Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
THOMAS DAQUIN
COMMENTAIRE
SUR
LE PROPHTE ISAE
NOTRE-DAME DE FONTGOMBAULT
Introduction
par le R. P. L. J. ELDERS, S. V. D.
Avertissement
Le texte de saint Thomas est extrmement dense et hirarchis. AQGH
faciliter la lecture et de matrialiser les diffrentes articulations de la pense
de lauteur :
Introduction
par le R. P. L. J. ELDERS
Ces dernires annes, on a t tmoin de la publication de traductions franaises de plusieurs commentaires bibliques de saint Thomas. En effet, les spcialistes en thologie reconnaissent de plus en plus leur importance pour saisir la
pense du Docteur commun, en particulier en ce qui concerne la vie morale, la
spiritualit et la dimension ecclsiale de la vie chrtienne 1. Cest donc avec joie
que nous saluons la parution en traduction franaise du Commentaire sur le Prophte Isae par les soins des moines de labbaye Notre-Dame de Fontgombault,
et cela dautant plus que ce commentaire assez long a souvent t laiss de ct
comme une uvre de jeunesse, moins parfaite et de moindre importance.
Dailleurs il est aussi, parmi les uvres de saint Thomas, particulirement rbarbatif au lecteur moderne par sa construction en une cascade de divisions et de
subdivisions, par son style morcel et ses petites phrases un peu brusques. Sil
est vrai que la mthode de division du texte est employe dans tous les commentaires de saint Thomas, y compris ceux des uvres dAristote, et quil est typique de lenseignement universitaire de lpoque, en lisant cette Expositio super
Isaiam ad litteram on a parfois limpression que le texte lui-mme disparat sous
ces innombrables fragmentations. Nanmoins, le commentaire contient de vritables perles.
La lourde tche des moines de Fontgombault a, dune certaine faon, t facilite par le fait quils avaient leur disposition lincomparable nouvelle dition
critique du texte latin dans la Lonine, par les soins de H.-F. Dondaine et L. Reid,
qui ont pu proWHUGHODWUDQVFULSWLRQGHODXWRJUDSKHSDUOHSre Gils 2. Rappelons les points les plus importants tablis par les diteurs. Le catalogue le plus
ancien des uvres de saint Thomas mentionne le Super Ysayam, comme un crit
de Thomas. Celui de Stans le mentionne aussi, et lautographe dune partie du
texte a t conserve 3. Vers la QGXXIIIe sicle un dominicain, Jacobin dAsti, a
transcrit le commentaire crit de la main de Thomas, trs difFLOH lire. Sur son
texte reposent nos ditions modernes. Il ny a que Nicolas de Lyre pour avoir
mis des doutes au sujet de lauthenticit thomasienne du texte, en raison du fait
que lauteur considre que lenfant dont parle le chapitre 8 (v. 1-4), est le OVGX
prophte. Nous reviendrons sur cette question plus loin.
Les diteurs ont tabli leur texte critique sur lautographe (qui donne le texte
des chapitres 34 50), sur seize manuscrits et quelques fragments. Ils attirent
1.
2.
3.
Nous signalons les traductions du R. P. J.-. Stroobant de Saint-loy sur les Psaumes, les ptres aux Romains, et 1 et 2 Corinthiens, accompagnes dexcellentes introductions et tables,
dune superbe prsentation (ditions du Cerf). Mentionnons aussi le recueil Reading John with
Thomas Aquinas, publi par Michael Dauphinais et Matthew Levering, Washington DC, 2005 ;
et Th. G. Weinady, Daniel A. Keating and John P. Yocum, Aquinas on Scripture. An Introduction to his Biblical Commentaries, London-New York, 2005.
Tome XXVIII, Rome, 1974.
Lautographe concerne les chapitres 34 50, v. 32, et contient environ un quart du texte.
Introduction
lattention sur ce quon appelle des collations, notes brves la Q GH FHUWDLQV
chapitres, partir du chapitre 34 jusquau chapitre 48. Ces collations prsentent
des explications du sens JXUpGHTXHOTXHVWHUPHVHWOLOOXVWUHQWSDUGHVFLWDWLRQV
de la Bible. La Lonine accepte leur authenticit et les a fait imprimer en lettres
plus petites la QGHVFKDSLWUHVUHVSHFWLIV1RWRQVWRXWHIRLVTXHHQSOXVGHFHV
collations, il y dans la plupart des chapitres du commentaire un grand nombre de
remarques au sujet du sens spirituel de certain mots ou lments de phrases, notes qui commencent par un nota. Nous les signalerons et en expliquerons le but.
Une comparaison de lexpos sur les dons du Saint-Esprit au chapitre 11 avec
un texte de saint Albert le Grand 4 fait penser, nous disent les diteurs, que le Super Isaiam est le premier ouvrage thologique de Thomas, quil aurait crit
quand il tait bachelier biblique. Les diteurs le qualiHQWGHWUDYDLOUDSLGHGXQ
jeune professeur aux abois pour prparer ses cours. Nanmoins nous y voyons le
gnie de Thomas. Quant aux sources utilises, mentionnons le commentaire de
saint Jrme sur Isae, les Gloses, des textes de Hugues de Saint-Cher, etc. On
na pas pu dterminer lexemplaire de la Bible utilis par Thomas, mais celui-ci a
connu plus dune traduction latine 5. Le commentaire est un expos ad litteram et
consiste en de brves notes qui indiquent le sens littral du texte, mais comportent parfois plusieurs interprtations possibles, et le sens spirituel. Signalons une
particularit : dans la plupart des commentaires bibliques de saint Thomas, le
contenu des chapitres est expos en plusieurs leons. Dans lExpositio, le commentaire suit le texte de chaque chapitre et a une longueur de trois neuf pages
dans ldition lonine. Il est plus bref propos des derniers chapitres.
LE PROLOGUE
Le prologue de saint Thomas son commentaire est dune grande richesse et
perfection quant son contenu doctrinal. Lpigraphe le texte biblique utilis
pour caractriser en quelques mots le contenu du livre qui sera comment est
Ha , : cris la vision, grave-la sur les tablettes, pour quon la lise facilement ; car cest une vision de ce qui est encore loin, et qui deviendra claire la
Q 6. Guid par ce texte, Thomas donne des explications sur lauteur et sur le caractre et la matire des prophties. Cest lEsprit-Saint qui dicte le texte, mais ce
message passe par le prophte, qui devient linstrument de lEsprit. Il est caractristique de ce texte (son modus, dit Thomas) quil est crit dans un langage clair
et facilement comprhensible. Le prophte semble parler non pas de ce qui doit
encore arriver, mais de qui sest dj ralis. On lit ses prophties facilement
grce lusage danalogies, lloquence des phrases et la beaut des mots.
Par ces qualits, Isae surpasse les autres prophtes. Le terme tablettes du
texte voque les tablettes en pierre de la Loi donnes Mose ; il signiHHQVXLWH
le cur humain endurci et enQOHFur ouvert.
4.
5.
6.
YL
Introduction
Comme Habacuc dit que ce quil a vu est encore loin, largument principal
dIsae est lapparition du Fils de Dieu 7. Or, celle-ci est triple : lapparition du
Christ dans la chair (Tt , ), celle dans le cur de ceux qui croient en lui (Tt , -)
et enQFHOOHGDQVODJORLUH (1 Jn , ). Si ce constat semble suggrer que de nombreux textes du prophte ont un sens JXUpVDLQW7KRPDVSULYLOpJLHQpDQPRLQV
le sens littral : ce que dit le prophte sapplique souvent, voire principalement
son temps et au roi Cyrus, et seulement en deuxime lieu au Christ. Nanmoins
le principalement se justiH TXDQG RQ VH UDSSHOOH TXH SRXU 7KRPDV
lensemble de lAncien Testament est ordonn au Christ.
cette introduction Thomas ajoute la prface dont Jrme a fait prcder sa
nouvelle version du texte hbreu 8. Il dit y avoir introduit des colons et des virgules et note quIsae est un auteur dune haute culture ; il ny a rien de vulgaire
dans son langage. Il faudrait mme le considrer comme un vangliste plutt
que comme un prophte car il parle dvnements futurs comme sil en tait le
tmoin oculaire. Isae a crit ses prophties Jrusalem et en Jude, un moment
o les dix tribus navaient pas encore t envoyes en exil. Il parle des deux
royaumes, tantt ensemble, tantt sparment. Certes, il se rfre son temps,
mais il annonce le retour du peuple en Jude aprs la captivit babylonienne. Sa
proccupation prpondrante concerne toutefois la vocation des Gentils et la venue du Christ.
YLL
Introduction
YLLL
Introduction
L[
Introduction
peut sappuyer sur des citations de la Bible et dauteurs chrtiens. Thomas crit
simplement : hic describit salvatorem. On est surpris que le texte passe abruptement dune rfrence des vnements contemporains une prdiction du
Christ. Une belle note explique les sens de la phrase un OVQRXVHVWGRQQp .
Le Christ nous est donn en frre ; en docteur ; en gardien ; en dfenseur ; en
pasteur ; en exemple ; en nourriture pour notre voyage sur la terre ; en prix pour
nous racheter 17. Le chapitre 10 est une collection de prdictions de malheur.
Thomas est conscient du caractre composite du texte et y lit des menaces contre
les Assyriens.
Le chapitre 11 prsente dabord un pome messianique, lavnement du roi
juste (v. 1-9), qui dcrit certains traits du Messie : il est de souche davidique ; il fera rgner la justice et tablira la paix. Le texte se lit dans le contexte de lAncien
Testament : un rejeton sort de la souche de Jess et, aprs la destruction des ennemis dIsral, aura lieu luniFDWLRQGHVGHX[UR\DXPHV/H FKDSLWUH HVW LQWHrprt de trois manires : Jrme et tous les Pres pensent que le texte parle dune
faon JXUpH GX &KULVW ; alors que quelques thologiens le rfrent, en un sens
JXUp zchias ou Josias. Les Juifs y voient une prophtie messianique, prenant tout au sens littral ; mais cette explication est trs borne. La seconde est
tire par les cheveux. La premire est la vraie et nous la suivrons 18. Le verset 2, sur lui repose lesprit de Yahv , offre Thomas loccasion de proposer
un trait clair et complet des dons du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est le premier
don en qui tous les autres dons sont donns 19. Tout ce passage peut tre rfr
aussi aux rois justes qui ordonnaient la suppression des impies. La deuxime
partie du chapitre dcrit, selon les exgtes modernes, le retour des exils. Le
v. 12, il dressera un signal pour les nations , signiHUDLWDORUVOpGLWGXURL&yrus, mais selon saint Thomas ce signal est aussi le signe de la croix ou de lun ou
lautre miracle 20. Sans y voir une difFXOWp7KRPDVSDVVHGXVHQVJXUpDXVHQV
littral et vice-versa. Thomas connat bien linterprtation littrale, mais ici il
prfre lexplication JXUpHODOLEpUDWLRQHIIHFWXpHSDUOH&KULVWFDUDLQVLOHSDssage saccorde mieux avec la section prcdente.
Comme la Bible de Jrusalem, Thomas voit aussi dans le chapitre 12 deux
hymnes daction de grce. En esprit, le prophte voyait dj les bienfaits que
Dieu allait donner. propos du v. 3, vous puiserez de leau de la part de
Dieu , il crit que sont ici signipHVODGRFWULQHODJUkFHHWODSXULFDWLRQSDUOH
baptme. Le chapitre 13, crit Thomas, parle de la ruine de Babylone. Le chapitre 14, par contre, dcrit le retour de lexil et se rattache aux chapitres 40 45 (le
livre de la consolation). Du v. 3 au v. 21, le texte est une satire contre un tyran,
par exemple Sargon II ou Sennachrib, mais Thomas note quil peut tre expliqu dans un sens mystique, comme se rfrant au diable, qui excute les peines
17.
18.
19.
20.
Introduction
et attise les fautes des gens 21. Il est difFLOH GH YRLU EHDXFRXS GRUGUH GDQV FH
chapitre. Thomas se limite de brefs commentaires.
Au chapitre 15 et dans la premire partie du chapitre 16, il sagit probablement dune lamentation sur le triste sort des Moabites, descendants de lan des
OOHVGH/RW(Gn , ). Thomas entend lensemble du chapitre comme un avertissement svre et une prdiction de ce qui attend les Moabites : une punition leur
sera inLJpHSRXUODMRLHTXLOVRQWPDQLIHVWpH propos de la perte du royaume
dIsral. Thomas donne le sens spirituel du mot nuit ( dans la nuit o Ar a t
ravag ) : la nuit est obscure par la contamination qui rsulte du pch ; par les
fautes actuelles ; par lignorance des incroyants. Des citations bibliques attestent
ces interprtations. La nuit a ses horreurs, poursuit Thomas, comme le dsespoir
et lafLFWLRQPDLVODQXLWVLJQLHDXVVLOHUHSRVHWODFRQWHPSODWLRQ/HVHQVGX
premier verset du chapitre 16 est incertain. Thomas mentionne une explication
littrale force : le roi de Moab aurait extorqu lenvoi dagneaux au roi dIsral,
quil doit maintenant restituer. Dans son sens spirituel, le texte signiH 5XWK
comme la roche du dsert, de laquelle le Christ allait natre. Le verset 5, le
trne sera affermi dans la douceur , peut sexpliquer dzchias ou du Christ.
Le Christ est signipSDUXQDJQHDXHQUDLVRQGHODSXUHWpGHVDYLHGHVDPDnsutude dans ses souffrances, et du fait davoir expi nos pchs. Une fois sur la
piste dexplications JXUpHV 7KRPDV DSSOLTXH OH PRW depuis la roche du dsert la Vierge Marie : roche signiHOD fermet de la grce en elle, la fracheur de sa continence et labondance des fruits 22.
Le chapitre 17 contient un oracle antrieur 732, anne o Tglath-Phalasar
sempara de Damas. Thomas en donne une lecture spiritualisante, tout axe sur le
fait que les Syriens sont punis parce quils fournissaient Isral un motif de ne
pas se HU Dieu, mais la puissance humaine. Le chapitre 18 consiste en un
oracle contre Kush, alors que le chapitre 19 parle de lgypte. Thomas donne
une explication spirituelle du v. 1, Yahv mont sur un lger nuage vient en
gypte ; le nuage peut signiHUODFKDLUKXPDLQHDVVXPpHSDU-pVXV ; le sein de
la Vierge ; un esprit dvot ; la chaire du juge. De lui proviennent, selon ces quatre signiFDWLRQV : la pluie des sacrements ; la nourriture de la consolation ;
lclat de la prdication ; la tempte de la condamnation. Le nuage est lger en
raison : de la dignit de Dieu ; de la pit de la Vierge ; de la rapidit de
lobissance ; de laisance de lexcution 23. partir du v. 16, Isae prdit la
conversion de lgypte et sa fraternit avec Isral. Dieu appellera mme les
gyptiens son peuple. Sur le trs bref chapitre 20, il ny a rien noter. Le chapitre 21 parle de la chute de Babylone. Dans plusieurs endroits le texte latin utilis
par Thomas est inintelligible. Thomas y voit une indication de lcriture sur la
paroi pendant le dner, lors de la dernire nuit du roi de Babylone. propos du
v. 11, veilleur, o en est la nuit ? , une note explique le sens spirituel ;
lhomme doit veiller sur lui-mme aux jours de prosprit : ne pas rechercher les
[L
Introduction
[LL
Introduction
[LLL
Introduction
mas explique que les saints sont compars aux lis par la hauteur de leur tige, la
douceur de leur parfum, la vigueur de leur sve ainsi que par le fait quils se
tiennent lis ensemble en groupes. Ces lis, le Christ les habille de vertus et de
dons, il les rassemble pour la rcompense ternelle, il trouve en eux un repos de
complaisance : il est lui-mme un lis.
Les chapitres 36 39 sont une reprise de textes du deuxime livre des Rois.
Au chapitre 37 (v. 4), Isae dit au roi zchias dadresser une prire Dieu. Dans
une collation est explique lexpression faire monter une prire . Plusieurs
citations de la Bible nous disent que faire monter se justiHSDUOpPLQHQFHGH
la contemplation, la ferveur du sentiment, les larmes du repentir, le zle pour
faire du bien. Sont mentionnes ensuite les diffrentes situations dans lesquelles
il faut recourir la prire. Au v. 29 on trouve la phrase je passerai mon anneau
ta narine . Thomas relve diverses applications : il y a le mors de la discrtion
humaine, dans lusage des paroles ; celui du gouvernement divin, pour le salut du
peuple ; celui de lafLFWLRQWHPSRUHOOH ; celui de la damnation ternelle. Toutes
ces applications sont illustres par des citations de la Bible et constituent des situations typiques dans la vie du peuple de Dieu.
Au chapitre 38, il est question de la maladie et la gurison dzchias. Selon
Thomas, Dieu aurait laiss le roi tomber malade cause de son ingratitude aprs
une victoire. Dans un premier oracle, Isae annonce au roi quil va mourir, mais
le moment ntait pas encore venu. Fausse prophtie ? Il faut comprendre que
Dieu navait dabord rvl au prophte que les causes naturelles, qui normalement devaient conduire le roi la mort. Quant la gurison du roi, annonce par
un signe, Thomas, en sappuyant sur la Glose et une lettre de Denys 37, interprte
le miracle de larrt du soleil dans sa course comme un vritable prolongement
de la journe. Ensuite soit le soleil a d rattraper le temps perdu, ou bien tous les
autres corps clestes se sont accommods de cet arrt du soleil 38. Il y a deux
collations. La premire est introduite par les mots in morte conGDP, qui expriment lattitude dzchias en face de la mort, savoir quil peut tre plein de
conDQFH VLO QH VHVW SDV VRXLOOp SDU OH SpFKp VLO D SHUVpYpUp GDQV
laccomplissement de bonnes uvres et sil a eu un grand amour. La deuxime
collation a comme point de dpart le v. 14, mes yeux se sont affaiblis, regarder vers les cieux : les yeux qui slvent par larrogance, Dieu les abaisse ; les
yeux dsireux de tout connatre faiblissent sous le poids de la lumire ; les yeux
levs par la contemplation sont abaisss par les limites de la connaissance 39. Le
chapitre 39 est un trs bref chapitre sur la lgation babylonienne.
Les chapitres 40 55 ne se situeraient pas au VIIIe sicle. Les oracles sont
plutt rconfortants et ne profrent pas de menaces. Leur style est beau et le texte
dfend le monothisme et luniversalisme religieux. Lexgse moderne y voit
luvre dun disciple anonyme dIsae de la Q GH OH[LO 6DLQW 7KRPDV D QRWp
quil sagit dune deuxime partie du livre et la divise en deux : les chapitres 40
44 invitent esprer le salut ; les chapitres 45 et suivants parlent de
37. Epist. VII ad Polycarpum.
38. Expos. 163, 66.
39. Expos. 165, 185 ss.
[LY
Introduction
laccomplissement des promesses divines. Il donne au chapitre 40 une QHH[SOication thologique de la puissance cratrice de Dieu. propos du verset 13,
qui a aid lesprit de Yahv ? , il carte lopinion de ceux qui disent que Dieu
utilise des intermdiaires pour crer. Mais dans une collation, Thomas explique
quon collabore avec le Saint-Esprit par la prdication, en invitant les gens
sapprocher de Dieu et en veillant ce que personne ne se soustraie de la grce.
Le v. 31, les saints auront des ailes comme des aigles , signiHODKDXWHXUGH
leur vol, la subtilit de leur odeur, llvation de leur conversation, la promptitude de leurs mouvements, leur renouveau spirituel, leur beaut et la sollicitude
pour ceux qui leur ont t conpV 7RXWHV FHV VLJQLFDWLRQV VRQW WLUpHV GH FLWations bibliques 40.
partir du verset 21 du chapitre 41, Thomas analyse les arguments contre les
idoles : ceux-ci nont pas de connaissance, et nont pas de puissance. Ils ont t
fabriqus. Il na pas vu que la dernire section (v. 25-29) est une prdiction de la
victoire de Cyrus. Il y a plusieurs collations : il savance paisible est appliqu
au Christ ; on prche lvangile m par la foi, par le zle et par la grandeur de la
rcompense ; je ferai jaillir des HXYHV est expliqu comme pouvant signiHU
nos larmes, la puriFDWLRQGDQVOHEDSWme, la grce spirituelle, la sagesse divine
(cf. Si , : cest elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisn. ) et la joie intrieure.
Le chapitre 42 contient le premier chant du Serviteur. Thomas lit le texte
comme se rfrant au Christ. Le chant montre lamour de Dieu qui promet et
donne son Fils. Le texte parle de la plnitude de la grce dunion hypostatique,
indique par le verbe suscipiam eum 41 de la Vulgate, qui nous permet de lire un
sens plus profond et plus riche dans ce texte. Le chant loue ensuite lquit des
jugements du Serviteur, son autorit et sa mansutude, son impartialit, son pouvoir. Thomas a bien saisi la division du chapitre et la diffrence entre ses sections, mais son valuation du but prcis dun passage diffre parfois de celle des
diteurs modernes. Il y a deux collations : une premire propos du mot clamor
du v. 2, il ne crie pas . Le texte exprime la mansutude du Christ. La
deuxime concerne la phrase je tai dsign comme alliance du peuple et lumire des nations . Le Christ nous est donn en alliance pour nous donner le
salut et accomplir les promesses 42, pour nous montrer lamour divin et annoncer
la QGHOD/RLDQFLHQQH 43.
Thomas divise le chapitre 43, qui traite de la libration dIsral, en trois parties : les versets 1 13 montrent lamour divin ; les versets 14 21 rappellent les
biens que Dieu a donns dans le pass ; les versets 22 28 excluent que ce soit
en raison des mrites dIsral que Dieu lui accorde ses faveurs. Thomas fait ressortir que le texte met en relief le thme de la totale gratuit de llection
dIsral. Le commentaire sur le chapitre se termine par quatre collations sur le
v. 2, si tu traverse le feu, tu ne ty brleras pas ; cest le feu des tentations
40.
41.
42.
43.
[Y
Introduction
charnelles (Jb , : un feu qui dvore jusqu la perdition ), le feu de la tribulation temporelle, de la damnation ternelle et de lindignation divine ; mais
les dissolus, les impatients, les orgueilleux et les impnitents vont tre consums 44. Les eaux ne te submergeront pas : ce texte est une allusion ceux
qui sont engloutis par leur volupt ; Dieu en libre, ainsi que de la cupidit, de
ladversit et de la puissance de ce monde. Une srie dimpressionnantes citations bibliques expliquent le bien-fond de ce commentaire et offrent de la matire pour la mditation 45. Au verset 26, on est invit se rappeler lhistoire du
salut et les pchs des pres, mais Thomas se sert de ces mots pour veiller le
souvenir des bienfaits de Dieu : les grandes uvres quil a faites ; les souffrances
endures pour nous ; les prceptes quil a donns.
Le chapitre 44 parle des bndictions dIsral, du ridicule de lidoltrie, de la
gloire du Dieu unique et de la force de Yahv. Quelques termes ont donn lieu
la rdaction de collations : ce que dit le v. 3, je rpandrai mon esprit , se ralise : a) pour les nophytes ou les dbutants, comme lannonce Ez , , dans
le bain de la rgnration et par le privilge de ladoption ; b) pour les progressants, qui sont instruits, dont le cur est ranim et qui sont aids agir conformment la volont de Dieu ; c) pour les parfaits, qui reoivent le don de
lEsprit comme le bienfait de leur libration, comme lien de lunit et comme
gage de leur hritage 46. EnQ 7KRPDV FRPPHQWH OH PRW sancti sunt, qui ne se
trouve pas explicitement dans le texte. On pourrait dire que la vocation dIsral
implique que le peuple soit saint (v. 7). Ici, Thomas voque la prdestination et
linfusion de la grce. Il sagit ensuite de se laisser guider par lamour et de se
sanctiHUSDUOHWUDYDLOTXRQDccomplit 47.
Au chapitre 45, le roi Cyrus entre en scne. Les paens se rallient Yahv, et
luniversalisme de la foi au Dieu unique est afUPp7KRPDVYRLWGDQVFHWH[WH
cinq arguments en faveur de la conversion des Gentils la foi au Dieu unique :
a) la cration ; b) lamour manifest aux hommes, qui Dieu a conp OD WHUUH ;
c) la vrit prche de faon manifeste ; d) lutilit des prceptes moraux ;
e) lquit de ceux-ci. propos du v. 8, cieux ! rpandez comme une rose la
victoire, et que les nues la fassent pleuvoir (rorate cli desuper), Thomas note
que le sens spirituel de ce texte est une rfrence la naissance du Christ 48.
Au chapitre 46, le prophte dcrit en couleurs vives comment Cyrus a vaincu
les Babyloniens. Ceux-ci senfuyaient en emportant leur idoles. Par contre, cest
Dieu qui porte Isral. Une premire collation concerne le v. 1, on charge leurs
idoles sur des btes de somme qui seffondrent sous le fardeau : le pch fatigue, explique Thomas, par leffort de sa prparation, sa difFLOH H[pFXWLRQ HW
aussi cause de la honte quon ressent en se souvenant ce quon a fait, et de la
frustration quant ce quon en attendait. La deuxime collation interprte les
sens spirituels possibles du v. 8, revenez votre cur .
44.
45.
46.
47.
48.
[YL
Introduction
Alors que le chapitre 47 est une lamentation sur le sort de Babylone, le chapitre 48 montre que Dieu est le seul matre de lhistoire et que Cyrus est son
bien-aim. Le verset 10, je tai prouv au creuset du malheur , rappelle que
le malheur et les preuves nous aident reconnatre nos pchs et pratiquer les
vertus. La pauvret donne la tranquillit du cur et nous aide chercher la douceur de Dieu et lhritage cleste. Le v. 17, moi, Yahv, je tenseigne ce qui
test salutaire , est comment ainsi : ce que Dieu rvle illumine lesprit,
enDPPHQRWUHDPRXUQRXVPHXW faire des uvres justes, chercher la gloire
cleste et aider les autres. Le problme de ce chapitre est de savoir jusqu quel
point la JXUHGH&\UXVSUpJXUHOH&KULVW$XY 15, nous lisons en effet cest
moi qui lai fait venir et qui ai donn la russite ses desseins . Saint Jrme est
rticent : Cyrus a t linstrument de Dieu pour la destruction des ennemis
dIsral, mais il tait un idoltre 49 (In Isaiam ; PL , C ; ).
Le deuxime chant du Serviteur de Yahv se trouve au chapitre 49. Selon
Thomas, les premiers versets parlent de llection du peuple dIsral, mais il
mentionne que dautres y voient la voix de Cyrus et quon peut aussi les rfrer
au Christ, dont la prdication tait un glaive deux tranchants 50. Quant aux versets 5 et 6, je ferai de toi la lumire des nations pour que mon salut atteigne aux
extrmits de la terre , Thomas note quils sappliquent au Christ, mais aussi
Cyrus, quoique cela soit plutt tir par les cheveux 51. Un peu plus loin, propos
du v. 8, Thomas applique le texte tout dabord Cyrus, mais il ajoute que cela se
dit galement du Christ, qui fut mpris dans sa passion, mais qui, plus tard, fut
ador par les rois 52. tout prendre, saint Thomas semble lire ce chapitre surtout
dans le sens dune annonce de la libration dIsral et du retour de celui-ci, et
beaucoup moins comme se rfrant dabord au Christ. De mme, il semble penser que le troisime chant du Serviteur, au chapitre 50 (v. 4-9), sapplique en premier lieu Isae mme. Le prophte se donne en exemple et ne sest pas soustrait
aux perscutions et aux outrages. Mme le verset 10, quiconque parmi vous
craint Yahv, quil coute la voix de son Serviteur , est rfr Isae ou un
autre serviteur de Dieu 53. Le commentaire se termine sur trois notes. propos
du verset cest pour vos crimes que vous avez t vendus , Thomas note que,
cause de sa superbe, lhomme va parfois trs loin pour obtenir ce qui est mauvais, et peut mme compromettre son hritage cleste, comme les enfants
dIsral se sont tourns vers dautres dieux. Le v. 11, vous serez allongs dans
vos douleurs , signiHTXHORUVTXHOHVSpFKHXUVPHXUHQWLOVVRXIIUHQWGHODSHUWH
de leur vie corporelle, du remords quils ressentent et du dsespoir davoir perdu
la gloire cleste 54.
Linterprtation du chapitre 51 est difFLOH/HSURSKte y parle du salut des
OVG$EUDKDPGXMXJHPHQWGLYLQGXQHSULre Dieu pour obtenir son secours,
dune annonce du salut. Ensuite Jrusalem est invite se rveiller et prendre
49.
50.
51.
52.
53.
54.
[YLL
Introduction
courage. Thomas explique que les Juifs en exil pouvaient facilement se dcourager cause de leur petit nombre et de leur humble condition, mais que Yahv a
ralis des choses bien plus difFLOHV SRXU $EUDKDP HW TXLO H[pFXWHUDVHVSUomesses. Dautre part, il est question aussi de Cyrus. Au v. 5, de moi vient la
loi , est indiqu ldit de Cyrus relatif la libration dIsral. Au v. 5, je ferai
venir soudain ma justice , le texte de la Vulgate a prope est iustus meus, et
Thomas crit que le juste est Cyrus ou le Christ 55. galement le v. 5, les les
comptent sur mon bras , se dit de Cyrus ou Darius.
Thomas cherche des connexions entre les chapitres et ainsi il voit les chapitres 50 52 sous laspect de lcartement des obstacles au retour dIsral de son
exil. Les obstacles sont son petit nombre et sa pauvret, loppression dont Isral
souffrait et le manque de moyens. Mais tout ce dont ils auront besoin leur sera
donn gratuitement. Au chapitre 52 (v. 6) : ce jour-l, cest moi qui dis : Me
voici. ; le sens mystique du passage est la venue du Christ. Une note propos
du v. 1, revts tes vtements les plus magniTXHV , explique que son sens spirituel est que les saints se revtent de vertus. La couleur blanche signiH
lhonntet et la bonne intention. Dgage-toi de tes liens (v. 2) veut dire quon
se libre des proccupations de ce sicle, de lamour charnel, des mauvaises actions et habitudes 56.
Le quatrime chant du Serviteur de Yahv est sans nul doute une prophtie
sur le Christ. Le prophte prdit la libration des peuples de lesclavage du pch, accomplie par le Christ dans sa souffrance. La description des souffrances
du Serviteur est continue au chapitre 53. Le bras de Yahv dont parle le
premier verset est le Christ, qui est le bras de Dieu pour rprimer les dmons,
soutenir les faibles et dfendre les Gles 57. Le v. 2, comme un surgeon il a
grandi, comme une racine , veut dire que le Christ a men une vie cache, quil
communique la nourriture et supporte tout larbre. Thomas donne ensuite une
courte, mais excellente explication des diffrents aspects de la passion du Christ,
de ses souffrances et de la rconciliation quil a accomplie 58.
Au chapitre 54, nous quittons le Serviteur pour nous tourner vers Jrusalem.
Alors que le chapitre 53 parle du remde contre les pchs, au chapitre 54 est
propos le remde contre la situation misrable doppression. Lamour de Yahv
protgera Jrusalem. Trois notes commentent des expression du dbut du chapitre : crie de joie, strile ; largis lespace de ta tente : cela signiHpFULW
Thomas, quil faut rendre plus large notre cur pour un hte si grand et pour recevoir dinnombrables bienfaits ; mu dune immense piti, je te rassemblerai : dans son amour ternel, Dieu nous comblera de dons 59. Au chapitre 55,
crit Thomas, est propos un troisime remde contre la misre dans laquelle se
trouvait Isral ; maintenant Dieu va pourvoir tous les besoins et carter la disette et la pauvret 60. Le v. 1 dit : vous qui tes altrs, venez vers leau.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
[YLLL
Introduction
Leau signiHLFLODGRFWULQHGLYLQHTXLSXULHFHX[TXLVRQWFRQWDPLQpVGRQQH
de la sant et dsaltre les assoiffs. Les mots vin et lait du mme verset
sappliquent aussi la doctrine divine : elle nous stimule dabord, puis nous
enDPPHHWHQQQRXVHQLYUHGHVHVFRQVRODWLRQV7KRPDVFRPSDUHODGRFWULQH
divine au lait cause de sa limpidit, de sa douceur et de sa digestibilit 61.
Avec le chapitre 56, nous entrons dans la troisime partie des prophties
dIsae. Selon la plupart des exgtes, elle est composite : le chapitre 57 pourrait
tre antrieur lexil ; les chapitres 55, 58, 66 supposent que le retour a eu lieu ;
les chapitres 63 65 seraient des textes apocalyptiques, alors que les chapitres 60
62 sapparenteraient aux chapitres 40 55. Saint Thomas, dont le commentaire
sur ces derniers chapitres du livre est assez bref, propose la division suivante :
a) la prparation du salut (ch. 56-59) ; b) la promesse du salut (ch. 60-62) ; c) le salut
confr (ch. 63-65). Il commente le v. 5 du chapitre 56, je leur donnerai un nom
meilleur : les lus ont un nom grce la prdestination divine ; ensuite cause
de leur adoption et grce au don de la grce ; enQJUkFHDXUHQRXYHDXGHOHXU
esprit. Il faut aimer le nom de Yahv (v. 6), parce quil est grand et redoutable,
saint et vnrable, et doux pour ceux qui mditent sur lui ; il est riche en misricorde et nous exauce. Il est puissant pour le salut, mais cach et difFLOH
connatre 62.
Le chapitre 57 souvre sur le verset le juste prit et personne ne prend la
chose cur . Selon Saint Thomas, ce chapitre montre la diffrence entre ceux
qui obissent Dieu, et ceux qui se dtournent de lui et les idoltres. Les justes
sont perscuts, mais la paix leur est promise, alors que, pour les injustes, il ny a
pas despoir dchapper leur punition. Le chapitre 58 semble post-exilien, car il
dfend une conception plutt intrieure du jene. Par contre, lobservation stricte
du sabbat est exige. Thomas note que Dieu ne veut pas pour elles-mmes
lafLFWLRQHWODSHLQHGHVKRPPHVPDLVODERQWpHQYHUVOHXUSURFKDLQ 63. Il y a
deux notes. propos du v. 1, lve ta voix comme le cor , Thomas crit : le
cor nous anime tre actif (le cor qui rsonnera la rsurrection), invite au combat, annonce le progrs quon a ralis ; le cor convoque aussi les membres dun
conseil et nous invite la fte. Au v. 9, le prophte invite exclure le geste menaant et le joug quon impose autrui. Thomas explique quil y a une chane de
la servitude, de la prison, des chanes de liniquit et de la pauvret, mais aussi
de la pit, comme saint Paul dans ses chanes tait lambassadeur de
lvangile 64.
Le chapitre 59 serait un psaume tardif. Selon Thomas, il sagit l de la prparation de ceux qui vont recevoir le salut. Le texte dcrit encore leur grande misre, formule un acte de foi, lance une polmique contre leurs adversaires et fait
confession de leurs fautes. propos du v. 2, vos iniquits ont creus un abme
entre vous et Dieu , Thomas commente : le pch nous spare de notre prochain
par des dsaccords et des querelles, mais il nous spare aussi de nous-mmes par
61.
62.
63.
64.
[L[
Introduction
une fausse orientation. Il nous spare de Dieu en nous dtournant de lui et de son
royaume, car nous serons dshrits. EnQ LO QRXV VpSDUH GH ODVVHPEOpH GHV
saints. Le v. 8, ils ne frayent que des pistes tortueuses , a un sens spirituel :
notre chemin est tordu cause du pch, de la misre et de la fraude. Le v. 19
compare la rapidit et la force de lintervention de Yahv un torrent imptueux.
Le Christ est ce torrent, par labondance des eaux les rivires de Dieu regorgent de grces, par la ferveur de son amour et la rapidit de son intervention
ainsi que par son origine den haut : cest un HXYHGHYLHTXLMDLOOLWGXWU{QHGH
Dieu 65.
Un tableau de lclatante rsurrection de Jrusalem est propos au chapitre 60. Le prophte exprime son message de consolation au moyen du symbolisme de la lumire. Thomas semble situer le texte aprs le retour de lexil 66.
Dans lensemble de ce chapitre, Thomas mentionne le sens mystique. Quant au
v. 4, tous se rassemblent et viennent toi , il crit quon peut y lire aussi le
rassemblement des diffrents peuples dans lunit de lglise. De la mme faon
le v. 5, les trsors de la mer afXHURQWYHUVWRL , peut tre compris de lentre
des peuples dans lglise. Thomas rfre le texte Mt . Il y a deux notes explicatives : le v. 1, debout, rayonne, Jrusalem , dcrit lglise, illumine par la
sainte doctrine et par le don dune comprhension spirituelle. Elle est illumine
par la grce, par la lumire de la gloire et par Dieu qui habite une lumire inaccessible. Elle rayonne de joie. Au v. 8, le prophte demande : qui sont ceux-l
qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leur gte ? Thomas y
voit une indication symbolique des aptres : comme le nuage par la pluie quil
rpand, les aptres rendent les hommes fertiles ; ils diffusent la lumire et ils se
dplacent dans toutes les directions. Les colombes indiquent le repentir, la simplicit, la hauteur de la contemplation et la puret de la conscience 67.
Le chapitre 61 contient le clbre passage lu par Jsus dans le synagogue de
Nazareth. Thomas lapplique dabord au prophte et, en second lieu, au Christ.
Le reste de son commentaire de ce chapitre insiste aussi sur le sens littral, tout
en proposant des applications au Christ. Le v. 1, Yahv ma oint , se dit du
Christ qui a t oint par le Pre avec lhuile de la dignit sacerdotale et du pouvoir royal, ainsi que dune immense force, de joie et dallgresse. Le serviteur
dvot oint le Christ avec ses larmes de componction, avec lhuile de sa dvotion,
de ses bonnes intentions, de ses louanges et actions de grce 68. Au chapitre 62 le
prophte nous parle encore du nouvel essor de Jrusalem. Thomas laisse ouverte
la question de savoir si le prophte parle en premier lieu de Cyrus ou sil faut appliquer ce texte au Christ. La Vulgate parle au v. 1 du sauveur, qui est en premier
lieu Cyrus dans la gloire de son rgne, mais selon le sens spirituel il sagit du
Christ 69. Le nom nouveau de Sion (v. 2) est lglise. Dans une note propos du
v. 1, pour Sion je ne me tairai point , Thomas fait remarquer que les saints ne
65.
66.
67.
68.
69.
[[
Introduction
se taisent pas cause de leur grand dsir de proclamer les merveilles de la bont
divine et cause de la vrit vidente de la foi, mais aussi en raison de la mission
qui leur est impose et de la rcompense promise 70. Jusqu ce que sa justice
jaillisse comme laurore : le Christ resplendit comme limage du Pre, il resplendit aussi de la lumire des saints, de la plnitude de sa propre gloire et de la
rectitude de sa doctrine 71.
Le chapitre 63 est un pome apocalyptique sur la vengeance divine : qui est
donc celui qui arrive ddom, de Bosra en habits tachs de pourpre ? Thomas
note que tous les saints docteurs lisent dans ce texte une rfrence au Christ.
dom signiHUDLWOHPRQGH%RVUD-pUXVDOHP Dans de beaux vtements : le
Christ resplendit de la splendeur de sa divinit. Le pressoir (v. 3) signiHODFURL[
do a coul le sang pour nous racheter. Mais Thomas ajoute que, dans leur ensemble, les versets 1 6 peuvent tre expliqus la lettre 72. Il a vu aussi
quavec le v. 7 commence une nouvelle section, dcrite par la Bible de Jrusalem
comme un psaume. Au chapitre 64, dit Thomas, le prophte demande Dieu
davoir piti, pour ensuite lui soumettre une ptition au chapitre 65. Au v. 4, ce
que tu as prpar pour ceux qui taiment , il commente : Dieu prpare pour les
saints le lieu du repos ternel, le rgne dans une ternelle dignit, le banquet du
ciel et le DPEHDXGXQHOXPLre ternelle 73.
Les chapitres 65 et 66, dont Thomas met en relief la continuit, se dressent
contre lidoltrie et annoncent la sentence divine de la sparation des justes et
des mchants. Le saint docteur formule une prire la QGHVRQFRPPHQWDLUH :
de ces peines puisse nous librer celui qui nous a aid commencer et terminer ce commentaire. On trouve en QDOHXQHQRWHGH-DFRELQG$VWL, de la province de Lombardie, mais qui lpoque rsidait Naples. Il dclare avoir transcrit le texte de lExpositio en criture lisible et avoir ordonn les collations,
qui se trouvaient en marge du texte.
Rsumons le rsultat de notre lecture du commentaire. Commenter les prophties dites dIsae est une tche des plus difFLOHV : la rdaction des diffrentes
parties semble staler sur une priode de deux sicles. Sy ajoute le fait que plusieurs visions du prophte dcrivent aussi ce qui va arriver dans lavenir. EnQ
la Tradition a vu dans plusieurs de ces prophties une annonce du Christ, de sa
passion et de sa gloire. La liturgie en a incorpor de nombreuses citations dans
lofFHHWOHVIRUPXODLUHVGHODPHVVH6DLQW-pU{PH va jusqu dire quici et l le
prophte semble un tmoin oculaire de la passion du Christ. Or, nous avons vu
que saint Thomas, tout en reconnaissant que certains textes sont lire dans un
sens spirituel, cherche nanmoins valoriser autant que possible et en premier
lieu le sens littral. Souvent dans son commentaire il donne les deux sens, en
notant, aprs avoir mentionn le sens littral, mystice autem. Quant lunit de
lensemble, Thomas interprte les vnements davant la chute du royaume du
Sud, de lexil et du retour comme se situant dans une sorte de prsent, quon
70.
71.
72.
73.
[[L
Introduction
[[LL
Prologue
PRAMBULE
cris la vision et expose-la sur des tables, pour que celui qui la lira la parcoure jusquau bout ; car cette vision est encore lointaine, et elle apparatra la
Q (Ha , -). De ces paroles, on peut tirer trois choses touchant le livre du prophte Isae que nous avons entre les mains :
Lauteur ;
La manire ;
La matire.
Concernant lauteur
On pose trois choses :
1 Lauteur ;
2 Le ministre de lauteur ;
3 Et lofFHGXPLQLVWUHRXVRQGRQ
Lauteur est montr dans lordre de celui qui parle ; aussi est-il dit au dbut : le
Seigneur me rpondit et dit : cris la vision. En effet, lauteur de la sainte criture est lEsprit Saint. Is , : maintenant le Seigneur ma envoy [avec son
Esprit]. P , : car ce nest pas par une volont humaine [quest jamais venue une prophtie, cest pousss par lEsprit Saint que des hommes ont parl de
la part de Dieu]. En effet, Co , : lEsprit rvle les mystres.
Le ministre est montr comme celui qui crit, car il est dit : cris ; or la langue
du prophte tait linstrument du Saint-Esprit. Ps , : ma langue est comme le
calame dun scribe qui crit rapidement. Co , - : quest-ce quApollo ? Et
quest-ce que Paul ? Les ministres de celui en qui vous avez cru.
Quant lofFHGXPLQLVWUHLOHVWPRQWUpGDQVFHSULYLOge quest la vision : il dit
en effet [cris] la vision. S , : car celui quon appelle aujourdhui prophte,
on lappelait autrefois le voyant. Nb , : si quelquun est parmi vous prophte
du Seigneur, cest en vision que je lui apparatrai, ou dans son sommeil que je lui
parlerai. Ainsi ce qui touche lauteur est clair.
La manire
Elle est indique dans ce qui suit, et expose. En effet, la manire de cette prophtie est claire et manifeste. Aussi, comme il est dit dans le Prologue, [Isae] ne
semble pas prophtiser pour ce qui concerne lavenir, mais plutt rapporter
lhistoire de faits passs. ce sujet, on aborde trois choses :
I. Lexposition de la vision ;
II. La raison de cette exposition : sur des tables ;
III. Et lutilit qui en rsulte : pour quil la parcoure jusquau bout.
B.I
B.II
Prologue
Lexposition
Le premier point est montr par ces paroles : expose-la. Or cette vue, ou cette
vision, est expose par lui de trois faons :
1 Dabord par des comparaisons adaptes ;
2 Puis par ce quexprime le discours ;
3 EnQSDUODEHDXWpGHVPRWV
Et sous ces trois rapports, ce prophte dpasse les autres prophtes.
Il emploie en effet des comparaisons belles et distingues, qui nous sont
dailleurs ncessaires, cause de la connaturalit de nos sens et de notre raison :
il est en effet naturel notre raison de recevoir des choses sensibles, aussi peroit-elle avec plus dacuit ce dont elle voit des images avec les sens. Aussi Denys prouve-t-il, dans sa seconde ptre Tite (Epist. , ; PG , B), que les
JXUHVVHQVLEOHVVRQWQpFHVVDLUHVGDQVOeFULWXUH : chacun, entendant des paroles
claires, recompose en soi une certaine JXUH TXL OH FRQGXLW SDU OD PDLQ
lintelligence thologique [ la contemplation divine]. Os , : je me suis fait
connatre par les uvres des prophtes.
Isae lemporte aussi sur les autres par ce quexprime son discours, en sorte quil
semble annoncer non une prophtie, mais lvangile, comme il est dit dans le
Prologue casqu 1 . Aussi lui est-il dit (, ) : fais retentir ta voix, [toi qui annonces lvangile Jrusalem ; lve-la,] ne crains pas, dis aux cits de Jude :
[Voici votre Dieu].
Il lemporte encore par la beaut de son langage, comme il convient un homme
noble et dune loquence distingue, comme il est dit au Prologue et en Pr , :
la langue des sages orne la sagesse.
La raison de cette exposition
Dans la suite, on aborde la raison de cette exposition, en disant : sur des tables. Il y a les tables de la Loi, il y a les tables dun cur de pierre, et il y a les
tables dun cur de chair. Co , : vous tes notre ptre, crite non sur des
tables de pierre, mais sur les tables dun cur de chair mallable.
Les premires tables, celles de la Loi, furent crites par le doigt de Dieu, comme
on le dit dans Ex . Et cest pourquoi cest une criture profonde et obscure, et
pleine de nombreux mystres. Aussi fut-il ncessaire dcrire, outre ces tables,
avec un doigt humain une parole prophtique claire pour lexpliquer. Is , :
prends pour toi un grand livre, et cris dedans dune manire humaine.
Mais sur les secondes tables, cest--dire les curs de pierre, il fallut crire
clairement pour dnoncer. Mt , - : Isae a bien prophtis de vous, disant :
ce peuple mhonore des lvres, mais leur cur est loin de moi.
Mais sur les troisimes tables, les curs de chair, il fallut crire clairement pour
instruire. Ne , : marquez dans le livre de Dieu de faon distincte et claire pour
quon comprenne. Et il poursuit : et ils comprirent quand on le leur lisait.
1.
[N.d.T.] Prologus galeatus, clbre prologue de saint Jrme pour justiHUVDWUDGXFWLRQGHVOivres bibliques sur lhbreu (les premiers sont les livres de Samuel) ; on peut traduire : prologue
dfensif (PL , ). La rfrence donne par saint Thomas est dailleurs inexacte, cest une
citation de lEp. 53 de saint Jrme (PL , ).
B.III
1
2
3
Prologue
Prologue
tion aura lieu la Q GH WRXWH PLVre. Ap , : Dieu essuiera des yeux des
saints, et il ny aura plus ni plaintes, ni labeur, ni non plus nulle douleur, parce
que les conditions premires auront disparu. Telles sont les ralits QDOHVGRQW
on parle au sujet dIsae dans Si , - : avec un grand esprit, il vit les ralits ultimes, et il a consol pour toujours ceux qui pleuraient Sion ; et il a annonc les choses futures et caches avant quelles narrivent.
Prologue
Ce livre dIsae, Jrme le fait prcder dun prologue, dans lequel il fait trois
choses :
Dabord il montre la manire de sexprimer ;
Puis la manire de prophtiser : ensuite il faut ajouter encore ;
EnQORUGUHGHODFRPSRVLWLRQ : or Isae a prophtis.
2.
[N.d.T.] Texte de saint Jrme ; traduction de Le Maistre de Saci, modipH SDUIRLV TXDQG HOOH
sloigne trop de loriginal.
Prologue
La manire de sexprimer
Il le dcrit du point de vue de la recherche de lexpression sous deux aspects,
I. Celui de lordre des mots,
II. Et celui de llgance de ces mots : et dabord, propos dIsae.
A.I
$,
$,
$,D
$,E
$,F
Prologue
abandonn le Seigneur, ils ont blasphm le Saint dIsral, ils sont retourns en
arrire. Il y a priode, quand une phrase parfaite rsulte de plusieurs propos.
Dune troisime faon, incise (coma) est prise par Raban au sens de chapitre
(Expos. super Jerem. XV, c. ; PL , C-D), en commentant Jr , : nous avons
entendu parler de la superbe de Moab, quand il dit : dans le prcdent (coma), il
a incit la pnitence, cest--dire dans le chapitre prcdent.
Mais ici, le mot est pris dans son second sens.
$,
Une nouvelle [traduction], dite pour la premire fois par nous de lhbreu en
latin ; dune nouvelle manire, en conservant la manire de faire des Hbreux,
par membres (cola) et incises (comata), ce qui ntait pas respect dans les autres
traductions.
A.II
$,,
$,,
Sa haute naissance, par sa famille, car il tait loncle maternel du roi de Juda
Manass, ou son proche parent, comme il est dit dans lHistoire (Pierre Comestor,
Hist. scholastica, IV Reg. c. ; PL , B).
$,,
De l vient : ce qui dans une langue est bien dit, ne semble pas beau traduit dans
une autre langue ; et cest pourquoi la beaut de la traduction laissera dautant
plus dsirer que lui-mme a utilis une langue plus belle que tous les autres
prophtes. La HXU, cest--dire la douceur et lornement.
La manire de prophtiser
Ensuite il faut ajouter encore. Ici, il montre que sa manire de prophtiser est
claire et vidente, et ce sujet il fait trois choses :
I. Dabord, il montre la manire de prophtiser dont on a parl ;
II. Il dduit de cette manire la raison des dfauts de lancienne traduction
des Septante : cest ce qui me porte croire ;
III. Il carte la contradiction des envieux : je nignore pas [combien il est
difFLOHGHQWHQGUHOHVSURSKtes].
B.I
Moins prophte [quvangliste], comme sil cachait la vrit sous une nigme ;
[il a dtaill] les mystres, cest--dire les secrets, de mystim, qui veut dire secret ; comme lIncarnation, Is , : un Fils nous a t donn ; la Passion,
Is , : il est conduit comme une brebis la boucherie, et comme un agneau il
se tait devant le tondeur ; et bien dautres encore.
Prologue
Avec tant de clart, cest--dire expressment. On ne le croirait pas [prophtiser, mais plutt raconter les faits passs] : on pourrait le penser causer des
faits exprims, non quant la manire, car les choses passes peuvent mieux
sexprimer que les futures, et cest en cela que lvangliste dpasse le prophte.
B.II
Ce qui me porte croire : jestime, selon une certaine conjecture ; ethnicis, cest-dire les paens, qui vient de ethnon, le peuple. Des perles. Mt , : ayant
trouv une perle prcieuse. Caches : occultes.
Aussi fait-il trois choses : dabord il montre le dfaut [de la traduction des
Septante] ; puis la raison de ce dfaut : pour ne pas donner les choses saintes
[aux chiens] ; troisimement, il le prouve par son dition : en lisant la version.
Caches, cest--dire les sacrements.
B.III
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,F
Lordre de la composition
Il a prophtis. Ici, il indique lordre de la composition, et ce sujet il fait
trois choses : dabord il en traite en ce qui concerne le temps, la matire et le
mode ensemble ;
Ensuite, il indique lintention [de lauteur] : et quoique de temps en temps ;
EnQLOFRQFOXWSDUXQHGHPDQGHGHSULre : et puisque vous aimez.
Chapitre
Vision prophtique dIsae, OVG$PRVTXLODYXHau sujet de Juda et de Jrusalem au
temps dOzias, de Joathan, dAchaz, et dzchias, rois de Juda. Cieux, coutez ; et toi,
terre, prte loreille ; car cest le Seigneur qui a parl : Jai nourri des enfants, et je les ai
levs ; et aprs cela ils mont mpris. Le buf connat celui qui il appartient, et lne
ltable de son matre ; mais Isral ne ma point connu, et mon peuple a t sans entendement. Malheur la nation pcheresse, au peuple charg diniquit, la race corrompue,
aux enfants mchants et sclrats ! ils ont abandonn le Seigneur, ils ont blasphm le Saint
dIsral, ils sont retourns en arrire. quoi servirait de vous frapper davantage, vous qui
ajoutez sans cesse pch sur pch ? Toute tte est languissante, et tout cur est abattu.
Depuis la plante des pieds jusquau haut de la tte, il ny a rien de sain en lui : ce nest
que blessure, que contusion, et quune plaie enDPPpHTXLQDSRLQWpWpEDQGpH qui lon
na point appliqu de remde, et quon na point adoucie avec lhuile. Votre terre est dserte, vos villes sont brles par le feu : les trangers dvorent votre pays devant vous, et il
sera dsol comme une terre ravage par ses ennemis. Et la OOH GH 6LRQ GHPHXUHUD
comme une loge de branchages dans une vigne, comme une cabane dans un champ de
concombres, et comme une ville livre au pillage. Si le Seigneur des armes ne nous
avait rserv quelques-uns de notre race, nous aurions t comme Sodome, et nous serions
devenus semblables Gomorrhe. coutez la parole du Seigneur, princes de Sodome ;
prtez loreille la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. Quai-je affaire de cette
multitude de victimes que vous moffrez ? dit le Seigneur. Tout cela mest dgot. Je
naime point les holocaustes de vos bliers, ni la graisse de vos troupeaux, ni le sang des
veaux, des agneaux, et des boucs. Lorsque vous venez devant moi pour entrer dans mon
temple, qui vous a demand que vous eussiez ces dons dans les mains ? Ne moffrez
plus de sacriFHVLQXWLOHPHQW ; lencens mest en abomination. Je ne puis plus souffrir vos
nouvelles lunes, vos sabbats, et vos autres ftes ; liniquit rgne dans vos assembles.
Je hais vos solennits des premiers jours des mois, et toutes les autres ; elles me sont
devenues charge, je suis las de les souffrir. Lorsque vous tendrez vos mains vers moi,
je dtournerai mes yeux de vous ; et lorsque vous multiplierez vos prires, je ne vous
couterai point, parce que vos mains sont pleines de sang. Lavez-vous, puriH]YRXV ;
tez de devant mes yeux la perversit de vos penses ; cessez de faire le mal. Apprenez
faire le bien ; examinez tout avant de juger, assistez lopprim, faites justice lorphelin,
dfendez la veuve. Et puis venez, et soutenez votre cause contre moi, dit le Seigneur.
Quand vos pchs seraient comme lcarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et
quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine la plus
blanche. Si vous voulez mcouter, vous serez rassasis des biens de la terre. Que si
vous ne le voulez pas, et si vous mirritez contre vous, lpe vous dvorera, car cest le
Seigneur qui la prononc de sa bouche. Comment la cit Gle, pleine de droiture et
dquit, est-elle devenue une prostitue ? La justice habitait en elle, et il ny a maintenant
que des meurtriers. Ton argent sest chang en scorie, et ton vin a t ml deau. Tes
princes sont des inGles, ils sont les compagnons des voleurs. Ils aiment tous les prsents,
ils ne cherchent que le gain et lintrt. Ils ne font point justice lorphelin, et la cause de
la veuve na point daccs auprs deux. Cest pourquoi le Seigneur, le Dieu des armes,
le Fort dIsral a dit : Hlas ! je me consolerai dans la perte de ceux qui me combattent : et
je serai veng de mes ennemis. Jtendrai ma main sur toi, je te puriHUDLGHWRXWHWRQ
cume par le feu, jterai tout ltain qui est en toi. Et je rtablirai tes juges, comme ils
,
ont t dabord, et tes conseillers comme ils taient autrefois ; et aprs cela tu seras appele
la cit du juste, la ville Gle. Sion sera rachete par un juste jugement, et elle sera rtablie par la justice. Les mchants et les sclrats priront tous ensemble, et ceux qui auront abandonn le Seigneur seront consums. Vous serez confondus par les idoles mmes auxquelles vous avez sacrip ; et vous rougirez des jardins que vous aviez choisis pour
vos sacrilges ; car vous deviendrez comme un chne dont toutes les feuilles tombent, et
comme un jardin qui est sans eau. Votre force sera comme de ltoupe sche, et votre
ouvrage comme une tincelle de feu ; et lun et lautre sembrasera, sans quil y ait personne pour lteindre.
,
Mais selon la seconde tymologie, on appelle prophte celui qui parle de loin
(procul fans). Et ainsi la prophtie ajoute la vision lacte dnoncer extrieurement, et la vision sera comme une matire par rapport la prophtie.
Pour le second point, il faut savoir que les modes des visions prophtiques se
distinguent selon les manifestations grces auxquelles on reoit la prescience des
futurs contingents. Ce peut tre ou une impression (species) faite dans le sens, et
on parle de vision corporelle, car le sens reoit limage reprsentant les corps
quand ils sont prsents ; ou une impression reue dans limagination, et on parle
de vision spirituelle, car cest en elle que se manifeste dabord lacte de la spiritualit et ce qui lui est propre, qui consiste connatre une chose abstraite de la
matire ; ou bien cest une impression qui se trouve seulement dans
lintelligence, et on parle de vision intellectuelle.
Et il faut savoir que la prophtie se vriH GDQV FHV WURLV PRGHV FRPPH OH
tout potentiel en ses parties, dont la nature est de se trouver en un seul sujet selon
toute la perfection de sa teneur, et de ne se trouver dans les autres quau titre
dune certaine participation et dun certain mode. Cest ce qui se passe pour
lme, parce que toute sa vigueur est assure parfaitement dans lme rationnelle,
et que lme sensible na pas la vigueur parfaite de lme, et encore moins lme
vgtative. Cest pourquoi Grgoire (In Evang. hom. ; PL , A-B) dit que les
plantes ne vivent pas par un soufHDQLPDO PDLVSDUODSXLVVDQFHYpJpWDOH'H
mme aussi, et la vision corporelle, et la vision spirituelle ou imaginaire tiennent
quelque chose de la prophtie, mais elles ne peuvent tre dites vraiment des prophties, moins que ne sy ajoute une vision intellectuelle, en laquelle la notion
de prophtie est entire. Dn , : on a besoin de lintelligence dans la vision ;
aussi on a avant : et il, cest--dire Daniel, comprit la parole.
Or on parle de vision premirement et proprement pour la vision corporelle.
Et comme toute notre connaissance vient des sens, parmi lesquels la vue est le
plus important et par sa QHVVHHWSDUVRQFDUDFWre universel, parce quelle nous
montre plusieurs aspects diffrents des choses, le nom de vision a t transpos
aux autres connaissances intrieures.
Quant au troisime point, il faut savoir que toute vision intellectuelle nest pas
une vision prophtique : il y a en effet une certaine vision pour laquelle sufWOD
lumire naturelle de lintelligence, comme la contemplation des ralits invisibles par les principes de la raison ; et cest dans cette contemplation que les philosophes plaaient le bonheur suprme de lhomme. Il y a encore une certaine
contemplation laquelle lhomme est lev sufVDPPHQW SDU OD OXPLre de la
foi, comme celle des saints en marche vers le ciel. Il y a enQXQHFRQWHPSODWLRQ
des bienheureux dans la patrie, laquelle lintellect est lev par la lumire de
gloire et voit Dieu par essence, en tant quobjet de la batitude ; et cela ne se ralise pleinement et parfaitement que dans la patrie ; mais parfois quelquun est
lev furtivement cette connaissance alors quil est encore dans cette vie mortelle, comme cela se passa dans le ravissement de saint Paul : je connais un
homme dans le Christ, il y a quatorze ans, fut-ce avec son corps, je ne sais
( Co , ) ; la Glose dit sur ce passage quil a eu une vision comme ceux qui appartiennent la troisime hirarchie. Mais aucune de ces visions nest une vision
prophtique, car en ce qui la concerne, ni la lumire naturelle, ni la lumire de foi
,
,
celui-ci est plac pour la ruine et la rsurrection de beaucoup en Isral (Lc , ).
Et alors que les paens entrent dans lglise, lAptre dit : un aveuglement sest
produit pour une part en Isral, jusqu ce que la totalit des paens soit entre
(Rm , ). Ce livre se divise donc en deux parties :
I. Dans la premire partie, on expose la menace de la justice divine pour
dtruire les pcheurs (ch. 1-39) ;
II. Dans la seconde partie, la consolation de la misricorde divine pour la
rsurrection des justes : consolez-vous (ch. 40-66).
,
,
Le reproche de la faute
La premire partie se divise en trois :
I. Il cherche un tmoin pour son jugement ;
II. Il leur reproche la laideur de leur pch : jai nourri des OV (v. 2) ;
III. Il montre que les pcheurs sont incorrigibles : quoi servirait de vous
frapper ? (v. 5)
A.I
Il cherche donc une crature comme tmoin du jugement sur le pch, qui avait
t galement tmoin de lobligation du prcepte. Dt , : coutez, cieux, ma
parole. La crature a t en effet tmoin de lobligation dobir au prcepte, selon le Deutronome (ch. 32) ; maintenant elle est appele tre larbitre de la
transgression. Ps , : il appellera den haut le ciel ; mais parfois, la crature
est appele comme instrument de la vengeance divine. Sg , : la crature, au
service de son Crateur, brle comme un tourment contre les injustes.
Mais il semble ne pas convenir que la terre et le ciel, qui sont des cratures
insensibles, soient appels couter. Il faut rpondre que la crature insensible
est appele des actes qui appartiennent aux tres de nature raisonnable :
Pour montrer la puissance divine. Jb , - : je lai enferm dans mes
limites. Rm , : il appelle les choses qui ne sont pas comme celles qui
sont ;
cause de lvidence dun fait. S , : mais moi, je ferai cette chose
sous les yeux de tout Isral, et sous les yeux du soleil. Lc , : les pierres crieront si eux se taisaient, je vous le dis ;
Pour donner plus de poids la malice dun acte. Jr , : soyez dans la
stupeur, cieux, cause de ce fait, et que ses portes safLJHQW JUDQGement ;
Pour rendre plus grande une joie. Ps , : que les cieux se rjouissent,
et que la terre exulte.
Pour paralyser de tristesse. Os , : cause de cela la terre pleurera, et
tous ceux qui habitent en elle seront malades.
Cest comme sil disait : votre pch est si vident que les lments irraisonnables vous en convaincraient, si cela tait possible, et de mme des autres cas.
Ou alors il y a l une mtonymie, en sorte que le ciel est mis pour les anges, et la
terre pour les hommes.
Les cieux, le pluriel pour le singulier, ou parce que la lettre, il y a plusieurs
cieux, et un seul centre, qui est la terre.
Le Seigneur a parl : coutez parler celui-l mme par la parole duquel vous
avez t faits. Ps , : il a dit, et elles ont t faites ; il a command, et elles
ont t cres.
coutez, cieux, en tant que lointains ; tends loreille, terre, en tant que
proche.
A.II
Jai nourri des OV (v. 2). Ici, il montre la laideur du pch, et fait trois choses ce
sujet :
1. Dabord il montre le mpris qui existe dans le cur ;
2. Puis lignorance dans lintelligence : le buf a reconnu (v. 3) ;
,
3. EnQORSSRVLWLRQGDQVODFFRPSOLVVHPHQWGHVuvres : malheur la
nation pcheresse (v. 4).
Et cet ordre est conserv, en sorte que lignorance est aggrave par le mpris,
et non quelle excuse le mpris ; le mpris est aggrav quand on a reu un bienfait.
$,,
$,,D
$,,E
$,,
$,,D
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,DLY
,
A.III
quoi servirait de vous frapper, vous qui multipliez les prvarications ? (v. 5) Ici,
il montre que leur pch est incorrigible, en cartant trois faons de corriger :
$,,,
Dabord celle qui sopre par un chtiment divin : propos de quoi, cest--dire
dans quel but ; vous qui multipliez, en sorte que la correction vous fait ajouter
aux pchs. Jr , : jai frapp en vain vos OV LOV QRQW SDV DFFXHLOOL OD Uemontrance.
$,,,
$,,,D
$,,,E
$,,,F
$,,,FL
$,,,FLL
$,,,FLLL
$,,,
,
B.I
%,
Dabord quant la destruction de leurs possessions, aussi il dit : votre terre sera
dserte :
Dans les campagnes, qui seront aussi incultes que le dsert. Is , : des
buissons et des pines seront sur toute la terre.
Vos cits seront brles, pour ce qui concerne les villes. Am , : jenverrai un
feu en Juda, et il dvorera les palais de Jrusalem. Jr , : jai regard, et voici
le Carmel dsert, et toutes ses villes sont dtruites devant la face du Seigneur,
devant la face de sa fureur.
%,D
%,E
%,
La seconde peine touche la destruction de ce qui nat de la terre, aussi il dit : ils
dvorent votre rgion, pour ce qui est de ses fruits. Dt , : il dvorera le produit de tes btes de somme, et les fruits de ta terre, jusqu ce que tu meures.
Elle sera dsole, par la destruction des arbres et des vignes. Jr , : malheur nous, parce que nous avons t dvasts.
%,
B.II
Notes
(a)
(b)
,
Si le Seigneur des armes (v. 9). Ici, il expose la consolation par la promesse de
librer sa descendance. Or le Seigneur leur a laiss :
Une descendance charnelle qui sest rassemble. Is , : de lOrient je
ramnerai ta descendance, et de lOccident je te rassemblerai ;
Une descendance par la promesse de la bndiction. Ga , : Abraham ont t faites des promesses, et sa descendance ;
Une descendance par la diffusion de la prdication. Is, , : et il sortira avec vigueur de Jacob, et Isral HXULUDHWJHUPHUD ; et ils rempliront
par leur descendance la face de la terre ;
La descendance nouvelle de saints. Is , : comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais exister devant moi, ainsi sera votre
descendance et votre nom, dit le Seigneur.
Jai nourri des OV (v. 2). Ici sont indiques trois choses :
a) Le bienfait de les nourrir ;
b) Le privilge qui les exalte ;
c) Le mpris de lingratitude.
Il les a nourris en effet :
(i)
Au temps de la loi, quand lhritier tait encore petit (Ga , ), en le rconfortant dabord par les promesses au temps des pres. Ga , : cest Abraham quont t faites les promesses.
(ii)
En les gouvernant par des jugements du temps des lgislateurs. Ps , : il
na pas agi de mme avec toutes les nations, et ne leur a pas manifest ses
jugements.
(iii)
En les dfendant par ses secours au temps des juges et des rois. Jdt , :
leur Dieu les dfend, et nous serons la rise de toute la terre.
(iv)
Il les instruisit par ses avertissements au temps des prophtes. Ml , : et le
Seigneur a tmoign entre toi et la femme de ta jeunesse.
(v)
Il les a corrigs par des chtiments au temps des ennemis. M , : en effet,
ne pas tolrer longtemps que les pcheurs agissent leur gr, mais employer
aussitt la vengeance, cest lindice dun grand bienfait.
Mais il les a exalts au temps de la grce :
(i)
Dabord en sincarnant. Hb , : il na jamais pris la nature dun ange,
mais il a pris la descendance dAbraham.
(ii)
Puis par sa prdication personnelle. Mt , : je ne suis envoy quaux
brebis de la maison dIsral qui se sont gares.
(iii)
Par son genre de vie. Jn , : jai accompli de nombreuses bonnes uvres
parmi vous ; pour laquelle [me lapidez-vous] ?
(iv)
En faisant des miracles. Jn 1 et Lc , : parce quun grand prophte sest
lev parmi nous, et parce que Dieu a visit son peuple.
1.
,
Par la prdication de ses disciples. Ps , : pour tes pres te sont ns des
OVWXOHVFRQVWLWXHUDVSULQFHVVXUWRXWHODWHUUH.
Mais au contraire, eux :
(i)
Critiquent lorigine du Christ. Lc , : celui-ci nest-il pas le OV GH -oseph ?
(ii)
Ils rejettent sa doctrine. Mt , - et Lc , et : depuis la Galile jusquici, nous lavons trouv subvertissant notre peuple.
(iii)
Ils dcrient sa vie. Mt , : pourquoi votre matre mange-t-il avec les publicains et les pcheurs ?
(iv)
Ils pervertissent ses miracles. Mt , : cest par le prince des dmons quils
chasse les dmons.
(v)
Ils tuent ses disciples. Mt , : voici que je vous envoie comme des brebis
au milieu des loups.
(v)
(c)
C.I
&,
Dabord les grands : coutez la parole du Seigneur, vous les princes (v. 10).
&,
Puis les petits : peuple de Gomorrhe (v. 10). Mt , : en vrit je vous le dis [au
jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-l].
Mais pourquoi invite-t-il les grands couter, et les petits percevoir ? Parce
que ce qui est entendu par les grands est peru facilement par les petits. De
mme, alors quil leur laisse une descendance, pourquoi les compare-t-il au peuple de Gomorrhe ? Il faut dire quil les compare dans la mesure o ils sont incorrigibles, pour deux raisons :
cause dun pch semblable. Is , : ils se sont unis de jeunes
trangers.
Et cause de son caractre public. Is , : ils ont proclam leur pch
comme Sodome, et ne lont pas cach.
Et, bien quil y ait eu cinq cits, il les compare principalement ces deux cits, parce quelles sont principales parmi les autres. Et cest pour cela aussi quil
compare les princes Sodome, car cette ville tait une mtropole, comme il ressort de Gn . Or il revient aux princes dcouter de Dieu sa parole, et dimposer
une loi au peuple, et cest pourquoi il les invite couter sa parole, et il invite le
peuple percevoir la loi.
C.II
Quai-je faire ? (v. 11) Ici, il montre linutilit du remde quils appliquaient :
1. Et dabord en ce qui concerne les offrandes des sacriFHV ;
2. Puis pour la clbration des ftes : vos nomnies et vos sabbats (v. 13b) ;
,
&,,D
&,,DL
&,,DLL
&,,DLLL
, E
EnQ LO OHXU UHSURFKH FH TXL pWDLW UpVHUYp Dieu et au prtre : noffrez plus
Jr , : est-ce que les viandes consacres enlvent de toi tes pchs, en
lesquels tu tes gloripH ? Mi , - : quoffrir de digne au Seigneur ? Vais-je lui
offrir des holocaustes et des veaux dun an ? Pourrait-il tre apais par des milliers de bliers, ou par des milliers de boucs gras ?
Lencens [mest en abomination] (v. 13a). Ici, il leur reproche leurs offrandes de
choses inanimes, et pour toutes celles-ci il parle dencens, parce quil tait plus
digne que les autres, comme le parfum prcieux dont on parle dans Ex , , et
plus commun, tant donn que lencens tait utilis et ajout toute offrande de
ce genre, et quil tait entirement consum. Is , : celui qui se souvient
doffrir lencens est comme celui qui bnit une idole.
Mais on objecte ce sujet ce que dit la Glose : Dieu na jamais aim leurs sacriFHVDORUVTXLOOHVDYDLWRUGRQQpVSRXUTXLOVDLHQWOLHXGn , : Dieu sentit une odeur suave, et il lui dit [ No] : je ne maudirai plus jamais la terre
cause de lhomme. Il faut dire quen tout sacriFHLOIDXWFRQVLGpUHUFHTXLWLHQW
celui qui offre, et ce qui tient la chose offerte. Du ct de la chose offerte, nos
sacriFHVSODLVHQW Dieu par eux-mmes, mais non ceux des anciens ; cela vient
de ce quon appelle agr ou aim par soi, ce qui a en soi-mme ce qui le fait aim, comme le bien honnte ; mais ce qui est aim seulement par la relation quil
a avec autre chose, on ne dit pas quil est aim par soi ; ainsi on dit aimer ce
quon coupe ou ce quon brle, en tant que cela est rapport cette QTXHVWOD
sant. Or nos sacriFHV FRQWLHQQHQW HQ HX[Pmes la grce sanctiDQWH SDU Oaquelle ils sont agrables Dieu ; mais les sacrements ou les sacriFHV GHV Dnciens taient seulement les signes des premiers, et cest pourquoi ils ntaient pas
aims pour eux-mmes. Du ct de celui qui offre le sacriFHHWOHVQ{WUHVHWOHV
leurs peuvent tre accepts cause de la dvotion de celui qui offre.
On peut donc distinguer quatre temps :
Le premier est avant la loi crite et lidoltrie, et alors les sacriFHVDQWiques faits par les saints pres taient agrables, et par la dvotion de celui qui les
offrait, et par ce que signiDLWODFKRVHRIIHUWH
Le deuxime temps est sous la loi crite, et alors, comme lidoltrie se
manifestait, une circonstance fut ajoute qui les WGpSODLUHSULVHQHX[Pmes,
car il ntait pas digne que, par le mme moyen, Dieu ft apais et le diable honor ; et dun autre ct, une utilit fut ajoute pour celui qui offrait : tre un remde contre lidoltrie pour le peuple qui y tait enclin. Cest pourquoi galement rien ne fut prescrit sur les sacriFHVDYDQWODIDEULFDWLRQGHOLGROH(WDLQVL
on comprend le texte de Jrmie cit comme autorit.
Le troisime temps fut sous les prophtes ; alors, cause des pch du
peuple, les sacriFHVQHSODLVDLHQWSOXVGXIDLWGHFHOXLTXLOHVRIIUDLWPDLVVHulement en tant quils taient des signes. Aussi cet gard, ils napaisaient pas
Dieu, mais plutt loffensaient.
Le quatrime temps est sous la grce, quand leur usage est enQ WRWDOement aboli, parce que la JXUHDFHVVpDYHFODYHQXHGHODYpULWp
(v. 13a).
&,,E
&,,
Vos nomnies et vos sabbats (v. 13b). Ici, il repousse les clbrations des ftes.
&,,D
&,,E
&,,F
&,,FL
&,,FLL
&,,
&,,D
&,,DL
&,,DLL
&,,E
,
Et dabord, pour ce qui touche le futur, il expose son dessein de les interdire : vos
nomnies. Ps , : sonnez de la trompette la nomnie, en signe dun jour
solennel pour vous.
Vos sabbats. Ex , : les autres festivits. Lv , : telles sont les ftes du
Seigneur, que vous appellerez trs clbres et trs saintes.
Vos runions sont iniques. Is , : voici quau jour o vous jenez, vous
faites votre volont, et vous rclamez tous ceux qui vous doivent.
Puis vos calendes (v. 14). Il montre sa haine pour le temps prsent : vos calendes,
cest la mme chose que la nouvelle lune plus haut. Aussi dans une autre version
du Ps , , on a : jouez de la trompette au dbut du mois. Lm , : le Seigneur a
livr loubli en Sion la festivit et le sabbat, le roi et le prtre lopprobre et
lindignation de sa fureur.
EnQSRXUFHTXLWRXFKHOHSDVVpLOH[SRVHVRQGpJRt : elles me sont devenues
charge, et il distingue deux choses :
La lourdeur du fardeau : elles sont devenues charge. Ps , : comme un
fardeau pesant, elles ont pes sur moi.
Ensuite, la douleur de qui les supporte : je les ai supportes avec peine.
Is , : tu as t pour moi occasion de peine par tes iniquits. Et il parle de
Dieu comme dun homme, parce quon dit quest lourd pour un homme de souffrir ce qui ne lui plat pas.
Et quand vous lverez vos mains (v. 15). Il leur reproche leurs prires :
a) Et il fait dabord le reproche ;
b) Puis il donne la raison de ce reproche : en effet, vos mains.
Pour le premier point, il fait deux choses :
Dabord un reproche sur le signe de leur dvotion : et quand vous lverez vos
mains. Lm , : levons nos curs en mme temps que nos mains vers le ciel,
vers Dieu. Is , : tout le jour jai tendu les mains vers un peuple incrdule, qui
suit une voie qui nest pas bonne.
Puis il leur reproche la longueur de leur prire. Pr , : celui qui dtourne
loreille pour ne pas entendre la Loi, sa prire est dtestable.
En effet, vos mains sont pleines de sang (v. 15), que vous avez rpandu. Ps , :
leurs pas sont prompts rpandre le sang. Pr , - : loigne ton pied de leurs
sentiers, car leurs pieds courent au mal, et ils se pressent pour rpandre le sang.
C.III
Lavez-vous (v. 16). Ici, il indique un conseil salutaire, et sur ce point, il fait trois
choses.
1. Dabord, il indique un remde efFDFH ;
2. Puis leffet de ce remde : venez (v. 18) ;
3. EnQLOLQGLTXHODSHLQHFRQWUHOHPpSULV>GXFRQVHLO@ : et si vous ne
vouliez pas (v. 20).
&,,,
&,,,D
&,,,DL
&,,,DLL
1
&,,,E
&,,,EL
1
&,,,ELL
1
2
3
&,,,
&,,,D
,
&,,,E
&,,,EL
&,,,ELL
&,,,F
&,,,
&,,,D
&,,,E
&,,,F
,
Comment est-elle devenue prostitue ? (v. 21) Ici, il montre leur pch en tant
quon se dtourne de la justice due au prochain et, ce point de vue, il fait trois
choses :
Dabord, il dcrit la faute ;
Puis il menace de la peine : cest pourquoi, dit le Seigneur (v. 24) ;
EnQLOPRQWUHFHTXLVXLWODSHLQH : et je rendrai (v. 26).
La description de la faute
Quant au premier point :
I. Il commence par incriminer le pch du peuple ;
II. Puis le pch du prtre : largent (v. 22) ;
III. Et le pch du prince : tes princes (v. 23).
,
A.I
Pour le peuple, il reproche deux choses, qui sont plus coupables par comparaison
avec ltat antrieur, cest--dire :
$,
$,
A.II
$,,
$,,
A.III
$,,,
Et dabord, il montre quils sont inGles dans lexcution de leur charge, quils
remplissent pour leur propre utilit, et non celle du peuple. Am , : oints du
meilleur parfum, buvant le vin dans des coupes. Ez , : malheur aux pasteurs
dIsral, qui se paissent eux-mmes. Est-ce que ce ne sont pas les pasteurs qui
doivent patre les troupeaux ? Et cest pour cela quil dit : inGles.
$,,,
$,,,
$,,,
La menace de la peine
Cest pourquoi, dit le Seigneur (v. 24). Ici, il menace de la peine :
I. Et dabord les chefs ;
,
%,
%,D
%,E
%,F
%,
Puis il expose la volont de celui qui punit. Malheur, cest--dire eux ; je serai
consol, parce que cette consolation sera leur punition. Is , : il y a dans mon
cur un jour de vengeance, lanne vient o je ferai justice.
%,
B.II
%,,
%,,
%,,
EnQ OD PXOWLWXGH GHV SHLQHV : jenlverai tout ltain en toi, cest--dire tout
pch. Is , : il reoit de la main du Seigneur deux fois plus pour tous ses pchs.
C.I
&,
Il dit donc : je ferai revenir tes juges (v. 26), pour ce qui est des chefs sculiers,
qui il revient de juger le peuple ; et tes conseillers, cest--dire les prtres, qui il
,
&,
Sion sera rachete (v. 27), de ceux qui la calomnient ; dans le jugement, par
lexcution de la justice. Et ils la ramneront dans la justice, parce quil revient
aux juges de ramener lgalit, en quoi consiste la justice. Ps , : jugez votre
peuple dans la justice, et vos pauvres dans le jugement. Jr , : le roi rgnera,
et il fera la justice et le jugement sur la terre.
C.II
&,,
Et comme la peine est ordonne contre la faute, quant au premier point, il expose
la faute dune double faon :
Du ct de lobjet vers lequel on se tourne, pour ce qui est du crime didoltrie,
aussi il dit : les criminels ; et pour ce qui est du pch de volupt et de luxure,
aussi il dit : les pcheurs, parce que les hommes sont surtout enclins de tels pchs. Contre cela, il ordonne la peine de la ruine, sous la quelle on entend la
peine inLJpHSDU'LHXJr , : ruinez-les dune double ruine, comme pour un
double pch.
Et du ct de ce dont on se dtourne, parce quils ont abandonn le Seigneur, et
contre cela il ordonne la peine de lanantissement : quils soient consums, par
quoi il dsigne la peine dabandon par Dieu, car ce qui est consum va au nant,
et toutes choses retomberaient dans le nant, si la main du Seigneur ne les retenait, comme le dit Grgoire (Moralia , ; PL , C). Jr , : Seigneur, tous
ceux qui scartent de vous seront confondus ; ceux qui sloignent de vous seront inscrits sur la terre, parce quils ont abandonn le Seigneur, source des eaux
vives.
&,,D
&,,E
&,,
&,,D
&,,DL
&,,DLL
&,,E
&,,EL
&,,ELL
&,,
&,,D
&,,E
&,,F
,
La confusion contre lidoltrie : quils soient confondus par les idoles, cest-dire cause des idoles. Ps , : que soient confondus tous ceux qui adorent des
statues ;
Le rougissement contre la volupt, quand il dit : rougissez des jardins, cest-dire des lieux de plaisir ; que vous avez choisis, pour votre luxure. Rm , :
quel fruit avez-vous retir de ce dont vous rougissez prsent ? En effet, la
confusion se rapporte davantage au mal, et le rougissement la faute, car les pchs de la chair, comme dit Grgoire (Moralia , ; PL , B-C), comportent une
faute moindre, mais sont plus infamants, et la raison en est quils
saccomplissent par les puissances les moins nobles et les plus matrielles, qui
sont pourtant innes, et connaturelles et soumises aux passions.
Quand vous tiez (v. 30). Ici, il expose la privation du bien :
Et dabord de ce bien qui consiste en la protection et lornement, ce qui est
signipSDUOHQOvement des feuilles.
Ensuite du bien qui consiste en le fruit : comme un jardin sans eau, strile. Au
contraire, il est dit de lhomme juste au Ps , : il sera comme un arbre plant le
long dun cours deau.
Et votre force sera (v. 31). Ici, il retire lespoir dvasion, et expose trois choses :
Dabord, il leur retire lappui de leur propre force, aussi il dit : votre force sera
comme la cendre de ltoupe, qui est rapidement dissipe. Si , : lassemble
des pcheurs est comme un tas de cendre.
Puis il leur retire laide des idoles, disant : votre uvre (v. 31), cest--dire les
idoles que vos mains ont fabriques ; seront comme une tincelle, qui na aucune
valeur. Dt , : o sont leurs dieux, en qui ils avaient conDQFH ? Et pourtant
cette uvre est brle, aussi suit ceci : et les deux seront brles (v. 31). Is , :
marchez la lumire de votre feu.
EnQ LO OHXU UHWLUH OH VHFRXUV GHV KRPPHV : et il ny aura personne pour
lteindre. Ez , - : la DPPHTXLOHVEUle ne steindra pas, et en elle sera
consume tout visage, du sud au nord, et toute chair le verra.
Chapitre
Vision prophtique dIsae, OV G$PRV WRXFKDQW -XGD HW -pUXVDOHP Dans les derniers temps la montagne sur laquelle se btira la maison du Seigneur sera fonde sur le haut
des monts, elle slvera au-dessus des collines ; toutes les nations y accourront en foule.
Et plusieurs peuples y viendront, en disant : Allons, montons la montagne du Seigneur,
et la maison du Dieu de Jacob : il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses
sentiers, parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur de Jrusalem. Il jugera
les nations, et il convaincra derreur plusieurs peuples ; et ils forgeront de leurs pes des
socs de charrue, et de leurs lances des faux. Un peuple ne tirera plus lpe contre un peuple, et ils ne sexerceront plus combattre lun contre lautre. Venez, maison de Jacob !
marchons dans la lumire du Seigneur. Car vous avez rejet la maison de Jacob, qui est
votre peuple, parce quils ont t remplis de superstition comme autrefois, quils ont eu des
augures comme les Philistins, et quils se sont attachs des enfants trangers. Leur terre
est remplie dor et dargent, et leurs trsors sont inQLV Leur pays est plein de chevaux,
et leurs chariots sont innombrables. Et leur terre est remplie didoles ; ils ont ador
louvrage de leurs mains, louvrage quils avaient form de leurs propres doigts.
Lhomme sest abaiss profondment devant ses idoles, les premiers dentre eux se sont
humilis devant elles ; ne leur pardonnez donc point. Entre dans la pierre, et cache-toi
dans les ouvertures de la terre, pour te mettre couvert de la terreur du Seigneur, et de la
gloire de sa majest. Les yeux altiers de lhomme seront humilis, llvation des
grands sera abaisse ; et le Seigneur seul paratra grand ce jour-l. Car le jour du Seigneur des armes va clater sur tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents ;
et ils seront humilis ; il va clater sur tous les grands et les hauts cdres du Liban, sur
tous les chnes de Basan, sur toutes les montagnes les plus hautes, et sur toutes les collines les plus leves, sur toutes les tours les plus hautes, et sur toutes les murailles les
plus fortes, sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau, et plat lil.
Et llvation de lhomme sera abaisse, la puissance des grands sera humilie, le Seigneur seul paratra grand ce jour-l ; et les idoles seront toutes rduites en poudre ;
les hommes fuiront au fond des cavernes, des rochers, et dans les antres les plus creux
de la terre, pour se mettre couvert de la frayeur du Seigneur, et de la gloire de sa majest,
lorsquil se lvera pour frapper la terre. En ce jour-l lhomme rejettera loin de lui ses
idoles dargent et ses statues dor, les images des taupes et des chauves-souris, quil stait
faites pour les adorer. Et il senfuira dans les ouvertures des pierres et dans les cavernes
des rochers, pour se mettre couvert de la frayeur du Seigneur, et de la gloire de sa majest, lorsquil se lvera pour frapper la terre. Retirez-vous donc de cet homme qui respire
lair comme les autres, parce que cest lui qui est le Trs-Haut.
,
Le titre et le sujet
Et il place ici Verbe au dbut du chapitre parce que la prophtie porte spcialement sur le Verbe incarn. Am , : le Seigneur nagira pas avant davoir rvl son secret ses serviteurs les prophtes.
Le plan
Et il sera (v. 2). Ici est indiqu le plan. Et il se divise en trois parties :
I. Dans la premire, il promet le remde du salut aQTXHODGHVFULSWLRQ
qui suit de la gravit de la faute nentrane au dsespoir ;
II. Dans la seconde, il montre la culpabilit de la faute : vous avez rejet
(v. 6) ;
III. Dans la troisime, cest la menace du chtiment de la faute : ne leur
pardonnez pas (v. 9).
B.I
%,
%,D
%,E
%,F
%,
%,D
%,E
%,EL
%,ELL
1
,
quil ne pouvait se sufUH lui-mme, ft-il aid par la loi naturelle ou la loi
crite. Ainsi chercherait-il dautant plus humblement et dautant plus ardemment
le remde du salut quil ne trouverait pas en lui-mme son secours.
La puissance du Sauveur, lorsquil est dit : la montagne de la maison de Dieu
(v. 2), la montagne sur laquelle est fonde la maison du Seigneur. Ez , : il me
laissa sur une montagne leve.
Llvation du Sauveur : au sommet des monts, cest--dire les plus grands ; et il
slvera au-dessus des collines, cest--dire les princes moins importants.
Is , : voici que mon serviteur brillera, il sera exalt et lev et il sera sublime.
