Vous êtes sur la page 1sur 1

Pour un besoin technique de traduction agence ou societe de traduction technique spcialise peuvent vous donner satisfaction.

La Russie est depuis bien longtemps un ple indsutriel et une puissance conomique de premier ordre, et elle sduit de plus en plus dentreprises non russes. Les changes commerciaux entre la France et la Russie s'accompagnent bien souvent de projets de traduction technique anglais-Russe ou Franais Russe. Mais ce qui est vrai pour la Russie l'est galement pour de nombreux autres pays : une traduction agence profite donc, en thorie, de la mondialisation. En effet, si les comptences linguistiques des salaris des entreprises industrielles ou technologiques Franaises et Russes vont en s'amliorant (ils parlent de mieux en mieux l'Anglais), l'augmentation croissante du nombre de projets internationaux joue en la faveur des structures de traduction humaine. Un exemple prcis : la traduction de plan technique. Une dmarche de sous-traitance d'une entreprise Franaise auprs d'un industriel Russe passe ncessairement par uen traduction de ses plans dans la langue Russe. En effet, la mise en place d'une gamme de production et le suivi de production d'lments mcaniques ou lectro-mcaniques implique de trop nombreux collaborateurs pour utiliser des outils dont la nomenclature est exprime dans une autre langue que celle des utilisateurs, et on comprend pourquoi : les enjeux financiers, au regard du cot d'une traduction agence ou traducteur technique "en direct", sont trop importants. OT Traduction matrise la traduction technique Parmi les prestataires de traduction spcialiss dans le domaine technique, certains peuvent se targuer d'une relle matrise et de comptences internes. Parmi ceux-ci, notre traduction agence sort du lot, de par le profil de ses responsables de projet, tous bac +5, et la reprsentation des ingnieurs parmi ces responsables de projet. Ainsi, les problmatiques informatiques lies aux formats des fichiers traduire (comme par exemple les fichiers source DWG ou DXF) sont matrises, et une vritable veille technique s'effectue sur les moyens facilitant les projets de traduction les plus abrupts apprhender. Parmi les problmantques rencontres, outre les problmatiques lies aux formats de fichiers, on rencontre bien souvent des soucis traiter des dossiers de traduction tecnique dans des langues dont les jeux de caractre ne sont pas occidentaux, comme par exemple le cyrillique. Pour traiter ce type de fichiers, outre les problmatiques de clavier, on doit souvent reparamtrer les paramtres rgionaux de langue etc... Donc souvent, l'tablissement d'un devis de traduction technique "non conventionnel" s'accompagne d'une phase amont de qualification du besoin, de conseil sur la faon de traiter le projet, de validation des outils utiliss dans une phase de pr-test... Des problmatiques bien distinctes, finalement, de la traduction elle-mme, mais qui sont primordiales pour mener bien ce type de projet. La valeur ajoute de la traduction technique dpasse donc parfois la traduction elle-mme, et travailler avce une agence sur des projets non conventionnels s'avre rellement indispensable.

Dans le domaine de la traduction technique spcialise, traduction agence peut tre plus efficace que de travailler directement avec un traducteur, car les agences de traduction dfinissent et qualifient pour chaque projet le profil de traducteur le plus efficient pour la mission considre. Les traduction agence ont en effet du recul et savent analyse le contexte de votre besoin en traduction technique : une traduction pour comprhension ne s'effectue pas de la mme manire qu'une traduction pour diffusion en externe.

traduction agence = http://www.ot-traduction.fr traduction technique = http://www.ot-technique.fr

Vous aimerez peut-être aussi