Vous êtes sur la page 1sur 8

UNE SAISON EN ENFER

adis, si je me souviens bien, ma vie tait un festin o souvraient tous les coeurs, o tous les vins coulaient. Un soir, jai assis la Beaut sur mes genoux. Et je lai trouve amre. Et je lai injurie. Je me suis arm contre la justice. Je me suis enfui. sorcires, misre, haine, cest vous que mon trsor a t confi! Je parvins faire svanour dans mon esprit toute lesprance humaine. Sur toute joie pour ltrangler jai fait le bond sourd de la bte froce. Jai appel les bourreaux pour, en prissant, mordre la crosse de leurs fusils. Jai appl les flux, pour mtouffer avec le sable, le sang. Le malheur a t mon dieu. Je me suis allong dans la boue. Je me suis sch lair du crime. Et jai jou de bons tours la folie. Et le printemps ma apport lafreux rire de lidiot.
16

UMA TEMPORADA NO INFERNO

ntes, se lembro bem, minha vida era um festim em que se abriam todos os coraes, todos os vinhos corriam. Uma noite, fiz a Beleza sentar no meu colo. E achei amarga. Injuriei. Me preveni contra a justia. Fugi. bruxas, misria, dio, a vs meu tesouro foi entregue! Consegui fazer desaparecer no meu esprito toda a esperana humana. Para extirpar qualquer alegria dava o salto mudo do animal feroz. Chamei o peloto para, morrendo, morder a coronha dos fuzis. Chamei os torturadores para me afogarem com areia, sangue. A desgraa foi meu Deus. Me estendi na lama. Fui me secar no ar do crime. Preguei peas loucura. E a primavera me trouxe o riso horrvel do idiota.
17

Or, tout dernirement mtant trouv sur le point de faire le dernier couac! jai song rechercher la clef du festin ancien, o je reprendrais peut-tre apptit. La charit est cette clef. Cette inspiration prouve que jai rv! Tu resteras hyne, etc..., se rcrie le dmon qui me couronna de si aimables pavots. Gagne la mort avec tous tes appetits, et ton gosme et tous les pchs capitaux. Ah! jen ai trop pris: Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle moins irrite! et en attendant les quelques petites lchets en retard, vous qui aimez dans lcrivain labsence des facults descriptives ou instructives, je vous dtache ces quelques hideux feuillets de mon carnet de damn.

18

Ora, ultimamente, chegando ao ponto de soltar o ltimo basta!, pensei em buscar a chave do antigo festim, que talvez me devolvesse o apetite dele. A caridade a chave. Inspirao que prova que eu estava sonhando! Continuars hiena, etc..., repete o demnio que me orna de amveis flores de pio. A morte vir com todos os teus desejos, e o teu egosmo e todos os pecados capitais. Ah! pequei demais: Mas, caro Sat, por favor, um cenho menos carregado! e esperando algumas pequenas covardias em atraso, como aprecia no escritor a falta de faculdades descritivas e instrutivas, lhe destaco estas assustadoras pginas do meu bloco de condenado eterno.

19

MAUVAIS SANG

ai de mes anctres gaulois loil bleu blanc, la cervelle troite, et la maladresse dans la lutte. Je trouvemon habillement aussi barbare que le leur. Mais je ne beurre pas ma chevelure. Les Gaulois taient les corcheurs de btes, les brleurs dherbes les plus ineptes de leur temps. Deux, jai: lidoltrie et lamour du sacrilge; oh! tous les vices, colre, luxure, magnifique, la luxure; surtout mensonge et paresse. Jai horreur de tous les mtiers. Matres et ouvriers, tous paysans, ignobles. La main plume vaut la main charrue. Quel sicle mais! Je naurai jamais ma main. Aprs, la domesticit mne trop loin. Lhonntet de la mendicit me navre. Les criminels dgotent comme des chtrs: moi, je suis intact, et a mest gal. Mais! qui a fait ma langue perfide tellement, quelle ait guid et sauvegard jusquici ma
20

MAU SANGUE

enho dos ancestrais gauleses olhos azuisclaros, crnio estreito, impercia na luta. Minha vestimenta acho to brbara quanto a deles, mas no emplastro o cabelo. Os gauleses eram os carneadores de animais e queimadores de campo mais ineptos da poca. Tenho deles a idolatria e o amor do sacrilgio. Oh, todos os vcios, clera, luxria magnfica, a luxria , sobretudo a mentira e a preguia. Detesto todos os ofcios. Chefes e operrios, tudo campnios, ignbeis. A mo na pena vale a mo no arado. Que sculo de mos! No darei nunca a minha. Depois, ser domstico leva longe demais. A honestidade de mendigar me aflige. Os criminosos repugnam como os castrados: eu, estou intacto, e para mim o mesmo. Mas! quem me fez assim a lngua para guiar e salvaguardar at aqui a minha preguia?
21

paresse? Sans me servir pour vivre mme de mon corps, et plus oisif que le crapaud, jai vcu partout. Pas une famille dEurope que je ne connaisse. Jentends des familles comme la mienne, qui tiennent tout de la dclaration des Droits de lHomme. Jai connu chaque fils de famille!

Si javais des antcdents un point quelconque de lhistoire de France! Mais non, rien. Il mest bien vident que jai toujours t race infrieure. Je ne puis comprendre la rvolte. Ma race ne se souleva jamais que pour piller: tels les loups la bte quils nont pas tue. Je me rappelle lhistoire de la France fille ane de lglise. Jaurais fait, manant, le voyage de terre sainte; jai dans la tte des routes dans les plaines souabes, des vues de Byzance, des remparts de Solyme; le culte de Marie, lattendrissement sur le crucifi sveillent en moi parmi mille feries profanes. Je suis assis, lpreux, sur les pots casss et les orties, au pied dun mur rong par le soleil. Plus tard, retre, jaurais bivaqu sous les nuits dAllemagne. Ah! encore: je danse le sabbat dans une rouge clairire, avc des vieilles et des enfants.
22

Sem me servir para viver de fato do meu corpo, mais ocioso que o sapo, tenho vivido por toda parte. No h uma famlia da Europa que eu no conhea. Refiro-me a famlias como a minha, que pegam tudo da Declarao de Direitos do Homem. Conheci cada filho-famlia!

Se eu tivesse antecessores a uma altura qualquer da histria da Frana! Mas no, nada. Fica evidente que fui sempre raa inferior. No posso compreender a revolta. Minha raa s se subleva para pilhar, como os lobos com o animal que no mataram. Lembro a histria da Frana, filha mais velha da Igreja. Rstico, eu teria feito a viagem terra santa; tenho na memria as estradas pelas plancies suvias, as vistas de Bizncio, as muralhas de Solimo; o culto de Maria, o enternecimento sobre o crucificado se erguem em mim entre mil magias profanas. Estou sentado, leproso, entre vasos quebrados e urtigas, ao p duma parede descascada pelo sol. Mais tarde, cavaleiro germnico, ia bivacar sob as noites da Alemanha. Ah! ainda: dano o sab numa clareira rubra, com velhas e crianas.
23

Vous aimerez peut-être aussi