez
MAINTENANT.

Répondez selon l’échelle suivante :


Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup
1 2 3 4
_____________________________________________________________________
______ Je me sens calme.

______ Je me sens en sécurité.

______ Je me sens tendu( e ).

______ Je me sens surmené( e ).

______ Je me sens tranquille.

______ Je me sens bouleversé( e ).

______ Je suis préoccupé( e ) actuellement par des malheurs possibles.

______ Je me sens comblé( e ).

______ Je me sens effrayé( e ).

______ Je me sens à l’aise.

______ Je me sens sûr( e ) de moi.


113

Répondez selon l’échelle suivante :


Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup
1 2 3 4
_____________________________________________________________________
______ Je me sens nerveu (se).

______ Je suis affolé( e ).

______ Je me sens indécis( e ).

______ Je suis détendu( e ).

______ Je me sens satisfait( e ).

______ Je suis préoccupé( e ).

______ Je me sens tout mêlé( e ).

______ Je sens que j’ai les nerfs solides.

______ Je me sens bien.

Référence : Gauthier. J. & Bouchard, S. (1990). Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-Trait Anxiety
Inventory de Spielberger. Canadian Journal of Behavioral Sciences, 25, 559-589.
114

QUESTIONNAIRE D’ÉVALUATION PERSONNELLE


IASTA (forme Y-2)

Ce questionnaire contient un certain nombre d’énoncés que les gens ont déjà utilisés pour se
décrire. Lisez chaque énoncé, puis en indiquant le chiffre approprié à gauche de l’énoncé, indiquez
comment vous vous sentez EN GÉNÉRAL. Il n’y a pas de bonnes ou de mauvaises réponses. Ne vous
attardez pas trop longtemps sur un énoncé ou l’autre, mais donnez la réponse qui vous semble décrire le
mieux les sentiments que vous éprouvez EN GÉNÉRAL.

Répondez selon l’échelle suivante :


Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup
1 2 3 4
_____________________________________________________________________
______ Je me sens bien.

______ Je me sens nerveux(se) et agité( e ).

______ Je me sens content( e ) de moi-même.

______ Je voudrais être aussi heureux( e ) que les autres semblent l’être.

______ J’ai l’impression d’être un raté.

______ Je me sens reposé( e ).

______ Je suis d’un grand calme.

______ Je sens que les difficultés s’accumulent au point où je n’arrive pas à les surmonter.

______ Je m’en fais trop pour des choses qui n’en valent pas vraiment la peine.

______ Je suis heureux(se).

______ J’ai des pensées troublantes

______ Je manque de confiance en moi.


115

Répondez selon l’échelle suivante :


Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup
1 2 3 4
_____________________________________________________________________
______ Je me sens en sécurité.

______ Prendre des décisions m’est facile.

______ Je sens que je ne suis pas à la hauteur de la situation.

______ Je suis satisfait( e ).

______ Des idées sans importance me passent par la tête et me tracassent.

______ Je prends les désappointements tellement à cœur que je n’arrive pas à les chasser de mon esprit.

______ Je suis une personne qui a les nerfs solides

______ Je deviens tendu( e ) ou bouleversé( e ) quand je songe à mes préoccupations et à mes intérêts

récents.

Référence : Gauthier. J. & Bouchard, S. (1990). Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-Trait Anxiety
Inventory de Spielberger. Canadian Journal of Behavioral Sciences, 25, 559-589.
116

Annexe VII

« Inventaire d’anxiété de Beck »


117
118

Annexe VIII

« Collecte de données »
119

Collecte de données

Numéro du
patient
Intervention
réalisée
Opérateur
Assistante
dentaire
Questionnaires Avant
complétés Après
PA Mesure # Mesure # Mesure #
Avant 1 2 3

Après

Pouls Mesure # Mesure # Mesure #


Avant 1 2 3

Après

Médication(s)
120

Annexe IX

« Compilation des données »


121

Compilation des commentaires des experts (version # 1)


122

Compilation des commentaires des experts (version # 2)


123

Compilation des données du Prétest


124

Compilation des données pour le test-retest de l’EPATD


125
126

Compilation des données pour le test-retest de l’IAB


127
128

Compilation des données pour le test-retest de l’IASTA Y-1


129
130

Compilation des données pour le test-retest de l’IASTA Y-2


131
132

Compilation pour le calcul de l’alpha de Cronbach de l’EPATD sur une feuille excel
133

Compilation pour les statistiques se rapportant aux valeurs physiologiques


134
135

Compilation des données afin d’effectuer l’analyse factorielle confirmatoire ainsi que les corrélations
avec les autres questionnaires
136

Compilation des données obtenues avec l’EPATD pour les études de validité
137
138

Compilation des données obtenues avec l’IAB pour les études de validité
139
140

Compilation des données obtenues avec l’IASTA Y-1 pour les études de validité
141
142

Compilation données obtenues avec l’IASTA Y-2 pour les études de validité
143
144

Annexe X

« Résultats statistiques:
Mise au point du questionnaire traduit»
145

A. Préparation de la version préliminaire


Aucune statistique requise

B. Évaluation et modification de la version préliminaire


Version # 1 : Accord inter-juges

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge2 (Léger)

Table of juge1 by juge2

juge1 juge2

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 20 | 2 | 0 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 2 | 1 | 1 | 4
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Total 22 3 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8462 0.7396 0.4091 0.1961 2.0860


Satisfaisant 0.8077 0.7663 0.1772 0.1934 0.9161
Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .
-------------- . . . . .
Overall 0.8077 0.7337 0.2778 0.1738 1.5987

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge3 (Quenneville)

Table of juge1 by juge3

juge1 juge3

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 0 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 3 | 0 | 1 | 4
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Total 25 0 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8846 0.8195 0.3607 0.1508 2.3917


Satisfaisant 0.8462 0.8462 0.0000 0.0000 .
Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .
-------------- . . . . .
146

Overall 0.8462 0.8136 0.1746 0.0730 2.3917

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge4 (Morin)

Table of juge1 by juge4

juge1 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 14 | 4 | 4 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 2 | 0 | 2 | 4
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.6154 0.5799 0.0845 0.1639 0.5157


Satisfaisant 0.6923 0.7396 -0.1818 0.1961 -0.9271
Non-conforme 0.7692 0.7692 0.0000 0.0000 .
-------------- . . . . .
Overall 0.5385 0.5444 -0.0130 0.1158 -0.1121

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge5 (Giasson)

Table of juge1 by juge5

juge1 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 6 | 16 | 0 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909


Satisfaisant 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909
Non-conforme 1.0000 1.0000 . . .
-------------- . . . . .
Overall 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909
147

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge3 (Quenneville)

Table of juge2 by juge3

juge2 juge3

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 0 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 3 | 0 | 0 | 3
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 0 | 1 | 1
-------------+--------+--------+--------+
Total 25 0 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8846 0.8195 0.3607 0.1508 2.3917


Satisfaisant 0.8846 0.8846 0.0000 0.0000 0.0000
Non-conforme 1.0000 0.9260 1.0000 0.1961 5.0990
-------------- . . . . .
Overall 0.8846 0.8151 0.3760 0.0983 3.8253

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge4 (Morin)

Table of juge2 by juge4

juge2 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 14 | 4 | 4 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 1 | 0 | 2 | 3
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 1 | 0 | 0 | 1
-------------+--------+--------+--------+
Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.6154 0.5799 0.0845 0.1639 0.5157


Satisfaisant 0.7308 0.7663 -0.1519 0.1934 -0.7852
Non-conforme 0.7308 0.7485 -0.0706 0.1264 -0.5586
-------------- . . . . .
Overall 0.5385 0.5473 -0.0196 0.1215 -0.1613
148

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge5 (Giasson)

Table of juge2 by juge5

juge2 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 5 | 17 | 0 | 22
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 1 | 2 | 0 | 3
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 1 | 0 | 1
-------------+--------+--------+--------+
Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.3077 0.3136 -0.0086 0.0869 -0.0992


Satisfaisant 0.2692 0.2929 -0.0335 0.0747 -0.4483
Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .
-------------- . . . . .
Overall 0.2692 0.2840 -0.0207 0.0755 -0.2738