Et les nations afXHURQWYHUVODPRQWDJQHGX6HLJQHXU (v. 2). Ici lon parle de la
conversion des paens. On peut diviser ce paragraphe en trois :
a) La conversion elle-mme ;
b) Lordre que suivra cette conversion : les peuples marcheront (v. 3) ;
c) La promesse de la paix ceux qui se sont convertis : il jugera les nations (v. 4).
Quant la conversion : et elles afXHURQW (v. 2) ; ce qui indique que cest une
multitude et quelle se hte, il faut entendre toutes les nations de quelques reprsentants de chaque nation. Jr , : je les amnerai le long des eaux du torrent
par un chemin tout droit et ils ne tomberont pas en route.
Quant lordre de la conversion : cest par lappel de certains Juifs que les
nations se sont converties. Do trois lments :
i) Ceux qui appellent ;
ii) La vocation : venez (v. 3) ;
iii) La raison de cet ordre : parce que cest de Sion (v. 3).
Il dit donc : des peuples ; il sagit des Juifs, ils sont nombreux mais pas au
complet, ce qui indique le petit nombre des Juifs convertis par rapport la multitude des paens ; ils iront, dans leur marche de croyants, dans la foi. Et ils diront : Co , : et nous, nous avons cru, cest pourquoi nous parlons.
Venez (v. 3). Ici se place la vocation. Cette vocation est une vocation trois
choses :
lminence de la foi, cest pourquoi on dit : venez, cest--dire le consentement
la foi ; montons, par la foi ; la montagne du Seigneur, cest--dire le Christ ;
et la maison du Dieu de Jacob, cest--dire lglise. Jr , - : levez-vous et
montons Sion o se trouve notre Seigneur Dieu, car voici ce que dit le Seigneur : exultez de la joie de Jacob. Hb , : vous vous tes approchs de la
montagne de Sion [cf. Hb , -, o il est question de cette monte].
la doctrine, lorsquil est dit : il nous enseignera ses voies cest--dire les
commandements par lesquels on va lui. Ct , : l, tu menseigneras et je te
donnerai une boisson de vin relev daromates et du jus de mes grenades.
lobissance : et nous marcherons derrire lui, sur les sentiers de ses conseils.
Jr , : renseignez-vous sur les chemins dautrefois pour savoir o est la bonne
voie, et marchez sur elle.
%,ELLL
%,F
%,FL
%,FLL
%,FLLL
,
Parce que de Sion (v. 3). Ici, on trouve la raison de lordre ; il est dit : parce
que de Sion, non plus du mont Sina, sortira la loi, il faut comprendre : la loi spirituelle, et la Parole du Seigneur, cest--dire lvangile, de Jrusalem : cause
de la paix de la contemplation. Jn , : le salut, en effet, vient des Juifs.
Is , : ceux qui sortent avec ardeur de Jacob, Isral HXULUD HW SRUWHUD GX
fruit.
Et il jugera (v. 4). Ici, il promet la paix aux convertis. Et sur ce point il nonce
trois choses :
i) La cause de la paix ;
ii) Le signe de la paix : ils forgeront leurs glaives ;
iii) Le fruit de la paix : une nation ne lvera plus [lpe].
La cause de la paix est le jugement du roi ; aussi dit-il dabord : il jugera les
nations, leur assurant leurs droits ; et il reprendra les peuples, en corrigeant leurs
pchs. Is , : il jugera les pauvres avec justice, et il prononcera avec quit
en faveur des humbles du pays.
Le signe de la paix est que ce qui sert la guerre sera converti en outils de
culture des champs, cest pourquoi il dit : ils forgeront leurs glaives en socs.
Ps , : il brisera larc et il fracassera les armes.
Le fruit de la paix est dans lloignement de lennemi : aussi dit-il : une nation
ne lvera plus lpe contre une autre nation. Is , : la vieille erreur sest
loigne, vous conserverez la paix, la paix parce que nous avons espr en vous.
Mais pourtant il y eut, aprs, bien dautres guerres. La Glose rpond que les
guerres qui suivirent neurent pas la violence des prcdentes. Mme lpoque
de lAntchrist o la perscution des saints atteindra un sommet, ils jouiront
pourtant dune grande paix les uns vis--vis des autres, comme cela fut le cas
lpoque de Diocltien.
Peut-tre vaut-il mieux dire que ce passage se rfre la paix ralise par le
Christ et qui saccomplira dans lavenir.
%,
Maison de Jacob (v. 5). Ici, il est question de la vocation des Juifs qui aura lieu
aprs la conversion des paens : cest le prophte qui parle ou les paens considrs comme une seule et mme personne. Rm , : la ccit partielle des Juifs
durera jusqu ce que lensemble des paens soit entr et alors Isral en entier
sera sauv.
Marchons (v. 5), ensemble et dans la concorde, pour quil ny ait quun seul
bercail. Jn , : et il ny aura plus quun seul bercail et un seul Pasteur.
Dans la lumire (v. 5). Jn , : marchez, alors que vous avez encore la lumire.
B.II
Vous avez rejet, en effet (v. 6). Ici, il montre leur faute :
1) Dabord en gnral ;
2) Ensuite dans le dtail : et les augures (v. 6).
%,,
%,,D
%,,E
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
,
avez rejet les premiers. Jr , : pourquoi lui et sa descendance ont-ils t jets terre et envoys sur une terre quils ignoraient ?
Il donne la raison de leur loignement : parce quils sont pleins diniquit,
comme autrefois en gypte. Jr , : la terre est pleine dadultres ; il ny a
pas dautre raison de lloignement vis--vis de Dieu que le pch. Aussi est-il
dit plus loin, Is , : vos pchs ont creus un foss entre vous et Dieu.
Et les augures (v. 6). Ici, il explique en quoi a consist leur faute concrtement ; et
principalement en lidoltrie quil reprend de trois manires :
a) Leur manire de vivre la faon des paens ;
b) Loccasion de lidoltrie : la terre est remplie [dargent et dor] (v. 7) ;
c) Lobservance du culte : et la terre est remplie [didoles] (v. 8).
Les murs paennes sont reprises en deux choses :
Les devins et les augures (v. 6), quils consultaient ; aussi parle-t-il des
augures, cest--dire de ceux qui prdisent lavenir en coutant les cris et les gazouillements des oiseaux. Ils les consultaient la manire des Philistins, chez
qui cette superstition tait trs en vogue, ce contre quoi slve Dt , :
prends garde de ne pas imiter les abominations de ces peuples ; et aussitt
aprs : quon ne trouve personne chez toi qui consulte les devins et qui examine
les songes et les prsages.
Pourtant il semble que le prsage ne soit pas un pch. Les oiseaux, en effet,
offrent de plus prcieux indices que les poissons qui sont dans leau, mais les
marins en observant les mouvements de certains poissons peuvent prvoir les
temptes venir, donc a fortiori peut-on pronostiquer lavenir grce aux oiseaux.
Et il faut dire que Dieu a prvu pour chaque tre ce qui peut le conserver dans
lexistence, la mesure des capacits de sa nature : et cest ainsi quil a donn la
raison lhomme : elle lui permet en rpFKLVVDQW GH VH SURFXUHU OHV UHPdes
contre ce qui lui est nuisible. Et comme les animaux sauvages sont dpourvus de
raison, il a tabli que la nature supplerait ce dfaut de raison. Aussi la nature
a-t-elle donn ces animaux les armes et les vtements que lhomme, lui, acquiert par son industrie. De mme le Crateur les a-t-il pourvus dune facult
naturelle destimation qui les pousse oprer les uvres de leur espce. Aussi
sont-ils plus agis quagissant, comme le dit saint Jean Damascne (De GHRUWKRG II,
c. ; PG , ). Et puisque cest la nature suprieure qui rgle la nature infrieure et la meut, on trouve en eux la trace des mouvements suprieurs produisant en eux le mouvement qui les meut se procurer ce qui leur est ncessaire.
Et, dans cette mesure mme, tirer des conjectures des oiseaux, ou du mouvement
des oiseaux ou des autres animaux ne constitue pas un pch ; mais [cen est un]
propos seulement des vnements qui ont une cause libre, laquelle ne suit pas
ncessairement le mouvement des astres.
Ensuite il sagit des passions contre nature auxquelles ils taient soumis : cest
pourquoi il dit : aux enfants trangers (v. 6), cest--dire aux enfants dautres
peuples ou loigns de Dieu, ils sattachrent par un honteux abus. Rm , : les
hommes oprant des turpitudes avec dautres hommes. En M , , il est dit de
ce vice : ctait un engouement croissant pour le paganisme et la manire de vi-
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,FLLL
,
vre des trangers, cause du crime affreux et inou du faux et impie grand-prtre
Jason.
La terre est remplie [dargent et dor] (v. 7). Ici, il nonce cette occasion
didoltrie quest lavarice et les vices semblables. Ep , : lavarice, qui est une
forme didoltrie.
Il montre dabord leur avarice comme une multiplication du ravitaillement en
nourriture, lorsquil dit : la terre se remplit, ce qui veut indiquer labondance des
vivres ; et cest sans Q, ce qui veut indiquer combien lavare est insatiable et
combien largent ne le comble jamais. Qo , : lavare ne sera pas rassasi
dargent et celui qui aime les richesses nen tirera aucun proW. Os , : je leur
ai donn froment, vin, huile, argent et je les ai multiplis ainsi que leur or ; et
cela na servi qu Baal.
Ensuite il sagit des choses lusage de celui qui transporte lorsquil dit : elle
sest remplie [de chevaux]. Ps , : eux ont leurs chars et leurs chevaux, nous
[nous invoquons le nom du Seigneur].
Et elle sest remplie [didoles] (v. 8). Maintenant il leur reproche le culte de
lidoltrie, et il aggrave ses reproches par trois choses :
La multitude [des idoles], lorsquil dit : elle est remplie Os , : phram
a multipli les autels pour pouvoir pcher. Jr , : sous tout arbre en frondaison et sur toute colline leve tu tes prosterne, prostitue.
Labjection des idoles : cest luvre de ses mains, et plus encore : cest leurs
doigts qui les ont faites. Ps , : les idoles des paens sont dargent et dor,
uvres de la main de lhomme.
La dignit de lhomme, et cest pourquoi il dit : lhomme, qui a t fait
limage de Dieu, sest inclin (v. 9), se soumettant aux idoles ; lhomme, qui semblait puissant dans ses conqutes, a t humili. Ps , : lhomme, alors quil
tait au fate de lhonneur, na pas compris ; on peut le comparer aux chevaux
sans raison, et il a t fait semblable eux. Is , : il sest prostern devant
cela et il ador cela, et il a dit : dlivre-moi.
B.III
Ne leur pardonnez pas (v. 9). Ici, il les menace de la peine. Il y a deux parties :
1. Il montre que le danger est imminent ;
2. Il termine en donnant le remde pour y chapper : cessez donc (v. 22).
%,,,
%,,,D
%,,,DL
%,,,DLL
%,,,E
%,,,EL
,
vous nayez piti deux en quoi que ce soit. Jr , : est-ce que je ne ferai pas
justice de ces choses, dit le Seigneur, et mon me ne se vengera-t-elle pas dun
peuple pareil ?
Ensuite il invite ironiquement la fuite : entre (v. 10), comme sil disait :
partir du moment o il ne vous prend pas en piti, il ne vous reste plus qu vous
cacher loin de sa face. Entre dans la roche, littralement dans les failles du rocher pour y demeurer ; enfouis-toi dans la terre, cest--dire dans les cavernes de
la terre ; loin de la face redoutable du Seigneur, cest--dire loin de la face de
ceux par qui Dieu veut prouver quon doit le craindre et le gloriHUJr , :
fuyez les villes. Mais cela ne leur servira rien ; aussi lit-on dans le Ps , :
o irais-je, loin de votre Esprit, et o fuirais-je, loin de votre face ? Bernard
lentend du Christ (In Cant. sermo , n. ; PL , D). Co , : la pierre, en
effet, tait le Christ. Cest dans le Christ quil faut entrer par lamour de la dvotion. Il dit donc : ce qui me manque, je lemprunte avec conDQFHDX[HQWUDLOOHV
de Jsus-Christ ; les entrailles de sa misricorde, en effet, se sont rpandues et
les ouvertures ne manquent pas par lesquelles elles scoulent : en effet ils ont
creus ses mains et ils ont perfor ses pieds. Ct , : lve-toi, hte-toi, mon
amie, et viens dans les creux du rocher.
Les yeux exalts (v. 11). Ici, il veut loigner deux leur conDQFHHQOHXUVSURSUHV
forces :
i) Il exclut leur pouvoir de rsister ;
ii) Il repousse la prcaution de se cacher : ils entreront (v. 19).
Il exclut leur pouvoir de rsister de trois manires :
1 Il expose ce thme ;
2 Il explique le mode de ralisation : car cest le jour [du Seigneur]
(v. 12) ;
3 Il conclut : et sera abaisse (v. 17).
Il indique deux choses qui excluent le pouvoir de rsister :
Labaissement :
Et de lorgueil du cur, lorsquil parle des yeux (v. 11), cest--dire de
lorgueil du sublime, cest--dire de lhomme puissant ; humilis, cest-dire qui seront humilis ; il emploie le pass pour le futur cause de la
certitude que donne lesprit de prophtie. Pr , : gnration dont les
yeux sont exalts et dont les paupires sont sans cesse rives sur les hauteurs. Jb , : regarde tous les orgueilleux et confonds-les, et brise les
impies l mme o ils habitent.
Et de la noblesse de la race : aussi dit-il les hauteurs de lhomme (v. 11),
cest--dire la noblesse de la race. Am , : jai extermin lAmorrhen
devant eux, lui dont la superbe ressemblait la sublimit des cdres.
Ensuite il indique lexaltation du vengeur : il sera exalt (v. 11), cest--dire que
sa grandeur apparatra dans la vengeance alors quil semblait faible lors de
lattente. Ps , : on reconnatra le Seigneur lorsquil accomplira ses jugements. Is , : le Seigneur des armes sera exalt dans le jugement.
Car cest le jour du Seigneur (v. 12). Ici est indiqu le mode de laccomplissement
des prdictions :
%,,,ELL
,
%,,,F
%,,,FL
%,,,FLL
%,,,
,
En ce jour-l [lhomme rejettera ses idoles] (v. 20). Ici, il carte la troisime
chose, la conDQFHGDQVOHVLGROHV :
Et dabord il carte le secours quils y cherchaient : [quil stait faites] pour
les adorer. Ez , : et en entrant, je vis : il y avait des choses qui ressemblaient
des reptiles et des animaux abominables, et toutes les idoles de la maison
dIsral taient peintes. Is , : en ce jour-l, lhomme rejettera les idoles en
argent et les idoles quavaient faites ses mains en vue du pch.
Puis il redit la ressource de se cacher : et il entrera [dans les ouvertures des
pierres] (v. 21). Ap , : tous, esclave ou homme libre, se cacheront dans les
grottes et dans les rochers de la montagne.
Cessez donc (v. 22). Ici, il place un bon conseil pour chapper au chtiment ; tant
donn que toutes ces fausses ressources ne vous serviront rien, cessez de vous
en prendre cet homme, cest--dire cessez doffenser le Christ ; celui dont le
soufHHVWGDQVVHVQDULQHV, cest--dire qui respire par son nez et vit comme les
autres hommes si lon ne considre que son humanit ; car celui-ci est rput
comme Trs-Haut, selon sa divinit, par les saints et par les anges. Ps , : le
Seigneur est lev au-dessus de tous les peuples, et sa gloire domine tous les
cieux.
Ou bien lon peut interprter autrement : on parlerait de Dieu la manire
dun homme par anthropomorphisme. la manire dun homme, bien quil
sagisse de Dieu, dont le soufHHVWGDQVVHVQDULQHV : on fait allusion celui qui
est en colre ; cause de la violence de son motion il soufH SDU VHV QDULQHV
Aussi Homre 1 dit-il que ceux qui sont forts respirent par chaque narine
lpret de leur puissance. Ps , : au soufH GX YHQW GH YRWUH FROre.
Is , : le soufH GH VRQ YHQW HVW FRPPH XQ WRUUHQW TXL GpERUGH MXVTX mihauteur des montagnes et qui est destin rduire les nations rien. Et cela se
rapporte la premire partie o il carte la prsomption que lon aurait de
sappuyer sur la misricorde de Dieu : car lui est le Trs-Haut de faon unique,
comme si lon disait quil est le seul, contre le second point.
1.
[N.d.T.] Selon Aristote (Ethic. III, ; 1116 b 28) et saint Albert en cet endroit (d. Col. p. 47,
93).
Chapitre
Car le Dominateur, le Seigneur des armes, va ter de Jrusalem et de Juda le courage
et la vigueur, toute la force du pain, et toute la force de leau ; tous les gens de cur, et
tous les hommes de guerre, tous les juges, les prophtes, les devins, et les vieillards ; les
capitaines de cinquante hommes, les personnes dun visage vnrable, ceux qui peuvent
donner conseil, les plus sages dentre les architectes, et les hommes qui ont lintelligence
de la parole mystique. Je leur donnerai des enfants pour princes, et les effmins les domineront. Tout le peuple sera en tumulte, lhomme se dclarera contre lhomme, et lami
contre lami ; lenfant se soulvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les
nobles. Chacun prendra son propre frre, n dans la maison de son pre, et lui dira : Tu es
riche en vtements, sois notre prince, et soutiens de ta main cette ruine qui nous menace.
Il rpondra alors : Je ne suis point mdecin, il ny a point de pain ni de vtement dans ma
maison ; ne mtablissez point prince du peuple. Car Jrusalem va tomber, et Juda est
prs de sa ruine, parce que leurs paroles et leurs uvres se sont leves contre le Seigneur,
pour irriter les yeux de sa majest. Limpudence mme de leur visage rend tmoignage
contre eux ; ils ont publi hautement leur pch comme Sodome, et ils ne lont point cach.
Malheur eux, parce que Dieu leur a rendu le mal quils staient attir ! Dites au juste
quil espre bien, parce quil recueillera le fruit de ses uvres. Malheur limpie qui ne
pense quau mal ! parce quil sera puni selon la mesure de ses crimes. Mon peuple a t
dpouill par ses exacteurs, et des femmes les ont domins. Mon peuple, ceux qui te disent
bienheureux te sduisent, et ils rompent le chemin par o tu dois marcher. Le Seigneur
est prt juger, il est prt juger les peuples. Le Seigneur entrera en jugement avec les
anciens et les princes de son peuple, parce vous avez mang tout le fruit de la vigne, et que
vos maisons sont pleines de la dpouille du pauvre. Pourquoi foulez-vous aux pieds
mon peuple ? pourquoi meurtrissez-vous de coups le visage des pauvres ? dit le Seigneur,
le Dieu des armes. Le Seigneur dit encore : Parce que les OOHVGH6LRQVHVRQWpOHYpHV
quelles ont march la tte haute, en faisant des signes des yeux et des gestes des mains,
quelles ont mesur tous leurs pas, et tudi toutes leurs dmarches ; le Seigneur rendra
chauve la tte des OOHVGH6LRQHWLOIHUDWRPEHUWRXVOHXUVFKHYHX[ En ce jour-l le
Seigneur leur tera leurs chaussures magniTXHV OHXUV FURLVVDQWV dor, leurs colliers,
leurs OHWVGHSHUOHVOHXUVEUDFHOHWVOHXUVFRLIIXUHV leurs rubans de cheveux, leurs jarretires, leurs chanes dor, leurs botes de parfum, leurs pendants doreilles, leurs bagues, leurs pierreries qui leur pendent sur le front, leurs robes magniTXHVOHXUVpFKDrpes, leurs beaux linges, leurs poinons de diamants, leurs miroirs, leurs chemises de
grand prix, leurs bandeaux, et leurs habillements lgers quelles portent. Et leur parfum
sera chang en puanteur, leur ceinture dor en une corde, leurs cheveux friss en une tte
nue et sans cheveux, et leurs riches corps de jupe en un cilice. Les hommes les mieux
faits parmi toi seront passs au O GH OpSpH HW WHV SOXV EUDYHV SpULURQW GDQV OH FRPEDW
Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle sassira sur la terre
toute dsole.
,
A.I
$,
On divise en trois :
a) Ceux qui seraient comptents sont carts de la charge du pouvoir ;
b) Ce sont des indignes qui sont promus : je donnerai des enfants (v. 4) ;
c) Ceux qui sont appels se rcusent : un homme saisira son frre (v. 6).
On divise en deux :
i) On carte le comptent de la charge du pouvoir ;
ii) On carte celui qui pourrait utilement seconder le gouvernant : le
conseiller.
On divise en trois, selon les trois qualits requises dun suprieur :
1 On limine celui qui a la puissance.
2 On limine celui qui a la sagesse : le juge (v. 2) ;
3 On limine celui qui a lautorit : le vieillard.
Le pouvoir est requis pour mener le peuple la guerre et pour contraindre les
indolents. Si , : ne cherche pas devenir juge, de peur de manquer de force
pour extirper les iniquits. La puissance consiste en trois choses, selon lesquelles
on peut diviser la premire partie en trois parties :
La force du corps qui, elle-mme, tient trois choses :
La vigueur de la constitution et cest pourquoi il est dit : je vous avertis
de vous calmer, en effet, cest--dire parce que, voici, cela est proche, on
enlvera le fort (v. 1), cest--dire celui qui se porte bien et qui a une constitution saine.
La force des membres ; aussi dit-on le fort parce que la force rside dans
les os et dans les nerfs, selon le Philosophe (Topic. III, c. ; b ).
$,D
$,DL
1
2
2
0
1
2
0
1
2
$,DLL
1
2
,
$,E
$,EL
1
2
$,ELL
1
3
$,F
$,FL
,
fait allusion en R , , propos de ceux qui ont t dports par Nabuchodonosor Babylone : il emmena aussi Joachim Babylone, et la mre du roi et les
femmes du roi et ses eunuques, et il conduisit en captivit les juges du pays.
Et je donnerai des enfants (v. 4). Ici on montre la subversion du gouvernement du
fait que ce sont des indignes qui commandent. On a deux parties :
i) On expose en premier la promotion des indignes ;
ii) Ensuite les troubles populaires qui sensuivent : et le peuple dchoira
(v. 5).
La promotion des indignes :
Ce sont des indignes parce quils manquent de sagesse et de maturit : je
donnerai des enfants (v. 4).
Ce sont des indignes parce quils manquent de vertu : et des effmins, cest-dire des vicieux et des faibles. Os , : je te donnerai des rois dans ma colre.
Le trouble populaire, effet de ce mauvais gouvernement, est dcrit sous trois
formes :
Une dissension gnrale : le peuple dchoira (v. 5), de lunit dans la paix par
laquelle un peuple se maintient, lhomme luttera contre lhomme. Pr , : l
o il ny a pas de pilote, le peuple dchoira. Za , : ils ont t emmens
comme un troupeau : ils souffrent parce quils nont pas de pasteur.
La dissolution des amitis : chacun contre son prochain. Jr , : le frre rivalise
avec le frre et chacun des deux sera supplant par lautre et tout ami
savancera la ruse au cur.
Le renversement de lordre : lenfant se dressera contre le vieillard. Lm , : ils
nont pas rougi devant les prtres et ils nont pas eu piti des vieillards.
Un homme se saisira [de son frre] (v. 6). Ici, on montre la chute du gouvernement du fait que ceux qui sont invits gouverner se rcusent, trouvant la charge
trop prilleuse. Deux parties :
i) Linvitation adresse ceux qui sont choisis.
ii) Les invits se rcusent : et il rpondra (v. 7).
La premire partie se divise en trois :
1 Llection elle-mme ;
2 Loccasion de cette lection ;
3 Limposition de la charge.
Llection est faite dans le dsordre parce quelle provient dun particulier
seulement, aussi dit-on : il y aura tumulte en effet parce que llection nest pas
faite par la communaut ; mais chacun se saisira de son frre de sang, ou du familier de son pre agrable ce titre, mme si cest quelquun de vil. Mi , :
celui qui btit Sion avec le sang, et Jrusalem avec linjustice. Et cela est
contraire aux dispositions contenues en Nb , o il sagit de llection des chefs
faite selon le prcepte du Seigneur, par lautorit du suprieur et le consentement
du peuple.
Mais loccasion est mprisable parce quon propose des richesses ; aussi est-il
dit : cet habit sera pour toi. On fait esprer une rcompense matrielle et cest
contre la disposition tablie dans Ex , : vois te pourvoir, dans tout le peuple, dhommes forts, craignant Dieu, habits par la vrit qui lavarice est
$,FLL
0
1
2
0
1
2
$,
$,D
$,E
$,EL
,
2
3
,
A.II
Mon peuple (v. 12). Ici est expose loppression du peuple, en tant quelle rsulte
du pch de loppresseur. Et cela est divis en deux parties :
1. Dabord le vice de loppression ;
2. Ensuite est introduit le jugement qui porte la peine : le Seigneur se tient
debout pour juger (v. 13).
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,FL
$,,FLL
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
1
2
,
,
Notes
(a)
(b)
(i)
(ii)
(c)
(i)
(ii)
(iii)
$,,E
$,,EL
0
1
0
1
Et le Seigneur dit : puisque [elles se sont exaltes] (v. 16). Ici se place le jugement
de Dieu contre les femmes :
i) On dclare leur faute ;
ii) On annonce la peine : on rasera leurs ttes (v. 17).
La faute est ainsi dcompose :
1 Lorgueil ;
2 La luxure : et par leurs clins dil (v. 16).
Lorgueil :
Le Seigneur reprend lorgueil de leur cur : puisquelles se sont exaltes (v. 16)
dans leur orgueil. Ps , : Seigneur, mon cur ne sest pas exalt.
Ensuite il reprend lorgueil du maintien : elles marchent le collet mont (v. 16), ce
qui est un signe dorgueil. Jb , : il court au-devant de lui le cou mont et il
est arm dune nuque paisse.
Et par leurs clins dil (v. 16). Ici, il reprend leur luxure, en dtaillant quatre
moyens pour elles de provoquer les hommes la convoitise :
Par le regard lui-mme : et par leurs clins dil (v. 16). Pr , : que ton cur ne
se laisse pas prendre leur beaut, de peur que tu ne sois subjugu par leurs
illades.
Par leur jeu : elles battaient des mains (v. 16) pour jouer. Si , : ne frquente pas
une danseuse, de peur que tu ne succombes ses charmes.
2
3
$,,ELL
,
,
,
1
2
,
,
Notes
Note (1)
Note (2)
Note (3)
,
Chapitre
En ce temps-l sept femmes prendront un homme, et elles lui diront : Nous mangerons
notre pain, et nous nous entretiendrons nous-mmes dhabits : agre seulement que nous
portions ton nom, et dlivre-nous de lopprobre o nous sommes. En ce temps-l le
germe du Seigneur sera dans la magniFHQFHHWGDQVODJORLUHOHIUXLWGHODWHUUHpOHYpen
honneur, et ceux qui auront t sauvs de la ruine dIsral seront combls de joie. Alors
tous ceux qui seront rests dans Sion, et qui seront demeurs dans Jrusalem, seront appels saints, tous ceux qui auront t crits en Jrusalem au rang des vivants, aprs que le
Seigneur aura puripOHVVRXLOOXUHVGHVOOHVGH6LRQHWTXLODXUDODYp-pUXVDOHPGXVDQJ
impur qui est au milieu delle, par un esprit de justice, et par un esprit dardeur. Et le Seigneur fera natre sur toute la montagne de Sion, et au lieu o il aura t invoqu, une nue
obscure pendant le jour, et lclat dune DPPHDUGHQWHSHQGDQWODQXLW ; car il protgera de
toutes parts le lieu de sa gloire. Son tabernacle nous dfendra par son ombre contre la
chaleur pendant le jour, et il sera une retraite assure pour mettre couvert des temptes et
de la pluie.
B.I
Les femmes ont coutume dtre charge aux hommes de trois manires.
%,
Elles mprisent les hommes ; ce sujet il dit : et sept femmes prendront [un seul
homme] ; daprs le commentaire littral de la Glose, il a pu arriver quaprs la
captivit, beaucoup dhommes ayant t tus, les femmes soient restes plus
nombreuses, en sorte que sept [dentre elles] cherchaient avoir un seul homme.
Is , : un homme sera plus prcieux que lor, et un tre humain plus prcieux
que lor pur.
%,
Les femmes ont coutume dtre charge [aux hommes] par la superXLWpGDQVOH
vivre et le vtement ; ce sujet il dit : nous mangerons notre propre pain, comme
sil disait : on naura pas fournir leurs dpenses. Pr , et : elle ressemble au vaisseau dun marchand, qui apporte son pain de loin ; elle a recherch
de la laine et du lin, et elle a travaill de ses mains habiles.
%,
Les femmes sont charge [aux hommes] par leur morgue et leur orgueil ; ce
sujet il dit : [permets] seulement que nous portions ton nom, pour quon nous
tienne pour vos pouses ; te notre opprobre, cest--dire celui de la strilit.
,
En ce jour-l [le germe du Seigneur sera dans la magniFHQFH@ (v. 2). [Le
prophte] promet ici le triomphe contre loppression des tyrans :
1. Quant la prosprit temporelle ;
2. Quant la saintet concernant les ralits spirituelles : alors, quiconque
sera rest (v. 3) ;
3. Quant la scurit qui met labri des ennemis : et le Seigneur a cr
(v. 5).
1.
[N.d.T.] Traduction conjecturale de cum oporteat semen viri esse digestum . Le verbe digerere signiH porter de diffrents cts, diviser, rpartir et, en langage mdical, dissoudre,
fondre, digrer .
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,
,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
,
Notes
Note (1)
,
(ii)
(iii)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(c)
(i)
,
(ii)
(iii)
2.
,
parce que la foi voit [en observant] dans un miroir 2 et dune manire
obscure (cf. Co , ). Is , - : grce la vrit un reste se
convertira ; un reste, dis-je, de Jacob, [se convertira] au Dieu fort ;
[car] quand ton peuple, Isral, serait comme le sable de la mer, un
reste se convertira.
La tranquillit qui assure la paix : [et sera] demeur, comme ayant
[pVDGHPHXUH ; dans Jrusalem, vision de paix. Is , : Jrusalem,
cit du Saint.
La prdestination la gloire : quiconque a t inscrit. Lc , : rjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. Ap , :
je neffacerai point son nom du livre de vie.
Quand le Seigneur aura purip (v. 4). Il est maintenant question du droulement de la sanctiFDWLRQ :
[Elle se ralise] dabord par le bain du baptme, [qui puriH@ GHV
souillures des fautes actuelles et du sang du pch originel, ou bien
des souillures des [pchs] vniels et du sang des [pchs] mortels.
Ez , : je te baignai dans leau et je te puriDLGXVDQJTXLWHFRuvrait.
[Ensuite] par le discernement quopre la pnitence, grce un esprit
de justice. Co , : si nous nous jugions nous-mmes, nous ne serions certes pas jugs par le Seigneur, mais par la Passion quil a
soufferte avec charit. Par un esprit dardeur, savoir [par lesprit] de
sa charit, telle quil nen est pas de plus grande. Jn , : personne
na de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Mt , : ceci est mon sang, [le sang] de la nouvelle alliance, qui va
tre rpandu pour la multitude en rmission des pchs.
Et le Seigneur a cr (v. 5-6). Ici vient [enQ@ODSURWHFWLRQ>/HSURSKte]
afUPH :
Quelle est universelle pour ce qui est des personnes protges, do
les mots sur toute ltendue ;
Quelle est diverse quant aux moyens de protection : nue [ fume] ;
Et quelle est efFDFH lencontre des afLFWLRQVGR lexpression
pendant le jour [et de nuit].
Mais les personnes protges reoivent trois [bienfaits] :
Lminence de la contemplation dans le cur, [comme le suggrent les mots] la montagne de Sion. Ps , - : ceux qui se
conHQW GDQV OH 6HLJQHXU VRQW FRPPH OD PRQWDJQH GH 6LRQ ; jamais il ne sera branl, celui qui habite dans Jrusalem.
Les louanges de laction de grces sur les lvres, daprs les mots
il est invoqu. Rm , : quiconque aura invoqu le nom du Seigneur sera sauv.
[N.d.T.] Il y a un jeu de mot entre specula, lieu dobservation, hauteur, observatoire , et speculum, miroir : in Sion, qu specula, quia GHVYLGHWSHUspeculum et in nigmate .
,
Chapitre
Je chanterai maintenant mon bien-aim le cantique de mon proche parent pour sa vigne. Mon bien-aim avait une vigne sur un lieu lev, gras et fertile. Il lenvironna dune
haie, il en ta les pierres, et la planta dun plant rare et excellent ; il btit une tour au milieu, et il y WXQSUHVVRLU ; il sattendait quelle porterait de bons fruits, et elle nen a port
que de sauvages. Maintenant donc, vous, habitants de Jrusalem, et vous, hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne. Quai-je d faire de plus ma vigne, que je
naie point fait ? Est-ce que je lui ai fait tort dattendre quelle portt de bons raisins, au
lieu quelle nen a produit que de mauvais ? Mais je vous montrerai maintenant ce que je
vais faire ma vigne : jen arracherai la haie, et elle sera expose au pillage ; je dtruirai
tous les murs qui la dfendent, et elle sera foule aux pieds. Je la rendrai toute dserte, et
elle ne sera ni taille ni laboure ; les ronces et les pines la couvriront, et je commanderai
aux nues de ne pleuvoir plus sur elle. La maison dIsral est la vigne du Seigneur des
armes ; et les hommes de Juda taient le plant auquel il mettait ses dlices ; jai attendu
quils VVHQWGHVDFWLRQVMXVWHVHWMHQHYRLVTXLQLTXLWp ; et quils portassent des fruits de
justice, et je nentends que les cris de ceux qui sont dans loppression. Malheur vous
qui joignez maison maison, et qui ajoutez terres terres jusqu ce quenQOHOLHXYRXV
manque ! serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ? Jai appris ce que vous
faites, dit le Seigneur des armes ; et je vous dclare que cette multitude de maisons, ces
maisons si vastes et si embellies, seront toutes dsertes, sans quun seul homme y habite.
Car alors la rcolte de dix arpents de vigne remplira peine un petit vase de vin, et
trente boisseaux de bl quon aura sems nen rendront que trois. Malheur vous qui
vous levez ds le matin pour vous plonger dans les excs de la table, et pour boire jusquau
soir, de manire que le vin vous chauffe par ses fumes. Le luth et la harpe, les tes et
les tambours, et les vins les plus dlicieux, se trouvent dans vos festins ; vous navez aucun
gard luvre du Seigneur, et vous ne considrez point les ouvrages de ses mains.
Cest pour cela que mon peuple a t emmen captif, parce quil na point eu
dintelligence ; que les plus grands dIsral sont morts de faim, et que tout le reste du peuple a sch de soif. Cest pour cela que lenfer a dilat ses entrailles, et quil a ouvert sa
gueule jusqu linQL ; et tout ce quil y a de puissant, dillustre et de glorieux dans Isral,
avec tout le peuple, y descendra en foule. Tous les hommes seront forcs de plier ; les
grands seront humilis, et les yeux des superbes seront abaisss. Le Seigneur des armes
fera connatre sa grandeur dans son jugement ; le Dieu saint signalera sa saintet en faisant
clater sa justice. Alors les agneaux patront leur ordinaire, et les trangers viendront
se nourrir dans les dserts devenus fertiles. Malheur vous qui vous servez de mensonges comme de cordes pour traner une longue suite diniquits, et qui tirez aprs vous le
pcheur comme les traits emportent le chariot ; vous qui dites, en parlant de Dieu :
Quil se hte, que ce quil doit faire arrive bientt, aQTXHQRXVOHYR\LRQV ; que les desseins du Saint dIsral savancent et saccomplissent, aQTXHQRXVUHFRQQDLVVLRQVsil est
vritable ! Malheur vous qui dites que le mal est bien, et que le bien est mal ; qui donnez aux tnbres le nom de lumire, et la lumire le nom de tnbres ; qui faites passer
pour doux ce qui est amer, et pour amer ce qui est doux ! Malheur vous qui tes sages
vos propres yeux, et qui tes prudents en vous-mmes ! Malheur vous qui tes puissants boire le vin, et vaillants vous enivrer ; qui pour des prsents justiH]OLPSLHHW
qui ravissez au juste sa propre justice ! Cest pourquoi, comme la paille se consume au
feu, et comme la DPPHDUGHQWHODGpYRUHDLQVLLOVVHURQWEUls jusqu la racine, et leurs
,
rejetons seront rduits en poudre, parce quils ont foul aux pieds la loi du Seigneur des
armes, et quils ont blasphm la parole du Saint dIsral. Cest pour cela que la fureur
du Seigneur sest allume contre son peuple, quil a tendu sa main sur lui, et quil la
frapp de plaies ; que les montagnes ont t branles, et que leurs cadavres ont t jets
comme de lordure au milieu des places publiques. Et nanmoins aprs tous ces maux sa
fureur nest point encore apaise, et son bras est toujours lev. Il lvera son tendard
pour servir de signal un peuple trs loign, il lappellera, dun coup de sifHWGHVH[WUmits de la terre, et il accourra aussitt avec une vitesse prodigieuse. Il ne sentira ni la
lassitude ni le travail ; il ne dormira ni ne sommeillera ; il ne quittera jamais sa ceinture, et
pas un seul cordon de ses souliers ne se rompra dans sa marche. Toutes ses ches ont
une pointe perante, et tous ses arcs sont toujours bands. La corne du pied de ses chevaux
est dure comme les cailloux, et la roue de ses chariots est rapide comme la tempte. Il
rugira comme un lion, il poussera des hurlements terribles comme les lionceaux ; il frmira, il se jettera sur sa proie, et il lemportera sans que personne la lui puisse ter. En ce
jour-l il se lancera sur Isral avec des cris semblables au bruissement des RWVGHODPHU ;
nous regarderons sur la terre de tous cts, et nous ne verrons que tnbres et quafLFWLRQ
sans quil paraisse aucun rayon de lumire dans une obscurit si profonde.
La proposition de la mtaphore
propos de la premire partie il fait deux choses.
I. Il donne un titre : je chanterai un cantique (v. 1) ;
II. Il propose le cantique (v. 1-6).
A.I
,
savoir le peuple des Juifs, car nous descendons des mmes parents, sur sa vigne,
cest--dire mon cousin germain qui est la vigne de Dieu bien-aim. Ou de faon
mystique, de mon cousin germain, du Christ, qui est de la mme race que moi,
sur sa vigne (v. 1), cest--dire qui se plaint sur sa vigne la Synagogue, qui lui a
donn des fruits amers dans la Passion. Et remarquez quun cantique au sens
propre est [un chant] dexultation. Do ce chant est dit cantique de faon impropre ici, puisque cest un chant de tristesse ; David a chant un cantique de cette
sorte sur la mort de Sal. S , . : tes hommes les plus illustres, Isral, ont
t tus sur les montagnes. Comment les vaillants dIsral sont-ils tombs ?
Montagnes de Gelbo, que ni la rose ni la pluie ne viennent [sur vous].
Ez , : chante un chant lugubre.
A.II
$,,
$,,D
$,,DL
1
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
$,,
$,,D
$,,E
$,,EL
$,,ELL
,
Puis le soin de la prparation [du terrain] est indiqu quant la clture du lieu,
do il dit il la entoure dune haie (v. 2). Os , : jentourerai ton chemin dune
haie dpines, en quoi est signipODJDUGHGHVDnges et des hommes de bien.
EnQTXDQWDXQHWWR\DJH>GXWHUUDLQ@ : il a t les pierres (v. 2), cest--dire quil
les a soigneusement ramasses, parmi elle (v. 2). Ps , : vous avez chass les
nations, et vous lavez plante.
Quant au choix des sarments, il est dit : et il la plante dun plant choisi (v. 2),
cest--dire de sarments choisis : do une autre traduction porte, une vigne de
Soreq (v. 2), ce qui est le plus noble genre de vigne, en quoi est signipODERQWp
des pres. Jr , : moi je tai plante comme une vigne choisie, toute semence
authentique.
Quant aux dpenses en constructions, pour ce qui concerne la dfense, il dit :
il a bti en son milieu une tour (v. 2) ; en quoi est montre la dignit royale.
Ez , : tu es devenue extrmement belle jusqu lexcs et tu as accd la
royaut. Ct , : la tour de David a t btie avec des fortiFDWLRQV. Ou le temple selon dautres. La tour sert pour la conservation des fruits, et pour monter la
garde. Quant la rcolte du fruit il dit un pressoir (v. 2). Pr , : tes greniers seront remplis satit, et tes pressoirs regorgeront de vin ; en quoi est signip
lautel des holocaustes cause de leffusion du sang.
Et jai attendu quelle fasse [de bons fruits] (v. 2). Ici est indique la malice du
fruit. Do il dit et jai attendu, selon la logique des bienfaits, quelle fasse de
bons fruits, un fruit de bonnes uvres, et elle a fait des fruits de lambruches
(v. 2), cest--dire des grappes sauvages, ainsi nommes parce quelles naissent au
bord des chemins, savoir dans les haies : en quoi est dsign lamertume des
vices. Jr , : comment tes-tu change pour moi en mal, vigne trangre ?
Mi , : le meilleur parmi eux est comme une ronce, et le plus juste comme de
lpine de haie.
Maintenant donc habitants [de Jrusalem] (v. 3). Ici est pose linterrogation du
jugement ; et relativement cela il fait deux choses :
Il interpelle dabord les juges, en disant : donc, puisque jai fait ce que je devais,
maintenant, mon droit une fois entendu, jugez entre moi et ma vigne (v. 3).
Os , : jugez votre mre, jugez-la : car elle nest plus ma femme, et je ne suis
plus son mari. Un tel jugement tait rclam de David son sujet comme si
ctait au sujet dun autre ( S ), propos du pch commis par lui, savoir
concernant son adultre et lhomicide dUrie le Hittite.
Puis il rclame le jugement ; et il cherche deux choses :
Dabord, sil a commis une faute par ngligence ; do il dit : quai-je d faire
de plus (v. 4), que tout ce qui a t rappel ? Mi , : mon peuple, que tai-je fait,
en quoi tai-je dplu ? Rponds-moi.
Ensuite, sil a commis une faute dans la culture de la vigne par un soin
superX ; do il dit : ou peut-tre parais-je avoir fait plus que ce qui est d,
parce que jai attendu, en cultivant bien, quelle fasse de bons fruits, et elle a fait
des fruits de lambruches ? Comme sil disait : en cela, je parais plutt excessif
parce que jai prodigu tant de soins ma vigne, comme il est dit plus bas en
,
Is , : Seigneur, vous avez t bon pour le peuple, vous avez t bon pour le
peuple ; avez-vous t glorip ? Is , : transgresseur ds le sein, je tai appel
cause de mon nom. Jr , : la voix dune parole fracassante, le feu sest
allum en elle et ses rameaux ont t dvors.
Notes
Il faut remarquer, propos de cette parole une vigne a t acquise pour mon
bien-aim (v. 1), que la vigne a de nombreux sens :
(a)
Le premier est celui de la concupiscence charnelle. Dt , : [leur vin provient] de la vigne de Sodome. Et dune telle vigne provient un vin :
(i)
De colre. Dt , : leur vin est du HOGHGUagons.
(ii)
De luxure. Ap , : du vin de sa fornication [se sont abreuvs tous les
peuples].
(iii)
De joie inconvenante. Esd , : le vin met tout esprit en scurit et en
joie.
(b)
En un second sens, la vigne dsigne lme Gle. Ct , : la vigne a HXUL.
De cette vigne provient dabord un vin :
(i)
De pnitence. Lc , : sapprochant il banda ses plaies, y versant du
vin et de lhuile.
(ii)
Ensuite de puret corporelle. Za , : quelle nest pas en effet sa bont,
et quelle nest pas sa beaut, au point dtre le froment des lus et le vin
faisant germer les vierges ?
(iii)
EnQGHMRLHVSLULWXHOOH. Ps , : le vin rjouit le cur de lhomme.
(c)
En un troisime sens, la vigne dsigne lglise militante. Ct , : une vigne
fut au [Roi] paciTXHHQFHOOHTXLSRVVde les peuples. Et cette vigne produit
un vin :
(i)
De puriFDWLRQ VDFUpH. Nb , : et du vin pour en rpandre des libations de la mme mesure.
(ii)
De prdication fconde. Ps , : par le fruit du froment, du vin et de
lhuile ils se sont multiplis.
(iii)
De confession dvote. Ct , : les paroles de ta bouche sont comme un
vin exquis
(d)
En un quatrime sens, la vigne dsigne la patrie cleste. R , : Naboth le
Yizrelite possdait une vigne. Et cette vigne produit un vin :
(i)
Tout dabord de fruition divine. Ct , : jai mang le rayon avec mon
miel, jai bu le vin avec mon lait.
(ii)
Puis de satit intrieure. Est , : du vin tait galement offert, abondant
et exquis, comme il sied la magniFHQFHUR\ale.
(iii)
EnQGXQLRQIHUYHQWHHQWUHOHVVDLQWV. Ct , : je te donnerai une coupe
de vin aromatis.
$,,
$,,D
Et maintenant je vais vous montrer (v. 5). Ici est profre la sentence :
Et tout dabord il attise lattention et le fait de prter loreille, en disant
maintenant, puisque vous ne voulez pas profrer la sentence, moi je vais vous
$,,E
$,,EL
1
$,,ELL
$,,ELLL
,
montrer ce que je vais faire ma vigne. Is , - : je tai annonc lavance
ds ce temps-l, je tai indiqu ces choses avant quelles narrivent, de peur que
tu ne dises : Mes idoles ont fait ces choses, et mes statues et autres objets en
mtal fondu ont ordonn ces vnements que tu as entendus.
Puis il profre une juste sentence, pour enlever aux ingrats le bienfait accord,
lorsquil dit jen arracherai la haie (v. 5).
Et dabord il enlve le bienfait de la protection, qui est double :
Celle des anges, et quant cela il dit jen arracherai la haie, cest--dire le
secours des anges, par lesquels elle tait protge contre les ennemis, et elle sera
expose au pillage (v. 5), venant des nations. Si , : l o il ny a pas de clture, le domaine sera pill.
Il y a aussi la protection des chefs, et quant cela il dit je dtruirai son mur (v. 5),
cest--dire les secours de la royaut dont il a parl plus haut. Is , : et toute
cette grandeur humaine sera humilie.
Et elle sera foule aux pieds (v. 5), cest--dire rendue vile. Ps , : vous
avez dtruit son mur.
Ensuite il enlve le bienfait du soin de la culture, do il dit et je la rendrai
dserte (v. 6), cest--dire je la laisserai inculte comme un dsert ; elle ne sera pas
taille, par lavertissement ou la verge de la correction quand elle pche, et elle
ne sera pas laboure, pour lui enlever les occasions de chute, comme les mauvaises herbes ; et les ronces et les pines la couvriront, cest--dire les pchs plus
ou moins grands ; ou les ronces des pchs, les pines des tribulations. Is , :
en effet, les ronces et les pines couvriront tout le pays.
EnQLOHQOve le bienfait de la fertilit, quil empche par labsence de pluie,
do il dit et jordonnerai aux nues de ne plus pleuvoir (v. 6) au sens littral ; ou
les nues dsignent les prdicateurs. Is , : qui sont ceux-l, qui volent comme
des nuages, et comme des colombes vers leurs colombiers ? Jr , : voil pourquoi les pluies ont t retenues, et londe tardive a cess.
Lexplication de la mtaphore
En effet la vigne du Seigneur des armes [cest la maison dIsral] (v. 7). Ici,
il explique la mtaphore :
I. Et dabord quant la vigne ;
II. Puis quant la cause judiciaire de la vigne : jai attendu quelle fasse le
droit (v. 7).
B.I
Le symbole de la vigne
%,
Et dabord il explique qui est la vigne, en disant en effet la vigne cest la maison
dIsral (v. 7), soit en sa totalit, soit quant aux dix tribus qui ont t appeles du
nom dIsral aprs la division du royaume cause de la multitude [du peuple] (cf.
R ).
%,
Ensuite quant au germe ou aux sarments : ce sont les hommes de Juda (v. 7),
cest--dire les deux tribus dans lesquelles le vrai culte de Dieu tait encore observ. Os , : si tu te prostitues, Isral, toi au moins, Juda, ne vas pas te ren-
,
dre coupable. Ou parce que de Juda sont sortis des chefs. Ch , : mais des
princes sont sortis de la souche de Juda, qui tait le plus fort dentre ses frres.
B.II
Jai attendu quelle fasse le droit (v. 7). Ici, il expose la cause judiciaire de la
vigne, qui consiste dans une faute, et la peine qui suit la faute. De l une division
en trois parties :
1. Dans la premire est indique la faute dans sa gnralit ;
2. Dans la seconde, la faute et la peine ensemble dans leur spciFLWp :
malheur vous, qui joignez maison maison (v. 8) ;
3. Dans la troisime, la peine dans sa gnralit : en toutes ces choses [sa
colre ne sest pas dtourne] (v. 25).
%,,
%,,D
%,,E
%,,
%,,D
%,,DL
1
%,,DLL
,
Il dit ainsi en premier lieu malheur vous, qui vous levez tt le matin
quant la prcipitation. Qo , : malheur toi, pays dont le roi
est un enfant, et dont les chefs mangent ds le matin. Pr , : quand
mveillerai-je ? je demanderai encore du vin.
Quant lardeur, il dit pour courir (v. 11).
Quant lexcs, il dit jusquau soir (v. 11). Pr , - : pour qui les
maldictions, pour qui les maldictions du pre, pour qui les rixes, pour
qui les traquenards, pour qui les blessure gratuites, pour qui les yeux crevs ? Nest-ce pas pour ceux qui sattardent au vin, et se passionnent
pour les coupes boire ?
chauffs par le vin (v. 11), jusqu la luxure et tous les vices.
Quant au soin, il dit cithare et vin (v. 12), recherchs avec soin, car ils se
prparent avec le plus grand soin la jouissance dans la nourriture.
Quant la somptuosit, il dit dans vos banquets (v. 12), dans lesquels paraissent de grands apprts et des mets choisis. Am , - : vous qui mangez lagneau du troupeau, et les veaux du milieu du troupeau ; qui chantez au son du psaltrion : comme David ils ont pens tenir les instruments
de chant, buvant du vin dans de larges coupes, et oints du meilleur onguent.
Or leffet [de la gourmandise] est linconsidration, et quant cela il dit et vous
ne considrez pas luvre du Seigneur (v. 12), que vous devez faire, ni les uvres
[de ses mains], que lui-mme a faites. Pr , : le vin est rempli de luxure, et
lbrit de tumulte.
Cest pourquoi [mon peuple a t fait] captif (v. 13). Ici, il indique la peine
correspondante :
Et tout dabord quant laffection de la volont, do il dit cest pourquoi (v. 13),
de mme que leur science est captive par lbrit, de mme [le peuple] luimme sera fait captif. Os , : mon peuple sest tu, parce quil na pas la
science.
Mais il semble que lignorance ne mrite pas la peine, car elle excuse la
faute. Et il faut dire que lignorance peut signiHU VHXOHPHQW OD QpJDWLRQ GH OD
science ; et ainsi elle ne mrite ni peine ni pardon, comme lignorance de la
gomtrie chez les gens simples. Elle peut aussi signiHUODSULYDWLRQGHVFLHQFH
de sorte quelle laisse un devoir de connaissance dans le sujet ; et ainsi on voit
que mconnatre ce quon peut et doit connatre, est un vice.
Puis il montre la peine contre les notes caractristiques de la gourmandise :
Et ainsi il indique la faim et la soif, qui correspondent la gourmandise
dans sa prcipitation sur le plan de la cause, car la faim est cause parce
que quelquun tarde trop prendre de la nourriture ; cest comme sil disait : vous mangiez trop tt ; mais vous tarderez tellement que vous aurez
faim.
La faim, quant son genre, correspond encore cette note de la gourmandise qui est lardeur ; en effet, la faim est le dsir de nourriture. Do
il dit et ses nobles [ont pri par la faim] (v. 13) ; et il indique la soif vis-vis de la multitude du petit peuple, qui se contentait souvent dteindre sa
soif avec de leau ; mais vis--vis des nobles, qui abondaient en vivres
(v. 11),
,
,
%,,E
%,,EL
,
De faon mystique : les agneaux (v. 17), cest--dire les saints, patront, seront restaurs par la doctrine de Dieu leur pre, selon leur ordre,
cest--dire leur capacit ; les trangers, les nations, et les rgions dsertes par les Juifs, savoir les critures sacres, rendues la fcondit, de lintelligence spirituelle.
Dans la seconde partie il reprend les coupables quant lopinitret pcher :
malheur vous, qui tirez liniquit (v. 18) :
i) Et tout dabord il reprend la faute ;
ii) Puis il menace dune peine : voil pourquoi, de mme que [le feu dvore
la paille] (v. 24).
Sur le premier point il fait deux choses :
1 Il reprend [la faute] de faon gnrale ;
2 Il dveloppe de faon plus dtaille : vous qui dites [quil se hte et que
son uvre vienne vite, pour que nous la voyions] (v. 19).
Il dit donc tout dabord malheur vous, qui tirez, cest--dire qui prolongez,
liniquit avec les liens de la vanit (v. 18), cest--dire par les vaines occasions
par lesquelles lhomme est entran aux pchs, tandis que la faute est prolonge
en augmentant. Pr , : limpie est pris par ses iniquits, et enchan par les
liens de ses pchs. Et cela est dit quant aux pchs ordinaires ; mais quant aux
pchs plus graves il ajoute : et [qui tirez] le pch comme avec des chanes de
chariot (v. 18), cest--dire ce par quoi est li et tir un chariot, ce qui est plus
grand. Et il dsigne la gravit du pch par le chariot. Is , : dfais les chanes
de limpit, dnoue les liens accablants.
Vous qui dites : [quil se hte] (v. 19). Ici, il montre ces vanits de manire
dtaille, [vanits] par lesquelles ils attiraient le pch sur eux. Et cela quant
trois points :
0 Quant au mpris du juge ;
1 Quant lexcuse du pch : malheur vous, qui appelez le mal bien, et
le bien mal (v. 20) ;
2 Quant la prsomption de pcher : malheur vous, qui tes sages [
vos yeux] (v. 21).
Et cest l le triple lien qui se rompt difFLOHPHQW (Qo , ).
Or [quant au premier point] ils mprisaient la menace du juge pour deux raisons,
savoir :
cause du dlai de la sentence, do il dit [en leur personne] quil se
hte, et que son uvre vienne vite (v. 19), luvre de la captivit, dont vous
menacez. Qo , : en effet, parce que la sentence contre les mchants ne
sexcute pas vite, les OVGHVKRPPHVIRQWOHPDOVDQVDXFXQHFUDLQWH
Puis cause de lloignement du juge, do il dit quil sapproche (v. 19),
comme sil disait : il est dans le ciel et ne peut rien voir, mais quil
sapproche. Ez , : ils ont dit en effet : Le Seigneur a abandonn la
terre, et le Seigneur ne voit pas.
,
Notes
Il faut noter propos de ce passage, et vous qui tirez le pch comme avec
des chanes de chariot (v. 18), que le pch est dit :
(a)
Tout dabord un lien, et cela parce quil entrane :
(i)
lexemple du pch. Pr , : aussitt il la suit [la femme adultre]
comme un buf conduit labattoir, et il ignore que, comme un fou, il est
tir dans les chanes.
(ii)
lusage du pch. Jr , : lonagre accoutum la solitude, dans le
dsir de son me aspire le vent de son amour.
(iii)
Au supplice de la mort ternelle. Pr , : arrache ceux qui sont
conduits la mort, et ne cesse pas de librer ceux qui sont trans au
supplice.
(b)
Puis le pch est dit vanit, et cela parce quil est dpourvu :
(i)
De limitation de la vrit divine. Sg , : vains sont tous les hommes en
qui ne se trouve pas la science de Dieu.
(ii)
De lobtention de la Q HVSpUpH. Qo , : mais au pcheur il a donn
lafLFWLRQ HW OH VRLQ VXSHUX SRXU TXLO DMRXWH HW DPDVVH HW ODLVVH WRXW
cela celui qui a plu Dieu : mais cela aussi est vanit et vaine poursuite de vent.
(iii)
De la stabilit dans le temps. Si , : le OVGKRPPHQHVWSDVLPPRrtel, et ils se sont complus dans la vanit pour la malice. Sg , : tout cela
a pass comme une ombre et comme un messager rapide.
(c)
Le pch est encore dit une chane, et cela parce quil entrave :
(i)
Lintelligence pour quelle ne voie plus. Sg , - : en effet, alors que
des impies simaginent pouvoir lemporter sur une nation sainte, entravs
par les liens des tnbres et dune longue nuit, enferms sous leurs toits,
ils ont t le jouet dune providence ternelle : et tandis quils pensent se
dissimuler dans des pchs secrets, ils ont t anantis sous le sombre
voile de loubli.
(ii)
La main, pour quelle ne fasse plus de bonnes uvres.
(iii)
Les pieds, pour quils ne progressent plus. Sur ces deux derniers points,
on peut voir Mt , : pieds et poings lis, jetez-le dans les tnbres extrieures.
(d)
EnQOHSpFKpHVW dit un chariot, et cela parce quil opprime :
(i)
Par le poids de la servitude. Jr , : et vous servirez l-bas jour et nuit
des dieux trangers, qui ne vous donneront aucun repos.
(ii)
Par la crainte du cur. Sg , : en effet, comme la perversit est lche,
elle a t donne pour la condamnation de tout ce mal.
(iii)
Par linquitude de la conscience. Is , : mais le cur de limpie est
comme une mer agite, qui ne peut trouver le repos.
1
Malheur vous, qui appelez le mal bien (v. 20). Ici est indique la vanit [de
liniquit (cf. v. 18)] quant lexcuse du pch.
Et tout dabord quant au fait : [vous appelez] le mal bien (v. 20). Mi , :
ils appellent bien le mal que fait leurs mains.
%,,ELL
1
,
1
2
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
,
Puis [il indique] la colre de celui qui va punir : cest pourquoi la colre du
Seigneur sest enDPPpH (v. 25) ; il parle la manire dont slve la colre chez
les hommes. Ps , : le Seigneur sest enDPPpGHFROre dans sa fureur.
Ensuite [il indique] lapplication de la peine : et il a tendu sa main (v. 25), [la
main] de sa puissance pour frapper, quil avait garde replie en pargnant.
So , : et il tendra sa main contre lAquilon [le Nord] et perdra Assur, et fera
de sa beaut une solitude.
EnQ>LOLQGLTXH@OHIIHWGHODSHLQH :
Dans le massacre des mes : les montagnes ont frmi (v. 25), cest--dire
les grands, de crainte. La Glose dit quil parle de faon hyperbolique.
Mais lencontre : le prophte dpasserait alors la vrit. Et il faut dire
que dans certains crits cette manire de parler dpasse vraiment la vrit,
mais dans la sainte criture cest la dpasser selon lapprciation des
hommes. Cest comme sil disait : la catastrophe sera au-del de tout ce
quon peut croire. Ou autre explication : lhyperbole est une certaine mtaphore, et dans les mtaphores autre chose est ce qui est dit et autre chose
ce qui est compris : do il suit quil ny a nulle fausset quant au sens
que le prophte veut donner, comme cest aussi le cas dans une mtaphore. Cest comme sil disait : la catastrophe sera si grande que les
montagnes, sil est possible, en frmiront. Ps , : les montagnes ont
frmi [au soulvement des RWV@.
Et quant au sort des cadavres : les morts sont devenus [des ordures au
milieu des places] (v. 25). Jr , : ils ne seront ni recueillis ni enterrs ; ils
resteront sur le sol en guise de fumier. Jr , : ils mourront de maladies
mortelles, et ne seront ni pleurs, ni enterrs ; ils resteront sur le sol en
guise de fumier.
La peine dans sa gnralit
Avec tout cela, la fureur [du Seigneur] ne sest pas dtourne (v. 25). Ici, il indique la peine commune et ultime, quant la captivit par les Romains. Et ce
propos trois points sont indiqus :
a) La prparation de larme ;
b) Sa disposition : et voici quen hte [il viendra] (v. 26) ;
c) Lapplication de la peine : et il saisira sa proie (v. 29).
Sur le premier point trois choses sont indiques.
Tout dabord, lindignation de celui [le Seigneur] qui rassemble [cette
arme] : avec tout cela (v. 25), comme sil disait : de mme que vous ajoutez pch sur pch, ainsi lui-mme [le Seigneur] va ajouter peine sur peine.
Is , - : lhomme npargnera pas son frre, et il fera violence droite, et
aura encore faim ; et il dvorera gauche, et ne sera pas rassasi.
Puis la leve de ltendard : et il lvera un signal (v. 26), cest--dire un
tendard. Jr , : dressez un signal sur Sion, rassemblez vos forces et ne restez
pas l : car je vais amener le malheur [depuis le pays] de lAquilon, et un immense dsastre.
EnQ ODSSHO GH ODUPpH : et il la sifHUD (v. 26), cest--dire lui inspirera [de
venir]. Is , - : et il arrivera en ce jour-l que le Seigneur sifHUDODPRXFKH
1
2
3
%,,E
%,,EL
1
%,,ELL
1
,
%,,ELLL
1
2
3
%,,F
%,,FL
1
%,,FLL
1
2
,
Puis il indique les moyens de transport 1 : les sabots de ses chevaux sont comme
du silex, qui ne se brise pas facilement ; et les roues [de ses chars] comme un
tourbillon de tempte (v. 28), cause de leur multitude et de leur rapidit faisant
un immense bruit. Jr , : voici quil montera comme les nuages, et ses chars
sont comme la tempte.
Son rugissement (v. 29). Ici, il montre les envahisseurs cruels pour punir :
Dabord quant lardeur : un rugissement (v. 29). Os , : ils marcheront
derrire le Seigneur ; comme un lion il rugira, car lui-mme rugira, et les OVGH
la mer trembleront.
Puis quant lavidit : il rugira comme les lionceaux (v. 29). Ps , : les
lionceaux rugissant pour ravir leur proie.
EnQTXDQW la cruaut : et il grincera des dents (v. 29), ce qui est le propre du
sanglier. Ps , : ils ont grinc des dents contre moi. Ps , : le sanglier de
la fort les a extermins, et la bte sauvage et solitaire la dvore.
Et il saisira [sa proie] (v. 29). Ici est dcrite :
i) Lapplication de la peine ;
ii) Et surtout le dsespoir des victimes : nous regarderons [vers la terre]
(v. 30).
Sur le premier sujet il indique trois choses :
Dabord il menace de la capture : il saisira sa proie (v. 29), comme sil disait :
comme une proie il vous saisira. Na , : le lion a pris beaucoup [de proies]
pour ses petits, et a gorg pour ses lionnes, et a rempli de pture ses cavernes,
et son gte de capture.
Puis il menace dune dtention rigoureuse : et il emportera [sa proie] (v. 29), de
telle sorte que vous ne puissiez vous chapper du fait de leur ngligence ; et personne ne pourra dlivrer (v. 29), en proWDQW GXQH LPSXLVVDQFH GH OHXU SDUW
Lm , : le Seigneur ma livre des mains desquelles je ne pourrai me relever.
EnQLOPHQDFHGXQHGRPLQDWLRQLQH[LEOH : et il donnera de la voix (v. 30), par
des menaces et des propos terriDQWVJr , - : voici quun peuple viendra du
pays de lAquilon, et une grande nation surgira des conQV GH OD WHUUH ; elle
prendra che et bouclier : elle est cruelle et naura nulle piti ; sa voix mugira
comme la mer.
Nous regarderons vers la terre (v. 30). Ici, il montre leur dsespoir :
Dabord quant au secours venant de la terre : nous regarderons vers la terre, de
toute part ; et voici les tnbres, car tous les combattront.
Ensuite quant au secours venant du ciel : et la lumire, de lespoir divin, sest
obscurcie dans cette tnbre. Jr , : jai regard la terre, et voici quelle tait
vide et rduite rien, et les cieux, et il ny avait plus de lumire en eux. Et le
prophte [en disant nous regarderons (v. 30)] se joint eux par compassion.
1.
Chapitre
Lanne de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trne sublime et lev ;
et le bas de ses vtements remplissait le temple. Les Sraphins taient autour du trne :
ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs
pieds, et deux autres dont ils volaient. Ils se criaient lun lautre, et ils disaient : Saint,
saint, saint est le Seigneur, le Dieu des armes ; la terre est toute remplie de sa gloire. Le
dessus de la porte fut branl par le retentissement de ce grand cri, et la maison fut remplie
de fume. Alors je dis : Malheur moi de ce que je me suis tu, parce que mes lvres sont
impures, et que jhabite au milieu dun peuple qui a aussi les lvres souilles ! et jai vu le
Roi, le Seigneur des armes, de mes propres yeux. En mme temps lun des sraphins
vola vers moi, tenant en sa main un charbon de feu quil avait pris avec des pincettes de
dessus lautel ; et men ayant touch la bouche, il me dit : Ce charbon a touch tes lvres,
ton iniquit sera efface, et tu seras puripGHWRQSpFKp Jentendis ensuite le Seigneur
qui dit : Qui enverrai-je ? et qui ira porter mes paroles ? Me voici, dis-je alors, envoyezmoi. Le Seigneur me dit : Va, et dis ce peuple : coutez ce que je vous dis, et ne le
comprenez pas ; voyez ce que je vous fais voir, et ne le discernez point. Aveugle le cur
de ce peuple, rends ses oreilles sourdes, et ferme ses yeux, de peur que ses yeux ne voient,
que ses oreilles nentendent, que son cur ne comprenne, et quil ne se convertisse moi,
et que je ne le gurisse. Et, Seigneur, lui dis-je, jusqu quand durera votre colre ? Jusqu ce que, dit-il, les villes soient dsoles et sans citoyens, les maisons sans habitants, et
que la terre demeure dserte. Le Seigneur bannira les hommes loin de leur pays, et celle
qui avait t dlaisse au milieu de la terre se multipliera. Dieu la dcimera encore, et
elle reviendra au Seigneur, et elle paratra dans sa grandeur comme le trbinthe et comme
un chne qui tend ses branches bien loin ; et la race qui y demeurera sera une race sainte.
1 LAUTEUR DE LA SENTENCE
Le premier paragraphe se subdivise en deux :
,
Le moment de la vision
Pour le premier point, on a : lanne o mourut Ozias, qui en R , est
appel Azarias, et qui fut frapp de lpre par le Seigneur pour avoir voulu usurper lofFHVDFHUGRWDOFRPPHRQOHWURXYHHQ Ch , . Mais aprs quil eut
t frapp, cest son OV -RDWKDQ TXL JRXYHUQD OD PDLVRQ GX URL HW OH UR\DXPH
jusqu sa mort. On ne dit pas, cependant, quil rgna alors, mais quil tint la
place de son pre et que ce nest que lorsque celui-ci mourut quil accda la
royaut. De l vient que cette vision eut lieu sous le rgne de Joathan, et les prcdentes sous le rgne dOzias.
La vision elle-mme
Jai vu le Seigneur assis (v. 1). L, cest la vision :
I. Dabord, elle dcrit le trne du juge :
II. Puis le service de ceux qui lassistent : des Sraphins (v. 2).
B.I
Cette vision, certains disent quelle fut imaginative, dautres intellectuelle. Dans
ce cas, le prophte emprunte une image des choses semblables. Comme le dit
Denys dans son ptre Tite (Epist. , ; PG , B), les prophtes revtent
dimages des choses quils voient clairement sans images, pour conduire par la
main ceux qui coutent et qui, laide dimages sensibles, peuvent comprendre
facilement.
Quelle quen soit la manire, il faut voir ici deux choses :
1. Ce qui est reprsent par limage, quelle ait t vue par le prophte ou
compose par lui ;
2. Sa signiFDWLRQ3RXUVLJQLHUXQHFKRVHVSLULWXHOOHPHQWGDQVODVDLQWH
criture, on utilise des images sensibles des choses spirituelles, comme
le dit Denys (Epist. , ; PG , A), et ce sens spirituel sera le sens littral ; de mme aussi dans les expressions mtaphoriques, ce nest pas
ce qui est signipSDUOHVPRWVTXLFRPSWHPDLVFHTXHFHOXLTXLSDUOH
veut signiHUSDUOHVPRWV
%,
Pour ce qui est reprsent par limage, il faut savoir que le temple bti par
Salomon eut cent vingt coudes de hauteur, comme il est dit en Ch , , et celui-ci se divisait en trois maisons ; la plus leve dentre elles avait soixante coudes, les deux autres au-dessous, trente. Cest pour cela quil est dit en R , :
par un escalier, on montait la salle du milieu et de l la troisime. Le prophte vit donc le trne du Seigneur dans la salle suprieure, cest pourquoi il est
dit lev, cest--dire haut, comme lev au-dessus de toutes les salles. La salle
du milieu resplendissait de la clart de son visage. Voil pourquoi, il est dit que
la demeure tait pleine de sa majest, cest--dire de sa gloire. Et ce qui tait audessous de lui, cest--dire les ornements de son trne, ou encore la splendeur de
ses vtements, ou bien les troupes de ses sujets, remplissait la salle du bas, o
entraient les prtres, cest pourquoi il dit le temple. Dautres commentent autre-
,
ment et disent quil vit un trne lev dans la salle du milieu, qui est appel maison, qui tait remplie par les membres moyens et les bras du Seigneur. La partie
infrieure appele temple tait remplie par les pieds et les jambes, mais la tte et
le cou pntraient le troisime tage. R , : jai vu le Seigneur assis sur son
trne, et toute larme du ciel qui lassistait droite et gauche. Pr , : le roi
qui sige sur un trne de justice, fait disparatre tout mal autour de lui.
%,
%,D
%,E
%,F
propos de la signiFDWLRQ GH OLPDJH LO IDXW VDYRLU TXHOOH HVW SUpVHQWpH GH
trois manires suivant divers auteurs :
Certains disent en effet que par la session sur le trne, cest loppression de la
captivit venir qui est signipH/DPDMHVWpTXLUHPSOLWODPDLVRQVLJQLHTXH
les ennemis, qui taient placs sous ses ordres, allaient remplir le temple. De cela
lhistoire rend tmoignage.
Jrme explique autrement et mieux (Epist. , n. ; PL , ). Par celui qui est
assis, cest la majest du Fils de Dieu qui est signipH9RLO pourquoi il est dit
en Jn , : cela, Isae le dit lorsquil vit sa gloire et parla de lui. Par le trne,
ce sont les anges qui sont signipVHQTXLDieu a son sige. Ps , : vous qui
sigez sur les Chrubins. La maison, cest lglise triomphante, qui est remplie
de sa gloire. Le temple, cest lglise militante, remplie de miracles ou des troupes angliques, comme gardiens.
Denys explique autrement au chapitre 13 de la Hirarchie cleste ( ; PG , C)
et mieux, semble-t-il. Par le trne, cest lminence de la nature divine qui est signipHHWLOHVWGLWhaut cause de sa noblesse, lev, comme lev au-dessus des
autres choses, en tant quelle dpasse tout linQL6XUFHWU{QHHOOHHVWGLWHtre
assise cause de son immobilit. Voil pourquoi on a dans le chapitre 9 des
Noms divins ( ; PG , B) : que dire donc de la stabilit divine, sinon quil demeure, lui seul, [pHQOXLPme par une immuable identit ? Et toute la cration
est appele maison, laquelle est pleine de sa majest en tant quelle est remplie
par participation sa bont, selon sa capacit. Et par le temple, il semble comprendre les cratures suprieures elles-mmes qui sont remplies des choses qui
sont en dessous de lui, les biens quelles reoivent tant infrieurs la bont divine de laquelle, cependant, elles semblent sapprocher. Mais cela on objecte
Ex , : lhomme ne saurait me voir et vivre, en cette chair mortelle. Jn , :
Dieu, personne ne la jamais vu. Donc, Isae non plus. cela on rpond que la
vue, intrieure ou extrieure, ne peut voir sans tre modipHSDUOREMHW voir. Et
plus cette modiFDWLRQ HVW SDUIDLWH PLHX[ HOOH YRLW &HVW ORUVTXHOOH UHoRLW
laction de lobjet voir dans sa plnitude quelle voit la perfection. De l vient
que le mme objet est vu de diverses manires par diverses personnes, tant intrieurement quextrieurement, mieux par les uns, plus mal par dautres. Donc,
cet objet visible qui est Dieu, rien ne le comprend parfaitement, sinon celui qui le
saisit tout entier lui-mme et, par consquent lui seul se voit de cette manire. De
l le secret cleste, dit Chrysostome (In Joh. hom. , n. ; PG , ), nest pas vu
dans son essence sans quelque intermdiaire, quelques-uns y atteignant selon la
perfection de la lumire divine quils ont reue, comme les bienheureux dans la
patrie et ceux qui sont levs par rapt ce mode de vision. Par ceux qui ont une
vision moins parfaite il est vu selon les similitudes de sa bont, soit dans des
,
choses sensibles, soit dans des images, soit dans des espces intelligibles. Et ce
genre appartient la vision par laquelle les prophtes ont vu grce la lumire de
la prophtie, celle par laquelle nous voyons par la foi, et celle par laquelle on voit
par la lumire de la raison, comme lont fait mme les philosophes, qui connurent aussi Dieu, comme il est dit en Rm . Mais reste aprs cela une question : les
prophtes reurent-ils de Dieu pareille vision immdiatement ou par
lintermdiaire des anges ?
Il semble que ce fut immdiatement, cela ressort de leur manire mme de
sexprimer. Il dit en effet : jai vu le Seigneur, et non, jai vu un ange. Mme
chose de Mose, Ex , : le Seigneur parlait Mose face face, comme un
homme a coutume de parler son ami. Dautre part, ils virent dans le miroir de
lternit, comme on le dit habituellement : donc certains ont vu Dieu. Mais on
peut rpondre cela, daprs Denys dans le chapitre 4 de la Hirarchie cleste
( ; PG , ), quaucun parmi les simples hommes, ni parmi les Pres du Nouveau, ni parmi ceux de lAncien Testament, na reu une quelconque rvlation
de Dieu sinon par lintermdiaire des anges. Et il dit que cest une loi toujours
respecte que les cratures infrieures soient ramenes Dieu par les suprieures ; et il le prouve par un argument a fortiori : mme Mose reut la loi par
lintermdiaire danges, lui qui pourtant vit dune manire trs parfaite. Cest
chose prouve par ce quon en Ga , : quest-ce donc que la loi ? Elle a t
promulgue cause de la transgression, jusqu ce que vienne la descendance
qui Dieu avait fait la promesse ; elle a t promulgue par les anges, par un mdiateur. Ac , : vous qui avez reu la loi dispense par les anges, et ne lavez
pas garde.
Au premier texte allgu en faveur dune vision reue immdiatement de
Dieu, il faut dire que la raison de cela peut tre prise du ct de la QGHODYLVLRQ
et du ct de son principe.
Du ct de sa Q SDUFH TXH ODQJH TXL UpYle a lintention de conduire
lhomme la connaissance de Dieu et non la connaissance de lui-mme ; et par
suite il forme une vision de Dieu, pour quen partant de choses qui sont vues
sous forme dimage, on connaisse quelque chose de Dieu.
Du ct de son principe parce que tout le pouvoir de la lumire anglique
pour faire connatre quelque chose a Dieu pour auteur, qui est source de lumire.
Il en est comme dans la dmonstration, tout le pouvoir dclairer ou de dmontrer vient des premiers principes. Do Grgoire dans la Glose sur le troisime
chapitre de lExode (Moralia, Prf., c. ; PL , C) : lange quon rapporte avoir
apparu Mose, est appel tantt Seigneur, tantt ange. Ange parce quil sert en
parlant au-dehors ; Seigneur pour que, dominant au-dedans, il donne force pour
parler. Lorsquen effet celui qui parle est gouvern par le dedans, il est appel et
par son obissance, ange et par linspiration, Seigneur.
Pour ce qui est de Mose, on rpond que cela est dit cause de la clart surminente par laquelle Mose vit au-dessus des autres prophtes, comme cest dit
en Nb .
En troisime lieu enQRQUpSRQGTXHFHQHVWSDV'LHXOXLPme qui est dit
miroir dternit, mais les espces qui sont dans lme du prophte ; et elles sont
dites miroir en tant que se rete en elles la disposition de la sagesse ternelle.
,
B.II
Des Sraphins se tenaient debout (v. 2). Cest ici de lofFH GHV VHUYLWHXUV TXLO
est question :
1. Et dabord il dcrit leur ordre ;
2. Ensuite leur louange : et ils criaient : saint (v. 3).
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,FLLL
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
%,,F
,
choses prsentes. Il sagit donc de lacte de leur service ; tandis que lexpression
se tenaient debout, se rapporte au fait quils se tiennent prs de Dieu.
Denys explique autrement au chapitre 13 de la Hirarchie cleste ( ;
PG , D) et au chapitre 4 de la Hirarchie ecclsiastique ( ; PG , A), et dit
quils sont ails parce que, limitation de ce qui vole, ils ont haute et libre
contemplation. On explique la triple paire dailes parce que les Sraphins voient
ce qui leur appartient, eux qui sont de la premire hirarchie, et ce qui appartient
aux deux autres mieux queux. Par lune des deux ailes, on entend la capacit de
la nature et par lautre la lumire participe de Dieu, car ils slvent par lune et
lautre. Ce qui appartient aux hirarchies a Dieu pour principe et est ordonn
Dieu comme sa QHWQLGXQHPDQLre ni de lautre cela ne peut tre parfaitement compris par les anges ; cest ce que signiHOHIDLWGHVHFRXYULUGXQYRLOH
Et eux sont comme au milieu entre le principe et la QDLQVLLOVRQWSDUIDLWHHWOibre connaissance deux-mmes ; cest pourquoi ils volaient avec leurs deux ailes
du milieu.
Et ils criaient : [saint] (v. 3). Il nonce ici leur louange ; ce sujet, trois points :
Dabord, il indique leur manire de louer au point de vue de la dvotion, parce
quils criaient du fait de leur grande affection ; au point de vue de la concorde,
parce quils louent lun et lautre ; au point de vue de lordre, parce que la
louange va de lun lautre (v. 3). Lun reoit de lautre, comme le veut Denys
(De cl. hier. c. , ; PG , B). Jb , . : o tais-tu () quand les astres du
matin, ensemble, madressaient des louanges et quand jubilaient tous les OVGH
Dieu ?
Puis il met le chant de louange : saint, saint, saint (v. 3). Et ils louent trois
choses :
La Trinit des Personnes : saint, saint, saint (v. 3).
La majest de lUnit : le Seigneur Dieu des armes (v. 3), qui domine tout.
Ap , : saint, saint, saint, le Seigneur Dieu tout-puissant, qui est et qui tait et
qui doit venir.
La libralit de la providence : toute la terre est pleine de sa gloire (v. 3), parce
que jusquaux dernires des cratures, cest ce quon comprend par terre, stend
leffusion de sa bont. Jr , : ne vais-je pas remplir le ciel et la terre ? dit le
Seigneur. Et cela encore selon Denys dans le chapitre 7 de la Hirarchie cleste
( ; PG , C-D). Jrme : toute la terre est remplie, par la connaissance de la foi
(Epist. , n. ; PL , ). Si , - : toute son uvre est remplie de sa gloire.
Le Seigneur na-t-il pas fait raconter toutes ses merveilles par ses saints, merveilles que le Seigneur tout-puissant, stable dans sa gloire, a conrmes ?
En troisime lieu, quand il dit et [les linteaux des gonds] furent branls (v. 4), il
marque leffet de la louange, cest--dire la punition de ceux qui ont pch.
Is , - : voil que mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voil que
mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voil que mes serviteurs loueront, effet de lexultation de leur cur, et vous crierez, effet de la douleur de votre cur,
et votre esprit broy vous fera hurler.
,
Et la destruction venir du temple est signipH : les linteaux des gonds furent
branls (v. 4). Am , : frappe le gond et que les linteaux soient branls.
Lincendie aussi est signip : et la maison fut remplie de fume, du feu mis par
les Romains aprs queut t connue la foi du Christ. Ou par la fume, ce sont les
inGpOLWpVGHV-XLIVTXLVRQWVLJQLpHV ; par lbranlement des gonds, la suppression des observances lgales ou des crmonies qui taient comme des ombres
qui fermaient laccs la vrit.
A.I
$,
Par omission : malheur moi, car je me suis tu (v. 5), et nai pas convaincu de
faute le roi Ozias, et cest ainsi quil pleure sa faute ; et je me suis tu sans louer
Dieu, et il dplore ainsi la perte. Is , : ses guetteurs sont tous aveugles, tous
ne savent rien, ce sont des chiens muets incapables daboyer, ils voient de vaines
choses, ils dorment et aiment les songes. Si , : elle nest pas belle, la louange
dans la bouche dun pcheur.
$,
Par commission : parce que je suis un homme aux lvres souilles. Si , :
que ta bouche ne shabitue pas un langage sans retenue, car cest parole de
pch.
A.II
A.III
EnQ OH SpFKp GH SUpVRPSWLRQ : et [jai vu] le Roi Seigneur des armes (v. 5).
Cest comme sil disait : celui qui est impur ne peut entrer dans son temple, ni a
fortiori le voir. Jg , : pour sr nous mourrons, parce que nous avons vu le
Seigneur. Et cela fut dit par rvrence. Mais Jacob dit : jai vu le Seigneur face
face, et mon me fut sauve (Gn , ). Et cest l ferme conDQFH-pU{PH : heureuse la conscience qui a pch seulement en parole, non par son vice, mais par
celui dun peuple aux lvres souilles (In Isaiam ; PL , C).
Sa puret
Et il vola vers moi (v. 6). Est montre ici la puret qui nat de la puriFDWLRQ
des pchs. ce sujet, trois enseignements touchant :
,
B.I
B.II
B.III
%,,,
Dabord en disant que cet ange qui puriH HVW DSSHOp 6pUDSKLQ GH IDoRQ
quivoque non selon son rang, mais par lacte quil exera alors, ayant puripSDU
le feu, et que sraphin signiH incendie .
%,,,
Ensuite, en expliquant quil est dit proprement Sraphin, lui qui appartient cet
ordre, et il est dit puriHUQRQSDUFHTXLOSXULHOXLPme immdiatement, mais
parce que, par son autorit, ou par une illumination reue de lui, un ange infrieur a purip(WLOGRQQHXQH[HPSOH&HVWFRPPHTXDQGRQGLWTXXQpYque
absout quand un autre absout par son autorit. Et cest pourquoi, par rvrence,
lange infrieur qui a form la vision ramne Dieu dabord et au Sraphin ensuite ; cest comme sil disait : je te puriH SDU OD OXPLre reue de Dieu, par
lintermdiaire du Sraphin. Les Septante ont un petit charbon cause de sa ressemblance avec le feu. Il a en effet couleur de DPPH
Son autorit
Et jai entendu la voix (v. 8). Ici on montre lautorit du serviteur par lofFH
qui est impos. ce sujet, trois considrations :
,
C.I
Tout dabord, est demand son consentement pour lenvoi ; voil pourquoi il dit
qui vais-je envoyer ? (v. 8) Par quoi est signale lautorit de celui qui envoie.
Rm , : comment prcheront-ils sils ne sont pas envoys ?
Et qui ira ? (v. 8) indique la volont de celui qui est envoy ; pour nous (v. 8),
notre bnFH SRXU TXH OHQYR\p QH FKHUFKH SDV XQ YDLQ KRQQHXU QL XQ SURW
pcuniaire. linverse, Ph , : tous en effet recherchent leur propre bien, non
celui de Jsus-Christ.
Qui vais-je envoyer ? (v. 8) Ici est note lunit de lessence ; pour nous, en
raison de la pluralit des Personnes.
C.II
Ensuite, est marque ici loffrande de lobissance, et jai dit : me voici, envoyezmoi (v. 8). Is , : moi je ne contredis pas, je ne suis pas revenu en arrire. Mais
il semble que ctait prsomption, parce que Mose a refus. Ex , : qui suis-je
pour aller trouver le Pharaon, et faire sortir les OVG,VUDsOGeJ\SWH ? Jrmie
aussi a refus. Jr , : et jai dit : A, a, a, Seigneur Dieu, voil, je ne sais pas
parler parce que je ne suis quun enfant. Et il faut dire que, comme le dclare
Grgoire dans son Pastoral (, c. ; PL , B) (cest plac au commencement de
Jrmie dans la Glose) : lun et lautre comportements ont la charit pour racine.
Le premier, en effet, par amour pour Dieu ne voulut pas perdre la consolation de
la contemplation ; le second, par amour pour le prochain voulut tre envoy
pour tre utile ; et cependant ni le premier aprs avoir reu lordre ne refusa
obstinment, ni lautre ne soffrit, avant davoir t puripRXUHTXLV
C.III
3 LA SENTENCE ELLE-MME
Prtez loreille, vous qui coutez (v. 9). Ici, la sentence est prsente :
Tout dabord, la sentence dendurcissement. Il nendurcit pas en mettant
le mal en eux, mais en ne leur donnant pas la grce, et cela parce quils
ne veulent pas se tourner vers la grce ;
Puis on senquiert de la dure de la sentence : et jai dit (v. 11).
La sentence dendurcissement
Pour le premier point, trois parties :
A.I
Dabord, cest lnonc de la sentence par le Seigneur, quant aux deux sens qui
reoivent la doctrine :
$,
Savoir loue qui accueille lenseignement, cest pourquoi il dit : coutez (v. 9), de
vos oreilles extrieures, vous qui entendez, le Christ, ou un autre prdicateur, et
ne comprenez pas ; autrement dit, parce que vous ne voulez pas, vous ne comprenez pas. Il sagit de permission.
,
$,
Puis la vue, qui sert la dcouverte : et voyez la vision (v. 9), le Christ
corporellement ou les hauts faits de Dieu, et ne la discernez pas. Cest une permission, et non un ordre. Is , : qui est aveugle, sinon mon serviteur ?
A.II
Cest ensuite lacceptation de la sentence, et ici cest une parole du prophte, qui
parle et qui dit : Seigneur, pour que rentre la plnitude des nations (cf. Rm , ),
frappez de ccit Isral. Aveuglez le cur (v. 10), au-dedans ; alourdissez les
oreilles, aQ TXHOOHV QH SHUoRLYHQW SDV ; bouchez ses yeux, pour quils ne
connaissent pas. Jn , : je suis venu en ce monde pour un jugement, pour que
ceux qui ne voient pas voient, et ceux qui voient deviennent aveugles. Ou bien
cest une parole du Seigneur, et le sens est : aveugle (v. 10), cest--dire : annonce
laveuglement.
A.III
La dure de la sentence
Et jai dit : jusqu quand ? (v. 11) On a ici la dure de la sentence, et :
B.I
B.II
Puis la rponse du Seigneur : et il dit (v. 11). Et une double limite est pose :
1. La premire, pour la peine des mchants ;
2. La seconde, pour la saintet des bons : une sainte souche (v. 13).
%,,
Cest comme sil disait : jusqu ce que celui qui est sale se souille encore.
Ap , : celui qui nuit, quil nuise encore ; et qui est dans la salet, quil se
salisse encore.
La peine est triple :
Dabord elle vise la captivit, qui est indique :
Par le ravage des villes : jusqu ce que soient ravages les villes (v. 11).
Jr , : ils ont fait de ma part de choix un dsert dsol. Lm , : il ma
laisse seule, tout le jour consume de chagrin.
Pour ce qui est de la culture des champs : la terre sera laisse dserte (v. 11).