Accord inter-juge entre juge3 (Quenneville) et juge4 (Morin)

Table of juge3 by juge4

juge3 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 15 | 4 | 6 | 25
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 1 | 0 | 0 | 1
-------------+--------+--------+--------+
Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.5769 0.6065 -0.0752 0.0933 -0.8062


Satisfaisant 0.8462 0.8462 0.0000 0.0000 .
Non-conforme 0.7308 0.7485 -0.0706 0.1264 -0.5586
-------------- . . . . .
Overall 0.5769 0.6006 -0.0593 0.0789 -0.7510
149

Accord inter-juge entre juge3 (Quenneville) et juge5 (Giasson)

Table of juge3 by juge5

juge3 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 6 | 19 | 0 | 25
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 0 | 1 | 0 | 1
-------------+--------+--------+--------+
Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.2692 0.2515 0.0237 0.0425 0.5586


Satisfaisant 0.2308 0.2308 0.0000 0.0000 .
Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .
-------------- . . . . .
Overall 0.2308 0.2219 0.0114 0.0204 0.5586

Accord inter-juge entre juge4 (Morin) et juge5 (Giasson)

Table of juge4 by juge5

juge4 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total


| |sant |orme |
-------------+--------+--------+--------+
Conforme | 4 | 12 | 0 | 16
-------------+--------+--------+--------+
Satisfaisant | 1 | 3 | 0 | 4
-------------+--------+--------+--------+
Non-conforme | 1 | 5 | 0 | 6
-------------+--------+--------+--------+
Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.4615 0.4379 0.0421 0.1430 0.2944


Satisfaisant 0.3077 0.3136 -0.0086 0.0869 -0.0992
Non-conforme 0.7692 0.7692 0.0000 0.0000 .
-------------- . . . . .
Overall 0.2692 0.2604 0.0120 0.0833 0.1440
150

Juge vs Juge item p0 pe k se_k z

1 vs 2 Overall 0.80769 0.73373 0.27778 0.17375 1.59870


1 vs 3 Overall 0.84615 0.81361 0.17460 0.07301 2.39165
1 vs 4 Overall 0.53846 0.54438 -0.01299 0.11582 -0.11213
1 vs 5 Overall 0.38462 0.31361 0.10345 0.08687 1.19087
2 vs 3 Overall 0.88462 0.81509 0.37600 0.09829 3.82529
2 vs 4 Overall 0.53846 0.54734 -0.01961 0.12155 -0.16132
2 vs 5 Overall 0.26923 0.28402 -0.02066 0.07546 -0.27381
3 vs 4 Overall 0.57692 0.60059 -0.05926 0.07890 -0.75104
3 vs 5 Overall 0.23077 0.22189 0.01141 0.02042 0.55857
5 vs 5 Overall 0.26923 0.26036 0.01200 0.08332 0.14403

GLOBAL 0.0311246
151

Version # 2: Accord inter-juges

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge2 (B. Morin)

Table of juge1 by juge2

juge1(Steve Tremblay)
juge2(Brian Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 20 | 2 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 2 | 2 | 4
-------------+--------+--------+
Total 22 4 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.73964 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185


2 0.84615 0.73964 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185
Overall . . 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge3 (I. Quenneville)

Table of juge1 by juge3

juge1(Steve Tremblay)
juge3(Isabelle Quenneville)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 26 0 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646


2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
152

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge4 (S. Morin)

Table of juge1 by juge4

juge1(Steve Tremblay)
juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 26 0 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646


2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge1 by juge5

juge1(Steve Tremblay)
juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 21 | 1 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 25 1 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062


2 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062
Overall . . -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062
153

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge3 (I. Quenneville)

Table of juge2 by juge3

juge2(Brian Morin)
juge3(Isabelle Quenneville)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 26 0 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646


2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge4 (S. Morin)

Table of juge2 by juge4

juge2(Brian Morin)
juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 22 | 0 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 26 0 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646


2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646
154

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge2 by juge5

juge2(Brian Morin)
juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 21 | 1 | 22
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 4 | 0 | 4
-------------+--------+--------+
Total 25 1 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062


2 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062
Overall . . -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

Accord inter-juge entre juge3 (I. Quenneville) et juge4 (S. Morin)

Table of juge3 by juge4

juge3(Isabelle Quenneville)
juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 26 | 0 | 26
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 1 | 1
-------------+--------+--------+
Total 26 1 27

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 1 1 1 0.19612 5.09902 <.0001


Overall . . 1 . . .
155

Accord inter-juge entre juge3 (I. Quenneville) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge3 by juge5

juge3(Isabelle Quenneville)
juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 25 | 1 | 26
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+
Total 25 1 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398


2 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398
Overall . . -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Accord inter-juge entre juge4 (S. Morin) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge4 by juge5

juge4(Sylvie Morin)
juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total


| |sant |
-------------+--------+--------+
Conforme | 25 | 1 | 26
-------------+--------+--------+
Satisfaisant | 0 | 0 | 0
-------------+--------+--------+
Total 25 1 26

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398


2 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398
Overall . . -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Cohérence moyenne entre les 5 juges

The MAGREE macro


Kappa statistics for nominal response

observed chance Standard


y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.87692 0.87112 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341


2 0.87692 0.87112 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341
Overall . . 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341
156

C. Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans un prétest

Comparaison des résultats au prétest avec le niveau de scolarité des participants.

The GLM Procedure

Dependent Variable: total

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.14697994 0.07348997 0.54 0.5917

Error 17 2.30834550 0.13578503

Corrected Total 19 2.45532544

R-Square Coeff Var Root MSE total Mean

0.059862 5.415910 0.368490 6.803846

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.14697994 0.07348997 0.54 0.5917

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.13191509 0.13191509 0.97 0.3381


Sec vs Universite 1 0.04967518 0.04967518 0.37 0.5533
Cegep vs Universite 1 0.06147698 0.06147698 0.45 0.5101

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26056192 26.87 <.0001


Cegep 6.70879121 0.13927621 48.17 <.0001
Universite 6.82867133 0.11110398 61.46 <.0001
157

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1 Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537
Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001


Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001
Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001
158

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1a

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1a Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099


Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328
Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001


Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001
Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001
159

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1b

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1b Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
160

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1c

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1c Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
161

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1d

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.88506494 0.94253247 0.41 0.6699

Error 17 39.06493506 2.29793736

Corrected Total 19 40.95000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1d Mean

0.046033 23.50225 1.515895 6.450000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.88506494 0.94253247 0.41 0.6699

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.06 0.8170


Sec vs Universite 1 1.13286713 1.13286713 0.49 0.4921
Cegep vs Universite 1 1.21284271 1.21284271 0.53 0.4774

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 1.07189957 6.53 <.0001


Cegep 6.71428571 0.57295442 11.72 <.0001
Universite 6.18181818 0.45705951 13.53 <.0001
162

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1e

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1e Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
163

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1f

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1f Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537
Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001


Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001
Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001
164

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1g

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1g Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
165

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1h

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.18961039 0.59480519 0.47 0.6341

Error 17 21.61038961 1.27119939

Corrected Total 19 22.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1h Mean

0.052176 17.08295 1.127475 6.600000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.18961039 0.59480519 0.47 0.6341

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.79365079 0.79365079 0.62 0.4403


Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.10 0.7568
Cegep vs Universite 1 0.83405483 0.83405483 0.66 0.4291

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.79724507 8.78 <.0001


Cegep 6.28571429 0.42614541 14.75 <.0001
Universite 6.72727273 0.33994644 19.79 <.0001
166

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.37142857 0.18571429 2.21 0.1402

Error 17 1.42857143 0.08403361

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2 Mean

0.206349 4.201239 0.289886 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.37142857 0.18571429 2.21 0.1402

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 1.51 0.2357


Sec vs Universite 1 0.00000000 0.00000000 0.00 1.0000
Cegep vs Universite 1 0.34920635 0.34920635 4.16 0.0574

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.20498002 34.15 <.0001


Cegep 6.71428571 0.10956643 61.28 <.0001
Universite 7.00000000 0.08740377 80.09 <.0001
167