Is , : votre terre est dserte, vos villes incendies.
Et lexil des hommes : et le Seigneur enverra au loin les hommes (v. 12).
Jr , : et je tenverrai, toi et ta mre qui ta donn le jour, dans une terre
trangre, dans laquelle vous ntes pas ns, et vous y mourrez. Ez , : et je
mettrai part parmi vous les transgresseurs et les impies, et je les ferai sortir de
la terre quils habitent.
En second lieu, il sagit de la longueur de la captivit : elle se multipliera, cette
nation, au milieu de la terre (v. 12), dans laquelle elle sera tenue captive : longue
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,FLLL
%,,
,
sera la captivit. Jr , - : voil ce que dit le Seigneur des armes, le Dieu
dIsral, toute la dportation quil a fait passer de Jrusalem en Babylonie :
btissez des maisons et habitez-les. Jr , - : et multipliez-vous l, et ne soyez
pas peu nombreux ; et cherchez la paix du pays dans lequel je vous ai fait passer.
En troisime lieu, il sagit de la reprise de la perscution :
Il montre en premier le petit nombre [des rescaps] : et il y aura encore en elle
dcimation (v. 13), cest--dire peine la dixime partie sera-t-elle laisse par Titus en terre de Jude, ou en toute la terre, cause des Juifs qui seront tus.
Dt , : et vous resterez peu nombreux, vous qui tiez auparavant comme les
astres du ciel pour le nombre.
Puis cest une nouvelle destruction : et la captivit reviendra (v. 13), de
nouveau pour vous sous lempereur Hadrien. Is , : en tout cela sa fureur ne
sest pas dtourne ; mais sa main reste encore tendue.
EnQFHVWODEMHFWLRQHWOHPpSULVRXODGLVSHUVLRQ : on lexposera (v. 13), la
drision ; comme le trbinthe, un certain arbre qui, dans la rgion de Damas, est
grand, en Grce, petit ; et comme le chne qui tend ses branches : par l est signipHOHXUGLVSHUVLRQSi , : moi, jai tendu mes branches comme le trbinthe.
Une sainte souche (v. 13). Il pose ici une limite quant la saintet des bons : cest
pourquoi, il dit une sainte souche, cest--dire celle des hommes parfaits qui
obissent la vision divine et des autres saints dentre les Juifs, souche qui tient
bon sans tomber par manque de foi. Is , : parce que, comme les nouveaux
cieux et la nouvelle terre que je fais se tenir devant moi, dit le Seigneur, ainsi
tiendront votre race et votre nom.
Dautres prennent [la prophtie] en bonne part : elle se multipliera (v. 12),
aprs son retour de captivit ; au milieu de la terre, la sienne ; et il y aura encore,
en elle, une dcimation qui sera laisse pour le culte de Dieu aprs la mort de
beaucoup ; et elle se tournera vers Dieu, et sera, sous les yeux de tous, dans la
gloire.
Chapitre
Au temps dAchaz, OVGH-RDWKDQOVG2]LDVURLGH-XGD5DVLQURLGH6\ULHHW3Kace, OVGH5RPpOLHURLG,VUDsOYLQUHQW Jrusalem pour assiger la ville, et ils ne la purent prendre. Et la maison de David ayant appris que la Syrie stait jointe avec phram
pour la combattre, le cur dAchaz et le cur de son peuple fut saisi et trembla de crainte
comme les arbres des forts tremblent lorsquils sont agits des vents. Alors le Seigneur
dit Isae : Va au-devant dAchaz, toi et Jasub, ton OVTXLWHVWUHVWp, au bout du canal qui
conduit leau dans la piscine suprieure sur le chemin du champ du Foulon ; et dis-lui :
Aie soin de demeurer dans le silence ; ne crains point, et que ton cur ne se trouble point
devant ces deux bouts de tisons fumants de colre et de fureur, Rasin, roi de Syrie, et le OV
de Romlie ; parce que la Syrie, phram, et le OV GH5RPpOLH RQW FRQVSLUp HQVHPEOH
pour te perdre, en disant : Allons contre Juda, faisons-lui la guerre, rendons-nous-en les
matres, et tablissons-y pour roi le OVGH7DEpHO Mais voici ce que dit le Seigneur notre
Dieu : Ce dessein ne subsistera pas, et leurs penses nauront point deffet ; mais Damas
demeurera la capitale de Syrie, et Rasin demeurera dans Damas ; et dans soixante-cinq ans
phram prira, et cessera dtre au rang des peuples ; Samarie sera la capitale
dphram, et le OVGH5RPpOLHUpJQHUDGDQV6DPDULH6LWXQDVXQHIHUPHIRLWXQHSHrsvreras point. Le Seigneur, continuant de parler Achaz, lui dit : Demande au Seigneur ton Dieu quil te fasse voir un prodige, ou du fond de la terre, ou du plus haut du
ciel. Achaz rpondit : Je ne demanderai point de prodige, et je ne tenterai point le Seigneur. Et Isae dit : coutez donc, maison de David : Ne vous sufWLOSDVGHODVVHUOD
patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu ? Cest pourquoi le Seigneur vous donnera lui-mme un prodige : Une vierge concevra, et elle enfantera un OV
qui sera appel Emmanuel. Il mangera le beurre et le miel, en sorte quil sache rejeter le
mal, et choisir le bien. Car avant que lenfant sache rejeter le mal et choisir le bien, les
deux pays que tu dtestes cause de leurs deux rois seront abandonns. Et le Seigneur
fera venir sur toi, sur ton peuple, et sur la maison de ton pre, des temps si malheureux par
les armes du roi des Assyriens, quon nen aura jamais vu de semblables depuis la sparation dphram davec Juda. En ce temps-l le Seigneur appellera, comme dun coup de
sifHWODPRXFKHTXLHVW lextrmit des HXYHVGHOeJ\SWHHWODEHLOOHTXLHVWDXSD\V
dAssur ; et elles viendront toutes se reposer dans les torrents des valles, et dans les
creux des rochers, sur tous les arbrisseaux, et dans tous les trous. En ce jour-l le Seigneur se servira des peuples qui sont au-del du HXYH HW GX URL GHV $VV\ULHQV FRPPH
dun rasoir quil aura lou pour raser la tte, le poil des pieds, et toute la barbe. En ce
temps-l un homme qui naura quune vache et deux brebis en aura tant de lait, quil se
nourrira de beurre ; et quiconque sera demeur sur la terre y mangera le beurre et le miel.
Il viendra un temps auquel, dans tous les lieux o on avait vendu mille pieds de vigne
mille pices dargent, il ne crotra que des ronces et des pines. On ny entrera quavec
larc et les ches, parce que les ronces et les pines couvriront toute la terre. Et toutes
les montagnes qui auront t sarcles et cultives ne craindront point les ronces et les pines ; mais elles serviront de pturages aux bufs, et les troupeaux y viendront en foule.
,
A.I
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,DLLL
$,E
$,EL
1
,
La menace faite limpie dtre frustr par la libration des deux tribus (ch. 7)
Cette partie, qui se trouve contenue dans ce chapitre 7, se divise en trois :
a) Dabord un pril imminent est dcrit ;
b) Puis le bienfait de la libration est promis : et le Seigneur dit Isae
(v. 3) ;
c) EnQOHVLJQHGHODOLEpUDWLRQHVWGRQQp : et il continua [de parler
Achaz] (v. 10).
Pour y voir clair dans la premire partie, il faut savoir quAchaz fut impie et
idoltre comme on le lit en R et Ch . Et pour cela, le Seigneur la livr
aux mains des rois de Syrie et de Samarie, qui commencrent par se prsenter
contre lui et mirent le sige devant Jrusalem ; pour QLUDSUs en avoir triomph, ils semparrent dune grande partie de son arme et de son chef. Enhardis
par leur victoire, de nouveau ils vinrent, dtermins lui enlever totalement sa
royaut et substituer un autre roi sa place. Cest lors de cette seconde intervention quIsae le rassure.
Trois points donc dans la premire partie :
Dabord est dcrit le rassemblement des ennemis ; cest pourquoi il dit : et il
advint aux jours dAchaz (v. 1). Il fait remonter la gnalogie jusqu Ozias parce
que, peut-tre, quand Ozias fut frapp de la lpre par le Seigneur ( Ch , ), lui
qui fut juste cependant, ils eurent laudace denvahir, comme sans tenir compte
du secours divin.
Il monta (v. 1), cela cause de la conJXUDWLRQGXSD\VSDUFHTXHOD-XGpHHVW
dans les montagnes ; Phace (v. 1), qui tua Phacas, roi dIsral, dont il commandait larme, et rgna sa place ; et ils neurent pas le dessus (v. 1), la premire
fois, bien quils aient triomph du roi en rase campagne. Ou bien il parle par anticipation de la seconde monte.
En second lieu, cest lannonce [de linvasion] : et ils informrent (v. 2) (ceux
quil avait envoys en reconnaissance) ; la maison de David, cest--dire la maison royale ; en disant : la Syrie a repos sur phram, cest--dire le roi de Syrie
avec le roi des dix tribus qui sont appeles phram, cause de leur premier roi,
qui tait dphram ( R ), ou bien en raison de la dignit [de cette tribu]. Ils
sont lis par amiti, eux qui, cependant, furent prcdemment ennemis, comme
on le lit en R et ; et il dit la Syrie sur phram pour signaler que la priorit revenait au royaume de Syrie, parce quil tait le plus fort.
En troisime lieu, leffet de lannonce : le trouble du roi et des siens. Le cur
de son peuple et son cur, celui du roi, frmirent de crainte (v. 2). Si , : ainsi
un cur craintif dans une pense stupide. Pr , : et frayeur pour ceux qui
commettent liniquit. Mt , : le roi Hrode, entendant cela, fut troubl et avec
lui tout Jrusalem.
Et le Seigneur dit Isae (v. 3). Ici est promise la libration :
i) Il y a dabord le mode de la promesse ;
ii) Ensuite vient la promesse elle-mme : et tu lui diras (v. 4).
Le mode est donn :
Dabord quant la personne qui annonce : le Seigneur dit Isae (v. 3), par une
inspiration intrieure, ou en lui parlant en se servant dune crature : sors la
$,ELL
,
rencontre dAchaz, qui, peut-tre par crainte des ennemis, tait venu pour se prparer la rsistance.
Puis quant au tmoin : et Jasub qui ta t laiss (v. 3) ; car il y a un autre frre,
savoir Rabsacs, n dune mre plus noble, lequel sest enfui auprs du roi des
Assyriens parce il navait pas t accueilli par Achaz ; on en reparle plus bas
(, ). Dt , : toute affaire sera tablie sur les assertions de deux ou trois tmoins.
EnQTXDQWDXOLHX : lextrmit [de laqueduc] (v. 3). Pour comprendre cela, il
faut savoir que Jrusalem, tant situe dans les montagnes, nabonde pas en eaux
courantes et que par suite, les eaux taient rassembles dans des piscines, eaux
de pluie ou provenant de sources lointaines par des aqueducs. Or il y avait trois
piscines Jrusalem. Lune delles lusage des prtres et pour les sacriFHVHVW
appele probatique ; il en est question en Jn . Une seconde se trouvait plus bas
dans la ville, elle tait garde propre pour lusage commun de la cit. Une troisime se trouvait hors de la ville, son eau tait sale, les foulons y lavaient leur
laine, et elle tait consacre cet usage. Cest cause de cette piscine quon appelait tout le champ celui du foulon (v. 3). Et le sens littral est clair de cette manire.
Et tu lui diras (v. 4). L, il donne la promesse :
1 Dabord le rconfort ;
2 Puis la raison du rconfort : ces deux bouts de tison (v. 4).
3 EnQODFRQGDPQDWLRQGHFHX[TXLQHFURLHQWSDV : si vous ne croyez pas
(v. 9).
Il rconforte en interdisant de manifester sa crainte : aie bien soin de te taire
(v. 4), cest--dire : prends soin de ne pas montrer au-dehors la crainte de ton
cur. Is , : votre force sera dans le silence et dans lesprance. Is , : et
ce que produira la justice, ce sera la paix et le maintien de la justice, le silence et
la scurit jamais. Il montre aussi que la crainte passera : ne crains pas les
maux venir, et que ton cur ne seffraye pas au souvenir des maux que tu as
endurs. Is , : ne crains pas, parce que je suis avec toi ; de lorient, je ramnerai ta race et je te rassemblerai de loccident.
Les deux bouts de tisons (v. 4). Il pose ici la raison du rconfort et :
Dabord, il monte la vanit de ceux qui font ces projets, qui se proposent de
grandes choses et peuvent peine ou nullement subsister. Les deux bouts de tison, parce que cest pour eux la QGHOHXUUR\DXWp5DVLQHQHIIHWDpWpWXpSDU
Tglath-Phalasar ( R , ), et les siens furent emmens en captivit ; mais Phace
passa sous son joug et fut tu plus tard par un ennemi, lequel ensuite, fut captur
par le roi Salmanasar et les dix tribus rduites en captivit ( R , -). Fumants,
ils sont alors prts de steindre. Et rveillons-le (v. 6), comme sil tait plong
dans le sommeil ; et arrachons-le, soumettons-le notre pouvoir. Fils de Tabel :
au sens littral un homme, ou une idole de notre Dieu. Tabel, cest--dire bon
Dieu.
Puis le dessein [des ennemis] est frustr : le Seigneur dit (v. 7), lui qui peut tout ;
cela ne sera pas, parce quon nira pas jusqu laccomplissement ; et ne tiendra
pas, parce quils ne persvreront pas dans leur dessein, de plus grands maux
$,F
$,FL
1
,
fondront sur eux. Is , : formez un projet et il ne tiendra pas, dites une parole,
elle ne se ralisera pas, parce que Dieu est avec nous.
EnQOHVHQQHPLVVRQWGpWUXLWV : dabord du fait des Assyriens. Mais la tte de la
Syrie (v. 8), cest comme sil disait : mais entre-temps, et avant quils soient dtruits, la tte de la Syrie, cest Damas, cest--dire : les gens de Damas et leur roi
seront maintenus dans leurs frontires. Et encore soixante-cinq annes, [phram
prira], parce quils seront emmens en captivit. Ces annes ne doivent pas tre
comptes partir du moment de cette prophtie, mais partir du moment o
Ozias fut frapp de la lpre, parce qualors ils prirent de laudace, la vingtseptime anne de son rgne. partir de l, Joathan son OVUpJQD ; du vivant de
son pre, vingt-sept ans, et ensuite seize, et ensuite Achaz seize, et ensuite zchias : sa sixime anne, le peuple fut fait prisonnier ( R ). En les rassemblant, on a soixante-cinq ans. Et la tte dphram, comme plus haut.
Si vous ne croyez pas (v. 9). Cest ici la condamnation des incroyants. Si vous ne
croyez pas, savoir, aux promesses du Seigneur, mme vous, vous ne vous maintiendrez pas dans votre pays, mais vous serez fait prisonniers. Ha , : voil,
celui qui ne croit pas, son me ne sera pas droite en lui-mme. Et il dit cela parce
que Achaz, qui ne croyait pas la prophtie, appela au secours le roi des Assyriens, Tglath-Phalasar, pour quil lui vienne en aide ( R ) : il vint sur sa demande, dtruisit Damas, tua le roi ; et, bien quil lui ait offert des prsents, ce ne
lui fut cependant daucun proW( Ch , ).
Et il continua de parler Achaz (v. 10). Cest ici le signe de la libration qui est
prsent :
i) Dabord on propose de choisir un signe ;
ii) Ensuite, cest le signe donn la foi : cest pourquoi [le Seigneur] donnera (v. 14).
Pour le premier point, trois choses :
Tout dabord, on accorde le choix dun signe : et le Seigneur dit Achaz (v. 10).
Parce que celui-ci mprisait les prophtes, le Seigneur parla lui-mme. Parce
quil parat difFLOH GDGPHWWUH TXH GHV URLV VL SXLVVDQWV VRLHQW GpWUXLWV VL YLWH
demande pour toi un signe (v. 11), pour croire, venu du Seigneur ton Dieu. Il semble par l que ce soit l la parole du prophte. Il faut dire quil est dusage en hbreu de se servir de noms comme pronoms. De l, venu du Seigneur ton Dieu,
cest--dire de moi. Ou bien, cest parole du Seigneur, en tant quil inspire, et parole du prophte, en tant quil annonce. Is , : le prophte [ne demandera-t-il
pas] son Dieu ?
Au plus profond de lenfer (v. 11), en sorte que la terre sentrouvre et que
lenfer apparaisse grand ouvert, comme lors de la disparition de Dathan et Abiron (Nb ). Ou par enfer sont dsigns les lments infrieurs, comme pour
Mose les sauterelles et les moustiques sortis de terre (Ex ). Ou bien dans les
hauteurs au-dessus (v. 11), comme larrt du soleil pour Josu (Jos , ).
Co , : les Juifs en effet demandent des signes.
Puis cest le refus de ce qui est offert : et il dit, je ne le demanderai pas (v. 12),
soit parce quil mettait sa conDQFHGDQVOHVLGROHVRXGDQVOHURLGHV$VV\ULHQV
soit encore parce quil jalousait la gloire de Dieu, soit enQ SDUFH TXH GDQV OD
dtresse o il tait plac, il craignait doffenser Dieu. Is , : Seigneur, dans la
$,FLL
,
dtresse, ils vous ont cherch. De l vient quil dit : je ne tenterai pas [le Seigneur] (v. 12), appuy sur ce qui est dit en Dt , : tu ne tenteras pas le Seigneur
ton Dieu. Mais il a mal compris, car il lui tait permis, sur lordre du Seigneur,
de demander un signe, comme Gdon pour la toison (Jg , ).
EnQFHVWOHUHSURFKHSRXUFHUHIXV : et il [Isae] dit (v. 13), parce que vous tes
ce point rebelles ; coutez donc, maison de David, cause de son consentement
la mauvaise conduite du roi, ou parce que le signe est le Christ promis David.
Ps , : je placerai sur ton trne du fruit de ton sein.
Est-ce peu pour vous, pour mriter la colre divine ; dtre charge aux
hommes, que vous dpouillez ; ou aux prophtes, auxquels vous ne croyez pas ;
pour que vous soyez aussi charge, par la rvolte ; mon Dieu, non au vtre,
auquel vous nobissez pas ? Jr , : pourquoi un oracle pour vous ? Je vais
vous rejeter, dit le Seigneur.
Cest pourquoi [le Seigneur donnera] (v. 14). Ici, le signe est donn pour
croire :
1 Dabord, on donne le signe de la libration ;
2 Puis menace est faite ceux qui ne croient pas la peine dextermination : le Seigneur amnera (v. 17).
Ce signe est celui de lIncarnation du Christ. Mais les Juifs font des objections
cela de multiples manires :
En premier lieu, parce que le Seigneur donnait le signe de cette libration
qui ne saccorde en rien avec lIncarnation du Christ. On rpond cela que
lIncarnation du Christ la signiHVLRQDUJXPHQWHDIRUWLRUL6L'LHXGRQQHUDVRQ
Fils pour le salut du monde entier, combien plus pourra-t-il vous sauver de ces
ennemis. Rm , : lui qui na pas pargn son Fils, mais la livr pour nous
tous. Ou, en faisant intervenir la cause QDOH : le Seigneur a t conduit accorder beaucoup de biens au peuple, quoique injuste, parce quil avait en vue de raliser en lui lIncarnation de son Fils.
Ils objectent encore que le signe venir est donn ceux qui sont prsents ; or lIncarnation neut pas lieu leur poque ; et donc elle ne parat nullement un signe. cela, on rpond que lIncarnation, bien quelle net pas lieu en
prsence des hommes de ce temps-l, se produisit cependant alors que durait
toujours la maison de David ; cest pourquoi il dit : coutez, maison de David
(v. 13), et non, coute, Achaz.
Ils objectent de mme : le signe doit prcder le signip PDLV
lIncarnation eut lieu longtemps aprs cette libration, donc elle ne fut pas son
signe. On rpond que quelquefois le signe suit le signipFRPPHHQDt , :
tu auras cela pour signe : ce quau nom du Seigneur le prophte aura prdit, et
qui ne se sera pas produit, cela, le Seigneur ne la pas dit. Quelquefois les deux
sont ensemble, comme en S , : lorsque tu entendras le bruit de quelquun
qui marche sur le haut des poiriers, alors tu engageras le combat. Quelquefois il
prcde, comme en Jg , pour le cas de Gdon o le signe fut donn quil devait
tre vainqueur grce ceux qui avaient pris de leau avec leurs mains.
Et il faut ncessairement que ce signe suive, mme selon leurs explications.
Sil prcde, alors lenfant est n peu avant la mort de Phace, qui rgna vingt
ans. Achaz devint roi la dix-septime anne [de Phace] et rgna seize ans :
,
donc Achaz rgna trois ans aprs sa mort. Ose rgna la douzime anne
dAchaz et en sa neuvime anne Samarie fut prise, qui fut la sixime anne
aprs la mort dAchaz : donc la captivit de Samarie lenfant avait, pour le
moins, dix-neuf ans : est donc faux ce qui est dit plus bas, que lenfant ne savait
donner leur nom ni son pre et ni sa mre.
De mme, ils objectent quen hbreu, il ny a pas vierge mais alma, qui
chez eux signiH MHXQH OOH HQ DWWHQWH GH PDULDJH FRPPH RQ OH WURXYH HQ
Gn , de Rbecca : o nous avons, nous, jeune OOH WUs belle, ils ont, eux,
alma. Et mme sil y avait bethula, qui chez eux signiHYLHUJHLOQHVHUDLWSDV
ncessaire quelle conoive en demeurant vierge, parce quil aurait pu se faire
que celle qui tait vierge alors, perde ensuite sa virginit, dRUpHSDUOHIDLWGXQ
homme, et conoive. cela, on rpond quil ny aurait aucun signe si une jeune
OOH YHQDLW concevoir, et si une vierge venait perdre sa virginit. Or le Seigneur a voulu signiHU XQH JUDQGH FKRVH ORUVTXLO D GLW au fond de lenfer, ou
bien dans les hauteurs au-dessus (v. 11). Par suite, chez nous on emploie alma
plutt que jeune OOH SDUFH TXH alma signiH YLHUJH VHORQ ORULJLQH GX PRW HW
encore plus, virginit conserve, excluant tout soupon de mal. Mais cest le sens
de bethula selon la manire postrieure de parler.
Les Juifs interprtent de deux manires : certains dzchias, dautres du OV
dIsae, simaginant quon laurait appel Emmanuel. Mais que la premire explication ne tienne pas, on le montre en disant quzchias avait vingt-cinq ans,
quand il commena rgner ( R , ), et quAchaz rgna seize ans ( R , ) ;
donc zchias avait dix ans quand son pre commena de rgner, de sorte quici
il ne sagit pas de la promesse de sa naissance. De plus, comment aurait-il ignor
la manire de dire pre et mre, Samarie ayant t prise la septime anne de son
rgne ?
De mme, la seconde explication ne peut tenir : car alors il ny aurait pas eu
de signe. Et en outre le OVG,VDe ne fut pas seigneur de Jude, bien quon dise
(Is , ) que la terre de Jude est celle dEmmanuel, comme sa possession. Donc il
faut comprendre cet oracle du OVGH'LHX
Trois points donc ce sujet :
Il promet le signe : cest pourquoi (v. 14), parce que vous ne voulez pas demander,
lui-mme va vous donner un signe, de votre libration. Ce signe fut aussi donn
aux bergers. Lc , : cela vous servira de signe : vous allez trouver un enfant
envelopp de langes [et couch dans une crche].
Le signe lui-mme est donn : voici que la Vierge :
Cest dabord la conception miraculeuse : voici que la Vierge, en restant
vierge, va concevoir ; par son enfantement, elle mettra au monde un OV.
Ensuite vient la merveilleuse appellation de celui qui est engendr et :
Premirement, sous le rapport de la divinit : elle lappellera, savoir, la
Vierge, ou tu lappelleras toi, Juda, dans les dangers, de son nom Emmanuel, quon traduit Dieu avec nous. Mt , : et tu lui donneras pour
nom Emmanuel.
Et tout cela na rien de pareil ailleurs parce que cest nouveau.
Jr , : et le Seigneur a cr du nouveau sur la terre : une femme va
entourer un homme, cest dire un homme parfait dans sa conception
1.
,
mme, bien que non selon sa parfaite quantit, comme le dit Augustin
(De div. qust. LXXXIII, q. ; PL , ) sur Jn , : il a fallu quarante-six
ans pour btir [ce sanctuaire, et toi, en trois jours tu le relveras] ? Et
cela dpasse lhomme, parce quil ny a rien de nouveau sous le soleil
(Qo , ). De l vient quune autre rfrence ne peut tre trouve en
harmonie avec cette prophtie, si ce nest lhistoire mme. Lc , :
voici que vous allez concevoir et enfanter un OV Ce fut annonc par
Ez , : cette porte sera ferme, et elle ne sera pas ouverte ; et un
homme ne passera pas par elle, parce que le Seigneur, le Dieu dIsral,
est entr par elle.
Deuximement, sous le rapport de lhumanit : de beurre et de miel il
se nourrira (v. 15) : la lettre, daliments pour lge adulte, parce que
depuis son enfance il sest comport comme les autres. Sg , : une fois
n, jai aspir lair commun tous, et je suis tomb sur la terre semblablement faite pour tous et jai fait entendre, en pleurant, les premiers
vagissements semblables ceux de tous. Ou en prenant la partie pour le
tout, selon la quatrime rgle de Tyconius (Liber de septem regulis ; PL , ),
il entend par ces nourritures tous les aliments humains. En sorte quil
sache : cest la consquence, de sorte que, ayant absorb des aliments de
ce genre, encore enfant il sache rejeter le mal, sans en avoir fait
lexprience, et choisir le bien, sans dlibration, en possession de la
connaissance parfaite de toutes choses. Cela, le diable lavait promis,
mais il na pas tenu sa promesse (Gn , ), mais Dieu a donn gratuitement. Sg , : lui-mme ma donn la vraie connaissance de ce qui
est, pour que je connaisse comment la terre est dispose, et les proprits actives des lments. Ou bien aQ TXH est cause [QDOH@ aQ TXLO
sache, cest--dire aQTXLOPRQWUHTXLOVDLWSDUFHTXHSDUOHVDOLPHQWV
il est parvenu la quantit de lge parfait, dans laquelle il montre quil
sait. Augustin 1 comprend par le beurre, lhumanit, parce quil vient de
la nourriture tire de la terre, et par le miel, qui est recueilli de la rose
du ciel, la divinit ( ce sujet, Ct , : le miel et le lait).
Il eut, cependant, une nature sans corruption comme le beurre sans
fromage ; et il apporta consolation sans condamnation, comme le miel
sans aiguillon. Bernard : notre enfant a choisi dtre conu de nouvelle
manire, parce quil a pris la nature de notre chair sans corruption ;
labeille, de mme, nous apporte le miel sans y mler daiguillon (Sermones de tempore, De adv. Domini, sermo ; PL , D- B). Jn , : il nest pas
venu, en effet, pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauv
par lui. De cette manire aussi, il y a causalit. Le signe est l, venu
den bas, de la part de la Vierge qui enfante, et den haut, de la part de
Dieu qui nat. Ps , : le Seigneur donnera sa bont et notre terre
donnera son fruit.
,
,
Le couteau bien aiguis dont parle Ez , : prends pour toi une pe aiguise qui rase les poils et, layant saisie, tu la feras passer sur ta tte.
La tte, le roi ; les pieds, les artisans ; la barbe, les soldats qui sont
pour lhonneur du roi ( R , .). Is , : [le Dominateur, le Seigneur
des armes, va ter de Jrusalem] tout combattant, juge et prophte. Ou
bien il parle contre les gyptiens, qui leur portaient secours. En eux, les
gyptiens ; [rasoir] lou. Ez , : et il semparera de ses dpouilles, et
ce sera la solde de son arme, et pour luvre pour laquelle elle sest
mise son service contre elle.
Et il adviendra en jour-l [que lhomme] nourrira (v. 21). Il donne ici leffet de la
peine ou le signe de la destruction :
En premier, par le petit nombre des animaux : deux brebis, une vache
(v. 21), cela parce que les animaux seront peu nombreux. Is , : dans les
lieux dserts devenus fconds, les trangers se nourriront.
Puis par la raret des victuailles : du beurre et du miel (v. 22), cause du
manque de pain. Lm , : ceux qui se nourrissaient de choses dlicieuses
prirent en chemin.
Ensuite par le petit nombre des hommes :
Dabord par le triste tat des terres : o il y avait mille vignes (v. 23).
Jr , : achte un champ prix dargent, et prends des tmoins, car
la ville est passe aux mains des Chaldens. Pr , : jai travers le
champ dun homme paresseux et la vigne dun homme insens ; et voil,
les orties avaient tout envahi et les pines en couvraient la surface.
Puis par la multitude des brigands avec ches et arc (v. 24), savoir,
lorsque vous fuirez, ils entreront. Is , : crainte, fosse et OHW sur toi
et sur les habitants du pays.
EnQSDUODIUD\HXUGHVHQQHPLV ; ou ils habiteront les montagnes en dlaissant les plaines : et toutes les montagnes (v. 25). Jr , : et ses villes
deviendront des dserts. Jr , : tu tefforces datteindre le haut de la
colline.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
noter sur lexpression, il aura pour nom Emmanuel (v. 14), Dieu avec nous, que
le Christ est avec nous de multiples manires :
Dabord en tant que frre, par communaut de nature. Ct , : qui me donnera de tavoir comme mon frre, suant les seins de ma mre, pour que, ainsi,
je te trouve dehors, et tembrasse ?
En tant qupoux, par le lien de lamour. Jn , : si quelquun maime, il
gardera ma parole.
En tant que pasteur, par le secours dune consolation intrieure. Ap , :
voici que je me tiens la porte et que je frappe ; si quelquun entend ma voix
et ouvre la porte, jentrerai et jirai lui, et je dnerai avec lui.
En tant que sauveur, par le secours de sa dfense. Jr , : toi donc, ne
crains pas, mon serviteur Jacob, dit le Seigneur ; ne teffraye pas, Isral, car
je vais te sauver dune terre lointaine.
(e)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
,
Chapitre
Le Seigneur me dit : Prends un grand livre, et cris-y en caractres connus et lisibles :
Hte-toi de prendre les dpouilles ; prends vite le butin. Et je pris des tmoins Gles,
Urie, sacriFDWHXUHW=DFKDULHOVGH%DUDFKLH ; et je mapprochai de la prophtesse, et
elle conut et enfanta un OV$ORUVOH6HLJQHXUPHGLW : Appelle-le : Hte-toi de prendre les
dpouilles ; prends vite le butin ; parce quavant que lenfant sache nommer son pre et
sa mre, on emportera la puissance de Damas et les dpouilles de Samarie en triomphe devant le roi des Assyriens. Le Seigneur me parla encore, et me dit : parce que ce peuple
a rejet les eaux de Silo, qui coulent paisiblement et en silence, et quil a mieux aim
sappuyer sur Rasin, et sur le OVGH5RPpOLH le Seigneur fera fondre sur lui le roi des
Assyriens avec toute sa gloire, comme les grandes et violentes eaux dun HXYHrapide ; il
se lvera de tous cts au-dessus de son lit, il ira par-dessus tous ses bords ; et inondant
tout le pays, il se rpandra dans la Jude jusqu ce quelle ait de leau jusquau cou. Il
tendra ses ailes, et il en couvrira toute ltendue de ta terre, Emmanuel ! Assemblezvous, peuples, et vous serez vaincus ; peuples loigns, peuples de toute la terre, coutez :
runissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ;
formez des desseins, et ils seront dissips ; donnez des ordres, et ils ne sexcuteront
point, parce que Dieu est avec nous. Car le Seigneur, me tenant de sa main puissante et
minstruisant, aQTXHMHQHPDUFKDVVHSRLQWGDQVODYRLHGHFHSHXSOHPDGLW : Ne dites point comme les autres : Faisons une conspiration tous ensemble ; car tout ce que dit ce
peuple nest quune conspiration contre moi ; ne craignez point leurs menaces, et ne vous
pouvantez point ; mais rendez gloire la saintet du Seigneur des armes ; quil soit
lui-mme votre crainte et votre terreur ; et il deviendra votre sanctiFDWLRQ ; et il sera
une pierre dachoppement, une pierre de scandale, pour les deux maisons dIsral ; un
pige et un sujet de ruine ceux qui habitent dans Jrusalem. Plusieurs dentre eux se
heurteront contre cette pierre ; ils tomberont et se briseront ; ils sengageront dans le OHW
et y seront pris. Que ce que je te dclare demeure secret ; tiens ma loi scelle parmi mes
disciples. Jattendrai donc le Seigneur qui cache son visage la maison de Jacob, et je
demeurerai dans cette attente. Me voici, moi et les enfants que le Seigneur ma donns,
pour tre par lordre du Seigneur des armes, qui habite sur la montagne de Sion, un prodige et un signe miraculeux dans Isral. Et lorsquils vous diront : Consultez les magiciens et les devins qui parlent tout bas dans leurs enchantements, rpondez-leur : Chaque
peuple ne consulte-t-il pas son Dieu, et va-t-on parler aux morts de ce qui regarde les vivants ? Cest plutt la loi de Dieu quil faut recourir, et au tmoignage quil rend de
lui-mme. Que sils ne parlent point de cette sorte, la lumire du matin ne luira point pour
eux. Ils seront vagabonds sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la faim ; et dans cette
faim, ils se mettront en colre, ils maudiront leur roi et leur Dieu, ils jetteront leurs yeux
tantt au ciel, et tantt sur la terre ; et ils ne verront partout quafLFWLRQTXHWpQbres,
quabattements et que serrements de cur, et quune nuit sombre qui les perscutera sans
quils puissent schapper de cet abme de maux.
$,
$,D
$,DL
,
,
,
,
dans ta parent qui porte ce nom. Et ainsi, il peut appartenir la descendance de celui qui avait t tu auparavant.
Ou bien cest la coutume encore des Hbreux, comme le dit Jrme (In
Isaiam , ; PL , C), dutiliser des noms propres comme noms communs ; ainsi Bosra, qui est une ville fortipH HVW IUpTXHPPHQW XWLOLVpH
pour nimporte quelle ville fortipH 'H FHWWH PDQLre, parce que le Zacharie dont on parle fut un prophte Gle et en grand renom pour le peuple, lautre qui peut-tre tait semblablement digne de foi pour le peuple
de cet endroit, fut appel de ce nom.
Pour le cinquime point : lobjection nest pas la mme. Parce que ce qui
a t dit plus haut doit tre compris seulement de la destruction, parce
quil a dit elle sera dlaisse (Is , ). Mais ici on peut le comprendre de la
perscution opre par Tglath-Phalasar, qui dtruisit Damas ( R ), et
ravagea le royaume de Samarie ( R ). De l vient quil dit prcisment :
la puissance de Damas sera emporte et le butin de Samarie (v. 4). Et ce
fut assez, pour un proche avenir.
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
Il faut noter, propos de lexpression grand livre (v. 1), que lcriture sainte
est appele :
Grand livre, en tant quest grand ce quil contient. Pr , : coutez-moi,
parce que je vais dire de grandes choses, et mes lvres vont souvrir, pour
profrer des choses droites.
Livre scell, pour la vue. Is , : et vous aurez vision de tout comme les
paroles dun livre scell.
Livre enroul, cause de ses multiples sens. Ez , : et jai vu, et voici
quune main tait tendue vers moi, dans laquelle tait un livre roul.
Livre amer, cause de lapplication du travail quil demande. Ap , : et
jai reu le livre de la main de lange, et je lai dvor, et il tait dans ma
bouche comme le doux miel et lorsque je leus dvor, mon ventre fut rempli
damertume. Pr , : celui qui le matin sera attentif moi, me trouvera.
Livre doux, par leffet quil produit. Ez , : mange ce livre : et je lai mang, et il devint dans ma bouche doux comme le miel.
Livre qui vole, pour ce qui est de lintelligence. Za , : jai regard, et voil
quun rouleau volait. Jb , : est-ce sur ton ordre que laigle va prendre
son vol, et placer son nid dans des lieux inaccessibles ?
Livre viviDQW, quant au fruit. Si , : tout cela est livre de vie, testament
du Trs-Haut et connaissance de la vrit. Pr , : qui me trouvera, trouvera la vie.
Parce que, avant que lenfant sache (v. 4). On trouve ici en quoi consiste le signe
et, selon linterprtation littrale, le sens est clair. Selon lautre interprtation :
avant quil sache, de science cre ; [appeler] son pre, putatif Joseph, ou bien
Dieu ; la puissance de Damas et le butin de Samarie : cela peut encore se rfrer
la captivit de Samarie.
,
Et [le Seigneur] ajouta (v. 5). L est dcrit le fait mme de la destruction en trois
parties :
0 Il dcrit la faute de ceux qui doivent tre punis ;
1 La puissance de ceux qui vont punir : voil que le Seigneur va amener
(v. 7) ;
2 La peine elle-mme : et il va dborder [sur tous les cours deau] (v. 7).
Il dit donc en premier : et [le Seigneur] ajouta [ces paroles] (v. 6), une fois le
signe donn ; les eaux de Silo. Silo est une source qui sort au pied de la montagne de Sion, dont les eaux, selon les heures, bouillonnent ou sen vont tranquillement : aussi elles signiHQWOHVURLVGH-XGDTXLIXUHQWTXHOTXHIRLVERQVHW
puissants, quelquefois mauvais et faibles, et qui cependant rgnrent lgitimement et paisiblement par rapport aux rois dIsral qui, tous, poussaient le peuple
vers les idoles. Mais il semble que cela ne doive pas leur tre imput comme
faute, parce que ce fut fait par la volont du Seigneur, comme il est dit en
R , : cest par moi que cette affaire a t accomplie. Il faut dire que cest
avec justice que le Seigneur voulut que les rois de Juda subissent ce dommage
cause de la faute de Salomon dont il est question ( R , ). Mais eux UHQWFHOD
mal et cause de lorgueil de leur cur, parce quils ne voulaient pas payer le
tribut dusage, comme on le lit ( R , ).
Ou autrement : ce peuple rejeta (v. 6), cest--dire quils mprisrent et perscutrent en se conformant la mchancet des deux rois. Et il semble que ce soit
le sens par ce qui suit : et il sattacha davantage Rasin [et au OVGH5omlie].
Et cause de cela [voil que le Seigneur va amener] (v. 7). Est dcrite ici la
puissance des ennemis :
On use dabord dune mtaphore sur quatre points :
Pour exprimer le secours divin : voil que le Seigneur va amener (v. 7) ;
Pour lassaut : les eaux du HXYH (v. 7) ;
Pour la puissance : vhmentes (v. 7) ;
Pour le nombre : et abondantes. Is , : les peuples grondent
[comme grondent les grandes eaux].
Puis il explique la mtaphore : le roi des Assyriens et toute sa gloire (v. 7),
cest--dire son arme. Jr , : voil quun peuple viendra du pays de
lAquilon et une grande nation va surgir. La Glose dit quelle comprend
cela de Sennachrib. Mais sy oppose le fait que ce nest pas lui qui a dvast la Samarie, mais Salmanasar, comme il est dit en R , .
cela, certains rpondent que Salmanasar et Sennachrib, cest le
mme. Mais il est clair que cest faux par ce qui est dit en Tb , ,
quune fois mort Salmanasar, son OVUpJQD sa place. Donc il faut dire
que, sous le rgne de Salmanasar devenu vieux, son OV pWDLW larme,
peut-tre sa tte et que, par consquent, la mme arme appartenait aux
deux. De l vient quil parle de toute la dvastation qui a t opre par
les rois assyriens comme luvre dun seul perscuteur, cause de lunit
du gouvernement.
Et il va dborder (v. 7). Ici, il place la peine elle-mme et conserve la mtaphore
parce que les eaux abondantes sont plus hautes. De l vient quil dit : il va d-
$,DLL
1
$,DLLL
,
border sur tous les cours deau, cest--dire les princes ; et sur les rives, les terres. Ez , : mon indignation va monter dans ma fureur et dans ma jalousie.
Et il passera [comme une inondation] travers la Jude (v. 8). cet endroit, il
montre la tribulation dbordant sur les deux tribus :
Dabord, le dbordement de la tribulation : et il passera, savoir llan imptueux des eaux ; par la Jude, cest--dire par la terre de Jude ; linondant : il
garde la mtaphore ; quand abondent les eaux, en effet, elles envoient leurs RWV
hors du lit du cours deau dans les champs voisins. Et il dit, il passera, parce
quils nauront pas parfaitement le dessus. Is , : comme llan imptueux des
eaux [qui se rpandent sur une grande campagne et qui linondent]. Jr , :
voil que des eaux vont descendre de laquilon et elles seront comme un torrent
qui dborde, elles couvriront la terre et ce qui la remplit, la ville et ses habitants.
Puis lampleur de la perscution : et passant jusquau cou (v. 8). Il parle mtaphoriquement, cest comme sil disait : le RW GpERUGHUD DYHF XQH WHOOH DERQGDQFH
que si quelquun avait voulu traverser les eaux, elles lui seraient venues jusquau
cou et lauraient presque submerg ; il est signipSDUO quils taient prs de la
captivit comme il en est question plus bas (Is ). Ez , : et voil que des eaux
sortirent RWVGXF{WpGURLW Ez , : les eaux grossirent [et formrent un torrent infranchissable].
EnQOLPSRUWDQFHGHODUPpH : et il y aura dploiement de ses ailes (v. 8), de ses
chefs ; remplissant par sa grande quantit ; ltendue de ta terre, la Jude ;
Emmanuel, le Christ, qui est venu natre delle. Sennachrib en effet envoya ses
chefs pour semparer de Jrusalem (Is ). Au sujet de ces ailes, Ez , : le
grand aigle aux ailes immenses, la vaste envergure, plein de plumes et aux
couleurs varies, vint au Liban, et sempara de la moelle du cdre, et du fate de
ses branches ; et il le transporta en terre de Canaan, dans la ville des marchands
il le dposa.
Rassemblez-vous, peuples (v. 9). Parce quil avait dit que la perscution des
Assyriens allait se rpandre, dune certaine manire, sur les deux tribus, ici, il les
rconforte, car par cette perscution, ils nallaient pas QDOHPHQWtre emmens
en captivit, ni non plus placs sous le joug des dix tribus et des Syriens. Deux
parties :
1 Dans la premire, il annonce le rconfort divin ;
2 Dans la seconde, est carte la communication avec les devins : et
quand ils vous diraient (v. 19).
La premire partie se subdivise ainsi :
0 Dabord, la moquerie vis--vis de lennemi ;
1 Ensuite, linstruction du peuple : car voil ce que dit le Seigneur (v. 11).
Pour le premier des deux points, deux choses :
Dabord on nonce la moquerie ou les insultes ;
Puis la cause de la moquerie : parce que Dieu est avec nous (v. 10).
Il se moque :
De larme de ceux qui se battent ;
Du projet des sages ;
De lordre de ceux qui commandent.
Ces trois facteurs, en effet, font que lon fait la guerre.
,
1.
,
pas peur. Nb , : Dieu nest pas comme lhomme pour mentir,
ni comme le OVGHOKRPPHSRXUFKDnger.
Par son exemple : il me dit (v. 11), moi, vous informant de ce qui
va suivre pour votre instruction, comme il ma instruit, cest--dire
pour que je ne les imite pas dans leur mchancet ; et cela avec
une main forte, cest--dire dans la tribulation. Ou bien, non seulement enseignant ce quil y a faire, mais aussi en donnant la
grce de force pour laccomplir. Lm , : den haut il a envoy
un feu dans mes os et il ma instruit.
Ne dites pas (v. 12) : cest lenseignement :
Et dabord, il interdit les paroles de peur : nappelez pas conjuration des deux nations, comme sil nous fallait la redouter. Tout ce
que dit le peuple, en effet, est conjuration contre moi (v. 12). De l
vient que, sils munissent vous dans la conjuration, ils penseront
que je vous suis associ dans la dfense. Ex , : votre murmure
nest pas contre nous, mais contre Dieu. Is , : comparaissons
ensemble ; qui est mon adversaire ? quil sapproche de moi.
Il interdit ensuite le mouvement de passion : et ne craignez pas
davoir peur de lui (v. 12). La peur et leffroi diffrent, selon le plus
et le moins ; la peur produit un mouvement de contraction du cur,
leffroi limmobilise. Ps , : si des troupes prennent position
contre moi [mon cur ne craindra point].
Le Seigneur des armes (v. 13). Il leur apprend ici la manire de le craindre :
Dabord il pose la loi ;
Puis le fait de la cacher : scelle la loi (v. 16).
Pour le premier point, il y a trois choses :
Dabord il pose le prcepte de la loi ;
Ensuite le fruit de lobissance : et il sera pour vous (v. 14) ;
EnQODSHLQHGXHDX[UHEHOOHV : comme pierre dachoppement
(v. 14).
Le prcepte est donn dhonorer Dieu : sanctiH] OH 6HLJQHXU GHV
armes (v. 13), en vous-mmes et servez-le dans la saintet : il est
celui que vous devez redouter (v. 13), en tant que Seigneur.
Ps , : bienheureux lhomme qui craint le Seigneur.
Lui-mme est terreur (v. 13), en tant quil punit. Mt , : ne
craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer lme ;
mais craignez plutt celui qui peut perdre lme et le corps dans la
ghenne. Pierre interprte cela du Christ : ne les craignez pas et ne
vous laissez pas bouleverser ( P , ). Et tel est le sens du texte
daprs ce qui suit.
Notes
(a)
Sur lexpression comme dune main forte, il a enseign (v. 11), noter que la
main divine est triple :
Cest en premier lieu la main de la puissance divine, et celle-ci est triple :
(i)
(ii)
(iii)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(c)
(i)
(ii)
(iii)
,
Cest celle du Crateur. Jb , : vos mains mont fait et mont faonn.
De celui qui maintient. Ps , : en votre main, Seigneur, tous les conQV
de la terre.
De celui qui protge. Is , : lombre de sa main, il ma protg.
Cest ensuite la main de la justice, et celle-ci est triple :
Cest celle de celui qui touche pour mettre lpreuve. Jb , : la main
du Seigneur ma touch.
De celui qui fouette pour puriHU. M , : en effet, supposer que
pour le temps prsent je sois soustrait aux supplices des hommes, mais
aux mains du Tout-Puissant, ni vivant, ni mort, je nchapperai.
De celui qui opprime pour condamner. Hb , : cest chose horrible
que de tomber dans les mains du Dieu vivant.
La troisime main est celle de la misricorde, et elle est triple :
Cest celle de celui qui gurit. Jb , : il blesse et porte remde ; il
frappe, et ses mains vont gurir.
De celui qui alimente. Ps , : le peuple de son pturage et les brebis de
sa main.
De celui qui couronne. Sg , : ils recevront magniTXH FRXURQQH HW
splendide diadme de la main du Seigneur.
Et ce sera pour vous (v. 14). L est le fruit qui revient aux obissants : pour la sanctiFDWLRQ : il vous rendra saints. Lv , :
moi, je suis le Seigneur qui vous sanctiH
Comme pierre dachoppement (v. 14). Il prsente ici la peine des rebelles qui font obstacle, sous la mtaphore de voyageurs :
Dabord, loccasion de la peine ;
Ensuite la rception de celle-ci : ils buteront contre (v. 15).
Loccasion, il lindique :
i Dabord pour le peuple ;
i Ensuite pour les chefs : comme un OHW (v. 14).
i En premier, il montre sous la mtaphore dune pierre qui, se
trouvant sur le chemin, fait obstacle de deux manires au
voyageur : en le blessant au pied et en lui donnant loccasion de tomber. Semblablement, le Christ fut, pour les incroyants des Juifs, occasion de blessure et de chute, non par
sa faute mais par la leur. Il dit donc, il sera pour les deux
maisons dIsral (v. 14), cest--dire pour les inGles des
dix et des deux tribus ; ou bien pour les scribes et les pharisiens ; une pierre dachoppement, pour ce qui est de la blessure. Rm , : ils butrent, en effet, contre la pierre
dachoppement.
Et pierre de scandale, sur laquelle le pied heurte pour
tomber. Scandale en grec, en latin choc du pied .
Co , : nous, nous annonons un Christ crucipVFDndale pour les Juifs, folie pour les Gentils.
,
,
,
Chapitre
Au commencement Dieu a soulag la terre de Zabulon et la terre de Nephtali ; et la
QVDPDLQVHVWDSSHVDQWLHVXUOD*DOLOpHGHVQDWLRQVTXLHVWOHORQJGHODPHUDXGHO du
Jourdain. Le peuple, qui marchait dans les tnbres, a vu une grande lumire ; et le jour
sest lev pour ceux qui habitaient dans la rgion de lombre de la mort. Vous avez multipli le peuple, et vous navez point augment la joie. Ils se rjouiront lorsque vous serez
venu, comme on se rjouit pendant la moisson, et comme les victorieux se rjouissent lorsquils ont pill leurs ennemis, et quils partagent le butin. Car vous avez bris le joug qui
accablait votre peuple, la verge qui le dchirait, et le sceptre de celui qui lopprimait tyranniquement, comme vous ftes autrefois la journe de Madian. Parce que toutes les dpouilles remportes avec violence et dans le tumulte, et les vtements souills de sang, seront mis au feu, et deviendront la pture de la DPPH Car un petit enfant nous est n, et
un OVQRXVDpWpGRQQp ; il portera sur son paule la marque de sa principaut, et il sera
appel lAdmirable, le Conseiller, Dieu, le Fort, le Pre du sicle futur, et le Prince de la
paix. Son empire stendra de plus en plus, et la paix quil tablira naura point de Q ; il
sassira sur le trne de David, et il possdera son royaume pour laffermir et le fortiHU
dans lquit et dans la justice, depuis ce temps jusqu jamais ; le zle du Seigneur des
armes fera ce que je dis. Le Seigneur a envoy sa parole Jacob, et elle a t vripH
dans Isral. Tout le peuple le saura, phram et les habitants de Samarie, qui disent dans
lorgueil et dans llvation de leur cur : les maisons de briques sont tombes ; mais
nous en btirons de pierres de taille ; ils ont coup des sycomores, mais nous mettrons des
cdres en leur place. Le Seigneur suscitera contre Isral les ennemis mmes de Rasin, et
il fera venir en foule tous ses ennemis. Les Syriens du ct dorient, et les Philistins du
ct doccident ; et ils sacharneront avec toute leur rage sur Isral pour le dvorer. Aprs
tous ces maux, sa fureur nest point encore apaise, et son bras est toujours lev. Le
peuple nest point retourn vers celui qui le frappait, et ils nont point recherch le Dieu des
armes. Le Seigneur retranchera dans un mme jour la tte et la queue, la branche forte
et le jonc. Le vieillard et les personnes vnrables en sont la tte ; et le prophte qui enseigne le mensonge en est la queue. Alors ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront tre des sducteurs ; et ceux quon DWWH GH FH ERQKHXU VH WURXYHURQW DYRLU pWp
conduits dans le prcipice ; cest pourquoi le Seigneur ne mettra point sa joie dans les
jeunes gens dIsral ; il naura point de compassion des orphelins et des veuves, parce
quils sont tous des hypocrites et des mchants, et que leur bouche ne souvre que pour dire
des folies. Aprs tous ces maux, sa fureur nest point encore apaise, et son bras est toujours lev. Car limpit sest allume comme un feu ; elle dvorera les ronces et les
pines ; elle sembrasera comme dans lpaisseur dune fort, et elle poussera en haut des
tourbillons de fume. Toute la terre sera dans leffroi par la colre du Dieu des armes ;
le peuple deviendra comme la pture du feu ; le frre npargnera point le frre. Il ira
droite, et la faim le tourmentera ; il ira gauche, et ce quil aura mang ne le rassasiera
point ; chacun dvorera la chair de son bras : Manass dvorera phram, et phram Manass ; et lun et lautre se soulveront contre Juda. Aprs tous ces maux sa fureur nest
point encore apaise, et son bras est toujours lev.
$,E
$,EL
1
,
,
consolation divine. Is , : lve-toi, sois illumine, Jrusalem, car voici venir ta lumire et la gloire du Seigneur sest leve sur toi.
Vous avez multipli le peuple (v. 3). Ici, il indique le dveloppement et
lordre de la dlivrance, quatre points de vue :
La dception des ennemis, ce qui lui fait dire : vous avez multipli le
peuple, [leffectif de] larme de Sennachrib ; mais vous navez pas fait
clater leur joie, davoir accompli ce quils staient propos. Jb , :
il dissipe les projets des mchants.
Le pillage des ennemis : en effet un ange les ayant tus, comme il est
racont plus loin (ch. 36), le peuple sortit pour rcuprer leurs dpouilles,
comparable en cela des moissonneurs et des vainqueurs : ils se rjouiront [devant vous comme on se rjouit la moisson, comme on
exulte au partage du butin] (v. 3). Is , : ils obtiendront joie et allgresse, souffrance et gmissements sloigneront deux.
La libration de la servitude. En effet, les tyrans accablent de lois [leurs
sujets] ; cest pourquoi [le prophte] parle de son joug pesant (v. 4), celui
de Sennachrib que Dieu a mis bas. Les tyrans aussi inLJHQWGHVFKtiments, cest pourquoi il dit : et la verge de son paule (v. 4), cest--dire
dont ils frappaient leurs paules. EnQOHVW\UDQVVHPSDUHQWGHVULFKHsses, alors il mentionne le sceptre de son spoliateur. Is , : comment
lexacteur a-t-il cess, et limpt sest-il calm ? Ainsi en sera-t-il
comme au jour de Madian, cest--dire comme au jour o Gdon vainquit les Madianites (Jg , -).
La punition des ennemis. Ces choses auront lieu, parce que toute spoliation violente (v. 5), cest--dire les spoliateurs violents, en tant quils
nuisent aux biens ; et le vtement souill du sang de ceux quils tuent, ce
qui se rapporte au mal inLJpDX[SHUVRQQHV ; sera la proie du feu : en
effet, littralement, ils ont t livrs au feu. Is , : et sous sa magniFHQFHVDOOXPHUDXQIHXFRPPHXQEUDVLHU.
Voici quun enfant nous est n (v. 6) [Le prophte] dcrit ici le Sauveur :
Dabord son accueil ;
Ensuite son nom, o il est dit : on lappellera (v. 6) ;
EnQVDSXLVVDQFH>TXDQGLOGLW@ : son empire ira en grandissant
(v. 7) ;
Son accueil :
Nous lavons reu dans notre nature Nol : un enfant nous est
n. Lc , - : je vous annonce une grande joie pour tout le peuple : aujourdhui vous est n un Sauveur, qui est le Christ Seigneur
dans la cit de David.
Nous lavons reu dans notre connaissance, lorsque le Pre atteste : celui-ci est mon Fils bien-aim en qui jai mis ma complaisance ; coutez-le (Mt , ). Saint Bernard [crit] : un enfant se satisfait de peu et pardonne facilement : dans notre pauvret nous ne
pourrons donner que peu ; cependant pour ce peu, nous pourrons,
si nous voulons, tre rconcili avec le Christ enfant (Sermones de
,
,
Notes
Il faut observer :
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
propos de lexpression un petit [enfant nous] est n (v. 6), que le Christ est dit
petit :
Dabord dans sa naissance, raison de son ge. Mt , : entrant dans la
maison, ils [les Mages] trouvrent lenfant avec Marie sa Mre.
Puis quant la fortune, cause de sa pauvret. Co , : vous savez la grce
de Notre-Seigneur Jsus-Christ, parce que, cause de vous, il sest fait pauvre, de riche quil tait.
En ce qui concerne encore son cur, cause de son humilit. Mt , :
apprenez de moi que je suis doux et humble de cur.
EnQGDQVVDPRUWTXLIXWDEMHFWH. Sg , : condamnons-le la plus honteuse des morts.
Sur lexpression il nous a t donn (v. 6), remarquons que le Christ nous a t
donn :
Pour tre notre frre. Ct , : que ne mest-il donn comme mon frre, suant
les mamelles de ma mre ?
Comme docteur. Jl , : OV GH 6LRQ H[XOWH] HW UpMRXLVVH]YRXV HQ YRWUH
Seigneur Dieu qui vous a donn un docteur de justice.
Comme sentinelle. Ez , : OVGKRPPHMHWDLGRQQpFRPPHVHQWLQHOOH
la maison dIsral.
Comme dfenseur. Is , : il leur enverra un sauveur et un dfenseur pour
les librer.
Comme pasteur. Ez , : je susciterai leur tte un unique pasteur pour
les faire patre.
(f)
(g)
(h)
(i)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
$,ELL
,
,
Ces briques (v. 10), cest--dire les rois de Juda, qui taient sans force, ont t
dmolies par nous, mais cest en pierres de taille, nos propres rois valeureux, que
nous diHURQVQRWUHUR\DXPH.
Leurs ennemis, comme les Syriens, ont abattu les sycomores (v. 10), cest-dire les rois de Juda striles. Par les cdres, que sont nos princes, nous les remplacerons, nous les mettrons leur place. Is , : tablissons [en Juda] comme
roi le OVGH7DEpHO. Sur leur orgueil, Is , : malheur la couronne dorgueil,
aux ivrognes dphram.
Et [le Seigneur] suscitera (v. 11). Ici [le prophte] dcrit les divers chtiments, en
fonction des trois illusions dans lesquelles les Isralites se conDLHQW :
0 En premier, il sen prend leur alliance entre voisins ;
1 En second lieu, il met en doute lutilit des personnalits quils se
DWWDLHQWGHSRVVpGHU : et le Seigneur sparera (v. 14).
2 En troisime lieu, il condamne la multitude des peuples : [limpit]
sest allume (v. 18).
Sur le premier point [lalliance entre voisins], [le prophte] fait deux instances :
Il rvle la punition ;
Et annonce un nouveau chtiment en prparation : aprs tous ces
maux [sa fureur nest point encore apaise] (v. 12).
La punition est double :
La destruction venir : le Seigneur suscitera les ennemis de Rasin
(v. 11), qui sont les Assyriens, dans une fureur guerrire (cf. R , ).
Le dbut de la perscution : le Seigneur amnera la Syrie depuis
lOrient (v. 12) : par rapport sa situation gographique ; les Syriens
taient [pourtant] des amis ; et [aussi] de lOccident des Philistins, qui
attaquaient Juda ; et ils dvoreront Isral, le dtruiront, pleine bouche,
cest--dire de tout leur cur. Ha , : leur exaltation est comme celle
de ceux qui dvorent le pauvre en cachette.
Aprs tous ces maux, sa fureur nest point encore apaise (v. 12). [Le prophte] annonce ici :
Un chtiment en prparation ;
Et ensuite en donne la raison en disant : le peuple [ne sest point
retourn] (v. 13).
Ce qui se prpare [en fait de chtiment] a son sige dans la volont :
car la colre du Seigneur nest point encore apaise (v. 12). R , :
cependant le Seigneur ne sest pas dtourn de sa grande colre, parce
quelle sest enDPPpH FRQWUH -XGD. Pour ce qui est de sa facult
dexcution, il parle de sa main par anthropomorphisme. Is , :
jtendrai ma main sur toi, et je puriHUDLSDUOHIHX>WHV@VFories.
La raison dajouter au chtiment un autre chtiment est lincorrigibilit
du peuple ; et cest pourquoi [le prophte] dit : le peuple nest point [revenu vers celui qui le frappait] (v. 13). Jr , : en vain ai-je frapp vos
OV : ils nen ont point retir dinstruction.
Le Seigneur sparera (v. 14). Ici [le prophte] sattaque la fausse conDQFH HQ
certaines personnes :
Il en [HODSXQLWLRQ ;
Puis annonce un supplment de punition : aprs tous ces maux (v. 17b).
Certaines personnes, en effet, paraissaient utiles la dfense ;
leur endroit sapplique la premire punition ;
Dautres se DLHQWDXUHFRXUV la divine misricorde ; contre ces
derniers, voir ce qui est dclar : cest pourquoi [le Seigneur ne
mettra point sa joie] (v. 17).
Sur le premier point [le prophte] fait trois instances :
Il dtaille la dignit de ces personnes et leur faute, en disant par
mtaphore : celui qui plie (v. 14), faisant allusion au prince qui fait
plier la droite justice ; celui qui pervertit et rfrne : il sagit ici
des faux prophtes. Ez , : vous me dshonoriez auprs de
mon peuple.
Ensuite il explique sa mtaphore : le vieillard [le chef] (v. 15) ; et
celui qui enseigne de faon mensongre. Ez , : ses prophtes
les maonnaient sans ciment [cest--dire les rassuraient peu de
frais], faux visionnaires et devins mensongers.
EnQOHSURSKte prdit le chtiment : les sducteurs qui promettent le bonheur, et les sduits (v. 16), qui sont batipV [ bon
compte], [seront prcipits]. Is , : mon peuple, ceux qui te
prtendent heureux te trompent. Os , : tu trbucheras en plein
jour, et le [faux] prophte avec toi.
Cest pourquoi [le Seigneur ne mettra point sa joie] (v. 17) :
Ce passage vise les personnes [qui paraissaient] utiles pour provoquer la misricorde divine :
En raison de leur intgrit corporelle : dans les adolescents
vierges ;
Ou en raison de leur [jeune] ge : les orphelins ;
Ou en raison de leur faiblesse : les veuves.
La punition, cest quil ne leur sera point fait misricorde pour les
raisons suivantes :
Leur simulation dans les uvres : hypocrisie ;
La malice de leur cur : mchancet ;
Leur fausset de parole : leur bouche toute [pleine de mensonge]. Jb , : lespoir de lhypocrite sera du.
Aprs tous ces maux (v. 17) : mme explication que prcdemment (v. 12).
Limpit [sest allume] (v. 18). Cest ici :
La menace dune sdition, contre la [fausse] conDQFHHQODPXOWLWXGH
du peuple ;
Ensuite lannonce dun chtiment supplmentaire en prparation :
aprs tous ces maux (v. 21).
[Contre la fausse conDQFHOHSURSKte] use dabord :
De la comparaison du feu ;
Puis de celle de la famine : le peuple ira droite (v. 20).
La comparaison du feu
[Le prophte] nonce sa comparaison ;
Puis il lexpose : le Seigneur dans la colre (v. 19).
,
,
Chapitre
Malheur ceux qui tablissent des lois diniquit, et qui font des ordonnances injustes,
pour opprimer les pauvres dans le jugement, pour accabler linnocence des plus faibles de
mon peuple par la violence ; pour dvorer la veuve comme leur proie, et pour mettre au
pillage le bien des orphelins ! Que ferez-vous au jour o Dieu vous visitera, au jour de
lafLFWLRQTXLYLHQGUDGHORLQfondre sur vous ? qui aurez-vous recours, et o laisserezvous votre gloire, pour ntre pas accabls sous le poids des chanes, pour ne pas tomber
sous un monceau de cadavres ? Aprs tous ces maux sa fureur nest point encore apaise, et
son bras est toujours lev. Malheur Assur ! cest lui qui est la verge et le bton de ma
fureur ; jai rendu sa main linstrument de ma colre. Je lenverrai une nation perGHHW
je lui commanderai daller contre un peuple que je regarde dans ma fureur, aQ TXLO HQ
remporte les dpouilles, quil le mette au pillage, et quil le foule aux pieds comme la boue
qui est dans les rues. Mais Assur naura pas ce sentiment, il ne sera pas dans cette pense ; et son cur ne respirera que les ravages et la destruction de beaucoup de peuples.
Car il dira : Les princes qui me servent ne sont-ils pas autant de rois ? Ne me suis-je pas
assujetti Calano comme Charcamis, math comme Arphad, Samarie comme Damas ?
Comme mon bras a dtruit les royaumes qui adorent les idoles, ainsi jemporterai les
statues quon adore dans Jrusalem et dans Samarie. Qui mempchera de traiter Jrusalem avec les dieux quelle rvre comme jai trait Samarie avec ses idoles ? Mais
lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses uvres sur la montagne de Sion et dans Jrusalem : je visiterai, dit-il, cette HUWpGXFur insolent du roi dAssur, et cette gloire de ses
yeux altiers. Car il a dit en lui-mme : Cest par la force de mon bras que jai fait ces
grandes choses, et cest ma propre sagesse qui ma clair ; jai enlev les anciennes bornes des peuples, jai pill les trsors des princes, et comme un conqurant jai arrach les
rois de leurs trnes. Les peuples les plus redoutables ont t pour moi comme un nid de
petits oiseaux qui sest trouv sous ma main ; jai runi sous ma puissance tous les peuples
de la terre, comme on ramasse quelques ufs que la mre a abandonns ; et il ne sest
trouv personne qui ost seulement remuer laile, ou ouvrir la bouche, ou profrer le moindre son. La cogne se gloriHWHOOHFRQWUHFHOXLTXLVHQVHUW ? la scie se soulve-t-elle
contre la main qui lemploie ? Cest comme si la verge slevait contre celui qui la lve, et
si le bton se gloriDLWTXRLTXHFHQHVRLWTXHGXERLV Cest pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armes, fera scher de maigreur les forts dAssyrie ; et sous sa victoire
il se formera un feu qui les consumera. La lumire dIsral sera le feu, et le Saint
dIsral sera la DPPHTXLHPEUDVHUDHWGpYRUHUDHQXQPme jour les pines et les ronces
dAssur. La gloire de ses forts et de ses champs dlicieux sera consume ; tout prira,
depuis lme jusquau corps ; ils seront fugitifs dans la frayeur qui les saisira. Et il restera si peu de grands arbres de la fort, quon les compterait sans peine, et quun enfant en
ferait le dnombrement. En ce temps-l ceux qui seront rests dIsral, et ceux de la
maison de Jacob qui se seront sauvs, ne sappuieront plus sur celui qui les frappait ; mais
ils sappuieront sincrement sur le Seigneur, le Saint dIsral. Les restes se convertiront ; les restes, dis-je, de Jacob se convertiront au Dieu fort. Car quand ton peuple,
Isral, serait aussi nombreux que le sable de la mer, un petit reste seulement se convertira
Dieu ; et la justice se rpandra comme une inondation sur ce peu qui en sera rest. Car
le Seigneur, le Dieu des armes, fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et
il rduira son peuple un petit nombre. Cest pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le
Dieu des armes : Mon peuple, qui habites dans Sion, ne crains point Assur ; il te frappera
,
avec sa verge, et il lvera le bton sur toi, comme les gyptiens ont fait autrefois. Mais
encore un peu, encore un moment, et je vais punir leurs crimes dans toute ltendue de mon
indignation et de ma fureur. Et le Seigneur des armes lvera la main sur lui pour le
frapper, comme il frappa autrefois Madian la pierre dOreb, et comme il leva sa verge sur
la mer Rouge pour perdre les gyptiens. En ce temps-l on ttera le fardeau dAssur
qui te chargeait les paules, et son joug qui taccablait le cou ; et ce joug sera comme rduit
en poudre par labondance de lhuile. Il viendra Aath, il passera par Magron, il laissera son bagage Machmas. Ils passeront comme un clair, ils camperont Gaba ; Rama
sera dans lpouvante, Gabaath, ville de Sal, prendra la fuite. Fille de Gallim, fais retentir ta voix ; quelle se fasse entendre jusqu Lasa, et jusqu la faible ville dAnathoth.
Mdmna a dj abandonn ses murailles ; vous, habitants de Gabim, ralliez-vous.
Il ne lui faut plus quun jour pour tre Nob ; il menacera de la main la montagne de
Sion et la colline de Jrusalem. Mais le Dominateur, le Seigneur des armes, va de son
bras terrible briser le vase de terre ; ceux qui taient les plus hauts seront coups par le
pied, et les grands seront humilis. Les forts les plus paisses seront abattues par le fer,
et le Liban tombera avec ses hauts cdres.
A.II
$,,
$,,D
$,,DL
1
2
,
,
,
,
,
,
Pris de terreur, il senfuira (v. 18) : il est ici question du chtiment dans
son effet :
Dabord leffet du chtiment sur les ennemis : la fuite : pris de
terreur, il prendra la fuite (v. 18) ; mais pour le petit nombre seulement : le reste des arbres (v. 19), car la lettre, Sennachrib ne
senfuit quavec peu dhommes, une dizaine. Dt , : vous ne
demeurerez [quun petit nombre dhommes].
Puis leffet du chtiment [dAssur] sur le peuple [dIsral] : en ce
temps-l [ceux qui seront rests dIsral] (v. 20) ; on lexamine en
fonction de ses trois offenses :
Sur la vaine conDQFH GDQV OHV QDWLRQV RQ OLW : sur celui qui
les frappait (v. 20), parce que ceux-l mmes qui ils rclamaient du secours, parfois les accablaient. Ceux qui se seront
enfuis (v. 20), soit vers zchias, soit vers dautres nations.
Ez , : quand ils sappuient [sur toi, tu te brises].
Sur lidoltrie, le prophte examine :
i Son mode [la conversion] : en vrit, les restes [de Jacob se
convertiront] (v. 21) ; contrairement ce quon lit en
R , : jusques quand clocherez-vous des deux cts ? Si le Seigneur est Dieu, suivez-le ; mais si cest Baal,
allez aprs lui.
i Puis le cas des convertis [appels] les restes de Jacob, pargns par les Assyriens. Jr , : Seigneur, sauvez votre
peuple, les restes dIsral ! Le Seigneur conUPH GRQF VD
promesse : quand ton peuple, Isral, serait aussi nombreux (v. 22). Gn , : je multiplierai ta descendance
comme les toiles du ciel et comme le sable qui est au bord
de la mer.
Sur la justice des uvres du peuple [le prophte rappelle]
dabord :
i La promesse du Seigneur : un accomplissement abrg
(v. 23) ; ce qui concerne la rapide destruction de larme de
Sennachrib ; inondera la justice, cest--dire, fera dborder la justice du peuple. Is , : que nous fassions misricorde limpie, il napprendra pas la justice ; il a accompli liniquit au pays des saints.
i Ensuite il apporte conUPDWLRQ : [le Seigneur accomplira]
la destruction (v. 23). Na , : sous un dluge, il dtruira ce
lieu. Au milieu de la terre (v. 23), Jrusalem qui se situe au
milieu de la terre. Ez , : cette Jrusalem, que javais place au milieu des nations, avec des contres autour delle.
LAptre en Rm , lexplique du petit reste des sauvs
[dIsral].
La parole abrge, selon les Septante, nest autre que la parole vanglique. Mt , : dans ce double commande-
,
ment [de la charit] se rsument toute la loi et les prophtes. Ou bien ce serait le Verbe Incarn lui-mme.
Cest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur (v. 24). [Le prophte] en vient maintenant au rconfort [accord] au peuple ; sur quoi il fait deux instances :
En premier lieu, il annonce ce rconfort en disant : ne crains pas (v. 24).
Is , : ne crains pas, Jacob, vermisseau ; ni vous, dIsral, qui tes
morts.
Puis il parle de la dlivrance :
Dabord en gnral ;
Puis en particulier : il viendra Aath, [il passera par Magron,
oui, il viendra] (v. 28).
Sur le premier point, [le prophte] donne trois prcisions :
Il rappelle lafLFWLRQGXSHXSOH : [Assur te frappera] de la verge
(v. 24), cest--dire du sige et du pillage ; [et il lvera] un bton
(v. 24) fracassant, sur la route dgypte, parce quayant entendu
dire que le roi dthiopie avait quitt son pays [pour lattaquer],
comme cela est racont en R , , [Assur] abandonna la rgion,
et sur son chemin de retour dtruisit les villes quil rencontra dans
sa marche par la route dgypte. Jr , : comment la verge du
fort a-t-elle t brise, le bton magniTXH ?
[Le prophte] annonce la suite la destruction de ceux qui afLJHQW
[le peuple] : mais encore un peu (v. 25) :
Il souligne la rduction du dlai : encore peu de temps (v. 25),
en comparaison de lternit, ou en comparaison de la dure de
leur afLFWLRQEz , : sous peu je vais rpandre [ma colre].
Aprs quoi il dcrit la svrit du chtiment : lindignation sera son comble (v. 25), eu gard la faute ; [et] la fureur, eu
gard la vengeance ;
1
Et la facilit de son excution : mon () (cf. Jg , ) ; [comme
il le W@ VXU OD PHU (v. 26), Rouge (Ex , -). Il lvera [sa
verge] (v. 26) contre toi, premirement sur la route dgypte,
parce que tu te DLVHQODLGHGHVeJ\ptiens.
Puis on en vient la libration qui sensuit :
Dabord, la libration en elle-mme : on ttera le fardeau
(v. 27). Jr , : en ce jour-l, je briserai son joug de dessus ton
cou et je briserai ses liens.
Puis est envisage la libration dans son motif : par
labondance de lhuile (v. 27) de la divine misricorde. Is , :
blessure, contusion et plaie enDPPpH QL SDQVpH QL VRLJQpH
de quelque remde, ni ointe dhuile.
Il viendra [est venu] Aath (v. 28) : [le prophte] parle maintenant de
la dlivrance en particulier.
1.
,
Notes
(a)
propos de la lumire dIsral sera dans le feu (v. 17), on peut remarquer que
notre Dieu est dit un feu :
En premier lieu parce quil est subtil :
(i)
Quant sa substance, parce quil est esprit. Jn , : Dieu est esprit.
(ii)
(iii)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(c)
(i)
(ii)
(iii)
(d)
(i)
(ii)
(iii)
,
Chapitre
Il sortira un rejeton de la tige de Jess, et une HXUQDvWUDGHVDUDFLQH Et lesprit du
Seigneur se reposera sur lui ; lesprit de sagesse et dintelligence, lesprit de conseil et de
force, lesprit de science et de pit. Et il sera rempli de lesprit de la crainte du Seigneur.
Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et il ne condamnera point sur un ou-dire. Mais
il jugera les pauvres dans la justice, et il se dclarera le juste vengeur des humbles quon
opprime sur la terre ; il frappera la terre par la verge de sa bouche, et il tuera limpie par le
soufHGHVHVOvres. La justice sera la ceinture de ses reins et la foi le baudrier dont il sera toujours ceint. Le loup habitera avec lagneau ; le lopard se couchera auprs du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira
tous. Le veau et lours iront dans les mmes pturages, leurs petits se reposeront les uns
avec les autres ; et le lion mangera la paille comme le buf. Lenfant qui sera encore la
mamelle se jouera sur le trou de laspic ; et celui qui aura t sevr portera sa main dans la
caverne du basilic. Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne
sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur comme la mer des
eaux dont elle est couverte. En ce jour-l le rejeton de Jess sera expos comme un
tendard devant tous les peuples, les nations viendront lui offrir leurs prires, et son spulcre sera glorieux. Alors le Seigneur tendra encore sa main pour possder les restes de
son peuple, qui auront chapp la violence des Assyriens, de lgypte, de Phtros, de
lthiopie, dlam, de Sennaar, dmath et des les de la mer. Il lvera son tendard
parmi les nations, il runira les fugitifs dIsral, et il rassemblera des quatre coins de la
terre ceux de Juda qui avaient t disperss. La jalousie dphram sera dtruite, et les
ennemis de Juda priront ; phram ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus
contre phram. Ils voleront sur la mer pour aller fondre sur les Philistins, ils pilleront
ensemble les peuples de lOrient ; lIdume et Moab se soumettront leurs lois, et les enfants dAmmon leur obiront. Le Seigneur dsertera la langue de la mer dgypte, il
lvera sa main sur le HXYHLOODJLWHUDSDUVRQVRXIHSXLVVDQW ; il le frappera et le divisera en sept ruisseaux, en sorte quon le pourra passer pied ; et le reste de mon peuple
qui aura chapp aux Assyriens y trouvera un passage, comme Isral en trouva un dans la
mer Rouge lorsquil sortit de lgypte.
$,,DLL
,
Certains commentateurs le comprennent dzchias ou de Josias, prenant eux aussi la lettre au sens Jur.
Quant aux Juifs, ils y voient ce messie quils attendent, et veulent tout
prendre au pied de la lettre.
Cette dernire interprtation apparat insense et fantaisiste ; la seconde complique ; seule la premire est simple et vraie. Cest donc elle que nous suivrons,
nabordant les autres quincidemment.
Notre premire partie se dcompose en trois dveloppements successifs :
0 Dabord, le Christ restaurateur [dIsral] est dcrit dans sa naissance ;
1 Puis dans sa saintet : reposera [sur lui lEsprit] (v. 2) ;
2 EnQGDQVVDGLJQLWp : en ce jour-l, le rejeton [de Jess] (v. 10).
[Sur sa naissance] deux points sont abords :
Lorigine de la mre, de ligne et race royales : il sortira un rameau (v. 1),
rameau auquel aucun rejeton nest attach. De la tige de Jess, littralement, cest--dire de la race de Jess, le pre du roi David. Nb , : de
Jacob se lvera une toile, un rameau surgira dIsral.
Lorigine du OV Qp GXQH Pre vierge : et une HXU >Overa de la racine] : il sagit du Christ. Ct , : je suis la HXU GHV FKDPSV OH OLV GHV
valles.
Se lvera, parce que celui qui vient du ciel, daprs Jn , , est audessus de tous. Do ces mots dIsae plus loin (, ) : voici que le Seigneur montera sur un nuage lger, pntrera en gypte, et les idoles
dgypte en seront branles.
De la tige de Jess. Jr , : je susciterai David un germe juste, il
rgnera en roi, et il sera sage, et il fera droit et justice dans le pays.
Alors quil devrait dire du rameau, [le prophte] met : de la tige, ceci
aQGpFDUWHUGHX[KpUpVLHV :
Lune delle a prtendu que le Christ na pas eu une vritable
chair.
Lautre admettait que le Christ ait eu une vritable chair, mais
quelle ne fut pas celle propage par Adam, par des parents successifs, mais une chair cre par Dieu dans la bienheureuse
Vierge ; ou bien quelle vient des premiers parents mais distincte,
la manire dune lumire, jamais infecte de la contagion du pch
originel : toutes choses quon exclut, puisquelle est dite venue des
parents de la Vierge, comme une HXUGHVDWLJH
Les Juifs prtendent que et la HXU HW OH UDPHDX VRQW UpIpUpV DX
Christ, quon appelle rameau ( virga ), en raison de son pouvoir
et de sa facult de chtier les mchants ; et HXU, cause de son innocence et de la consolation quil accorde aux bons.
Saint Jrme (In Isaiam ; PL , C) avance que cest de ce passage
quest tire lafUPDWLRQ GH VDLQW 0DWWKLHX (, ) : on lappellera
Nazaren, ce qui veut dire comme une HXU .
Ceux qui interprtent ce texte de Josias et dzchias, concluent de
mme. Ils expliquent quon les dit descendre de Jess, et non de
,
(b)
(c)
(d)
(e)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Il faut remarquer :
propos de lexpression il sortira un rameau (v. 1), que la Vierge est appele
rameau (virga) :
Parce quelle console ceux qui sont dans les preuves. Ex , : lve ton
bton (virga), et tends ta main sur la mer, partage-la pour que les enfants
dIsral puissent la passer pied sec.
Parce quelle porte du fruit. Nb , : Mose dcouvrit que le bton dAaron
avait germ pour la maison de Lvi et que, des gros bourgeons, taient sorties des HXUV.
Parce quelle rassasie. Nb , : quand Mose eut lev son bton et frapp
par deux fois le rocher, jaillirent des eaux trs abondantes dont sabreuvrent
le peuple et le btail.
Parce quelle est capable de frapper. Nb , : de Jacob se lvera une
toile, et dIsral se dressera un bton qui frappera les princes de Moab.
Parce quelle est vigilante. Jr , : moi, japerois un rameau vigilant.
Sur lexpression une HXUQDvWUDGHODUDFLQH (v. 1), il faut remarquer que le Christ
est appel une HXU :
cause de la puret de Marie. Ct , : tu es belle, ma bien-aime () et
toi, mon bien-aim, tu es beau ; et plus loin, en Ct , : je suis la HXUGHV
champs et le lis des valles.
cause de la facilit avec laquelle la HXU SHXWtre pWULH SDU OH YHQW..
Jb , : il sera pWULFRPPHODYLJQHHQVDSUHPLre RUDLVRQ.
cause de la suavit de son parfum. Si , : faites clore vos HXUV >HW
rpandez votre parfum].
cause de sa beaut. Si , : comme larc-en-ciel brillant au milieu des
nues splendides, comme les roses au printemps.
Parce que la HXUHVWDVVXUDQFHGHIUXLW. Si , : comme la vigne, jai donn du fruit au suave parfum, mes HXUVRQWSURGXLWGHVIUXLWVHVWLPDEOHVHWGH
renom.
[Lesprit du Seigneur] reposera [sur lui] (v. 2) : [le Christ] est ici dcrit dans sa
saintet, en trois points :
Dabord sont examines les qualits ncessaires (ou habitus) [
laccomplissement de sa mission] ;
Puis sa rectitude dans laction : il ne jugera pas sur le seul tmoignage
des yeux (v. 3) ;
EnQOHIIHWGHFHWWHUHFWLWXde : le loup habitera avec lagneau (v. 6).
La perfection du Christ, au plan des habitus de grces, est montre de
trois manires :
Tout dabord le repos : reposera [sur lui] :
,
(1)
(a)
,
(b)
(2)
(3)
1.
(4)
(5)
(a)
(b)
(c)
,
Touchant le quatrime point, il faut savoir que le Christ a possd ces dons selon
leur exercice le plus parfait, tel quon les exerce dans la patrie. Il na donc pas
possd la crainte servile qui fait redouter le chtiment, ni mme la crainte OLDOH
dans la mesure o elle fait craindre de pcher ; mais cette crainte chaste qui est
toute de rvrence. Hb , : il a t exauc pour sa rvrence. Et il en va de
mme videmment pour les autres dons. Si on prcise explicitement que le Christ
a t rempli de lEsprit de crainte, cest pour quon ne le puisse croire enorgueilli
de la grandeur de ses dons, comme ce fut le cas du premier ange, dont il est dit
en Ez , : dans la grandeur de ta sagesse (ou de ton commerce), ton intrieur sest gonp GLQLTXLWp. Ou bien parce quil tait venu oprer le salut par
lhumilit. Ou encore parce que cest en cela quil a voulu quon limite.
Mt , : apprenez de moi que je suis doux et humble de cur.
Sur notre cinquime point, lattribution des dons au Saint-Esprit :
Si on les considre selon leurs raisons propres, comme par exemple une
science en tant que science ; dans ce cas seront appropris au Fils les dons
qui perfectionnent lintelligence ; lEsprit Saint ceux qui perfectionnent
laffectivit ; bien que tous soient en commun des dons de la Trinit entire.
Mais si lon considre les dons en tant quils ont raison de dons, alors tous
peuvent tre attribus au Saint-Esprit, qui est le Don par excellence [primordial], en qui tous les dons sont donns.
Mme rponse sils sont envisags par rapport au principe moteur de tels
dons, qui nest autre que lamour ; car, comme dit Denys (De div. nom. c. , ;
PG , B), la bont de Dieu rpand tous les biens qui sont reus de Dieu dans
les cratures, et cette bont est approprie au Saint-Esprit.
Dautres commentateurs rfrent toute la doctrine la saintet de Josias et
dzchias ; et les Juifs lAntchrist.
[Il ne jugera pas] sur le seul tmoignage des yeux (v. 3). [Le prophte]
traite ici de la saintet du Christ en tant que rectitude dans laction. titre
principal, celle-ci se manifeste dans la justice, dont lexercice appartient
au roi. Le prophte distingue trois moments de la justice :
La QHVVHGXGLVFHUQHPHQW ;
La justice dans lapplication de la sentence : mais il jugera [les
pauvres] (v. 4) ;
La constance y persvrer : la justice sera [la ceinture] (v. 5).
Au premier stade [le prophte] dit : [il ne jugera pas] sur le seul tmoignage des yeux, corporels, ni daprs ce quentendent ses oreilles
extrieures ; ainsi est-il dit en Mt , : matre, nous savons que vous
tes vridique ; et en Jn , : point ntait ncessaire quon lui rendt
tmoignage de lhomme : lui savait ce quil y avait dans lhomme. Or on
ne peut pas appliquer cela un simple homme, comme on le lit en
S , : lhomme voit ce qui parat au-dehors, mais Dieu, lui, sonde
le cur. Cest donc bon escient que les aptres purent dclarer, selon
Jn , : maintenant nous savons que vous savez tout.
,
Les autres [commentateurs] appliquent avec peine cela aux rois [Josias
et zchias], qui ne jugeront pas complaisamment ce qui leur apparatra
au premier coup dil, mais instruiront diligemment la cause en vrit.
Mais il jugera [les pauvres] (v. 4). [Le prophte] dcrit ici la justice
dans lapplication de la sentence :
lgard des bons en leur faisant droit, il exercera la justice, au
jour du jugement dernier, mais mme ds maintenant. Jn , : le
Pre a remis tout jugement au Fils.
En faveur des pauvres (v. 4), dont il est dit : bienheureux les pauvres en esprit, car le Royaume des cieux leur appartient (Mt , ).
Ensuite lgard des mchants :
Il vise dabord les membres : il frappera la terre, cest--dire
ceux qui sont terrestres ; de la verge de sa bouche, en disant :
allez, maudits (Mt , ) ; malheur vous, scribes ! (Mt , )
ladresse de leur tte : par le soufHGH VHV Ovres, cest-dire par ses paroles indignes ; [il tuera] limpie, lAntchrist.
Th , : se manifestera lhomme de pch, le OV GH SHUGition, ladversaire qui se dresse contre tout ce qui est appel
Dieu, ou honor dun culte. Ou bien le diable, cf. Jn , :
maintenant le monde est jug, maintenant le prince de ce
monde va tre jet dehors.
Tout ceci peut tre appliqu la lettre ces rois qui se montrrent
justes, et sur les ordres de qui ont t limins les impies.
[La justice] sera [la ceinture] (v. 5). En troisime lieu est marque la
constance persvrer : la justice, quil observera dans ses jugements ;
sera la ceinture de ses reins, ce qui dsigne lpe pour combattre ; et la
foi, qui est la conDQFHHQ'LHXSDUODTXHOOHLOOHPSRUWHUD>&HWWHLQWHrprtation] convient au Christ et [galement] aux rois.
Ou bien la ceinture de ses reins, cest la justice qui adhre fortement
lhomme, et embrasse lhomme tout entier de toutes parts. La justice
serait dans lquit du comportement ; [la foi], la GpOLWpGDQVODPanire de laccomplir. Ep , : soyez les reins ceints.
Ou bien encore la justice [viserait] les justes, la foi les Gles. Tout
ceci ne peut tre compris que du Christ. Jr , : comme une ceinture adhre aux reins dun homme, ainsi me suis-je attach toute la
maison dIsral. Sur quoi saint Jrme en tire argument contre les
Juifs, qui ne peuvent tout comprendre de faon purement littrale (In
Isaiam ; PL , C).
Le loup habitera [avec lagneau] (v. 6). [Le prophte] dcrit maintenant
leffet de la rectitude daction [du Messie], savoir une paix universelle
qui se manifeste de deux manires :
La mansutude tmoigne par les grands ;
Et la scurit au bnFHGHVSHWLWV : [lenfant] jouera [sur le trou
de la vipre] (v. 8).