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2a

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.35844156 0.17922078 0.24 0.7855

Error 17 12.44155844 0.73185638

Corrected Total 19 12.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2a Mean

0.028003 12.96191 0.855486 6.600000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.35844156 0.17922078 0.24 0.7855

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 0.39 0.5404


Sec vs Universite 1 0.34965035 0.34965035 0.48 0.4988
Cegep vs Universite 1 0.00288600 0.00288600 0.00 0.9507

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.60491999 11.57 <.0001


Cegep 6.57142857 0.32334333 20.32 <.0001
Universite 6.54545455 0.25793875 25.38 <.0001
168

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2b

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2b Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233
Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001


Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001
Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001
169

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2c

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2c Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233
Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001


Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001
Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001
170

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2d

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2d Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233
Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001


Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001
Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001
171

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2e

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.42 0.6662

Error 17 4.33766234 0.25515661

Corrected Total 19 4.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2e Mean

0.046668 7.374165 0.505130 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.42 0.6662

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.50 0.4901


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8177
Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 0.64 0.4361

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.35718105 19.60 <.0001


Cegep 6.71428571 0.19092130 35.17 <.0001
Universite 6.90909091 0.15230251 45.36 <.0001
172

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.22597403 0.11298701 0.32 0.7294

Error 17 5.97402597 0.35141329

Corrected Total 19 6.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3 Mean

0.036447 8.847779 0.592801 6.700000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.22597403 0.11298701 0.32 0.7294

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.36 0.5557


Sec vs Universite 1 0.22377622 0.22377622 0.64 0.4359
Cegep vs Universite 1 0.02597403 0.02597403 0.07 0.7890

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.41917377 16.70 <.0001


Cegep 6.71428571 0.22405780 29.97 <.0001
Universite 6.63636364 0.17873629 37.13 <.0001
173

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3a

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3a Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537
Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001


Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001
Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001
174

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3b

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Error 17 2.62337662 0.15431627

Corrected Total 19 3.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3b Mean

0.180195 5.776928 0.392831 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 1.85 0.1914


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.09 0.7670
Cegep vs Universite 1 0.48773449 0.48773449 3.16 0.0933

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.27777353 25.20 <.0001


Cegep 6.57142857 0.14847620 44.26 <.0001
Universite 6.90909091 0.11844303 58.33 <.0001
175

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3c

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Error 17 2.62337662 0.15431627

Corrected Total 19 3.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3c Mean

0.180195 5.776928 0.392831 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 1.85 0.1914


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.09 0.7670
Cegep vs Universite 1 0.48773449 0.48773449 3.16 0.0933

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.27777353 25.20 <.0001


Cegep 6.57142857 0.14847620 44.26 <.0001
Universite 6.90909091 0.11844303 58.33 <.0001
176

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3d

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3d Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
177

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3e

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3e Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
178

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3f

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3f Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876


Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182
Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001


Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001
Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001
179

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3g

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.09285714 0.04642857 0.92 0.4172

Error 17 0.85714286 0.05042017

Corrected Total 19 0.95000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3g Mean

0.097744 3.230854 0.224544 6.950000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.09285714 0.04642857 0.92 0.4172

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.63 0.4384


Sec vs Universite 1 0.00000000 0.00000000 0.00 1.0000
Cegep vs Universite 1 0.08730159 0.08730159 1.73 0.2057

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.15877684 44.09 <.0001


Cegep 6.85714286 0.08486979 80.80 <.0001
Universite 7.00000000 0.06770267 103.39 <.0001
180

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3h

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3h Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099


Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328
Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001


Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001
Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001
181

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3i

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.13961039 0.06980519 0.21 0.8115

Error 17 5.61038961 0.33002292

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3i Mean

0.024280 8.510759 0.574476 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.13961039 0.06980519 0.21 0.8115

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.38 0.5433


Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.38 0.5450
Cegep vs Universite 1 0.00072150 0.00072150 0.00 0.9633

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.40621603 17.23 <.0001


Cegep 6.71428571 0.21713160 30.92 <.0001
Universite 6.72727273 0.17321110 38.84 <.0001
182

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3j

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3j Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099


Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328
Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001


Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001
Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001

Conclusion :

Cette analyse indique que la score moyen à l’ensemble des questions ne diffère pas selon le niveau de
scolarité (F=0.54, df=2,17, p=0.5917). La moyenne est de 7.0 pour le secondaire, de 6.71 pour le
cégep, et de 6.83 pour l’université. Des contrastes ont également été effectués pour comparer un
niveau spécifique de scolarité avec un autre. Par exemple, le secondaire n’est pas différent du cépep
(F=0.97, df=1,17, p=0.3381).
183

Annexe XI

« Résultats statistiques:
Étude de fidélité »
184

Alpha de Cronbach

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum


q1a_E 99 1.62626 0.98546 161.00000 1.00000 5.00000
q1e_E 99 1.16162 0.61788 115.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.716158
Standardized 0.765216

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q1a_E 0.619716 . 0.619716 .
q1e_E 0.619716 . 0.619716 .

--------------------------------------------------------------------------------------------

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1b_B 99 1.15152 0.61218 114.00000 1.00000 5.00000


q1g_B 99 1.16162 0.65007 115.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.924360
Standardized 0.925256

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q1b_B 0.860909 . 0.860909 .
q1g_B 0.860909 . 0.860909 .
185

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1c_P 99 1.22222 0.72218 121.00000 1.00000 5.00000


q1f_P 99 1.31313 0.80365 130.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.643105
Standardized 0.645595

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q1c_P 0.476664 . 0.476664 .
q1f_P 0.476664 . 0.476664 .

--------------------------------------------------------------------------------------------

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1d_C 99 1.11111 0.58709 110.00000 1.00000 5.00000


q1h_C 99 1.20202 0.71400 119.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.907486
Standardized 0.916927

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q1d_C 0.846597 . 0.846597 .
q1h_C 0.846597 . 0.846597 .
186

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1a_E 99 1.62626 0.98546 161.00000 1.00000 5.00000


q1b_B 99 1.15152 0.61218 114.00000 1.00000 5.00000
q1c_P 99 1.22222 0.72218 121.00000 1.00000 5.00000
q1d_C 99 1.11111 0.58709 110.00000 1.00000 5.00000
q1e_E 99 1.16162 0.61788 115.00000 1.00000 5.00000
q1f_P 99 1.31313 0.80365 130.00000 1.00000 5.00000
q1g_B 99 1.16162 0.65007 115.00000 1.00000 5.00000
q1h_C 99 1.20202 0.71400 119.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.934134
Standardized 0.945063

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q1a_E 0.664263 0.940984 0.656930 0.947189
q1b_B 0.864948 0.920256 0.880319 0.932214
q1c_P 0.774005 0.925074 0.770794 0.939673
q1d_C 0.890806 0.919350 0.904134 0.930562
q1e_E 0.907279 0.917399 0.914815 0.929818
q1f_P 0.678366 0.933202 0.675825 0.945959
q1g_B 0.817138 0.922610 0.833067 0.935460
q1h_C 0.763589 0.925837 0.775177 0.939379
187

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q2a 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000


q2b 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000
q2c 99 1.98990 0.10050 197.00000 1.00000 2.00000
q2d 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000
q2e 99 1.96970 0.17229 195.00000 1.00000 2.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw -.019737
Standardized .

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q2a . -.021053 . .
q2b . -.021053 . .
q2c -.017857 0.000000 . .
q2d . -.021053 . .
q2e -.017857 0.000000 . .
188

The CORR Procedure

10 Variables: q3a q3b q3c q3d q3e q3f q3g q3h


q3i q3j

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q3a 99 1.74747 0.73323 173.00000 1.00000 5.00000


q3b 99 1.20202 0.49445 119.00000 1.00000 4.00000
q3c 99 1.27273 0.54992 126.00000 1.00000 3.00000
q3d 99 1.13131 0.46613 112.00000 1.00000 4.00000
q3e 99 1.18182 0.54142 117.00000 1.00000 4.00000
q3f 99 1.13131 0.33946 112.00000 1.00000 2.00000
q3g 99 1.37374 0.67892 136.00000 1.00000 4.00000
q3h 99 1.64646 0.88425 163.00000 1.00000 5.00000
q3i 99 1.21212 0.53970 120.00000 1.00000 4.00000
q3j 99 1.27273 0.54992 126.00000 1.00000 3.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha
----------------------------
Raw 0.629619
Standardized 0.618408

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation


Variable with Total Alpha with Total Alpha
------------------------------------------------------------------------
q3a 0.483914 0.553196 0.453934 0.553893
q3b 0.041357 0.650279 0.039330 0.647163
q3c 0.183097 0.627522 0.222410 0.607967
q3d 0.348947 0.597481 0.334968 0.582325
q3e 0.345497 0.595148 0.316948 0.586512
q3f 0.233680 0.619118 0.221133 0.608251
q3g 0.207512 0.627596 0.238644 0.604343
q3h 0.482924 0.550616 0.458898 0.552676
q3i 0.462161 0.570990 0.437497 0.557904
q3j 0.197348 0.624739 0.189267 0.615290
189

Test-Retest

Test IDAF-4C+

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IDAF_t1 89 33.30337 6.51119 2964 28.00000 65.00000 total
IDAF_t2 90 34.16667 6.18125 3075 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

IDAFC_t2
IDAFC_t1 0.38007
total 0.0002
89

sans les sujets 93 et 95


Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

total_t1 87 32.59770 4.57613 2836 28.00000 51.00000 total


total_t2 88 34.20455 6.20930 3010 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

total_t2

total_t1 0.59106
total <.0001
87

b) selon l’ordre des questionnaires


---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------
Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IDAF_t1 39 32.41026 4.48223 1264 28.00000 48.00000 total
IDAF_t2 40 34.57500 6.21779 1383 28.00000 51.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

IDAF_t2
IDAF_t1 0.51907
total 0.0007
39
190

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IDAF_t1 26 34.96154 9.34871 909.00000 28.00000 65.00000 total
IDAF_t2 26 34.07692 7.16616 886.00000 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26


Prob > |r| under H0: Rho=0

IDAFC_t2
IDAFC_t1 0.21380
total 0.2943

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IDAF_t1 24 32.95833 5.42522 791.00000 28.00000 51.00000 total
IDAF_t2 24 33.58333 5.08122 806.00000 28.00000 46.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24


Prob > |r| under H0: Rho=0

IDAF_t2
IDAF_t1 0.72012
total <.0001

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires

chisquare df p
5.25376 2 0.0723
191

Test IAB

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IAB_t1 78 6.69231 4.76543 522.00000 1.00000 21.00000 total
IAB_t2 87 9.40230 6.88689 818.00000 1.00000 33.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

IAB_t2
IAB_t1 0.42936
total 0.0001
76
b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires
---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------
Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IAB_t1 30 5.50000 5.04292 165.00000 1.00000 21.00000 total
IAB_t2 37 7.40541 6.33535 274.00000 1.00000 22.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

IAB_t2
IAB_t1 0.40633
total 0.0319
28

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IAB_t1 24 7.54167 4.69022 181.00000 1.00000 18.00000 total
IAB_t2 26 11.15385 7.73921 290.00000 3.00000 33.00000 total

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

IAB_t2
IAB_t1 0.53705
total 0.0068
24

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IAB_t1 24 7.33333 4.35058 176.00000 1.00000 15.00000 total
IAB_t2 24 10.58333 6.17088 254.00000 3.00000 31.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24


Prob > |r| under H0: Rho=0

IAB_t2
IAB_t1 0.25156
total 0.2357

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires
chisquare df p
1.29135 2 0.5243
192

Test IASTA Y-1

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label


IASTA_Y1_t1 90 47.03333 3.41000 4233 39.00000 59.00000 total
IASTA_Y1_t2 90 45.74444 3.78216 4117 35.00000 54.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 90


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y1_t2
IASTA_Y1_t1 0.40316
total <.0001

b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires


------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------
Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y1_t1 40 46.75000 2.78963 1870 39.00000 52.00000 total
IASTA_Y1_t2 40 45.27500 4.14474 1811 35.00000 54.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 40


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y1_t2
IASTA_Y1_t1 0.38088
total 0.0153

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y1_t1 26 46.23077 3.08944 1202 41.00000 52.00000 total
IASTA_Y1_t2 26 46.46154 2.71633 1208 42.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y1_t2
IASTA_Y1_t1 0.36335
total 0.0681

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y1_t1 24 48.37500 4.32196 1161 42.00000 59.00000 total
IASTA_Y1_t2 24 45.75000 4.15200 1098 38.00000 52.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y1_t2
IASTA_Y1_t1 0.54333
total 0.0061

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires
chisquare df p
193

0.72883 2 0.6946
Test IASTA Y-2

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label


IASTA_Y2_t1 90 47.06667 3.95991 4236 36.00000 58.00000 total
IASTA_Y2_t2 90 46.10000 3.75380 4149 39.00000 56.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 90


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y2_t2
IASTA_Y2_t1 0.54756
total <.0001

b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires

---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y2_t1 40 46.22500 3.00843 1849 36.00000 52.00000 total
IASTA_Y2_t2 40 45.27500 3.29714 1811 39.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 40


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y2_t2
IASTA_Y2_t1 0.61400
total <.0001

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y2_t1 26 47.11538 4.81935 1225 38.00000 58.00000 total
IASTA_Y2_t2 26 46.07692 4.27011 1198 39.00000 56.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y2_t2
IASTA_Y2_t1 0.52824
total 0.0055

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------


Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label
IASTA_Y2_t1 24 48.41667 4.11695 1162 41.00000 56.00000 total
IASTA_Y2_t2 24 47.50000 3.61158 1140 42.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24


Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_
Y2_t2
IASTA_Y2_t1 0.41523
total 0.0436

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires
chisquare df p
194

1.01485 2 0.6020
Test-retest avec la corrélation intra-classe (ICC)

Test IDAF-4C+

Analysis Variable : total total

N
temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum
------------------------------------------------------------------------------------------
1 100 99 33.2828283 6.4476549 28.0000000 65.0000000
2 100 90 34.1666667 6.1812511 28.0000000 61.0000000
------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability


Dependent variable = total

Shrout-Fleiss
reliability:
_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup
total 53.2115 99 25.2079 36.8596 1 25.0755 88 1 2 0.35940 0.16902 0.52212

Test IAB
Analysis Variable : total total

N
temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum
------------------------------------------------------------------------------------------
1 100 88 6.7500000 4.6836718 1.0000000 21.0000000
2 100 87 9.4022989 6.8868931 1.0000000 33.0000000
------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability


Dependent variable = total

Shrout-Fleiss
reliability:
_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup

total 46.1818 98 23.0855 292.901 1 19.4880 75 1 2 0.40649 0.21102 0.56652

Test IASTA Y-1


Analysis Variable : total total

N
temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum
------------------------------------------------------------------------------------------
1 100 100 47.2500000 3.5401735 39.0000000 59.0000000
2 100 90 45.7444444 3.7821613 35.0000000 54.0000000
------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability


Dependent variable = total

Shrout-Fleiss
195

reliability:
_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup
total 18.4104 99 8.51111 74.7556 1 7.76679 89 1 2 0.40660 0.22292 0.56086
Test IASTA Y-2
Analysis Variable : total total

N
temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum
------------------------------------------------------------------------------------------
1 100 100 46.9300000 3.9370168 36.0000000 58.0000000
2 100 90 46.1000000 3.7537996 39.0000000 56.0000000
------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability


Dependent variable = total

Shrout-Fleiss
reliability:
_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup
total 22.1026 99 7.13889 42.05 1 6.74663 89 1 2 0.53228 0.37009 0.66173
196

Annexe XII

« Résultats statistiques:
Étude de validité»
197

1. Déterminer si la médication a un effet sur la variation de la pression artérielle diastolique et


systolique.