La mansutude est dcrite en trois domaines :
,
,
tyran [leur] inLJH DXVVLW{W OD FRQDQFH OHV IDLW VH QRXUULU GX ODLW
de la doctrine de la foi. Rm , : bien plus, nous nous gloriRQV
mme dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la
patience. Ou encore, la conDQFHGDQVODFRQYHUVLRQGHVPpFKDQWV
Ap , : que celui qui entend dise : viens.
Contre la fuite, qui est indice de peur, il donne [lexemple de]
laudace attaquer : lenfant peine sevr (v. 8), et usant dj
daliments solides, fera [mme] davantage : il mettra la main dans
la caverne du basilic, cest--dire du diable, qui est le roi de tous
les OVGHODVXSHUEH (Jb , ), et il sexposera avec conDQFHDX[
perscutions des tyrans, comme UHQW GH QRPEUHX[ PDUW\UV
Jb , : il bondit et se porte avec audace au-devant de ceux qui
sont arms.
Ou bien on fait allusion aux prdicateurs, qui mettent la main la
prdication pour la conversion des pcheurs.
Autre sens : sevr des mamelles de la nouveaut et de la volupt
do les dbutants tirent leur joie.
Ce qui peut nuire est rduit limpuissance : ils ne nuiront plus
sur la montagne sainte (v. 9), comprenez lglise, moins quon ne
veuille [sexposer au danger]. Lc , : voici, je vous ai donn
pouvoir sur tous les dmons. Mc , : voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : ils parleront des langues nouvelles, prendront en leur main des serpents.
En troisime lieu [le prophte] donne la raison de cette double scurit : parce que la terre a t remplie de la connaissance du Seigneur (v. 9). Ps , : par toute la terre sest diffuse leur parole.
Si , : moi, la Sagesse, jai fait couler les Huves.
Les Juifs comprennent le tout comme se ralisant la lettre.
Dautres commentateurs disent que par l est signipTXDX[WHPSV
des rois [Josias et zchias] nimporte lesquels des petites gens se
joignaient sans crainte ceux qui avaient t leurs spoliateurs
cruels.
[Aprs sa naissance et sa saintet, le prophte] en vient parler de la dignit [du
Christ restaurateur dIsral]. En ce jour-l, le rejeton de Jess [sera dress]
comme un tendard (v. 10) : [il sagit] de la croix qui sauve ceux qui la portent.
Jn , : et moi, quand jaurai t lev de terre, jattirerai tout moi.
Is , : moi, jtendrai la main vers les nations, je lverai mon tendard devant les peuples.
Les nations viendront le prier (v. 10). Ps , : tous les rois ladoreront,
toutes les nations le serviront.
Son spulcre sera glorieux : il sera pour tous objet de vnration. Ainsi a-t-il
t reprsent par le tombeau quon a dip Modin, en souvenir jamais, offert
la vue de tous les passants (cf. M , -). Dautres appliquent cela Josias,
qui fut enseveli dans la ncropole des rois.
,
Alors en ce jour [le Seigneur tendra la main de nouveau] (v. 11). Dans ce
passage [le prophte] promet la restauration du peuple [dIsral] ; sa matire se
divise en trois parties :
0 Il traite de la libration des Isralites ;
1 Puis de la condition future des librs : [la jalousie dphram] sera
dtruite (v. 13) ;
2 EnQGHODSUpSDUDWLRQGHODOLEpUDWLRQ : [le Seigneur] dsolera (v. 15).
La libration des Isralites
La libration elle-mme fait dabord lobjet dune promesse ;
Ensuite le prophte en dcrit le mode : et [le Seigneur] lvera son
tendard (v. 12).
Certains appliquent [cette prophtie] la libration de la captivit de Babylone ; [le Seigneur] les possda (cf. v. 11) en les arrachant la servitude
de Babylone. On lappelle deuxime libration, par rapport la premire
libration de lesclavage dgypte. Lors des ravages de Nabuchodonosor,
diverses nations les avaient rduits en captivit et en servitude, beaucoup
furent tus, et les restes furent rassembls sur lordre du roi Cyrus,
comme cela est racont au premier livre dEsdras (Esd ). Mais mieux vaut
interprter cela de la libration opre par le Christ ; ce qui saccorde
[mieux] avec le contexte prcdent.
En ce jour-l, savoir quand [le Messie] se sera dress comme un signe
pour les peuples, il tendra une seconde fois [la main] (v. 11), par le
moyen de ses aptres, car la premire fois il a prch par lui-mme. [Pour
possder] le reste, parce que les restes seront sauvs, allusion aux Juifs
convertis et la multitude des Gentils. Sur quoi Miche a prophtis : je
suis devenu comme celui qui cueille les grappes laisses aprs la vendange en automne (, ). Phtros est une rgion qui tire son nom dun OV
dAbraham ; lam est une cit perse ; math, cest Antioche ; Snnaar,
une localit de Chalde.
Autre interprtation de une seconde fois : lors du second avnement,
quand, la prdication dlie, les curs des OV VH FRQYHUWLURQW leurs
pres (Ml , ). Rm , : une partie dIsral sest endurcie [jusqu ce
que soit entre la totalit des Gentils].
Et il lvera (v. 12).
[Le prophte] dcrit ici, selon une premire explication, le processus de
la libration : il lvera un signe [ou un tendard] (v. 12), cest ldit du
roi Cyrus. [Il runira] les fugitifs dIsral qui, rpondant la lettre
dzchias, vinrent Jrusalem pour se joindre aux deux tribus : avec
eux ils subirent la captivit, et avec eux en furent librs.
Selon une deuxime explication, il sagirait du signe de la croix. Et il
rassemblera les fugitifs. Ac , : cest vous dabord quil fallait que
soit annonce la parole de Dieu ; mais puisque vous la repoussez ()
voici que nous nous tournons vers les Gentils.
,
Selon une autre explication, le signe serait quelque miracle par lequel
ils seraient convertis la prdication dlie. Is , : voici que je vais
lever la main vers les nations, et dresser face aux peuples mon signe.
[La jalousie dphram] sera te (v. 13). [Le prophte] en vient la condition
[dont jouiront les librs] :
En premier lieu [ce sera] la concorde, au lieu de la haine qui divisait
phram et Juda. La jalousie sera te, il sagit de la haine.
Cela sest accompli au retour de la captivit, selon la premire explication
Selon la seconde explication, il sagit de lunit de la foi.
Selon la troisime, ce serait la concorde ralise dans la vie future. Sur
cette concorde, on lit en Jr , : la maison de Juda ira vers la maison
dIsral, et elles iront ensemble de la terre de lAquilon au pays que jai
donn vos pres.
En deuxime lieu, [ils auront] la puissance pour soumettre les ennemis :
Ce fut le cas, la lettre, aux temps des Macchabes : premire explication ;
Ou bien, deuxime hypothse, par la prdication apostolique ;
Ou enQ>RQHVWUHQYR\p@ la prosprit que, du moins dans la vie future, le Seigneur accordera [ son peuple].
Ils voleront (v. 14), pour ainsi dire, ils frapperont promptement ; sur les
paules des Philistins, ils les fustigeront ; par la mer, parce que les Philistins peuplent les bords de la mer ; interprtation qui vaut pour notre
premire et notre troisime hypothse.
Ensemble, cest--dire avec ceux qui ont t dj vaincus, ils pilleront
les OV GH O2ULHQW (v. 14), les Assyriens. Ce fait nest pas rapport pour
lpoque des Macchabes.
Autre possibilit : ils pilleront par la mer, parce que les Philistins possdaient de nombreux navires.
LIdume et Moab, les ennemis de la premire heure, accompliront le
prcepte de leur main (v. 14) ; ils nattendent pas un autre qui leur donne
un second commandement, ce qui marque lexaltation [de leur puissance].
Et les OV G$PRQ >OHXU REpLURQW@ : tous furent de grands ennemis.
Is , : ils viendront [de loin].
Autre interprtation de ils voleront (v. 14) : dans le dsir de prcher ;
par la mer, parce que les aptres atteignirent en bateau de nombreux peuples dau-del des mers.
En numrant ces [quelques] nations, [le prophte] les comprend toutes. Is , : qui sont ceux-ci, qui volent comme des nuages ?
Le prcepte de leur main [peut aussi] sexpliquer parce que [les aptres] enseignaient par la parole et par lexemple.
Et [le Seigneur] dsolera (v. 15). [Le prophte] dcrit maintenant la prparation
de la libration et fait deux [rH[LRQV@ :
Sa prparation [en elle-mme] ;
,
Chapitre
En ce jour-l tu chanteras ce cantique : Je vous rends grces, Seigneur, de ce que vous
vous tes mis en colre contre moi ; votre fureur sest apaise, et vous mavez consol. Je
sais que mon Dieu est mon sauveur ; jagirai avec conDQFHHWMHQHFUDLQGUDLSRLQWSDUFH
que le Seigneur est ma force et ma gloire, et quil est devenu mon salut. Vous puiserez
avec joie des eaux des fontaines du Sauveur. Et vous direz en ce jour-l : Chantez les
louanges du Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses merveilles parmi les peuples ;
souvenez-vous que son nom est grand. Chantez des hymnes au Seigneur, parce quil a fait
des choses magniTXHV ; annoncez sa grandeur dans toute la terre. Maison de Sion, tressaille de joie et bnis Dieu, parce que le Grand, le Saint dIsral, est au milieu de toi.
$,,DLLL
,
de ses pchs. Jr , : toi donc ne crains point, mon serviteur Jacob, dit le
Seigneur ; ne teffraie point, Isral, car je vais te tirer de la terre lointaine.
Contre le troisime de ces maux, le prophte rappelle la puissance de la force
divine : il est ma force (v. 2), grce laquelle je subsiste ; et ma gloire, que je loue
aprs mtre dtourn des idoles. Ps , : je vous aime, Seigneur, ma force.
Vous puiserez (v. 3). Le prophte promet ici le bienfait. Les eaux puises sont
celles de la consolation, qui rafrachissent dans lardeur de la tribulation.
Et vous direz (v. 4). Le prophte prdit ici que le peuple lui aussi chantera, aprs
avoir reu le bienfait. Et nous voyons que les membres du peuple sexhortent
mutuellement la louange divine. Cette exhortation est triple :
0 Exhortation la louange de Dieu ;
1 Exhortation laction de grces : chantez (v. 5) ;
2 Exhortation lexultation en commun : tressaille de joie (v. 6).
La premire exhortation a quatre aspects :
Ou bien en effet nous louons Dieu par notre foi : chantez les louanges du
Seigneur (v. 4). Rm , : cest en croyant de cur que lon parvient la
justice, et cest en confessant de bouche que lon parvient au salut.
Ou bien nous invoquons Dieu par la prire : invoquez son nom (v. 4).
Is , : cherchez le Seigneur pendant quon peut le trouver ; invoquezle, tandis quil est prs.
Ou bien nous lannonons par la prdication : publiez ses merveilles
(v. 4), car ses inventions pour nous sauver ont t nombreuses. Jr , :
nations, coutez la parole du Seigneur, et annoncez-la aux les lointaines.
Ou bien nous nous souvenons de lui par une mditation assidue : souvenez-vous [que son nom est grand] (v. 4). Ps , : souvenez-vous des
merveilles quil a opres.
Chantez des hymnes (v. 5). Le prophte invite ici laction de grces.
Et dabord rendre grces Dieu : chantez des hymnes au Seigneur,
parce quil a fait des choses magniTXHV, en nous librant. Ps , :
chantez au Seigneur un cantique nouveau, car il a fait des prodiges.
Ensuite le prophte invite proclamer Dieu devant le monde : annoncez
sa grandeur dans toute la terre (v. 5). Tb , : bnissez le Dieu du ciel et
rendez-lui gloire devant tout tre qui a la vie.
Tressaille de joie (v. 6). Nous avons ici une invitation lexultation :
Dabord quil y ait joie dans le cur : tressaille de joie.
Ensuite que la jubilation soit sur les lvres : bnis Dieu.
EnQQRXVDYRQVOHPRWLIGHFHWWHMRLHHWGHFHWWHMXELODWLRQ : parce que
le Grand, le Saint dIsral est au milieu de toi. Is , : elle tressaille
dallgresse et pousse des cris de joie.
2
3
Notes
Note (1)
(a)
,
Chapitre
Oracle contre Babylone, qui a t rvl Isae, OVG$PRV Levez ltendard sur la
montagne couverte de nuages, levez la voix, tendez la main, et que les princes entrent
dans ses portes. Jai donn mes ordres ceux que jai consacrs cet ouvrage, jai fait
venir mes guerriers qui sont les ministres de ma fureur, et qui travaillent avec joie pour ma
gloire. Dj sur les montagnes retentissent des cris diffrents, comme dune grande multitude, les voix confuses des rois ; et des nations runies ensemble. Le Seigneur des armes a command toutes ses troupes, il les a fait venir des terres les plus recules, et de
lextrmit du monde ; le Seigneur est tout prt, il fait marcher avec lui les instruments de
sa fureur, pour exterminer tout le pays. Poussez des cris et des hurlements, parce que le
jour du Seigneur est proche ; le Tout-Puissant viendra pour tout perdre. Cest pourquoi
tous les bras seront languissants, et tous les curs se fondront comme la cire ; ils seront
briss. Ils seront agits de convulsions et de douleurs ; ils souffriront des maux comme
une femme qui est en travail ; ils se regarderont lun lautre avec tonnement, et leurs visages seront desschs comme sils avaient t brls par le feu. Voici le jour du Seigneur
qui va venir, le jour cruel, plein dindignation, de colre et de fureur, pour dpeupler la
terre et pour rduire en poudre tous les mchants. Les toiles du ciel les plus clatantes
ne rpandront plus leur lumire ; le soleil son lever se couvrira de tnbres, et la lune
nclairera plus. Je viendrai venger les crimes du monde, et punir liniquit des impies ;
je ferai cesser lorgueil des inGles, et jhumilierai linsolence de ceux qui se rendent redoutables. Lhomme sera plus rare que lor, il sera plus prcieux que lor le plus pur.
Jbranlerai le ciel mme ; et la terre sortira de sa place, cause de lindignation du Seigneur des armes, et du jour de sa colre et de sa fureur. Alors Babylone sera comme un
daim qui senfuit, ou comme une brebis gare, sans quil y ait personne pour la ramener.
Tous labandonneront pour sunir leur peuple, et ils fuiront tous dans leur pays.
Quiconque sera trouv dans ses murailles sera tu ; tous ceux qui se prsenteront pour
la dfendre seront passs au OGHOpSpH ; leurs enfants seront crass contre la terre
leurs yeux, leurs maisons seront pilles et leurs femmes seront violes. Je vais susciter
contre eux les Mdes, qui ne chercheront point dargent et qui ne se mettront point en peine
de lor ; mais ils perceront les petits enfants de leurs ches, ils nauront point de compassion pour ceux qui sont encore dans les entrailles de leurs mres et ils npargneront
point ceux qui ne font que de natre. Cette grande Babylone, cette reine entre les royaumes du monde, qui avait port dans un si grand clat lorgueil des Chaldens, sera dtruite,
comme le Seigneur renversa Sodome et Gomorrhe. Elle ne sera plus jamais habite, et
elle ne se rebtira point dans la suite de tous les sicles ; les Arabes ny dresseront pas
mme leurs tentes et les pasteurs ny viendront point pour sy reposer. Mais les btes
sauvages sy retireront ; ses maisons seront remplies de dragons ; les, autruches y viendront
habiter, et les satyres y feront leurs danses ; les hiboux hurleront lenvi lun lautre
dans ses maisons superbes, et les cruelles sirnes habiteront dans ses palais de dlices.
$,,E
Contre Babylone, qui avait emmen les deux tribus en captivit (ch. 13 14, v. 27)
Oracle contre Babylone (v. 1). Le prophte menace ici Babylone, car elle avait
emmen deux tribus en captivit. Et il fait deux parties :
,
Le prophte notiHLFLOHSUpFHSWH :
Dabord il parle du prcepte divin : le Seigneur a donn des ordres
(v. 5).
Ensuite de laide divine, du haut du ciel, qui viendra comme pour aider
la ralisation de celui-ci. Les instruments de sa fureur (v. 5) dsigne
toutes espces darmes.
Poussez des cris (v. 6). Le prophte dcrit ici lafLFWLRQSURYHQDQWGXFKkWLPHQW
Et ce sujet, il parle de trois choses :
Dabord de la crainte de ceux qui doivent tre punis ;
Ensuite de leur afLFWLRQ : voici le jour du Seigneur (v. 9) ;
En troisime lieu, de la frocit de ceux par qui Dieu punit : je vais
susciter contre eux les Mdes (v. 17).
La crainte est exprime :
Dabord par le gmissement des lvres : poussez des cris. Ez , :
poussez des hurlements ! Journe de malheur ! Car le jour est proche,
le jour du Seigneur est proche ; ce sera une journe nbuleuse, un
temps de gmissements.
Ensuite par la faiblesse dans laction : cest pourquoi tous les bras seront languissants (v. 7). Jr , : le roi de Babylone en a appris la nouvelle et ses mains ont dfailli.
En troisime lieu par le trouble du cur. Et ce trouble est triple :
Il y a dabord ltat intrieur de lme :
Soit par la perte de la joie : les curs se fondront (v. 7).
Soit par la perte du courage : ils seront briss, comme si le
cur tait divis en petits morceaux.
Soit par la perte de la scurit cause des angoisses de la
crainte : ils seront agits de convulsions (v. 8). Ps , : l, une
douleur comme celle de la femme qui enfante.
Ensuite lincapacit de trouver secours : ils se regarderont lun
lautre avec tonnement (v. 8) ; comme si leffroi empchait de
donner de laide.
EnQOHVVLJQHVH[WpULHXUVGXWURXEOH : leurs visages seront desschs (v. 8), en raison de la pleur venant de la peur ; ou, en suivant
la lettre, parce quils seront morts par le feu. Lm , : leur visage
est plus sombre que le noir des charbons. Na , : leurs visages
tous sont noirs comme le fond des marmites.
Voici le jour du Seigneur (v. 9). Le prophte dcrit ici le chtiment de
ceux qui sont afLJpVHWFHODGHWURLVPDQLres :
Dabord il parle de la grandeur du chtiment :
Par rapport au retrait de la misricorde : plein dindignation (v. 9).
Par rapport la joie de ceux qui inLJHQW FH FKkWLPHQW : plein de
colre (v. 9). Comme dit le Philosophe : ceux qui sont en colre sont
tristes, mais lorsquils peuvent svir ils se rjouissent (Ethic. III, ;
a ).
Par rapport la vengeance imptueuse, pleine de fureur (v. 9), car la
fureur est une colre enDPPpHFRPPHOHGLWVDLQW*UpJRLUH (Mo
,
,
,
,
Dans les palais de dlices (v. 22) de Babylone, cest--dire dans les lieux
o on se livrait la dbauche. Is , : ce sera un repaire de dragons et
un parc pour les autruches ; les dmons, lonocentaure et le satyre sy
rencontreront.
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
propos de lexpression montagne tnbreuse (v. 2), notons quil y a bien des
sortes de tnbres :
Dabord les tnbres de lignorance. Lm , : comment le Seigneur, dans sa
colre, a-t-il couvert dun nuage la OOHGH6LRQ ?
Ensuite les tnbres du pch. Ps , : une nue paisse tait sous ses
pieds.
Ensuite celles du chtiment prsent. Lm , : comment lor sest-il obscurci,
et change sa couleur si belle ?
EnQOHVWpQbres des souffrances ternelles. Mt , : liez-lui les mains et
les pieds, et jetez-le dans les tnbres extrieures. Lc , : entre nous et
vous il y a pour toujours un grand abme, aQTXHFHX[TXLYRXGUDLHQWSDVVHU
dici vers vous ne le puissent.
Chapitre
Ce temps de la ruine de Babylone est proche, et les jours nen sont pas loigns ; car le
Seigneur fera misricorde Jacob, il se rservera dans Isral des hommes choisis, et il les
fera reposer dans leur terre ; les trangers se joindront eux, et ils sattacheront la maison
de Jacob. Les peuples les prendront et les introduiront dans leur pays ; et la maison
dIsral aura ces peuples pour serviteurs et pour servantes dans la terre du Seigneur ; ceux
qui les avaient pris seront leurs captifs, et ils sassujettiront ceux qui les avaient domins
avec tant dempire. En ce temps-l, lorsque le Seigneur aura termin tes travaux, ton oppression, et cette servitude sous laquelle tu soupirais auparavant, tu useras de ces discours
JXUpVFRQWUHOHURLGH%DE\ORQHHWWXGLUDV : Quest devenu ce matre impitoyable ? comment ce tribut quil exigeait si svrement a-t-il cess ? Le Seigneur a bris le bton des
impies, la verge de ces HUV dominateurs, qui dans son indignation frappait les peuples
dune plaie incurable, qui sassujettissait les nations dans sa fureur, et qui les perscutait
cruellement. Toute la terre est maintenant dans le repos et dans le silence, elle est dans la
joie et dans lallgresse ; les sapins mmes et les cdres du Liban se sont rjouis de ta
perte : Depuis que tu es mort, disent-ils, il ne vient plus personne qui nous coupe et qui
nous abatte. Lenfer mme sest vu tout troubl ton arrive ; il a fait lever les gants
cause de toi. Tous les princes de la terre, tous les rois des nations sont descendus de leurs
trnes. Ils tadresseront tous leur parole pour te dire : Tu as donc t perc de plaies aussi bien que nous, et tu es devenu semblable nous ! Ton orgueil a t prcipit dans les
enfers, ton cadavre est tomb terre ; ta couche sera la pourriture, et les vers seront ton
vtement. Comment es-tu tomb du ciel, Lucifer, toi qui paraissais si brillant au point du
jour ? comment as-tu t renvers sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ; qui
disais en ton cur : Je monterai au ciel, jtablirai mon trne au-dessus des astres de Dieu ;
je massirai sur la montagne de lAlliance, aux cts de lAquilon ; je me placerai audessus des nues les plus leves, et je serai semblable au Trs-Haut ? Et nanmoins tu
as t prcipit de cette gloire dans lenfer jusquau plus profond des abmes. Ceux qui
te verront sinclineront vers toi, et, aprs tavoir envisag, ils te diront : Est-ce l cet
homme qui a pouvant la terre, qui a jet la terreur dans les royaumes ; qui a fait du
monde un dsert, qui en a dtruit les villes, et qui a retenu dans les chanes ceux quil avait
faits ses prisonniers ? Tous les rois des nations sont morts avec gloire, et chacun deux a
son tombeau ; mais toi, tu as t jet loin de ton spulcre comme un tronc inutile, et
couvert de ton sang, tu as t envelopp dans la foule de ceux qui ont t tus par lpe, et
quon fait descendre au fond de la terre comme un corps dj pourri. Tu nauras pas
mme comme lun deux cette misrable spulture ; parce que tu as ruin ton royaume, tu
as fait prir ton peuple. La race des sclrats ne stablira point sur la terre. Prparez ses
enfants une mort violente, cause de liniquit de leurs pres ; ils ne slveront point, ils
ne seront point les hritiers du royaume de leur pre, et ils ne rempliront point de villes la
face du monde. Je mlverai contre eux, dit le Seigneur des armes ; je perdrai le nom
de Babylone, jen exterminerai les rejetons, les descendants, et toute la race, dit le Seigneur ; jen ferai la demeure des hrissons, un marais deau bourbeuse, et je la nettoierai, et jen jetterai jusquaux moindres restes, dit le Seigneur des armes. Le Seigneur
des armes a fait ce serment : Je jure que ce que jai pens arrivera, et que ce que jai arrt
dans mon esprit sexcutera : je perdrai les Assyriens dans ma terre, je les foulerai aux
pieds sur mes montagnes ; et Isral secouera le joug quils lui avaient impos, et se dchargera des fardeaux dont ils laccablaient. Cest l le dessein que jai form sur toute la
,
terre ; cest pour cela que jai tendu mon bras sur toutes les nations. Car cest le Seigneur des armes qui la ordonn ; et qui pourra sy opposer ? Il a tendu son bras ; et qui
pourra le dtourner ? Cette prophtie a t prononce lanne de la mort du roi Achaz ;
ne te rjouis point, terre de Palestine, de ce que la verge de celui qui te frappait a t brise ; car de la race du serpent il sortira un basilic, et ce qui en natra dvorera les oiseaux.
Ceux qui taient rduits la dernire indigence seront nourris, et les pauvres se reposeront avec conDQFH ; je te scherai jusqu la racine par la faim, et je perdrai tout ce qui
restera de toi. Porte, fais entendre tes hurlements ; ville, fais retentir tes cris : toute la
Palestine est renverse ; car les bataillons viennent de laquilon comme un tourbillon de
fume, et nul ne pourra se sauver. Que rpondra-t-on alors ceux qui publieront cette
nouvelle, sinon que le Seigneur a tabli Sion sur un ferme fondement, et que les pauvres de
son peuple espreront en lui ?
$,,ELL
,
Ou bien : aQ GHPPHQHU FHX[ TXL VH VRQW MRLQWV eux, les peuples,
cest--dire les Juifs, les prendront, cest--dire les retiendront, pour les
emmener avec eux, puisquils se sont joints eux.
Les ennemis, ou bien ceux qui se sont unis eux, seront soumis : la maison dIsral aura ces peuples pour serviteurs (v. 2), les rles tant ainsi
renverss. Jl , : je ferai retomber sur vos ttes ce que vous avez fait.
En ce temps-l [lorsque le Seigneur aura termin tes travaux et ton oppression]
(v. 3). Nous avons ici les insultes adresses par le peuple libr son oppresseur
maintenant rduit limpuissance :
Et dabord lintroduction, qui contient trois indications sur le moment o ces
insultes seront profres. Ce sera lorsque le Seigneur aura termin (v. 3) :
Tes travaux, cest--dire tes pnibles combats ;
Ton oppression, cest--dire ta captivit, qui les maintenait en dtention ;
Ta servitude, dont tu as souffert sur la terre de la captivit.
Alors tu useras de ces discours JXUpV (v. 4), cest--dire de tournures disant
une chose pour en signiHUXQHDXWUH : leurs expressions en effet visent la puissance, la faute, le chtiment de Nabuchodonosor, toutes choses qui auraient permis aux vnements dont elles parlent de se produire contre lui, mme si en fait
ils ne se sont pas produits contre le roi de Babylone. Mi , : en ce jour-l, on
fera sur vous un proverbe, et on chantera une complainte. Ha , : ne prononcent-ils pas tous son sujet des sentences ? [On dira : malheur qui amasse ce
qui nest pas lui.]
Ensuite les insultes elles-mmes : quest devenu ce matre impitoyable ? (v. 4)
Dabord les insultes des vivants ;
Ensuite les insultes des morts : lenfer mme sest vu tout troubl (v. 9).
Les insultes des vivants contiennent trois parties :
La destruction de Nabuchodonosor avec lindication de la faute quil a
commise :
En exigeant un tribut : quest devenu ce matre impitoyable ? (v. 4)
En punissant des hommes par un chtiment : le Seigneur a bris le
bton des impies (v. 5) : cest la rponse la question prcdente.
En sattaquant dautres royaumes : qui sassujettissait les nations
(v. 6). Jr , : comment a-t-il t rompu et bris, le marteau de
toute la terre ?
Ensuite la paix qui suivit cette destruction de Nabuchodonosor : toute
la terre est maintenant dans le repos (v. 7), libre du tumulte ; et dans le
silence, libre des pleurs ; elle est dans la joie, cause de cette destruction ; dans lallgresse, cause de sa libration. Ps , : le juste
sera dans la joie la vue de la vengeance.
En troisime lieu, la joie des princes : les sapins mme se sont rjouis
(v. 8), le mot sapin dsignant ceux qui sont levs en dignit. On lit de
mme en Ez , : les cdres du jardin de Dieu ntaient pas plus levs que lui.
Depuis que tu es endormi du sommeil de la mort, il ne vient plus
personne qui nous coupe, cest--dire qui nous tue.
,
Lenfer mme sest vu troubl (v. 9). Nous avons ici les insultes des morts
contre Nabuchodonosor :
Dabord celles des princes et des puissants ;
Ensuite celles des autres : ceux qui te verront (v. 16).
Deux points ici :
Dabord larrive des habitants de lenfer, ceux qui inLJHQW XQ
chtiment, ou qui en sont chargs. Lenfer, cest--dire le diable,
qui est le chef de lenfer, en dessous, car lenfer est en bas, sest vu
tout troubl (v. 9), cest--dire mis en tumulte, comme si cela pouvait arriver. Is , : vous vous conH]GDQVODFDORPQLHHWOHWumulte, et vous en faites votre appui.
On a de mme larrive des autres puissants de lenfer. Lenfer
a fait lever les gants cause de toi (v. 9), comme pour quils se lvent avec lui contre toi. Les gants, cause de la force de leur
corps. Is , : morts, ils ne reviendront pas la vie, gants ils
ne se relveront pas.
Tous les princes de la terre (v. 9) : il sagit de rois, auxquels il
appartient de siger sur des trnes. Tous les rois des nations (v. 9),
cest--dire dautres personnages puissants, se sont levs.
Ils te rpondront tous (v. 10). Il sagit des gants de lenfer, rpondant comme si tu les avais convoqus, ou comme sils parlaient
quelquun qui pleure.
Ensuite les reproches des habitants de lenfer. Ils sont au nombre
de trois :
Dabord le chtiment reu par le roi de Babylone :
i Il sagit de la mort : tu as donc t bless (v. 10), dun coup
mortel par la force de la puissance divine. Ps , : vous
avez humili lorgueilleux comme en le blessant.
i Puis il sagit de lhumiliation de la mort :
Dans lme : ton orgueil a t prcipit dans les enfers
(v. 11).
Et dans le corps : ton cadavre est tomb terre (v. 11).
i Il sagit enQGHVVRXIIUDQFHVGXPRUWGDQVOHQIHU : ta couche sera la pourriture (v. 11). Les vers : pour dsigner toutes
les peines de lenfer. Jdt , : il livrera leur chair au feu
et aux vers, aQ TXLOV EUlent et quils prouvent ce supplice ternellement.
Ensuite la perte de la gloire subie par le roi de Babylone :
i Soit en ce qui concerne la dignit de roi : comment es-tu
tomb du ciel, Lucifer ? (v. 12) beau parmi tous les autres
rois ; si brillant au point du jour, plus que tous les autres
monarques.
i Soit en ce qui concerne sa puissance de guerrier : comment
as-tu t renvers terre ? (v. 12) Dn , : roi, cest toi
qui es la tte dor. Aprs toi, il slvera un autre royaume,
moindre que toi.
,
,
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
propos de lexpression au-dessus des astres de Dieu (v. 13), remarquons que
les saints sont compars aux toiles :
En raison de leur nombre. Ps , : il compte le nombre des toiles.
Dn , : mille milliers le servaient et une myriade de myriades se tenait debout devant lui.
Parce quils sont dans le ciel. Si , : la beaut du ciel, cest lclat des
toiles. Ph , : pour nous, notre cit est dans les cieux.
Parce quil y a entre eux une hirarchie. Co , : une toile diffre en
clat dune autre toile.
cause de lclat de leur beaut. Dn , : ceux qui en auront conduit beaucoup la justice seront comme les toiles, ternellement et toujours.
Parce que leurs mouvements sont rgls. Jg , : les toiles, gardant leur
ordre et suivant leurs sentiers, ont combattu contre Sisara. Co , : que
tout se fasse chez vous avec biensance et avec ordre.
Parce quon les voit bien. Si , : comme ltoile du matin qui tincelle
travers le nuage. Jn , : ce que nous serons un jour na pas encore t
manifest.
Parce quelles se rangent en forme de cercle. Ap , : il parut dans le ciel
un grand signe : une femme () et une couronne de douze toiles sur sa tte,
ce qui signiHTXHVDJORLUHHVWSDUIDLWH
,
La race des sclrats ne stablira point sur la terre (v. 20). Nous avons ici la
conrmation des insultes.
0 Dabord par un oracle du prophte ;
1 Ensuite par une dcision divine : je mlverai contre eux (v. 22) ;
2 EnQSDUODFRQUPDWLRQGHFette dcision : le Seigneur des armes [a
fait ce serment] (v. 27).
Le prophte fait ici trois menaces :
La perte du royaume : la race des sclrats, cest--dire les OVGH1DEuchodonosor et les OVGHVHVOVne stablira point sur la terre, cest-dire ne se maintiendra pas dans lhonneur de la royaut.
Puis le meurtre des OVGH1DEXFKRGRQRVRUSDUOHV0des et les Perses :
prparez ses enfants une mort dans liniquit (v. 21), cest--dire un
chtiment de leur iniquit.
EnQOLPSRVVLELOLWpGHUHYHQLU ltat antrieur : ils ne slveront point
(v. 21). Ils ne rempliront point de villes la face du monde, cest--dire de
Babylone, qui a t donn plus haut le nom de monde. Ex , : je suis
un Dieu jaloux, qui punis liniquit des pres sur les enfants. Sg , : des
mchants natra la mchancet.
Je mlverai contre eux (v. 22). Ici, nous avons la dcision divine de tout excuter jusquau bout. Elle se divise en trois parties :
Dabord, la dcision de dtruire Babylone :
Par la destruction des hommes : je mlverai contre eux (v. 22), cest-dire contre les OVGH1DEXFKRGRQRVRUJe perdrai le nom de Babylone,
cest--dire sa renomme de puissance, jen exterminerai les rejetons,
cest--dire les enfants, et toute la race, cest--dire les petits-enfants et
leur descendance. Jb , : il ne laisse ni descendance ni postrit
parmi son peuple.
Par sa transformation en habitation des btes : jen ferai la demeure des
hrissons (v. 23). Is , : l, le hrisson fait son trou, o il nourrit ses
petits, et fouille lentour, et creuse lombre.
Par la destruction de ses murs : je la nettoierai, en sorte quil nen reste
rien que les pavs, comme lorsquon nettoie une maison avec un balai.
Ensuite le prophte parle du dessein divin de dtruire les Assyriens, pour
faire un exemple :
Et dabord il parle du serment divin : le Seigneur des armes a fait ce
serment (v. 24), cest--dire a dcid irrvocablement, disant : ce que jai
pens, cest--dire dcid, arrivera. Ps , : le Seigneur la jur, il ne
sen repentira point.
Ensuite le prophte parle du lieu o seront dtruits les Assyriens : dans
ma terre (v. 25), car cest prs de Jrusalem que fut dtruite larme de
Sennachrib. Is , : le Seigneur des armes prparera sur cette
montagne un festin de viandes grasses.
EnQ OH SURSKte parle du rsultat du chtiment : Isral secouera le
joug (v. 25). Is , : le joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son
paule, le bton de son exacteur, vous les avez briss.
$,,
,
Car cest le Seigneur des armes qui la ordonn (v. 27). Le prophte dcrit ici la
conUPDWLRQGXGHVVHLQGLYLQ :
Quant au dcret de sa sagesse : il a ordonn.
Quant laccomplissement qui viendra de sa puissance : et sa main est
tendue (v. 27). Jb , : il a tendu son bras, et qui pourra le dtourner ? Il a une pense : qui len fera revenir ? Ce quil dsire, il lexcute.
La menace contre ceux qui se rjouissent de lafLFWLRQ GHV -XLIV (ch. 14, 28
ch. 16)
Lanne de la mort du roi Achaz (v. 28). Ici, le prophte menace les ennemis
qui se rjouissent de lafLFWLRQGHV-XLIV :
a) Et dabord il menace les Philistins qui se rjouissaient de
laffaiblissement des Juifs en raison de la mort dAchaz 1 (ch. 14, v. 28
32) ;
b) Ensuite il menace les Moabites qui se rjouissaient de voir les Juifs extermins par les Assyriens ou les Chaldens : oracle contre Moab
(ch. 15).
$,,D
$,,DL
$,,DLL
1.
0
1
,
,
Chapitre
Oracle contre Moab. Ar, la capitale de Moab, a t saccage pendant la nuit, elle est
dtruite entirement ; la muraille de Moab a t renverse la nuit, on nen parlera plus. La
maison royale et la ville de Dibon sont montes leurs hauts lieux pour pleurer la perte de
Nabo et de Mdaba. Moab a pouss des hurlements ; ils sarracheront tous les cheveux, ils
se feront tous raser la barbe. Ils vont dans les rues revtus de sacs ; les maisons et les places publiques retentissent de toutes parts du bruit de leurs plaintes mles de leurs larmes.
Hsbon et lal jetteront de grands cris, leur voix se fera entendre jusqu Jasa ; les
plus vaillants de Moab scrieront ce spectacle, et ce peuple pntr dafLFWLRQdvorera
ses plaintes au fond de son me. Mon cur poussera des soupirs sur lafLFWLRQGHMoab ;
ses appuis et les plus vaillants mmes dentre eux senfuient jusqu Sgor, qui crie ellemme comme une gnisse de trois ans ; ils monteront en pleurant par la colline dans Luith,
et le cri de leur afLFWLRQVpOvera dans le chemin dOronam. Les eaux de Nemrim se
changeront en un dsert, car lherbe est dessche, et les plantes ont langui, et toute la verdure de la terre a pri. La grandeur de leurs chtiments galera celle de leurs crimes ; les
ennemis les mneront au torrent des saules. Le cri de Moab sest fait entendre jusquaux
frontires ; ses plaintes ont retenti jusqu Gallim, et ses hurlements jusquau puits dlim.
Car les eaux de Dibon ont t remplies de sang, parce que jenverrai Dibon un surcrot
de sang ; et sil y en a dans Moab qui se sauvent par la fuite, jenverrai des lions contre les
restes de ce malheureux pays.
$,,E
Contre les Moabites qui se rjouissaient de voir les Juifs extermins (ch. 15-16)
Oracle contre Moab (v. 1). Dans cette partie, le prophte menace les Moabites,
descendants de Moab, OVDvQpGH/RW(Gn , ), parce quils se sont rjouis de la
destruction des OVG,VUDsOSDUOHV$VV\ULHQVHWOHV&KDOGpHQVTXLOHVGpWUXLVLUHQW
aussi eux-mmes, mais aprs. Ces menaces sont en deux parties :
i) Les menaces de destruction (ch. 15) ;
ii) Les circonstances de la destruction : envoyez lAgneau (ch. 16).
$,,EL
,
2 Dans le troisime, le prophte indique le motif de limportance du chtiment : la grandeur du chtiment galera celle de leurs crimes (v. 7).
0
,
dans le fond du royaume de Moab. Leur voix se fera entendre jusqu Jasa, qui est une autre ville de Moab.
Soit quant la varit de ceux qui les feront entendre. ce spectacle, devant ce dsastre, les plus vaillants de Moab, savoir ses
guerriers, pousseront des cris. Et pas seulement les vieillards, et
ensemble avec les autres, mais part soi et en solitaire. Ils crieront
au fond de leur me, car les pleurs viennent du fond du cur.
Jr , : sur tous les toits de Moab et sur ses places, ce ne sont
que lamentations.
Notes
propos de lexpression la muraille de Moab a t renverse la nuit (v. 1),
notons que la nuit est caractrise :
(a)
Par son obscurit :
(i)
Celle de la faute originelle. Jb , : prisse le jour o je suis n, et la nuit
qui a dit : Un homme est conu !
(ii)
Celle de la faute actuelle. Th , : ceux qui dorment, dorment la nuit.
(iii)
Celle de lignorance qui provient de labsence de foi. Rm , : la nuit
est avance et le jour approche.
(b)
Par son aspect horrible qui voque :
(i)
Le dsespoir insurmontable. Jb , : un tourbillon lenlve au milieu
de la nuit.
(ii)
LafLFWLRQGDQVODYLHSUpVHQWH. Pr , : sa lampe ne steint pas pendant la nuit.
(iii)
La damnation ternelle. Sg , : enchans tout coup par les tnbres
et prisonniers dune longue nuit, ils furent soumis au bon plaisir de votre
ternelle providence.
(c)
Par le repos de la contemplation, dans lequel on trouve :
(i)
Le dsir de lamour fervent. Is , : mon me vous dsirera pendant la
nuit.
(ii)
Le sacriFHGHODORXDQJHGXH Dieu. Ps , : au milieu de la nuit je
me levais pour vous louer.
(iii)
Le silence des divines consolations. Sg , : pendant quun paisible
sommeil enveloppait tout le pays et que la nuit, dans sa course rapide,
avait atteint le milieu de sa carrire, votre Parole toute-puissante
slana du haut du ciel.
Mon cur poussera des soupirs (v. 5). Le prophte montre ici la grandeur
du chtiment, partir de la compassion provenant de leurs ennemis, car
lui-mme avait compassion de Moab, cest--dire compatissait son
afLFWLRQ Jr , : je me lamente sur Moab, sur tout Moab je pousse
des cris.
Ses appuis sont dserts jusqu Sgor (v. 5). Le prophte dcrit ici le mode et
lordre du chtiment. Et il le fait en trois parties :
,
La grandeur de leur chtiment galera celle de leurs crimes (v. 7). Le prophte
explique le motif de la grandeur du chtiment : luvre, cest le pch ; la visite,
cest la punition. Dt , : le juge le fera battre dun nombre de coups proportionn sa faute.
Les ennemis les mneront au torrent des saules (v. 7). Le prophte menace ici les
Moabites de la destruction qui leur viendra des Babyloniens, destruction au cours
de laquelle certains dentre eux furent pris. Cest pourquoi le prophte dit : les
Chaldens les mneront au torrent des saules, cest--dire lEuphrate, prs de
Babylone, car les saules croissent prs des HXYHV Ps , : au bord des
HXYHVGH%DE\ORQHQRXVpWLRQVDVVLVHWQRXVSOHXULRQV. Dautres parmi les Moabites furent tus, et cest pourquoi il dit : ses cris ont retenti (v. 8), cris de ceux qui
pleurent, ou cris des combattants chaldens. Car les eaux de Dibon ont t remplies de sang (v. 9). Dibon est une ville autour de laquelle, en raison du charme
des lieux, les Moabites se livraient la dbauche. R , : les Moabites
parvinrent aux eaux de Dibon. Il y eut des rchapps, qui furent afLJpVGHGiverses calamits. Jenverrai Dibon, o les Juifs staient rfugis, des supplments de chtiment pour ceux qui se seront enfuis de Moab devant larme assyrienne, et pour tous les autres habitants du pays que les Assyriens auront renvoys chez eux. Jenverrai des lions : la lettre : des animaux pour les tuer ou
un cruel ennemi, savoir les Chaldens. Is , : avec tout cela, sa colre ne
sest point dtourne.
Chapitre
Seigneur, envoyez lAgneau, dominateur de la terre, de la pierre du dsert la montagne de la OOHGH6LRQ Et alors les OOHVGH0RDEVHURQWDXSDVVDJHG$UQRQFRPPHXQ
oiseau qui senfuit, et comme les petits qui senvolent de leur nid. Prends conseil, fais des
assembles ; prpare en plein midi une ombre aussi noire que la nuit mme ; cache ceux
qui senfuient, et ne trahis point ceux qui sont errants et vagabonds. Mes fugitifs habiteront dans ta terre ; Moab, sers-leur de retraite o ils se mettent couvert de celui qui les
perscute ; car la poussire a trouv sa QFHPLVpUDEle nest plus, et celui qui foulait la
terre aux pieds est rduit en cendre. Il viendra un roi dans la maison de David, son trne
stablira dans la misricorde, et il sy assira dans la vrit ; il sera un juge quitable, il
sinformera avec soin de toutes choses, et il rendra tous une prompte et exacte justice.
Nous avons appris quel est lorgueil de Moab ; il est trangement superbe : sa HUWpVRQ
insolence et sa fureur sont plus grandes que nest son pouvoir. Alors Moab criera et hurlera contre Moab ; ils seront tous dans les plaintes et les hurlements : annoncez ceux qui
se gloriHQWVXUOHXUVPXUDLOOHVGHEULTXHGHTXHOOHVSODLHVLOVGRLYHQWtre frapps. Car
les environs dHsbon sont dj dserts ; les princes des nations ont ruin la vigne de Sabama ; ses branches se sont tendues jusqu Jazer ; elles ont couru dans le dsert, et ce qui
est rest de ses rejetons a pass au-del de la mer. Cest pourquoi je mlerai mes pleurs
avec ceux de Jazer pour pleurer la vigne de Sabama ; je vous arroserai de mes larmes,
Hsbon et lal, parce que lennemi sest jet avec de grands cris sur tes vignes et sur tes
moissons, et les a foules aux pieds. On ne verra plus de rjouissance ni dallgresse
dans les campagnes les plus fertiles, et on nentendra plus dans les vignes ces cris de joie.
Ceux qui avaient coutume de fouler le vin nen fouleront plus ; et je rendrai muettes les
voix de ceux qui pressaient le vin dans les cuves. Cest pourquoi le fond de mon cur
fera retentir sur Moab comme les sons dune harpe, et mes entrailles pousseront des soupirs sur la ruine de ses murailles de brique. Et il arrivera que Moab, tant las davoir t
tant de fois inutilement ses hauts lieux, entrera dans son sanctuaire pour prier, et il ne
pourra encore rien obtenir. Cest l la prdiction que le Seigneur avait faite de Moab il y
a dj longtemps. Mais maintenant voici ce que dit le Seigneur : Dans trois ans, compts
comme les annes dun mercenaire, la gloire de Moab sera dtruite avec tout son peuple,
qui est fort nombreux ; il y restera peu dhommes, et ce qui en restera sera trs faible.
$,,ELL
,
Prends conseil (v. 3). Ici le prophte tablit le chtiment correspondant au mpris
du conseil qui a t donn. Et il fait trois parties :
Le conseil ;
Le mpris du conseil : nous avons appris quel est lorgueil de Moab
(v. 6).
Le chtiment des mprisants : alors Moab criera (v. 7).
Dans cette premire partie nous avons trois choses :
Dabord le prophte exhorte la dlibration : prends conseil (v. 3), dlibre pour savoir comment tu pourras tre sauv. Le conseil consilium dsigne lobjet qui est propos aux dlibrants. Lassemble
concilium est le groupe des conseillers. Rassemble de force (v. 3),
comme par obligation stricte. Pr , : le salut est le grand nombre
des conseillers. Si , : ne fais rien sans conseil, et tu ne ten repentiras pas.
Ensuite le prophte parle du contenu du conseil : prpare en plein midi
une ombre aussi noire que la nuit (v. 3). Et il exhorte ici deux choses :
Dabord recevoir les Juifs en fuite, aQGHOHXUPpQDJHUDLQVLXQH
cachette. Prpare une ombre, cest--dire prpare-toi les cacher
de jour aussi bien que si ctait la nuit. Ou bien : en plein midi,
cest--dire en pleine perscution, prpare-toi cacher les fuyards.
,
Cache-les, aQ TXRQ QH VDFKH SDV TXH FH VRQW GHV JHQV qui
senfuient.
Ensuite fournir amicalement aux fuyards ce dont ils ont besoin :
ils habiteront dans ta terre (v. 4). Is , : chacun deux sera
labri du vent.
En troisime lieu, le prophte donne le motif de ces avis : la poussire
a trouv sa Q(v. 4).
Dabord la destruction des ennemis, aQTXHSDUFUDLQWHGHFHX[
ci, ils ne leur abandonnent pas [les Juifs]. La poussire a trouv sa
Q, la multitude de larme de Sennachrib, ce misrable Sennachrib (cf. Is , ) a t consum, cest--dire tu par ses OV VD
puissance a disparu (ch. 14).
Ensuite la restauration du royaume des Juifs, aQTXH0RDEDJLVVH
plus volontiers. Le prophte parle successivement :
De la prparation de cette restauration : il sera rtabli dans la
misricorde (v. 5), de Dieu ou dun roi misricordieux ; le trne,
des rois de Juda.
De la puissance du roi : il sigera, ce qui dnote un rgne paisible.
De la justice de ses jugements : dans la vrit.
De lnonc de sa sentence : jugeant.
Sinformant, pour ce qui est de lexamen du procs.
Rendant prompte et exacte justice, pour ce qui est de
lexcution de la sentence. Ceci peut sappliquer zchias ou
au Christ. Is , : il sassira sur le trne de David et sera revtu de sa royaut.
Notes
propos de lexpression envoyez lAgneau (v. 1), remarquons que le Christ est
nomm agneau :
(a)
cause de la puret de sa vie. Ex , : ce sera un agneau sans dfaut,
mle, g dun an.
(b)
cause de la douceur avec laquelle il a accept de mourir. Is , : semblable lagneau muet devant ceux qui le tondent, il nouvre pas la bouche.
(c)
Parce quil a expi les pchs. Jn , : voici lAgneau de Dieu, voici celui
qui te les pchs du monde.
Note (2)
propos de lexpression de la pierre du dsert (v. 1) :
(a)
Notons que la Sainte Vierge est qualipHGHpierre :
(i)
cause de la fermet de la grce en son me. Si , : les commandements de Dieu sont comme des fondements inbranlables dans le cur
dune femme sainte.
(ii)
cause de la fracheur de sa continence. Is , : comme lombre dun
grand rocher dans un pays dsol.
(iii)
cause de labondance de ses fruits. Jb , : quand le rocher me versait
des RWVGKXLOH.
Note (1)
,
(i)
(ii)
Nous avons appris quel est lorgueil de Moab (v. 6). Le prophte parle ici
du mpris du conseil, qui provient de lorgueil. Cest pourquoi il dcrit
lorgueil des Moabites. Et il fait trois parties :
Cest un orgueil dont on parle : nous avons appris. Cest chose publique.
On en dit la grandeur : grande superbe.
Cest un orgueil qui est excessif pour la dignit que possde Moab. Sa
HUWp, qui le fait senorgueillir de ce quil a, son insolence, qui le fait se
vanter de ce quil na pas, sa fureur, qui le fait aspirer des vengeances
prsomptueuses, sont plus grandes que nest son pouvoir.
Alors Moab criera et hurlera vers Moab (v. 7). Nous avons ici le chtiment des mprisants :
Et dabord les pleurs de ceux qui vont tre punis. Moab criera vers
Moab, cest--dire quils pousseront des cris des uns aux autres. Il en a
t question sufVDPPHQWGDQVOHFKDSLWUH 15.
Ensuite le prophte dcrit les modalits du chtiment : annoncez ceux
qui se gloriHQW(v. 7). Et il parle de trois choses :
Dabord il invite des prophtes ou des messagers annoncer le
chtiment ceux qui se gloriHQWGHOHXUVUHPSDUWVGHEULTXHVet
mettent en eux leur conDQFHEz , : si la sentinelle, voyant venir [lpe, ne sonne pas de la trompette, et quainsi le peuple ne
soit pas averti, et que lpe survienne et tue lun dentre eux, cet
homme prira pour son iniquit, mais je demanderai compte de
son sang la sentinelle].
Ensuite le prophte dcrit le chtiment :
Quant la destruction des territoires : les environs dHsbon
sont dj dserts (v. 8). Hsbon tait une ville sur le territoire
de laquelle abondait le bl. Sabama, non loin delle, avait
abondance de vin.
,
Quant la force des ennemis. Ceux-ci sont les princes des nations (v. 8), cest--dire les Assyriens ou Chaldens, matres de
nombreux peuples ; [ils ont coup] ses branches, cest--dire
ses sarments, symbole mtaphorique des princes et des grands.
Ils se sont tendus jusqu Jazer, cest--dire ils ont port leur
uvre de destruction jusqu cette ville, qui est aux conQVGH
Moab.
Quant la souffrance des hommes : ils ont err (v. 8).
Ps , : ils ont err dans la solitude, dans le pays sans eau.
Quant ltat diminu de ceux qui restent. Ce sont des rejetons
(v. 8), ce qui reste la vigne lorsquon a coup ses sarments,
quelque chose qui na ni fruit ni beaut. Dn , : toutefois,
laissez en terre sa souche avec les racines.
Quant lloignement des captifs : ils ont pass la mer (v. 8), la
mer voisine de Moab, pour tre emmens captifs Babylone.
Ou bien cette mer dsigne lEuphrate, conformment
lhabitude des Juifs. Jl , : ils les vendront aux Sabens, peuple lointain. Ou bien ce sont les Assyriens qui ont pass la mer
et qui sont venus pour dtruire.
Nous avons ici la compassion du prophte :
Et dabord sa compassion : sur ce mal (v. 9), celui de Moab. Je
pleurerai de mes larmes Jazer, cest--dire je pleurerai cette
ville de Moab. Et il pleure pareillement la vigne de Sabama et
lal.
Ensuite nous avons le motif de la compassion du prophte,
savoir :
i Lassaut des ennemis pitinant (v. 9), cest--dire des Assyriens dvastant.
i La disparition de la joie, qui venait de labondance du froment ; elle disparat du Carmel (v. 10), cest--dire dune rgion fertile. Le Carmel en effet ne se trouve pas en Moab,
mais les Juifs se servent de noms propres en guise de qualiFDWLIV
i Et aussi la disparition de la joie qui venait de labondance
du vin : on nentendra plus dans les vignes ces cris de joie
(v. 10). Jr , : jai fait tarir le vin des cuves.
EnQFHVWODFRQFOXVLRQFRPPHDXWHUPHGHFHVUDLVRQV : sur
tout ceci (v. 11), cest--dire sur ce malheur ; le fond de mon
cur, cest--dire mes sentiments ; fera retentir comme les
sons dune harpe, dont on jouerait pour un deuil, soit parce que
la harpe augmente la joie de ceux qui sont joyeux et la tristesse
de ceux qui sont tristes, soit pour voquer lharmonie des vertus du prophte.
Et il arrivera que Moab entrera dans son sanctuaire (v. 12). Le prophte parle
seulement ici de la dception des Moabites invoquant les idoles, auxquelles ils
,
sacriDLHQWVXUOHVKDXWHXUVHWDX[TXHOOHVLOVVDFULDLHQWGDQVOHVWHPSOHVORUsquils avaient sujet de craindre. Dt , : o sont leurs dieux, le rocher en qui
ils mettaient leur conDQFH ?
Cest l la prdiction que le Seigneur avait faite de Moab (v. 13). Voici
lpilogue : il y a dj longtemps, cest--dire la mort du roi Achaz. Mais
maintenant voici ce que dit le Seigneur (v. 14). Le prophte montre ici que le
temps est proche. Dans trois ans, compter partir de la mort dAchaz, il fera
venir votre destruction. Car cest au temps dAchaz queut lieu la vision rapporte dans ce deuxime oracle concernant les Moabites (cf. Is , ; A.II.2, p. 160).
Ou bien : la perscution et lattaque que vous subirez durera trois ans. Ces trois
ans seront comme les annes dun mercenaire, car aprs eux le Seigneur vous
donnera le salaire quont mrit vos pchs. Ou bien parce que ceux qui semblent grands ne sont devant le Seigneur que des mercenaires et des petits.
Jb , : la vie de lhomme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont
comme ceux du mercenaire.
Chapitre
Oracle contre Damas. Damas va cesser dtre une ville, et elle deviendra comme un
monceau de pierres dune maison ruine. Les villes dAror seront abandonnes aux
troupeaux, et ils sy reposeront sans quil y ait personne qui les en chasse. Le soutien sera
t phram, et le rgne Damas ; et les restes des Syriens priront comme la gloire des
enfants dIsral, dit le Seigneur des armes. En ce temps-l la gloire de Jacob se dissipera, et lembonpoint de son corps se desschera. Il sera comme celui qui glane dans la
moisson ce qui est rest, et sa main recueillera les pis ; il sera comme celui qui cherche
des pis dans la valle de Rapham. Ce qui restera dIsral sera comme une grappe de raisin laisse par les vendangeurs, et comme, lorsquon dpouille lolivier, il reste deux ou
trois olives au bout dune branche, ou quatre ou cinq au haut de larbre, dit le Seigneur,
Dieu dIsral. En ce temps-l lhomme sabaissera devant celui qui la cr, il jettera les
yeux sur le Saint dIsral ; et il ne sabaissera plus devant les autels quil avait faits de ses
mains ; il ne regardera plus ces bois et ces temples des idoles, qui taient louvrage de ses
doigts. En ce temps-l ses plus fortes villes seront abandonnes comme une charrue
quon laisse en un champ, et comme les bls prts recueillir qui furent laisss par les
Cananens lentre des enfants dIsral dans leur pays ; et ta terre sera dserte. Parce
que tu as oubli le Dieu qui ta sauve, et que tu ne tes point souvenue de ton puissant
protecteur, tu planteras un bon plant, et tu smeras des graines qui viennent de loin ; et
nanmoins ce que tu auras plant ne produira que des fruits sauvages ; ta semence HXULUD
ds le matin ; et au jour de la rcolte, la moisson a disparu et tu seras perce de douleur.
Malheur cette multitude nombreuse de peuples, qui ressemble au bruit dune grande
mer ; malheur ces voix tumultueuses qui retentissent comme le bruit des grandes eaux !
Les peuples frmiront comme des eaux qui dbordent ; Dieu slvera contre eux, et les
fera fuir bien loin ; ils seront dissips devant lui comme la poussire que le vent enlve sur
les montagnes, et comme un tourbillon qui est emport par la tempte. Au soir ils
taient dans lpouvante, et au point du jour ils ne seront plus. Cest l le partage de ceux
qui ont ruin nos terres, et le sort de ceux qui nous pillent.
La menace contre les ennemis qui appuient de leur puissance les Juifs
(ch. 17-20)
Oracle contre Damas (v. 1). Le prophte commence ici menacer ceux qui
donnaient au peuple une occasion de pcher en ngligeant de se conHU Dieu
pour se conHUWURS laide quils leur donnaient. Nous avons deux parties :
I. La premire contre les Syriens, qui aidaient les dix tribus du royaume
dIsral (ch. 17) ;
II. La seconde contre les gyptiens qui aidaient les deux tribus de Juda :
malheur la terre qui fait tant de bruit de ses ailes (ch. 18-20).
B.I
Contre les Syriens qui aidaient les dix tribus du royaume dIsral (ch. 17)
Cette premire partie se divise en trois autres :
,
%,D
%,DL
%,DLL
%,E
%,EL
%,ELL
%,ELLL
%,
%,D
%,DL
Deux parties :
a) Les menaces de destruction ;
b) La description des effets de la destruction : le soutien sera t
phram (v. 3).
La destruction dont parle le prophte concerne :
Dabord la cit royale qui va cesser dtre une ville (v. 1), parce quelle va
perdre ses habitants ; et qui deviendra comme un monceau de pierres, cause de
la destruction de ses murs. Mi , : Sion deviendra un champ quon laboure.
Ensuite la rgion lentour, nomme Aror (v. 2), ce qui dsigne la partie de la
Syrie o il y a beaucoup de villes. Ou bien, puisque Aror signiH tamaris , le
prophte semble dire : de mme que les lieux o abondent les tamaris sont striles et laisss en pture aux troupeaux, ainsi en sera-t-il des villes de Syrie. Les
troupeaux sy reposeront sans quil y ait personne qui les en chasse. Car en raison de la solitude, mme les voleurs niront pas l. Ou parce que ces terrains ne
seront bons rien dautre, car cest des vignes et des lieux cultivs quon chasse
les troupeaux. Is , : les pines pousseront dans ses palais.
Le soutien sera t phram (v. 3). Nous avons ici les effets de la destruction :
Dabord pour les dix tribus : le soutien sera t phram.
Ensuite pour la cit royale : et le rgne sera t Damas, et il ny aura plus
ensuite de tte du royaume.
EnQSRXUODUpJLRQHQWLre : les restes des Syriens auront la mme gloire que
les enfants dIsral. Cest ironique, et signiH TXLOV VHURQW FRXYHUWV GH KRQWH
comme les enfants dIsral. Is , : le Seigneur tendra sa main, et celui qui
secourt trbuchera, et le secouru tombera, et ils priront tous ensemble.
En ce temps-l (v. 4). Le prophte menace de la destruction les dix tribus, qui se
conDLHQWGDQVODLGHGHV6\ULHQV(WLOOHIDLW :
a) Quant aux souffrances des hommes ;
b) Quant la dsolation des villes : en ce temps-l, ses plus fortes villes seront abandonnes (v. 9).
c) Quant la strilit des champs : cest pourquoi tu planteras (v. 10).
Nous avons ici deux parties :
i) La menace du chtiment ;
ii) Le fruit du chtiment : en ce jour-l, lhomme sabaissera devant celui
qui la cr (v. 7).
Ce chtiment sabattant sur les hommes vise :
,
Notes
(a)
(b)
(c)
%,DLL
%,E
%,EL
%,ELL
%,F
%,FL
1
%,FLL
1
2
%,FLLL
%,
%,D
,
%,DL
%,DLL
%,DLLL
%,E
%,EL
%,ELL
1
%,ELLL
%,ELY
,
Quant leur bruit quand ils savancent : malheur cette multitude nombreuse
de peuples (v. 12) qui savancent avec Sennachrib.
Quant au bruit tumultueux de leurs changes : malheur ces voix tumultueuses (v. 12), ces paroles confuses, provenant dun grand nombre de personnes.
Quant au bruit du combat. Les peuples frmiront comme des eaux qui
dbordent (v. 13). Is , : voici que le Seigneur fera venir sur eux les eaux du
HXYHIRUWHVHWSURIRQGHV>OHURLG$VV\ULHHWWRXWHVDSXLVVDQFH@. Jr , : leur
voix gronde comme la mer. Ap , : les grandes eaux que tu as vues, [ ce
sont des peuples].
Ensuite prophte profre des menaces de destruction :
Et dabord il parle de la destruction elle-mme. Dieu slvera contre eux
(v. 13), en exterminant larme par lintermdiaire dun ange, et il les fera fuir
bien loin, dans leur pays, avec un petit nombre de rescaps, comme on le lit en
Is , . Ps , : vous avez chti les nations.
Ensuite le prophte use dune comparaison en harmonie :
Avec les dispositions des Assyriens, qui taient orgueilleux : ils seront disperss
devant lui comme la poussire (v. 13). Ps , : les impies sont comme la poussire
que chasse le vent.
Avec lheure laquelle se produisit le chtiment : comme un tourbillon de
poussire ils seront dissips (v. 13), car cest de nuit que fut frappe leur arme,
vnement que le prophte appelle tempte, et dont le signe prcurseur est un
tourbillon de poussire soulev par les vents amenant la pluie. R , : cette
nuit-l, lange du Seigneur sortit et frappa dans le camp des Assyriens.
Le prophte parle ensuite de lachvement de la destruction. Et il nen restera
rien (v. 14), car [leur chef] a t lui-mme extermin.
Ensuite nous avons le motif de la destruction des Assyriens. Cest l le
partage de ceux qui ont ruin nos terres (v. 14), nos domaines, et qui pillent ce qui
peut senlever. Ps , : [le Seigneur hait le mchant et celui qui se plat la
violence ] feu, soufre et vent brlant sont la coupe quils auront en partage.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
propos de lexpression il jettera les yeux sur le Saint dIsral (v. 7), remarquons
que les yeux doivent tre tourns vers Dieu :
Dabord par ladhsion de la foi. Is , : tes yeux verront celui qui
tenseigne.
Ensuite par lattente de lesprance. Ps , : les yeux de tous les tres
sont tourns vers vous dans lattente [et vous leur donnez la nourriture en
son temps].
En troisime lieu par la contemplation de lamour. Jb , : il contemple sa
proie, son regard perce au loin.
EnQ SDU OD MRXLVVDQFH GH OD JORLUH. Mt , : heureux vos yeux, parce
quils voient !
propos de lexpression tu planteras de mauvais plants (v. 10), remarquons que
cette mauvaise plantation se vriH :
(a)
(b)
(c)
,
Pour les avares. Qo , : celui qui aime les richesses nen recueillera pas de
fruit.
Pour les luxurieux. Rm , : quels fruits aviez-vous alors des choses dont
vous rougissez aujourdhui ?
Pour les orgueilleux. Sg , : quoi nous a servi lorgueil ?
Chapitre
Malheur la terre qui fait tant de bruit de ses ailes, qui est au-del des HXYHV
dthiopie, qui envoie ses ambassadeurs sur la mer, et les fait courir sur les eaux dans
des vaisseaux de jonc ! Allez, anges lgers, vers une nation divise et dchire ; vers un
peuple terrible, le plus terrible de tous ; vers une nation qui attend et qui est foule aux
pieds, dont la terre est ravage par les inondations de divers HXYHV Habitants du monde,
vous tous qui demeurez sur la terre, lorsque ltendard sera lev sur les montagnes, vous
le verrez, et vous entendrez le bruit clatant de la trompette. Car voici ce que le Seigneur
ma dit : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai du lieu o je suis lev, comme une
lumire aussi claire quest le soleil en plein midi, et comme un nuage de rose dans le
temps de la moisson. Car la vigne HXULUDWRXMRXUVDYDQWOHWHPSVHOOHJHUPHUDVDQVMamais mrir ; ses rejetons seront coups avec la faux, et ce qui en restera sera retranch et
jet comme inutile. On le laissera aux oiseaux des montagnes et aux btes de la terre ; les
oiseaux y demeureront pendant tout lt, et toutes les btes de la terre y passeront lhiver.
En ce temps-l un peuple divis et dchir, un peuple terrible, le plus terrible de tous, une
nation qui attendait et qui tait foule aux pieds, dont la terre est ravage par linondation
de divers HXYHVRIIULUDXQSUpVHQWDX'LHXGHVDUPpHVHWYLHQGUDDXOLHXR est invoqu le
nom du Seigneur des armes, la montagne de Sion.
B.II
Contre les gyptiens qui aidaient les deux tribus de Juda (ch. 18-20)
Malheur la terre qui fait tant de bruit de ses ailes (v. 1). Le prophte menace
ici les gyptiens :
1. Dabord il compare leur chtiment avec la faute qui la mrit ;
2. Ensuite il dcrit le droulement du chtiment : fardeau sur lgypte
(ch. 19) ;
3. En troisime lieu, il dsigne lpoque du chtiment : lanne o Tharthan vint contre Azot (ch. 20).
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
1
0
1
%,,E
%,,EL
%,,ELL
,
au mouvement des ailes dun oiseau ; soit parce que lgypte est habite par
beaucoup de peuples ; soit cause de laide que lgypte promettait grand bruit
aux deux tribus de Juda.
Terre () qui est au-del du HXYHGHOeWKLRSLH, cest--dire au-del du Nil,
qui vient de lthiopie. Ez , : je viens toi, Pharaon roi dgypte, toi le
grand crocodile couch au milieu des HXYHV. Cependant les Juifs disent que ce
verset concerne Gog, qui habite au-del de lthiopie, auquel sen prend le prophte zchiel (ch. ).
Le prophte dcrit ici laide promise par lgypte aux deux tribus de Juda :
Et dabord il dcrit la manire dont usaient les gyptiens pour envoyer des
messages, en disant : lui, le peuple dgypte, qui envoie ses ambassadeurs (v. 2),
cest--dire ses messagers aux deux tribus, sur la mer, cest--dire par mer, et les
fait courir sur les eaux, du HXYHRXGHODPHUdans des vaisseaux de papyrus.
Le papyrus est une sorte de jonc dont on se servait pour faire des tuis destins
contenir les lettres porter. Ou bien, il sagit de roseaux si grands quon sen
servait pour faire des navires, comme on le lit dans lhistoire dAlexandre. Le
mot papyrus vient de pyr, qui signiH : feu.
Ensuite le prophte dcrit lordre daller en ambassade. Cet ordre concerne deux
choses :
Dabord le moyen employ pour aller annoncer, en disant : anges (v. 2), cest-dire, mes messagers ; allez lgrement, cest--dire rapidement.
Ensuite le motif du message : allez vers la nation (v. 2) des deux tribus de Juda,
que le prophte montre misrable pour quatre motifs :
cause de la grandeur de son afLFWLRQ&HVWXQHQDWLRQbranle dans
sa solidit propre par la soumission une autre nation, dchire par
lafLFWLRQGHVFKkWLPHQWV
cause de sa dignit de nagure : cest un peuple autrefois terrible, le
plus terrible de tous pour la puissance, mais qui attend maintenant une
aide trangre, foul aux pieds, comme avili.
cause de linjuste domination des ennemis : les HXYHV, les rois
dAssyrie, lont dpouill injustement.
cause de la saintet de leur territoire : la montagne de Sion. Ils sont
punis car ils empchaient de clbrer le culte divin. Ez , : ils ne seront plus pour la maison dIsral un objet de conDQFH.
Habitants du monde (v. 3). Le prophte menace ici du chtiment et ceci en deux
points :
Dabord il montre lvidence du chtiment : vous verrez ltendard, le drapeau
de Nabuchodonosor, cest--dire vous saurez quil est l. Jr , : les nations
ont appris ta honte, et tes cris de dtresse remplissent la terre. Ou bien : vous
verrez labondance des ennemis qui forment son arme. Ez , : lui et son
peuple avec lui, nation froce entre toutes, seront amens pour ravager lgypte.
Ensuite le prophte explique quil ne faut pas se conHULFLGDQVOHVHFRXUVGH
Dieu : car voici que le Seigneur ma dit (v. 4).
0
1
3
%,,F
,
Et dabord parce que Dieu va retirer aux gyptiens laide de son secours. Je me
tiendrai en repos, comme ne faisant rien pour vous aider, et je contemplerai, je
verrai, ce que vous pourrez faire. Dt , : [je leur cacherai ma face,] je verrai
quelle sera leur Q
Ensuite parce que Dieu aidera les ennemis dans leur attaque :
En les conseillant dans leurs doutes : comme une lumire aussi claire quest le
soleil en plein midi (v. 4), leur est montr avec vidence ce quils doivent faire.
En les soulageant dans leurs travaux : comme un nuage de rose dans le temps de
la moisson (v. 4). Ps , : vous avez lev la droite de ses oppresseurs.
En troisime lieu parce que Dieu, avant le temps (v. 5), va dtruire les rcoltes des
gyptiens dans leurs champs, ce qui est une mtaphore pour le chtiment qui les
attend. Et nous avons ici trois choses :
La destruction de la rcolte. En effet :
Elle se perd au moment de la HXUVLFHOOHFLpFO{WWURSW{WElle HXULUD
toujours avant le temps (v. 5). Ainsi lgypte, avant davoir la puissance
effective, se vantait de la HXU GH VD JORLUH Is , : toute chair est
comme lherbe.
Elle se perd aussi dans le fruit naissant, lorsque la sve dont doit se nourrir celui-ci nest pas encore mre. Elle poussera des bourgeons sans jamais mrir (v. 5). Ainsi lgypte avait des prtentions au-dessus de ses
forces.
Elle se perd enQGDQVOHIUXLWOXLPme lorsquon coupe le rameau sur
lequel il se trouve. Ses rejetons seront coups avec la faux (v. 5), avant la
maturit des fruits. Jb , : il se pWULUDFRPPHODYLJQHGDQVVDSULPH
HXU. Pr , : le bien amass la hte disparatra. Pr , : un hritage ht lorigine ne sera pas bni la Q.
Aprs la destruction de la rcolte, cest la perte de ce quil en reste. Ce qui a t
laiss (v. 5) en bon tat aux gyptiens par les Assyriens sera retranch du sol et
jet comme inutile par les Chaldens. Is , : il en sera comme lorsquon fait
tomber de larbre quelques olives qui y sont restes.
EnQ QRXV DYRQV ODEDQGRQ GHV FKDPSV HX[Pmes. [Lgypte] sera laisse
[aux oiseaux des montagnes et aux btes de la terre] (v. 6), comme un champ non
cultiv, expression qui indique le meurtre des hommes la suite du passage de
nombreuses btes sur la terre dgypte. Ez , : ainsi parle le Seigneur Dieu :
Dis aux oiseaux de toute sorte () : vous mangerez de la chair et vous boirez du
sang.
En ce temps-l (v. 7). Nous avons ici le fruit du chtiment, savoir que le peuple
des deux tribus, se conDQWHQ'LHX LQYRTXHUD VRQ DLGH HQ OXLRIIUDQWGHVSUsents. Is , : en ce jour-l, les restes dIsral et les rchapps de la maison
de Jacob cesseront de sappuyer sur celui qui les frappait, mais ils sappuieront
en vrit sur le Seigneur, le Saint dIsral.
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
propos de lexpression un jeune fruit parfait a pouss avant le temps (v. 5),
notons quil y a diverses perfections :
Dabord la perfection de la nature. Gn , : ainsi furent achevs le ciel et la
terre.
Ensuite la perfection de la science. Jb , : lhomme peut-il tre compar
Dieu, mme si sa science est parfaite ?
Puis la perfection de la grce. Jn , : lamour parfait bannit la crainte.
EnQ OD SHUIHFWLRQ GH OD JORLUH. Co , : quand sera venu ce qui est
parfait, ce qui est partiel prendra Q.
propos de lexpression elle poussera des bourgeons sans jamais mrir (v. 5),
remarquons quon peut appeler bourgeon qui ne mrit pas :
Un mauvais chef. Qo , : malheur toi, pays dont le roi est un enfant
et dont les princes mangent ds le matin.
La fausse doctrine. Jude , : ils blasphment tout ce quils ignorent.
Lopinion prsomptueuse. Rm , : [ne vous surestimez pas plus quil ne
faut vous estimer, mais ayez des sentiments modestes,] chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a dpartie.
La consolation prsente. Lc , : mon OVVRXYLHQVWRLTXHWXDVUHoXWHV
biens pendant ta vie.
propos de lexpression un prsent sera offert au Dieu des armes (v. 7),
remarquons quil y a plusieurs choses qui mritent le nom de don :
Dabord un fervent amour. Pr , : un don fait en secret apaise la colre.
Une prire emplie de dvotion. Ps , : que ma prire soit devant votre
face comme lencens, et llvation de mes mains comme loffrande du soir !
Une action parfaite. Ml , : je nagre aucune offrande de votre main.
Loblation de ce qui est d. Ps , : faites des vux et acquittez-les au
Seigneur votre Dieu ; que tous ceux qui lenvironnent apportent leurs dons.
Chapitre
Oracle contre lgypte. Le Seigneur montera sur un nuage lger, et il entrera dans
lgypte, et les idoles dgypte seront branles devant sa face, et le cur de lgypte se
fondra au milieu delle. Je ferai que les gyptiens slveront contre les gyptiens ; que
le frre combattra contre le frre, lami contre lami, la ville contre la ville, et le royaume
contre le royaume. Lesprit de lgypte sanantira en elle, et je rendrai sa prudence inutile ; ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs pythons et leurs magiciens. Je livrerai lgypte entre les mains dun matre cruel, et un roi violent les dominera avec empire,
dit le Seigneur, le Dieu des armes. La mer se trouvera sans eau, et le HXYHGHYLHQGUD
sec et aride. Les rivires tariront, les ruisseaux de lgypte se scheront, les roseaux et les
joncs se faneront. Le lit des ruisseaux sera sec sa source mme, et tous les grains quon
avait sems le long de ses eaux se scheront et mourront. Les pcheurs pleureront, tous
ceux qui jettent lhameon dans le HXYHVHURQWGDQVOHVODUPHV ; et ceux qui tendent leurs
OHWVVXUODVXUIDFHGHVHVHDX[WRPEHURQWGDQVOD GpIDLOODQFH Ceux qui travaillaient le
lin, qui le prparaient et qui en faisaient des ouvrages QVet dlis, seront dans la confusion. Les lieux arross deau scheront ; et tous ceux qui faisaient des fosses pour y
prendre du poisson seront dans labattement. Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces
sages conseillers de Pharaon ont donn un conseil plein de folie. Comment dites-vous
Pharaon : Je suis le OVGHVVDJHVMHVXLVOHOVdes anciens rois ? O sont maintenant tes
sages ? Quils tannoncent, quils te prdisent ce que le Seigneur des armes a rsolu de
faire lgypte. Les princes de Tanis sont devenus insenss, les princes de Memphis ont
perdu courage ; ils ont sduit lgypte, ils ont dtruit la force et le soutien de ses peuples.
Dieu a rpandu au milieu delle un esprit de vertige ; et ils ont fait errer lgypte dans
toutes ses uvres, comme un homme ivre qui ne va quen chancelant et qui rejette ce quil
a pris. Lgypte sera dans lincertitude de ce quelle doit faire, les grands comme les
petits, ceux qui commandent comme ceux qui obissent. En ce temps-l les gyptiens
deviendront comme des femmes ; ils stonneront, ils trembleront au milieu du trouble et
de lpouvante que la main du Seigneur des armes rpandra sur eux. En ce temps-l
lexemple de la terre de Juda deviendra leffroi de lgypte ; et quiconque se souviendra de
Juda tremblera de crainte devant les desseins que le Seigneur des armes a forms contre
lgypte. Alors il y aura cinq villes dans lgypte qui parleront la langue de Canaan, et
qui jureront par le Seigneur des armes : lune dentre elles sera appele la ville du Soleil.
Il y aura en ce temps-l un autel du Seigneur au milieu de lgypte, et un monument au
Seigneur lextrmit du pays : ce sera dans lgypte un signe et un tmoignage de la
puissance du Seigneur des armes ; car ils crieront vers le Seigneur, tant accabls par celui
qui les opprimait, et le Seigneur leur enverra un sauveur et un protecteur qui les dlivrera.
Alors le Seigneur sera connu de lgypte, et les gyptiens connatront le Seigneur ; ils
lhonoreront par des victimes et des offrandes ; ils lui feront leurs vux, et les lui rendront.
Le Seigneur frappera lgypte dune plaie, et il la gurira ; ils reviendront au Seigneur,
et il leur deviendra favorable, et il les gurira. Alors il y aura un passage et un commerce
de lgypte en Assyrie ; les Assyriens entreront dans lgypte, et les gyptiens dans
lAssyrie, et les gyptiens serviront les Assyriens. En ce mme temps Isral se joindra
comme troisime aux gyptiens et aux Assyriens ; la bndiction sera au milieu de la terre
que le Seigneur des armes a bnie, en disant : Mon peuple dgypte est bni,
lAssyrien est louvrage de mes mains, et Isral est ma maison et mon hritage.
%,,
,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
1
%,,DLY
La prparation du chtiment
Quatre points :
Lordonnance des ennemis : [le Seigneur] montera (v. 1), par son inspiration,
sur une nue, annonce de calamit, rapide, cause de son agilit et de sa rapidit. Ps , : nue et obscurit lenvironnent.
Leffroi, des dieux gouvernant [le pays]. Et [les idoles dgypte] seront
branles (v. 1) parce quelles ont t brises par les Assyriens, ou encore parce
quelles ne purent rpondre, ou enQSDUFHTXHQFHMRXUHOOHVQHVHPRQWUrent
pas. Ez , : et [vos statues] seront brises. Quant aux hommes, le cur de
lgypte, cest--dire le roi et les chefs, force de lgypte. Is , : toute tte est
languissante et tout cur abattu.
La discorde entre ceux qui luttent pour rsister :
En ce qui concerne les contacts extrieurs : et je mettrai la discorde (v. 2) ; au
dehors [entre] gyptiens (v. 2) ; [entre] frres, un frre combattra [son frre] ;
[entre] connaissances et amis, lami contre lami ; [entre] divers peuples, cit
contre cit.
Pour la division des volonts : lesprit de lgypte (v. 3) cest--dire sa volont,
sera bris, cest--dire divis, en son sein, pour les habitants de cette terre.
Mt , : tout royaume divis contre lui-mme sera dvast.
La confusion des conseillers, je brouillerai ses conseils (v. 3). Jb , : il
surprend les sages dans leur QHVVHHWUHQYHUVHOHVGHVVHLQVGHVLQMXVWHV et des
dmons. Et ils interrogeront [leurs idoles] (v. 3), en vain. Is , : et lorsquon
vous dira : consultez magiciens et devins qui poussent des cris perants dans
leurs enchantements.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Remarquez :
Au sujet de sur la nue (v. 1), quil y a plusieurs nues :
Tout dabord celle de la chair assume. Jb , . : o tais-tu, lorsque pour
vtement je la couvrais de nuages, et que je lenveloppais dobscurit telle
les bandelettes de lenfant ?
En second lieu, celle du sein virginal [de Marie]. R , : voici quun petit
nuage montait de la mer.
En troisime lieu celle de lesprit soumis Dieu. Ps , : sa magniFHQFH
et sa force paraissent dans les nues.
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
%,,E
%,,EL
%,,ELL
2
3
,
EnQ FHOOH GX WU{QH GH MXVWLFH. Ps , : une nue est autour de lui et
lobscurit lenvironne ; la justice et le jugement sont le soutien de son trne.
On doit noter que de la premire nue se rpand la pluie de la grce sacramentelle et de la sanctiFDWLRQ. Jn , : du ct (du Seigneur) sortit aussitt
du sang et de leau.
De la seconde provient la nourriture de la consolation. Sg , : une nue
couvrait le camp de son ombre et, o il y avait de leau auparavant, la terre sche apparut. Et plus loin : en voyant vos merveilles et vos prodiges, [ils se rjouissent] comme des chevaux dans de gras pturages (v. ).
De la troisime nat lclat de la prdication. Jb , : le froment dsire les
nues et les nues rpandent leur lumire.
EnQGHODTXDWULme vient louragan de la condamnation. Jr , : comme
des nuages [le voici qui monte, et comme louragan sont ses chars]. Ps , :
sa force est dans les nues.
Au sujet de la nue lgre (v. 1), il faut remarquer quelle est dite lgre :
Pour la premire, cause de son excellence. Dn , : [et je vis] comme un
OVGKRPPHTXLYHQDLWVXUOHVQXpHV
Pour la seconde, cause de sa puret virginale. Ap , : et voici une nue
blanche, et sur la nue quelquun dassis, semblable un OVGKRPPH
Pour la troisime, cause de lempressement de lobissance. Is , : qui
sont-ils, eux qui volent comme les nues ?
Pour la quatrime, cause de sa facilit daction. Si , : par sa puissance
il a fait les nuages et en fait sortir la grle comme des pierres.
1
2
%,,ELLL
1
2
,
Ensuite quant aux pcheurs : les pcheurs se lamenteront (v. 8). Ez , : je te
jetterai dans le dsert, toi et tous les poissons de ton HXYH
EnQTXDQWDX[GLYHUVDUWLVDQV : ceux qui travaillent le lin seront confondus (v. 9),
lin qui pousse dans les lieux humides ; [et les lieux arross seront] desschs
(v. 10), cest--dire secs. [Tous ceux qui faisaient] des fosses pour prendre des
poissons (v. 10) : les viviers.
La stupidit et la terreur des hommes : les princes ont perdu le sens (v. 11).
1 Tout dabord leurs conseils errons.
2 Ensuite leur crainte dans les combats : en ce jour (v. 16).
[Les conseils errons des hommes]
En premier lieu, il se moque de la sottise des sages :
Quant leur conseil : les chefs ont perdu le sens (v. 11), cest--dire les
philosophes, ceux de Tanis o se menaient les tudes. Jr , : tout
homme est devenu fou.
Quant la publication des conseils : les sages [du conseil de Pharaon
donnrent un conseil stupide] (v. 11).
Quant leur vantardise : comment dites-vous Pharaon ? (v. 11), cest-dire : comment pourriez-vous dire, quand il pensera que vous avez mal
conseill, ce que chacun dentre vous avait coutume de dire pour se recommander, aQ Gtre cout en son conseil : je suis OV GHV VDJHV,
comme sil disait, je possde par hritage la sagesse ; ou disciple des rois,
qui dans les temps anciens taient des philosophes. Jb , : il y a parmi
nous des hommes vnrables par leur grand ge et leur vieillesse, beaucoup plus anciens que vos pres.
Il tourne ensuite en drision la conDQFHGXURL : o sont-ils maintenant ? (v. 12)
Dabord la question. Is , : quils viennent et quils te sauvent. Puis la rponse, les sots se sont pWULV, cest--dire ont disparu (cf. plus haut).
En troisime lieu, il se moque de lapathie du peuple tromp : ils ont gar
[lgypte] (v. 13), et cela en trois points :
Tout dabord la tromperie des sages : ils ont gar la pierre dangle,
cest--dire le royaume dans lequel la multitude se runit comme les murs
dans un angle. Is , : ta science et ta sagesse te trompent.
Ensuite la permission de Dieu : le Seigneur a rpandu (v. 14), souvent on
dit cela par mtaphore, un esprit de vertige, cest--dire derreur la faon de celui qui souffre de vertiges. R , : le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophtes.
EnQOHUUHXUGXSHXSOHOXLPme : ils ont fait errer [lgypte] (v. 15). [Et
il ny aura pour lgypte rien faire], de la tte, quant au principe, la
queue, quant la Q ; pour celui qui se courbe : le vieillard ; pour celui
qui duque : le jeune qui a besoin de correction, ou encore celui qui est
foltre. Tm , : les hommes mauvais et charlatans ne feront
quempirer.
Il annonce la crainte des puissants : en ce jour (v. 16).
Tout dabord la crainte, [lgypte sera] comme des femmes, inUPHVHWIDLEOHV
Jr , : leur force a t anantie, ils sont devenus comme des femmes.
%,,F
%,,FL
1
%,,FLL
1
2
3
%,,FLLL
1
,
Ensuite la raison : la terre de Juda sera [sujet de terreur en gypte] (v. 17),
cause du souvenir des maux quils leurs inLJrent en les dtournant du culte de
Dieu : en quoi ils savaient avoir encouru la colre de Dieu. M , : maintenant je me souviens des maux que jai perptrs Jrusalem.
Le rsultat [du chtiment] : en ce temps l (v. 18), la consolation, savoir leur
conversion.
On indique dabord le triple signe de la conversion :
Le premier est le serment, jurant [par le Seigneur des armes] (v. 18). Is , :
celui qui jure [sur terre], il jurera dans le Seigneur. Amen : car les angoisses
passes ont t livres loubli.
La ville du Soleil (v. 18), cest Hliopolis. La langue de Canaan, voisine de la
langue des Juifs de sorte que ceux qui parlent cette langue se comprennent avec
le peuple de Dieu. Chez eux ont t dports par Nabuchodonosor des Syriens
qui ont gard leur propre langue.
Le second signe est ldiFHVDFUp : [il y aura] un autel du Seigneur et une stle
(v. 19), parce quils adoraient de nombreux dieux (cf. Ac , ). Cela, au dire de
certains, sest accompli au temps des Macchabes, lorsque de nombreux Juifs
ayant fui en gypte, Onias, voulant raliser cette prophtie, diDXQDXWHOFRQWUH
le commandement de la loi. Ce qui va contre Dt , : tu ne me construiras pas
dautel, que Dn , commente : les OVDXVVLGHVSUpYDULFDWHXUVGHWRQSHXSOH
se lveront aQGDFFRPSOLUODYLVLRQHWLOVWUpEXFKHURQWIl est donc clair que la
prophtie na pas ce sens, mais doit se comprendre de lautel qui devra tre dip
pour le culte chrtien.
Le troisime signe est quils invoquent le secours de Dieu : ils crieront [vers le
Seigneur] (v. 20). [Et il leur enverra] un sauveur (v. 20) : Jsus. Ps , : il a cri
vers moi.
Puis on indique le mode de la conversion :
Tout dabord quant laccueil de la foi : et [le Seigneur] sera connu (v. 21).
Jr , : tous me connatront du plus petit au plus grand, oracle du Seigneur.
Puis quant loffrande des sacriFHV HW GHV KRPPDJHV : et ils lhonoreront.
Ml , : en tout lieu on offrira une offrande pure mon Nom.
EnQ TXDQW la rmission des pchs : et il frappera (v. 22) ; dabord par de
nombreux chtiments ; et il les puriHUD de leur pch. Jb , : cest lui qui
blesse et qui rtablit, lui qui frappe et ses mains gurissent.
EnQRQDOHWULSOHHIIHWGHODFRQYHUVLRQ :
savoir la paix : en ce temps-l, il y aura un passage [de lgypte Assur]
(v. 23) qui ne pouvait exister auparavant du fait de la diversit des royaumes, qui
ont t unis la naissance du Seigneur sous la domination des Romains. Ils serviront par le commerce des marchandises, ou parce que des soldats syriens
taient dans les lgions romaines en poste en gypte. Is , : on ne lvera pas le
glaive nation contre nation.
Il promet en second lieu un deuxime effet, la vrit de la foi : en ce jour-l
[Isral] sera en tiers [avec lgypte et Assur] (v. 24), servant en mme temps et
au mme titre les Romains, et ce dans lunit de la foi. Jn , : il y aura une
,
Chapitre
Lanne que Tharthan, envoy par Sargon, roi des Assyriens, vint Azot, lassigea et
la prit, cette anne-l le Seigneur parla Isae, ls dAmos, et il lui dit : Va, te le sac de
dessus tes reins, et les souliers de tes pieds. Isae le WHWLODOODQXHWVDQVVRXOLHUV Alors
le Seigneur dit : Comme mon serviteur Isae a march nu et sans souliers, pour tre comme
un prodige et un signe de ce qui doit arriver durant trois ans lgypte et lthiopie ;
ainsi le roi des Assyriens emmnera dgypte et dthiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, jeunes gens et vieillards, nus, sans habits et sans souliers, sans avoir
mme de quoi couvrir ce qui doit tre cach, la honte de lgypte. Et les Juifs seront
saisis de crainte ; et ils rougiront davoir fond leur esprance sur lthiopie, et leur gloire
sur lgypte. Les habitants de cette le diront alors : Ctait donc l notre esprance !
voil ceux dont nous implorions les secours pour nous dlivrer de la violence du roi des
Assyriens ! et comment pourrons-nous nous sauver nous-mmes ?
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,FLLL
,
Chapitre
Oracle contre le dsert de la mer. Je vois venir du dsert, je vois venir dune terre affreuse comme des tourbillons du vent du midi. Dieu ma rvl une pouvantable prophtie : le perGHFRQWLQXHGDJLUGDQVVDSHUGLHHWFelui qui ravageait continue de ravager. Marche, lam ; Mde, assige la ville ; enQ%DE\ORQHQHIHUDSOXVVRXSLUHUOHVDXWUHV
Mes entrailles sont saisies de douleur ; je suis dchir au-dedans de moi, comme une
femme qui est en travail ; ce que jentends meffraye, et ce que je vois mpouvante. Mon
cur est tomb dans la dfaillance ; mon esprit est rempli deffroi et de tnbres : cette Babylone qui tait mes dlices me devient un sujet deffroi. Couvre la table, contemple
dune gurite ceux qui mangent et qui boivent : levez-vous, princes, prenez le bouclier.
Car voici ce que le Seigneur ma dit : Va, pose une sentinelle qui vienne te dire tout ce
quelle verra. Et la sentinelle vit un chariot conduit par deux hommes monts lun sur un
ne, et lautre sur un chameau ; et elle sappliqua avec grande attention considrer ce
quelle voyait. Alors elle cria comme un lion : Je fais sentinelle pour le Seigneur, et jy
demeure pendant tout le jour ; je fais ma garde, et jy passe les nuits entires. Les deux
hommes qui conduisaient le chariot stant approchs, jentendis une voix qui me dit : Babylone est tombe, elle est tombe cette grande ville, et toutes les images de ses dieux ont
t brises contre terre. Vous que je laisse dans loppression, vous que je laisse briser
comme la paille dans laire, voil ce que je vous annonce, et ce que jai appris du Seigneur
des armes, du Dieu dIsral. Oracle contre Douma. Jentends quon crie vers moi de
Sir : Sentinelle, quas-tu vu cette nuit ? sentinelle, quas-tu vu cette nuit ? La sentinelle
rpondit : Le point du jour est venu, et la nuit va suivre ; si vous cherchez, cherchez avec
soin ; convertissez-vous, et venez. Oracle contre lArabie. Vous dormirez au soir dans le
bois, dans les sentiers de Ddanim. Vous qui habitez la terre du midi, venez au-devant
de ceux qui ont soif, et portez-leur de leau ; venez au-devant de ceux qui fuient, et portezleur du pain ; car ils fuient devant les pes, devant lpe menaante, devant larc band, devant la mle sanglante. Voici encore ce que le Seigneur ma dit : Je ne donne plus
quune anne Cdar, comme on marque une anne prcise un mercenaire, et aprs cela
toute sa gloire sera dtruite. Le nombre mme des plus forts archers de Cdar qui seront
rests diminuera peu peu ; car le Seigneur, le Dieu dIsral, a parl.
La menace contre les ennemis unis Isral par une alliance (ch. 21-23)
Oracle contre le dsert de la mer (v. 1). Dans ce passage, il menace les ennemis qui les affaiblissaient en leur drobant des biens, tout en leur tant unis par
quelque alliance. On divisera en trois parties.
I. Tout dabord contre ceux qui leur taient unis par un pacte damiti
(ch. 21) ;
II. En second lieu contre ceux qui leur taient lis par un droit de gouvernement : oracle contre la valle (ch. 22) ;
III. EnQFRQWUHFHX[TXLOHXUpWDLHQWMRLQWVSDUOHFRPPHUFH : oracle contre
Tyr (ch. 23).
,
C.I
La menace contre ceux qui leur taient unis par un pacte damiti (ch. 21)
Il faut voir deux points dans la premire partie :
1. Contre les amis trangers : cest--dire les Babyloniens qui taient des
amis, et cependant ont drob des biens comme on le voit au ch. 39.
2. Contre les amis proches : oracle contre Douma (v. 11).
&,
&,D
&,E
&,EL
1
1
2
,
1
2
Notes
(a)
(b)
(c)
Contempler en miroir (v. 5). Lhomme doit dans le miroir de son esprit considrer :
Les pchs quil a commis, aQ GH OHV UHJUHWWHU. Jr , : fais-toi un lieu,
[pour y demeurer en sentinelle], abandonne-toi lamertume, redresse ton
cur.
Les peines quil a mrites, aQGHOHVFUDLQGUH. Mi , : au jour du guetteur,
ton examen vient.
Les bienfaits que Dieu lui a donns, aQGHUHQGUHJUkFHV. Is , : voix de
tes gardiens : ils lveront la voix, ils chanteront ensemble des cantiques de
louange, parce quils verront de leurs yeux que le Seigneur aura ramen
Sion.
(d)
(e)
&,ELL
1
1
3
0
1
2
4
&,
&,D
&,DL
,
&,DLL
1
,
Notes
(a)
(i)
(ii)
(iii)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
&,E
&,EL
&,ELL
1
,
effet (v. 15), de sorte quils soient ports la compassion. Jr , : toute la ville
fuit au bruit de la cavalerie et de ceux qui lancent des ches.
Nayant pas voulu accomplir cela, il menace du chtiment : voici ce que dit le
Seigneur, [la gloire de Cdar sera renverse] (v. 16) :
Dabord par les Assyriens, de qui venait lordre de dvaster les Juifs, et la
dvastation elle-mme. [Dans une anne] comme une anne de mercenaire, qui
semble brve par espoir du salaire.
Ensuite par les Chaldens : le reste (v. 17), laiss par les Assyriens, sera ruin par
les Chaldens ; Cdar, les OV G,VPDsO ; ses archers, suivant lart de leur pre
(Gn , ), o il est dit dIsmal quil tait tireur darc.
Chapitre
Oracle contre la valle de Vision. Do vient que tu montes ainsi en foule sur les toits,
ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tus, et
ils ne sont point morts par lpe ; ce nest point la guerre qui les a fait prir. Tes princes
tous ensemble ont pris la fuite, ils ont t chargs de rudes chanes ; tous ceux que lennemi
a trouvs ont t enchans ensemble, quoiquils se fussent enfuis bien loin. Cest pourquoi jai dit : Retirez-vous de moi, je rpandrai des larmes amres ; ne vous mettez point en
peine de me consoler sur la ruine de la OOHGHPRQSHXSOH ; car voici un jour de carnage,
un jour o tout est foul aux pieds, un jour de cris lamentables, que le Seigneur, le Dieu des
armes, envoie en la valle de Vision. Je le vois qui perce la muraille, et qui fait paratre sa
gloire sur la montagne. lam prend dj son carquois ; il prpare ses chariots pour ses
cavaliers, il dtache ses boucliers des murailles. Tes plus belles valles sont couvertes de
chariots de guerre, et la cavalerie ira dabord camper tes portes. Lennemi dtruira toutes les murailles qui couvraient Juda, et tu jetteras alors les yeux sur larsenal du palais de
la fort. Vous remarquerez le grand nombre des brches de la ville de David, et vous avez
recueilli les eaux de la piscine den bas ; vous avez fait le dnombrement des maisons
de Jrusalem, et vous en avez dtruit quelques-unes pour fortiHUODPXUDLOOH Vous avez
fait un rservoir deau entre deux murs auprs de la piscine ancienne ; et dans tout cet appareil vous navez point lev les yeux vers celui qui a fait Jrusalem, ni regard mme de
loin celui qui en est le Crateur. Alors le Seigneur, le Dieu des armes, vous invitera
avoir recours aux larmes et aux soupirs, raser vos cheveux et vous revtir de sacs ; et
au lieu de cela vous ne penserez qu vous rjouir et vous divertir, tuer des veaux et
gorger des moutons, manger de la chair et boire du vin : Mangeons et buvons, direzvous, nous mourrons demain. Cest pourquoi le Seigneur, le Dieu des armes, ma fait
entendre cette parole dans une rvlation : Je jure que vous porterez cette iniquit jusqu
la mort, dit le Seigneur, le Dieu des armes. Voici ce que le Seigneur, le Dieu des armes, a dit : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, va trouver Sobna, qui est le prfet du temple, et tu lui diras : Que fais-tu ici, ou quel droit y as-tu, toi qui tes prpar ici
un spulcre, qui tes dress un monument avec tant dappareil dans un lieu lev et qui tes
taill dans la pierre un lieu de repos ? Le Seigneur va te faire transporter dici comme
lon emporte un coq, les pieds lis ; et il tenlvera aussi facilement quun manteau que
lon met sur soi. Il te couronnera dune couronne de maux ; il te jettera comme on jette
une balle dans un champ large et spacieux ; tu mourras l, et cest quoi se rduira le char
et la pompe de ta gloire, toi qui es la honte de la maison de ton seigneur. Je te chasserai
du rang o tu es, et je te dposerai de ton ministre. Et en ce jour-l jappellerai mon
serviteur liacim, OVG+HOFLDV ; je le revtirai de ta tunique, je lhonorerai de ta ceinture, je lui remettrai entre les mains toute la puissance que tu as ; et il sera comme le pre
des habitants de Jrusalem et de la maison de Juda. Je mettrai sur son paule la clef de
la maison de David ; il ouvrira sans quon puisse fermer, et il fermera sans quon puisse
ouvrir. Je le ferai entrer comme un bois quon enfonce dans un lieu ferme, et il sera
comme un trne de gloire pour la maison de son pre. Toute la gloire de la maison de
son pre reposera et sera comme suspendue sur lui ; on y mettra des vases de diverses sortes, toutes sortes de petits instruments, depuis les coupes jusquaux instruments de musique. En ce temps-l, dit le Seigneur des armes, le bois quon avait fait sceller dans un
lieu stable sera arrach, il sera bris et il tombera, et tout ce qui y tait suspendu prira,
parce que le Seigneur a parl.
C.II
, E
La menace contre ceux qui taient unis Isral par un droit de gouvernement
(ch. 22)
Oracle contre la valle (v. 1). Ici, il menace ceux qui taient unis au peuple de
Dieu par un droit de gouvernement et qui dissipaient cependant ses biens :
1. Ceux qui revenait le pouvoir temporel ;
2. Ceux qui revenait le pouvoir spirituel : le Seigneur dit (v. 15).
&,,
&,,D
&,,DL
&,,DLL
&,,E
&,,EL
1
1
2
0
1
&,,ELL
1
Pour ce qui est du pouvoir temporel, il revenait aux rois ; et cest pourquoi la
menace porte en deux points dans cette partie contre Jrusalem qui tait le sige
du royaume :
Tout dabord le titre :
La valle, cest--dire Jrusalem, non cause de sa situation, puisquelle est
sur un mont ; mais cause de sa bassesse, alors que conXDLHQWYHUVHOOHFRPPH
dans une valle les souillures venant de partout, lorsquelle prenait exemple sur
les peuples voisins. Ez , : cest l cette Jrusalem, au milieu des nations je lai
place. Ou bien elle est dite valle cause de la partie la plus basse de la cit qui
a t livre par Chebna Sennachrib.
De la vision : cause de la saintet du temple : cest en lui en effet que les
visions arrivaient aux prophtes de la part du Seigneur, ou cause de la hauteur
de ce lieu qui pouvait tre vu de loin ; ou encore cause du nom que lui avait
donn Abraham. Gn , : et il nomma ce lieu le Seigneur verra sur la montagne .
Puis il formule la menace :
i) Il dvoile la faute ;
ii) Il menace du chtiment : tes victimes (v. 2b) ;
iii) Il montre dans le chtiment mme lopinitret de leur obstination : et
vous avez rassembl (v. 9).
Quant la faute
Il dvoile tout dabord un double pch :
Didoltrie : do vient que tu montes ainsi en foule sur les toits, pour sacriHU
aux idoles, toi qui te rjouissais de la marque particulire dun saint privilge ?
Os , : si tu tabandonnes la fornication, Isral, que Juda au moins ne
tombe pas dans ce pch.
De contestation : [ville] pleine de clameur (v. 2). Is , : jai attendu quelle
produise des raisins, elle a donn des grappes sauvages.
Et, aQGDJJUDYHUODIDXWHYRLFLOHGRXEOHGRQGH'LHX :
Celui dune population nombreuse : ville populeuse. Lm , : comment est-elle
solitaire, la cit pleine de peuple ?
Et celui dune plnitude de joie : cit exultante, autrefois, au temps de Salomon
de par sa trs grande prosprit. Ps , : elle est affermie pour la joie de toute
la terre.
Puis vient la peine : [tes] victimes (v. 2b).
Cest dabord la menace de la destruction des hommes :
0
1
2
&,,ELLL
,
Quant aux assigs, ils sont morts de faim : non pas victimes du glaive, mais de
la faim et de la soif. Lm , : mieux valait tre victime du glaive que de la faim.
Quant aux chefs en fuite, qui ont t pris et faits prisonniers comme on le lit en
Jr et : tous tes chefs [ont fui] (v. 3). Lm , : les princes sont devenus
comme des bliers ne trouvant point de pturage.
Quant ceux qui ont t pris dans la cit, ils furent de mme faits captifs : tous
ceux qui ont t trouvs ; au loin, vers une terre lointaine, mens en captivit.
Dt , : le Seigneur temmnera vers un peuple lointain.
Puis il exprime la compassion inconsolable du prophte : retirez-vous (v. 4), vous
les prophtes qui voulez me consoler ; ne vous penchez pas sur moi, selon
lusage de ceux qui consolent. Jr , : qui donnera de leau ma tte, et mes
yeux une fontaine de larmes pour pleurer les victimes de mon peuple ?
EnQLOSUpFLVHODPDQLre et lordre des chtiments : le jour du carnage (v. 5).
Lindignation de Dieu : il arrive, le jour du carnage. [Le Seigneur] observant [la
muraille], la faisant observer par les ennemis, puissant, rendant les ennemis imposants : ils mettaient leur conDQFH GDQV OHV PRQWDJQHV HW OHV PXUDLOOHV
So , : en ce temps-l, je porterai la lumire des lampes jusque dans les lieux
les plus cachs de Jrusalem, et je visiterai ceux qui se sont enfoncs dans leurs
ordures.
La supriorit des ennemis : lam [a pris son carquois] (v. 6), cit de la Perse
do venaient les combattants avec Nabuchodonosor qui tenait lempire
dOrient. Le bouclier, aQGtre utilis contre Jrusalem, a dpouill le mur o
il avait t suspendu comme ornement de la demeure. Jr , : prparez rondache et bouclier. Ou encore : le bouclier, la force du Chalden, a dpouill la muraille du temple de lor dont elle tait recouverte.
Larrive du pDXHQTXDWUHSRLQWV :
Tout dabord en ce qui concerne le ravage des biens. Tes plus belles valles (v. 7), remplies des chars de guerre, de Babylone. Jr , : pourquoi
te gloriHVWXHQWHVYDOOpHV ? Ta valle a fondu, OOHGHSODLVLU
Puis quant la prise des cits : les cavaliers sont tes portes, de peur
que quelquun ne senfuie. Jr , : tous les chefs de Babylone sont entrs et sigent dans la porte du Milieu.
Ensuite, quant la profanation des lieux saints : et il sera dvoil (v. 8),
mis nu, le voile, cest--dire le saint, dabord recouvert, et quil ntait
permis personne de voir si ce nest au prtre. Lm , : les peuples verront ton ignominie.
EnQ TXDQW la destruction de larmurerie : tu jetteras les yeux sur
larsenal, cest--dire la maison de la fort, dans laquelle les armes
taient dposes ; il sera renvers. Au sujet de cet diFHFI R . [Et tu
verras les brches] de la ville de David (v. 9), elle, la trs puissante ; ou Jrusalem elle-mme, avec ses murs renforcs en plusieurs endroits.
Ct , : la tour de David a t btie avec des remparts.
Et vous avez rassembl les eaux (v. 9). Voici lopinitret de leur obstination :
1 Il souligne la faute de leur obstination ;
2 Il dvoile la sentence divine leur gard : elle a t rvle (v. 14).
0
1
&,,
&,,D
&,,DL
1
,
0
1
2
2
&,,DLL
1
,
Celle dun sjour indigne : que fais-tu ici (v. 16), en ma maison, indigne dun tel
logis ? Jr , : quelle chose est-ce, que mon bien-aim a commis en ma demeure de nombreux crimes ?
Celle de la prsomption de sa propre grandeur : quel droit y as-tu ? Tu testimes
comme si tu tais de quelque valeur, alors que tu nes rien ? Za , : pasteur,
idole, [qui dlaisse son troupeau].
Celle de ldiFDWLRQGXQVpSXOFUHVRLJQp : toi qui tes prpar, ici Jrusalem
prs du temple, un monument funbre, dans un lieu lev, cest--dire au plus
haut du spulcre ; ou selon la lettre, dans la hauteur, il avait construit son spulcre sa mmoire comme on le trouve en M , -.
EnQLOPHQDFHGHODSHLQH : voici que le Seigneur (v. 17), sous trois formes :
Dabord celle de la captivit : comme est emport (v. 17), li et sans effort, le coq
qui, tant chtr, nourrit ses petits comme la poule et quon nomme chapon ; et
comme un manteau, lev lgrement au-dessus du bras. Jr , : et toi, Phassur, tu iras en captivit avec tous ceux qui demeurent dans ta maison ; tu iras
Babylone, et l tu y mourras, tu y seras enseveli, toi et tes amis.
Ensuite celle de la confusion : il te couronnera (v. 18), cest--dire en guise de la
couronne que tu utilisais lors de la fonction de pontife, tu auras la tribulation, tel
une balle, qui ne trouve pas dquilibre en hauteur. Le char de ta gloire, sur laquelle tu tais port glorieux, se changera pour ta confusion ; et lignominie de la
maison du Seigneur, la gloire que tu avais dans la maison du Seigneur, se changera en honte. Os , : je changerai leur gloire en honte.
EnQ ODSHLQH GH OD GpSRVLWLRQ : je te chasserai (v. 19). R , : Salomon renvoya donc Abiathar, aQTXLOQHVRLWSDVSUtre du Seigneur.
Or en ce jour-l (v. 20). Le prophte annonce le remplacement par un autre, en
trois points :
Le choix : jappellerai [mon serviteur liacim] (v. 20), lun des vingt-quatre,
comme on lit en Ch , -. S , : je me susciterai un prtre Gle selon
mon cur.
Sa conscration : je le revtirai (v. 21), parce quil tait consacr avec les habits
sacerdotaux, comme cela est clair en Lv , , au sujet de ces mmes habits, et
en Ex et .
Loctroi de la juridiction : je lui donnerai ton pouvoir (v. 21).
Quant au pouvoir quil avait sur le peuple, conUPDQW VD SXLVVDQFH : et ton
pouvoir, je le lui donnerai. Ps , : que ses jours soient abrgs et quun autre
reoive sa charge.
Et il sera comme un pre (v. 21). Jr , : je vous donnerai des pasteurs selon
mon cur, qui vous donneront science et doctrine.
Quant au pouvoir quil avait sur le temple : je lui donnerai la cl (v. 22), qui tait
dor, de la maison de David, cest--dire du temple pour la construction duquel
David avait prpar les matriaux, comme il parat en Ch , ; sur son
paule, remis son gouvernement, ou parce quon lutilisait [la cl] comme une
sorte dornement. Il ouvrira parce quil lui tait permis dentrer une fois par an
dans le Saint des saints (cf. Hb , ).
,
Quant au pouvoir quil avait sur toute la hirarchie des ministres : je le planterai
tel un pieu (v. 23), petit poteau : comme on suspend divers instruments sur un poteau, ainsi les divers ofFHVTXLXWLOLVDLHQWOHVGLYHUVREMHWVSRXUOHVHUYLFHGHOD
maison du Seigneur dpendaient de ses soins. Dans le lieu des Gles (v. 23), le
temple. Au sujet de ce pouvoir, cf. Nb et , -.
EnQODPHQDFHHVWDGUHVVpH tout lordre sacerdotal : en ce jour (v. 25). Celui-ci
fut dtruit au temps de Sdcias, Nabuchodonosor layant fait captif. Ce qui est
dit au sujet de Sobna concerne le temps de Sennachrib. Ici ce qui est appel
pieu, cest le sacerdoce qui a cess au temps de la captivit. Os , : durant de
nombreux jours, les OV G,VUDsO GHPHXUHURQW VDQV URL QL FKHI VDQV VDFULFH QL
autel, sans phod ni thraphim.
&,,E
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Au sujet de celui qui habite dans le tabernacle (v. 15), il faut remarquer quil y
a plusieurs tabernacles :
Dabord celui de la concupiscence charnelle, qui est le propre des porcs.
Hb , : nous avons un autel, dont ne peuvent manger ceux qui servent
dans le tabernacle.
Ensuite celui de la vie naturelle dans le temps, qui est le propre des hommes.
P , : je suis sr que bientt je devrai dposer mon tabernacle.
Puis celui de lglise militante, qui est le propre des combattants. Is , : le
tabernacle sera un lieu ombrag pour le jour et les grandes chaleurs.
Celui encore de la sagesse contemplative, qui est le propre de ceux qui gotent le repos. Ps , : nous entrerons dans son tabernacle.
EnQFHOXLGHODYLVLRQpWHUQHOOHRXGHODSDWULHFpOHVWH, qui est le propre des
bienheureux. Is , : tes yeux verront Jrusalem, la riche cit, le tabernacle qui ne pourra jamais tre dplac.
Chapitre
Oracle contre Tyr. Criez et hurlez, vaisseaux de la mer, parce que le lieu do les navires avaient accoutum de faire voile a t dtruit : sa ruine viendra de la terre de Cthim.
Demeurez dans le silence, habitants de lle ; les marchands de Sidon passaient la mer
pour venir remplir tes ports. Les semences que le Nil fait crotre par le dbordement de
ses eaux, les moissons que lgypte doit ce HXYH pWDLHQW OD QRXUULWXUH GH 7\U ; et elle
tait devenue comme la ville de commerce de toutes les nations. Sidon, rougis de honte,
parce que cette ville maritime, cette ville qui tait la force et la gloire de la mer, dira dans
sa ruine : Je nai point conu, je nai point mis denfants au monde, je nai point nourri de
jeunes gens, je nai point lev de jeunes OOHV Lorsque le bruit de la destruction de Tyr
sera pass en gypte, on sera saisi de douleur : traversez les mers, poussez des cris et des
hurlements, habitants de lle ! Nest-ce pas l cette ville que vous vantiez tant, qui se
gloriDLW GH VRQ DQWLTXLWp GHSXLV WDQW GH VLcles ? Ses enfants sont alls pied bien loin
dans des terres trangres. Qui a prononc cet arrt contre Tyr, autrefois la reine des villes, dont les marchands taient des princes, dont les traTXDQWV pWDLHQW OHV PDvWUHV GX
monde ? Cest le Seigneur des armes qui a rsolu de la traiter ainsi, pour renverser toute
la gloire des superbes et pour faire tomber dans lignominie tous les puissants de la terre.
Hte-toi de sortir de ton pays comme un HXYHqui prcipite son cours, ville, OOHGHOD
mer ! toute ton enceinte a t dtruite. Le Seigneur a tendu sa main sur la mer, il a
branl les royaumes ; il a donn ses ordres contre Canaan, pour rduire en poudre ses plus
vaillants hommes. Et il a dit : OOHGH6LGRQYLHUJHTXLYDtre dshonore, tu ne te
gloriHUDV SOXV lavenir avec tant de faste ! lve-toi, faites voile vers Cthim, et tu ny
trouveras pas mme le repos. Considre lempire des Chaldens, il ny eut jamais un tel
peuple : les Assyriens lavaient fond ; cependant on a emmen captifs les plus grands
dentre eux, on a renvers leurs maisons, et on les a entirement ruins. Criez, hurlez,
vaisseaux de la mer ! parce que toute votre force est dtruite. En ce temps-l, Tyr ! tu
demeureras en oubli pendant soixante-dix ans, la dure de la vie dun roi ; et aprs
soixante-dix ans Tyr deviendra comme une femme prostitue qui chante, et qui lon dit :
prends le luth, tourne tout autour de la ville, courtisane mise en oubli depuis longtemps ;
tudie-toi bien chanter, rpte souvent tes airs, aQ TXRQ VH VRXYLHQQH GH WRL
Soixante-dix ans aprs, le Seigneur visitera Tyr ; il la remettra en tat de recommencer
son premier traFHWHOOHVHSURVWLWXHUDFRPPHDXWUHIRLV tous les royaumes qui sont sur la
terre. Mais enQtout le gain qui reviendra de son commerce et de son traFVHUDFRQVacr au Seigneur : il ne sera point mis en rserve, ni dans un trsor, mais il sera tout employ
pour ceux qui assistent devant le Seigneur, aQ TXLOV HQ VRLHQW QRXUULV HW UDVVDVLpV HW
quils en soient revtus jusqu leur vieillesse.
C.III
La menace contre ceux qui taient unis Isral par le commerce (ch. 23)
Oracle contre Tyr (v. 1). En ce chapitre, il menace les habitants de Tyr lis au
peuple de Dieu par des rapports de commerce. Deux parties :
1. La destruction accomplie par Nabuchodonosor ;
2. La promesse de la dlivrance : et aprs soixante-dix ans (v. 17).
,
&,,,
&,,,D
&,,,DL
&,,,DLL
1
2
3
&,,,DLLL
1
&,,,E
&,,,EL
1
La fuite de ceux qui craignent : traversez les mers (v. 6), ceux qui, Nabuchodonosor ayant assailli la cit, fuirent en gypte avec les navires :
i) Lexhortation la fuite ;
ii) Lexhortation la constance ou la hte dans la fuite : traverse la terre
(v. 10).
Lexhortation la fuite, en trois points :
La fuite de ceux qui craignent : traversez (v. 6), vous qui fuyez ; gmissez, vous
qui demeurez. Is , : ses rejetons ont t abandonns, ils traversrent la mer.
0
1
3
&,,,ELL
1
0
1
,
Lignominie de ceux qui demeurent : est-ce quelle [nest pas vtre] ? (v. 7)
Dabord il annonce lhumiliation, en rappelant la gloire dhier. Nest-elle pas
vtre, celle-l, cest--dire la cit.
Ses pas la conduiront [bien loin], quant aux captifs. Ba , : mes enfants les
plus tendres ont march par des chemins pres.
Ltonnement en mettant en avant linterrogation de celui qui est surpris : qui a
form ce dessein contre la couronne ? (v. 8) Comme si elle tait la reine des autres cits, dont les commerants taient des chefs, cause de leurs nombreux
plaisirs. Ez , : comment es-tu tombe, toi qui habitais la mer, ville superbe, toi qui tais si forte sur la mer avec tes habitants. Il ajoute la rponse :
cest le Seigneur des armes (v. 9). Jb , : dissipe les superbes dans ta fureur et
humilie les insolents par un seul de tes regards.
Lexhortation fuir avec rapidit : traverse la terre (v. 10).
Tout dabord lexhortation : traverse la terre comme un HXYH, travers rapidement par un navire. Jr , : OOHKDELWDQWHGHOeJ\SWHSUpSDUHWRLFHTXLGRLW
te servir pour la captivit.
Ensuite il assigne la raison :
De leur ct : il ny aura plus pour toi denceinte, cest--dire de puissance.
Ab , : voici [je te rends petit parmi les peuples, tu es grandement mprisable].
Du ct de Dieu : [il tend] sa main [sur la mer, il a bris les royaumes] (v. 11a).
Is , : le Seigneur rendra dserte la langue de la mer dgypte.
&,,,F
&,,,FL
1
Le pDXGHODSHUVpFXWLRQ
Il dclare dabord la divine indignation par le commandement : le Seigneur a
command (v. 11b), Nabuchodonosor, contre Canaan o se trouve Tyr.
R , : le Seigneur ma dit : Monte en cette terre et ravage-la. Quant la Q
vise : et il a dit : tu ne te gloriHUDV SOXV lavenir, en butte laccusation,
celle de superbe. Jr , : que le sage ne se gloriHSDVHQVDVDJHVVHQLOHULFKH
en ses richesses. Il repousse mme tout remde : debout ! passe Cthim (v. 12).
Dt , : tant parmi les peuples, tu ne trouveras aucun repos, et il ny aura
point de place o reposer la plante de tes pieds.
Il prsente la puissance des ennemis : voici le pays des Chaldens : il ny en a
pas eu de tel (v. 13). Assur [la fond] ou Nabuchodonosor. Dn , : nest-ce pas
Babylone que jai dipH ?
Puis vient la destruction :
Quant la captivit des hommes : ils furent conduits. Is , : ses puissants
descendront.
Quant la destruction des habitations : ils ont dmoli les demeures. Is , :
elles seront tel un tas.
0
1
&,,,FLL
&,,,FLLL
&,,,
,
La plainte : hurlez (v. 14). Ez , : [ils pleureront sur toi, dans lamertume
de leur me, des pleurs amers].
La dure de la destruction : et [aprs soixante-dix ans] (v. 15). La dure dun
roi, qui a, cependant, rarement vcu si longtemps. Is , : le Seigneur ma
abandonn.
Aprs [ces] soixante-dix ans (v. 15). Il promet la libration :
Plaant en premier lieu le cantique de ceux qui ont t dlivrs, voici le temps de
chanter : aprs soixante-dix ans, il y aura Tyr comme un chant de courtisane
qui, repousse par un homme, se vante et meut le cur des autres la compassion, par des mlodies o elle rappelle sa gloire dantan. Il prcise mme les instruments : prends la cithare (v. 16), puis le lieu, va autour [de la ville], la manire,
chante de beaux airs, la frquence, souvent. EnQLOSUpVHQWHOHEXW : aQTXRQ
se souvienne de toi. Jr , : on dit dordinaire : si une femme aprs avoir t rpudie par son mari et lavoir quitt en pouse un autre, son mari la reprendra-til encore ?
Ensuite il assure de la bienveillance du librateur : et aprs soixante-dix ans
(v. 17) ; elle se prostituera, cest--dire reprendra son commerce. Jr , : tu seras gloripHAu contraire Ez , : tu seras rduite rien et tu ne seras jamais
rtablie : la Glose prcise : dans la mmoire qui correspond la dure de la vie
dun homme, soixante-dix ans. Ps , : le jour de ses annes en lui est de
soixante-dix ans.
EnQ OH IUXLW GH OD OLEpUDWLRQ : ses proWV HW VHV VDODLUHV VHURQW FRQVDFUpV DX
Seigneur (v. 18). Is , : japporterai lor pour le bronze et pour le fer, largent.
&,,,D
&,,,E
&,,,F
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Il faut remarquer :
Au sujet de prends la cithare (v. 16), que par la cithare est signipHODYLHGURLWH :
Tout dabord quant la mortiFDWLRQ GH OD FKDLU, cause de la matire des
cordes. Ps , : je vous chanterai sur la cithare, Saint dIsral.
Ensuite quant lunion des vertus, cause de laccord du chant. Is , :
mon cur sonnera Moab comme une cithare.
EnQ TXDQW la douceur de luvre bonne, cause de la joie de ceux qui
lentendent. Jb , : ils tiendront le tympanon et la cithare et ils se rjouiront au son de lorgue.
De mme remarquez au sujet de jai parcouru la cit (v. 16), que lhomme doit
parcourir la cit :
Dabord de sa propre conscience en mditant ses pchs. Qo , - : se
lamentant, ils arpentaient les places, avant que soit rompu le OGDUJHQW.
Ensuite celle de lglise militante en imitant lexemple des justes. Ps , :
entourez Sion et embrassez-la.
EnQFHOOHGHODSDWULHFpOHVWHHQPpGLWDQWODUpFRPSHQVHGHVVDLQWV. Ct , :
je me lverai et je parcourrai la cit.
Note (3)
(a)
(b)
(c)
Note (4)
(a)
(b)
(c)
,
Au sujet de bien chanter (v. 16), considrez que lhomme doit bien chanter :
Tout dabord dans la joie. Ps , : que notre louange Dieu soit agrable.
Puis avec attention. Co , : je psalmodierai en esprit et par
lintelligence.
EnQDYHFGpYRWLRQ. Ch , : le peuple offrit des hosties et des louanges
dun esprit rempli de dvotion.
Quant la frquence des chants (v. 16), on notera quils doivent tre assidus :
cause de la grandeur de Dieu. Si , : gloriDQW'LHXDXWDQWTXHYRXVOH
pouvez, il vaudra encore plus, sa grandeur est admirable.
Ensuite cause de la multitude des biens intrieurs. Ps , : chantez, exultez, psalmodiez.
EnQ cause de labondance des pchs. Ps , : sept fois le jour, jai
proclam vos louanges. Ps , : Seigneur Dieu, ne me perdez point.
Chapitre
Voici le temps o le Seigneur rendra dserte toute la terre ; il la dpouillera, il lui fera
changer de face dans ses ruines, et il en dispersera tous les habitants. Alors le prtre sera
comme le peuple ; le seigneur comme lesclave ; la matresse comme la servante ; celui qui
vend comme celui qui achte ; celui qui emprunte comme celui qui prte ; et celui qui doit
comme celui qui redemande ce quil a prt. Il ny aura que renversements sur la terre, et
elle sera expose toutes sortes de pillages ; car cest le Seigneur qui a parl. La terre est
dans les larmes, elle se fond, elle tombe dans la dfaillance ; le monde prit, tout ce quil y
a de grand parmi les peuples est dans labaissement. La terre est infecte par la corruption
de ceux qui lhabitent, parce quils ont viol les lois, quils ont chang les ordonnances, et
quils ont rompu lalliance qui devait durer ternellement. Cest pourquoi la maldiction
dvorera la terre, ceux qui lhabitent sabandonneront au pch ; ceux qui la cultivent seront insenss, et il ny demeurera que trs peu dhommes. La vendange pleure, la vigne
languit, et tous ceux qui avaient la joie dans le cur sont dans les larmes. Le bruit des
tambours a cess, les cris de rjouissance ne sentendent plus, la harpe a fait taire ses accords si doux. Ils ne boiront plus le vin en chantant ; toutes les liqueurs agrables deviendront amres ceux qui les boiront. Cette ville de faste est dtruite, toutes les maisons
en sont fermes, et personne ny entre plus. Les cris retentiront dans les rues, parce quil
ne se trouvera plus de vin ; tous les divertissements seront en oubli ; toute la joie de la terre
en sera bannie. La ville ne sera plus quun dsert, toutes les portes en seront dtruites.
Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre aprs quon la dpouill de tous ses fruits, ou
comme quelques raisins quon trouve sur un cep aprs quon a fait la vendange. Ceux-l
lveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris
du milieu de la mer, lorsque le Seigneur sera entr dans sa gloire. Cest pourquoi rendez
gloire au Seigneur par une doctrine pure ; clbrez le nom du Seigneur, du Dieu dIsral,
dans les les de la mer. Nous avons entendu des extrmits du monde les louanges dont
on relve la gloire du Juste. Et jai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour
moi. Malheur moi ! ils ont viol la loi, et le mpris quils en ont fait est mont jusqu
son comble. Habitant de la terre, leffroi, la fosse et le pige te sont rservs. Celui
que leffroi aura fait fuir tombera dans la fosse ; celui qui sera sauv de la fosse sera pris au
pige ; parce que les cieux souvriront pour faire pleuvoir comme au temps du dluge, et
que les fondements de la terre seront branls. La terre souffrira des lancements qui la
dchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui lbranleront ; elle sera agite et elle chancellera comme un homme ivre, elle sera transporte comme une tente
dresse pour une nuit ; elle sera accable par le poids de son iniquit, et elle tombera sans
que jamais elle sen relve. En ce temps-l le Seigneur visitera les armes den haut qui
sont dans les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre ; et les ayant ramasss et
lis ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac o il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps aprs. La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci,
lorsque le Seigneur des armes aura tabli son rgne sur la montagne de Sion, et dans Jrusalem, et quil aura signal sa gloire devant les anciens de son peuple.
,
A.I
$,
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,DLLL
$,E
$,F
$,
$,D
$,E
$,EL
$,ELL
$,ELLL
$,ELY
,
damiti, ont t rompus, pactes ternels parce que fonds sur la similitude de
lespce. Os , : ils ont rompu mon alliance et viol ma loi. So , : ils ont
souill les choses saintes, ils ont viol la loi par leurs injustices.
Puis il menace de peine, en quatre points :
La maldiction divine (v. 6). Jr , : sous la maldiction, la terre a pleur.
Labandon de Dieu : ils pcheront comme si le Seigneur les avait abandonns.
Rm , : cest pourquoi Dieu les a livrs leurs passions dignominie.
Ap , : celui qui est dans limpuret se souillera encore.
La draison : cest pourquoi ils seront insenss. Ps , : ils se sont tourns
vers les vanits.
Leur diminution en nombre : et ils demeureront en petit nombre. Dt , :
vous demeurerez en petit nombre.
A.II
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
$,,F
$,,
$,,D
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,ELLL
,
vaux pour manifester une grande joie. Is , : voix de vos sentinelles : ils lveront la voix, ensemble ils loueront.
Puis il formule la louange pour ceux qui sont prsents : cause de cela (v. 15).
Dabord il donne le prcepte : [gloriH]OH6HLJQHXU@GDQVYRVHQVHLJQHPHQWV,
cest--dire en instruisant les autres. Autre traduction : dans vos louanges.
Si , : gloriDQW'LHXDXWDQWTXHYRXVOHSRXrrez.
Ensuite il signiH ODFFRPSOLVVHPHQW GX SUpFHSWH : jusquaux limites de la
terre [ gloire] du juste (v. 16a). Le juste, cest le Christ. Is , : voici que le
Seigneur se fera entendre jusquaux limites de la terre.
Puis la rcompense de ceux qui obissent : et jai dit, mon secret [est moi]
(v. 16a), au sujet de leur rcompense. Co , : ce que lil na pas vu, ce que
loreille na pas entendu, ce qui nest pas mont dans le cur de lhomme, cest
ce que Dieu a prpar pour ceux qui laiment.
Mon secret, il est moi (v. 16a), seul ; malheur moi, parce que je ne peux le
rvler aux autres. Co , : jai entendu des paroles secrtes, quil nest pas
permis lhomme de dire. Au sujet du chtiment des condamns : malheur
moi, je vois de telles souffrances. Et ainsi il passe la partie suivante.
A.III
$,,,
$,,,
$,,,D
$,,,E
$,,,F
$,,,FL
$,,,FLL
$,,,FLLL
(v. 16b).
En deux
,
un lourd poids de sorte quelle ne se relve pas. Si , : [quy a-t-il de] plus
pesant que le plomb ? Za , : liniquit trne, plus pesante quun poids.
Ps , : mes fautes psent sur moi comme un lourd fardeau.
(v. 21).
On note
B.I
Leur chtiment
En ce jour (v. 21), du jugement, [le Seigneur svira] contre larme du ciel, les
dmons, et contre les rois, eux-mmes. Jn , : maintenant le prince de ce
monde est jet dehors, ou encore les mauvais rois. Ils seront runis (v. 22), ensemble en enfer. Mt , : [retirez-vous de moi, maudits, dans le feu ternel]
qui a t prpar pour le diable et ses anges. En un faisceau unique (v. 22).
Mt , : liez-les en faisceaux pour les brler ; de sorte quils soient semblables dans la peine, eux qui ont t semblables dans la faute. Ap , : je vis la
bte [avec les rois de la terre et leurs armes, rassembls pour engager le combat contre le cavalier et son arme].
Ou bien [autre explication] : en ce jour (v. 21), de la destruction de chacun des
royaumes, [le Seigneur visitera] la milice, les idoles : le soleil, la lune et les autres toiles. R , : il a ador toute la milice du ciel. Et ils seront runis
(v. 22), par la destruction. Is , : tout dprira.
B.II
B.III
%,,,
Celle du juge : la lune rougira (v. 23), car sa clart ne sera en rien comparable
celle du corps du Christ. Jl , : le soleil sera tnbres et la lune couleur sang,
avant que narrive le jour du Seigneur, grand et effroyable. Ou bien il sagit des
adorateurs de la lune et du soleil.
%,,,
Celle de ceux qui sigent ses cts : lorsque le Seigneur des armes rgnera
sur le mont Sion et sur Jrusalem et devant les anciens resplendira sa gloire
(v. 23). Is , : le Seigneur viendra pour juger avec les anciens de la terre.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
,
Chapitre
Seigneur, vous tes mon Dieu ; je vous gloriHUDLHWMH EpQLUDL YRtre nom, parce que
vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vrit de vos desseins ternels.
Amen ! Car vous avez rduit toute une ville en un tombeau ; cette ville si forte nest plus
quune ruine ; vous en avez fait la demeure des trangers, aQTXHOOHFHVVHGtre ville, et
quelle ne soit jamais rtablie. Cest pour cela quun peuple puissant vous rendra gloire et
que la cit des nations redoutables vous rvrera ; parce que vous tes devenu la force du
pauvre, la force du faible dans son afLFWLRQVRQUHIXJHFRQWUHOHWXPXOWHVRQUDIUDvFKLssement contre la chaleur ; car la colre des puissants est comme une tempte qui vient fondre contre une muraille. Vous humilierez linsolence tumultueuse des trangers, comme
un homme est abattu par lardeur du soleil dans un lieu aride ; et vous ferez scher les rejetons des violents, comme par la chaleur touffe dun temps couvert de nuages. Et le
Seigneur des armes prparera tous les peuples sur cette montagne un festin de viandes
dlicieuses, un festin de vin ; de viandes pleines de suc et de moelle, dun vin pur sans aucune lie. Il brisera sur cette montagne cette chane qui tenait lis tous les peuples ; il rompra cette toile que lennemi avait ourdie, qui enveloppait toutes les nations. Il prcipitera
la mort pour jamais ; et le Seigneur notre Dieu schera les larmes de tous les yeux, et il effacera de dessus la terre lopprobre de son peuple ; car cest le Seigneur qui a parl. Son
peuple dira alors : Cest l vraiment celui qui est notre Dieu ; nous lavons attendu, et il
nous sauvera ; cest lui qui est le Seigneur ; nous lavons attendu longtemps, et maintenant
nous serons pleins dallgresse, nous serons ravis de joie dans le salut quil nous donne.
Car la puissance du Seigneur se reposera sur cette montagne ; et Moab sera bris sous
lui comme le sont les pailles par la roue dun chariot. Il tendra ses mains sous le poids
dont Dieu laccablera, comme un homme qui nage tend ses mains pour nager ; le Seigneur
dploiera toute la force de son bras pour dtruire son orgueil. Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra, il les fera tomber terre, et il les rduira en poudre.
,
Laction de grces
Je vous gloriHUDL (v. 1) : en publiant hautement votre grandeur, je confesserai
en lui rendant grces en moi-mme. Ps , : je vous confesserai, Seigneur, de
tout mon cur.
B.I
Parce que vous avez fait (v. 1). De faon gnrale dabord :
%,
Quant la grandeur des actes : des prodiges. Jb , : lui qui fait des choses
grandes et insondables.
%,
Quant laccomplissement des promesses : [vous qui avez fait voir] la vrit de
vos desseins ternels. Si , : donnez la rcompense, Seigneur, ceux qui
vous attendent, aQTXHYRVSURSKtes soient reconnus Gles.
Amen (v. 1), cest--dire, en vrit.
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
1
2
%,,ELL
1
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
%,,ELY
%,,F
%,,FL
,
%,,FLL
%,,FLLL
,
Leur totale soumission : il tendra les mains sous lui (v. 11), comme prosterns
et demandant misricorde et secours. Is , : ils viendront [se prosterner devant toi (Isral)].
La destruction des murailles : tes remparts scrouleront (v. 12 ; cf. Is , ).
Notes
Au sujet de la confession du nom (v. 1), il y a plusieurs confessions :
La premire dhumilit. Jc , : confessez vos fautes lun lautre.
La deuxime de vrit. Rm , : on croit avec le cur en vue de la justice :
mais on confesse par la bouche en vue du salut.
(c)
La troisime de louange. Ps , : confessez le Seigneur sur la cithare.
(d)
La quatrime daction de grces. Is , : je vous confesserai, Seigneur,
parce que vous vous tes irrit contre moi : votre colre sest dtourne et
vous mavez consol.
Note (2)
Au sujet de Amen (v. 1), remarquez que cest un terme hbreu avec diffrents
sens :
(a)
Lorsquil est verbe, il signiH : que cela soit. Dt , : et tout le peuple
dira : Amen.
(b)
Quand il est adverbe : en vrit. Jn , : en vrit, en vrit, je vous dis.
(c)
Quand il est nom : la vrit. Ap , : voici ce que dit la vrit.
(d)
Et en grec, sans dfaillance : a privatif, et men, dfaillance. Rm , : Dieu,
bni dans les sicles des sicles. Amen.
Note (3)
Au sujet du festin danimaux gras (v. 6), il faut remarquer quil y a trois sortes de
repas :
(a)
Dabord celui, familier, de lglise militante, dans lequel nous est propos :
(i)
Lamertume de la Passion. Ex , : vous le mangerez avec des herbes
amres. Co , : chaque fois que vous mangerez ce pain et boirez
cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu ce quil vienne.
(ii)
La douceur de lamour. Sg , : vous leur avez prpar le pain du ciel
sans labeur, capable de procurer toutes les dlices et de satisfaire tous les
gots.
(iii)
La moelle quant leffet. Ps , : vous avez oint ma tte avec une huile.
(b)
Ensuite il y a le repas intrieur de lme, o est prsent :
(i)
Le vin de lamour. Ct , : tes mamelles sont meilleures que le vin.
(ii)
Le miel de la contemplation. Ps , : quelles sont douces mon
palais, vos paroles, plus que le miel ma bouche.
(iii)
Le lait de la puriFDWLRQSRXUJUDQGLUGDQVODSHUIHFWLRQ. P , : enfants selon lesprit, dsirez ardemment le pur lait spirituel.
(c)
EnQOHUHSDVVROHQQHOGHODFRXUFpOHVWHR lon gote :
(i)
Le vin jusqu lbrit. Ct , : mangez, mes amis, buvez, enivrez-vous.
(ii)
Le miel satit. Ps , : je serai rassasi lorsque apparatra votre
gloire.
(iii)
Le lait pour la perfection du corps et de lme. Ct , : tes yeux sont
comme ceux des colombes [au bord des ruisseaux, laves dans le lait].
Note (1)
(a)
(b)
Chapitre
Alors on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Sion est notre ville forte ; le Sauveur en sera lui-mme le mur et lavant-mur. Ouvrez-en les portes, et quun peuple juste
y entre, un peuple observateur de la vrit. Lerreur ancienne est enQbannie ; vous nous
conserverez la paix ; vous nous la conserverez, parce que nous avons espr en vous.
Vous avez mis pour jamais votre conDQFHGDQVOH6HLJQHXUGDQVOH6HLJQHXUnotre Dieu,
dans le Fort toujours invincible. Car il abaissera ceux qui sont dans llvation, il humiliera la ville superbe ; il lhumiliera jusqu terre, il la fera descendre jusque dans la poussire. Elle sera foule aux pieds, elle sera foule aux pieds du pauvre, aux pieds des indigents. Le sentier du juste est droit, le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.
Aussi nous vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de votre justice ; votre nom et
votre souvenir sont le dsir et les dlices de lme. Mon me vous a dsir pendant la
nuit, et je mveillerai ds le point du jour pour vous chercher de toute la force de mon esprit et de mon cur. Lorsque vous aurez exerc vos jugements sur la terre, les habitants du
monde apprendront tre justes. Faisons grce limpie, et il napprendra point tre
juste ; il a fait des actions injustes dans la terre des saints, il ne verra point la gloire du Seigneur. Seigneur, levez votre main puissante, et quils ne voient point ; que les peuples
jaloux voient vos merveilles, et quils en soient confondus ; et que le feu dvore vos ennemis ! Seigneur, vous nous donnerez la paix, car cest vous qui avez fait en nous toutes
nos uvres. Seigneur notre Dieu, des matres trangers nous ont possds sans vous ;
faites qutant en vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom ! Que
ceux qui sont morts ne revivent point, que les gants ne ressuscitent plus ! cest pourquoi
vous les avez visits, vous les avez rduits en poudre et vous avez entirement effac leur
mmoire. Vous favoriserez cette nation, Seigneur, vous la favoriserez ; vous y tablirez
votre gloire, en faisant quelle stende jusquaux extrmits du monde. Seigneur, ils
vous chercheront dans leurs maux pressants, et vous les instruirez par lafLFWLRQ TXL OHV
obligera de vous adresser leur humble prire. Nous sommes devant vous, Seigneur,
comme une femme qui a conu, et qui, tant prs denfanter, jette de grands cris dans la
violence de ses douleurs. Nous avons conu, nous avons t comme en travail, et nous
navons enfant que du vent, nous navons point produit sur la terre des fruits de salut ;
cest pourquoi les habitants de la terre nont point t extermins. Ceux que vous aviez
fait mourir vivront de nouveau, ceux qui ont t tus en moi ressusciteront. Rveillez-vous
de votre sommeil, et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussire,
parce que la rose qui tombe sur vous est une rose de lumire, et que vous ruinerez la terre
et le rgne des gants. Va, mon peuple, entre dans le secret de ta chambre ; ferme tes
portes sur toi, et tiens-toi un peu cach pour un moment, jusqu ce que la colre soit passe. Car le Seigneur va sortir du lieu o il rside, pour venger liniquit que les habitants
du monde ont commise contre lui ; et la terre ne cachera plus le sang qui y a t rpandu, et
ne retiendra plus dans son sein ceux quon y avait fait descendre par une mort violente.
,
A.I
A.II
Le Seigneur prdit leur justice, disant aux anges : ouvrez les portes (v. 2), du ciel
ou de la vertu, en la fermant aux pchs.
Ou littralement, il ne faut pas fermer les portes cause des inGles, parce
que tous seront justes. Ps , : cest la porte du Seigneur : les justes entreront par elle.
Le fruit de la justice
Lerreur ancienne est bannie (v. 3). Ici, il pose le fruit de la justice, savoir la
paix, propos de laquelle il expose la demande du peuple, qui comporte trois
choses :
B.I
On dclare la convenance de ceux qui demandent ; lerreur ancienne, cest-dire lidoltrie. Co , : les choses anciennes sont passes.
B.II
B.III
Puis cest la rponse du prophte qui est mdiateur entre le peuple et Dieu : vous
avez espr (v. 4). Et on divise en trois points :
1. La promesse de la paix ;
2. Lobtention de la paix : le sentier du juste est droit (v. 7) ;
3. La manifestation de la paix obtenue : [nous navons pas accompli] la
justice (v. 18).
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,F
%,,,
%,,,D
%,,,DL
0
1
2
2
,
,
0
1
2
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Sur le mot ville forte (v. 1), le Christ est la ville de notre force, car il nous
conUPH :
Dans la foi. Co , : personne ne peut poser un autre fondement que celui
qui est dj pos, savoir Jsus-Christ.
Dans lesprance. Hb , : aQTXHQRXVD\RQVXQHSXLVVDQWHFRQVRODWLRQ
nous qui avons mis notre refuge saisir fortement lesprance qui nous est
offerte.
Dans la charit. Ep , : enracins et fonds dans la charit. Lc , : je
suis venu mettre le feu sur la terre.
Dans les uvres. Ph , : Dieu opre en vous le vouloir et le faire selon son
bon plaisir.
(e)
(f)
(g)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
Note (4)
(a)
(b)
(c)
Note (5)
(a)
(b)
(c)
%,,,DLL
1
%,,,E
,
Dans la tentation. Co , : Dieu, qui est Gle, ne permettra pas que
vous soyez tents au-del de vos forces.
Dans laccusation. Jn , : nous avons un avocat auprs de Dieu, qui est
Jsus-Christ.
Dans la rcompense. Ap , : jen ferai une colonne dans le temple de mon
Dieu.
Sur le mot ouvrez (v. 2), nous devons ouvrir les portes par la mditation :
Sur les misres de lenfer. Is , : je vais aux portes de lenfer.
Sur la vie juste. Pr , : que ses uvres la louent aux portes [de la ville].
Sur la gloire cleste. Ps , : il a fortipOHVVHUUXUHVGHWHVSRrtes.
Sur le mot paix (v. 3), il y a trois choses qui font la paix dans la vie prsente :
Le mpris de lopulence temporelle. Is , : les impies sont comme une
mer agite et qui ne peut se calmer.
La soumission de la concupiscence charnelle. Si , : ils ont gouvern leur
maison en paix.
La contemplation de la divine sagesse. Ps , : sa demeure sest tablie
dans la paix et son habitation en Sion.
Sur le mot sentier du juste (v. 7), qui est la voie droite de la justice :
Pour la rapidit du chemin. Sg , : nous avons march dans des voies
difFLOHV
Pour un caractre uni, sans obstacle au milieu. Jn , : sachant quil va
Dieu.
Pour sa beaut. Jr , : que le Seigneur te bnisse, lui qui est la beaut de
la justice et la montagne sainte.
Sur le mot paix (v. 12), il y a trois choses qui font la paix dans lavenir :
Labondance des biens. Ps , : il a tabli la paix jusquaux conQVGHWHV
tats.
Lassurance contre les maux. Is , : mon peuple se reposera dans les
tabernacles de conDQFH
Limmutabilit. Ps , : je dormirai en paix et je me reposerai.
Que ceux qui sont morts [ne revivent pas] (v. 14). Ici, il demande quon ne
libre pas de la mort, la QOHVSXQLV
Il expose la demande : les morts, cest--dire les pcheurs, quils ne vivent pas :
de la vie de la gloire, moins quils ne se repentent ; les gants, qui se gloriHQW
de leur puissance, quils ne ressuscitent pas, pour la gloire. Ps , : les impies ne
ressusciteront pas. Si , : les gants dautrefois nont point obtenu le pardon
de leurs pchs. Ou il demande que leurs ennemis dfaits, la QQHUHVXUJLVVHQW
pas dans leur puissance.
Il marque quil a t exauc : cest pourquoi [vous les avez visits] (v. 14).
Ps , : que leur mmoire prisse avec grand bruit. Jr , : ils seffondreront
au temps de leur visite.
Vous avez montr de lindulgence (v. 15). Ici, il invite Dieu faire luvre de
justice au nom de lexprience, dabord chez les Gentils puis chez les Juifs.
%,,,EL
1
%,,,ELL
1
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,F
%,,,FL
%,,,FLL
%,,,FLLL
,
,
tous ses anges avec lui. Puis cest la manifestation des crimes : et la terre rvlera [son sang]. Jb , : terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris ne se
trouvent point touffs dans ton sein.
Chapitre
En ce temps-l le Seigneur viendra avec sa grande pe pntrante et invincible pour
punir Lviathan, ce serpent immense, Lviathan, ce serpent divers plis et replis, et il fera
mourir la baleine qui est dans la mer. En ce jour-l, la vigne qui portera le vin pur chantera les louanges de Dieu. Je suis le Seigneur qui la conserve ; je larroserai tout moment,
de peur quelle ne soit ravage ; je la garde nuit et jour. Je ne me porte point de moimme la colre ; que si quelquun est comme une ronce et une pine qui me pique et qui
mattaque, ne la foulerai-je pas aux pieds, et ny mettrai-je pas le feu pour la consumer ?
Est-ce quil prtendra lier ma puissance ? Quil me demande la paix, quil fasse la paix
avec moi. Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Isral HXULUDHWJHUPHUD
et ils rempliront de fruit toute la face du monde. Dieu a-t-il frapp son peuple comme il a
frapp ceux qui en taient les tyrans ? et le supplice des siens quil a punis a-t-il gal celui
des perscuteurs de son peuple ? Lors mme quIsral sera rejet, il le jugera avec modration et avec mesure ; il cherchera des moyens de temprer sa rigueur et sa colre, lors
mme quelle paratra plus ardente. Cest pour cela que liniquit de la maison de Jacob
lui sera remise ; et le fruit de tous ses maux sera lexpiation de son pch, lorsque Isral aura bris toutes les pierres de lautel de ses idoles, comme des pierres de chaux, et quil aura
renvers tous les bois et tous les temples profanes. Car cette ville si forte sera dsole,
cette ville si belle sera dpeuple, elle sera abandonne comme un dsert ; les jeunes bufs
y viendront patre et sy reposer, et ils y mangeront les hautes herbes. Leurs bls se desscheront et seront fouls aux pieds. Des femmes viendront les instruire ; car ce peuple na
point dintelligence ; et cest pour cela que celui dont il est louvrage nen aura point piti,
et que celui qui la form ne lui pardonnera point. En ce temps-l le Seigneur tendra sa
main et ses plaies depuis le lit du HXYHdEuphrate jusquau torrent de lgypte ; et vous,
enfants dIsral, vous serez rassembls un un. En ce temps-l la trompette retentira
avec un grand bruit ; les fugitifs reviendront de la terre des Assyriens, et les bannis reviendront du pays dgypte pour adorer le Seigneur sur la montagne sainte dans la ville de Jrusalem.
Le pDXLQLJp Babylone
Cest en premier lieu le pDX>LQLJp] Babylone. Par le glaive (v. 1), cest la
punition ; Lviathan, cest Nabuchodonosor, cause de laccumulation des
,
B.I
%,
%,D
%,E
%,F
%,
%,D
%,DL
%,DLL
0
1
2
%,DLLL
%,E
%,EL
%,ELL
%,ELLL
,
,
B.II
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
Sur le Seigneur viendra avec lpe (v. 1) : la colre de Dieu est dite :
pe dure, cause de lpret de la peine.
pe grande, cause de la grande masse punir. Ap , : on lui donna une
grande pe.
pe forte, cause de la puissance de celui qui punit. Jb , : fuyez le
glaive.
pe aigu, puisquelle pntre jusqu lme. Hb , : elle est vivante, la
parole de Dieu, elle est efFDFH SOXV DFpUpH TXDXFXQH pSpH deux tranchants.
pe lumineuse, car son quit est manifeste. Na , : lpe texterminera
et te dvorera comme la sauterelle.
Sur le mot Lviathan (v. 1), notez que le diable est dit Lviathan [cest--dire
association, addition], parce que :
Il ajoute au drglement humain. Ps , : ajoute liniquit leur iniquit.
Il ajoute sa propre puissance. Mt , : si, tombant mes pieds, vous
madorez.
Il ajoute la divine justice. Gn , : mon crime est trop grand pour en mriter le pardon.
Il ajoute la divine misricorde. Gn , : la voyant triste, il tcha de la
gagner par ses caresses.
Sur le mot le serpent (v. 1), le diable est dit serpent :
cause de son habilet prendre des formes nouvelles. Co , : Satan
lui-mme se dguise en ange de lumire.
cause de sa manire davancer. Jb , : jai parcouru la terre et my suis
promen.
cause de sa morsure vnneuse. Pr , : la Q LO PRUGUD FRPPH XQ
serpent.
cause de sa manire de senrouler. Jb , : il dresse sa queue comme un
cdre [et les nerfs de ses cuisses sentrelacent].
Chapitre
Malheur la couronne dorgueil, aux ivrognes dphram, la HXUSDVVDJre qui fait
leur faste et leur joie, ceux qui habitent au haut de la valle grasse, et que les fumes du
vin font chanceler ! Le Seigneur fort et puissant sera comme une grle imptueuse, il sera comme un tourbillon qui brise tout, comme un dluge deau qui se rpand sur une
grande campagne, et qui linonde. La couronne dorgueil des ivrognes dphram sera
foule aux pieds. Et cette HXUpassagre, qui fait la vanit et la joie de celui qui habite
au haut de la valle grasse, sera semblable un fruit qui est mr avant les autres fruits de
lautomne, que celui qui laperoit prend de la main pour le dvorer. En ce jour-l le Seigneur des armes sera une couronne de gloire, et comme une guirlande de HXUVet de rjouissance pour le reste de son peuple ; il sera un esprit de justice pour celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et la force de ceux qui retourneront du combat la porte de
la ville. Ceux-ci mme qui sont rests sont tellement pleins de vin quils ne savent ce
quils font, ils sont tellement ivres quils ne peuvent se soutenir ; le prtre et le prophte
sont sans connaissance dans livresse qui les possde ; ils sont absorbs dans le vin, ils
chancellent dans leur ivresse, ils nont point connu la prophtie, ils ont ignor la justice.
Toutes les tables sont tellement remplies de vomissements et de puanteur, quil ny reste
plus une place nette. qui le Seigneur enseignera-t-il sa loi ? qui donnera-t-il
lintelligence de sa parole ? Ce sont des enfants quon ne fait que de sevrer, quon vient
darracher de la mamelle. Instruis, instruis encore ; instruis, instruis encore ; attends,
attendes encore ; attends, attends encore ; tu seras un peu ici, tu seras un peu ici. Car le
Seigneur parlera dsormais dune autre manire ce peuple, il ne lui tiendra plus le mme
langage. Il lui avait dit autrefois : Cest ici mon repos, soulagez-moi dans ma lassitude ;
voici le lieu de mon rafrachissement ; et cependant ils nont pas voulu lentendre. Cest
pourquoi le Seigneur leur dira : Instruis, instruis encore ; instruis, instruis encore ; attends,
attendes encore ; attends, attends encore ; tu seras un peu ici, tu seras un peu ici ; aQ
quils sortent de ce lieu, quils soient renverss en arrire, quils soient briss, quils tombent dans le pige, et quils y soient pris. Cest pourquoi coutez la parole du Seigneur,
vous qui vous moquez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple qui est en Jrusalem. Car vous avez dit : Nous avons fait un pacte avec la mort, nous avons contract
une alliance avec lenfer. Lorsque les maux dborderont comme des torrents, ils ne viendront point jusqu nous, parce que nous avons tabli notre conDQFHGDQVOHPHQVRQJHHW
que le mensonge nous a protgs. Cest pourquoi, dit le Seigneur notre Dieu, je vais
mettre pour fondement de Sion une pierre, une pierre prouve, angulaire, prcieuse, qui
sera un ferme fondement ; que celui qui croit attende, et quil ne se hte point.
Jtablirai un poids de justice et une mesure exacte dquit ; et la grle dtruira
lesprance fonde sur le mensonge, et un dluge emportera toute la protection quon en
attendait. Lalliance que vous aviez contracte avec la mort sera rompue, et le pacte que
vous aviez fait avec lenfer ne subsistera plus ; lorsque les maux dborderont comme un
torrent, vous en serez accabls. Aussitt quils se rpandront, ils vous emporteront ; et
ils se rpandront ds le matin sans discontinuer ni jour ni nuit ; et lafLFWLRQ VHXOH YRXV
donnera lintelligence de ce quon vous dit. Car le lit est si resserr que si deux personnes sy mettent, lune tombera ; et la couverture est si troite quelle nen peut couvrir
deux. Le Seigneur va slever contre vous, comme il Wsur la montagne de Division ; il
va se mettre en colre contre vous, comme dans la valle de Gabaon, et il fera son uvre de
votre punition, qui est une uvre bien loigne de lui : il fera en cela son uvre, et il agira
,
dune manire qui est trangre sa bont. Cessez donc de vous moquer, de peur que
vos chanes ne se resserrent encore davantage ; car le Seigneur, le Dieu des armes, ma
fait entendre quil va faire une destruction entire et un retranchement sur toute la terre.
Prtez loreille, coutez ma voix ; rendez-vous attentifs et ne rejetez pas mes paroles.
Le laboureur labourera-t-il toujours aQGHVHPHU ? travaille-t-il sans cesse fendre les
mottes de la terre et la sarcler ? Lorsquil en aura aplani la surface, ny smera-t-il pas
du gith et du cumin ? et ny mettra-t-il pas du bl, de lorge, du millet et de la vesce, chacun en sa place et en son rang ? Car Dieu lui donnera du sens pour cela, et il lui apprendra ce quil doit faire. Le gith ne se foulera pas avec les pointes de fer, et on ne fera
point passer la roue du chariot sur le cumin ; mais le gith se battra avec une verge, et le
cumin avec un pDX Le bl, dont on fait le pain, se brisera avec le fer ; et nanmoins
celui qui le brise ne le brisera pas toujours, il ne le pressera pas toujours sous la roue du
chariot, et il nen rompra pas toujours la paille avec les ongles de fer. Tout cela est venu
du Seigneur, du Dieu des armes, qui a voulu faire ainsi admirer ses conseils, et signaler la
grandeur de sa sagesse.
Malheur la couronne [dorgueil] (v. 1). Dans cette partie il menace ceux qui
mprisaient les dires des prophtes :
Point I Dabord contre ceux qui les mprisent aujourdhui (ch. 28-29) ;
Point II Ensuite contre ceux qui les mprisrent au temps de Jrmie :
malheur vous, OVUHEHOOHV (ch. 30-31).
A.I
A.II
La menace de la peine
Il menace de la peine : le Seigneur est fort
choses :
(v. 2).
,
B.I
Il expose la force de lennemi : le Seigneur est fort (v. 2), par lennemi quil
envoie en force ; comme un RW, par leur multitude. Is , : les peuples frmiront comme des eaux.
B.II
Il expose linLFWLRQGHODSHLQHFHVW-dire :
%,,
%,,
C.I
Quant la joie du peuple : [orn de] la couronne, quelle soit dor ou dargent,
par opposition la couronne de superbe (v. 3). Sertie en guirlandes de HXUV, par
opposition la HXUSDVVDJre (v. 4). Is , : je leur donnerai une couronne au
lieu de la cendre.
C.II
Quant la justice du roi : le Seigneur lui-mme sera un esprit [de justice] (v. 6).
Jr , : un roi rgnera qui sera sage, qui agira selon lquit et qui rendra la
justice sur terre.
C.III
Quant la puissance des soldats : il sera la force [du combattant], parce que le
Seigneur combattra pour eux. Is , : parce que vous tes devenu ma force.
7 CH. 29)
Ceux-l aussi (v. 7). Ici, il menace les mprisants des deux tribus :
Dabord les chefs (ch. 28, v. 7 29) ;
Puis la cit ou le peuple : malheur Ariel (ch. 29).
A.I
,
$,D
$,DL
1
2
$,DLL
1
Notes
Note (1)
,
Sur lexpression couronne de superbe (v. 1), bons et mchants ont leur couronne :
Les mchants sont couronns :
(i)
Par la couronne dune joie vaine. Sg , : couronnons-nous de roses.
(ii)
Ensuite cest la couronne de lopulence. Is , : qui a prononc cet arrt
contre Tyr, autrefois couronne ?
(iii)
Puis cest la couronne de la puissance mondaine. Jb , : il ma dpouill de ma gloire, il a enlev la couronne de ma tte.
(iv)
Cest aussi la couronne du culte superstitieux. M , : lorsque lon
clbrait la fte de Bacchus, on les contraignait daller par les rues couronns de lierre, en lhonneur du faux dieu.
(b)
Les saints aussi sont couronns :
(i)
Dune couronne nuptiale. Is , : comme un poux il ma orn dune
couronne.
(ii)
Ensuite ils ont la couronne de la victoire. Tm , : et lathlte nobtient
la couronne que sil a lutt selon les rgles.
(iii)
Ils ont aussi la couronne royale. Is , : tu seras une couronne de gloire
dans la main du Seigneur. Ps , : vous avez mis sur sa tte une couronne de pierres prcieuses.
(iv)
Ils sont enQFRXURQQpVGXQHFRXURQQHVDFHUGRWDOH. Si , : il [Aaron]
avait une couronne dor sur la tte, marque dun signe de saintet.
Note (3)
Sur les mots sevrs de lait (v. 9) :
(a)
Il y a un lait dont on doit se dtourner, sous diverses formes :
(i)
Celui de la concupiscence charnelle. Is , : [lenfant] qui aura t
sevr [mettra sa main dans le repaire du basilic].
(ii)
Celui de la justice imparfaite. Gn , : lenfant grandit et on le sevra.
(iii)
Celui de la doctrine lmentaire. Co , : comme de petits enfants,
je vous ai donn du lait boire.
(b)
Il y a un lait que lon doit rechercher :
(i)
Celui de la conscience pure. Lm , : [ses nazarens taient] plus blancs
que la neige, plus purs que le lait, cause de leur clat brillant.
(ii)
Celui de la saine doctrine, cause de sa douceur. Ct , : le miel et le
lait sont sous sa langue.
(iii)
Celui de la gloire ternelle, ais absorber. Lv , : vous possderez
une terre o coulent le lait et le miel.
Note (2)
(a)
$,E
$,EL
$,ELL
1
2
3
$,
$,D
$,DL
1
$,DLL
$,E
$,EL
1
2
3
$,ELL
,
langue trangre. Ou bien, aussitt il vous inLJHUD GHV PDX[ &HVW OH ODQJDJH
dont parle Sg , : mettons-le lpreuve par les outrages et par les tourments.
Puis cest le mpris de la dsobissance :
Il nonce dabord le prcepte : voil mon repos, [soulagez celui qui est fatigu]
(v. 12). Mt , : ce que vous avez fait lun de ces plus petits, cest moi que
vous lavez fait.
Puis le mpris : et ils nont pas voulu (v. 12). Ez , : mais ceux de la maison
dIsral nont pas voulu tentendre parce quils ne veulent pas mcouter.
EnQ LO PHQDFH GH PRUW : le Seigneur leur dira [leurs propres paroles] (v. 13),
cest--dire quils souffriront cette peine pour leurs [mauvaises] paroles.
Mt , : sur tes propres paroles [je te juge, mchant serviteur].
En sorte quils aillent la mort.
Cest pourquoi [coutez la parole du Seigneur] (v. 14). Ici, il exclut le remde :
a) Dabord il nonce deux remdes ;
b) Ensuite il les exclut lun et lautre : [et jtablirai] (v. 17).
Dabord il nonce deux remdes :
Le premier remde est celui dans lequel ils se DLHQWFHVW-dire le pacte avec
les idoles. Cest pourquoi il expose :
Le pacte : nous avons fait un pacte avec la mort (v. 15), cest--dire avec le diable.
Jb , : fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu pour toujours ton service ?
Puis le fruit du pacte : les maux dborderont (v. 15), cest--dire la perscution
[mais sans les atteindre] ; le mensonge [nous protge], cest--dire lidole que
vous, les prophtes, prsentez comme mensonge. Ps , : ils nont point de
part au labeur des mortels, ils ne sont point frapps avec le reste des hommes.
Puis cest le remde que Dieu prpare pour ses saints, cest--dire le Christ :
voici [que je pose en Sion une pierre prouve, angulaire, prcieuse] (v. 16).
Ps , : la pierre quont rejete ceux qui btissent [est devenue la pierre angulaire].
Que celui qui croit, ne se hte pas (v. 16) mais attende. Ha , : sil tarde, attends-le. Cela est dit contre le blasphme des mchants.
Jtablirai [un poids de justice] (v. 17). Ici, il exclut chacun des deux remdes :
i) Dabord le premier ;
ii) Ensuite le second : [le lit est si resserr] (v. 20).
Pour le premier, trois choses :
Il nonce que cette exclusion relve dun juste jugement : jtablirai [un poids de
justice]. Sg , : vous rglez toutes choses avec nombre et poids.
Il exclut le pacte : la grle, de la tribulation, dtruira [lesprance fonde sur le
mensonge] (v. 17). Et il reprend en sens contraire les quatre lments indiqus
prcdemment. Jb , : lesprance de limpie prira.
Cest le fruit de lexclusion : lafLFWLRQ VHXOH >GRQQHUD OLQWHOOLJHQFH@ (v. 19).
Is , : Seigneur, ils vous chercheront dans leurs maux pressants.
[Car le lit est si] resserr (v. 20). Ici, il exclut le second remde :
0
1
,
A.II
$,,
Il excite lattention : coutez (v. 23). Dt , : coutez, cieux, mes paroles.
$,,
Il dpeint la consolation sous limage de lagriculteur : [le laboureur labourerat-il] toujours ? (v. 24) Par l il montre trois choses :
Lintention de Dieu qui punit aQTXHQRXVIUXFWLLRQVFRPPHle laboureur [qui
laboure pour] semer (v. 24). Gith (v. 25), cest un genre de lgume semblable au
cumin.
Le discernement du jugement : il punit chacun dune manire diffrente, comme
lagriculteur bat diffremment le bl et le cumin, do la remarque : Dieu lui a
donn du sens (v. 26). Le pain (v. 28), cest--dire le froment.
La cessation de la peine pour ceux qui ont t corrigs : mais pourtant [il ne
broiera pas toujours] (v. 28). Co , : celui qui laboure, doit labourer dans
lesprance. Puis il donne la signiFDWLRQ : toute cette conduite est venue du Seigneur (v. 29). Ps , : vos ouvrages sont admirables.
$,,D
$,,E
$,,F
Chapitre
Malheur Ariel, Ariel, cette ville qui a t prise par David ! Une anne sest ajoute
une anne ; ses ftes ont eu leur cours. Aprs cela jenvironnerai Ariel de tranches, elle
sera triste et dsole, et elle sera pleine de sang comme Ariel. Je tracerai autour de tes
murailles comme un cercle, jlverai des forts contre toi, et je ferai des fortiFDWLRQVSRXU
te tenir assige. Tu serez humilie, tu parleras comme de dessous la terre, et tes paroles
en sortiront peine pour se faire entendre ; ta voix sortant de la terre sera semblable celle
dune pythonisse, et tu ne pousseras quun son faible et obscur comme sil tait sorti de la
terre. Le nombre de ceux qui te dissiperont sera comme la poussire la plus menue ; et la
multitude de ceux qui te tiendront sous leur puissance sera comme ces pailles qui volent en
lair ; et tous ces maux te surprendront en un moment. Le Seigneur des armes viendra
punir cette ville au milieu des foudres et des tremblements de terre, parmi les bruits effroyables des tourbillons et des temptes, et parmi les DPPHVGXQIHXGpYRUDQW Mais
aprs cela, la multitude des peuples qui auront pris les armes contre Ariel, qui lauront
combattue, qui lauront assige et qui sen seront rendus les matres, disparatra tout dun
coup comme un songe et une vision de nuit. Et comme celui qui a faim songe quil
mange pendant la nuit, et lorsquil est veill, se trouve aussi vide quauparavant ; et
comme celui qui a soif songe quil boit, et, aprs que son sommeil est pass, se lve encore
fatigu et altr, et aussi vide quil tait ; ainsi se trouvera toute la multitude de ces nations
qui auront combattu contre la montagne de Sion. Soyez dans ltonnement et dans la surprise ; soyez dans lagitation et le tremblement ; soyez ivres, mais non de vin ; soyez chancelants, mais non divresse. Car le Seigneur a rpandu sur vous un esprit
dassoupissement, il vous fermera les yeux ; il couvrira dun voile vos prophtes et vos
princes, qui voient des visions. Et toutes les visions des vrais prophtes vous seront
comme les paroles dun livre scell, quon donnera un homme qui sait lire, en lui disant :
Lis ce livre ; et il rpondra : Je ne le puis, parce quil est scell. Et on donnera le livre
un homme qui ne sait pas lire, et on lui dira : Lis ; et il rpondra : Je ne sais pas lire.
Cest pourquoi le Seigneur a dit : Parce que ce peuple sapproche de moi de bouche et
me gloriHGHVOvres, mais que son cur est loign de moi et que le culte quil me rend
ne vient que de maximes et dordonnances humaines, je ferai encore une merveille dans
ce peuple, un prodige trange qui surprendra tout le monde ; car la sagesse des sages prira,
et la prudence des hommes intelligents sera obscurcie. Malheur vous qui vous retirez
dans la profondeur de vos curs, pour cacher Dieu mme le secret de vos desseins ; qui
faites vos uvres dans les tnbres, et qui dites : Qui est-ce qui nous voit ? et qui sait ce
que nous faisons ? Cette pense est folle et impie ; comme si largile slevait contre le
potier, et si le vase disait celui qui la form : Ce nest point toi qui mas fait ; et comme
si louvrage disait louvrier : Tu es un ignorant. Ne verra-t-on pas dans trs peu de
temps la montagne du Liban devenir une plaine, et la plaine se changer en fort du Liban ?
En ce temps-l les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles
sortant de leur nuit passeront des tnbres la lumire. Ceux qui sont doux et humbles
se rjouiront de plus en plus dans le Seigneur, et les pauvres trouveront dans le Saint
dIsral un ravissement de joie ; parce que celui qui les opprimait a t dtruit, que le
moqueur nest plus, et quon a retranch de dessus la terre tous ceux qui veillaient pour
faire le mal, ceux qui faisaient pcher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des
piges leur contradicteur dans lassemble, et qui cherchaient de vains prtextes pour
sloigner du juste. Cest pourquoi le Seigneur, qui a rachet Abraham, dit la maison
,
de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, son visage ne rougira plus ; mais lorsquil verra
ses enfants, qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire mon saint
nom, il bnira avec eux le Saint de Jacob, et il gloriHUDOH'LHXG,VUDsO ; et ceux dont
lesprit tait gar seront clairs, et les murmurateurs apprendront la loi de Dieu.
B.I
%,
%,D
%,DL
%,DLL
1
2
3
%,DLLL
%,E
%,EL
%,ELL
%,ELLL
%,ELY
%,
,
Dabord cest le sige : et je lentourerai comme dun cercle (v. 3), cest--dire
tout autour. Lc , : les ennemis tenvironneront de tranches. Ha , : il se
rira de toutes les fortiFations et lvera des remblais.
Puis cest lhumiliation des assigs : tu seras humilie (v. 4) ; et en signe
dhumiliation, tu parleras comme de dessous la terre, cest--dire comme si tu
tais sous la terre ; on entendra tes faibles paroles comme celles des pythonisses
qui charment en silence. So , : jterai du milieu de toi ceux qui parlent avec
arrogance. Ou alors cest lhumiliation, venant punir en eux le pch davarice,
tu tiendras des propos terrestres (v. 4) ; et le pch didoltrie, [ta voix] sera
comme la voix de la pythonisse.
Il dvoile la multitude des ennemis : il sera comme la poussire (v. 5). Jl , :
un peuple [fort et innombrable] est mont [contre mon pays]. Ou bien cest la
destruction des ennemis, comme en Is , : il sera dissip, comme la poussire par le vent.
Il expose la destruction elle-mme : il viendra tout dun coup (v. 6). Cest une
mtaphore, qui exprime la frocit des ennemis. Jr , : il montera comme la
nue et la tempte : ses chars sont plus rapides que laigle.
Et ce sera comme un songe (v. 7) : le prophte prsente ici une certaine
consolation provenant de la peine des ennemis, qui svanouiront comme [pure]
vanit dans le nant, ne tirant aucun proWGHODGHVWUXFWLRQGHOD-XGpHSDVSOXV
que laffam ou lassoiff dun rve de nourriture ou de boisson. Si , :
lhomme insens se repat de vaines esprances et de mensonges, et les imprudents btissent sur des songes. Za , : je ferai de Jrusalem une pierre soulever pour tous les peuples [et quiconque la soulvera sera grivement bless].
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
B.II
Soyez dans ltonnement (v. 9). Ici, cest la menace de la peine daveuglement :
1. Dabord il prdit laveuglement des Juifs ;
2. Ensuite la conversion des Gentils : ne verra-t-on pas ? (v. 17)
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,EL
1
%,,ELL
,
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,F
,
ses ; do la rHxion : qui faites vos uvres [dans les tnbres] (v. 15). Jn , :
car quiconque fait le mal hait la lumire. Si , : ne dis point : je me droberai aux yeux de Dieu.
Il formule le juste reproche : cette pense est folle (v. 16). [Comme si largile
slevait contre le potier, et si le vase disait celui qui la form :] tu ne mas
pas fait (v. 16), parce que Dieu connat en effet en tant quil est cause des choses.
Is , : malheur lhomme qui dispute contre celui qui la cr. Is , : cependant, Seigneur, vous tes notre pre et nous ne sommes que de largile ; cest
vous qui nous avez forms et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.
Ne verra-t-on pas [dans trs peu de temps la montagne du Liban devenir un
verger, et le Carmel se changer en bois ?] (v. 17) Ici, il prdit la conversion des
Gentils ; l-dessus, trois points :
Il prdit :
La conversion la grce : le Liban, cest le peuple des Gentils, parce que cette
montagne est en terre paenne. Le Carmel, cest la grce que les Juifs avaient par
la circoncision, car il sinterprte science de la circoncision . Le bois, cest-dire la strilit o se trouvaient dabord les paens. Is , : mme texte.
Conversion aussi la science sacre : les sourds (v. 18), cest--dire les paens
qui dabord navaient pas cout la loi. Mt , : les aveugles voient [ les
sourds entendent]. Jn , : je suis venu dans le monde pour un jugement, aQ
que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
EnQFRQYHUVLRQ la joie spirituelle : et ils se rjouiront de plus en plus (v. 19).
Ps , : je me rjouirai et jexulterai en vous, et je chanterai votre nom, TrsHaut.
Il marque loccasion ou la raison de la conversion, comme provenant de la chute
du diable : parce qua t dtruit celui qui les opprimait (v. 20), par la force ; le
moqueur, qui agit par astuce. Is , : ce misrable nest plus [et celui qui foulait la terre aux pieds a disparu]. Autre raison, cest la ccit du peuple juif.
Rm , : parce quune partie dIsral est tombe dans laveuglement.
On a retranch tous ceux qui veillaient [pour faire le mal] (v. 20) : ils avaient
du zle pour le mal. Pr , : ils ne dorment pas, sils nont pas fait le mal.
Ceux qui faisaient pcher (v. 21), par leurs dplorables exemples et leurs doctrines ; [ceux qui lemportaient sur] celui qui juge [ la porte], en mprisant la
discipline. Am , : ils hassent la porte celui qui les reprend.
Ils scartaient [en vain de ce qui est juste] (v. 21), par la vanit du pch, car
est vain ce qui natteint pas sa QSg , : de quoi nous a servi notre orgueil ?
Quavons-nous tir de la vaine ostentation de nos richesses ?
Il expose le retour des Juifs la Q GX PRQGH : cest pourquoi, ainsi parle le
Seigneur, lui qui a rachet [Abraham] (v. 22 ; cf. Gn ).
Ce nest pas maintenant, cest--dire en ce temps, que Jacob sera confondu
(v. 22), par une bonne confusion. Si , : il y a une confusion qui attire la gloire.
[Quand il verra] ses OV (v. 23), cest--dire les aptres ; les murmurateurs
[apprendront la Loi] (v. 24), eux qui ont dabord murmur. Is , : les racines
de Jacob pousseront avec vigueur, Isral HXULUDHWJHUPera.
,
On peut comprendre aussi ce texte de la prosprit qui leur est promise une
fois dtruits Sennachrib ou Nabuchodonosor. Le Carmel deviendra fort (v. 17) :
la fertilit de la terre de la promesse sera telle, que la fertilit du Carmel sera strilit en comparaison. Le moqueur (v. 20) serait alors Sennachrib ou Nabuchodonosor. Les OV >GH OD PDLVRQ GH -DFRE@ (v. 23) seraient les enfants dans la fournaise de feu ; ou bien parce que leurs enfants loueront mon nom, ce queuxmmes ne UHQWSDVGDQVOHXUMHXQHVVH
Chapitre
Malheur vous, enfants rebelles, dit le Seigneur, qui formez des desseins sans moi, et
tramez des entreprises qui ne viennent point de mon esprit, pour ajouter toujours pch sur
pch ; qui vous mettez en chemin pour descendre en gypte sans me consulter, esprant
trouver du secours dans la force de Pharaon, et mettant votre conDQFHGDQVODSURWHFWLRQ
de lgypte ! Cette force de Pharaon sera votre honte, et cette conDQFHTXHYRXVDYH]
dans la protection de lgypte vous couvrira de confusion. Tes princes ont t jusqu
Tanis, et tes ambassadeurs jusqu Hans. Mais ils ont tous t confondus en voyant un
peuple qui ne pouvait les assister ; qui, loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre. Voil leurs btes dj charges pour aller au
midi. Ils vont dans une terre dafLFWLRQHWGHPLVre, do sortent le lion et la lionne, la vipre et le basilic volant ; ils portent leurs richesses sur des chevaux, et leurs trsors sur le
dos des chameaux, pour les donner un peuple qui ne leur pourra rendre aucun service.
Car le secours de lgypte sera vain et inutile. Cest ce qui me fait crier Isral : Tu ne
trouveras l que de lorgueil, demeure en paix. Maintenant donc va graver sur le buis en
leur prsence, et cris-le avec soin dans un livre, aQTXDXGHUQLHUMRXULOVRLWFRPPHXQ
monument qui ne prira jamais. Car ce peuple est un peuple qui mirrite sans cesse ; ce
sont des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point couter la loi de Dieu ; qui
disent ceux qui ont des yeux : Ne voyez point ; et ceux qui voient : Ne regardez point
pour nous ce qui est droit et juste ; dites-nous des choses qui nous agrent ; que votre il
voie des erreurs pour nous. loignez de nous la voie de Dieu ; dtournez de nous ce
sentier troit ; que le Saint dIsral cesse de paratre devant nous. Cest pourquoi voici
ce que dit le Saint dIsral : Parce que vous avez rejet la parole du Seigneur, et que vous
avez plac votre conDQFHGDQVODFDORPQLHHWOHWXPXOWHHWTXHYRXV\DYH]PLVYRWUHDppui ; cette iniquit retombera sur vous comme une haute muraille qui, stant entrouverte et ayant menac ruine, tombe tout dun coup lorsquon ne croyait pas sa chute prochaine, et se brise comme un vase de terre quon casse avec effort en mille morceaux,
sans quil en reste seulement un tt pour y mettre un charbon pris dun feu, ou pour puiser
un peu deau dans une fosse. Car le Seigneur notre Dieu, le Saint dIsral, vous dit : Si
vous revenez et si vous demeurez en paix, vous serez sauvs ; votre force sera dans le silence et dans lesprance. Et vous navez point voulu lcouter ; vous avez dit : Nous
nen ferons rien et nous nous enfuirons sur des chevaux cest pour cela que vous fuirez.