The TTEST Procedure

Variable: PA_systol_diff

medicament N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

Non 86 -1.7442 10.5610 1.1388 -29.0000 26.0000


Oui 15 4.1333 16.3963 4.2335 -18.0000 48.0000
Diff (1-2) -5.8775 11.5663 3.2364

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 -1.82 0.0724


Satterthwaite Unequal 16.086 -1.34 0.1987

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F


Folded F 14 85 2.41 0.0137

Variable: PA_diastol_diff

medicament N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

Non 86 0.7674 9.1904 0.9910 -24.0000 36.0000


Oui 15 -1.4000 6.3897 1.6498 -12.0000 11.0000
Diff (1-2) 2.1674 8.8483 2.4759

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 0.88 0.3835


Satterthwaite Unequal 25.381 1.13 0.2706

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F


Folded F 85 14 2.07 0.1276

Conclusion : La prise de médicament ne semble pas avoir d’effet sur les variations de tension artérielle
systolique (t=-1.82, df=99, p=0.0724) et diastolique (t=0.88, df=99, p=0.3835).
198

2- Pour ce qui est des interventions, déterminer si les examens, les traitements prosthodontiques,
les traitements non-chirurgicaux ou les traitements chirurgicaux ont un impact sur la variation
de la pression et du pouls. Il faut évaluer la pression systolique et diastolique séparément.

The GLM Procedure

Dependent Variable: PA_systol_diff

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 423.53128 141.17709 1.03 0.3817


Error 97 13261.79545 136.71954
Corrected Total 100 13685.32673

R-Square Coeff Var Root MSE PA_systol_diff Mean


0.030948 -1342.005 11.69271 -0.871287

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F


intervention 3 423.5312781 141.1770927 1.03 0.3817

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >


F

Examens vs Trt chirurgicaux 1 332.2840909 332.2840909 2.43


0.1223
Examens vs Trt non chirurgicaux 1 121.5779221 121.5779221 0.89
0.3480
Examens vs Trt prosthodontiques 1 99.5636364 99.5636364 0.73
0.3956
Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 0.8230519 0.8230519 0.01
0.9383
Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 37.6409091 37.6409091 0.28
0.6010
Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 39.0000000 39.0000000 0.29
0.5945

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Examens -3.09090909 1.7627428 -1.75 0.0827


Traitements chirurgicaux 0.79545455 1.7627428 0.45 0.6528
Traitements non chirurgicaux 0.50000000 3.3753955 0.15 0.8825
Traitements prosthodontiques 7.00000000 11.6927131 0.60 0.5508
199

The GLM Procedure

Dependent Variable: PA_diastol_diff

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 351.329283 117.109761 1.52 0.2135


Error 97 7459.621212 76.903311
Corrected Total 100 7810.950495

R-Square Coeff Var Root MSE PA_diastol_diff Mean


0.044979 1968.255 8.769453 0.445545

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F


intervention 3 351.3292829 117.1097610 1.52 0.2135

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >


F
Examens vs Trt chirurgicaux 1 225.9204545 225.9204545 2.94
0.0897
Examens vs Trt non chirurgicaux 1 3.4632035 3.4632035 0.05
0.8324
Examens vs Trt prosthodontiques 1 97.3338384 97.3338384 1.27
0.2634
Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 136.9096320 136.9096320 1.78
0.1852
Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 44.8505051 44.8505051 0.58
0.4469
Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 103.3910256 103.3910256 1.34
0.2491

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Examens -0.97727273 1.32204483 -0.74 0.4616


Traitements chirurgicaux 2.22727273 1.32204483 1.68 0.0953
Traitements non chirurgicaux -1.58333333 2.53152312 -0.63 0.5331
Traitements prosthodontiques 9.00000000 8.76945332 1.03 0.3073
200

The GLM Procedure

Dependent Variable: pouls_diff

Sum of
Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 101.745800 33.915267 0.44 0.7226


Error 97 7421.462121 76.509919
Corrected Total 100 7523.207921

R-Square Coeff Var Root MSE pouls_diff Mean


0.013524 140.6762 8.746995 6.217822

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F


intervention 3 101.7457996 33.9152665 0.44 0.7226

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >


F
Examens vs Trt chirurgicaux 1 63.92045455 63.92045455 0.84
0.3630
Examens vs Trt non chirurgicaux 1 5.41125541 5.41125541 0.07
0.7908
Examens vs Trt prosthodontiques 1 6.56363636 6.56363636 0.09
0.7702
Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 57.15638528 57.15638528 0.75
0.3895
Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 18.04090909 18.04090909 0.24
0.6284
Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 3.10256410 3.10256410 0.04
0.8408

Standard
Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|
Examens 5.59090909 1.31865909 4.24 <.0001
Traitements chirurgicaux 7.29545455 1.31865909 5.53 <.0001
Traitements non chirurgicaux 4.83333333 2.52503991 1.91 0.0585
Traitements prosthodontiques 3.00000000 8.74699484 0.34 0.7324

Conclusion : Les interventions ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de pression artérielle
systolique (F=1.03, df=3, 97, p=0.3817), sur les variations de pression artérielle diastolique (F=1.52,
df=3,97, p=0.2135), ni sur les variations de pouls (F=0.44, df=3, 97, p=0.7226). Pour répondre à cette
question, des Anovas à un facteur (one-way Anova) ont été effectuées.
201

3- Déterminer s'il y a un lien entre la baisse de la pression et du pouls et la différence dans le


score EPATD
The MEANS Procedure

Variable N Mean Std Dev Minimum Maximum


---------------------------------------------------------------------------------------
PA_systol_avant 101 123.9900990 17.0455244 96.0000000 185.0000000
PA_systol_apres 101 124.7623762 18.0594288 95.0000000 168.0000000
PA_systol_diff 101 -0.8712871 11.6984301 -29.0000000 48.0000000

PA_diastol_avant 101 80.2178218 10.7476546 59.0000000 112.0000000


PA_diastol_apres 101 79.7722772 11.3753076 52.0000000 113.0000000
PA_diastol_diff 101 0.4455446 8.8379582 -24.0000000 36.0000000

pouls_avant 101 74.8019802 12.9799998 48.0000000 108.0000000


pouls_apres 101 68.6039604 10.0419910 50.0000000 103.0000000
pouls_diff 101 6.2178218 8.6736428 -18.0000000 38.0000000

epatd_avant 101 42.4851485 10.9458795 28.0000000 75.0000000


epatd_apres 101 38.8811881 10.6567229 27.0000000 85.0000000
epatd_diff 101 3.6039604 5.5463127 -10.0000000 35.0000000
---------------------------------------------------------------------------------------

Pearson Correlation Coefficients, N = 101


Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_ epatd_


diff diff diff diff

PA_systol_diff 1.00000 0.45529 0.17653 0.08171


<.0001 0.0774 0.4166

PA_diastol_diff 0.45529 1.00000 0.04464 0.01894


<.0001 0.6576 0.8509

pouls_diff 0.17653 0.04464 1.00000 0.06355


0.0774 0.6576 0.5278

epatd_diff 0.08171 0.01894 0.06355 1.00000


0.4166 0.8509 0.5278

Conclusion : Il semble y avoir une relation entre les variations de pression artérielle systolique et les
variations de pression artérielle diastolique (r=0.45529, p<0.0001). Toutefois, les variations de
pression artérielle, que ce soit la systolique ou la diastolique, ne semble pas reliées aux variations du
pouls ni aux variations d’anxiété (EPATD).
202

4- Déterminer s'il y a un lien entre la baisse de la pression et du pouls et le score à l'EPATD au


temps 1

The CORR Procedure

1 With Variables: t1_EPATD


3 Variables: PA_systol_diff PA_diastol_diff pouls_diff

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum


Maximum

t1_EPATD 101 42.48515 10.94588 4291 28.00000


75.00000
PA_systol_diff 101 -0.87129 11.69843 -88.00000 -29.00000
48.00000
PA_diastol_diff 101 0.44554 8.83796 45.00000 -24.00000
36.00000
pouls_diff 101 6.21782 8.67364 628.00000 -18.00000
38.00000

Pearson Correlation Coefficients, N = 101


Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_


diff diff diff

t1_EPATD 0.21396 0.06555 0.25251


0.0317 0.5148 0.0108

CONCLUSION

 Il semble y avoir un lien linéaire entre les variations de pression artérielle systolique et le score
EPATD (r=0.21396, p=0.0317). Cela veut dire qu’une baisse de pression artérielle est associée à
une grande mesure d’EPATD.