Nous monterons sur des coureurs trs rapides cest pour cela que ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite. Un seul homme en pouvantera mille dentre vous ;
quatre ou cinq des ennemis vous frapperont de terreur, et vous feront fuir jusqu ce que
ceux qui restent dentre vous soient comme le mt dun vaisseau bris quon lve sur une
montagne, ou comme un tendard quon dresse sur une colline. Cest pourquoi le Seigneur vous attend, aQGHYRXVIDLUHPLVpULFRUGH ; et il signalera sa gloire en vous pardonnant, parce que le Seigneur est un Dieu dquit ; heureux tous ceux qui lattendent !
Car le peuple de Sion habitera encore Jrusalem ; tu cesseras enQWHVSOHXUV ; il te fera
certainement misricorde ; lorsque tu crieras vers lui, il naura pas plutt entendu ta voix
quil te rpondra. Le Seigneur vous donnera du pain de douleur et de leau dafLFWLRQ ;
il fera que celui qui tinstruit ne disparatra plus de devant toi ; tes yeux verront le matre
qui tenseigne. Tes oreilles entendront sa parole lorsquil criera derrire toi : Cest ici la
voie ; marchez dans ce chemin sans vous dtourner ni droite ni gauche. Tu mettras
au rang des choses profanes ces lames dargent de tes idoles, et ces vtements prcieux de
,
tes statues dor. Tu les rejetteras avec abomination comme un linge souill. Sortez dici,
leur diras-tu avec mpris. Le Seigneur rpandra la pluie sur tes grains, partout o tu auras sem ; la terre produira des bls en abondance, dont tu feras dexcellent pain ; et en ce
temps-l les agneaux trouveront dans tes champs de grands pturages. Et tes taureaux et
tes nons, qui labourent la terre, mangeront toutes sortes de grains mls ensemble, comme
ils auront t vanns dans laire. En ce temps-l toutes les montagnes les plus hautes et
toutes les collines les plus leves seront arroses de ruisseaux deaux courantes, lorsque
plusieurs auront t tus et que les tours seront tombes. La lumire de la lune deviendra comme la lumire du soleil, et la lumire du soleil sera sept fois plus grande, comme
serait la lumire de sept jours ensemble, lorsque le Seigneur aura band la plaie de son
peuple, et quil aura guri la blessure quil avait reue. Voil la majest du Seigneur qui
vient de loin ; il paratra dans une fureur ardente, dont nul ne pourra soutenir leffort ; ses
lvres sont pleines dindignation, et sa langue est comme un feu dvorant. Son soufH
est comme un torrent dbord o lon se trouve jusquau cou ; il vient perdre et anantir les
nations, et briser ce frein de lerreur qui retenait les mchoires de tous les peuples. Vous
chanterez alors des cantiques comme dans la nuit dune fte solennelle ; et votre cur sera
dans la joie, comme celui qui va au son des hautbois la montagne du Seigneur, au temple
du Fort dIsral. Le Seigneur fera entendre la gloire de sa voix puissante, il tendra son
bras terrible dans les menaces de sa fureur, et dans les ardeurs dun feu dvorant ; et il brisera tout par leffusion de ses temptes, et dune effroyable grle. Assur, frapp de la
verge du Seigneur, tremblera sa parole. La verge qui le frappera passera partout, et
deviendra stable ; le Seigneur la [HUDHWODIHUDUHSRVHUVXUOXLavec la joie des siens, et au
son des tambours et des harpes ; et il vaincra ces ennemis de son peuple dans un grand
combat. Il y a dj longtemps que Tophet a t prpare ; le roi la tient toute prte ; elle
est profonde et tendue. Un grand amas de feu et de bois lui doit servir de nourriture ; et le
soufHGX6HLJQHXUHVWFRPPHXQWRUUHQWGHVRXIUHTXLOHPEUDVH
Point II Contre ceux qui mprisrent les oracles des prophtes au temps de Jrmie (ch. 30-31)
Malheur vous, OV>UHEHOOHV@ (v. 1). Dans ce point, le prophte menace ceux
qui mprisrent la prophtie de Jrmie en allant, contre son conseil, en gypte,
comme on le lit en Jr et . Le point est divis en deux paragraphes :
1 Dans le premier, il menace les Juifs seuls (ch. 30) ;
2 Dans le second, il menace la fois les Juifs et les gyptiens en lesquels ils se HQW : malheur ceux qui descendent [en gypte] (ch. 31).
Ou bien, selon la Glose, dans le premier, il interdit la descente et dans le second il menace dun chtiment ceux qui partent.
La menace
Quant la menace, il traite successivement deux points :
I. Il condamne le dpart ;
,
II. Puis le mpris du prcepte divin : ainsi jai cri [ Isral] (v. 7).
A.I
$,
$,
Lexcution du conseil :
Quant la mise en route : vous qui partez (v. 2) ; route dpourvue de droiture,
pour avoir mpris le conseil divin ; ma bouche : cest le prophte. Jr , : si
tu sais distinguer ce qui est prcieux de ce qui est vil, tu seras alors comme ma
bouche. Et ce quil a dit de faire, vous ne lavez pas voulu.
[Route fausse aussi] par leur conDQFHGDQVOHVHFRXUVKXPDLQmettant votre conDQFH>GDQVODSURWHFWLRQGHOeJ\SWH@(v. 2). Jr , : maudit est lhomme
qui met sa conDQFHHQOKRPPHTXLSODFHGDQVODFKDLUVRQDSSXL
Puis il expose leffet : la force de Pharaon [sera votre honte] (v. 3). Os , :
je changerai leur gloire en ignominie.
Quant la QGXYR\DJH : ils allaient jusqu Tanis (v. 4), qui est dans une autre
partie de lgypte, comme sils craignaient de rester lentre du pays. Jr , :
que vas-tu chercher dans la voie de lgypte ? Est-ce pour y boire de leau
bourbeuse ?
Et il montre la faillite de leur espoir : ils ont tous t confondus (v. 5).
Ps , : ne vous H]SDVDX[SULQFHV
$,D
$,E
$,
$,D
$,E
$,F
$,G
A.II
Il dcrit, enQ :
Le transport des bagages : la charge des btes de somme (v. 6), en menaant
dabord de la destruction de lgypte. La charge, celle des OVGH-XGD>TXLVRQW
comme] des btes de somme, cause de leur stupidit ; ou parce quils portent
leurs affaires comme des btes.
Au midi (v. 6), parce quils fuient vers le sud, et parce que leurs demeures sont
dans la partie du sud.
Dans la terre de tribulation (v. 6) : gypte se traduit Mesran en hbreu, qui
signiH tribulation et angoisse. Jr , : lpe que vous craignez tant [vous
atteindra au pays dgypte].
Puis la condition de ceux qui transportent. [On les compare] la lionne (v. 6),
pour leur frocit ; au lion, pour la prsomption de leur audace ; la vipre, pour
leur cruaut ; au dragon volant non quil ait des ailes, mais parce quil saute
la face de lhomme, pour leur rapidit faire le mal. So , : ses princes sont
des lions rugissants.
Puis il dcrit le transport des choses : ils portent leurs richesses (v. 6).
EnQOpFKHFGHOHIIRUWHQWUHSULV : pour un peuple [qui ne pourra leur tre utile]
(v. 6). Ps , : on espre en vain le salut qui vient de lhomme.
Ainsi jai cri [ Isral] (v. 7). Ici, il condamne le mpris de Dieu de leur part :
1. Dabord il montre comment ils ont mpris le divin prcepte ;
,
2. Puis comment ils ont mpris le conseil salutaire : car voici ce que dit
[le Seigneur Dieu] (v. 15).
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
$,,EL
1
2
3
$,,ELL
$,,ELLL
1
2
,
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,G
Car voil ce que dit le Seigneur (v. 15). Ici, il condamne le mpris du conseil
divin, et il le fait en trois points :
Il expose dabord le conseil : si vous revenez [et si vous demeurez en paix, vous
serez sauvs] (v. 15). Is , : revenez moi, et vous serez sauvs.
Puis le mpris : et vous avez dit : [nous fuirons sur des chevaux] (v. 16). Cest
pour cela que vous fuirez : cest Dieu qui parle. Dt , : nous marcherons par
un seul chemin [vers lennemi, et tu fuiras par sept].
Nous monterons sur des coursiers rapides (v. 16) : cest la voix du peuple rebelle. Et encore plus rapides [seront vos perscuteurs] : cest la voix du Seigneur. Lm , : nos perscuteurs ont t plus rapides que les aigles du ciel.
Cest alors la menace de la destruction : mille (v. 17), ce sont les gyptiens ; un,
cest le Chalden. Vous fuirez, vous tous Juifs, devant cinq, les Chaldens.
Dt , : comment un homme en poursuivrait-il mille, comment deux en feraient-ils fuir dix mille ?
[Vous serez laisss] comme un mt (v. 17) : cest le signal pour viter le naufrage.
Is , : il paratra comme le trbinthe et comme un chne qui dploie ses
branches.
La consolation
Cest pourquoi le Seigneur attend (v. 18). Ici, il aborde la consolation, quil
traite en deux points :
I. Dabord il expose le dessein de la misricorde ;
II. Puis le bienfait de la misricorde : car le peuple de Sion (v. 19).
B.I
%,
%,
Le jugement des ingrats : il signalera sa gloire (v. 18), cest--dire quil apparatra
lev dans sa justice, en vous punissant, vous, ingrats envers ses bienfaits.
Is , : le Seigneur des armes fera connatre sa grandeur dans son jugement.
,
%,
La rcompense des bons : bienheureux tous ceux [qui lattendent] (v. 18).
Lc , : soyez semblables des hommes attendant le retour de leur matre.
B.II
Car le peuple [de Sion habitera Jrusalem] (v. 19). Il expose le bienfait de la
misricorde :
1. Dabord dans lexaltation du peuple ;
2. Puis dans loppression des ennemis : voici le Nom du Seigneur (v. 27).
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,DLY
%,,E
%,,EL
1
%,,ELL
1
0
1
,
Pour la pture du troupeau : lagneau patra (v. 23), il sagit des brebis ;
les taureaux (v. 24), il sagit des bovins ; en notant la fcondit des uns et
des autres, puisquil parle de leur progniture : les petits des nes (v. 24).
Pour lapprovisionnement des btes : de lorge spare de la paille,
quauparavant ils mangeaient mlangs.
Il promet une eau abondante : et il y aura [des rivires deau courante sur toute
montagne leve] (v. 25). Les Juifs disent que cela saccomplira la lettre la Q
du monde. Au jour o beaucoup [auront t tus] (v. 25) : ce sont les Romains,
daprs les Juifs ; ce qui est une fable. On peut comprendre mtaphoriquement,
leau signiDQW OD FRQVRODWLRQ TXLOV DXURQW DSUs le retour de la captivit et la
destruction de Babylone. Mystiquement, on peut le comprendre de la doctrine du
Christ. Is , : je ferai sortir des HXYHVGXKDXWGHVFROOLQHVHWGHVIRQWDLQHV
du milieu des champs.
La clart du ciel : et la lumire du soleil sera sept fois plus grande (v. 26), cest-dire donnera autant de lumire en un jour quen sept, comme au septuple ; ou
bien comme cela fut au premier septnaire des jours. Les Juifs noncent cette fable qu la lettre cela vise lge dor de Jrusalem. Il est plus juste de rapporter
cela la future gloire des saints aprs la rnovation du monde. Ou on le rapportera, en un sens mtaphorique et hyperbolique, la condition du peuple. Ps , :
il gurit ceux qui ont le cur bris et il panse leurs blessures.
Notes
(a)
(b)
(c)
%,,
%,,D
%,,DL
Sur lexpression le pain, fruit [de la terre] (v. 23), la parole de Dieu est ce
pain :
De douleur, cause des difFXOWpV GH OD URXWH. Mt , : troite est la voie
qui conduit la vie.
Pain abondant pour lutilit du fruit. Is , : et comme la pluie et la neige
descendent du ciel et ny retournent plus, mais quelles abreuvent la terre et
la rendent fconde et la font germer () ainsi ma parole qui sort de ma bouche.
Pain savoureux pour la suavit de la dlectation. Gn , : dAser vient le
pain savoureux.
Voici le nom du Seigneur (v. 27). Il les console par la punition des ennemis, et il le
fait en trois points :
a) Dabord cest larrive du juge qui va punir ;
b) Ensuite cest le mode de la peine : il fera entendre [sa voix] (v. 30) ;
c) EnQFHVWOHOLHXGHODSXQLWLRQ : [Tophet] a t prpare (v. 33).
Sur le premier point, on a trois parties :
Cest dabord larrive [du juge] : il vient (v. 27), pour le jugement universel,
de loin, cest--dire annonc depuis longtemps par les prophtes. Ou il vient pour
la destruction, celle de Sennachrib ; de loin, du haut de sa puissance. Ou il
sagit de la destruction des Babyloniens par les Mdes venant de loin. Jr , :
me voici qui amne sur vous une nation qui vient de loin.
%,,DLL
%,,DLLL
1
0
1
2
0
1
%,,E
%,,EL
1
%,,ELL
%,,ELLL
,
%,,F
%,,FL
%,,FLL
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (4)
Sur la parole voici le nom du Seigneur (v. 27), le Fils de Dieu est le Nom du Pre :
Par lui, il est manifest. Jn , : jai manifest ton Nom aux hommes.
Par lui, il est honor. Mt , : Pre, jai sanctipWRQ1RP.
Par lui, il est invoqu. Jn , : tout ce que vous demanderez mon Pre en
mon Nom, il vous le donnera.
Sur la parole il vient de loin (v. 27), il vient de loin :
cause de la longueur de lattente. Hb , : cest dans la foi que ces patriarches sont tous morts, sans avoir reu leffet des promesses ; mais ils lont
vu et salu de loin.
cause de limperfection de nos mrites. Ep , : il est venu annoncer la
paix, vous qui tiez loin.
cause de la longueur du temps. Nb , : je le vois, mais non comme
prsent ; je le contemple, mais non de prs.
cause de la hauteur de sa majest. Ps , : il part de lextrmit du ciel et
sa course sachve lautre extrmit.
Sur la parole [Tophet] a t prpare (v. 33), lenfer est large :
Par son avidit retenir. Is , : lenfer a ouvert ses entrailles.
Par la multitude des damns. Mt , : elle est troite, la voie qui conduit
la vie ; mais large et spacieuse, la voie qui conduit la mort, et beaucoup sy
engagent.
Large encore cause de la diversit des peines. Ps , : feu, grle, neige,
glace, [vents imptueux, qui excutez ses ordres]. Ps , : [sur les mchants, il fera pleuvoir lacets,] feu, soufre et vent [de tempte].
cause de lternit de la peine. Mt , : allez, maudits, au feu ternel.
Sur la parole sa langue est comme un feu (v. 27), la charit est un feu :
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
,
Chapitre
Malheur ceux qui vont en gypte chercher du secours, qui esprent dans leurs chevaux, qui mettent leur conDQFHGDQVOHXUVFKDULRWVSDUFHTXLOVHQRQWXQJUDQGQRPEUH ;
et dans leur cavalerie, parce quils la croient trs forte ; et qui ne sappuient point sur le
Saint dIsral, et ne cherchent point lassistance du Seigneur ! Cependant le Seigneur,
comme il est sage, a fait venir sur eux les maux quil avait prdits, et il na point manqu
daccomplir toutes ses paroles ; il slvera contre la maison des mchants, et contre le secours de ceux qui commettent liniquit. Lgypte est un homme et non pas un dieu ; ses
chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; le Seigneur tendra sa main, et celui qui portait secours sera renvers par terre ; celui qui esprait dtre secouru tombera avec lui, et
une mme ruine les enveloppera tous. Car voici ce que le Seigneur ma dit : Comme
lorsquun lion ou un lionceau fond en rugissant sur sa proie, si une troupe de bergers se
prsente devant lui, tous leurs cris ne ltonnent point, et leur multitude ne lpouvante
point ; ainsi le Seigneur des armes viendra pour combattre sur la montagne de Sion et sur
sa colline. Le Seigneur des armes viendra secourir Jrusalem comme un oiseau qui vole
au secours de ses petits ; il la protgera, il la dlivrera, il passera au travers de ses ennemis,
et il la sauvera. Convertissez-vous Dieu dans le fond du cur, enfants dIsral, selon
que vous vous tiez loigns de lui. En ce temps-l, chacun de vous rejettera ses idoles
dargent et ses idoles dor, que vous vous tiez faites de vos propres mains pour commettre
un crime en les adorant, Assur prira par lpe, non dun homme, mais dun ange ;
lpe qui le dvorera ne sera point lpe dun homme ; il fuira sans tre poursuivi par
lpe, et ses jeunes hommes seront tributaires. Toute sa force disparatra dans sa frayeur,
et ses princes fuiront pleins deffroi : voil ce que dit le Seigneur, qui a un feu brlant dans
Sion, et une fournaise ardente dans Jrusalem.
Lexposition de la menace
Sur le premier point, il fait deux choses :
A.I
$,
En la conDQFH GDQV OHV VHFRXUV KXPDLQV : esprant dans les chevaux (v. 1).
Ps , : le cheval est impuissant procurer le salut, et toute sa vigueur
nassure pas la dlivrance.
,
$,
Et dans le mpris du secours divin : eux qui ne sappuient point sur le Saint
dIsral. Dans le Ps , on lit au contraire : ceux-l se conHQW GDQV OHXUV
chars, et ceux-ci dans leurs chevaux ; pour nous, nous esprons dans le Nom de
notre Dieu.
A.II
$,,
$,,
Contre leur conDQFH GDQV OHV PR\HQV KXPDLQV LO VRXOLJQH OHXU IDLEOHVVH :
lgypte [nest quun homme] (v. 3). Ez , : tu es homme, et non Dieu, sous la
main de ceux qui te hassent. Et il ajoute la peine : le secours scroulera (v. 3).
Jb , : ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leur fondement dans la
poussire.
La consolation
Car voici ce que le Seigneur ma dit (v. 4). Il exprime la consolation, promettant la libration par Dieu des ennemis dont ils nont pu tre dlivrs par les
gyptiens. Et l-dessus il expose trois points :
B.I
Il expose la dfense accorde aux Juifs sous limage du lion qui vient dfendre,
disant : vous et les gyptiens, vous prirez, ces gyptiens en lesquels vous vous
conH]HQPHPpSULVDQW ; car ainsi parle le Seigneur (v. 4), qui seul sauve.
AQ TXLO FRPEDWWH >VXU OD PRQWDJQH GH 6LRQ@ (v. 4), comme un dfenseur
contre ceux qui empchaient ldiFDWLRQGXWHPSOHDSUs le retour de la captivit. Ou contre les Assyriens, selon Os , : je serai comme une lionne, comme
une panthre sur le chemin dAssur.
Il prend aussi limage de loiseau qui protge [ses petits], comme des oiseaux
(v. 5). Mt , : comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous
navez pas voulu. Dt , : pareil laigle qui excite sa couve et voltige audessus de ses petits.
B.II
%,,
%,,
%,,
EnQ LO H[SRVH OH IUXLW FHVW-dire la destruction elle-mme : le massacre des
victimes par le glaive (v. 8). Dt , : mon pe se rassasiera de leurs chairs.
,
Il termine en conUPDQW FHV GHX[ SRLQWV : le Seigneur la dit, lui dont le feu
[brle Sion] (v. 9), consumant les Assyriens. Is , : la lumire dIsral sera
dans le feu et le Saint dIsral dans la DPPH.
Ou il sagit du feu de lautel des parfums. La fournaise : cest lautel des holocaustes. Lv , : le feu brlera toujours sur mon autel.
Ou il sagit du feu de la charit, encore imparfaite dans lglise militante,
mais qui devient fournaise dans la perfection de lglise triomphante.
Note
La charit est dite feu (v. 9) : cf. la note prcdant le dbut du chapitre (note (4),
p. 250).
Chapitre
Il viendra un temps o le roi rgnera dans la justice, et o les princes commanderont
justement. Ce roi sera comme un refuge pour mettre couvert du vent, et une retraite
contre la tempte ; il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altre, et ce quest
lombre dune roche avance dans une terre brle du soleil. Les yeux de ceux qui verront ne seront point troubls, et les oreilles de ceux qui entendront distingueront toutes les
paroles. Le cur des insenss sera clair de lintelligence, et la langue de ceux qui bgayaient sexprimera promptement et nettement. Limprudent naura plus le nom de
prince, ni le trompeur le titre de grand ; car limprudent dira des extravagances, et son
cur sabandonnera liniquit, pour achever le mal quil dissimulait, pour parler Dieu
avec une langue double, pour rduire lextrmit lme du pauvre, et pour ter leau
celui qui meurt de soif. Les armes du trompeur sont malignes ; car il studie trouver
des inventions pour perdre les humbles par un discours plein de mensonge, lorsque le pauvre parle selon la justice. Mais le prince aura des penses dignes dun prince, et il conservera son autorit sur les chefs du peuple. Femmes combles de richesses, levez-vous et
entendez ma voix ; OOHV TXL YRXV FUR\H] VL DVVXUpHV SUtez loreille mes paroles.
Dans quelques jours et dans une anne, votre assurance se changera en un grand trouble ; car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et on ne moissonnera plus rien.
Tremblez, femmes riches ; plissez, audacieuses ; dpouillez-vous de vos ornements,
couvrez-vous de confusion, et revtez-vous de sacs. Pleurez vos enfants, pleurez votre
terre qui tait si abondante, et vos vignes qui ont t si fertiles. Les ronces et les pines
couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir dune ville plonge dans les dlices ! Car ses palais seront abandonns,
cette ville si peuple deviendra une solitude, ses maisons changes en cavernes seront couvertes pour jamais dpaisses tnbres. Les nes sauvages sy joueront, les troupeaux y
viendront patre, jusqu ce que lesprit soit rpandu sur nous du haut du ciel, et que le
dsert se change en un champ cultiv et plein de fruits, et le champ cultiv en un bois sauvage. Lquit habitera dans le dsert, et la justice se reposera dans le champ fertile.
La paix sera louvrage de la justice, le silence la cultivera, et on y trouvera pour jamais
une heureuse tranquillit. Mon peuple se reposera dans la beaut de la paix, dans les tabernacles de conDQFHHWGDQVXQUHSRVSOHLQGDERQGDQFH Mais la grle tombera sur la
fort, et la ville sera profondment humilie. Vous tes heureux, vous qui semez sur
toutes les eaux, et qui y envoyez patre le buf et lne.
,
LafLFWLRQ
Quant au premier point :
I. Dabord il dcrit lennemi qui poursuit ;
II. Puis la perscution elle-mme : femmes [combles de richesses] (v. 9).
A.I
$,
$,D
$,E
$,F
,
$,
Il dcrit ensuite la malice de ses princes : celui qui trompe (v. 7), cest
Sennachrib ; ses instruments, ce sont ses princes et ses envoys. Pr , : le
prince qui coute favorablement les faux rapports naura que des mchants pour
ministres.
Il dcrit la mise excution de leur malice : ses inventions (v. 7), ce sont celles
de Rabsacs dont il parle au chapitre 36 ; il les manigance, cest--dire les compose concinnare, de cinnus, genre de potion compose de diverses espces.
[Pour perdre] le pauvre [qui parle selon la justice] (v. 7) : le pauvre, cest le
Juif. Ps , : ta bouche tait remplie de malice et ta langue ne sexerait qu
inventer des tromperies.
$,
Il note enQ OD SUXGHQFH GX URL e]pFKLDV (v. 8), parce quil commanda que
personne ne lui rponde. Is , : jtablirai vos princes comme ils ont t
dabord.
A.II
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,
Cest ensuite la dvastation des champs, indique par les larmes : tremblez (v. 11).
Ba , : jai quitt mes vtements de paix. Is , : alors le Seigneur, en ce
jour-l, vous invitera aux larmes. Il annonce le malheur : [ronces et pines couvriront] la terre (v. 13). Is , : les ronces et les pines y crotront.
$,,
Cest enQODGpVRODWLRQGHVFLWpVHWGHVPDLVRQV :
$,,D
$,,E
$,,F
,
Il indique la dsolation elle-mme : combien plus (v. 13), faut-il pleurer pour cette
cit joyeuse qutait Jrusalem, dont la partie basse fut rendue aux Assyriens.
Is , : ville pleine de peuple, ville triomphante.
Il le souligne pour ce qui est des maisons (v. 14), parce quelles sont rduites de
perptuelles tnbres comme il arrive aux ruines : et les tnbres [se font] (v. 14).
Jb , : ils ttonnent dans les tnbres loin de la lumire.
Pour ce qui est des champs : [devenus] la joie des onagres (v. 14), qui demeurent
dans les vastes solitudes. Jr , : lonagre, habitu aux solitudes.
La libration
Jusqu ce que lesprit soit rpandu (v. 15). Cest la libration :
I. Dabord il expose la consolation des Juifs ;
II. Puis la destruction des ennemis : la grle tombera (v. 19) ;
III. En troisime lieu, laction de grces du prophte : bienheureux, vous qui
semez (v. 20).
B.I
%,
%,
%,D
%,E
%,F
%,
B.II
[La destruction des ennemis :] la grle (v. 19), cest dire la tribulation, tombera
sur la fort ; le Seigneur la fera tomber sur vos ennemis. La cit [humilie], cest
Ninive. Is , : vous humilierez la cit superbe.
B.III
Bienheureux, vous qui semez (v. 20). Ici on montre laction de grces du prophte.
[Vous qui semez] sur les eaux : sur les lieux fertiliss par labondance des eaux.
Vous qui conduisez le buf et lne (v. 20), mais non pas ensemble, parce que
cest interdit. Dt , : tu ne laboureras pas avec un buf et un ne attels en-
,
(a)
Chapitre
Malheur toi qui pilles les autres ! ne seras-tu pas aussi pill ? malheur toi qui mprises les autres ! ne seras-tu pas aussi mpris ? Lorsque tu auras achev de dpouiller les
autres, tu seras dpouill ; lorsque tu seras las de mpriser les autres, tu tomberas dans le
mpris. Seigneur, faites-nous misricorde, parce que nous vous avons toujours attendu ;
soyez le bras qui nous soutienne ds le matin, et notre salut au temps de lafLFWLRQ Les
peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont disperses lclat de votre
grandeur. On amassera vos dpouilles comme on amasse une multitude de hannetons,
dont on remplit des fosses entires. Le Seigneur a fait paratre sa grandeur, parce quil rside dans les lieux trs hauts ; il a rempli Sion dquit et de justice. La foi rgnera dans
ton temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut, et la crainte du Seigneur en
sera le trsor. Ceux de la campagne voyant la dsolation du pays jetteront des cris, les
dputs pour la paix pleureront amrement. Les chemins sont abandonns, il ne passe
plus personne dans les sentiers ; il a rompu lalliance, il a rejet les villes, il ne considre
plus les hommes. La terre est dans les pleurs et dans la langueur ; le Liban est dans la
confusion et dans un tat affreux ; Saron a t chang en un dsert ; Basan et le Carmel ont
t dpouills de leurs fruits. Je me lverai maintenant, dit le Seigneur ; je signalerai ma
grandeur ; je ferai clater ma puissance. Vous concevrez des DPPHVDUGHQWHVHWYRXV
nenfanterez que de la paille ; votre esprit sera comme un feu qui vous dvorera. Les
peuples seront semblables des cendres qui restent aprs un embrasement, et un faisceau
dpines quon met dans le feu. Vous qui tes loin de moi, coutez ce que jai fait ; et
vous qui tes prs de moi, reconnaissez les effets de ma puissance. Les mchants ont t
pouvants Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le
feu dvorant ? qui dentre vous pourra subsister dans les DPPHVpWHUQHOOHV ? Celui qui
marche dans la justice et qui parle dans la vrit, qui a horreur dun bien acquis par extorsion, qui garde ses mains pures et rejette tous les prsents, qui bouche ses oreilles pour ne
point entendre des paroles de sang et qui ferme ses yeux aQ GH QH SRLQW YRLU OH PDO ;
celui-l demeurera dans des lieux levs, il se retirera dans de hautes roches fortipHVde
toutes parts ; il ne manquera point de pain, et ses eaux ne seront jamais taries. Ses yeux
contempleront le roi dans lclat de sa beaut, et verront la terre de loin. Ton cur
soccupera toujours de ce qui lentretient dans la crainte : Que sont devenus les savants ?
que sont devenus ceux qui pesaient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les matres des petits enfants ? Tu ne verras point un peuple impudent, un peuple obscur dans
ses discours, dont tu ne puisses entendre le langage tudi, et qui na aucune sagesse.
Considre Sion, cette ville consacre tes ftes solennelles : tes yeux verront Jrusalem
comme une demeure comble de richesses, comme une tente qui ne sera point transporte
ailleurs ; les pieux qui laffermissent en terre ne sarracheront jamais, et tous les cordages
qui la tiennent ne se rompront point ; le Seigneur ne fera voir sa magniFHQFHTXHQFH
lieu-l : les eaux qui y couleront auront un canal trs large et trs spacieux ; les vaisseaux
rames ne prendront point leur route par l, et la grande galre ny passera point ; car le
Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre lgislateur, le Seigneur est notre roi ; cest lui
qui nous sauvera. Tes cordages se relcheront, ils ne pourront plus rsister au vent ; ton
mt sera dans un tel tat que tu ne pourras plus tendre tes voiles. Alors on partagera les
dpouilles et le grand butin quon aura pris ; les boiteux mmes en viendront prendre leur
part. Celui qui sera dans le voisinage ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y
habitera recevra le pardon de ses pchs.
,
A.I
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,DLLL
1
,
Quant au pillage des dpouilles : vos dpouilles seront amasses (v. 4) par les
Juifs, Assyriens. Is , : ils se rjouiront devant vous, comme se rjouissent
ceux qui partagent le butin.
Ensuite, [il expose] le fruit de la destruction :
savoir la gloire de Dieu : le Seigneur a fait paratre sa grandeur (v. 5).
Ps , : votre vrit est leve jusquaux nues.
Et la grce des hommes par la rectitude de leurs actes : [le Seigneur] a rempli
Sion dquit, qui accomplit la justice. [Il y aura] la foi (v. 6), qui est le fondement de la justice. Is , : Sion sera rachete dans lquit. Os , : je
tpouserai dans la justice et la foi. Quant la perfection de lintelligence : les
richesses du salut, ce sont la sagesse dans les choses divines ; la science, dans
les humaines. Pr , : la sagesse est plus prcieuse [que les perles]. Quant la
bonne ordination de la volont : la crainte [sera un trsor]. Si , : la crainte
efface le pch.
0
1
Notes
(a)
(b)
(c)
$,E
$,EL
1
4
$,ELL
Sur les mots richesses du salut (v. 6), notez que nos richesses se trouvent :
En premier lieu en Dieu. Col , : en lui sont cachs tous les trsors de la
sagesse et de la science de Dieu.
Ensuite en soi-mme. Pr , : plus prcieuse est la sagesse [que les perles]
EnQGDQVOHFRQFRXUVGHVVDLQWV. Is , : lhomme est plus prcieux que
lor.
Ceux qui verront jetteront des cris (v. 7). Ici, il expose la peine que [lennemi]
inLJHDX[DXWUHV :
Il dcrit dabord la peine inLJpHSDUOXL :
Quant au bouleversement des hommes : ceux qui verront, la grandeur de larme,
[jetteront des cris] dehors, ceux qui habitent proximit de la ville, les anges de
la paix [pleureront amrement], les messagers dzchias Rabsacs (Is ).
Jr , : voici la voix de la OOHGHPRQSHXSOHTXLFULHGXQHWHUUHpORLJQpH.
Quant la dsertion des chemins : les chemins sont abandonns (v. 8). Lm , :
les chemins de Sion pleurent parce quil nest plus personne qui vienne ses solennits.
Quant la violation des pactes : lalliance a t rompue, savoir celle que
Sennachrib avait garantie zchias. Et pour cela, il a rejet [les villes],
comptant comme rien leur amiti, il na pas eu de considration [pour les hommes] (v. 8), en raison de lorgueil de son cur. Jb , : il absorbe la terre, et ne
tient pas compte du son de la trompette.
Quant la destruction du pays : la terre est dans le deuil et la langueur (v. 9). Il
pense principalement aux terres fertiles comme ci-dessus (Is , et ).
En second lieu, il parle de la rsistance divine aux tentatives de lennemi : je
me lverai maintenant (v. 10). Sur ces paroles, trois points :
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,E
$,EL
1
0
1
,
,
EnQ OD OX[XUH : il ferme ses yeux aQ GH QH SDV YRLU OH PDO (v. 15) ; celui-l
demeurera dans les lieux levs (v. 16), savoir avec Dieu. Ps , : Seigneur,
qui habitera dans votre tabernacle ? etc.
EnQLOPRQWUHOXWLOLWpGHFHWWHKDELWDWLRQHQTXDWUHSRLQWV :
Dabord quant la scurit quil y a dhabiter dans les hauteurs, ce qui va contre
le fait habituel : il se retirera dans de hauts rochers fortipV (v. 16). Jb , : il
demeure sur des rocs [ en des rochers inaccessibles].
Puis quant la complte satit : le pain lui a t donn. Gn , : le pain
dAser est abondant.
Ensuite quant la vision de Dieu : [leurs yeux verront] le roi [dans lclat de sa
beaut] (v. 17). Ct , : venez dehors, OOHVGH6LRQHWYR\H]OHURL.
EnQTXDQW laffection sainte qui mprise les biens de la terre : ses yeux verront
la terre de loin, comme loin en dessous de soi, cest--dire en fait de dignit. Et
quant la soumission Dieu : ton cur mditera toujours la crainte (v. 18),
OLDOHSi , : la crainte du Seigneur rjouira le cur. Et ces paroles peuvent
sentendre de ceux qui demeurent avec Dieu dans lglise du temps prsent ou
encore dans lglise triomphante. Autre interprtation : la terre, celle des vivants. Ps , : je crois que je verrai les biens du Seigneur dans la terre des vivants. De loin (v. 18), comme loin au-dessus de la nature ou de la capacit du
grand nombre, en esprance maintenant, en ralit dans le futur ; et de cette faon, on rejoint la troisime interprtation.
0
1
2
3
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
$,ELL
propos de ces mots, votre esprit sera comme un feu qui vous dvorera (v. 11),
notez que Dieu est appel un feu :
Dabord un feu qui puriH. Mt , : il vous baptisera dans lEsprit Saint et
le feu.
Puis un feu qui embrase. Lc , : je suis venu rpandre le feu sur la terre.
EnQXQIHXTXLFRQGDPQH. Dt , : un feu sest allum dans ma fureur et
il brlera jusquau fond de lenfer.
De mme, sur cette parole il habitera dans les hauteurs (v. 16), remarquez que les
saints habitent avec Dieu :
En premier lieu par la puret de leur agir. Ps , : mes yeux ne regardaient
sur la terre que ceux qui taient Gles aQGHOHVIDLUHDVVHRLUSUs de moi.
Puis par adhsion damour. Jn , : si quelquun maime, il gardera ma
parole, [mon Pre laimera et nous ferons en lui notre demeure].
Ensuite par la hauteur de la contemplation. Ph , : pour nous, nous vivons
dj dans les cieux.
EnQ SDU OD JORLUH GH OD IUXLWLRQ. Ps , : heureux ceux qui habitent votre
demeure, Seigneur, [ils vous loueront dans les sicles].
Que sont devenus les savants ? (v. 18) Ici, il exclut comme indignes ceux qui,
au premier chef, semblaient dignes :
$,F
$,FL
1
2
$,FLL
,
Dabord ceux qui taient minents en sagesse : que sont devenus les savants,
ceux qui sont instruits en philosophie ; [ceux qui pesaient] les paroles de la Loi,
ceux qui sont instruits dans les choses divines ; les docteurs, qui enseignent aux
autres les lments de la philosophie et des choses divines. Co , : que sont
devenus les sages, que sont devenus les savants, que sont devenus les docteurs ?
Ensuite ceux qui sont minents en loquence, mais non en sagesse : le peuple au
langage obscur (v. 19). Jr , : je vais faire venir un peuple dont la langue vous
sera inconnue.
Considre Sion, [la cit de nos solennits] (v. 20). Ici, il en vient considrer la
dignit de la cit libre :
Dabord quant labondance des biens, en prsentant quatre biens que lon
trouve dans lglise cleste comme dans la militante, savoir :
La joie des curs : la cit de nos solennits. Is , : vous chanterez des
cantiques dans une fte solennelle et la joie sera dans votre cur.
La richesse : tes yeux verront Jrusalem [semblable une riche demeure].
Is , : mon peuple se reposera dans la beaut de la paix, dans les tentes de la
conDQFHGDQVXQUHSRVSOHLQGDERQGDQFH.
La grce de la stabilit : une tente [qui ne pourra jamais tre dplace] ; les
pieux, on utilise la comparaison dune tente [pHSDUGHVSLHX[HWGHVFRUGHVTXH
lon dlie lorsquil faut la dplacer. Dn , : sa puissance est une puissance
ternelle qui ne lui sera point te. Et il en donne la raison : car l seulement
notre Seigneur est grand (v. 21), lui qui peut la dplacer, alors que les autres ne le
pourront. Ps , : le Seigneur est grand et digne de toute louange.
Labondance des eaux : le lieu des HXYHV (v. 21), qui sont les avertissements
divins ; qui scoulent par des canaux larges et spacieux, qui sont les divers modes de participation. Ps , : labondance des eaux du HXYHUpMRXLWODFLWpGH
Dieu. Tout ceci, cependant, les Juifs le rfrent une Jrusalem fabuleuse [revtue] dor.
Puis quant la protection des maux : [les vaisseaux rames] ne lont pas
travers (v. 21), le pass au lieu du futur ; les rameurs, les ennemis de toutes sortes qui parfois envahissaient la terre de la promesse par mer ; et le trirme [ny
passera pas], le navire trois rangs de rames. Et il donne la cause : le Seigneur
est notre juge (v. 22), jugeant contre nos ennemis. Za , : voici ton roi qui vient
toi avec douceur.
A.II
$,,
Premirement limpuissance rsister : tes cordages ont t lchs (v. 23), cest-dire prpars pour te dfendre contre les Romains ; il parle en prenant la comparaison avec un navire qui sapprte partir. Ton mt [sera dans un tel tat que tu
ne pourras tendre la voile] ; le mt du navire, cest le temple, dans lequel, on le
sait, se trouvaient les vases et les toffes prcieuses. Lm , : le Seigneur ma
livr une main de laquelle je ne pourrai me dgager.
,
$,,
Puis le pillage des dpouilles par les ennemis : alors [les dpouilles] seront
partages par les Romains ; les boiteux eux-mmes prendront leur part (v. 23),
comme pour dire : nul ne sera si inUPH SDUPL HX[ TXLO QH SXLVVH VDLVLU YRWUH
butin. Jl , : que le faible dise : je suis fort.
$,,
Chapitre
Venez, nations, coutez-moi ; peuples, soyez attentifs ; que la terre dune extrmit
lautre prte loreille ; que le monde et tout ce quil produit entende ma voix. Car
lindignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations ; sa fureur se rpandra sur toutes
les armes ; ils mourront dune mort sanglante, il les fera passer au OGHOpSpH Ceux qui
auront t tus seront jets en monceaux, une puanteur horrible slvera de leur corps, et
les montagnes dgoutteront de leur sang. Toutes les toiles du ciel seront comme languissantes, les cieux se plieront et se rouleront comme un livre ; tous les astres en tomberont
comme les feuilles tombent de la vigne et du JXLHU Car mon pe sest enivre de sang
dans le ciel ; elle va se dcharger sur lIdume, et sur un peuple dans le carnage duquel je
signalerai ma justice. Lpe du Seigneur est pleine de sang, elle sest engraisse du sang
des agneaux et des boucs, du sang des bliers les plus gras ; car le Seigneur sest prpar
un sacriFH GDQV %RVUD HW LO IHUD XQ JUDQG FDUQDJH GDQV OD WHUUH GeGRP Les licornes
descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants dentre eux ; la terre
senivrera de leur sang, et les champs sengraisseront de la graisse de leur corps ; car le
jour de la vengeance du Seigneur est venu, et le temps de faire justice Sion. Les torrents
ddom se changeront en poix, la poussire sy changera en soufre ; et sa terre deviendra
une poix brlante. Son feu ne steindra ni jour ni nuit, il en sortira pour jamais un tourbillon de fume ; sa dsolation subsistera de gnration en gnration, et il ny passera personne dans la suite de tous les sicles. Le butor et le hrisson la possderont ; libis et le
corbeau y tabliront leur demeure ; Dieu tendra la ligne sur elle pour la rduire au nant,
et le niveau pour la dtruire de fond en comble. Les grands du pays ny demeureront
plus ; mais ils invoqueront un roi, et tous ses princes seront anantis. Les pines et les
orties crotront dans ses maisons, les chardons rempliront ses forteresses ; et elle deviendra
la demeure des dragons et le pturage des autruches. Les dmons et les onocentaures sy
rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux autres ; cest l que la sirne se
retire et quelle trouve son repos. Cest l que le hrisson fait son trou et quil nourrit
ses petits, et quayant fouill tout autour il les fait crotre dans lombre de sa caverne ; cest
l que les milans sassemblent et quils se joignent lun lautre. Cherchez et lisez avec
soin dans les livres du Seigneur, et vous trouverez quil ne manquera rien de ce que
jannonce ; aucune de mes paroles ne sera vaine ; parce que ce qui sort de ma bouche ma
t inspir de Dieu, et que cest son Esprit qui rassemblera tous ces monstres. Cest lui
qui leur fera leur partage dans lIdume, sa main la divisera entre eux avec mesure ; ils la
possderont ternellement, ils y habiteront dans la succession de tous les sicles.
Venez, nations, [et coutez ; peuples, soyez attentifs] (v. 1). Dans cette
[deuxime] section, il adresse des menaces ceux qui prtrent leur concours
aux Assyriens :
I. Dabord de faon gnrale tous les peuples ;
,
II. Puis de faon spciale aux Idumens : voici que sur lIdume [mon pe
va sabattre] (v. 5).
B.I
%,
Dabord il veille lattention et tablit un ordre, en sorte que ceux qui viennent
sapprochent, qutant proches ils coutent, et que dans leur coute ils soient attentifs. Is , : coutez, les, [et vous, peuples, prtez loreille] (v. 1). Il indique
luniversalit de ceux qui sont appels : qucoute la terre [et toute sa plnitude ;
le monde et toute sa semence]. Le monde, ce sont les gens du commun, le contenant pour le contenu ; sa plnitude, les grands, sa semence, les infrieurs : tous
il se montre prt donner son annonce, mais il nindique pas que tous puissent
couter. Ps , : au Seigneur est la terre [et sa plnitude, le monde et tout son
peuplement].
%,
Ensuite, il expose la menace : car lindignation [du Seigneur va fondre sur toutes
les nations, sa fureur se rpandre sur toute larme, il les mettra mort et les livrera au carnage] (v. 2). Trois points :
Dabord quant la destruction des peuples, en montrant :
Lindignation du juge, savoir de Dieu. Is , : cest l ma main [sur
toutes les nations]. Is , : il vient perdre et anantir les nations.
Le meurtre des hommes : il les mettra mort de sa propre autorit, et les
livrera au carnage comme pour dire quils allaient prir par dautres mains, celles dexcuteurs. Za , : je les livrerai tous entre les mains les uns des autres.
Et le dshonneur des cadavres : les morts seront abandonns (v. 3) sans
spulture. Jl , : ils exhaleront une odeur infecte.
Puis quant la QGHVW\UDQV : les montagnes, les tyrans, ruissellent de sang (v. 3),
cest--dire sont coupables davoir fait couler le sang. Is , : devant votre face
[fondraient] les monts.
EnQTXDQW la destruction des idoles et, ce sujet, trois points :
Dabord il montre que laide des idoles va cesser dans les batailles : [toute
larme des cieux] se liquH (v. 4) ; les cieux, ou lair, cest--dire les dmons ;
ou bien, la lettre, les esprits qui prsidaient [la marche] des astres selon
lopinion des Gentils. Is , : les idoles seront branles ; laide des idoles cessera aussi dans les conseils dans la mesure o, en fonction des astres, ils se livraient la divination ; les cieux se fermeront comme un livre, cest--dire que
de mme quon ne peut rien lire dun livre ferm, ainsi, ils ne pourront pas davantage prvoir dans le ciel les maux qui allaient les atteindre. Ap , : le ciel
se retira [comme un livre quon roule].
Ensuite, il montre la QSURFKDLQHGXFXOWHLGROkWUH : toute larme [des cieux
se liquH@ (v. 4), ou la facilit de laccomplissement des prdictions. Ap , :
des toiles du ciel tombrent.
EnQ LO PRQWUH ODXWHXU GH FH GRXEOH HIIHW : car mon pe, cest--dire ma
vengeance, sest enivre dans le ciel, cest--dire, jai exerc une vengeance d-
%,D
%,DL
%,DLL
%,DLLL
%,E
%,F
%,FL
%,FLL
%,FLLL
,
bordante sur les dmons qui prsidaient aux idoles. Dt , : jenivrerai mes
ches de sang.
B.II
De faon spciale aux Idumens : voici que sur lIdume [mon pe va sabattre]
(v. 5). Ici, il menace spcialement les Idumens qui taient venus avec les ennemis dIsral, comme il est crit en Ab , : lorsque les trangers semparaient
de son arme [ tu tais comme lun deux]. ce sujet il fait trois choses :
1. Il profre une premire menace, la mort des hommes ;
2. Puis la destruction de la terre : la terre ddom sera change en poix
brlante (v. 9) ;
3. EnQLOLQGLTXHODFRQUPDWLRQGHVGHX[SUHPLHUVSRLQWV : cherchez et
lisez avec soin [dans le livre du Seigneur, et vous trouverez que rien ne
manque] (v. 16).
%,,
Premire menace :
Il dcrit dabord lquit de la peine : voici que mon pe va sabattre sur
lIdume (v. 5), pour lopprimer, sur un peuple dont le carnage [signalera ma
justice], digne dtre dtruit par moi. Jr , : jai fait venir sur sa la perdition.
Ensuite, il dcrit la mort des gens du commun, indiquant la diversit des morts :
lpe du Seigneur [est pleine du sang () des agneaux et des boucs, du sang
des bliers] (v. 6), par lesquels il faut entendre les diverses catgories des morts.
Ez , : cest l lpe qui doit faire un si grand carnage ; et la grandeur du
massacre : la victime [du Seigneur], cest--dire les nombreux animaux tus
comme pour le festin du grand roi. Ez , : venez de toutes parts pour le sacriFH TXH MH YRXV RIIUH ; au sujet des grands, il indique [dune part] leur mort
[par les mots] : descendront avec eux, dans la mort ; les licornes, animal de la
grandeur du chat, trs cruel, nayant quune seule corne, par quoi il signiHOHV
puissants et les monarques. Is , : ses forts descendront [en enfer avec tout ce
quil y a de puissant et glorieux en Isral]. Et [dautre part] la grandeur du massacre : la terre senivrera de leur sang (v. 7). Ps , : la terre a t infecte
par labondance du sang quils ont rpandu.
EnQLOH[SRVHODUDLVRQGHODSHLQH : car le temps est venu de faire justice Sion
(v. 8), savoir que Sion sera venge des Idumens. Is , : le jour de la vengeance est dans mon cur, [le temps de ma rdemption arrive] ; pourtant, selon
la Glose, Sion veut dire contre Sion . Cest pourquoi elle applique tout ce qui
suit la destruction de Jrusalem accomplie par les Romains.
%,,D
%,,E
%,,F
%,,
[Deuxime menace] : Et la terre ddom sera change en poix brlante (v. 9). Ici,
il expose la menace qui vise la destruction de la terre. Et ce sujet, il y a trois
points :
a) Il prdit tout dabord la destruction (v. 9) ;
b) Puis la dvastation de la terre dtruite : et sa dsolation [subsistera de
gnration en gnration] (v. 10) ;
c) EnQOKRUUHXUGHODGpVRODWLRQ : elle sera la demeure [des dragons et le
pturage des autruches] (v. 13).
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,E
%,,EL
1
2
%,,ELL
1
%,,F
,
,
les dserts ; lonocentaure, moiti ne, moiti buf et plutt une illusion du
dmon quune nature animale ; [et les satyres sappelleront lun lautre] (v. 14), le
satyre, animal poilu, singe ou homme des forts ou dmon incube ; ici la lamie
se retire et prend son repos, dmon qui a les pieds quins et les autres membres
fminins ; ils sappelleront lun lautre. Is , : les btes sauvages sy retireront [ les satyres y feront leurs danses].
%,,
Cherchez [dans le livre du Seigneur avec soin, et vous verrez que rien ne
manque] (v. 16). Ici, il conUPH WRXW FH TXL D pWp DQQRQFp SDU ODXWRULWp GH
linspiration divine. Cherchez, vous, gens venir ; dans le livre du Seigneur,
cest--dire dans ce livre que jai appris du Seigneur ; rien ne manque, cest-dire tous les monstres susdits seront l ; lun nest pas en qute de lautre, cest-dire mle et femelle ; [cest son esprit qui rassemblera tous] ces monstres,
savoir les monstres mles et femelles ; cest lui qui leur donnera en partage
[lIdume], distribuant chacun des lieux convenables pour y demeurer.
Lc , : le ciel et la terre passeront, [mes paroles ne passeront pas]. Ou bien,
sil est question de la Jude, on verra dans les divers monstres les diverses erreurs des peuples de la gentilit tablis l par les Romains comme colons.
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Chapitre
La terre dserte et sans chemin se rjouira, la solitude sera dans lallgresse, elle
HXULUDFRPPHOHOLV Elle poussera et elle germera de toutes parts, elle sera dans une effusion de joie et de louanges ; la gloire du Liban lui sera donne, la beaut du Carmel et de
Saron ; ils verront eux-mmes la gloire du Seigneur, et lclat de la magniFHQFHGHQRWUH
Dieu. FortiH]OHVPDLQVODQJXLVVDQWHVHWVRXWHQH]OHVJHQRX[WUHPEODQWV Dites ceux
qui ont le cur abattu : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous
venger, et rendre aux hommes ce quils mritent : Dieu viendra lui-mme et il vous sauvera. Alors les yeux des aveugles verront le jour, et les oreilles des sourds seront ouvertes,
le boiteux bondira comme le cerf, et la langue des muets sera dlie ; parce que des sources deaux sortiront de terre dans le dsert, et que des torrents couleront dans la solitude.
La terre qui tait dessche se changera en un tang, et celle qui tait brle de soif, en
fontaines abondantes. Dans les cavernes o les dragons habitaient auparavant, on verra
natre la verdure des roseaux et du jonc. Il y aura l un sentier et une voie, qui sera appele la voie sainte ; celui qui est impur ny passera point ; et ce sera pour vous une voie
droite, en sorte que les ignorants y marcheront sans sgarer. Il ny aura point l de lion ;
la bte farouche ny montera point, et ne sy trouvera point ; ceux qui auront t dlivrs y
marcheront. Ceux que le Seigneur aura rachets retourneront, et viendront Sion en
chantant ses louanges ; ils seront couronns dune allgresse ternelle ; le ravissement de
leur joie ne les quittera point, la douleur et les gmissements en seront bannis pour jamais.
La promesse consolante
L-dessus, trois points :
A.I
,
Pr , : le juste germera comme lherbe dont la feuille est toujours verte, ainsi la joie extrieure nat de lexultation du cur, comme le fruit de la HXU
A.II
Ensuite, il promet la fertilit la terre : la gloire du Liban [lui sera donne] (v. 2),
cest--dire que la fertilit dans les divers biens qui font la gloire de ces contres
se trouvera dans la terre de la promesse. Os , : sa gloire sera semblable
lolivier [et elle rpandra une odeur comme lencens].
A.III
(v. 3).
B.I
B.II
Ensuite il expose le rconfort lui-mme : dites ceux qui ont le cur abattu :
[prenez courage, ne craignez pas] (v. 4). Lc , : ne crains pas, petit [troupeau, car il a plu votre Pre de vous donner le royaume].
B.III
EnQLOLQGLTXHOHPRWLIGXUpFRQIRUW :
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,F
%,,,FL
%,,,FLL
%,,,FLLL
%,,,FLY
%,,,G
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
Chapitre
La quatorzime anne du rgne dzchias, Sennachrib, roi des Assyriens, vint assiger toutes les villes les plus fortes de Juda, et les prit. Il envoya Rabsacs de Lachis Jrusalem avec une grande arme contre le roi zchias, et il sarrta laqueduc de la piscine suprieure dans le chemin du champ du Foulon. liacim, OV G+HOFLDV TXL pWDLW
grand matre de la maison du roi, Sobna, docteur de la loi, et Joah, OVG$VDSKVHFUpWDLUH
dtat, ltant venus trouver, Rabsacs leur parla de la sorte : Dites zchias : Voici ce
que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette conDQFH GRQW WX WH DWWHV ?
Dans quel dessein et avec quelle force prtends-tu te rvolter contre moi ? et sur quoi
tappuies-tu lorsque tu refuses de mobir ? Tu tappuies sur lgypte, sur ce roseau bris
qui entrera dans la main de celui qui sappuie dessus, et la transpercera : cest ce que sera
Pharaon, roi dgypte, pour tous ceux qui esprent en lui. Que si vous me dites : Nous
mettons notre esprance dans le Seigneur notre Dieu ; nest-ce pas ce Dieu dont zchias a
dtruit les hauts lieux et les autels, ayant dit Juda et Jrusalem : Vous adorerez devant
cet autel que jai dress ? Rends-toi donc maintenant au roi des Assyriens, mon seigneur
et mon matre, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux seulement trouver assez de
gens parmi ton peuple pour les monter. Et comment pourras-tu seulement tenir contre
lun des moindres gouverneurs des places de mon matre ? Que si tu mets ta conDQFHGDQV
lgypte, dans ses chariots et dans sa cavalerie, crois-tu que je sois venu dans cette terre,
pour la perdre, sans lordre de Dieu ? Cest le Seigneur qui ma dit : Entre dans cette terre
et dtruis tout. liacim, Sobna et Joah rpondirent Rabsacs : Parle tes serviteurs en
langue syriaque, parce que nous la savons ; mais ne nous parle point la langue des Juifs,
pendant que tout le peuple qui est sur la muraille nous coute. Rabsacs leur rpondit :
Est-ce ton matre et toi que mon matre ma envoy dire ceci ? et nest-ce pas plutt
ces gens qui se tiennent sur la muraille, aQTXLOVQHVRLHQWSRLQWUpGXLWV manger leurs
propres excrments avec vous, et boire leur urine ? Rabsacs, se tenant donc debout et
criant de toute sa force, dit en langue judaque : coutez les paroles du grand roi, du roi des
Assyriens ! Voici ce que le roi ma command de vous dire : Quzchias ne vous
trompe point, car il ne pourra vous dlivrer. Quil ne vous persuade point de mettre votre conDQFH GDQV OH 6HLJQHXU HQ GLVDQW : Le Seigneur indubitablement nous dlivrera,
cette ville ne sera point livre entre les mains du roi des Assyriens. Gardez-vous bien
dcoutez zchias ; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi et
venez vous rendre moi, et chacun de vous mangera du fruit de sa vigne et du fruit de son
JXLHUHWERLUDGHOHDXGHVDFLWHUQH jusqu ce que je vienne vous emmener en une
terre semblable la vtre, une terre de bl et de vin, une terre abondante en pains et en vignes. Quzchias ne vous trompe point, en disant : Le Seigneur nous dlivrera. Chaque
dieu des nations a-t-il dlivr la terre qui ladorait, de la puissance du roi dAssyrie ? O
est le dieu dmath et dArphad ? o est le dieu de Spharvam ? ont-ils dlivr Samarie de
ma main puissante ? Quel est celui dentre tous ces dieux qui ait pu dlivrer son pays de
la force de mon bras, pour oser croire que le Seigneur en sauvera Jrusalem ? Tous ceux
qui lentendaient demeurrent dans le silence, et ils ne lui rpondirent pas un mot. Car le
roi leur avait command expressment de ne lui rien rpondre. Ensuite liacim, OV
dHelcias, grand matre de la maison du roi, Sobna, docteur de la loi, et Joah, OVG$VDSK
secrtaire dtat, allrent trouver zchias ayant leurs vtements dchirs, et ils lui rapportrent les paroles de Rabsacs.
,
La quatorzime anne du rgne du roi zchias, Sennachrib, roi des Assyriens vint assiger toutes les villes fortes de Jude et sen empara (v. 1). Ici, il raconte sous forme historique la destruction des Assyriens.
Point I Dabord il expose les vnements de lhistoire (ch. 36-37) ;
Point II Ensuite quelques faits qui ont accompagn cette histoire : en ces
jours-l, zchias fut malade au point de mourir (ch. 38-39).
B.I
,
dessus (Is , -). Ce Sobna nest pas celui dont il est question plus haut ; Joah,
un des chroniqueurs, le chancelier du roi qui rdigeait par crit les vnements
pour que le roi en garde mmoire. Rdiger (commentor) vient de comminiscor, avoir prsent la mmoire .
B.II
(v. 4).
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,DLY
%,,E
%,,F
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,F
%,,FL
1
2
,
Et Rabsacs se tint debout [et cria dune voix forte en juden] (v. 13). Il est ici
question du discours quil a adress au peuple.
Dabord il rapporte son adresse insense dans laquelle :
Il profre des menaces terriDQWHV : [quzchias ne vous sduise pas,] il ne
pourra vous sauver, [quil nentretienne pas votre conDQFH GDQV OH 6HLJQHXU@
(v. 14-15). Jdt , : quel est celui-ci, qui ose dire que les enfants dIsral [peuvent rsister Nabuchodonosor] ?
Il avance des promesses sduisantes : voici ce que dit le roi des Assyriens :
[Faites un pacte [litt. une bndiction] avec moi, rendez-vous moi et chacun
mangera le fruit de sa vigne.] (v. 16) Bndiction, soit un pacte dalliance qui se
changera en bndiction, soit un pacte dallgeance par lequel vous me bnirez et
me reconnatrez comme votre matre. Jusqu ce que je vienne dgypte, et vous
emmne dans la terre (v. 17), savoir celle des Mdes. Gn , : que Dieu te
donne la rose du ciel, [labondance des fruits de la terre, le froment et le vin].
Il fait encore appel des exemples : quzchias ne vous trompe pas [en vous
disant : Le Seigneur nous dlivrera. Est-ce que les dieux des Gentils les ont
dlivrs de la main du roi des Assyriens ?] (v. 18) Dn , : le roi sexaltera et
se gloriHUD >SDU GHVVXV WRXV OHV GLHX[ HW SURQRQFHUD GHV SDUROHV GRUJXHLO
contre le Dieu des dieux].
Ensuite, il montre le silence du peuple plein de prudence : et ils demeurrent en
silence [sans rpondre un mot] (v. 21). Pr , : celui qui trompe son ami na
pas de sens, [mais lhomme prudent se tiendra dans le silence]. Pr , : ne rponds pas au fou [selon sa folie, de peur de lui devenir semblable].
Le roi leur avait command [de ne rien lui rpondre] (v. 21), de crainte quil
ne multiplie ses blasphmes ou bien quil ne trompe le peuple.
EnQ>HQWURLVLme lieu] liacim, () Sobna et Joah allrent trouver zchias
(v. 22). Ici, il est question de la sparation des messagers :
i) Dabord, du retour des Juifs auprs dzchias ;
ii) Puis du retour de Rabsacs Sennachrib : Rabsacs sen retourna [et
retrouva Sennachrib Libna] (ch. 37, v. 8).
Au sujet du premier point, deux lments :
Dabord il expose comment les envoys [dzchias] sont revenus lui et lui ont
rapport les blasphmes [de Rabsacs] ;
Ensuite la prire dzchias : lorsquil entendit cela, il dchira ses vtements, [se
couvrit dun sac et entra dans la maison du Seigneur] (, ). Il dchira ses vtements cause des blasphmes, comme ctait lusage chez les Juifs comme cest
visible en Mt , : [alors le grand prtre dchira ses vtements, en disant : il
a blasphm !]
Chapitre
Le roi zchias ayant entendu ces paroles dchira ses vtements, se vtit dun sac et
entra dans la maison du Seigneur. Il envoya en mme temps liacim, grand matre de sa
maison, et Sobna, docteur de la loi, et les plus anciens dentre les prtres, couverts de sacs,
au prophte Isae, OV G$PRV qui lui vinrent dire : Voici ce quzchias nous a command de te dire : Ce jour est un jour dafLFWLRQGHUHSURFKHHWGHEODVSKme ; les enfants sont prts sortir du sein de leur mre, mais elle na pas assez de force pour les mettre au monde. Le Seigneur ton Dieu aura sans doute cout ce qua dit Rabsacs, qui a t
envoy par le roi des Assyriens, son matre, pour blasphmer le Dieu vivant, et pour
linsulter par des paroles que le Seigneur ton Dieu a entendues ; offre donc Dieu tes prires pour ce qui se trouve encore de reste. Les serviteurs du roi zchias tant venus trouver Isae, Isae leur rpondit : Vous direz ceci votre matre : Voici ce que le Seigneur a
dit : Ne crains point ces paroles de blasphme que tu as entendues, dont les serviteurs du
roi des Assyriens mont dshonor. Je vais envoyer un soufHFRQWUHOXLHWLOQDXUDSDV
plutt entendu une nouvelle quil retournera en son pays, o je le ferai mourir dune mort
sanglante. Rabsacs, ayant su que le roi dAssyrie avait quitt Lachis, lalla trouver au
sige de Lobna. En mme temps le roi des Assyriens apprit que Tharaca, roi dthiopie,
stait mis en campagne pour le venir combattre. cette nouvelle, il envoya ses ambassadeurs zchias avec cet ordre : vous direz zchias, roi de Juda : Que ton Dieu auquel tu as mis ta conDQFHQHWHVpGXLVHSRLQWHWQHGLVSRLQW : Jrusalem ne sera point livre entre les mains du roi des Assyriens. Tu sais ce que les rois des Assyriens ont fait
tous les pays, comment ils les ont ruins ; et toi, tu pourrais te sauver ? Les dieux des
nations ont-ils dlivr les peuples que mes pres ont dtruits, Gozam, Haram, Rseph, les
enfants dden qui taient Thalassar ? O est maintenant le roi dmath, le roi
dArphad, le roi de la ville de Spharvam, dAna et dAva ? zchias ayant reu la lettre du roi de la main de ses ambassadeurs et layant lue, monta la maison du Seigneur et
la prsenta ouverte devant le Seigneur ; et il lui WFHWWHSULre : Seigneur des armes,
Dieu dIsral, vous qui tes assis sur les chrubins, cest vous seul qui tes le Dieu de tous
les royaumes du monde, cest vous qui avez fait le ciel et la terre. Prtez loreille, Seigneur, et abaissez-vous jusqu mcouter ; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez ; et coutez
toutes les paroles que Sennachrib ma envoy dire pour blasphmer le Dieu vivant. Il
est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont ruin les peuples, quils ont dpeupl les
provinces ; et quils ont jet leurs dieux dans le feu, parce que ce ntaient pas des
dieux, mais louvrage de la main des hommes, un peu de bois et de pierre quils ont mis en
poudre. Maintenant donc, Seigneur notre Dieu, dlivrez-nous de sa main, aQTXHWRXV
les royaumes de la terre sachent quil ny a point dautre Seigneur que vous. Alors Isae,
OVG$PRVHQYR\DGLUHFHFL zchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu dIsral :
Jai entendu ce que tu mavez demand touchant Sennachrib, roi dAssyrie ; voici ce
que le Seigneur a dit de lui : La vierge, OOHGH6LRQWDPpSULVpHWLQVXOWp ; la OOHGH-pUusalem a secou la tte derrire toi. Qui penses-tu avoir insult ? qui crois-tu avoir blasphm ? contre qui as-tu hauss la voix et lev tes yeux insolents ? Cest contre le Saint
dIsral. Tu as outrag le Seigneur par tes serviteurs, et tu as dit : Je suis mont avec la
multitude de mes chariots sur le haut des montagnes, sur le mont Liban ; jai coup ses
grands cdres et ses beaux sapins, je suis mont jusqu la pointe de son sommet, je suis
entr dans les bois de ses campagnes les plus fertiles. Jai creus et jai puis les eaux,
et jai sch par la multitude de mes gens de pied toutes les rivires qui taient retenues par
,
des chausses. Ne sais-tu pas que cest moi qui ai dispos toutes ces choses de
lternit ? Il y a longtemps que je les ai ordonnes ; et cest moi qui les fais prsentement,
et qui les excute en renversant les collines qui se combattent, et en dtruisant les villes
fortes. La frayeur a saisi les habitants de ces villes comme sils taient sans cur et sans
mains ; ils sont couverts de confusion. Ils sont devenus semblables au foin qui se sche
dans les champs, aux herbages que les troupeaux paissent, et cette herbe qui crot sur les
toits, qui devient toute sche avant quelle puisse porter son fruit. Jai su o tu tais,
do tu sortais et o tu es venu, et cette fureur extravagante que tu as conue contre moi.
Lorsque ta rage sest dclare contre moi, ton orgueil est mont jusqu mon trne.
Cest pourquoi je te mettrai un cercle aux narines et un mors la bouche, et je te reconduirai par le mme chemin par lequel tu es venu. Pour toi, zchias, voici le signe que tu
auras de la vrit de ce que je dis : Mange cette anne ce qui natra de soi-mme, et vis encore des fruits de lanne daprs ; mais la troisime anne, semez et moissonnez, plantez
des vignes et recueillez-en le fruit ; et ce qui aura t sauv de la maison de Juda, et ce
qui demeurera poussera en bas ses racines, et produira son fruit en haut ; car il y en aura
dans Jrusalem qui chapperont sa ruine, il y en aura du mont Sion qui seront sauvs :
cest ce que fera le zle du Seigneur des armes. Voici donc ce que le Seigneur a dit
touchant le roi des Assyriens : Il nentrera point dans cette ville, et il ny jettera point de
ches, il ne lattaquera point avec le bouclier, et il nlvera point de terrasses autour de
ses murailles. Il retournera par le mme chemin quil est venu, et il nentrera point dans
cette ville, dit le Seigneur. Je protgerai cette ville, et je la sauverai pour ma propre
gloire, et en faveur de David, mon serviteur. Or lange du Seigneur sortit et frappa cent
quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et de grand matin, en se levant, on vit le camp plein de cadavres. Sennachrib, roi des Assyriens, partit donc, et
sen alla ; il retourna en son royaume, et il habita dans Ninive. Et un jour quil tait dans
le temple de Nesroch, son dieu, et quil ladorait, Adramlech et Sarasar, ses enfants, le
percrent de leurs pes et senfuirent dans le pays dArarat ; et Asarhaddon, son OVUpJQD
en sa place.
Le roi zchias ayant entendu ces paroles (v. 1). Dans cette partie, il montre
comment zchias opposa aux blasphmes lhumilit et ses prires, et il le fait
de trois manires.
Il raconte tout dabord comment zchias entra dans la maison de la prire,
revtu dun vtement dhumilit : il se couvrit dun sac. Jon , : le roi de Ninive se leva de son trne, [quitta ses vtements royaux, se couvrit dun sac et
sassit sur la cendre].
Ensuite, ne voulant pas avoir la prsomption de prsenter lui-mme sa prire
Dieu, il demande par lintermdiaire de messagers le suffrage du prophte. Il raconte la mission des messagers au verset 2e : il envoya liacim [ au prophte
Isae, OVG$PRV@ (v. 2). Is , : chaque peuple ne consulte-t-il pas son Dieu ?
Les messagers exposent la dtresse.
Notez quil faut lire ainsi [le verset 5e avant le 3e] : les envoys dzchias
tant arrivs auprs dIsae (v. 5), ils lui dirent : [ Cest un jour dafLFWLRQ
dangoisse, de chtiment et de blasphme. ] (v. 3)
Jour dafLFWLRQ, car nous souffrons des perscutions au-dehors, dangoisse
quant aux douleurs du cur, de chtiment [ savoir] celui de Dieu, blasphme,
celui des ennemis. Les enfants sont prts sortir du sein [de leur mre, mais elle
na pas assez de force pour les mettre au monde] (v. 3) ; les enfants prts sortir
du sein de leur mre, ce sont les rH[LRQV GHV FRQVHLOOHUV quil faut mettre au
monde, cest--dire accomplir ; ou bien nous endurons autant de douleurs que
%,,FLL
,
C.I
Dabord il expose son orgueilleuse menace : lorsquil apprit que Thrace stait
mis en campagne, au secours des gyptiens ; ds quil eut entendu la nouvelle, il
se porta au devant de lui en quittant la Jude, mais, avant de se retirer, il crivit
ces paroles. Ensuite, il alla assiger Pluse en [Basse] gypte, larrive du roi
dthiopie, il refusa de combattre avec lui, en disant quil devait tre prtre de
Pluton, [parole] de drision, cause de la couleur noire de sa peau ; ou bien
parce que les souris ayant rong les cordes des arcs, son arme tait devenue
inoffensive. Is , : comme ma main a atteint [le royaume des idoles, ainsi
traiterai-je Jrusalem et ses images].
C.II
Ensuite, il prsente la prire dzchias aprs quil eut reu la lettre. Dans cette
prire :
&,,
&,,D
&,,E
&,,F
&,,G
,
les chrubins, cest--dire au-dessus deux, sur les sraphins qui les dpassent.
Ou bien selon Grgoire (In Evang. II hom. , n. ; PL , B-C) et Denys (De cl.
hier. c. , ; PG , A), ici rien nest possd individuellement, mais ce qui est
le propre des [degrs] infrieurs, est attribu de faon minente aux suprieurs :
ainsi ce qui est la proprit des Trnes, les chrubins le possdent de faon trs
minente. Ou bien il faut dire quil sige sur les Trnes comme le lieu do il
rend son jugement, [et] sur les chrubins comme la chaire du matre, car leur
nom signiH effusion de sagesse : cest pourquoi bon droit on le disait rendre de l ses rponses.
Il montre aussi la puissance de Dieu dans son pouvoir de disposer des royaumes :
seul, vous tes le Dieu [de tous les royaumes du monde] (v. 16). Dn , : [Nabuchodonosor] fut retranch de la socit des hommes jusqu ce quil et reconnu
que le Trs-Haut a un souverain pouvoir [sur les royaumes des hommes et quil
tablit sur le trne qui il lui plat].
Il la montre encore par la production des cratures : vous avez fait [le ciel et la
terre] (v. 16). Ps , : le Seigneur Dieu a fait le ciel [et la terre et tout ce quils
contiennent].
&,,
&,,
C.III
&,,,
&,,,D
&,,,DL
&,,,DLL
,
&,,,E
&,,,F
,
&,,,FL
&,,,FLL
&,,,FLLL
&,,,
,
36-38)
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
La prire slve :
Par lminence de la contemplation. Ps , : jai lev les yeux [vers les
montagnes, do me viendra le secours].
Par la ferveur de lamour. Lm , : avec nos mains, levons nos curs [au
ciel vers le Seigneur].
Par les larmes de la componction. Ps , : chaque nuit, je baigne 1 ma couche de larmes et en arrose mon lit. Jl , : levez des gmissements.
Par lapplication aux bonnes uvres. Ps , : que llvation de mes
mains [vous soit agrable comme le sacriFHGXVRLU@
Le mors (v. 29) :
De la discrtion humaine. Jc , : lhomme qui ne commet pas loffense en
parole [est parfait : il peut tenir tout son corps soumis au mors].
Celui du gouvernement divin. Is , : [jloignerai ma colre cause de
mon nom,] et pour ma gloire je te mettrai un mors, [de peur que tu ne prisses].
Celui des mensonges du diable. Is , : [son soufHHVWFRPPHXQWRUUHQW
() il vient briser] le mors de lerreur [qui retenait les mchoires de tous les
peuples].
Celui de lafLFWLRQGHODYLHSUpVHQWH. Jb , : Dieu a ouvert son carquois,
[il ma perc de douleurs et mis un mors ma bouche].
Celui de lternelle damnation. Ps , : contenez avec le mors et le frein la
bouche [de ceux qui ne veulent pas sapprocher de vous].
1.
Chapitre
En ce temps-l zchias fut malade jusqu la mort ; et Isae, prophte, OV G$PRV
ltant venu trouver, lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Mets ordre aux affaires de ta
maison, car tu mourras et tu nen guriras point. Alors zchias tourna le visage du ct
de la muraille et pria le Seigneur ; et il dit : Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur, que
jai march devant vous dans la vrit et avec un cur parfait, et que jai toujours fait ce
qui est bon et agrable vos yeux. Et zchias rpandit beaucoup de larmes. Alors le
Seigneur parla Isae, et lui dit : Va, dis zchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu
de David ton pre : Jai entendu tes prires et jai vu tes larmes ; jajouterai encore quinze
annes ta vie ; et je te dlivrerai de la puissance du roi des Assyriens ; jen dlivrerai
aussi cette ville et je la protgerai. Voici le signe que le Seigneur te donnera pour
tassurer quil accomplira ce quil a dit : je ferai que lombre du soleil, qui est descendue
de dix degrs sur le cadran dAchaz, retournera de dix degrs en arrire. Et le soleil remonta les dix degrs quil avait descendus. Cantique dzchias, roi de Juda, lorsque
aprs avoir t malade mortellement, il fut guri de sa maladie. Jai dit : Lorsque je ne
suis encore qu la moiti de ma vie, je vais descendre aux portes du tombeau. Jai cherch
en vain le reste de mes annes. Jai dit : Je ne verrai plus le Seigneur mon Dieu dans la
terre des vivants ; je ne verrai plus aucun homme, aucun de ceux qui habitent dans le
monde. Le temps de ma demeure sur la terre est QL ; je suis comme la tente dun berger quon plie dj pour lemporter. Dieu coupe le OGHPDYLHFRPPHOHWLVVHUDQGle O
de sa toile ; il la retranche lorsquelle ne faisait que commencer. Le matin je disais : Seigneur, vous la terminerez ce soir. Le soir jesprais au plus aller jusquau matin, voyant
que Dieu comme un lion mavait bris tous les os ; et le jour je disais encore : Seigneur,
vous QLUH]PDYLHFHVRLU Je criais vers vous comme le petit de lhirondelle ; je gmissais comme la colombe. Mes yeux se sont lasss force de regarder en haut. Seigneur, je
souffre violence, rpondez pour moi. Mais que dis-je ? il me la promis, et il a dj fait
ce que je lui ai demand. Je repasserai devant vous toutes les annes de ma vie dans
lamertume de mon me. Seigneur, si cest ainsi que lon vit, si la vie de mon cur
consiste en ces choses, vous me chtierez, vous me rendrez la vie. Je trouverai la paix
dans mon afLFWLRQODSOXVDPre. Mais vous, Seigneur, vous avez dlivr mon me, vous
lavez empche de prir ; vous avez jet derrire vous tous mes pchs. Car ceux qui
sont dans le tombeau ne vous bniront point, les morts ne vous loueront point, et ceux qui
descendent sous la terre ne mettront point leur attente dans la vrit de vos promesses.
Ce sont les vivants, mon Dieu ! ce sont les vivants qui vous loueront comme je fais
aujourdhui ; le pre apprendra votre vrit ses enfants. Sauvez-moi, Seigneur ! et
nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.
Alors Isae commanda que lon prt une masse de JXHVHWTXRQHQIvWXQFDWDSODVPH
sur le mal dzchias, aQTXLOUHFRXYUkWODVDQWp Et zchias dit : Quel signe me donneras-tu pour massurer que jirai encore la maison du Seigneur ?
,
La maladie
Au sujet de la maladie, il expose :
A.I
Dabord le mal lui-mme : zchias fut malade jusqu la mort (v. 1). Si , : la
maladie violente [rend lme sobre].
A.II
Ensuite, il prsente lannonce de la mort : [Isae] vint lui dire : [Mets ordre ta
maison, car tu mourras et ne vivras pas] (v. 1). Mets ordre [ ta maison], en disposant qui doit te succder. Si , : lorsque les jours de ta vie seront consomms, [ lheure de ton trpas, partage ton hritage].
Cependant on objecte quzchias vcut ensuite et quil nest pas mort [aussitt] : donc cette prophtie, tu mourras, sest trouve tre fausse et na pas annonc la succession des faits selon une vrit immuable. cela il faut rpondre
que les raisons de tout ce qui arrive dans le cours du temps se trouvent en Dieu
de toute ternit ; certaines [raisons] furent inscrites dans les ralits et se droulent par laction de la nature et de la volont ; Dieu retient en lui dautres [raisons] et il les produit en acte [seulement] lorsquil le veut. Ainsi, les prophtes
en regardant dans le miroir de lternit [divine] voient les deux sortes [de raisons], autant que Dieu veut les leur rvler. Isae furent rvles les raisons
inscrites dans les choses, et qui viennent ltre par le jeu des causes infrieures,
savoir les causes naturelles et mritoires. Cest selon ces causes que la maladie
du roi tait ordonne sa mort. En consquence quant au sens de ses paroles, le
prophte dit vrai, car considrer le jeu des causes infrieures il en tait bien
ainsi, [la maladie du roi tait mortelle] ; de faon semblable, quant cet autre
sens, que lEsprit Saint connaissait, il dit vrai, car [zchias] mourut son in-
,
gratitude lorsque ensuite il rendit grces Dieu comme il le devait, de mme que
Ninive, ainsi que le dit saint Augustin (Enarr. in Ps. , ; PL , ), fut renverse
quant son tat diniquit.
La dlivrance
Et zchias tourna [son visage du ct de la muraille] (v. 2). Ici, il expose la
dlivrance [du mal] ; et ce sujet, trois points :
I. Dabord il prsente la prire dzchias ;
II. Ensuite la promesse du salut : alors la parole de Dieu fut adresse
Isae (v. 4-5) ;
III. EnQODFWLRQGHJUkFHV : cantique dzchias (v. 9).
B.I
%,
%,
%,
EnQ LO PRQWUH OD FRPSRQFWLRQ GH FHOXL TXL SULDLW : et zchias rpandit
beaucoup de larmes (v. 3). Mt , : bienheureux ceux qui pleurent, [car ils seront
consols]. Jdt , : la prire des humbles et des doux, [vous lagrez toujours,
Seigneur].
B.II
Alors la parole [du Seigneur fut adresse Isae : Va dire zchias () jai
entendu ta prire et jai vu tes larmes, jajouterai encore quinze annes ta vie]
(v. 4-5). Ici, il expose la promesse du salut :
%,,
,
%,,
%,,
EnQ OD FRQUPDWLRQ >GH OD SURPHVVH@ SDU OH VLJQH : voici le signe [que le
Seigneur te donnera pour tassurer quil accomplira ce quil a dit : je ferai que
lombre du soleil qui est descendue de dix degrs sur le cadran dAchaz retournera de dix degrs en arrire] (v. 7-8) ; lombre du soleil, cest--dire un mouvement du soleil lui-mme ; de dix degrs, cest--dire de dix heures, conformment la manire de compter lavancement de lombre ; et le soleil remonta [les
dix degrs quil avait descendus] (v. 8) : si [ce recul] fut instantan, ce jour-l eut
artiFLHOOHPHQW YLQJWGHX[ KHXUHV HW IXW SUHVTXH GRXEOp VHORQ FH TXH OD *ORVH
indique ; si le recul fut successif, en sorte que le soleil arriv la dixime heure
remonta successivement ces dix heures avant de revenir de nouveau la dixime,
ce jour-l a compt trente-deux heures et fut presque tripl selon lopinion de
Denys (Epist. VII ad Polycarpum, ; PG , C-D). Ceci sest accompli, ou bien avec
un recul simultan de tous les corps clestes, ou bien parce que le soleil, par une
course plus courte ou plus rapide, a rejoint son lieu en mme temps que les autres astres [le leur]. Si , : pendant les jours [dzchias], le soleil revint en
arrire. Et ce signe convient ce quil signiH FHVW SRXUTXRL LO HVW pFULW HQ
Jb , : lorsque ta vie semblera tre son coucher, [tu paratras comme
lclat du midi ; et lorsque tu te croiras perdu, tu te verras brillant comme
ltoile du matin].
B.III
Cantique dzchias (v. 9). Ici, il est question de laction de grces pour le salut
promis. Et dabord le titre, cantique, savoir celui que voici ; ensuite, il expose
le cantique lui-mme : jai dit, je ne verrai plus le Seigneur mon Dieu dans la
terre des vivants ; dans ce cantique, il pose trois actes :
1. Il pleure tout dabord au sujet du pril auquel il a chapp ;
2. Puis il rappelle le bienfait quil a reu : Seigneur, si cest ainsi que lon
vit (v. 16) ;
3. EnQLOGHPDQGHODFKvement du bienfait promis par Dieu : Seigneur,
sauvez-moi (v. 20).
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,EL
(v. 5).
%,,,ELL
%,,,ELLL
%,,,ELY
%,,,F
%,,,FL
%,,,FLL
1
%,,,FLLL
,
vivants, savoir celle des Juifs. Mt , : Dieu nest pas le Dieu des morts,
mais le Dieu des vivants.
Puis quant la socit des hommes : je ne verrai plus aucun homme (v. 11),
vivant en cette vie. Jr , : aucun homme nhabitera ici. Ou bien par homme,
il faut entendre le Christ qui nous est promis.
Puis au sujet de sa descendance : ma gnration (v. 12), savoir celle des OV
car il navait pas encore denfants, elle est enroule, replie, en sorte quelle ne
puisse stendre ses descendants. Is , : elle sera enleve comme une tente
dresse pour une nuit.
Il dplore aussi la brivet de la vie : comme le tisserand coupe (v. 12), la trame
de la toile encore inacheve quil tisse ; alors quelle tait son dbut, dans la
jeunesse. Jb , : mes jours ont pass plus vite [que la trame nest tranche par
le tisserand ; ils se sont couls sans retour].
EnQLOFODPHDYHFSOHXUVODQJRLVVHGHVRQFur :
Et dabord au sujet de lattente continuelle de la mort : ds le matin, disais-je,
vous mettrez terme ma vie avant le soir (v. 12) par la mort ; et alors, toujours vivant, jattendais de nouveau [la mort] jusquau matin (v. 13), pour quavec elle
sachve aussi la souffrance de la maladie ; comme un lion [le ferait], la langueur
a bris tous mes os (v. 13) ; ou bien Dieu lui-mme, par le moyen de la maladie.
Jb , : si je me couche, [je dirai : Quand me lverai-je ? Lev, jattendrai le
soir avec impatience, rempli de douleur jusquaux tnbres du soir].
Ensuite au sujet de lajournement de son attente. ce sujet, il prsente trois
points :
La componction de celui qui espre : [je criais vers vous] comme le petit de
lhirondelle (v. 14) attend sa mre, quil ne voit pas, comme la colombe lorsquelle
gmit. Na , : gmissant comme des colombes, [les femmes taient emmenes
captives].
Il montre aussi la prolongation de son attente : [mes yeux] se sont lasss, comme
fatigus, force de regarder en haut (v. 14) par esprance. Pr , : lesprance
diffre [afLJHOkPH@. Ps , : jai lev mes yeux [vers les montagnes, do
me viendra le secours].
Il expose enQXQHVRUWHGHFRQWHVWDWLRQDYHF'LHX : Seigneur, je souffre violence,
rpondez-moi (v. 14), comme sil disait : on me fait violence, je suis afLJp DX
del de ce que je mrite ; rpondez-moi, cest--dire, engagez-vous pour moi.
Mais que dirais-je ? (v. 15) Comme revenu en lui-mme : que pourrai-je opposer
Dieu mme ? ou bien que rpondra-t-il ? sil doit rpondre [mes] interrogatoires, alors que lui-mme a fait, moi-mme, ou bien ma peine. Jb , : quiconque veut contester avec lui [ne pourra lui rpondre une fois sur mille].
Is , : discute-t-il avec celui qui la faonn, [celui qui nest quun peu
dargile, un vase de terre] ?
EnQ LO SOHXUH DX VRXYHQLU GX SDVVp : dans lamertume de mon me, je
repasserai devant vous toutes les annes de ma vie (v. 15), durant lesquelles jai
prouv les bienfaits, ou bien pendant lesquelles jai pch contre vous.
Jb , : je parlerai dans lafLFWLRQ GH PRQ HVSULW MH PHQWUHWLHQGUDL GDQV
lamertume de mon me.
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,F
%,,,FL
%,,,FLL
%,,,FLLL
%,,,
,
Seigneur, si cest ainsi que lon vit (v. 16). Dans ce passage il rappelle le bienfait
quil a reu :
Et tout dabord [celui] de la correction : si cest ainsi que lon vit (v. 16), cest-dire si la vie des hommes est ce point misrable, ou bien si la vie ne sobtient
que par des tribulations. Pr , : la rprimande qui retient dans le droit chemin
est une voie de vie. Puis il indique : je trouverai la paix [au milieu de lamertume
la plus amre], comme sil disait : alors que le peuple [dlivr] des Assyriens a
retrouv la paix, lamertume me menace. Pr , : le rire sera ml la douleur.
Puis il rappelle la dlivrance, [celle] de la peine : mais vous, Seigneur, vous avez
dlivr mon me (v. 17), [cest--dire] ma vie, et celle de la faute : vous avez rejet
mes pchs en arrire du dos, [quil sagisse] du vtre ou du mien, comme oubliant tous mes pchs. Sg , : vous avez compassion de tous les hommes,
[Seigneur, parce que vous pouvez tout : vous dissimulez leurs pchs pour quils
fassent pnitence].
EnQLOLQGLTXHODUDLVRQGHODOLEpUDWLRQ :
Dabord quant linutilit de la mort : car lenfer [ne vous loue pas] (v. 18),
cest--dire les damns ou bien ceux qui ont t ensevelis ; [ni] la mort, [comprendre] le diable ou les dfunts ; [ceux qui descendent dans labme nesprent
pas la vrit], celle de vos promesses ou bien le Fils. Ps , : qui se souvient de
vous dans la mort, [ou quel est celui qui vous louera en enfer] ?
Puis quant la louange des vivants : le vivant, le vivant, [cest lui qui vous
louera comme moi aujourdhui] (v. 19) ; [avec redoublement] pour donner plus de
force lafUPDWLRQ RX ELHQ SRXU LQGLTXHU XQH GRXEOH YLH Ps , : mais
nous qui vivons, [nous bnissons le Seigneur, maintenant et dans les sicles].
En dernier lieu, quant lextension de la louange divine : le pre apprendra
votre vrit ses enfants (v. 19). Ps , : il a command nos pres de la faire
connatre [ leurs enfants].
Seigneur, sauvez-moi, [et nous chanterons nos cantiques dans la maison du
Seigneur tous les jours de notre vie] (v. 20). Ici, il demande laccomplissement de
la promesse : sauvez-moi des Assyriens, et de la maladie. Ps , : je bnirai le
Seigneur en tous temps, [sa louange sans cesse en ma bouche].
C.I
En premier, il explique le mode de la gurison : [que lon prt des JXHV HW@
quon en ft un cataplasme, appliqu comme empltre sur la plaie, inLJpH SDU
Dieu lui-mme, ou lulcre provenant de la corruption des humeurs [et] mettant
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Chapitre
En ce temps Mrodach-Baladan, OVGH%DODGDQURLGH%DE\ORQHHQYR\DGHVOHWWUHVHW
des prsents zchias, parce quil avait appris quayant t fort malade il avait t guri.
zchias reut ces ambassadeurs avec grande joie, et il leur WYRLUOHOLHXR taient les
aromates, lor et largent, les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce quil
avait de riches meubles, et enQWRXWFHTXLpWDLWJDUGpGDQVVHVWUpVRUV,OQ\HXWULHQQL
dans son palais ni dans tout ce quil y avait en sa puissance, quil ne leur montrt. Alors
le prophte Isae vint trouver le roi zchias, et lui dit : Que tont dit ces gens-l, et do
viennent-ils ? zchias lui rpondit : Ils sont venus de fort loin pour me voir, ils viennent
de Babylone. Quont-ils vu dans ta maison ? dit Isae. zchias lui rpondit : Ils ont vu
tout ce qui est dans ma maison ; il ny a rien dans tous mes trsors que je ne leur aie montr. Isae dit zchias : coute la parole du Seigneur des armes. Il viendra un temps
o tout ce qui est en ta maison en sera enlev, et que tous ces trsors que tes pres ont
amasss jusquaujourdhui seront emports Babylone, sans quil en reste rien, dit le Seigneur. Et ils prendront de tes enfants, de ceux qui seront sortis de toi et que tu auras engendrs, pour servir deunuques dans le palais du roi de Babylone. zchias rpondit
Isae : Ce que le Seigneur a dit est trs juste. Et il ajouta : Que la paix et la vrit seulement
durent pendant toute ma vie !
Lorgueil dzchias
Ensuite, il expose le sentiment dorgueil quzchias conut par suite [de
cette ambassade] en montrant la joie quil en prouvait : [zchias reut les ambassadeurs] avec joie (v. 2) ; cela sopposent [les paroles de] Jb , : je nai
pas mis ma joie [dans mes grandes richesses, ni dans les biens considrables
que mes mains ont amasss] ; en montrant encore comment il la manifesta par
lostentation de toutes ses richesses : il leur montra la salle des aromates, ou
substances odorifrantes ; ou bien cest le lieu o taient ensevelis les rois, ou
,
La rprimande
EnQLOPRQWUHODUpSULPDQGHSRXUFHWWHH[DOWDWLRQ : [alors le prophte Isae]
vint auprs [dzchias] (v. 3).
C.I
C.II
&,,
Quant la perte des biens : il viendra un temps o tout ce qui est dans ta maison
[sera enlev, et les trsors que tes pres ont amasss seront emports Babylone] (v. 6). Jr , : voici ce que dit le Seigneur des armes : [Les vases qui ont
t laisss dans la maison du Seigneur et la maison du roi () seront emports
Babylone].
&,,
Quant la servitude des OV : [et ils prendront] de tes enfants [ pour servir
deunuques dans le palais du roi de Babylone] (v. 7) ; ce quon dit stre accompli
en Daniel et ses compagnons, qui furent tels non pas par le corps, mais par
lesprit et la fonction. Dt , : tes OV HW WHV OOHV >VHURQW OLYUpV un peuple
tranger].
C.III
Chapitre
Consolez-vous, mon peuple, consolez-vous, dit votre Dieu. Parlez au cur de Jrusalem, et lui dites que ses maux sont QLVTXHVHVLQLTXLWpVOXLVRQWSDUGRQQpHVHWTXHOOHD
reu de la main du Seigneur une double grce pour lexpiation de tous ses pchs. On a
entendu la voix de celui qui crie dans le dsert : Prparez la voix du Seigneur, rendez droits
dans la solitude les sentiers de notre Dieu. Toutes les valles seront combles, toutes les
montagnes et les collines seront abaisses ; les chemins tortus seront redresss, ceux qui
taient raboteux seront aplanis ; et la gloire du Seigneur se manifestera, et toute chair verra en mme temps que cest la bouche du Seigneur qui a parl. Une voix ma dit : Crie.
Et jai dit : Que crierai-je ? Toute chair nest que de lherbe, et toute sa gloire est comme la
HXUGHVFKDPSV Lherbe sest sche, et la HXUHVWWRPEpHSDUFHTXHOH6HLJQHXUOD
frappe de son soufH /H SHXSOH HVW YUDLPHQW GH OKHUEH ; lherbe se sche, et la HXU
tombe ; mais la parole du Seigneur demeure ternellement. Monte sur une haute montagne, toi qui annonces lvangile Sion ; lve ta voix avec force, toi qui annonces
lvangile Jrusalem ; lve-la, ne crains point. Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu ;
voici le Seigneur votre Dieu qui vient dans sa puissance ; il dominera par la force de son
bras ; il porte avec lui ses rcompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux. Il
mnera son troupeau dans les pturages comme un pasteur qui pat ses brebis ; il rassemblera par la force de son bras les petits agneaux, et il les prendra dans son sein ; il portera
lui-mme les brebis qui seront pleines. Quel est celui qui a mesur les eaux dans le
creux de sa main, et qui la tenant tendue a pes les cieux ? qui soutient de trois doigts
toute la masse de la terre, qui pse les montagnes, et met les collines dans la balance ?
Qui a aid lEsprit du Seigneur ? qui lui a donn conseil, qui lui a appris ce quil devait
faire ? Qui a-t-il consult ? qui la instruit ? qui lui a montr le sentier de la justice ? qui
lui a donn le don de science ? qui lui a ouvert le chemin de la sagesse ? Toutes les nations ne sont devant lui que comme une goutte deau qui tombe dun seau, et comme ce
petit grain qui donne peine la moindre inclinaison la balance ; toutes les les sont devant
ses yeux comme un petit grain de poussire. Tout ce que le Liban a darbres ne sufUDLW
pas pour allumer le feu du sacriFHTXLOXLHVWG ; et tout ce quil a danimaux serait trop
peu pour tre un holocauste digne de lui. Tous les peuples du monde sont devant lui
comme sils ntaient point, et il les regarde comme un vide et comme un nant. qui
donc ferez-vous ressembler Dieu ? et quelle image en tracerez-vous ? Louvrier ne jettet-il pas sa statue en fonte ? celui qui travaille lor nen forme-t-il pas une dor, et celui qui
travaille largent ne la couvre-t-il pas de lames dargent ? Louvrier habile choisit un
bois fort qui ne pourrisse point ; il cherche placer sa statue en sorte quelle ne tombe pas.
Navez-vous point su qui je suis ? ne lavez-vous point appris ? ne vous a-t-il point t
annonc ds le commencement ? navez-vous point compris la manire dont la terre a t
fonde ? Cest lui qui sassied sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes
quelle renferme comme ntant que des sauterelles devant lui ; qui a suspendu les cieux
comme une toile, et qui les tend comme un pavillon quon dresse pour sy retirer ; qui
anantit ceux qui recherchent avec tant de soin les secrets de la nature, et qui rduit rien
les juges du monde. Ils navaient point t plants, ils navaient point t sems sur la
terre, leur tronc ny avait point jet de racines ; et lorsquil les a frapps de son soufHLOV
se sont schs, ils ont t enlevs comme un tourbillon emporte la paille. qui mavezvous compar, qui mavez-vous gal ? dit le Saint. Levez les yeux en haut, considrez qui a cr les cieux ; qui fait marcher dans un si bel ordre larme des toiles, et qui les
,
appelle toutes par leur nom, sans quil manque rien leur harmonie ; tant il excelle en
grandeur, en vertu et en puissance. Pourquoi donc dis-tu, Jacob, pourquoi oses-tu dire,
Isral : Ma voie est cache au Seigneur, mon Dieu ne se met point en peine de me rendre
justice ? Ne sais-tu point, nas-tu point appris que Dieu est le Seigneur ternel, qui a
cr toute ltendue de la terre, qui ne se lasse point, qui ne travaille point, et dont la sagesse est impntrable ? Cest lui qui soutient ceux qui sont las, et qui remplit de force
et de vigueur ceux qui taient tombs dans la dfaillance. La HXUGHOkJHVHODVVHUDHW
succombera au travail, et la vigueur de la jeunesse aura ses affaiblissements ; mais ceux
qui esprent au Seigneur trouveront des forces toujours nouvelles ; ils prendront des ailes,
et ils voleront comme laigle ; ils courront sans se fatiguer, et ils marcheront et ne se lasseront jamais.
Partie II La consolation
de la divine misricorde (ch. 40-66)
Consolez-vous, mon peuple, consolez-vous (v. 1). Cet ensemble est la
deuxime grande partie de ce livre, dans laquelle lintention premire est la
consolation du peuple par la promesse de nombreux bienfaits. Elle est divise en
deux sections :
Section A Dans la premire, le prophte engage les Gles lattente des
biens promis (ch. 40-44) ;
Section B Dans la seconde, il dveloppe la promesse des bienfaits divins : voici ce que dit le Seigneur Cyrus son oint (ch. 45-66).
,
2 LA NOUVELLE DE LA CONSOLATION
Ensuite, il enjoint aux prophtes et aux prtres dannoncer la consolation :
parlez au cur de Jrusalem (v. 2), avec des paroles de rconfort, appelez-la pour
quelle sloigne de la tristesse et de lidoltrie. Os , : je lattirerai moi, je
la mnerai dans la solitude, [et je lui parlerai au cur].
,
Lindication de la prparation
Il commence par enjoindre la prparation : une voix crie dans le dsert, savoir celle de Jean Baptiste qui dclare : prparez [le chemin du Seigneur], en
vous dtournant de vos uvres mauvaises ; dans le dsert, celui des vices.
Am , : prpare-toi aller au-devant de ton Dieu.
Lutilit de la prparation
EnQLOPRQWUHOXWLOLWpGHODSUpSDUDWLRQ : et la gloire du Seigneur se manifestera, [et toute chair verra que cest la bouche du Seigneur qui a parl] (v. 5),
cest--dire le Fils. Jr , : je les gurirai [et les ferai jouir de la paix quils me
demandent, et de la vrit de mes promesses].
Toute chair verra, cest--dire quil se montrera tous, ou bien il parle du
jour du jugement. Ap , : [le voici qui vient sur les nues ;] tout il le verra, et
eux-mmes [qui lont perc, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine en le voyant].
Certains expliquent ce verset ainsi : la voix, celle de Dieu ; criant ces paroles : prparez dans le dsert, cest--dire dans la terre de Juda autrefois dserte ;
le chemin du Seigneur, savoir celui qui mne au temple ; ou bien au dsert sparant la Jude de Babylone ; toute valle : par l sont indiqus tous les obstacles
carter pour que le peuple puisse revenir en toute libert. La gloire du Seigneur
se manifestera dans la destruction des Chaldens qui la fera apparatre avec clat.
2 LA FERMET DE LA PROPHTIE
Une voix ordonne : crie (v. 6). Dans cette partie, il montre la fermet de la
prophtie en comparaison de la fragilit des hommes. Cest pourquoi :
,
3 LANNONCE DU CONSOLATEUR
Monte sur une haute montagne (v. 9). Ici, il annonce le consolateur qui arrive,
et cela en trois points :
Il indique dabord lannonce du prophte ;
Puis il prcise la promesse : voici votre Dieu (v. 9) ;
EnQLOPRQWUHODTXDOLWpGHFHOXLTXLYLHQW : voici le Seigneur votre
Dieu qui viendra avec puissance, il dominera par la force de son bras
(v. 10).
Lannonce du prophte
Au premier point, il dtermine :
I. Qui ;
II. Comment ;
III. Et qui il fera son annonce.
A.I
Qui ? celui qui en a reu lofFH : toi qui vanglises Sion. Rm , : comment
prcher, [sans avoir t envoy] ?
A.II
$,,
Dabord, quant la hauteur du lieu, aQ TXH FHOXL TXL DQQRQFH OHV ERQQHV
nouvelles soit entendu de loin : [toi qui vanglises Sion, monte] sur une haute
montagne, cest--dire au sens mystique le Christ, ou bien la contemplation et la
vie cleste. Is , : venez, montons [ la montagne du Seigneur et la maison
du Dieu de Jacob]. Is , : du haut des montagnes [quils louent le Seigneur,
quils jettent de grands cris].
$,,
Ensuite quant lclat de la voix : lve ta voix avec force, [toi qui annonces
lvangile Jrusalem], aQ TXH EHDXFRXS HQWHQGHQW JUkFH une prdication
simple et persvrante. Is , : crie sans cesse, [fais retentir ta voix comme une
trompette].
,
$,,
A.III
(v. 10).
Ici, il prcise
C.I
Il montre dabord quil viendra comme le puissant pour librer : avec puissance,
et son bras [dominera] : sa force au jour du jugement ; ou bien dans la puissance
des miracles [sil sagit] du premier avnement du Christ ; ou encore dans la
destruction de Babylone. Jb , : as-tu un bras semblable celui de Dieu ?
C.II
Puis [il indique] quil viendra comme le juste qui rtribue : voici quil porte avec
lui ses rcompenses ; louvrage est devant lui, cest--dire ais [ raliser] par
simple vouloir. Sg , : les justes vivront ternellement, [le Seigneur leur rserve leur rcompense].
C.III
EnQLOPRQWUHTXLOYLHQGUDSOHLQGHSLpWp :
&,,,
Pour consoler : comme le pasteur fait patre son troupeau [pour rassasier les
affams] (v. 11). Ez , : [je les mnerai patre] dans les pturages les plus
fertiles. Jr , : je vous donnerai des pasteurs [selon mon cur, qui vous donneront la nourriture de la science et de la doctrine].
&,,,
Pour rassembler ceux que les dissentiments dispersent : par la force de son bras,
[il rassemblera les agneaux] (v. 11). Jn , : jai encore dautres brebis [qui ne
sont pas de cette bergerie () elles entendront ma voix et il ny aura quun seul
troupeau et un seul pasteur].
&,,,
Pour porter ceux qui dfaillent : dans son sein [il les prendra, et les brebis qui
sont pleines, lui-mme il les portera] (v. 11). Lc , : lorsquil a trouv [la brebis perdue, il la met sur ses paules avec joie].
,
A.I
$,
$,
Ensuite, il montre :
La sufVDQFH GH VD SXLVVDQFH ODTXHOOH QD EHVRLQ GDXFXQH DLGH : qui a aid
[lEsprit du Seigneur] ? (v. 13), ceci contre les philosophes qui afUPDLHQWTXHOHV
dernires ralits cres ltaient par lintermdiaire des premires.
[La sufVDQFH@ GH VD VDJHVVH FDU LO QD EHVRLQ GDXFXQ FRQVHLO : qui fut son
conseiller, pour lui donner conseil ? (v. 13), avec qui [est-il entr en conseil] ?
(v. 14) pour en rclamer quelque chose ; qui lui a enseign la forme de son ouvrage, le chemin de la justice naturelle quil a [pH toutes choses, en sorte
$,D
$,E
,
$,DL
$,DLL
$,E
$,F
EnQLOPRQWUHOH[FHOOHQFHGH'LHX :
En ce quil surpasse toute la multitude des peuples : toutes les nations sont
devant lui comme une gouttelette [deau au bord dun seau et comme le plus petit mouvement de laiguille de la balance, toutes les les sont ses yeux comme
un grain de poussire] (v. 15).
Une gouttelette, une petite goutte tombant dun seau, rcipient de peu de
valeur, apte recevoir leau destine ceux qui ont soif.
Le mouvement de la balance, [celui de laiguille] situe entre les bras du pDX
laquelle penche facilement dun ct ou de lautre. Jb , : [ce que nous entendons de ses uvres est] peine une gouttelette.
En ce quil dpasse aussi par sa dignit tout honneur quon voudrait lui rendre,
principalement quant aux offrandes : le Liban [ne sufUDLW SDV allumer le feu
du sacriFHTXLOXLHVWG, et tout ce quil y a danimaux serait trop peu pour tre
un holocauste digne de lui] (v. 16) ; le Liban, cest--dire tous les arbres et les
animaux du Liban o ils abondent, car le pays est couvert de bois et riche en pturages. Mi , : quoffrirai-je Dieu, [qui soit digne de lui () des holocaustes, des veaux dun an] ?
En ce quil surpasse encore toute perfection des cratures : leur perfection
naturelle, car ltre des cratures en regard de Dieu est comme le non-tre ; Denys afUPH HQ HIIHW DX FKDSLWUH 12 du livre des Noms divins ( ; PG , B)
quautant ceux qui participent [aux perfections] dpassent ceux qui ny participent pas, et autant les participations [en soi] dpassent ceux qui y participent,
autant celui qui est le principe des participations surpasse les participations et
ceux qui y participent : tous les peuples sont devant lui comme sils ntaient pas
(v. 17) ; et sil sagit des perfections surajoutes, venant donner aux choses leur
accomplissement, [il les regarde] comme un vide et un nant (v. 17). Jr , : jai
regard la terre [et je ny ai trouv quun vide et un nant].
A.II
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
,
$,,E
Il vise aussi la sottise de louvrage. Car ils voulaient donner la plus noble forme
qui soit une matire vile : le fondeur [ne coule-t-il pas sa statue, lorfvre nen
forme-t-il pas une dor, ou bien avec des lames dargent] ? (v. 19) Sg , : [ce
fut un pige pour la vie humaine que des hommes () aient donn des pierres
et du bois] le Nom incommunicable.
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,E
$,,EL
1
$,,ELL
$,,F
$,,FL
1
2
$,,FLL
,
emporte la paille] (v. 24). Jb , : vous dployez votre puissance contre une
feuille que le vent emporte, [et vous poursuivez une paille sche].
$,,
B.I
%,
Par la considration de la cration des choses : qui a cr cela, savoir les cieux.
Ps , : il a parl et toutes choses ont t faites ; [il a command et toutes ont
t cres].
%,
%,
B.II
%,,
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
1
2
%,,ELL
1
,
puissance [est une puissance ternelle qui ne lui sera point te, et son royaume
ne sera jamais dtruit].
Lincomprhensibilit de sa science : sa sagesse est impntrable. Rm , : [
profondeur des trsors de la sagesse et de la science de Dieu,] que ses jugements
sont impntrables [et ses voies incomprhensibles].
Ensuite par les grandes uvres quil opre dans les autres :
Dabord en ceux quil gurit de leur faiblesse antrieure : il rend la force celui
qui est fatigu (v. 29), cest--dire celui qui, dabord fort, faiblit par la suite ; [et il
donne vigueur] ceux qui nen ont pas, cest--dire ceux qui ne furent jamais
vigoureux. Is , : vous tes devenu la force du pauvre, [la vigueur du faible
dans son afLFWLRQ@ 5P , : il appelle ce qui nest pas [comme ce qui est].
Co , : il a choisi les faibles [selon le monde pour confondre les puissants].
Puis il montre :
La grandeur de la vigueur [reue] en comparaison avec la vigueur naturelle quil
a auparavant montre dfaillante : les enfants dfailliront (v. 30), il sagit de ceux
dont la croissance nest pas acheve ; les jeunes gens [tomberont de faiblesse],
ceux qui paraissent robustes. S , : lhomme avec toute sa force [ne sera que
faiblesse devant lui].
Ensuite, la grandeur de la force provenant du don de Dieu : ceux qui esprent
dans le Seigneur renouvelleront leur force (v. 30), savoir que la force naturelle
[sera change] en la divine et, pour quils ne soient pas fatigus par la monte, ils
prendront des ailes [comme les aigles]. Pr , : elles [les richesses] prendront
des ailes [comme laigle et elles senvoleront au ciel]. Ni par une course rapide :
ils courront [sans se fatiguer] ; ni mme par une marche sans trve : ils marcheront [et ne se lasseront pas] (v. 31). Is , : il ne sentira ni la lassitude, ni le travail ; [il ne dormira ni ne sommeillera].
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
LEsprit du Seigneur est aid non pas dans la cration mais dans la
justiFDWLRQ. Saint Augustin : celui qui ta cr sans toi [ne te sauvera pas sans
toi] (Serm. , c. ; PL , ) :
Par la prdication. Co , : nous sommes les cooprateurs de Dieu [et
vous, le champ que Dieu cultive, ldiFHTXH'LHXEkWLW@
Par la prparation. Jc , : approchez-vous du Seigneur, [et il sapprochera
de vous ; lavez vos mains, pcheurs, et puriH] YRV Furs, vous qui avez
lme double].
Par la coopration. Hb , : veillant ce que personne ne soit priv [de la
grce de Dieu].
Les saints sont compars aux aigles (v. 31) :
cause de la hauteur de leur vol. Jb , : est-ce ton commandement
[que laigle slvera et placera son nid dans les lieux les plus levs] ? en
quoi lon reconnat lminence de la contemplation. Is , : leurs yeux
verront le roi [dans lclat de sa beaut].
cause de la dlicatesse de leur odorat. Lc , : en quelque lieu que soit
le corps, [les aigles se rassembleront] ; en quoi on reconnat la ferveur de la
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
,
Chapitre
Que les les se taisent, et quelles mcoutent ; que les peuples prennent de nouvelles
forces ; quils sapprochent, et qualors ils parlent ; allons ensemble devant un juge. Qui a
fait sortir le Juste de lorient, et qui la appel en lui ordonnant de le suivre ? Il terrassera
les peuples devant lui, il le rendra matre des rois ; il fera tomber sous son pe ses ennemis
comme la poussire, il les fera fuir devant son arc comme la paille que le vent emporte. Il
les poursuivra, il passera en paix sans laisser de traces de son pied. Qui est-ce qui a fait et
opr toutes ces merveilles, qui appelle en leur temps ceux dont il a prvu la naissance ds
le commencement du monde ? Cest moi qui suis le Seigneur, cest moi qui suis le premier
et le dernier. Les les ont vu et elles ont t saisies de crainte ; les hommes ont t frapps
dtonnement jusquaux extrmits du monde, et ils se sont approchs et sont venus moi.
Ils sentraideront tous les uns les autres, chacun dira son frre : Prends courage. Ceux
qui travaillaient autrefois lairain frappaient du marteau pour former leurs idoles, et prenaient de bon mastic pour faire tenir les lames quils appliquaient sur le bois ; et ils les
[DLHQWDYHFGHVFORXVDQGHOHVUHQGUHLPPRELOHV Mais toi, Isral, mon serviteur ; toi,
Jacob, que jai lu ; toi, race dAbraham, qui a t mon ami, dans lequel je tai pris pour
te tirer des extrmits du monde ; je tai appel moi dun pays loign, et je tai dit : Tu
es mon serviteur, je tai choisi pour moi, et je ne tai point rejet. Toi, dis-je, ne crains
point, parce que je suis avec toi ; ne te dtourne point, parce que je suis ton Dieu ; je tai
fortip MH WDL VHFRXUX HW OH -XVWH TXH MH WDL HQYR\p WD SULV GH VD PDLQ GURLWH Tous
ceux qui te combattaient seront confondus et rougiront de honte ; et tous ceux qui
sopposaient toi par leurs contradictions seront comme sils ntaient pas, et ils priront.
Tu chercheras ces hommes qui slevaient contre toi, et tu ne les trouveras point ; et
ceux qui te faisaient la guerre seront comme sils navaient jamais t, et disparatront.
Parce que je suis le Seigneur votre Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne
crains point, cest moi qui taide et qui te soutiens. Ne crains point, Jacob, qui es devenu comme un ver quon crase, ni toi, Isral, qui es comme mort ; cest moi qui viens
te secourir, dit le Seigneur, et cest le Saint dIsral qui te rachte. Je te rendrai comme
un de ces chariots tout neufs qui foulent les bls, qui ont des pointes et des dents de fer ; tu
fouleras et tu briseras les montagnes, et tu rduiras en poudre les collines. Tu les secoueras comme lorsquon vanne le bl, le vent les emportera et la tempte les dissipera ; mais tu
te rjouiras dans le Seigneur, tu trouveras tes dlices dans le Saint dIsral. Les pauvres
et les afLJpVFKHUFKHQWGHOHDXHWLOVQHQWURXYHQWSRLQW ; leur langue est brle par les
ardeurs de la soif. Mais je suis le Seigneur, et je les exaucerai ; je suis le Dieu dIsral, et je
ne les abandonnerai point. Je ferai sortir des HXYHVGXKDXWGHVFROOLQHVHWGHVIRQWDines du milieu des champs ; je changerai les dserts en tangs, et la terre sche et sans chemin en eaux courantes. Je ferai natre dans le dsert le cdre, lpine blanche, le myrte,
et les oliviers ; je ferai natre ensemble dans la solitude le sapin, lorme, et le buis ; aQ
que tous les hommes voient, quils sachent, quils considrent et quils comprennent, que
cest la main du Seigneur qui a fait cette merveille et que le Saint dIsral en est lauteur.
Venez plaider votre cause, dit le Seigneur ; si vous avez quelque chose dire pour votre
dfense, produisez-le, dit le roi de Jacob. Quils viennent, quils nous prdisent ce qui
doit arriver lavenir ; apprenez-nous les choses passes ; et nous les couterons avec attention de cur et desprit, et nous saurons leur dernier tat, et dites-nous ce qui doit arriver. Dcouvrez-nous ce qui doit arriver lavenir, et nous reconnatrons que vous tes
dieux ; faites du bien ou du mal, si vous pouvez, aQTXHQRXVSXEOLLRQVvotre puissance
,
quand nous laurons vue. Mais vous venez du nant ; vous avez reu ltre de ce qui
nest point ; et cest labomination mme qui vous a faits dieux. Je lai appel du septentrion, et il viendra de lorient ; il reconnatra la grandeur de mon nom ; il traitera les
grands du monde comme la boue, et les foulera comme le potier foule largile sous ses
pieds. Qui nous a annonc ces choses ds le commencement, aQTXHQRXVOHFRQQDLssions ? qui les a prdites, an que nous lui disions : Tu es juste et vritable, tu es dieu ?
mais il ny a personne parmi vous qui annonce et qui prdise lavenir, et il ny a personne
qui vous ait jamais ou dire un seul mot. Cest le Seigneur qui dira le premier Sion :
Voici tes librateurs et je donnerai Jrusalem un vangliste. Jai regard, et je nai
trouv mme aucun de ces faux dieux qui et de lintelligence, ni qui rpondt un seul mot
ce quon lui demandait. Ils sont tous menteurs, ce quils font nest que vanit ; et toutes leurs idoles ne sont quun vide, ne sont que du vent.
Que les les se taisent [devant moi] (v. 1). Ici, le prophte commence les
conforter dans une ferme esprance, fonde sur lamour de Dieu qui a fait la
promesse, et cela en trois points :
Point I Il manifeste la dilection divine par lvocation des bienfaits que
Dieu a montrs leurs pres (ch. 41) ;
Point II Par la mention du OVTXLOHXUDpWpSURPLV : voici mon serviteur
(ch. 42) ;
Point III Par les consolations quil a prdites au milieu de nombreuses
preuves : voici ce que dit maintenant le Seigneur (ch. 43).
,
A.I
A.II
Puis il explique en quoi consiste le bienfait montr par Dieu : qui a appel ? (v. 2)
Ici, il numre la multitude des bienfaits :
$,,
Au point de vue de llection divine : [qui a appel] de lOrient (v. 2), ce qui
dsigne la Chalde ; le juste, qui est Abraham (Gn ). Jb , : [mon pied] a
suivi ses pas, [jai gard sa voie sans dvier]. Jr , : comme adhre une
ceinture [aux reins dun homme, ainsi je mtais attach toute la maison
dIsral]. Os , : comme le premier fruit du JXLHU>MDLYXYRVSres].
$,,
$,,
Au point de vue de la facilit le suivre : il traversera dans la paix (v. 3), ce qui
signiHVDQVHIIRUW ; [sans laisser de trace sur] son passage, comme un homme
qui marche avec lgret et qui ne laisse pas de trace sur son chemin, ou bien
parce quil na pas gard aux pieds de marque de fatigue, qui est le signe dune
longue route. Is , : ils courront et ne seront pas fatigus.
Le prophte demande qui est lauteur de ces prodiges : qui a accompli ces
choses ? (v. 4) Et qui est cause de cet appel venu dune prescience ternelle ?
Is , : le Seigneur ma appel. Puis il donne la rponse : cest moi, le Seigneur, [cest moi le premier et le dernier] (v. 4). Ap , : je suis lAlpha [et
lOmga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui tait et qui vient, le ToutPuissant].
Tout cela se comprend encore au sens littral de Cyrus, et au sens mystique
du Christ.
A.III
$,,,
Il voque leur stupeur devant les paroles qui ont t dites, et les prodiges quils
ont pu voir : les les ont vu (v. 5). Ps , : les eaux vous virent, Dieu.
Ils sapprochrent (v. 5), aQGHUpVLVWHU
$,,,
$,,,
Il dcrit la fabrication des idoles : lartisan donnera courage (v. 7), en frappant le
fer de son marteau, celui qui polit, en formant lefJLHGHOLGROHdisant de la
colle quelle est bonne pour rendre solide lidole. Sg , : il la pose dans un
mur [et la [HDYHFGXIHU@.
(v. 6).
,
B.I
Il redit les bienfaits passs, dans llection de leurs pres Abraham et Jacob, par
lesquels ils ont t mis part universellement de tous les autres : Jacob, que jai
lu (v. 8). Ps , : la descendance dAbraham, son serviteur, [les enfants de
Jacob, son lu]. Rm , : mais selon llection [ils sont aims cause de leurs
pres].
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,FL
%,,FLL
%,,FLLL
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
1
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,E
%,,
,
loppos de la pauvret :
Il mentionne dabord lincommodit que provoque la pauvret : les misreux
et les pauvres [cherchent de leau et nen trouvent point] (v. 17). Is , : ses nobles sont morts [de faim, et le peuple a sch de soif].
Il mentionne ensuite lintention divine : je suis le Seigneur, [je les exaucerai]
(v. 17). Ps , : il minvoquera [et je lexaucerai].
Il indique le bienfait :
De labondance des eaux :
Dans les rgions montagneuses : je ferai sortir du haut des collines [des
HXYHV@ (v. 18). Is , : il y aura sur toute montagne [des ruisseaux].
Dans les lieux dserts : je ferai du dsert [un tang] (v. 18), cest--dire votre
terre, qui tait dabord un dsert. Ps , : il WGXGpVHUWXQHpWHQGXHSOHLQH
deau.
Et enQ OD EHDXWp GHV DUEUHV : je ferai natre dans la solitude [le cdre] (v. 19).
Ez , : les arbres se sont multiplis.
Pour QLU LO PHQWLRQQH OH UpVXOWDW GX ELHQIDLW : aQ TXLOV YRLHQW >TXH FHVW OD
main du Seigneur] (v. 20). Si , : aQ TXLOV VDFKHQW >TXLO Q\ D SDV GDXWUH
Dieu].
Lexposition du procs
propos du premier point :
I. Le prophte commence par argumenter contre les idoles par des raisons
universelles ;
II. Puis par une raison prise partir dun vnement particulier : jai suscit (v. 25).
A.I
$,
La convocation au jugement : approchez (v. 21), ce qui signiH : venez pour que
nous soyons jugs ensemble ; vous, les idoles ou vos adorateurs, apportez (v. 21),
cest--dire exposez, si vous le pouvez, ce qui montrerait que vous tes des
dieux, si vous avez quelque chose dire. Ps , : Dieu se tient dans
lassemble des dieux, [au milieu, Dieu juge].
$,
Un double argument :
Le premier est pris de la science divine, qui sait parfaitement toutes choses,
passes et futures, ce que les idoles ne sauraient faire : [annoncez] les choses qui
$,D
$,E
$,
$,D
$,E
$,F
,
furent dans le commencement (v. 22). Si , : le Seigneur Dieu, avant que les
choses fussent cres, les connaissait.
Le second, de la puissance divine qui peut punir ou bien rcompenser : bien ou
mal, faites-le (v. 23). Ba , : quon leur fasse du mal [ou du bien, ils ne peuvent
le rendre].
La troisime [chose] conclut leur faiblesse :
Quant la cause matrielle : voici que vous, les idoles, vous tes faites de rien
(v. 24), cest--dire dune matire cre.
Quant la cause formelle : luvre (v. 24), cest--dire la forme donne par
lartisan, qui reprsente en vous la divinit que vous navez pas
Quant la cause efFLHQWH : abomination (v. 24), cest--dire tre abominable,
[celui qui vous choisit]. Autre interprtation : vous, les artisans ; votre uvre,
cest--dire les idoles ; celui qui vous choisit, leurs adorateurs. Co , : nous
savons que les idoles [ne sont rien]. Jr , : tout fabricant didole [est dans la
confusion].
A.II
Jai suscit (v. 25). Ici, le prophte utilise un fait particulier aQ GDUJXPHQWHU
contre les idoles.
$,,
Il prdit un vnement futur : [je lai suscit] du nord (v. 25), le Chalden ; de
lorient, le Perse, qui se sont soumis divers pays avec leurs princes ; comme le
modeleur [foule largile], le potier qui donne une forme la matire. Au sens
mystique : celui qui vient du nord dsigne le Gentil, celui qui vient de lorient, le
Christ. Ps , : comme la boue des places, [je les dtruirai].
$,,
Il avance un argument sous forme de question : celui qui peut prdire ces choses,
il est digne dtre appel Dieu, sinon il nen est pas digne : qui a annonc ? (v. 26)
Is , : rassemblez-vous et coutez : [qui parmi eux a annonc cela] ?
$,,
Il exclut tout indice de divinit chez les idoles : il ny a personne parmi vous, les
dieux, qui puisse annoncer (v. 26), ni lun de vos adorateurs, ceux qui vous coutent. Ps , : ils ont des yeux, et ils ne voient pas.
$,,
Lexposition de la sentence
Et jai vu (v. 25). Ici, il conclut par la sentence QDOHIRQGpHVXUWRXWFHTXLD
t dit plus haut, et qui est une vidence. Jr , : elles sont uvres vaines et
ridicules, [les idoles] (cf. Jr , ).
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Note (4)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
1.
Chapitre
Voici mon serviteur dont je prendrai la dfense ; voici mon lu dans lequel mon me a
mis toute son affection : jai rpandu mon esprit sur lui, et il rendra la justice parmi les nations. Il ne criera point, il naura point gard aux personnes, et on nentendra point sa
voix dans les rues. Il ne brisera point le roseau cass, et il nteindra point la mche qui
fume encore ; il jugera dans la vrit. Il ne sera point triste, ni prcipit, jusqu ce quil
exerce son jugement sur la terre ; et les nations attendront sa loi. Voici ce que dit le Seigneur notre Dieu, qui a cr et qui a tendu les cieux ; qui a affermi la terre, et qui en a fait
sortir toutes les plantes ; qui donne le soufHHWODUHVSLUDWLRQDXSHXSOHTXLODUHPSOLWHWOD
vie ceux qui marchent. Je suis le Seigneur qui tai appel dans la justice, qui tai pris
par la main et tai conserv ; qui tai tabli pour tre le rconciliateur du peuple et la lumire des nations, pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer des fers ceux qui taient
enchans, et pour faire sortir de prison ceux qui taient assis dans les tnbres. Je suis le
Seigneur, cest l le nom qui mest propre ; je ne donnerai point ma gloire un autre, ni
des idoles les hommages qui me sont dus. Mes premires prdictions ont t accomplies ;
jen fais encore de nouvelles, et je vous dcouvre lavenir avant quil arrive. Chantez au
Seigneur un cantique nouveau, publiez ses louanges dun bout de la terre lautre, vous
qui allez sur la mer et sur toute ltendue de ses eaux ; vous, les, et vous tous qui les habitez. Que le dsert et que toutes les villes qui y sont lvent leur voix. Cdar habitera
dans des palais : habitants des rochers, louez le Seigneur, jetez de grands cris du haut des
montagnes. Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront ses louanges dans les
les. Le Seigneur sortira comme un guerrier invincible, il excitera sa colre comme un
homme qui marche au combat ; il lvera sa voix, il jettera des cris ; il se rendra matre de
ses ennemis. Je me suis tu jusqu cette heure, je suis demeur dans le silence, jai t
patient ; mais maintenant je me ferai entendre comme une femme qui est dans les douleurs
de lenfantement ; je dtruirai tout, jengloutirai tout. Je rendrai dsertes les montagnes
et les collines, jen ferai mourir jusquaux moindres herbes ; je tarirai les HXYHV et les
changerai en les, et je desscherai tous les tangs. Je conduirai les aveugles dans une
voie qui leur tait inconnue, et je les ferai marcher dans des sentiers quils avaient ignors
jusqualors ; je ferai que les tnbres devant eux se changent en lumire, et que les chemins
tortus soient redresss ; jai fait ces merveilles en leur faveur, et je ne les ai point abandonns. Ils sont retourns en arrire ; quils soient couverts de confusion, ceux qui mettent
leur conDQFH HQ GHV LPDJHV WDLOOpHV TXL GLVHQW des images de fonte : Vous tes nos
dieux. coutez, sourds ; aveugles, ouvrez les yeux et voyez. Quel est laveugle, sinon
Isral, mon serviteur ? Quel est le sourd, sinon celui qui jai envoy mes prophtes ?
Quel est laveugle, sinon celui qui sest vendu lui-mme ? Quel est laveugle, sinon le serviteur du Seigneur ? Toi qui vois tant de choses, nobserveras-tu point ce que tu vois ?
toi qui as les oreilles ouvertes, nentendras-tu point ? Le Seigneur a voulu choisir son
peuple pour le sanctiHU SRXU UHQGUH VD ORL FpObre, et pour en relever la grandeur.
Cependant mon peuple est ruin, il est pill de toutes parts ; ils ont t pris dans les
OHWVGHVVROGDWVLOVRQWpWpWHQXVFDFKpVDXIRQGGHVSULVRQV ; ils ont t emmens captifs
sans que personne soit venu les dlivrer ; ils ont t exposs au pillage sans que personne
ait dit leur ennemi : Rends le butin. Quel est celui dentre vous qui coute ce que je
dis, qui sy rende attentif et qui croie les choses futures ? Qui a livr Jacob en proie
ses ennemis, et Isral entre les mains de ceux qui le pillent ? nest-ce pas le Seigneur
mme, que nous avons offens, parce quon na pas voulu marcher dans ses voies, ni obir
,
sa loi ? Cest pourquoi il a rpandu sur lui son indignation et sa fureur, et tous les
pDX[GHODJXHUUH ; il a allum un feu autour de lui sans quil le st, il la brl dans ses
DPPHVVDQVTXLOOHFRPSUvW
A.I
$,
La plnitude de sa grce :
Du point de vue de la grce dunion : je le soutiendrai (v. 1). [Il est dit] serviteur
dans sa nature humaine. Lc , : il a exalt Isral, son serviteur.
Selon la grce capitale : lu pour tre la tte de lglise. Ct , : [mon bienaim est blanc et vermeil ; il est lu] entre des milliers. Ps , : heureux celui
que vous avez choisi.
[Mon lu, en qui mon me] sest complu (v. 1). Mt , : voici mon Fils, [en
qui je me suis complu].
Et du point de vue de la grce habituelle, qui rsida en lui de faon unique : jai
donn mon esprit (v. 1). Is , : lesprit du Seigneur reposera sur lui.
$,D
$,E
$,F
$,
$,D
$,E
$,EL
$,ELL
$,F
$,FL
$,FLL
,
Selon lautorit de juger : [il rendra] la justice aux nations (v. 1). Ps , :
donnez [au Roi] votre pouvoir de juger. Jn , : le Pre a donn [au Fils] tout
le jugement.
laquelle il ajoute la mansutude : il ne criera pas (v. 2). Qo , : les paroles du sage [sentendent dans le silence].
Selon limpartialit du juge : il ne fera pas acception de personne (v. 2).
Ac , : il ny a pas chez Dieu dacception de personne.
laquelle il ajoute la bont pour secourir : on nentendra pas au dehors, de la
Jude, la voix de sa prdication (v. 2), aQTXLO SRUWH VHFRXUV GDERUG ceux
qui il tait envoy. Mt , : je nai t envoy [quaux brebis perdues de la
maison dIsral]. Ps , : aujourdhui, si vous entendez sa voix, [nendurcissez
pas vos curs].
Et la bont quil manifeste en pargnant : [il ne brisera point] le roseau
[cass] (v. 3), cest--dire le royaume des Juifs ; [il nteindra pas] le lin [qui
fume encore], le sacerdoce. Ez , : ce qui tait bris, [je le banderai].
EnQLOPRQWUH :
La vrit de son jugement : [il jugera] dans la vrit (v. 3). Ps , : il jugera
la terre [dans lquit, et les peuples selon sa vrit].
laquelle il ajoute la joie : il ne sera pas triste (v. 4), dans le cur, troubl
dans son visage ; il fut [en effet] toujours souriant et joyeux, conservant lgalit
de lme, mme si, dans sa partie sensible, il connut la propassion de la tristesse,
non par ncessit mais volontairement. Mt , : mon me est triste [jusqu la
mort]. Si , : la joie du cur [est la vie de lhomme].
$,
A.II
Ainsi parle le Seigneur Dieu (v. 5). Ici, le prophte prdit la mission. Il expose :
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,
$,,D
La mission :
En soulignant lexaltation de lenvoy : moi, le Seigneur, je tai appel (v. 6) mon
Fils, en le prdestinant de toute ternit lunit de la divine Personne ; dans la
justice, cest--dire en sorte que je sois juste, accomplissant les promesses.
Rm , : qui a t prdestin [Fils de Dieu].
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,F
$,,FL
$,,FLL
$,,
$,,D
$,,E
,
Jai pris ta main (v. 6), pour ce qui est de lagir. Jn , : le Pre demeurant
en moi [lui fait ses uvres]. Et je tai protg (v. 6), aQTXHWXQHGHPHXUHVSDV
au pouvoir de la mort. Ps , : vous ne laisserez pas votre Saint [voir la
corruption]. Is , : je lai appel et je lai conduit.
Il nonce lordre de mission :
Jai fait de toi une alliance (v. 6), comme mdiateur. Gn , : je placerai mon
arc [dans la nue et il deviendra un signe dalliance entre moi et la terre].
Pour clairer (v. 6), comme illuminateur. Is , : pour ceux qui habitaient [
lombre de la mort, la lumire a resplendi]. Jn , : il tait la vraie lumire [qui
claire tout homme venant en ce monde].
Il montre aussi lutilit de son ofFH :
Contre linGpOLWp : pour que tu ouvres [les yeux des aveugles] (v. 7). Jn , :
je suis venu pour un jugement [aQ TXH FHX[ TXL QH YRLHQW SDV YRLHQW HW TXH
ceux qui voient deviennent aveugles].
Contre la servitude du pch : pour tirer des fers [ceux qui taient enchans]
(v. 7). Za , : mais toi, dans le sang de lalliance [tu as fait sortir les captifs].
EnQGHODPLVVLRQLOFRQFOXW lunique majest divine :
Quant la puissance : moi, le Seigneur, [cest l mon nom] (v. 8). Ps , :
prparez le chemin [ celui qui monte sur le couchant : le Seigneur est son nom].
Ex , : mon nom est Adona.
[Je ne donnerai pas] ma gloire (v. 8), celle par laquelle je suis appel Seigneur. Lc , : gloire [ Dieu] dans les hauteurs.
Et quant la science : les premiers vnements [ont t accomplis] (v. 9).
Is , : je te lai prdit longtemps auparavant.
Et tout cela, on le rfre encore Darius.
A.III
$,,,
$,,,D
$,,,E
$,,,F
$,,,G
,
B.I
La puissance [du Seigneur] : le Seigneur est comme un hros (v. 13), pour
combattre les Juifs par les Romains. Ex , : le Seigneur est comme un guerrier.
Le zle [quil excite] (v. 13) est le zle de la vengeance. Pr , : le zle et la
fureur [de lpoux, il est sans piti au jour de la vengeance].
B.II
Sa colre : il fera entendre sa voix [contre eux] (v. 13), par les tribulations quil va
leur envoyer, au contraire de ce qui a t dit plus haut : il nlvera pas la voix
(Is , ) ; en effet, il a dabord montr dans sa venue la mansutude, mais il montre prsent son indignation devant ceux qui le mprisent. Jb , : il tonnera
par la voix [de son tonnerre].
B.III
Sa justice, car il est juste qutant donn sa longue patience devant les
impnitents, le Seigneur les fasse tous disparatre en un instant : je me suis toujours tu (v. 14). Jb , : nai-je pas dissimul, [ne me suis-je pas tu] ?
Jai t patient (v. 14). Is , : le Seigneur attend [aQ GH IDLUH PLVpUicorde].
Comme une femme en travail (v. 14), je ferai connatre la douleur cache,
comme une femme met au monde un enfant. Ou bien comme une femme en travail, je serai afLJpGHYDQWXQVLJUDQGFKkWiment.
B.IV
Il voque le chtiment :
%,9
Du point de vue des hommes : je rendrai dserts les monts (v. 15), les notables ;
les collines, les hommes de classe moyenne ; et [je desscherai] lherbe, le petit
peuple. Ez , : la montagne de Sir sera un dsert.
%,9
C.I
C.II
,
Quant au redressement des actions : je conduirai les aveugles (v. 16), les Gentils ;
sur le chemin, le Christ. Ou bien les prceptes de la loi, ou bien il sagit des Juifs
[eux-mmes], selon une autre explication. Pr , : je te conduirai [par les sentiers de lquit].
Quant lillumination de lintelligence : je changerai les tnbres [en lumire]
Lc , : illuminer ceux qui sont dans les tnbres.
(v. 16).
C.III
(v. 16),
A.I
Il montre dabord lingratitude : ces choses (v. 16), les bienfaits dont il a t
question. Ils se sont dtourns de moi (v. 17). Jr , : tu mas abandonn, [dit le
Seigneur, tu tes dtourn de moi].
A.II
Puis il appelle sur eux la confusion : quils soient confondus, [ceux qui mettent
leur conDQFH HQ GHV LPDJHV VFXOSWpHV@ (v. 17). Ps , : quils soient tous
confondus, [ceux qui adorent des ouvrages sculpts].
B.I
Il commence par montrer leur duret, les appelant la fois sourds et aveugles
Sg , : leur mchancet les a aveugls. Bien quils aient les oreilles et
les yeux du corps, ce qui prouve le fait que voir signiHJDUGHUOHVFRPPDndements, et quavoir les oreilles du cur ouvertes, cest obir.
[Ils sont] vendus (v. 19), lesclavage du pch, cause de lamour des biens
temporels. R , : tu as t vendu [pour faire le mal].
Toi qui as les oreilles ouvertes (v. 20). Jr , : coute, peuple sans intelligence [et sans cur ; qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et
nentendez point]. Is , : aveuglez le cur de ce peuple, [rendez ses oreilles
sourdes].
(v. 18).
B.II
Puis il montre la stupidit des curs durs, par le fait que le Seigneur, par ses
prceptes, cherchait leur bien ; cest pourquoi il expose lintention divine : et le
,
Seigneur a voulu [le sanctiHU@ (v. 21), le peuple ; et que celui-ci gloriHODORL de
Dieu dans son cur, en la gardant ; et il, le Seigneur, a voulu lever, cest--dire
exalter le peuple. Th , : ceci est la volont de Dieu, [votre sanctiFDWLRQ@. Il
montre galement leur propre contradiction, puisquils pchaient contre euxmmes : lui-mme est dpouill (v. 22) par les dmons cause de divers pchs, et
pour cela dvast par les ennemis. Is , : un peuple dchir. Ils fournissaient
encore dautres des occasions de pch : [tous sont un OHW SRXU OHV MHXQHV
gens] (v. 22) ; le OHW dsigne loccasion de pcher ; les jeunes gens, ce sont ceux
qui sont sans esprit. Os , : vous tes devenus des piges. Car ils cachaient
leurs pchs dans les geles des prisons (v. 22), cest--dire dans le secret des
curs. Ps , : [ils parlent] avec un cur double.
B.III
C.I
Il recherche dabord quelquun qui ait lintelligence droite, laissant entendre leur
petit nombre : les choses venir (v. 23), ce sont les supplices que jannonce pour
vous. Os , : qui est sage [pour comprendre ces choses] ?
C.II
Il expose la vrit :
&,,
&,,
Quelle est la faute : cest contre lui [que nous avons pch]
ont ignor ses jugements.
&,,
C.III
(v. 24)
S , : cest le
(v. 24).
Ba , : ils
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
La clameur :
De la prire fervente. Hb , : avec un grand cri [et des larmes].
De la prdication ardente. Jn , : au dernier jour de la fte [Jsus scria].
De la rixe et de la dispute. Is , . : il attendit [la justice () et ce sont les
cris].
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
,
Chapitre
Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui ta cr, Jacob ! et qui ta form,
Isral ! Ne crains point, parce que je tai rachet et que je tai appel par ton nom ; tu es
moi. Lorsque tu marcheras travers les eaux, je serai avec toi, et les HXYHVQHWHVXbmergeront point ; lorsque tu marcheras dans le feu, tu nen seras point brl et la DPPH
sera sans ardeur pour toi. Parce que je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint dIsral, ton
sauveur, jai livr aux Assyriens lgypte, envoy cause de toi des ennemis lthiopie et
Saba pour te sauver. Depuis que tu es devenu considrable et prcieux devant mes yeux,
et que je tai lev en gloire, je tai aim, et je livrerai les hommes pour te sauver, et les
peuples pour racheter ta vie. Ne crains point, parce que je suis avec toi ; je tamnerai
des enfants de lorient et je te rassemblerai de loccident. Je dirai lAquilon : Donnemoi mes enfants ; et au Midi : Ne les empche point de venir ; amne mes OVGHVFOLPDWV
les plus loigns, et mes OOHVGHVH[WUpPLWpVGHODWHUUH Car cest moi qui ai cr pour
ma gloire tous ceux qui invoquent mon nom, cest moi qui les ai forms et qui les ai faits.
Fais sortir dehors un peuple qui tait aveugle, quoiquil et des yeux ; qui tait sourd,
quoiquil et des oreilles. Toutes les nations se sont runies, et tous les peuples se sont
rassembls. Qui de vous autres a jamais annonc ces vrits ? qui a prdit ce qui est arriv
autrefois ? quils produisent leurs tmoins, quils vriHQWOHXUVSURSKpWLHVHWDORUVRQOHV
coutera et on leur dira : Vous dites vrai. Vous tes mes tmoins, dit le Seigneur, vous et
mon serviteur que jai choisi ; aQTXHYRXVVDFKLH]TXHYRXVFUR\LH]HWTXHYRXVFRPSUeniez que cest moi-mme qui suis, quil ny a point eu de Dieu form avant moi, et quil
ny en aura point aprs moi. Cest moi, cest moi qui suis le Seigneur ; et except moi il
ny a point de sauveur. Cest moi qui vous ai annonc les choses futures ; cest moi qui
vous ai sauv ; je vous ai fait entendre lavenir, et il ny a point eu parmi vous de dieu
tranger : vous men tes tmoins, dit le Seigneur, et cest moi qui suis Dieu. Cest moi
qui suis ds le commencement ; nul ne peut marracher ce que je tiens entre mes mains.
Quand jai rsolu dagir, qui pourra sy opposer ? Voici ce que dit le Seigneur qui vous a
rachets, le Saint dIsral : Jai envoy cause de vous des ennemis Babylone, jai fait
tomber tous ses appuis, jai renvers les Chaldens qui mettaient leur conDQFHGDQVOHXUV
vaisseaux. Je suis le Seigneur, le Saint qui est parmi vous, le Crateur dIsral, et votre
roi. Voici ce que dit le Seigneur qui a ouvert un chemin au milieu de la mer, et un sentier
travers les abmes deaux ; qui a fait entrer dans la mer Rouge les chariots et les chevaux, les troupes dgypte et toutes leurs forces ; ils ont t tous ensevelis dans un sommeil
dont ils ne se rveilleront point ; ils ont t touffs et teints pour jamais, comme on
teindrait la mche dune lampe. Mais ne vous souvenez plus des choses passes, ne
considrez plus ce qui sest fait autrefois. Je vais faire des miracles tout nouveaux, ils
vont paratre et vous les verrez ; je ferai un chemin dans le dsert, je ferai couler des
HXYHVGDQVXQHWHUUHLQDFFHVVLEOH Les btes sauvages, les dragons et les autruches me
gloriHURQWSDUFHTXHMDLIDLWQDvWUHGHVHDX[GDQVOHGpVHUWHWGHVHXYHVGDQVXQHWHUUH
inaccessible, pour donner boire mon peuple, au peuple que jai choisi. Cest moi qui
ai form ce peuple pour moi-mme, et il publiera mes louanges. Jacob, tu ne mas point
invoqu ; Isral, tu ne tes point appliqu me servir. Tu ne mas point offert tes bliers
en holocauste, tu ne mas point gloripSDUWHVYLFWLPHV ; je ne tai point contraint en esclave de moffrir des sacriFHV MH QH WDL SRLQW GRQQp OD SHLQH GH PDOOHU FKHUFKHU GH
lencens. Tu nas point donn ton argent pour macheter des parfums, tu ne mas point
rassasi par la graisse de tes victimes ; mais tu mas rendu comme esclave par tes pchs,
,
et tes iniquits mont fait une peine insupportable. Cest moi donc, cest moi-mme qui
efface tes iniquits pour lamour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes pchs. Que
si tu as fait quelque bien, fais-moi ressouvenir de tout : plaidons chacun notre cause, et
propose tout ce qui pourrait servir te justiHU Ton pre ma offens le premier, et ceux
qui tinterprtaient ma loi mont dsobi ; cest pourquoi jai dcouvert limpuret des
princes du sanctuaire ; jai livr Jacob au carnage, et Isral lopprobre.
A.I
$,
$,D
$,E
$,F
$,G
$,
Il rvle la promesse : lorsque tu traverseras les eaux (v. 2), les gyptiens ; les
HXYHV, les Chaldens ; le feu, les Grecs ; les DPPHV, les Romains ; et en effet,
,
ils nont pas t tout fait anantis. Ps , : nous avons travers le feu [et
leau].
$,
A.II
Ensuite, il promet un change dans la punition, de telle sorte que dautres seront
punis leur place :
$,,
Il expose cet change : jai donn en propitiation (v. 3), cest--dire aQTXHMHWH
sois propice, en chtiant ceux qui te provoquaient au pch par lespoir de leur
appui : Saba, ville dthiopie. Pr , : le juste [a t dlivr () et le mchant
sera livr au lieu de lui].
$,,
Puis il en assigne la raison, qui est lamour de Dieu : depuis que tu es devenu
honorable (v. 4), cest--dire : je tai rendu et te regarde comme honorable ; [je livrerai des hommes] pour toi : pour ta libration. Jr , : [phram] nest-il
pas mon OVKRQRUp ?
A.III
EnQLOOHXUSURPHWXQHOLEpUDWLRQWRWDOHGHVWULEXODWLRQV :
$,,,
Il promet dabord le bienfait de la libration : ne crains pas, [car je suis avec toi]
(v. 5).
[Je amnerai tes enfants] de lOrient (v. 5), car ils taient partout disperss.
Is , : je rassemblerai ceux qui ont fui. Jr , : voici que je les ramne [du
pays de lAquilon, je les rassemble des extrmits de la terre].
$,,,
$,,,
B.I
%,
%,
Et en leur demandant une preuve de leur divinit : qui dentre vous [a jamais
annonc ces vrits ? qui a prdit ce qui est arriv autrefois] ? (v. 9) cest--dire :
qui parmi vos dieux.
%,
Ou bien encore, il sadresse aux idoles, et leur demande une preuve : quelles
produisent des tmoins et se justiHQW (v. 9), pour se faire appeler dieux en toute
,
justice, et que les tmoins coutent leurs prdictions et tmoignent en leur faveur.
Is , : il ny en a pas qui annonce et prdise.
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,F
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
Vous, vous tes mes tmoins (v. 12). Ici, il donne la preuve de la divinit pour ce
qui concerne la puissance.
Il commence par rendre tmoignage : vous, vous tes mes tmoins : [je suis Dieu,
ds le commencement] (v. 12-13). Jn , : je suis le principe.
De plus, il donne le signe de la puissance :
Dans le pouvoir de punir : il ny en a pas qui chappe ma main (v. 13).
Dt , : [voyez maintenant que moi seul je suis () et personne ne dlivre de
ma main]. Jb , : [nul ne peut me ravir de vos mains].
Ainsi que dans le pouvoir dagir : jagirai, [qui pourra sy opposer] ? (v. 13)
Is , : car le Seigneur des armes la dcrt [et qui pourra sy opposer] ?
Le signe de la dilection divine
Voici ce que dit le Seigneur, votre rdempteur (v. 14). Ici, le prophte expose le
signe de la dilection divine, en ce que Dieu a dtruit pour les Juifs les Babyloniens qui se gloriDLHQWGDQVOHXUVQDYLUHV cause de la multitude des eaux : jai
envoy ma colre. Jr , : le Seigneur a conu et excut [tout ce quil a prdit contre Babylone].
,
Voici ce que dit le Seigneur qui a donn (v. 16). Le prophte commmore ici
les bienfaits passs, aQGDIIHUPLUOHVSpUDQFHGDQVFHX[TXLVRQW venir :
A.I
(v. 16)
A.II
Quant la destruction des ennemis : lui qui a fait sortir le quadrige (v. 17), le char
de Pharaon. Ex , : les plus grands de ses princes [ont t submergs].
Comme le lin (v. 17), coup en un instant.
B.I
%,
En comparaison des premiers : ne vous souvenez plus (v. 18), comme sil disait :
ils ne sont pas dignes, compars aux bienfaits venir, dtre gards dans vos
mmoires. Ph , : oubliant ce qui est derrire moi, [je me tends vers ce qui est
devant].
%,
En raison de leur nouveaut : voici que je fais des choses nouvelles (v. 19), cest-dire que personne na entendues. Ap , : voici que je fais toutes choses nouvelles.
%,
Et par les prcisions quil donne : je ferai dans le dsert (v. 19), savoir dans la
terre des Juifs qui tait autrefois dserte ; un chemin, pour ceux qui se rendent
aux ftes ; [je ferai couler] des HXYHV, ceux de la consolation. Ps , : il a
fait du dsert un lac [deau].
Et si lon explique ces lignes au sens littral, en les rfrant la libration de
la captivit de Babylone, on dira que ces vnements sont plus grands que ceux
de la libration de lgypte, et cela non pas cause de la grandeur des miracles,
mais parce que les rois des mains de qui Dieu les a librs, taient plus puissants
que Pharaon, ou bien parce que la distance parcourue tait plus grande.
Mais si on les rapporte la libration opre par le Christ, il est bien clair que
rien daussi admirable na exist dans les sicles prcdents.
B.II
%,,
,
%,,
Et lgard des Juifs : [jen ai fait natre des eaux] aQTXHMHGRQQHOHDX (v. 20),
de la doctrine et de la consolation [ mon peuple, mon lu]. Dt , : le Seigneur ta lu [pour son peuple lui].
B.III
EnQ LO DVVLJQH OD UDLVRQ GH WRXW FHOD : [jai form] ce peuple pour moi
pour ma louange. Pr , : Dieu a tout fait pour sa gloire.
(v. 21),
Lexclusion du mrite
Dans la premire partie, trois points. Il montre :
A.I
Lexclusion dun mrite quelconque : tu ne mas pas invoqu (v. 22). Tout cela
signiHTXLOV QRQW SDVRIIHUW Dieu de tout leur cur ce dont il est question,
mais en partie Dieu, et en partie aux idoles ; ou bien quils ne rapportaient rien
Dieu ; ou encore quils le faisaient dans lespoir dune rtribution temporelle ;
ou enQTXHFHTXLOVRIIUDLHQWQHIXWSOXVDFFHSWDEOHDSUs la venue du Christ.
Ml , : qui parmi vous fermera les portes [du Temple pour que vous
nembrasiez pas en pure perte mon autel] ? Ps , : est-ce que je mangerai
[la chair des taureaux] ?
A.II
Leur propre faute : cependant, tu mas fait servir (v. 24), comme si Dieu leur
reprochait de lavoir mis leur service, tandis quil ne punissait pas leurs offenses. Is , : [vos calendes et vos solennits] me sont devenues intolrables. Ici
Dieu sexprime la manire humaine.
A.III
Le caractre gratuit du bienfait reu : cest moi [qui efface vos iniquits] (v. 25).
Ps , : cause de votre nom, vous pardonnerez. Ez , : ce nest pas
cause de vous [que jagirai, mais pour la gloire de mon saint Nom].
La rponse
Fais-moi ressouvenir (v. 26). Ici, il donne place une rponse : remets [en
mmoire], comme sil disait : repense ce que jai fait pour toi, parle, si tu as
quelque chose dire pour texcuser ou bien pour maccuser ; pour tre justip,
pour tre jug comme juste. Jb , : si tu as quelque chose dire, [rpondsmoi ; parle, car je voudrais te trouver juste].
,
pcher cela, est dit ce qui suit : ton pre, Adam (cf. Gn , ) ; [ou bien] Abraham
demandant un signe de la promesse de Dieu, comme sil en doutait (cf. Gn , ) ;
les interprtes [de la Loi], Mose et Aaron aux eaux de la contradiction (cf. Nb ).
Jai contamin [les princes du sanctuaire] (v. 28), cest--dire : jai permis que
soient contamins ; pour les exterminer, car tous dans le dsert sont morts, sauf
Caleb et Josu. Ps , : nous avons pch comme nos pres.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (4)
(a)
(b)
(c)
(d)
Chapitre
coute-moi donc maintenant, toi, Jacob, mon serviteur, et toi, Isral que jai choisi :
voici ce que dit le Seigneur qui ta cr, qui ta form, et qui ta soutenu ds le sein de ta
mre : Ne crains point, Jacob, mon serviteur, ni toi, Isral que jai choisi ! Car je rpandrai les eaux sur les champs altrs et les HXYHVVXUODWHUUHVche ; je rpandrai mon
esprit sur ta postrit, et ma bndiction sur ta race ; et ils germeront parmi les herbages,
comme les saules plants sur les eaux courantes. Lun dira : Je suis au Seigneur ; lautre
se gloriHUDGXQRPGH-DFRE ; un autre crira de sa main : Je suis au Seigneur, et il se fera
gloire de porter le nom dIsral. Voici ce que dit le Seigneur, le Roi dIsral, et son Rdempteur, le Seigneur des armes : Je suis le premier et je suis le dernier ; il ny a point de
Dieu que moi seul. Qui est semblable moi ? quil rappelle tout le pass ; quil explique
par ordre ds le commencement du monde tout ce que jai fait pour ltablissement de mon
peuple ; quil leur prdise les choses futures et ce qui doit arriver. Ne craignez donc
point, ne vous pouvantez point ; je vous ai fait savoir ds le commencement, et je vous ai
annonc ce que vous voyez maintenant ; vous tes tmoins de ce que je dis : Y a-t-il donc
quelque autre Dieu que moi, et un Crateur que je ne connaisse pas ? Tous ces fabricants
didoles ne sont rien, leurs ouvrages les plus estims ne leur serviront de rien. Ils sont euxmmes tmoins, leur confusion, que leurs idoles ne voient point et ne comprennent rien.
Comment donc un homme est-il assez insens pour former un dieu, et pour jeter en
fonte une statue qui nest bonne rien ? Tous ceux qui ont part cet ouvrage seront
confondus, car tous ces artisans ne sont que des hommes ; ils sassembleront tous et se prsenteront, et ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte. Le forgeron a travaill
avec sa lime, il a mis le fer dans le feu et la battu avec le marteau pour en former une
idole ; il y a employ toute la force de son bras ; il souffrira la faim jusqu la langueur, il
endurera la soif jusqu la dfaillance ; le sculpteur a tendu sa rgle sur le bois, il la
faonn avec le rabot, il la dress lquerre, il lui a donn ses traits et ses proportions
avec le compas, il a fait enQOLPDJHGXQKRPPHTXLODUHQGXOHSOXVEHDXTXLODSXHW
il la log dans une niche ; il a abattu des cdres, il a pris un orme ou un chne qui avait
t longtemps parmi les arbres dune fort, ou un pin que quelquun avait plant et que la
pluie avait fait crotre ; cet arbre devait servir lhomme pour brler ; il en a pris luimme pour se chauffer, il en a mis au feu pour cuire son pain ; et du reste il a fait un dieu,
et la ador ; il en a fait une image morte, devant laquelle il sest prostern ! Il a mis au
feu la moiti de ce bois ; de lautre moiti il a pris pour cuire sa viande ; il a prpar les
aliments dont il sest rassasi ; il sest chauff et a dit : Bon ! jai bien chaud, jai fait bon
feu ; et du reste de ce mme bois, il sest fait un dieu et une idole devant laquelle il se
prosterne, quil adore et quil prie, en disant : Dlivre-moi, car tu es mon dieu ! Ils nont
rien connu ; ils nont rien compris ; ils sont tellement couverts de boue, que leurs yeux ne
voient point et que leur cur nentend point. Ils ne rentrent point en eux-mmes, ils ne
font point de rH[LRQVHWLOQHOHXUYLHQWSRLQWODPRLQGUHSHQVpHGHGLUH : Jai fait du feu
de la moiti de ce bois, jen ai fait cuire des pains sur les charbons, jy ai fait cuire la chair
que jai mange, et du reste jen ferai une idole ! je me prosternerai devant un tronc
darbre ! Une partie de ce bois est dj rduite en cendres, et cependant son cur insens adore lautre ; et il ne pense point tirer son me de lgarement o elle est, en disant :
Certainement cet ouvrage de mes mains nest quun mensonge. Souviens-toi de ceci,
Jacob, et Isral, parce que tu es mon serviteur : cest moi qui tai cr, Isral ; tu es mon
serviteur, ne moublie point. Jai effac tes iniquits comme une nue qui passe, et tes
,
pchs comme un nuage ; reviens moi, parce que je tai rachet. Cieux, louez le Seigneur, parce quil a fait misricorde ; terre, tressaillez de joie depuis une extrmit jusqu
lautre ; montagnes, forts avec tous vos arbres, faites retentir les louanges du Seigneur,
parce que le Seigneur a rachet Jacob, et quil a tabli sa gloire dans Isral. Voici ce que
dit le Seigneur qui ta rachet, et qui ta form dans le sein de ta mre : Je suis le Seigneur
qui fais toutes choses, cest moi seul qui ai tendu les cieux, et personne ne ma aid quand
jai affermi la terre ; cest moi qui fais voir la fausset des prodiges de la magie, qui
rends insenss ceux qui se mlent de divination, qui renverse lesprit des sages, et qui
convaincs de folie leur vaine science ; cest moi qui rends stables les paroles de mon
serviteur, et qui accomplis les oracles de mes prophtes ; qui dis Jrusalem : Tu seras habite de nouveau ; et aux villes de Juda : Vous serez rebties, et je repeuplerai vos dserts ;
qui dis labme : puise-toi ; je mettrai tes eaux sec ; qui dis Cyrus : Tu es le
pasteur de mon troupeau, et tu accompliras ma volont en toutes choses ; qui dis Jrusalem : Tu seras rebtie ; et au temple : Tu seras fond de nouveau.
1 IL EXCITE LATTENTION
coute, Jacob, que jai choisi (v. 1), aprs avoir rprouv sa. Ml , - : jai
aim Jacob [et jai ha sa].
3 IL EXPOSE LA PROMESSE
Je rpandrai [les eaux] (v. 3).
,
A.I
Sur le plan temporel : je rpandrai les eaux (v. 3), cest--dire les consolations.
Ez , : je rpandrai sur vous une eau [pure et vous serez puripV@.
A.II
B.I
Il expose ensuite le fruit des bienfaits dans lordre temporel : et ils germeront
[parmi les herbages, comme les saules plants sur les eaux courantes] (v. 4), ce
qui veut dire quils se multiplieront par labondance de la prosprit, comme un
arbre cause de labondance des eaux. Is , : il germera et poussera. Ps , :
il sera comme un arbre [plant au bord des eaux].
B.II
Il mentionne aussi leffet des dons spirituels : celui-ci dira : [Je suis au
Seigneur] (v. 5), car tout le monde confessera son appartenance au Seigneur ; il
crira des cantiques au Seigneur, en lhonneur de Dieu ; ou bien du Seigneur,
cest--dire Je Suis, portant une inscription en lhonneur de Dieu. Ltranger sera
assimil [ Isral] (v. 5), dans le culte rendu Dieu ; ou encore, il sera zl
comme Jacob. Jr , : tu mappelleras ton Pre.
A.I
A.II
$,,
(v. 7)
L-
,
$,,
EnQ LO FRQFOXW la dFLHQFH GHV LGROHV : y a-t-il donc quelque autre Dieu ?
(v. 8)
$,,D
$,,E
A.III
Pour QLU LO PRQWUH OD IDXVVHWp GH OHXU WpPRLJQDJH : ces tmoins qui ne voient
rien (v. 9), propos des idoles et qui disent que ce sont des dieux. Pr , : le
faux tmoin [ne demeure pas impuni].
B.I
%,
%,
Ensuite, il prdit la confusion de ceux qui sadonnent un tel travail : voici que
tous ceux qui participent (v. 11) ce culte des idoles, lorsquils viendront au jugement, se tiendront comme devant tre jugs ; [ils sont] parmi les hommes,
cest--dire du nombre des hommes. Ps , : quils soient confondus, [ceux qui
adorent des ouvrages sculpts].
,
B.II
Le forgeron (v. 12). Ici, il expose leur vanit : en effet, non seulement ces idoles ne
sont pas des dieux, mais elles sont quelque chose de vil.
%,,
Il voque en premier lieu la manire dont sont faites les idoles de mtal : la
force du bras (v. 12), cest--dire en frappant fort. Il a soif et saffaiblit, comme
sil voulait dire : le dieu quil fabrique ne peut mme pas le secourir lui-mme,
alors quil le doit au premier chef son artisan. Is , : lartisan rend courage
[ lorfvre, celui qui polit au marteau celui qui bat lenclume].
%,,
Ensuite, voici pour celles qui sont faites en bois : le menuisier (v. 13).
Il commence par montrer leur caractre vil, en dcrivant :
Leur cause efFLHQWHDYHFVHVLQVWUXPHQWV : le cordeau, une rgle pour rectiHU
le bois ; le ciseau, un instrument recourb sur les bords qui sert creuser le bois ;
lquerre, cest--dire en forme triangulaire, ou bien grce linstrument qui
sert faire de telles JXUHV ; le compas, qui sert tracer des ronds.
Et quant leur cause formelle : et il dessine une JXUH>GKRPPH@ (v. 13).
Et quant la cause matrielle : il a abattu des cdres (v. 14), qui est aussi
utilis pour de vils usages. Jr , : [lidole nest que] du bois quil coupe dans
la fort.
Ensuite, il montre laveuglement de lartisan : ils ne savent pas (v. 18). Une partie
(v. 20) du bois dont lidole est faite est dj de la cendre, car elle a t brle. Il ne
se dira pas : peut-tre par hasard [le mensonge est-il] dans ma main droite
(v. 20), cest--dire dans mon travail. Sg , : il ne rougit pas [de parler un
bois sans me].
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
A.II
,
Le pouvoir de librateur
Il commence par montrer son pouvoir de librateur par les bienfaits dont il
les a dj combls : rdempteur (v. 24), dans les maux, et crateur, dans les biens.
Is , : voici ce que dit [le Seigneur, qui ma form] :
A.I
Par les cratures quil a faites : je suis le Seigneur [qui fais toutes choses]
Jr , : il a cr la terre par sa seule puissance.
A.II
$,,
$,,
Et dautres les choses dici-bas : faisant reculer les sages (v. 25). Co , : Dieu
na-t-il pas rendue vaine [la sagesse de ce monde] ?
A.III
Et enQ TXDQW DX[ SURPHVVHV TXLO D H[DXFpHV : suscitant (v. 26), cest--dire
accomplissant, la parole de ses serviteurs, les prophtes, ou encore Mose, ou le
Christ. Si , : suscitez des prdicateurs.
La promesse de la libration
Puis il promet la libration :
B.I
B.II
Puis par la destruction des ennemis : moi qui dis aux abmes : [dessche-toi]
(v. 27), cest--dire la mer, savoir Babylone. Is , : sentence sur le dsert de
la mer. Is , : leau de la mer schera.
B.III
B.IV
(v. 28),
(v. 24).
qui fais
Notes
Note (1)
,
Chapitre
Voici ce que dit le Seigneur Cyrus, qui est mon christ, que jai pris par la main pour
lui assujettir les nations, pour mettre les rois en fuite, pour ouvrir devant lui toutes les portes sans quaucune lui soit ferme : je marcherai devant toi, jhumilierai les grands de la
terre ; je romprai les portes dairain, et je briserai les gonds de fer ; je te donnerai les trsors cachs, et les richesses secrtes et inconnues, aQ TXH WX VDFKHV TXH MH VXLV OH 6Higneur, le Dieu dIsral, qui tai appel par ton nom, cause de Jacob, qui est mon serviteur, dIsral, qui est mon lu ; je tai appel par ton nom, jy en ai encore ajout un autre,
et tu ne mas point connu. Je suis le Seigneur, et il ny en a point dautre ; il ny a point
de Dieu que moi ; je tai mis les armes la main, et tu ne mas point connu ; aQTXHGepuis le lever du soleil jusquau couchant, on sache quil ny a point de Dieu que moi : je
suis le Seigneur, et il ny en a point dautre ; cest moi qui forme la lumire et qui forme
les tnbres, qui fais la paix et qui cre les maux : je suis le Seigneur qui fais toutes ces
choses. Cieux, envoyez den haut votre rose, et que les nues fassent descendre le Juste
comme une pluie ; que la terre souvre, et quelle germe le Sauveur, et que la justice naisse
en mme temps : je suis le Seigneur qui lai cr. Malheur lhomme qui dispute contre
celui qui la cr, lui qui nest quun peu dargile et quun vase de terre ! Largile dit-elle au
potier : Quas-tu fait ? ton ouvrage na rien dune main savante. Malheur celui qui dit
son pre : Pourquoi mas-tu engendr ? et sa mre : Pourquoi mas-tu enfant ? Voici
ce que dit le Seigneur, le Saint dIsral, et celui qui la form : Interrogez-moi sur les choses futures ; donnez-moi des ordres touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.
Cest moi qui ai fait la terre, cest moi qui ai cr lhomme pour lhabiter ; mes mains
ont tendu les cieux, et cest moi qui ai donn des ordres toute la milice des astres.
Cest moi qui lai suscit pour faire justice, et qui aplanirai devant lui tous les chemins ;
il rebtira la ville qui mest consacre, et il renverra libres mes captifs sans recevoir pour
eux ni ranons ni prsents, dit le Seigneur le Dieu des armes. Voici ce que dit le Seigneur : Lgypte avec tous ses travaux, lthiopie avec son traFHW6DEDDYHFVHVKRPPHV
dune haute taille, tous ces peuples passeront vers toi, Isral ! ils seront toi ; ils marcheront aprs toi, ils viendront les fers aux mains, ils se prosterneront devant toi, et ils te prieront avec soumission, et ils diront : Il ny a de Dieu que parmi toi, et il ny a point dautre
Dieu que le tien. Vous tes vraiment le Dieu cach, le Dieu dIsral, le Sauveur. Les
fabricateurs de lerreur ont t tous confondus, ils rougissent de honte, et ils sont tout couverts de confusion. Mais Isral a reu du Seigneur le salut ternel ; vous ne serez point
confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les sicles ternels. Car voici ce que
dit le Seigneur qui a cr les cieux, le Dieu qui a cr la terre et qui la forme, qui lui a
donn ltre, et qui ne la pas cre en vain, mais qui la forme aQTXHOOHIt habite : Je
suis le Seigneur, et il ny en a point dautre. Je nai point parl en secret, ni dans quelque
coin obscur de la terre ; ce nest point en vain que jai dit la race de Jacob : Recherchezmoi ; car je suis le Seigneur qui annonce la justice, et qui annonce la droiture et la vrit.
Assemblez-vous, venez, et approchez-vous, vous tous qui avez t sauvs des nations :
ceux-l sont plongs dans lignorance, qui lvent en honneur une sculpture de bois, et qui
adressent leurs prires un dieu qui ne peut sauver. Enseignez-les, amenez-les, et prenez conseil tous ensemble. Qui a annonc ces merveilles ds le commencement ? qui les a
prdites ds les premiers temps ? nest-ce pas moi qui suis le Seigneur, et il ny a point
dautre Dieu que moi ? Je suis le Dieu juste, et personne ne vous sauvera que moi.
Convertissez-vous moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvs, parce que je
,
suis Dieu, et quil ny en a point dautre. Jai jur par moi-mme ; cette parole de justice
est sortie de ma bouche, et elle ne sera point vaine : que tout genou pFKLUDGHYDQWPRL
et que toute langue jurera par mon nom. Chacun deux dira alors : Ma justice et ma
force viennent du Seigneur ; tous ceux qui sopposaient lui sen approcheront, et seront
dans la confusion. Toute la race dIsral sera justipHpar le Seigneur, et elle se gloriHUD
en lui.
Lannonce du librateur
I. Il commence par prdire la puissance de celui-ci ;
II. Ensuite sa nativit : cieux, rpandez (v. 8) ;
III. Et enQLOUHSRXVVHODUJXPHQWDWLRQGHVLQFUpGXOHV : malheur lhomme
qui dispute (v. 9).
,
A.I
$,
$,D
$,E
$,F
$,
$,D
$,DL
1
2
$,DLL
$,E
$,EL
$,ELL
,
sil est un mal dans la cit [que le Seigneur nait pas fait]. Si , : Dieu a fait
toute chose [avec son contraire].
A.II
[Cieux], rpandez (v. 8). Ici, il dcrit la naissance de Cyrus, sous la mtaphore du
fruit de larbre, la naissance duquel sont requises lhumidit de la terre, la pluie
et la rose du ciel ; de mme, pour la naissance de Cyrus, ont concouru la divine
misricorde, qui se penchait sur son peuple aQ GH OH OLEpUHU HW OD QDWXUH LQIrieure qui est signipHLFL&HVWSRXUTXRLLOIDLWWURLVFKRVHVLFL : il dcrit sa naissance : cieux, rpandez ; le fruit de celle-ci : et que la justice naisse ; le premier
principe de cette naissance : moi, le Seigneur ; et quils fassent pleuvoir le juste :
au neutre ou au masculin. On peut aussi entendre, par le ciel et les nuages, les
prophtes et autres justes qui, en lannonant ou en le demandant Dieu avec
larmes, lont en quelque sorte fait pleuvoir. Ps , : il descendra comme la
pluie.
A.III
$,,,
Dabord sous la mtaphore du potier qui modle de largile, car, de mme que
largile ne doit pas sopposer au potier, les Juifs ne doivent pas contredire Dieu,
en refusant de croire que quelquun puisse se lever pour vaincre les Babyloniens ; [ntant que] des vases de Samos (v. 9) : des vases de terre cuite, appels
ainsi parce que cet art a t invent Samos ; ton uvre est sans mains (v. 9),
comme sil disait : sans la droite direction de la main ; ou bien, comme les amphores ont des mains. Is , : comme si largile [slevait] contre le potier.
Rm , : largile dit-elle au potier : [pourquoi mas-tu faite ainsi ?]
$,,,
Ensuite, sous la mtaphore dun pre engendrant son enfant : malheur celui qui
dit son pre (v. 10), comme sil disait : je suis le pre qui engendre Cyrus, et
comme la mre qui le conoit dans son intention, et donc vous ne pouvez pas
vous opposer moi, de mme quun enfant sa mre. Is , : moi qui fais enfanter, [nenfanterai-je pas] ?
Ou bien il parle contre ces devins qui prdisaient beaucoup de maux venir,
cause de la naissance de Cyrus, en disant : il vaudrait mieux quil ne vienne pas
au monde ; ou encore contre ceux parmi les Juifs qui disaient : pourquoi avonsnous donn le jour des enfants, pour quils naissent dans la captivit ?
(v. 9).
Lutilit du librateur
Ainsi parle le Seigneur, [le Saint dIsral] (v. 11). Il parle ici de lutilit du librateur :
I. Quant la libration des Juifs ;
II. Puis quant la conversion des Gentils : car ainsi parle le Seigneur
(v. 18).
B.I
%,
Il montre dabord son autorit pour prdire des vnements futurs : il est son
modeleur (v. 11), celui de Cyrus ; son crateur : interrogez-moi quant mes OV,
les Juifs qui doivent tre librs, ou bien dautres enfants qui doivent natre selon
,
%,E
%,
%,D
%,DL
%,DLL
%,DLLL
%,E
%,F
B.II
Car ainsi parle le Seigneur (v. 18). Ici on expose une nouvelle utilit, la
conversion des nations, et cela en trois points :
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,G
%,,H
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
,
Ps , : les cieux des cieux [sont au Seigneur, mais il a donn la terre aux
hommes].
[Sy ajoutent les trois raisons suivantes :]
La [claire] manifestation de la vrit annonce : je nai point parl en secret
(v. 19) ; ainsi en est-il des choses que la raison naturelle prescrit de faire. Ou bien
il sagit de la prdication de la vrit chrtienne. Jn , : je vous ai parl ouvertement [ et je nai rien dit en secret].
Lutilit des prceptes : je nai pas dit la race [de Jacob : Cherchez-moi en
vain] (v. 19). Ps , : [il y a grand proW@ les garder.
La justice des prceptes : je suis le Seigneur [qui annonce la justice] (v. 19).
Is , : moi qui parle avec justice.
Rassemblez-vous (v. 20). En second lieu, il enjoint aux Juifs duvrer la
vocation des nations :
En rappelant le salut [qui leur est promis] : rassemblez-vous (v. 20), comme pour
entendre mon commandement ; vous qui avez t sauvs, librs de la captivit
parmi les nations. Is , : jenverrai ceux dentre eux [qui auront t sauvs
vers les nations].
Il expose aussi la ncessit de cette vocation, savoir lerreur des Gentils : ils ne
savent pas, ceux qui honorent [une sculpture de bois] (v. 20). Ba , : vous verrez
dans Babylone [des dieux () ports sur les paules]. Et il ordonne lannonce de
sa louange : annoncez (v. 21), cest le prcepte ; tenez conseil, aQ GH VDYRLU
comment convertir les autres. Ps , : annoncez ses uvres parmi les nations.
Qui a fait entendre [ces choses ds le commencement] ? (v. 21) Ici, il leur
enseigne la preuve qui pourra convertir les autres, savoir la connaissance des
vnements futurs. Et il donne la raison ainsi que la conclusion : nest-ce pas
[moi, le Seigneur] ? (v. 21) Si , : annonant les choses passes [et les choses
futures].
Il invite enQOHVQDWLRQV se convertir :
Dabord, il donne son invitation : convertissez-vous [ moi] (v. 22). Za , :
convertissez-vous [ moi].
Ensuite, il prdit leur conversion :
travers le signe de ladoration : [jai jur] par moi-mme (v. 23), car je nai
rien de plus grand devant quoi jurer. Hb , : [dans sa promesse Abraham,
Dieu, ne pouvant jurer par un plus grand, jura par lui-mme.]
[Ma parole] ne reviendra pas sans effet (v. 23). Is , : ainsi ma parole [ne
reviendra pas sans fruit].
Tout genou pFKLUD (v. 24), de la part des chrtiens, ce qui est la manire
dadorer le Rdempteur selon le Damascne (De GH RUWKRG IV, c. ; PG , ).
Ph , : au nom de Jsus [que tout genou pFKLVVH@
Puis le signe du serment : [par moi, toute langue] jurera (v. 24), car chacun
jure devant son Dieu. Ps , : et seront lous ceux qui jurent par lui.
Et le signe de la vraie confession : ils diront donc dans le Seigneur (v. 25),
cest--dire dans la personne du Seigneur ; moi, cest--dire Dieu, [la justice
,
%,,F
%,,G
Notes
Au sens mystique, rpandez, cieux, votre rose
Christ. On distingue ici trois parties :
a) Le principe de cette naissance ;
b) La venue au monde de celui qui nat ;
c) Et enQOHIUXLWGHFHWWHQDLVVDQFH
(a)
(i)
(ii)
(iii)
(v. 8),
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(c)
(i)
(ii)
(iii)
,
Chapitre
Bel a t rompu, Nabo a t bris ; les idoles des Babyloniens ont t mises sur des
btes et sur des chevaux ; ces dieux que vous portiez dans vos solennits lassent par leur
grand poids les btes qui les emportent. Ils ont t rompus et mis en pices ; ils nont pu
sauver ceux qui les portaient, et ils ont t eux-mmes emmens captifs. coutez-moi,
maison de Jacob, et vous tous qui tes rests de la maison dIsral ; vous que je porte dans
mon sein, que je renferme dans mes entrailles. Je vous porterai moi-mme encore jusqu la vieillesse, je vous porterai jusqu lge le plus avanc ; je vous ai crs, et je vous
soutiendrai ; je vous porterai, et je vous sauverai. qui mavez-vous fait ressembler ?
qui mavez-vous gal ? qui avez-vous compar avec moi ? qui avez-vous rendu semblable
moi, vous qui tirez lor de votre bourse, et qui pesez largent dans la balance, et qui
prenez un orfvre pour vous faire un dieu, aQ TXRQ VH SURVWHUQH GHYDQW OXL HW TXRQ
ladore ? On le porte sur les paules, on sen charge, et on le met en sa place ; il y demeure immobile ; lorsquon criera vers lui, il nentendra point, et il ne sauvera point ceux
qui sont dans lafLFWLRQ Souvenez-vous de ces choses, et rougissez-en ; rentrez dans
votre cur, violateurs de ma loi. Rappelez le pass en votre mmoire, reconnaissez que je
suis Dieu, quil ny a point dautre Dieu que moi, et quil ny en a point de semblable
moi. Cest moi qui annonce ds le commencement ce qui ne doit arriver qu la QGHV
sicles, qui prdis les choses longtemps avant quelles soient faites. Cest moi qui dis :
Toutes mes rsolutions seront immuables, et toutes mes volonts sexcuteront. Je ferai
venir de lorient un oiseau de proie, et dune terre loigne un homme qui excutera ma
volont : je lai dit, et je le ferai ; jen ai form le dessein, et je laccomplirai. coutezmoi, curs endurcis, vous qui tes loigns de la justice : le temps denvoyer ma justice
est proche, je ne le diffrerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus.
Jtablirai le salut en Sion, et ma gloire dans Isral.
A.I
$,
Par la ruine de leurs statues : Bel a t bris (v. 1). Ez , : je dtruirai vos autels.
$,
Et quant la rquisition des mtaux, car les Perses ont en vain emport avec eux
lor et largent ; et il voque les inconvnients de la fatigue de la part des trans-
,
porteurs : les btes et les chevaux (v. 1), cest--dire les chevaux et chameaux sur
lesquels on chargeait ces lourds mtaux. Jr , : on enlve et emporte [les idoles]. Ou encore il fait allusion aux adorateurs des idoles : ce sont des btes, puisquils adorent des images danimaux. Jr , : vous servirez l-bas des dieux
trangers.
$,
$,
A.II
Il rappelle ensuite les Juifs son culte, aprs avoir abandonn celui des idoles :
coutez-moi (v. 3).
1. Il les rappelle son culte ;
2. Il promet ceux qui reviendront lui le bienfait de la libration : annonant ds le commencement (v. 10).
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
$,,EL
1
$,,ELL
$,,ELLL
$,,F
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,ELLL
,
Il montre encore leur inutilit : mais quand ils crieront vers lui, [il nentendra
pas] (v. 7). Sg , : il demande la vie [ un mort].
EnQ LO FRQFOXW VRQ DSSHO : souvenez-vous (v. 8) de cela, de ce qui a t dit de
mon amour et de la vanit des idoles ; [rappelez-vous] le pass (v. 9), dans lesquels je vous ai montr beaucoup de bienfaits. Ps , : jai pens aux jours anciens.