 Il ne semble pas y avoir de lien entre les variations de pression artérielle diastolique et le score
EPATD (r=0.06555, p=0.5148).

 Il semble y avoir un lien linéaire entre les variations de pouls et le score EPATD (r=0.25251,
p=0.0108). Cela veut dire qu’une baisse de pouls est associée à une grande mesure d’EPATD.
203

5. Variation du pouls vs IASTA Y-1

Variable N Mean Std Dev Minimum Maximum


---------------------------------------------------------------------------------------
PA_systol_avant 101 123.9900990 17.0455244 96.0000000 185.0000000
PA_systol_apres 101 124.7623762 18.0594288 95.0000000 168.0000000
PA_systol_diff 101 -0.8712871 11.6984301 -29.0000000 48.0000000

PA_diastol_avant 101 80.2178218 10.7476546 59.0000000 112.0000000


PA_diastol_apres 101 79.7722772 11.3753076 52.0000000 113.0000000
PA_diastol_diff 101 0.4455446 8.8379582 -24.0000000 36.0000000

pouls_avant 101 74.8019802 12.9799998 48.0000000 108.0000000


pouls_apres 101 68.6039604 10.0419910 50.0000000 103.0000000
pouls_diff 101 6.2178218 8.6736428 -18.0000000 38.0000000

iasta_y1_avant 101 1.7465347 0.4280337 1.1500000 3.0000000


iasta_y1_apres 101 1.5103960 0.3192426 1.1500000 3.1500000
iasta_y1_diff 101 0.2361386 0.3939619 -0.8000000 1.4500000
---------------------------------------------------------------------------------------

Pearson Correlation Coefficients, N = 101


Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_ iasta_


diff diff diff y1_diff

PA_systol_diff 1.00000 0.45529 0.17653 0.30319


<.0001 0.0774 0.0021

PA_diastol_diff 0.45529 1.00000 0.04464 0.10231


<.0001 0.6576 0.3086

pouls_diff 0.17653 0.04464 1.00000 0.31037


0.0774 0.6576 0.0016

iasta_y1_diff 0.30319 0.10231 0.31037 1.00000


0.0021 0.3086 0.0016
204

6. Analyse factorielle confirmatoire sur l’EPATD

PROGRAMME POUR FAIRE L’ANALYSE FACTORIELLE CONFIRMATOIRE SUR M-PLUS:

Mplus VERSION 6.11


MUTHEN & MUTHEN
07/19/2012 2:06 PM

INPUT INSTRUCTIONS

TITLE: AFC

DATA:
file = epatd1 Mplus.txt;

VARIABLE:
names = q1a q1b q1c q1d q1e q1f q1g q1h id;

usevariable = q1a q1b q1c q1d q1e q1f q1g q1h id;

IDVARIABLE = id;

missing are .;

ANALYSIS:

type = general;
iteration = 1000;
estimator = MLR;

MODEL:

EMOTIF BY q1a q1e;


BEHAVIOR BY q1b q1g;
PHYSIO BY q1c q1f;
COGNITIF by q1d q1h;

OUTPUT:
residual;
standardized(STDYX);
modindices(4);
!TECH1 TECH2 TECH4 TECH5 TECH8;
205

OUTPUT

MODEL FIT INFORMATION

Number of Free Parameters 30

Loglikelihood

H0 Value -1000.614
H0 Scaling Correction Factor 1.503
for MLR
H1 Value -969.885
H1 Scaling Correction Factor 1.430
for MLR

Information Criteria

Akaike (AIC) 2061.228


Bayesian (BIC) 2139.681
Sample-Size Adjusted BIC 2044.928
(n* = (n + 2) / 24)

Chi-Square Test of Model Fit

Value 48.212*
Degrees of Freedom 14
P-Value 0.0000
Scaling Correction Factor 1.275
for MLR

* The chi-square value for MLM, MLMV, MLR, ULSMV, WLSM and WLSMV cannot be used
for chi-square difference testing in the regular way. MLM, MLR and WLSM
chi-square difference testing is described on the Mplus website. MLMV, WLSMV,
and ULSMV difference testing is done using the DIFFTEST option.

RMSEA (Root Mean Square Error Of Approximation)

Estimate 0.156
90 Percent C.I. 0.109 0.205
Probability RMSEA <= .05 0.000

CFI/TLI

CFI 0.916
TLI 0.833

Chi-Square Test of Model Fit for the Baseline Model

Value 436.753
Degrees of Freedom 28
P-Value 0.0000

SRMR (Standardized Root Mean Square Residual)

Value 0.051
206

STANDARDIZED MODEL RESULTS

STDYX Standardization

Two-Tailed
Estimate S.E. Est./S.E. P-Value

EMOTIF BY
Q1A 0.762 0.068 11.168 0.000
Q1E 0.864 0.035 24.397 0.000

BEHAVIOR BY
Q1B 0.869 0.046 18.991 0.000
Q1G 0.830 0.066 12.543 0.000

PHYSIO BY
Q1C 0.915 0.026 35.306 0.000
Q1F 0.843 0.045 18.878 0.000

COGNITIF BY
Q1D 0.915 0.075 12.204 0.000
Q1H 0.776 0.099 7.837 0.000

BEHAVIOR WITH
EMOTIF 0.837 0.077 10.818 0.000

PHYSIO WITH
EMOTIF 0.999 0.033 32.456 0.000
BEHAVIOR 0.847 0.058 14.675 0.000

COGNITIF WITH
EMOTIF 0.703 0.097 7.231 0.000
BEHAVIOR 0.722 0.106 6.810 0.000
PHYSIO 0.688 0.098 7.007 0.000

Intercepts
Q1A 1.786 0.098 18.212 0.000
Q1B 1.444 0.061 23.576 0.000
Q1C 1.643 0.078 21.155 0.000
Q1D 1.491 0.109 13.628 0.000
Q1E 1.480 0.061 24.250 0.000
Q1F 1.568 0.071 21.988 0.000
Q1G 1.469 0.076 19.249 0.000
Q1H 1.557 0.097 16.081 0.000

Variances
EMOTIF 1.000 0.000 999.000 999.000
BEHAVIOR 1.000 0.000 999.000 999.000
PHYSIO 1.000 0.000 999.000 999.000
COGNITIF 1.000 0.000 999.000 999.000

Residual Variances
Q1A 0.420 0.104 4.042 0.000
Q1B 0.244 0.080 3.071 0.002
Q1C 0.163 0.047 3.442 0.001
Q1D 0.163 0.137 1.187 0.235
Q1E 0.253 0.061 4.133 0.000
Q1F 0.290 0.075 3.858 0.000
Q1G 0.311 0.110 2.828 0.005
Q1H 0.398 0.154 2.593 0.010
207

R-SQUARE

Observed Two-Tailed
Variable Estimate S.E. Est./S.E. P-Value

Q1A 0.580 0.104 5.584 0.000


Q1B 0.756 0.080 9.496 0.000
Q1C 0.837 0.047 17.653 0.000
Q1D 0.837 0.137 6.102 0.000
Q1E 0.747 0.061 12.198 0.000
Q1F 0.710 0.075 9.439 0.000
Q1G 0.689 0.110 6.271 0.000
Q1H 0.602 0.154 3.918 0.000
208

7. Corrélations entre les différentes échelles

a. Corrélations entre les scores moyens sur l’EPATD, IAB, IASTA Y-1, IASTA Y-2
n.b. les scores moyens ont été utilisés plutôt que les scores totaux pour que ces scores
soient interprétés sur la même échelle que les questions qui les composent

The CORR Procedure

4 Variables: epatd IAB IASTA_Y1 IASTA_Y2

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

epatd 101 1.93193 1.00662 195.12500 1.00000 5.00000


IAB 100 0.21619 0.24086 21.61905 0 1.09524
IASTA_Y1 101 1.74653 0.42803 176.40000 1.15000 3.00000
IASTA_Y2 101 2.34752 0.21799 237.10000 1.85000 2.95000

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

epatd IAB IASTA_Y1 IASTA_Y2

epatd 1.00000 0.53646 0.59142 -0.09220


<.0001 <.0001 0.3591
101 100 101 101

IAB 0.53646 1.00000 0.55431 -0.04309


Total <.0001 <.0001 0.6703
100 100 100 100

IASTA_Y1 0.59142 0.55431 1.00000 -0.24204


<.0001 <.0001 0.0147
101 100 101 101

IASTA_Y2 -0.09220 -0.04309 -0.24204 1.00000


0.3591 0.6703 0.0147
101 100 101 101
209

b. Corrélations des scores moyens sur l’EPATD, IAB, IASTA Y-1, IASTA Y-2 sur
chacunes des dimensions
Variable N Mean Std Dev
Sum Minimum Maximum
epatd_emotif 101 2.30198 1.28273
232.50000 1.00000 5.00000
IAB_emotif 100 0.29800 0.34406
29.80000 0 1.80000
IASTA_Y1_emotif 101 1.81518 0.37186
183.33333 1.16667 3.00000
epatd_cognitif 101 1.51485 0.92319
153.00000 1.00000 5.00000
IAB_cognitif 100 0.23250 0.34862
23.25000 0 2.00000
IASTA_Y1_cognitif 101 1.61089 0.43633
162.70000 1.00000 3.00000
epatd_physio 101 2.19307 1.29223
221.50000 1.00000 5.00000
IAB_physio 100 0.17667 0.23279
17.66667 0 1.16667
IASTA_Y1_physio 101 1.98267 0.72823
200.25000 1.00000 3.75000
210

Pearson Correlation Coefficients


Prob > |r| under H0: Rho=0
Number of Observations

epatd_ IAB_ IASTA_Y1_ epatd_ IAB_ IASTA_Y1_ epatd_ IAB_ IASTA_Y1_


emotif emotif emotif cognitif cognitif cognitif physio physio physio

epatd_emotif 1.00000 0.59317 0.57940 0.52818 0.47023 0.53186 0.90410 0.37489 0.64663
<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 0.0001 <.0001
101 100 101 101 100 101 101 100 101
IAB_emotif 0.59317 1.00000 0.53590 0.37604 0.73867 0.54797 0.61808 0.60980 0.53435
<.0001 <.0001 0.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001
100 100 100 100 100 100 100 100 100
IASTA_Y1_emotif 0.57940 0.53590 1.00000 0.35520 0.47059 0.69357 0.49641 0.30081 0.69584
<.0001 <.0001 0.0003 <.0001 <.0001 <.0001 0.0024 <.0001
101 100 101 101 100 101 101 100 101
epatd_cognitif 0.52818 0.37604 0.35520 1.00000 0.37008 0.44645 0.61787 0.11052 0.35551
<.0001 0.0001 0.0003 0.0002 <.0001 <.0001 0.2736 0.0003
101 100 101 101 100 101 101 100 101
IAB_cognitif 0.47023 0.73867 0.47059 0.37008 1.00000 0.49544 0.47525 0.44559 0.50354
<.0001 <.0001 <.0001 0.0002 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001
100 100 100 100 100 100 100 100 100
IASTA_Y1_cognitif 0.53186 0.54797 0.69357 0.44645 0.49544 1.00000 0.47599 0.32627 0.71737
<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 0.0009 <.0001
101 100 101 101 100 101 101 100 101
epatd_physio 0.90410 0.61808 0.49641 0.61787 0.47525 0.47599 1.00000 0.40375 0.63321
<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001
101 100 101 101 100 101 101 100 101
IAB_physio 0.37489 0.60980 0.30081 0.11052 0.44559 0.32627 0.40375 1.00000 0.34440
0.0001 <.0001 0.0024 0.2736 <.0001 0.0009 <.0001 0.0005
100 100 100 100 100 100 100 100 100
IASTA_Y1_physio 0.64663 0.53435 0.69584 0.35551 0.50354 0.71737 0.63321 0.34440 1.00000
<.0001 <.0001 <.0001 0.0003 <.0001 <.0001 <.0001 0.0005
101 100 101 101 100 101 101 100 101
211

8. Statistiques sur les scores de la question 1 de l’EPATD

a. Distribution des réponses aux items de la question 1 et comparaison entre les deux
sexes par un test du Chi-carré

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1a by Sexe

q1a(q1a) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 23 | 10 | 33
| 32.86 | 32.26 |
---------+--------+--------+
2 | 12 | 8 | 20
| 17.14 | 25.81 |
---------+--------+--------+
3 | 7 | 5 | 12
| 10.00 | 16.13 |
---------+--------+--------+
4 | 15 | 5 | 20
| 21.43 | 16.13 |
---------+--------+--------+
5 | 13 | 3 | 16
| 18.57 | 9.68 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1a by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 2.8736
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.5792
Exact Pr >= ChiSq 0.5909

Sample Size = 101


212

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1b by Sexe

q1b(q1b) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 42 | 22 | 64
| 60.00 | 70.97 |
---------+--------+--------+
2 | 9 | 2 | 11
| 12.86 | 6.45 |
---------+--------+--------+
3 | 8 | 5 | 13
| 11.43 | 16.13 |
---------+--------+--------+
4 | 4 | 2 | 6
| 5.71 | 6.45 |
---------+--------+--------+
5 | 7 | 0 | 7
| 10.00 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1b by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 4.7058
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.3188
Exact Pr >= ChiSq 0.3304

Sample Size = 101


213

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1c by Sexe

q1c(q1c) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 29 | 16 | 45
| 41.43 | 51.61 |
---------+--------+--------+
2 | 15 | 4 | 19
| 21.43 | 12.90 |
---------+--------+--------+
3 | 8 | 6 | 14
| 11.43 | 19.35 |
---------+--------+--------+
4 | 10 | 5 | 15
| 14.29 | 16.13 |
---------+--------+--------+
5 | 8 | 0 | 8
| 11.43 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1c by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 5.8961
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.2070
Exact Pr >= ChiSq 0.2086

Sample Size = 101


214

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1d by Sexe

q1d(q1d) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 51 | 27 | 78
| 72.86 | 87.10 |
---------+--------+--------+
2 | 8 | 3 | 11
| 11.43 | 9.68 |
---------+--------+--------+
3 | 4 | 1 | 5
| 5.71 | 3.23 |
---------+--------+--------+
4 | 4 | 0 | 4
| 5.71 | 0.00 |
---------+--------+--------+
5 | 3 | 0 | 3
| 4.29 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1d by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 3.9934
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.4069
Exact Pr >= ChiSq 0.4333

Sample Size = 101


215

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1e by Sexe

q1e(q1e) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 35 | 22 | 57
| 50.00 | 70.97 |
---------+--------+--------+
2 | 12 | 6 | 18
| 17.14 | 19.35 |
---------+--------+--------+
3 | 7 | 2 | 9
| 10.00 | 6.45 |
---------+--------+--------+
4 | 8 | 1 | 9
| 11.43 | 3.23 |
---------+--------+--------+
5 | 8 | 0 | 8
| 11.43 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1e by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 7.2015
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.1256
Exact Pr >= ChiSq 0.1256

Sample Size = 101


216

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1f by Sexe

q1f(q1f) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 32 | 18 | 50
| 45.71 | 58.06 |
---------+--------+--------+
2 | 10 | 5 | 15
| 14.29 | 16.13 |
---------+--------+--------+
3 | 11 | 4 | 15
| 15.71 | 12.90 |
---------+--------+--------+
4 | 8 | 4 | 12
| 11.43 | 12.90 |
---------+--------+--------+
5 | 9 | 0 | 9
| 12.86 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1f by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 4.8505
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.3030
Exact Pr >= ChiSq 0.3167

Sample Size = 101


217

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1g by Sexe

q1g(q1g) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 43 | 28 | 71
| 61.43 | 90.32 |
---------+--------+--------+
2 | 10 | 1 | 11
| 14.29 | 3.23 |
---------+--------+--------+
3 | 9 | 1 | 10
| 12.86 | 3.23 |
---------+--------+--------+
4 | 4 | 1 | 5
| 5.71 | 3.23 |
---------+--------+--------+
5 | 4 | 0 | 4
| 5.71 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1g by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 9.0178
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.0607
Exact Pr >= ChiSq 0.0528

Sample Size = 101


218

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1h by Sexe

q1h(q1h) Sexe(Sexe)

Frequency|
Col Pct |f |h | Total
---------+--------+--------+
1 | 46 | 22 | 68
| 65.71 | 70.97 |
---------+--------+--------+
2 | 13 | 5 | 18
| 18.57 | 16.13 |
---------+--------+--------+
3 | 3 | 4 | 7
| 4.29 | 12.90 |
---------+--------+--------+
4 | 5 | 0 | 5
| 7.14 | 0.00 |
---------+--------+--------+
5 | 3 | 0 | 3
| 4.29 | 0.00 |
---------+--------+--------+
Total 70 31 101

Statistics for Table of q1h by Sexe

Pearson Chi-Square Test


----------------------------------
Chi-Square 6.0050
DF 4
Asymptotic Pr > ChiSq 0.1988
Exact Pr >= ChiSq 0.1916

Sample Size = 101


219

b. Statistiques descriptives (moyenne, écart-type, min, max, intervalle de confiance)


sur le score moyen et le score global pour chacun des sexes et comparaison entre les
deux sexes par un test t de Student.

The SAS System

Variable: Moyenne (Moyenne)

Sexe N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

f 70 2.0661 1.1141 0.1332 1.0000 5.0000


h 31 1.6290 0.6212 0.1116 1.0000 2.8750
Diff (1-2) 0.4370 0.9910 0.2138

Sexe Method Mean 95% CL Mean

f 2.0661 1.8004 2.3317


h 1.6290 1.4012 1.8569
Diff (1-2) Pooled 0.4370 0.0128 0.8613
Diff (1-2) Satterthwaite 0.4370 0.0921 0.7820

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 2.04 0.0436


Satterthwaite Unequal 93.687 2.52 0.0136

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 69 30 3.22 0.0007

Variable: Total (Total)

Sexe N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

f 70 16.5286 8.9130 1.0653 8.0000 40.0000


h 31 13.0323 4.9698 0.8926 8.0000 23.0000
Diff (1-2) 3.4963 7.9280 1.7104

Sexe Method Mean 95% CL Mean

f 16.5286 14.4033 18.6538


h 13.0323 11.2093 14.8552
Diff (1-2) Pooled 3.4963 0.1025 6.8901
Diff (1-2) Satterthwaite 3.4963 0.7367 6.2560

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 2.04 0.0436


Satterthwaite Unequal 93.687 2.52 0.0136

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 69 30 3.22 0.0007


220

c. Statistiques descriptives (moyenne, écart-type, min, max, intervalle de confiance)


sur le score moyen et le score global, tous sexes confondus.

The SAS System

Variable Label N Mean Std Dev Std Error


Minimum
---------------------------------------------------------------------------------
---------
Moyenne Moyenne 101 1.9319307 1.0066226 0.1001627
1.0000000
Total Total 101 15.4554455 8.0529805 0.8013015
8.0000000
---------------------------------------------------------------------------------
---------

Lower 95% Upper 95%


Variable Label Maximum CL for Mean CL for Mean
-------------------------------------------------------------------
Moyenne Moyenne 5.0000000 1.7332108 2.1306506
Total Total 40.0000000 13.8656862 17.0452049
-------------------------------------------------------------------
221

9. Voici les percentiles aux scores de la question 1 de l’ EPATD

a. Sur l’ensemble des sujets

total_
total_ q1_Std
Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 15.4554 8.05298 8 0.00 -0.92580


40.7420
2 15.4554 8.05298 8 0.05 -0.92580
40.7420
3 15.4554 8.05298 8 0.10 -0.92580
40.7420
4 15.4554 8.05298 8 0.15 -0.92580
40.7420
5 15.4554 8.05298 8 0.20 -0.92580
40.7420
6 15.4554 8.05298 9 0.25 -0.80162
41.9838
7 15.4554 8.05298 10 0.30 -0.67744
43.2256
8 15.4554 8.05298 11 0.35 -0.55327
44.4673
9 15.4554 8.05298 11 0.40 -0.55327
44.4673
10 15.4554 8.05298 12 0.45 -0.42909
45.7091
11 15.4554 8.05298 13 0.50 -0.30491
46.9509
12 15.4554 8.05298 14 0.55 -0.18073
48.1927
13 15.4554 8.05298 15 0.60 -0.05656
49.4344
14 15.4554 8.05298 16 0.65 0.06762
50.6762
15 15.4554 8.05298 18 0.70 0.31598
53.1598
16 15.4554 8.05298 19 0.75 0.44015
54.4015
17 15.4554 8.05298 22 0.80 0.81269
58.1269
18 15.4554 8.05298 24 0.85 1.06104
60.6104
19 15.4554 8.05298 27 0.90 1.43358
64.3358
20 15.4554 8.05298 32 0.95 2.05446
70.5446
21 15.4554 8.05298 40 1.00 3.04788
80.4788
222

b. Hommes
total_
total_ q1_Std
Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 13.0323 4.96980 8 0.00 -1.01257


39.8743
2 13.0323 4.96980 8 0.05 -1.01257
39.8743
3 13.0323 4.96980 8 0.10 -1.01257
39.8743
4 13.0323 4.96980 8 0.15 -1.01257
39.8743
5 13.0323 4.96980 8 0.20 -1.01257
39.8743
6 13.0323 4.96980 8 0.25 -1.01257
39.8743
7 13.0323 4.96980 9 0.30 -0.81135
41.8865
8 13.0323 4.96980 10 0.35 -0.61014
43.8986
9 13.0323 4.96980 11 0.40 -0.40892
45.9108
10 13.0323 4.96980 11 0.45 -0.40892
45.9108
11 13.0323 4.96980 11 0.50 -0.40892
45.9108
12 13.0323 4.96980 12 0.55 -0.20771
47.9229
13 13.0323 4.96980 13 0.60 -0.00649
49.9351
14 13.0323 4.96980 15 0.65 0.39594
53.9594
15 13.0323 4.96980 16 0.70 0.59716
55.9716
16 13.0323 4.96980 18 0.75 0.99959
59.9959
17 13.0323 4.96980 18 0.80 0.99959
59.9959
18 13.0323 4.96980 19 0.85 1.20080
62.0080
19 13.0323 4.96980 20 0.90 1.40202
64.0202
20 13.0323 4.96980 23 0.95 2.00566
70.0566
21 13.0323 4.96980 23 1.00 2.00566
70.0566
223

C. Femmes

total_ q1_Std
Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 16.5286 8.91298 8.0 0.00 -0.95687


40.4313
2 16.5286 8.91298 8.0 0.05 -0.95687
40.4313
3 16.5286 8.91298 8.0 0.10 -0.95687
40.4313
4 16.5286 8.91298 8.0 0.15 -0.95687
40.4313
5 16.5286 8.91298 8.5 0.20 -0.90077
40.9923
6 16.5286 8.91298 9.0 0.25 -0.84468
41.5532
7 16.5286 8.91298 10.0 0.30 -0.73248
42.6752
8 16.5286 8.91298 11.0 0.35 -0.62028
43.7972
9 16.5286 8.91298 12.0 0.40 -0.50809
44.9191
10 16.5286 8.91298 13.0 0.45 -0.39589
46.0411
11 16.5286 8.91298 13.0 0.50 -0.39589
46.0411
12 16.5286 8.91298 14.0 0.55 -0.28370
47.1630
13 16.5286 8.91298 15.0 0.60 -0.17150
48.2850
14 16.5286 8.91298 16.0 0.65 -0.05930
49.4070
15 16.5286 8.91298 19.0 0.70 0.27728
52.7728
16 16.5286 8.91298 23.0 0.75 0.72607
57.2607
17 16.5286 8.91298 24.0 0.80 0.83826
58.3826
18 16.5286 8.91298 27.0 0.85 1.17485
61.7485
19 16.5286 8.91298 31.5 0.90 1.67973
66.7973
20 16.5286 8.91298 35.0 0.95 2.07242
70.7242
21 16.5286 8.91298 40.0 1.00 2.63340
76.3340

Vous aimerez peut-être aussi