Annonant ds le commencement (v. 10). Ici, il promet, ceux qui se sont
convertis lui, la libration de la captivit. On peut distinguer deux parties :
Il promet dabord la libration :
En afUPDQWVRQSRXYRLUGHSUpGLUHOHIXWXU : annonant les dernires choses
(v. 10), tout ce qui va arriver dans les derniers temps. Si , : annonant les
choses passes et les choses futures.
Il afUPHDXVVLODIHUPHWpGHODSUpGLFWLRQ : disant : mon projet tiendra (v. 10),
cest--dire quil saccomplira ; ma volont, celle de bon plaisir, [saccomplira].
Si , : son conseil est comme une fontaine de vie. Ps , : tout ce quil a
voulu, [il laccomplit].
Il expose aussi lordre de la libration : appelant de lOrient [un oiseau de
proie] (v. 11), Cyrus, cause de la rapidit de la victoire ; ou encore le Christ.
Is , : qui a appel de lOrient [le juste] ?
coutez-moi (v. 12). Il promet, en second lieu, une libration proche :
Exposant dabord leur indignit, aQTXLOVQHODWWULEXHQWSDV leurs mrites ;
curs endurcis (v. 12), pour faire le bien ; loigns [de la justice], cause de leurs
trs nombreux pchs. Si , : le cur dur [sera accabl de maux].
Puis il prdit la proximit de la libration : jai rendu proche (v. 13), cest-dire : je ferai (le pass est pris pour le futur) ; ma justice, lgard des Babyloniens, ralise en votre faveur par Cyrus ; ou bien la justice du Christ. Is , :
proche est mon salut.
EnQ LO GpWHUPLQH OH OLHX : je donnerai en Sion [le salut], ma gloire [en
Isral] (v. 13), un bienfait o japparatrai dans ma gloire ; ou bien le Christ qui
est la gloire du Pre. Ag , : grande sera la gloire [de cette maison, plus que
celle de la premire].
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
Le pch fatigue :
cause des soucis dont il occupe lesprit. Pr , : ils ne dorment pas
[quils naient fait le mal].
cause de la peine quon se donne pour le raliser. Sg , : nous nous sommes lasss sur le chemin [de liniquit].
cause de la confusion y repenser. Rm , : quel fruit [tiriez-vous donc
de ce dont vous rougissez maintenant] ?
cause de lattente, qui est frustre. Pr , : lattente des justes, [cest la
joie ; mais lesprance du mchant prira].
Reviens ton cur :
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
,
Chapitre
Descends, assieds-toi dans la poussire, vierge, OOHGH%DE\ORQH ! assieds-toi sur la
terre ; tu nes plus sur le trne, OOHGHV&KDOGpHQV ; on ne te DWWHUDSOXVGHWDPROOHVVHHW
de ta dlicatesse. Tourne la meule, fais moudre la farine ; dvoile ce qui te fait rougir ;
dcouvre ton paule, lve tes vtements, passe les HXYHV Ton ignominie sera dcouverte, ton opprobre paratra tout le monde ; je me vengerai de toi, et il ny aura point
dhomme qui me rsiste. Celui qui nous rachtera fera ces choses, cest le Saint dIsral,
qui a pour nom le Seigneur des armes. Assieds-toi, demeure dans le silence, et entre
dans les tnbres, OOH GHV&KDOGpHQV ! parce que tu ne seras plus appele lavenir la
dominatrice des royaumes. Jai t irrit contre mon peuple, jai rejet avec horreur mon
hritage, je les ai livrs entre tes mains ; et tu nas point us de misricorde envers eux,
mais tu as appesanti cruellement ton joug sur les vieillards mmes. Tu as dit : Je rgnerai
ternellement. Tu nas point fait de rH[LRQVXUWRXWFHFLHWWXQHWHVSRLQWUHSUpVHQWpFH
qui te devait arriver un jour. coute donc maintenant, toi qui vis dans les dlices, toi qui
demeure dans une pleine assurance, qui dis en ton cur : Je suis souveraine, et aprs moi il
ny en a point dautre ; je ne deviendrai point veuve, et je ne connatrai point la strilit.
Cependant ces deux maux viendront fondre tout dun coup sur toi en un mme temps, la
strilit et la viduit ; tous les malheurs taccableront, cause de la multitude de tes enchantements, et de lextrme duret de tes enchanteurs. Tu as eu conDQFHHQWDPDOLFH
et tu as dit : Il ny a personne qui me voie. Cest ta sagesse et ta science mme qui ta sduite. Tu as dit dans ton cur : Je suis souveraine, et il ny en a point dautre que moi.
Le mal tattaquera sans que tu saches do il vient ; tu te trouveras surprise dune
afLFWLRQGRQWWXQHSRXUUDVWHGpIHQGUHHWXQHPLVre que tu nas jamais prvue viendra
tout dun coup fondre sur toi. Viens avec tes enchanteurs et avec tous tes secrets de magie, auxquels tu tes applique avec tant de travail ds ta jeunesse, pour voir si tu en tireras
quelque avantage, et si tu en pourras devenir plus forte. Cette multitude de conseillers
na fait que te fatiguer. Que ces augures qui tudient le ciel, qui contemplent les astres, et
qui comptent les mois, pour en tirer les prdictions quils te veulent donner de lavenir,
viennent maintenant et quils te sauvent ! Ils sont devenus comme la paille, le feu les a
dvors ; ils ne pourront dlivrer leurs mes des DPPHVDUGHQWHV ; il ne restera pas mme
de leur embrasement des charbons auxquels on puisse se chauffer, ni du feu devant lequel
on puisse sasseoir. Voil ce que deviendront toutes ces choses auxquelles tu ttais employe avec tant de travail : ces marchands qui avaient traTXp DYHF WRL Gs ta jeunesse
senfuiront tous, lun dun ct, et lautre dun autre, sans quil sen trouve un seul qui te
tire de tes maux.
,
B.I
%,
%,
[Puis il prdit] lignominie quils encourent : prends la meule (v. 2), ce qui est le
travail des servantes, ce qui signiH : tu seras servante ; ou encore cela dsigne
lunion charnelle, comme il est dit de Samson en Jg , : [il tournait la meule
dans la prison.]
Dvoile ta honte (v. 2), ce qui dsigne les parties intimes, soit pour le plaisir
des ennemis, soit pour traverser les HXYHV pied. Os , : [je changerai] leur
gloire en ignominie. Et il montre qui est lauteur de cette humiliation : moi la
vengeance (v. 3), bien que tu sois puissante. Notre rdempteur (v. 4) : voil la voix
du peuple libr de lesclavage. Is , : voici le Seigneur qui vient nous venger.
%,
B.II
Je me suis irrit (v. 6). Ici est nonce la faute pour laquelle ils sont soumis une
telle peine. Il parle de trois fautes :
%,,
%,,D
%,,E
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
La deuxime faute est llvement de leur cur : et tu as dit (v. 7). Il montre ici :
Lorgueil de leur pense : [je rgnerai] pour toujours (v. 7). Ap , : elle a dit
dans son cur : [je trne comme reine].
Il montre aussi la sottise des superbes, car ils ne pensaient pas lavenir : tu nas
pas pens ces choses (v. 7) qui tarriveraient. Si , : dans les jours heureux
[souviens-toi du malheur]. Si , : dans toutes tes uvres [souviens-toi de ta
Q@.
Et enQLO DQQRQFH ODIUXVWUDWLRQGH WRXW HVSRLU : et maintenant coute, [toi qui
dis : Je ne deviendrai point] veuve (v. 8), par la privation du roi ; [je ne connatrai
,
point] la strilit, cest--dire la perte de ce peuple qui est n de moi ; [les maux
surviendront] subitement (v. 9), de manire inattendue. Is , : subitement, de
manire inattendue, [un rempart qui vient scrouler]. Os , : donnez-leur,
Seigneur, [des entrailles qui ne portent point denfants].
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,F
B.III
Tiens-toi avec tes enchanteurs (v. 12). Ici, il exclut tout espoir dchapper ces
chtiments, et cela deux points de vue :
%,,,
%,,,D
%,,,E
%,,,
Ensuite, il exclut tout espoir de la part des marchands : les marchands, qui
abondaient aussi chez eux, [ ont err chacun devant soi, et pas un ne ta sauve] (v. 15) ; ou encore les mages, qui vendaient leur proWOHPHQVRQJHSRXUOD
vrit. Is , : chacun [sen retournera] vers son peuple.
Chapitre
coutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom dIsral, qui tes sortis de la tige
de Juda, qui jurez au nom du Seigneur, qui vous souvenez du Dieu dIsral sans tre lui
dans la vrit et dans la justice. Car ils prennent le nom de citoyen de la ville sainte ; ils
sappuient sur le Dieu dIsral, qui a pour nom le Seigneur des armes. Je vous avais annonc longtemps auparavant ce qui sest fait depuis ; je lavais assur de ma bouche, et je
vous lavais fait entendre ; je lai fait tout dun coup, et vous lavez vu arriver. Car je savais que tu es dur, que ton cou est comme une barre de fer, et que tu as un front dairain.
Cest pourquoi je tai prdit longtemps auparavant ce qui devait arriver ; je te lavais
marqu par avance de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait ces choses, ce
sont mes images tailles et jetes en fonte qui lont ainsi ordonn. Vois accompli tout ce
que tu as ou devoir arriver ; mais toi, as-tu ainsi annonc les choses futures ? Je te ferai
entendre maintenant de nouvelles prdictions, que je tai rserves, et qui te sont inconnues. Ce sont des prdictions que je fais prsentement, et non dautrefois ; elles ntaient
point auparavant ; et tu nen as point ou parler, aQTXHWXQHYLHQQHVSDVGLUH : Je savais
toutes ces choses. Tu ne les as ni entendues ni connues, et maintenant mme ton oreille
nest point ouverte pour les comprendre ; car je sais certainement que tu seras un prvaricateur, et ds le sein de votre mre je tai appel le violateur de ma loi. Nanmoins
jloignerai ma fureur de toi, cause de mon nom ; et pour ma gloire je te retiendrai
comme avec un frein, de peur que tu ne prisses. Je tai purip SDU OH IHX PDLV QRQ
comme largent ; je tai choisi dans la fournaise de la pauvret. Cest pour moi-mme
que jagirai, cest pour moi-mme, aQ TXH PRQ QRP QH VRLW SRLQW EODVSKpPp ; et je
nabandonnerai point ma gloire un autre. coute-moi, Jacob, et toi, Isral, que
jappelle moi ; cest moi, cest moi-mme qui suis le premier, et qui suis le dernier.
Cest ma main qui a fond la terre, cest ma main droite qui a mesur les cieux ; je les
appellerai, et ils se prsenteront tous ensemble devant moi. Assemblez-vous tous et
coutez-moi : qui dentre les idoles a prdit ce que je dis ? Le Seigneur a aim Cyrus, il
excutera sa volont dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chalde.
Cest moi, cest moi qui ai parl ; je lai appel, je lai amen, et jai aplani tous les
chemins devant lui. Approchez-vous de moi, et coutez ceci : ds le commencement je
nai point parl en secret ; jtais prsent lorsque ces choses ont t rsolues avant quelles
se VVHQW ; et maintenant jai t envoy par le Seigneur mon Dieu, et par son Esprit.
Voici ce que dit le Seigneur qui ta rachet, le Saint dIsral : Je suis le Seigneur ton
Dieu, qui tenseigne ce qui test utile, et qui te gouverne dans la voie par laquelle tu marches. ! si tu te fusses appliqu mes prceptes, ta paix serait comme un HXYHHWWD
justice comme les RWVGHODPHU ; ta postrit se serait multiplie comme le sable de ses
rivages, et les enfants de ton sein comme les petites pierres qui sont sur ses bords ; le nom
de ta race naurait point t effac de devant mes yeux ! Sortez de Babylone, fuyez de
Chalde, faites entendre des cris de joie ; annoncez cette nouvelle, et publiez-la jusquaux
extrmits du monde : Dites en tous lieux : le Seigneur a rachet Jacob, son serviteur.
Lorsquil les a tirs de lgypte, ils nont point souffert la soif dans le dsert ; il leur a tir leau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance. Mais il
ny a point de paix pour les impies, dit le Seigneur.
,
A.I
Tout dabord, il attire lattention, rappelant les trois lments dans lesquels ils se
gloriDLHQW savoir :
$,
La dignit de la race, issue de saints anctres : des eaux (v. 1), cest--dire de la
semence, [de Juda]. Ce contre quoi on lit en Mt , : nallez pas vous dire en
vous-mmes : [nous avons pour pre Abraham].
$,
$,
Le culte de la sainte religion : [ils tirent leur nom] de la ville sainte (v. 2), cest
savoir Jrusalem o a lieu le culte des sacriFHV ; [ils sont] appels gens de Jrusalem. M , : ce nest pas raison du lieu (le Temple) que la race [a t lue,
cest cause du peuple que ce lieu a t lu].
A.II
$,,
$,,D
$,,DL
1
$,,DLL
1
$,,DLLL
0
1
,
une barre de fer, qui ne peut tre ploye ; ton front [est dairain], cause de ton
impudence. Ac , : nuques raides, [incirconcis de cur et doreille, vous rsistez toujours lEsprit Saint]. Dt , : je sais en effet ton esprit rebelle [et
la raideur de ta nuque]. Jr , : [tu gardais] un front de courtisane, [tu as refus
de rougir].
Et ensuite, il en tire la consquence : je te lai prdit, [ de peur que tu ne
dises : mes idoles ont fait cela] (v. 5), comme sil disait : comme tu tais port
lidoltrie, je te lai prdit, de peur que tu nattribues mes bienfaits aux idoles.
Os , : jirai aprs mes amants [qui me donnent mon pain et mon eau].
Il marque aussi la manifestation des choses annonces davance : celles que tu as
entendues (v. 6), qui tont t prdites par moi, vois-les accomplies. Ps , : selon que nous avons entendu, nous avons vu.
Il donne la raison de cacher certaines choses venir :
En exposant dabord cette manire de secret. Comme il a t dit, je tai annonc
certaines choses venir ; mais dautres ont t gardes (v. 6), dans ma prescience,
que tu ignores, car je ne te les ai pas rvles. Maintenant (v. 7), cest--dire dans
le temps, elles sont cres, savoir produites effectivement, et non ds longtemps, lorsque je les ai connues ; et avant le jour de leur accomplissement, et tu
ne les as pas entendues, ni de moi, ni des idoles. R , : le Seigneur me la
cach, [il ne ma rien annonc].
Il donne aussi la raison : de peur que (v. 7), comme sil disait : je ne te lai pas
rvl, de faon que tu comprennes ton impuissance et celle de tes dieux, en ce
que tu es incapable de connatre lavance lavenir, moins que je ne te le rvle. Je lai connu (v. 7), par mon propre pouvoir ; toi tu ne las pas entendu (v. 8),
de tes idoles, [et ton oreille na pas t] ouverte, par moi. Ps , : lhomme pntrera au fond de son cur [et Dieu sera exalt].
Il expose galement leur condition do est tire la raison susdite : je sais, en
effet, [que tu es et seras prvaricateur] (v. 8). Depuis le ventre (v. 8), cest--dire
ds le moment o je te portais travers le dsert, comme dans mon sein.
Ex , : je vois bien que ce peuple-l [a la tte dure]. Is , : ils ont prvariqu dans leurs transgressions.
Il exclut une objection [possible] : cause de mon nom (v. 9). Quelquun en
effet pourrait demander : sils sont si durs, pourquoi donc leur promettez-vous
des biens et le faites-vous ?
Et il commence par donner une rponse cette objection, en rappelant trois
bienfaits qui leur ont t accords :
cause de mon nom, et non en raison de ton mrite, jloignerai, ou jai loign,
[ma colre] (v. 9), en te librant des peines. Ez , : ce nest pas pour vous que
jagirai, [maison dIsral, mais cest pour mon saint nom].
Et ma louange je tenchanerai (v. 9), cest--dire : je tai astreint mes crmonies et ma louange, de peur que tu ne prisses en offrant des sacriFHVDX[
idoles. Ps , : [il faut les gouverner] par le mors et le frein, [sinon ils
nobissent pas].
Je tai pur par le feu (v. 10), voulant te puriHU SDU OHV WULEXODWLRQV mais non
pas comme largent, qui est purip 7RL DX FRQWUDLUH WX QDV SDV pWp FRUULJp
Jr , : en vain [le fondeur] a fait fondre, [leurs scories ne sont point tes].
,
$,,E
coute-moi, Jacob (v. 12). Il montre ici la majest de Dieu partir de la cration
des choses. Je les appellerai (v. 13), en donnant chacune sa propre tche ; elles
se tiendront prtes obir. Is , : lui qui soutient de trois doigts [toute la
masse de la terre].
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
Approchez-vous de moi (v. 16). Ici, il promet la libration : et ce sujet, il fait trois
choses :
Il veille lattention :
En exposant lautorit divine : [jai parl] non dans le secret (v. 16).
Ex , : mais tout le peuple voyait les voix.
Au commencement (v. 16), ds le don de la loi ; depuis le temps, pass ; avant
que ces choses narrivent, que je prdis ; jtais l, prsent ces choses venir,
dans le mme instant dternit qui demeure travers toute la succession du
temps. Ou bien cela est dit en la personne du Fils : jtais l, savoir dans le
Pre selon la divinit. Pr , : lorsquil pesait les fondements [de la terre],
jtais l.
Il souligne [aussi] la vrit du prophte envoy de Dieu : et maintenant [le
Seigneur menvoie] (v. 16), Isae ; ou moi, le Christ fait homme ; Dieu, le Pre, [et
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,F
$,,FL
$,,FLL
$,,FLLL
,
son Esprit], en sorte que les trois Personnes sont dsignes. Is , : lEsprit du
Seigneur est sur moi [car le Seigneur () ma envoy].
Voici ce que dit le Seigneur (v. 17) : il donne la raison de la captivit :
En montrant Dieu prt secourir : tenseignant, pour te dlivrer de
lignorance ; et te conduisant dans la voie des uvres, pour remdier la faiblesse. Ps , : je te donnerai lintelligence et tenseignerai [la voie].
En montrant aussi le dommage comme issu de la faute des Juifs : ah ! si tu
avais fait attention [ mes commandements] (v. 18), en les gardant, [ta paix aurait
t semblable] un HXYH dbordant, comme les RWV>GHODPHU@ Ps , : si
mon peuple mavait cout, [si Isral avait march dans mes voies, en un instant
jaurais confondu leurs ennemis].
Sortez [de Babylone] (v. 20). Il prdit la libration, et cet gard, il procde en
trois tapes :
Dabord, il leur enjoint de sortir de la captivit, avec autant de certitude que si
la libration tait prsente : sortez [de Babylone] (v. 20). Ap , : sortez de Babylone. Et il enjoint dannoncer le bienfait de Dieu : annoncez-le (v. 20).
Jr , : voix des fuyards et de ceux qui se sont chapps [de Babylone, annonant Sion la vengeance du Seigneur notre Dieu].
Ensuite il montre le bienfait consolant accord ceux qui sont dlivrs : ils
nont pas eu soif (v. 21), cest--dire quen tout le Seigneur pourvoira leur gard
comme il la fait quand ils sortirent de lgypte. Ps , : il frappa le rocher, et
les eaux coulrent. Nb , : [le Seigneur avait dit Mose : Rassemble le
peuple et je leur donnerai de leau].
EnQLOHQOve aux impies le secours de la paix : pas de paix pour les impies
(v. 22 ; Is , ). R , : quy a-t-il de commun entre toi et la paix ?
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
Note (2)
(a)
(b)
La pauvret procure :
Laveu des pchs. Jb , : sils ont t captifs [dans la pauvret, Dieu leur
dcouvrira leurs uvres].
La conservation des vertus. Si , : le pauvre trouve sa gloire [dans la
discipline et la crainte de Dieu].
La paix du cur. Tb , : notre pauvret nous sufVDLW
Laccomplissement du dsir. Ps , : [le Seigneur a exauc] le dsir des
pauvres.
La participation la douceur divine. Ps , : [le sjour] que vous avez
prpar, dans votre douceur, [pour le pauvre].
Llvation. S , : relevant lindigent de la poussire.
Lhritage cleste. Mt , : heureux les pauvres [en esprit, car le Royaume
des cieux est eux].
Les paroles de Dieu sont utiles :
Pour clairer lintelligence. Pr , : le commandement est une lampe.
Pour le plaisir du cur. Ps , : [que vos paroles] sont douces mes
lvres.
(c)
(d)
(e)
(f)
,
Pour allumer le feu de lamour. Jr , : ce fut dans mon cur [comme un
feu brlant]. Ps , : la parole du Seigneur [lembrase].
Pour la rectitude de lagir. Ps , : conduisez-moi dans votre vrit.
Pour obtenir la gloire. Pr , : garde la loi [ et elle sera vie pour ton
me].
Pour linstruction dautrui. Tm , : toute doctrine divinement [rvle est
utile pour instruire].
Chapitre
coutez, les ; et vous, peuples loigns, prtez loreille : le Seigneur ma appel ds le
sein de ma mre, il sest souvenu de mon nom lorsque jtais encore dans ses entrailles. Il
a rendu ma bouche comme une pe perante, il ma protg sous lombre de sa main ; il
ma mis en rserve, comme une che choisie, il ma tenu cach dans son carquois. Et il
ma dit : Isral, tu es mon serviteur, et je me gloriHUDLHQWRL Je lui ai dit : Jai travaill
en vain, jai consum inutilement et sans fruit toute ma force ; mais le Seigneur me fera
justice, et jattends de mon Dieu la rcompense de mon travail. Et maintenant le Seigneur
ma dit, lui qui ma form ds le sein de ma mre pour tre son serviteur, pour ramener Jacob lui ; et quoique Isral ne se runisse point lui, je serai nanmoins gloripDX[\HX[
du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma force ; le Seigneur, dis-je, ma dit : Cest peu que
tu me serves pour rparer les tribus de Jacob, et pour convertir moi les restes dIsral ; je
tai tabli pour tre la lumire des nations, et le salut que jenvoie jusquaux extrmits de
la terre. Voici ce que dit le Seigneur, le Rdempteur et le Saint dIsral, celui qui a t
dans le dernier mpris, la nation dteste, lesclave de ceux qui dominent : Les rois te
verront, et les princes se lveront devant toi, et ils tadoreront cause du Seigneur, qui a t
Gle dans ses paroles, et du Saint dIsral, qui ta choisi. Voici ce que dit le Seigneur :
Je tai exauc au temps favorable, je tai assist au jour du salut ; je tai conserv, et je tai
tabli pour tre la rconciliation du peuple, pour renouveler la terre, et possder les hritages dissips ; pour dire ceux qui taient dans les chanes : Sortez de prison ; et ceux
qui taient dans les tnbres : Voyez la lumire. Ils patront dans les chemins, et toutes les
plaines leur serviront de pturages. Ils nauront plus ni faim ni soif, la chaleur et le soleil ne les brleront plus, parce que celui qui est plein de misricorde pour eux les conduira,
et les mnera boire aux sources des eaux. Alors je changerai toutes mes montagnes en
un chemin aplani, et mes sentiers seront rehausss. Je les vois venir de bien loin, les uns
du septentrion, les autres du couchant, et les autres de la terre du midi. Cieux, louez le
Seigneur ; terre, sois dans lallgresse ; montagnes, faites retentir ses louanges, parce que le
Seigneur consolera son peuple, et quil aura compassion de ses pauvres. Cependant Sion
a dit : Le Seigneur ma abandonne, le Seigneur ma oublie ! Une mre peut-elle oublier son enfant, et navoir point de compassion du OVTXHOOHDSRUWpGDQVVHVHQWUDLOOHV ?
Mais quand mme elle loublierait, pour moi je ne toublierai jamais. Je te porte grave
sur ma main ; tes murailles sont sans cesse devant mes yeux. Ceux qui te doivent rebtir
sont venus ; ceux qui te dtruisaient et qui te dissipaient sortiront du milieu de toi. Lve
les yeux, et regarde autour de toi ; toute cette grande assemble vient se rendre toi : je
jure par moi-mme, dit le Seigneur, que tous ceux-ci seront comme un habillement prcieux dont tu seras revtue, et que tu en seras pare comme une pouse lest de ses ornements ; tes dserts, tes solitudes, et ta terre pleine de ruines, seront trop troits pour la
foule de ceux qui sy viendront tablir ; et ceux qui te dvoraient seront chasss loin de toi.
Les enfants qui te viendront aprs ta strilit te diront encore : Le lieu o je suis est trop
troit, donne-moi une place pour y pouvoir demeurer. Et tu diras en ton cur : Qui ma
engendr ces enfants, moi qui tais strile et nenfantais point, moi qui avais t chasse de
mon pays, et qui tais demeure captive ? qui a nourri tous ces enfants, car, pour moi,
jtais seule et abandonne ? et do sont-ils venus ? Voici ce que dit le Seigneur notre
Dieu : Je men vais tendre ma main vers les nations, et jlverai mon tendard devant
tous les peuples. Ils tapporteront tes OV HQWUH OHXUV EUDV HW LOV WDPneront tes OOHV VXU
leurs paules. Les rois seront tes nourriciers, et les reines tes nourrices ; ils tadoreront
,
en baissant le visage contre terre, et ils baiseront la poussire de tes pieds. Et tu sauras que
cest moi qui suis le Seigneur, et que tous ceux qui mattendent ne seront point confondus.
Peut-on ravir un gant son butin, et enlever un homme fort ceux quil a faits captifs ?
Mais voici ce que dit le Seigneur : Les captifs du gant lui seront ravis, et ceux que le
fort avait pris seront arrachs de ses mains. Je jugerai ceux qui tavaient juge, et je sauverai tes enfants. Je ferai manger tes ennemis leur propre chair, je les enivrerai de leur
propre sang comme dun vin nouveau ; et toute chair saura que cest moi qui suis le Seigneur qui te sauve, et que le puissant Dieu de Jacob est ton Rdempteur.
B.I
%,
%,
%,
%,
La gloire du service divin : et il ma dit : En toi je me gloriHUDL (v. 3), par les
grandes choses manifestes en toi, japparatrai plein de gloire. Is , : et quiconque invoque mon nom, [je lai cr pour ma gloire].
Selon dautres, cest ici Cyrus, dont le nom a t annonc par Isae (, )
avant quil soit n ; ses paroles menaantes taient comme un glaive, et il a t
protg dtre tu par son grand-pre, et gard comme une che choisie pour le
temps [p ; cest lui qua t annonc que le peuple dIsral tait le serviteur de
Dieu.
Dune autre manire, on comprend ce texte du Christ, dont le nom a t annonc par lange ; dont la prdication a t un glaive pntrant les curs ; qui a
t protg dans linUPLWp GH VD FKDLU SDU OD SXLVVDQFH GLYLQH HW D pWp FKRLVL
parmi tous pour accomplir le salut du genre humain. Et il est appel Isral, parce
que, selon la chair, il est n du peuple dIsral.
B.II
Jai dit (v. 4). Ici, le Seigneur promet les bienfaits venir :
1. Et tout dabord, il promet le relvement du prophte Isae ;
,
2. Ensuite la libration du peuple : voici ce que dit le Seigneur, le Rdempteur (v. 7).
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,
%,,D
%,,DL
1
%,,DLL
1
%,,DLLL
1
3
%,,E
%,,EL
1
,
lalliance faire avec mon peuple. [Pour dire ceux qui taient dans les tnbres :] venez au jour (v. 9), cest--dire soyez illumins. Mais aussi cela
sapplique au Christ, qui fut mpris dans sa Passion et jug comme un esclave.
Is , - : nous lavons vu mpris, [abandonn des hommes, homme de douleur]. Mais ensuite, ador la lettre par les rois. Ps , : les rois de la terre
ladoreront, [toutes les nations le serviront]. Au temps qui lui a plu (v. 8), savoir
au temps de la grce. Co , : voici le temps propice, [voici le jour du salut].
Puis il expose les suites de la libration :
Promettant aux librs labondance des biens : ils patront sur les chemins (v. 9),
cest--dire ils jouiront des consolations avec autant dabondance que les brebis
des pturages, lorsque, contrairement lhabitude, elles en trouvent sur le chemin. Ez , : elles reposeront dans de lherbe verte [et elles patront dans un
gras pturage].
Ce qui comporte encore labsence de maux et de manques : ils nauront pas faim
[ni soif] (v. 10) ; de toute action nuisible : la chaleur, de la tribulation ; et le soleil,
le tyran qui la provoque, [ne les brleront plus]. Ps , : le jour, le soleil ne te
brlera pas.
Et il marque la cause de ces deux effets : car celui qui les prend en piti [les
conduira] (v. 10). [Il les conduira] aux eaux, de la consolation. Ps , : le Seigneur me conduit.
EnQLOSURPHWODOLEpUDWLRQHOOHPme :
En exposant ce qui a trait la prparation des chemins [du retour] : et japlanirai
toutes les montagnes (v. 11), cest--dire que les princes aideront votre retour.
Is , : toute valle sera comble, [toute montagne et toute colline abaisses].
En expliquant aussi [les modalits] du retour des captifs : voici que ceux-ci
[reviennent] de loin (v. 12), de lOrient, de la mer, de lOccident. Jr , : je les
amnerai du Nord, [je les rassemblerai des extrmits de la terre].
Il exprime aussi leur action de grces : cieux, louez (v. 13). Ps , : que les
cieux le louent, [la mer et tout ce qui sy meut].
Et Sion a dit (v. 14). Ici, il carte leur doute :
i) Dabord celui qui provenait de lindignation divine ;
ii) Ensuite celui qui provenait de leur abaissement : et tu dis dans ton cur
(v. 21) ;
iii) EnQFHOXLWLUpGHODSXLVVDQFHGHVHQQHPLV : est-ce quon ravit sa
proie ? (v. 24)
Sur le premier point, trois parties :
Dabord il expose le doute : il ma abandonne (v. 14), sans secours ; et donc je ne
puis esprer tre libre. Ba , : jai t abandonn [de beaucoup cause des
pchs de mes enfants].
Ensuite, il lexclut en faisant appel limage de la mre : est-ce quune mre
peut oublier son enfant ? (v. 15) Jr , : phram nest-il pas pour moi un OV
si cher ?
EnQLOIRXUQLWODSURPHVVHGHODUHVWDXUation de la cit :
Et dabord, en ce qui concerne la rdiFDWLRQGHVPXUV :
%,,ELL
1
,
Il expose le propos divin : voici, je tai crit sur mes mains (v. 16), comme
sil disait : je te garde autant en mmoire que celui qui crit, ou fait quelque autre signe dans sa main, pour se rappeler quelque chose. Tes murs
[sont devant mes yeux] (v. 16), cest comme si je voyais dj la reconstruction de tes murs. Jb , : il cache dans ses mains [la lumire].
Ps , : mille ans vos yeux sont comme le jour [dhier qui passe].
Et il expose le mode daccomplissement : les constructeurs sont venus
(v. 17), savoir les rdiFDWHXUV=RUREDEHOHW-RVXpHWOHVDXWUHVTXHMDL
dj sous mes yeux ; ceux qui dtruisent sen iront (v. 17), cest--dire les
Chaldens. Za , : les mains de Zorobabel ont dipFHWWHPDLVRQ>HWVHV
mains lachveront].
En second lieu, lgard de lhabitat des hommes : et cet gard, il fait trois
distinctions :
En premier, le rassemblement des citoyens : lve les yeux tout autour
(v. 18). Ba , : regarde tout autour, Jrusalem, [vers lOrient, et vois la
joie qui te vient de Dieu].
En deuxime, le repeuplement de la cit :
Montrant quelle sera habite de nouveau : par ma vie, dit le Seigneur,
en manire de serment, tu seras revtue de toutes ces choses comme
dun ornement (v. 18), comme une pouse est orne de ses vtements,
ainsi la ville de ses habitants. Is , : il ma revtue des vtements du
salut.
Montrant quelle sera remplie dhabitants : tes parties dsertes (v. 19),
par leurs habitants ; tes solitudes, quant aux cultivateurs ; tes ruines, aux
murs dtruits, [seront trop troites pour ceux qui y habiteront]. Za , :
Jrusalem sera habite sans [le secours de] ses murs, [tant il y aura en
son sein dhommes et de btes].
Il montre aussi quelle sera vide des ennemis : et ils fuiront au loin,
[ceux qui tengloutissaient] (v. 19).
En troisime, il prdit la multitude des habitants : en outre, les OVGHWRQ
temps de strilit diront tes oreilles : [le lieu est trop troit] (v. 20), cest-dire ceux qui sont ns lorsque tu testimais strile, vide dhabitants.
Is , . : largis la place de ta tente, [ car tu te rpandras droite et
gauche, et ta postrit prendra possession des nations et peuplera les
villes dsertes].
Et tu dis dans ton cur (v. 21). Ici, il exclut un second doute :
Et pour commencer il annonce la stupeur : et tu diras, dans ltonnement : qui
ma engendr ceux-ci, moi la strile ? Car il ny avait point dhommes en moi
pour enfanter des OV ; jtais abandonne, sans le secours divin. Is , : qui a
jamais entendu semblable chose ? [ et cependant, peine Sion a-t-elle t en
travail, quelle a enfant ses OV@.
Ensuite, il carte le doute, expliquant la manire [dont sera runie] la multitude
des habitants : voici ce que dit le Seigneur (v. 22). En quatre points :
Le premier regarde linspiration divine : voici que je lve ma main vers les
nations (v. 22), en manire de signe. Is , : il lvera un signal sur les nations
[et il rassemblera les bannis dIsral].
%,,ELLL
1
0
1
2
5
,
Chapitre
Voici ce que dit le Seigneur : Quel est ce livret de rpudiation, par lequel jai rpudi
votre mre ? ou quel est ce crancier auquel je vous ai vendus ? Je vous dclare que cest
cause de vos pchs que vous avez t vendus, et que ce sont vos crimes qui mont fait rpudier votre mre. Car je suis venu vers vous, et il ne sest point trouv dhomme qui
mait voulu recevoir ; jai appel, et personne ne ma entendu. Ma main sest-elle raccourcie ? est-elle devenue plus petite ? nai-je plus le pouvoir de vous racheter, ni la force de
vous dlivrer ? Si je veux, au seul bruit de mes menaces, je tarirai les eaux de la mer, je
mettrai les HXYHV sec ; les poissons nayant plus deau pourriront, et mourront de soif,
jenvelopperai les cieux de tnbres, et je les couvrirai comme dun sac. Le Seigneur
ma donn une langue savante, aQTXHMHSXLVVHVRXWHQLUSDUODSDUROHFHOXLTXLHVWDEDWWX
Il me prend et me touche loreille tous les matins, aQTXHMHOpFRXWHFRPPHXQPDvWUH
Le Seigneur mon Dieu ma ouvert loreille, et je ne lai point contredit ; je ne me suis
point retir en arrire. Jai abandonn mon corps ceux qui me frappaient, et mes joues
ceux qui marrachaient le poil de la barbe ; je nai point dtourn mon visage de ceux qui
me couvraient dinjures et de crachats. Le Seigneur mon Dieu est mon protecteur ; cest
pourquoi je nai point t confondu ; jai prsent mon visage comme une pierre trs dure,
et je sais que je ne rougirai point. Celui qui me justiHHVWDXSUs de moi ; qui est celui
qui se dclarera contre moi ? Allons ensemble devant le juge ; qui est mon adversaire ?
quil sapproche. Le Seigneur mon Dieu me soutient de son secours ; qui entreprendra de
me condamner ? Je les vois dj tous en poudre comme un vtement ; ils seront mangs
des vers. Qui dentre vous craint Dieu, et entend la voix de son serviteur ? Que celui qui
marche dans les tnbres, et qui na point de lumire, espre au nom du Seigneur, et quil
sappuie sur son Dieu. Mais vous avez tous allum un feu qui vous brle, vous tes environns de DPPHV ; marchez dans la lumire du feu que vous avez prpar, et des
DPPHVTXHYRXVDYH]DOOXPpHV : cest ma main puissante qui vous a traits de la sorte ;
vous serez frapps dassoupissement au milieu de vos douleurs.
(v. 1)
,
Labjection des personnes : coutez-moi, vous qui suivez ce qui est juste
(ch. 51) ;
La disette des biens : lve-toi, lve-toi, revts-toi de ta force, Sion !
(ch. 52)
A.I
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,E
$,F
$,
$,D
$,E
$,EL
$,ELL
,
Dabord sur les eaux : par ma menace, cest--dire par mon commandement,
je ferai, si je le veux, comme jai agi dans lexode dIsral dgypte (cf. Ex ,
sq). Jasscherai les HXYHV, comme [je lai fait pour] lArnon (cf. Nb , -) et le
Jourdain (cf. Jos , -). Les poissons pourriront [faute deau], comme en
Ex , lorsque les eaux furent changes en sang. Ps , : il menaa la mer
Rouge et elle scha.
Ensuite il montre les signes de sa puissance dans les cieux : je revtirai les
cieux (v. 3), latmosphre, de tnbres, comme en gypte (cf. Ex , ).
Ps , : lui qui couvre le ciel de nuages.
A.II
Le Seigneur ma donn une langue habile (v. 4). Ici, il se donne en exemple :
$,,
$,,D
$,,E
$,,
$,,D
$,,E
$,,
$,,D
$,,E
$,,F
$,,FL
$,,FLL
,
Qui est mon adversaire ? (v. 8) par des agissements ; qui me condamnera ?
par de faux jugements. Rm , : cest Dieu qui justiH ; qui condamnera ?
Autre raison prise de limpuissance de lattaquant : voici que tous, comme un
vtement ils seront consums (v. 9), par la vieillesse, en quoi [se rvle] un dfaut
naturel ; par la teigne, dfaut violent. Jb , : moi qui suis consum comme de
la pourriture, et comme un vtement mang par la teigne. Cest comme sil disait : cause de tout cela, de mme que jobis Dieu aprs avoir reu ses bienfaits et que je me conHHQOXLIDLWHVGHPme.
A.III
Qui parmi vous [craint le Seigneur] ? (v. 10) Ici, il donne en conclusion de son
exemple un conseil salutaire :
1. Et dabord, il donne le conseil ;
2. Ensuite il expose le mpris du conseil : voici que vous tous [vous avez
allum un feu] (v. 11).
$,,,
$,,,D
$,,,E
$,,,F
$,,,
Voici que vous tous (v. 11). Ici, il expose le mpris du conseil en trois points :
La faute : vous qui allumez (v. 11), par vos pchs ; le feu, que vous avez mrit ;
attachs [aux DPPHV@, comme lis par vos pchs ou disposs pcher.
Is , : votre force sera comme ltincelle ltoupe.
La peine : marchez la lumire de votre feu (v. 11), comme pour dire : recevez la
peine. Ps , : le pcheur est pris luvre de ses mains.
Le pouvoir de celui qui punit : de ma main vous est venu cela (v. 11), de la
puissance de Dieu ; vous dormirez dans la douleur, du sommeil de la mort.
$,,,D
$,,,E
$,,,F
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
On notera sur ces paroles, vous avez t vendus cause de vos iniquits (v. 1), que
lhomme en change du pch vend beaucoup de choses :
La force de son esprit. Lm , : ils ont livr les dons prcieux pour ce qui
est vil.
Lhritage du ciel. R , : que le Seigneur me soit propice pour que je ne
donne pas lhritage de mes pres.
La libert de lme. Si , : rien nest plus inique que daimer largent ;
[un tel homme vendrait son me mme].
Lhonneur de lamour de Dieu. Os , : le Seigneur aime les enfants dIsral,
[alors quils se tournent vers dautres dieux].
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
,
De mme, sur cette parole, moi, je ne contredis pas (v. 5), il faut noter que
contredisent Dieu :
Les inGles la vrit divine. Si , : ne contredis daucune manire la
parole de vrit.
Ceux qui rejettent la correction divine. Jb , : [sil fond sur le coupable,
larrte et convoque le tribunal,] qui sopposera lui ?
Les impnitents [malgr] la bont divine. Is , . : ils seront comme sils
nexistaient pas et ils priront, les hommes qui vous contredisent.
Ceux qui dsobissent lautorit divine. Os , : ton peuple est semblable
ceux qui contredisent le prtre.
De mme encore sur cette parole, vous dormirez dans les douleurs (v. 11), il faut
noter que les pcheurs souffrent dans la mort :
cause de la perte des biens corporels. Jb , : le riche, lorsquil mourra,
nemportera rien avec lui.
En raison de ses remords de conscience. Sg , : se repentant et gmissant
dans langoisse de leur esprit.
Par dsespoir de la gloire future. Lm , : la couronne est tombe de notre
tte ; malheur nous, qui avons pch.
En raison de la crainte du chtiment. Ps , : l sont les douleurs, comme
de celle qui enfante.
Chapitre
coutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur ; rappelez-vous
cette roche o vous avez t taills, et cette carrire profonde do vous avez t tirs.
Jetez les yeux sur Abraham, votre pre, et sur Sara, qui vous a enfants ; et considrez
que layant appel lorsquil tait seul, je lai bni, et je lai multipli. Cest ainsi que le
Seigneur consolera Sion, il la consolera de toutes ses ruines ; il changera ses dserts en des
lieux de dlices, et sa solitude en un jardin du Seigneur. On y verra partout la joie et
lallgresse, on y entendra les actions de grces et les cantiques de louanges. coutezmoi, vous qui tes mon peuple ; nation que jai choisie, entendez ma voix ; car la loi sortira
de moi, et ma justice clairera les peuples et se reposera parmi eux. Le Juste que je dois
envoyer est proche, le Sauveur que jai promis va paratre, et mon bras jugera les peuples ;
les les seront dans lattente de mon secours, elles attendront ma force. levez vos yeux
au ciel, et rabaissez-les vers la terre ; car le ciel disparatra comme la fume, la terre sen
ira en poudre comme un vtement us, et ceux qui lhabitent priront avec elle ; mais le
salut que je donnerai sera ternel, et ma justice subsistera pour jamais. coutez-moi, vous
qui connaissez la justice, vous, mon peuple, qui avez ma loi grave dans vos curs ; ne
craignez point lopprobre des hommes, napprhendez point leurs blasphmes ; car ils seront mangs des vers comme un vtement ; ils seront consums par la pourriture comme la
laine ; mais le salut que je donnerai sera ternel, et ma justice subsistera dans la suite de
tous les sicles. levez-vous, bras du Seigneur ! levez-vous, armez-vous de force ;
levez-vous comme vous avez fait aux sicles passs, et ds le commencement du monde.
Nest-ce pas vous qui avez frapp le superbe, qui avez bless le dragon dune plaie mortelle ? Nest-ce pas vous qui avez dessch la mer, et la profondeur de labme ; qui
avez fait un chemin au fond de ses eaux, pour y faire passer ceux dont vous tiez le librateur ? Cest ainsi que ceux qui auront t rachets par le Seigneur retourneront lui ; ils
viendront Sion en chantant ses louanges ; ils seront combls et couronns dune ternelle
allgresse, ils seront dans la joie et dans le ravissement ; les douleurs et les soupirs fuiront
pour jamais. Cest moi, cest moi-mme qui vous consolerai. Qui es-tu pour avoir peur
dun homme mortel, dun homme qui schera comme lherbe ? Quoi ! tu as oubli le
Seigneur, qui ta cr, qui a tendu les cieux et fond la terre ; et tu as trembl sans cesse
devant la fureur dun ennemi qui tafLJHDLWHWTXLpWDLWSUt te perdre ! O est maintenant
la furie de ton perscuteur ? Celui qui vient ouvrir les prisons arrivera bientt ; il ne fera
point mourir ses serviteurs jusqu entire extermination, et le pain quil donne ne manquera jamais. Car cest moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer, et qui fais
soulever ses RWV ; mon nom est le Seigneur des armes. Jai mis mes paroles dans ta
bouche, et je tai mis couvert sous lombre de ma main puissante, aQTXHYRXVpWDEOLssiez les cieux, que vous fondiez la terre, et que vous disiez Sion : Tu es mon peuple.
Rveille-toi, rveille-toi, lve-toi, Jrusalem, qui as bu de la main du Seigneur le calice
de sa colre ; qui as bu ce calice dassoupissement jusquau fond, et qui las puis jusqu
la lie. De tous les enfants quelle a engendrs, il ne sen trouve aucun qui la soutienne ;
et nul de ceux quelle a nourris ne lui prend la main pour la secourir. Une double
afLFWLRQYDIRQGUHVXUWRL ; qui compatira ta douleur ? Le ravage et la dsolation, la faim
et lpe vont texterminer ; qui te consolera dans tes maux ? Tes enfants sont tombs
terre, ils sont demeurs abattus le long des rues comme un buf sauvage pris dans les rets
des chasseurs ; ils ont t rassasis de lindignation du Seigneur, et de la vengeance de ton
Dieu. coute donc maintenant, pauvre Jrusalem, enivre de maux et non de vin.
,
Voici ce que dit ton Dominateur, ton Seigneur et ton Dieu, qui combattra pour son peuple : Je vais tter de la main cette coupe dassoupissement, cette coupe o tu as bu de mon
indignation jusqu la lie ; tu nen boiras plus lavenir. Mais je la mettrai dans la main
de ceux qui tont humilie, qui ont dit ton me : Prosterne-toi, aQTXHQRXVSDVVLRQV ; et
tu as livr ton corps comme une terre quon foule aux pieds, et comme le chemin des passants.
B.I
%,
%,
%,D
%,E
%,EL
%,ELL
%,ELLL
%,F
%,FL
%,FLL
%,FLLL
%,
%,D
%,E
,
Et dans la joie des hommes : [on y verra] la joie et lallgresse (v. 3).
Is , : votre cantique sera [comme celui dune nuit de solennit sainte].
EnQLOGRQQHOHPRGHGHUpDOLVDWLRQ : prtez attention, [mon peuple] (v. 4).
Il manifeste dabord lintention divine : la loi [sortira de moi] (v. 4), le dcret
de Cyrus au sujet de la libration du peuple ; mon jugement, en ce que le dcret
est promulgu en accord avec la justice du Seigneur ; comme une lumire pour
les peuples, une consolation. Is , : pour ceux qui habitaient les rgions de
lombre de la mort, une lumire sest leve.
Il annonce le caractre prochain du jugement : mon juste est proche (v. 5),
savoir Cyrus, ou le Christ ; [mon sauveur] est sorti, dj dans ma prescience.
Is , : jai rendu proche ma justice.
Il montre lutilit du jugement : mes bras [jugeront les peuples] (v. 5), les bras
sont les puissants ; ce sont les miens : [ils agiront] par ma puissance, Cyrus et
Darius. Les les (v. 5), les diverses nations, espreront en moi, en voyant la libration de mon peuple. Is , : jusqu ce quil tablisse le jugement sur terre, [et
les les attendront sa loi].
Levez vos yeux vers le ciel (v. 6). Il montre ici la solidit de la promesse divine, en
comparaison avec la mobilit des cratures :
Do il manifeste dabord cette mutabilit : les cieux svanouissent [en fume]
(v. 6), quant la JXUHHWTXDQW la substance. Co , : elle passe, la JXUHGH
ce monde. Et il faut en dire autant du reste. Ps , : au commencement, vous,
Seigneur, vous avez fond la terre, et les cieux sont luvre de vos mains.
Puis la solidit de la promesse divine : mais mon salut demeurera jamais (v. 6),
le salut que je promets, ou du fait que je ne manquerai jamais dtre prt sauver
et faire justice. Lc , : le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne
passeront pas.
B.II
coutez-moi, vous qui savez ce qui est juste (v. 7). Ici, il exclut lobstacle que lon
pouvait craindre de loppression, en fonction de la puissance des oppresseurs ; et
cet gard, il fait deux divisions :
1. Dabord, il donne le rconfort du Seigneur ;
2. Ensuite la discussion [engage par] le prophte : lve-toi (v. 9).
%,,
%,,D
%,,E
,
Il montre leur fragilit : comme un vtement, le ver les rongera (v. 8). Jb , :
comme le vtement mang par la teigne.
[Il montre] la solidit du secours divin : mais mon salut sera pour toujours (v. 8).
Is , : Isral est sauv dans le Seigneur [dun salut ternel].
%,,F
%,,G
Notes
On notera sur cette parole, il fera de son dsert un lieu de dlices (v. 3), que les
saints ont doublement des dlices :
(a)
Dabord celles de la gloire, qui consistent :
(i)
Dans la vision plnire de Dieu. Jb , : alors, tu sera combl de dlices au sujet du Tout-Puissant
(ii)
Dans lamour parfait.
(iii)
Dans un abondant rassasiement.
(iv)
Dans une autorit minente.
(b)
Ensuite les dlices de la grce, qui consistent :
(i)
Dans la perception de la lumire divine. Ps , : la nuit sera ma lumire au milieu de mes dlices.
(ii)
Dans le propos ou le soin de bien faire. Qo , : il se souviendra peu des
jours de sa vie, parce que Dieu remplira son cur de dlices.
(iii)
Dans lornement des vertus. Ct , : que tu es belle et que tu es plaisante,
ma bien-aime, dans les dlices !
(iv)
Dans la paix du cur. Is , : tu seras appel un sabbat dlicieux.
%,,
Lve-toi (v. 9). Ici est propose la discussion du prophte avec Dieu, comme sil
disait : je ne mettrai pas en doute que les ennemis du peuple ne puissent tre
confondus ou anantis autrement que par la force divine.
a) On trouve donc dabord la demande du prophte ;
b) Ensuite la rponse du Seigneur : moi, moi (v. 12).
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,E
%,,EL
%,,ELL
1
%,,ELLL
,
B.III
Moi, je suis le Seigneur, ton Dieu (v. 15). Ici, il carte lempchement provenant
apparemment de leur abaissement, eu gard la grandeur des peines [subies] :
%,,,
Et dabord il expose la puissance du Dieu qui secourt : je suis celui qui a remu
la mer (v. 15), envoyant contre les pcheurs diverses tribulations. Ps , : quils
sachent que le Seigneur est juste et aime la justice.
%,,,
%,,,
Il promet la libration des peines : relve-toi, relve-toi (v. 17). Et ce sujet, il fait
deux divisons :
a) Il montre lafLFWLRQSDVVpH ;
b) Il promet la libration : [cest pourquoi, coute ceci] (v. 21).
%,,,D
%,,,DL
%,,,DLL
1
2
3
%,,,DLLL
%,,,E
%,,,EL
%,,,ELL
,
Chapitre
Lve-toi, Sion ! lve-toi, revts-toi de ta force ; pare-toi des vtements de ta gloire,
Jrusalem, ville du Saint, parce qu lavenir il ny aura plus dincirconcis ni dimpur qui
passe au milieu de toi. Sors de la poussire, lve-toi, assieds-toi, Jrusalem ! romps les
chanes de ton cou, OOHGH6LRQFDSWLYHGHSXLVVLlongtemps. Car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez t vendus pour rien, et vous serez rachets sans argent. Voici ce que
dit le Seigneur votre Dieu : Mon peuple descendit autrefois en gypte pour habiter dans ce
pays tranger, et Assur la depuis opprim sans aucun sujet. Quai-je donc faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlev sans aucune raison ? Ceux qui le dominent
le traitent injustement, et mon nom est blasphm sans cesse pendant tout le jour. Cest
pourquoi il viendra un jour o mon peuple connatra la grandeur de mon nom ; un jour o
je dirai : Moi qui parlais autrefois, me voici prsent. Quils sont beaux, les pieds de celui
qui annonce et qui prche la paix sur les montagnes ; les pieds de celui qui annonce la
bonne nouvelle, qui prche le salut, qui dit Sion : Ton Dieu va rgner ! Alors tes sentinelles se feront entendre, elles lveront leurs voix, elles chanteront ensemble des cantiques de louanges, parce quelles verront de leurs yeux que le Seigneur aura converti Sion.
Rjouissez-vous, dserts de Jrusalem, louez tous ensemble le Seigneur, parce quil a
consol son peuple, et quil a rachet Jrusalem. Le Seigneur a fait voir son bras saint
aux yeux de toutes les nations ; et toutes les rgions de la terre verront le Sauveur que notre
Dieu nous doit envoyer. Retirez-vous, retirez-vous ; sortez de Babylone, ne touchez rien
dimpur ; sortez du milieu delle, puriH]YRXV YRXV TXL portez les vases du Seigneur.
Vous nen sortirez point en tumulte, ni par une fuite prcipite, parce que le Seigneur
marchera devant vous, et que le Dieu dIsral vous rassemblera. Mon serviteur sera
rempli dintelligence, il sera grand et lev, il montera au plus haut comble de la gloire.
Comme tu as t ltonnement de plusieurs par ta dsolation, il paratra aussi sans
gloire devant les hommes, et dans une forme mprisable aux yeux des enfants des hommes.
Il arrosera beaucoup de nations, les rois se tiendront devant lui dans le silence, parce
que ceux auxquels il navait point t annonc lont vu, et ceux qui navaient point entendu
parler de lui lont contempl.
C.I
&,
&,D
&,DL
1
&,DLL
&,DLLL
1
2
&,E
&,EL
&,ELL
,
&,F
&,FL
&,FLL
&,FLLL
,
m (v. 5), [en prtendant] que je ne peux librer mon peuple. Ez , : et je
sanctiHUDLPRQJUDQGQRPTXLHVWVRXLOOpSDUPLOHVQDWLRQV.
Cest pourquoi [mon peuple connatra mon nom] en ce jour-l (v. 6), lors de la
libration ; car moi qui parlais, en promettant, me voici, pour accomplir.
Ba , : aprs cela, il a t vu sur la terre, et il a convers avec les hommes.
Hb , : Dieu qui, bien des reprises et de bien des manires, avait parl autrefois par les prophtes, en ces derniers jours nous a parl par son Fils, si on
lexplique au sens mystique de lavnement du Christ.
Quils sont beaux (v. 7). Ici, il appelle la joie ceux qui sont librs :
Et dabord, il dcrit la joie lors de laccueil des messagers qui, venus de
Chalde, lannoncrent. Quils sont beaux (v. 7), car il tait beau et dlectable
pour le peuple dentendre annoncer de telles choses ; sur la montagne, aQTXH
nombreux soient ceux qui lentendent ; les pieds de celui qui prche, publiquement ; la paix, rendue par Cyrus ; annonant le bienfait, du secours promis ; prchant le salut, [la dlivrance] de la captivit ; disant Sion : ton Dieu rgnera !
comme pour dire : dsormais, Dieu seulement rgnera en toi, car tu lui rendras
un culte dans le temple rpar. Na , : voici sur les montagnes les pieds de
celui qui proclame la bonne nouvelle et annonce la paix !
Ensuite, il dcrit la joie que procure la vue de leur retour ceux qui sont
tmoins de ce spectacle, en exprimant les cris dexultation : la voix (v. 8) fera rsonner la joie. Ac , : ils levrent unanimement la voix vers Dieu. Il expose la
cause de la joie : car ils verront les yeux dans les yeux, cest--dire quils verront
de leurs yeux les captifs revenir. Is , : tes yeux verront Jrusalem.
EnQHQUDLVRQGHODUULYpHGHVFDSWLIV : rjouissez-vous (v. 9). Is , : elle se
rjouira, celle qui est dserte, et la solitude exultera.
Notes
Sur cette parole, revts-toi des vtements de ta gloire (v. 1). Les saints ont les
vtements des vertus dont ils se gloriHQWHWFHX[FLVHUYHQW :
(a)
les protger. Is , : le Seigneur ma revtu des vtements de salut, et il
ma couvert dun manteau de justice.
(b)
les rchauffer. Pr , : elle ne redoute pas pour sa maison les rigueurs
de la neige : tous ses habitants sont revtus doublement.
(c)
leur ornement. Ap , : [celui qui vaincra sera ainsi vtu] de vtements
blancs. Les vtements doivent tre :
(i)
Blancs, en raison de lhonntet des uvres. Qo , : quen tout temps
tes vtements soient blancs.
(ii)
Ensuite, purs par la rectitude de lintention. Is , : le vtement tach de
sang sera brl.
(iii)
EnQ RGRULIpUDQWV SDU OD UHQRPPpH TXL VH UpSDQG. Ct , : lodeur de
tes vtements est comme celle de lencens.
Note (2)
De mme sur cette parole, dlie les liens de ton cou (v. 2), il faut noter que :
(a)
Les liens dont Dieu dlie sont :
Note (1)
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
&,
&,D
&,E
&,F
&,FL
&,FLL
&,FLLL
,
Dabord ceux des sollicitudes mondaines. Jb , : qui a laiss aller libre
lonagre et dli son attache ?
Ensuite ceux de laffection charnelle. Qo , : et jai trouv que la
femme est plus amre que la mort, [ dont le cur est un OHW HW OHV
mains] des chanes.
galement les liens de lacte pervers. Ps , : il les WVRUWLUGHVWpQbres et de lombre de la mort, et rompit leurs liens.
Ceux de la mauvaise habitude. Is , : malheur vous qui tirez
liniquit avec les liens de la vanit, et le pch comme avec une courroie
de chariot.
Il y a de mme des liens desquels Dieu ne nous dlie pas :
Dabord ceux de lamour. Os , : je les ai conduits avec des liens
damour.
Ensuite ceux de la loi divine. Jr , : depuis longtemps tu as bris mon
joug, [rompu mes liens et dit : Je ne servirai pas].
EnQFHX[GHOHQVHLJQHPHQWGLYLQ. Si , : soumets ton paule et porte
la [sagesse], et ne prends pas en dgot ses liens.
Le Seigneur a prpar son bras (v. 10). Ici, il suit le droulement de la libration :
Et dabord, il montre le secours manifeste de Dieu : son bras, cest--dire sa
force, que tous ont pu reconnatre en cette rencontre ; [et tous les conQVGHOD
terre ont vu le salut de notre Dieu] (v. 10). Ps , : les extrmits de la terre ont
vu le salut de notre Dieu.
Ensuite il indique aux captifs leur sortie : partez, partez (v. 11), de Babylonie ; ne
touchez pas ce qui est impur, ne vivez plus parmi ceux qui sont souills.
Ap , : sortez delle, mon peuple, [aQGHQHSRLQWSDUWLFLSHU ses pchs et
de navoir point part ses plaies].
EnQLOHQVHLJQHODIDoRQGHVRUWLU :
Au regard de la puret : puriH]YRXV>YRXVTXLSRUWH]OHVYDVHVGX6HLJQHXU@
(v. 11), les prtres.
En ce qui concerne la sret : vous ne sortirez pas dans le tumulte (v. 12), celui
de la guerre, comme [en sortant] dgypte. Ps , : il W VRUWLU VRQ SHXSOH
[dans lexultation].
Quant au guide : [le Seigneur] marchera devant vous (v. 12), comme un chef,
et vous rassemblera, comme un pasteur. Ez , : je vous enlverai du milieu
des nations et vous rassemblerai de toute la terre, et je vous ramnerai dans votre terre.
C.II
Voici que mon serviteur comprendra (v. 13). Ici, il prdit la libration des nations
de la servitude du pch, accomplie par le Fils de Dieu :
&,,
&,,D
&,,E
&,,F
&,,G
&,,
&,,D
&,,E
&,,F
,
Chapitre
Qui a cru notre parole ? et qui le bras du Seigneur a-t-il t rvl ? Il slvera
devant le Seigneur comme un arbrisseau, et comme un rejeton qui sort dune terre sche ; il
est sans beaut et sans clat ; nous lavons vu, et il navait rien qui attirt le regard, et nous
lavons mconnu ; il nous a paru un objet de mpris, le dernier des hommes, un homme
de douleurs, qui sait ce que cest que souffrir ; son visage tait comme cach, il paraissait
mprisable, et nous ne lavons point reconnu. Il a pris vritablement nos langueurs sur
lui, et il sest charg lui-mme de nos douleurs ; nous lavons considr comme un lpreux,
comme un homme frapp de Dieu, et humili. Et cependant il a t perc de plaies pour
nos iniquits ; il a t bris pour nos crimes ; le chtiment qui nous devait procurer la paix
est tomb sur lui, et nous avons t guris par ses meurtrissures. Nous nous tions tous
gars comme des brebis errantes, chacun stait dtourn pour suivre sa propre voie ; et
Dieu la charg lui seul de liniquit de nous tous. Il a t offert parce que lui-mme la
voulu, et il na point ouvert la bouche ; il sera men la mort comme une brebis quon va
gorger ; il demeurera dans le silence sans ouvrir la bouche, comme un agneau est muet
devant celui qui le tond. Il est mort au milieu des douleurs, ayant t condamn par des
juges. Qui racontera sa gnration ? car il a t retranch de la terre des vivants. Je lai
frapp cause des crimes de mon peuple. Et il donnera les impies pour le prix de sa spulture, et les riches pour la rcompense de sa mort, parce quil na point commis
diniquit, et que le mensonge na jamais t dans sa bouche. Mais le Seigneur la voulu
briser dans son inUPLWp6LOOLYUHVRQkPHSRXUOHSpFKpLOYHUUDVDUDFHGXUHUORQJWHPSV
et la volont de Dieu sexcutera heureusement par sa conduite. Il verra le fruit de ce
que son me aura souffert, et il en sera rassasi. Comme mon serviteur est juste, il justiHUD
par sa doctrine un grand nombre dhommes, et il portera sur lui leurs iniquits. Cest
pourquoi je lui donnerai pour partage une grande multitude dhommes, et il distribuera les
dpouilles des forts ; parce quil a livr son me la mort, et quil a t mis au nombre des
sclrats, quil a port les pchs de plusieurs, et quil a pri pour les violateurs de la loi.
A.I
,
$,
Car il nest pas mme facile den croire ses oreilles. [Qui a cru] ce qui a
frapp nos oreilles ? (v. 1) ce que nous avons entendu de vous au sujet du Christ.
Ab , : nous avons entendu ce que le Seigneur nous a fait entendre. Ha , :
Seigneur, jai entendu ce que vous mavez fait entendre, et jai eu peur.
$,
A.II
$,,
$,,D
$,,E
$,,
$,,D
$,,DL
,
nous lavons vu (v. 2), corporellement, et il navait pas de prestance, il ntait pas
magniTXHFRPPHLOHVWGLWGH3ULDPGRQWODEHDXWppWDLWGLJQHGHOHPSLUH
Il montre ensuite son abaissement quant la manifestation de son inUPLWp : et
nous lavons dsir (v. 2), lattendant avec dsir comme notre grand Rdempteur.
Ag , : et il viendra, le Dsir de toutes les nations.
[Grand] dans la dignit ; et au contraire, nous lavons vu mpris (v. 3),
sans gloire ; le dernier des hommes, cause de la suprme infamie de son
genre de mort. Sg , : condamnons-le une mort infme. Pr , : je
suis le plus insens des hommes.
Grand encore dans la prosprit ; et au contraire nous lavons trouv
homme de douleurs (v. 3), comme un misrable, accabl de souffrances.
Lm , : vous tous qui passez par le chemin, considrez et voyez sil
est une douleur semblable ma douleur.
Grand enQHQSXLVVDQFH ; et au contraire nous lavons trouv connaissant linUPLWp (v. 3), par exprience. Co , : en effet, sil a t crucip
du fait de son inUPLWpLOYLWSRXUWDQWSDUODIRUFHGH'LHX.
Et son visage tait comme cach (v. 3). Ici, il montre le mpris de celui qui a t
humili :
Et dabord au regard de sa majest, qui est cache du fait que son honneur lui est
soustrait : comme cach (v. 3), sa majest tant dissimule sous linUPLWp GH OD
chair ; cest pourquoi nous navons pas eu dgards pour lui, en ne lui rendant
pas lhonneur qui lui tait d. Is , : oui, vous tes vraiment un Dieu cach,
[Dieu dIsral, Sauveur].
Ensuite, quant linUPLWpTXLOIDLWSDUDvWUH :
En signalant linUPLWp : vraiment (v. 4), comme il sied un vrai homme ;
nos langueurs, nos inUPLWpV FRPPH OD IDLP OD VRLI ; il les a prises sur
lui, il les a supportes ; nos douleurs, sensibles dans sa Passion, et la tristesse ; ou encore nos langueurs, nos pchs, il les a tes de nous, ou il en
a port la peine notre place. P , : il a port nos pchs sur le bois.
Il montre aussi le mpris [dont il est lobjet] : et nous, nous lavons tenu
pour un lpreux (v. 4), impur et pcheur, et donc frapp par Dieu, cause
de ses pchs pour ce qui est des peines, et humili, de par les ignominies
[subies]. Jb , . : [est-ce cause de ta pit quil te chtie, quil entre
en jugement avec toi ?] nest-ce pas cause de ta grande malice et de tes
iniquits innombrables ? Jb , : ils mont eu en horreur, [et ils fuient
loin de moi].
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
On notera sur cette parole, et le bras du Seigneur, qui a-t-il t rvl ? (v. 1)
que le Christ est le bras :
Pour DJHOOHU OHV GpPRQV. Ps , : par le bras de votre puissance, vous
dispersez vos ennemis.
Pour soutenir les faibles. Is , : sur son bras il lvera les agneaux.
Pour dfendre les Gles. Sg , : sa droite les protgera [et son bras saint
les dfendra].
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
$,,DLL
1
0
1
,
De mme sur cette expression un rameau (v. 2), le Christ est le bton (virga) :
Pour frapper. Nb , : une toile se lve de Jacob, une tige (virga)
dIsral ; et elle frappera les chefs de Moab.
Pour rconforter. Ps , : votre verge et votre bton sont ma consolation.
Pour guider. Ps , : le bton de votre commandement.
Encore sur cette autre expression, racine dune terre [aride] (v. 2), il faut noter
que le Christ est racine :
En raison de son caractre cach. Si , : la racine de la sagesse, qui a-telle t rvle ?
Pour lapport de la nourriture. Jr , : il sera comme larbre qui lance ses
racines vers lhumidit [ et qui ne manque jamais de fruit].
Comme support de tout larbre. Rm , : ce nest pas toi qui portes la
racine, [mais la racine qui te porte].
Mais lui a t bless (v. 5). Ici, il montre le fruit de lhumiliation ou de la
Passion :
Et dabord il dsigne la raison qui la dtermine : mais lui, il a t bless (v. 5),
par les pines, les clous, la lance, non comme nous lavons pens, mais pour enlever nos iniquits. Accabl, par les fouets et les soufHWV2Xbless, en rapport
au fait quil la dit frapp ; accabl, comme il la dit humili. Lm , : le soufH
de notre bouche, le Christ Seigneur, [a t pris dans nos pchs].
Ensuite, il montre lutilit qui en est issue :
Cest dabord la rconciliation que procure la paix : la discipline de la
paix (v. 5), cest--dire que lui-mme a support notre place le chtiment
de la correction ; et par cette paix nous avons accs auprs de Dieu.
Rm , : si, en effet, alors que nous tions ennemis, nous avons t rconcilis avec Dieu par la mort de son Fils.
Cest aussi la restitution de la sant perdue : par la marque [des coups]
(v. 5), provenant de sa DJHOODWLRQ P , : cest dans ses plaies que
vous tes guris. Ps , : lui qui pardonne toutes tes iniquits, qui gurit toutes tes inUPLWpV.
EnQLOPRQWUHODQpFHVVLWpSUHVVDQWHTXHQRXVHQDYRQVFDUQRXVVRPPHVWRXV
malades : nous avons donc tous besoin du mdecin, et personne dautre ne pouvait procurer le remde sufVDQWRm , - : il ny a pas en effet de distinction
[entre Juifs et Grecs] : car tous ont pch et ont besoin, de pnitence.
Nous tions tous comme des brebis errantes (v. 6). P , : vous tiez alors
comme des brebis sans pasteur.
Il a t offert (v. 7). Ici, il dvoile la douceur de celui qui souffre :
Et dabord, il prsente cette douceur elle-mme :
Relativement son oblation volontaire : il sest offert (v. 7), Dieu le Pre,
comme hostie pour nous. Ps , : spontanment je vous offrirai un sacriFH.
Quant la Passion quil souffrait : et il na pas ouvert la bouche (v. 7), comme
pour contredire et sopposer ; mme en face dHrode, il ne rpondit rien (cf.
Lc , ). Lm , : [est-ce que les maux et les biens ne sortent pas] de la bouche
du Trs-Haut ?
,
Ensuite, il fait appel une comparaison : comme une brebis labattoir (v. 7), car
il a t tu sans [opposer de] rsistance ; et comme un agneau [devant le tondeur,
il sest tu], subissant linjustice sans contredire. Jr , : moi, jtais comme
lagneau que lon mne en victime.
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
$,,E
$,,EL
1
On notera sur cette parole, le dernier [des hommes] (v. 3), que le Christ fut le
dernier :
En raison de lpret de sa douleur. Lm , : vous tous, qui passez sur le
chemin, regardez et voyez sil est une douleur comparable ma douleur !
cause de linfamie de sa mort. Sg , : condamnons-le une mort infme.
Pour la grandeur du crime imput. Pr , : je suis le plus insens des hommes, et la sagesse humaine nest pas avec moi.
De mme sur cette autre expression, homme de douleurs (v. 3), noter que le Christ
fut combl de douleurs :
Dabord en raison du mal inLJp. Is , : de la plante du pied jusquau sommet de la tte, il ny a en lui rien de sain.
Ensuite, pour leffusion de la grce. Jn , : de sa plnitude, nous avons
tous reu, et grce sur grce.
EnQSRXUQRXVOLHU lui. Co , : le Christ est mort pour tous, aQTXH
ceux qui vivent ne vivent pas pour eux-mmes, mais pour celui qui est mort
pour eux et ressuscit.
Il a t retir de langoisse (v. 8). Lhumilit de la Passion tant ainsi expose, il
commence dcrire la gloire de lexaltation, qui est la rcompense de la Passion,
comme il est dit en Ph , : cest pourquoi Dieu la exalt.
i) Et quant sa mise hors de pril ;
ii) Ensuite lgard de la vengeance sur ses ennemis : et il donnera [la socit] des impies [pour spulture] (v. 9) ;
iii) Par rapport la justiFDWLRQGHVKRPPHV : sil donne sa vie [en ranon]
pour le pch (v. 10) ;
iv) Au regard de la victoire sur les rebelles : cest pourquoi je lui donnerai
en partage un grand nombre (v. 12).
Sur le premier point, deux parties :
Il expose dabord la rcompense : de langoisse (v. 8), de la Passion ; du jugement
injuste, par lequel il a t jug par eux ; il a t retir, dans sa rsurrection.
Pr , : le juste a t libr de langoisse.
Ensuite il montre le mrite :
En exposant la dignit de celui qui souffre, en sorte que la condition de sa personne fasse apprcier le mrite de la Passion : sa gnration (v. 8), ternelle par
lequel il est n du Pre sans mre, ou temporelle, par laquelle il est n de sa mre
sans pre ; qui pourra la dcrire ? autant dire personne par sa raison naturelle,
mme si cest possible en quelque manire par linspiration divine. Si , :
qui le verra et le racontera ?
$,,ELL
1
$,,ELLL
1
0
1
,
En exposant aussi la Passion subie : car il a t arrach (v. 8), par la mort
[inLJpH@ SDU OHV -XLIV ; de la terre des vivants, cest--dire de cette vie.
Jr , : venez, jetons du bois dans son pain, et retranchons-le de la terre des
vivants.
Exposant encore le consentement la Passion de la part de Dieu le Pre : cause
du crime de mon peuple, je lai frapp (v. 8), jai permis quon le frappe.
P , : car le Christ est mort une fois pour nos pchs, [juste pour les injustes, pour nous offrir Dieu].
Et il donnera des impies (v. 9). Ici, en second, il expose la vengeance sur les
perscuteurs :
Et dabord, il montre la rcompense : et il donnera les impies (v. 9), les Juifs, aux
mains des Romains ; pour la spulture, car ils lont fait garder dans son spulcre.
Pr , : pour le juste on livrera limpie, et linjuste pour les hommes droits.
Ensuite, il montre le mrite [qui vient] :
De linnocence de sa vie : du fait quil na pas commis liniquit (v. 9), pour ce
qui est du pch par action ; et quil ny a pas de fourberie dans sa bouche, le
pch en paroles. P , : il na pas commis le pch, et il ne sest pas trouv
de tromperie dans sa bouche.
Et relativement lobissance de sa mort : et le Seigneur (v. 10), le Pre, a voulu
[le broyer dans la faiblesse] ; et lui sest fait obissant au Pre jusqu la mort.
Ph , : il sest fait obissant jusqu la mort. Co , : ce qui est faiblesse de
Dieu est plus fort que les hommes.
Sil donne sa vie [en ranon pour le pch] (v. 10). Ici, il expose en troisime
lieu comment la justiFDWLRQGHVKRPPHVDpWpDFFRPSOLHSDUOXL :
Et il commence par montrer :
La rcompense obtenue par la douleur de sa mort : sil donne [sa vie] (v. 10), par
sa propre volont. Jn , : moi, je donne ma vie.
Il verra une postrit durable (v. 10) : jusqu la QGHVWHPSVLOYHUUDGHVOV
lui renatre par la vertu de sa mort. Jn , : si le grain de bl tomb en terre ne
meurt, il reste seul : mais sil meurt, il porte beaucoup de fruit.
Et la volont du Seigneur sera conduite [ bonne Q@ (v. 10), sera accomplie ;
par sa main, dans son uvre. Th , : cest la volont de Dieu que vous soyez
saints.
La rcompense pour la peine de son enseignement : parce quil a travaill (v. 11),
en prchant et en disputant ; il verra des nations se tourner vers lui ; et il sera
rassasi, possdant ce quil cherchait. Jn , : jai manger une nourriture que
vous ne connaissez pas.
Ensuite il expose le mrite :
[Qui vient] de lexercice de la prdication : par sa science (v. 11), cest--dire sa
doctrine, [il justiHUDGHVPXOWLWXGHV@. Rm , : justipVSDUODIRL. Jn , : Seigneur, qui irions-nous ? vous avez les paroles de la vie ternelle.
[Qui vient] aussi du tourment de la mort : il portera leurs iniquits (v. 11), savoir
les peines [dues] pour les iniquits. Is , : moi je lai fait, moi je porterai ; [je
porterai et je sauverai].
$,,ELY
1
0
1
,
Cest pourquoi je lui partagerai (v. 12). Ici, il expose la victoire sur les
ennemis :
Et pour commencer, il afUPH OD VRXPLVVLRQ GHV DGYHUVDLUHV : je lui partagerai
un grand nombre (v. 12), voulant dire : je lui donnerai sa part ; un grand nombre,
qui croiront en lui ; et il distribuera les dpouilles des puissants, cest--dire les
captifs des dmons ; il les partagera, entre ses disciples, les rpartissant la tte
des diverses nations. Os , : il lui ravira son trsor et tous ses vases les plus
prcieux. Ps , : le roi le plus fort tombera sous celui qui est chri et le bienaim, et le partage quil fera des dpouilles contribuera la beaut de sa maison.
Ensuite, il expose le pourquoi de cette soumission :
Dune part, la mort : parce quil a livr [son me la mort] (v. 12).
Dautre part, le genre de mort : et [il a t mis au rang] des malfaiteurs (v. 12).
Lc , - : et avec lui on cruciDGHX[PDOIDLWHXUV. Ps , : jai t rput
comme lun de ceux qui descendent dans la fosse.
EnQ LO PRQWUH OH VDOXW >RIIHUW@ ceux qui sont soumis. Ce nest pas en effet
comme un tyran quil se les soumet pour les prouver, mais [il veut] les sauver :
et lui-mme a port les pchs dun grand nombre (v. 12), de faon efFDFHELHQ
quil lait fait de faon sufVDQWHSRXUWRXV ; il les a ports, enlevs ; et il a intercd pour les transgresseurs. Lc , : Pre, pardonne-leur, car ils ne savent
pas ce quils font.
Chapitre
Rjouis-toi, strile, qui nenfantais point ; chante des cantiques de louanges, et pousse
des cris de joie, toi qui navais point denfants, parce que celle qui tait abandonne a
maintenant plus denfants que celle qui avait un mari, dit le Seigneur. Prends un lieu plus
grand pour dresser tes tentes, tends le plus que tu pourras les peaux qui les couvrent ;
rends-en les cordages plus longs, et les pieux bien affermis, tu ttendras droite et
gauche, ta postrit aura les nations pour hritage, et elle habitera les villes dsertes. Ne
crains point, tu ne seras point confondue, tu ne rougiras point ; il ne te restera plus de sujet
de honte, parce que tu oublieras la confusion de ta jeunesse, et tu perdras le souvenir de
lopprobre de ton veuvage. Car celui qui ta cre te dominera, son nom est le Seigneur
des armes ; et le Saint dIsral, qui te rachtera, sappellera le Dieu de toute la terre. Car
le Seigneur ta appele lui comme une femme qui tait abandonne, dont lesprit tait
dans la douleur, comme une femme qui a t rpudie ds sa jeunesse, dit ton Dieu. Je
tai abandonne pour un peu de temps et pour un moment, et je te rassemblerai par une
grande misricorde. Jai dtourn mon visage de toi pour un moment dans le temps de
ma colre ; mais je tai regarde ensuite avec une compassion qui ne QLUDMDPDLV GLW OH
Seigneur, qui ta rachete. Jai fait pour toi ce que je VDXWHPSVGH1Rp : comme jai jur No de ne rpandre plus sur la terre les eaux du dluge, ainsi jai jur de ne me mettre
plus en colre contre toi, et de ne te plus faire de reproches. Car les montagnes seront
branles, et les collines trembleront ; mais ma misricorde ne se retirera point de toi, et
lalliance par laquelle je fais la paix avec toi ne sera jamais branle, dit le Seigneur, qui a
pour toi une tendresse de compassion. Pauvre dsole, qui as t si longtemps battue de
la tempte et sans consolation, je vais poser moi-mme dans leur ordre toutes les pierres
pour te rebtir, et tes fondements seront de saphirs ; je btirai tes remparts de jaspe ; je
ferai tes portes de pierres ciseles, et toute ton enceinte sera de pierres choisies ; tous tes
enfants seront instruits par le Seigneur, et ils jouiront de labondance de la paix. Tu seras fonde dans la justice ; tu seras couvert de loppression, sans lapprhender dsormais, et de la frayeur des maux, qui ne se rapprocheront plus de toi. Il te viendra des habitants qui ntaient point avec moi, et ceux qui ttaient autrefois trangers se joindront
toi. Cest moi qui ai cr louvrier, qui soufHOHVFKDUERQVGHIHXSRXUIRUPHUOHVLQstruments dont il a besoin pour son ouvrage ; cest moi qui ai cr le meurtrier, qui ne pense
qu tout perdre. Cest pourquoi toutes les armes qui auront t prpares pour te blesser
ne porteront point contre toi ; et tu jugeras toi-mme toutes les langues qui se seront leves contre toi pour te faire condamner. Cest l lhritage des serviteurs du Seigneur ;
cest ainsi quils trouveront justice auprs de moi, dit le Seigneur.
,
%,
%,D
%,E
%,EL
%,ELL
%,F
%,
%,
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
1
2
%,,ELL
1
%,,
,
%,,D
%,,E
Notes
Note (1)
(a)
(b)
Il faut noter sur cette parole, clate en louange, toi la strile (v. 1), quil y a la
strilit :
Dabord de laction perverse. Jb , : lengeance de lhypocrite est strile.
Ensuite celle de la contemplation sainte. Gn , : cest ainsi que Rachel
tait strile.
(c)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
,
B.III
%,,,
%,,,
%,,,D
%,,,DL
%,,,DLL
1
2
3
%,,,E
%,,,EL
%,,,ELL
%,,,ELLL
1
0
1
2
,
Dabord lloignement des prils : loigne-toi (v. 14), cest--dire : tu ten iras,
car tu ne subiras pas loppression. Ps , : il humiliera loppresseur.
Ensuite lattachement des trangers : voici que le voisin qui ntait pas avec
moi viendra, et que ltranger te sera uni (v. 15), car beaucoup parmi les Gentils
sunirent ceux qui sortaient de captivit. Is , : et que le OVGHOpWUDQJHUQH
dise pas, lui qui adhre au Seigneur : srement le Seigneur me sparera de son
peuple.
EnQHQSURPHWWDQWODGHVWUXFWLRQGHVHQQHPLV : voici, cest moi qui ai cr le
forgeron (v. 16) :
Et dabord il manifeste le pouvoir de celui qui promet :
En usant dune comparaison : celle du forgeron (v. 16), le perscuteur qui soufH ;
dans le feu, de la tribulation ; des vases, les ennemis selon sa volont. Jb , :
son haleine fait brler les braises.
Et il lexplique : moi, jai cr [le meurtrier pour dtruire] (v. 16). S , : le
Seigneur donne la mort et rend la vie.
Et ensuite il donne la promesse : tout vase [qui aura t model contre toi ne
tiendra pas] (v. 17), cest--dire : toute machination sera dtruite, ce qui se rapporte aux adversaires en actes ; et toute langue [sopposant toi en jugement, tu
la jugeras], ce qui concerne les opposants en paroles. Is , : ils seront
comme sils ntaient pas [et ils priront, ceux qui te contredisent].
Chapitre
, Cest l lhritage des serviteurs du Seigneur ; cest ainsi quils trouveront justice
auprs de moi, dit le Seigneur. Vous tous qui avez soif, venez aux eaux ; vous qui navez
point dargent, htez-vous, achetez et mangez ; venez, achetez sans argent et sans aucun
change le vin et le lait. Pourquoi employez-vous votre argent ce qui ne peut vous nourrir, et vos travaux ce qui ne peut vous rassasier ? coutez-moi avec attention : nourrissezvous de la bonne nourriture que je vous donne, et votre me en tant comme engraisse sera
dans la joie. Prtez loreille, et venez moi ; coutez-moi, et votre me trouvera la vie ;
je ferai avec vous une alliance ternelle, pour rendre stable la misricorde que jai promise
David. Je vais le donner pour tmoin aux peuples, pour matre et pour chef aux Gentils.
Tu appelleras une nation qui ttait inconnue ; et les peuples qui ne te connaissaient point
accourront toi, cause du Seigneur ton Dieu, et du Saint dIsral, qui taura rempli de sa
gloire. Cherchez le Seigneur pendant quon le peut trouver ; invoquez-le pendant quil est
proche. Que limpie quitte sa voie, et linjuste ses penses, et quil retourne au Seigneur,
et il lui fera misricorde ; quil retourne notre Dieu, parce quil est plein de bont pour
pardonner. Car mes penses ne sont pas vos penses, et mes voies ne sont pas vos voies,
dit le Seigneur. Mais autant les cieux sont levs au-dessus de la terre, autant mes voies
sont leves au-dessus de vos voies, et mes penses au-dessus de vos penses. Et
comme la pluie et la neige descendent du ciel, et ny retournent plus, mais quelles abreuvent la terre, la rendent fconde, et la font germer ; et quelle donne la semence pour semer,
et le pain pour sen nourrir ; ainsi ma parole qui sort de ma bouche ne retournera point
moi sans fruits ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira leffet pour lequel je lai
envoye. Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits dans la paix ; les montagnes
et les collines retentiront devant vous de cantiques de louange, et tous les arbres du pays feront entendre leurs applaudissements ; le sapin slvera au lieu de la lavande, le myrte
crotra au lieu de lortie, et le Seigneur clatera comme un signe ternel qui ne disparatra
jamais.
C.I
&,
&,
&,D
&,E
&,F
&,
&,D
&,DL
&,DLL
&,DLLL
1
0
1
&,E
&,EL
,
&,ELL
&,ELLL
&,ELY
,
Ps , : cherchez le Seigneur [et soyez remplis de force, sans relche cherchez
sa face]. Pr , : ils se lveront ds le matin [et ne me trouveront pas].
Puis il enseigne la manire de le chercher : quil quitte sa voie, limpie (v. 7),
pchant contre Dieu ; linjuste [ses penses], pchant contre le prochain.
Is , : tez de devant mes yeux la perversit de vos penses.
Il pose ensuite le fruit du retour, cest--dire la misricorde : quil retourne au
Seigneur parce quil est riche (v. 7), en multiples misricordes, pour pardonner.
Jl , : convertissez-vous au Seigneur votre Dieu [car il est tendresse et misricorde, patient et riche en grce].
EnQ LO pFDUWH OREVWDFOH la misricorde : mes penses ne sont pas vos
penses (v. 8), comme sil disait : vous tes impies, moi je suis plein de tendresse ;
vous songez la vengeance, moi la misricorde. Ez , : sont-ce mes voies
qui ne sont pas justes, maison dIsral ? ne sont-ce pas plutt les vtres qui sont
corrompues ?
C.II
&,,
&,,
&,,D
&,,E
&,,F
&,,
En troisime lieu, il dit la gloire que Dieu en retire : et ce sera pour le Seigneur
un renom (v. 13), il sera glorieux partout et toujours pour votre dlivrance ; en un
signe ternel, auquel on aura recours comme au signe de salut. Is , : voici
que vers les peuples je dresse mon signe (mon tendard).
Notes
Notez propos de lexpression, venez, vous tous qui avez soif, venez aux eaux
que la doctrine divine est appele :
De leau :
(v. 1),
(a)
(i)
(ii)
(iii)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(c)
(i)
(ii)
(iii)
,
Chapitre
Voici ce que dit le Seigneur : Gardez les rgles de lquit et agissez selon la justice,
parce que le salut que je dois envoyer est proche, et que ma justice sera bientt dcouverte.
Heureux lhomme qui agit de cette sorte, et le OVGHOKRPPHTXLVXLWFHWWHUgle, qui observe le sabbat et ne le viole point, qui conserve ses mains pures, et qui sabstient de faire
aucun mal ! Que le OVGHOpWUDQJHUTXLVHVHUDDWWDFKpDX6HLJQHXUQHGLVHSRLQW : Le
Seigneur ma divis et ma spar davec son peuple ; et que leunuque ne dise point : Je ne
suis quun tronc dessch ! Car voici ce que le Seigneur dit aux eunuques : Je donnerai
ceux qui gardent mes jours de sabbat, qui embrassent ce qui me plat, et qui demeurent
fermes dans mon alliance ; je leur donnerai, dis-je, dans ma maison et dans lenceinte de
mes murailles une place avantageuse, et un nom qui leur sera meilleur que des OVHWGHV
OOHV : je leur donnerai un nom ternel, qui ne prira jamais. Et si les enfants des trangers sattachent au Seigneur pour ladorer, sils aiment son nom pour se donner tout entiers
son service ; et si quelquun, quel quil soit, garde mes jours de sabbat pour ne les point
violer, et demeure ferme dans mon alliance, je les ferai venir sur ma montagne sainte, je
les remplirai de joie dans la maison consacre me prier ; les holocaustes et les victimes
quils moffriront sur mon autel me seront agrables, parce que ma maison sera appele la
maison de prire pour tous les peuples. Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu qui rassemble les disperss dIsral : Je runirai encore Isral ceux qui viendront pour se joindre
lui. Btes des champs, btes des forts, venez toutes pour dvorer votre proie. Les
sentinelles dIsral sont toutes aveugles, elles sont toutes dans lignorance : ce sont des
chiens muets qui ne sauraient aboyer, qui ne voient que de vains fantmes, qui dorment et
qui se plaisent dans leurs songes. Ce sont des chiens qui ont perdu toute honte, et qui ne
se rassasient jamais ; les pasteurs mmes nont aucune intelligence ; chacun se dtourne
pour suivre sa voie ; chacun suit ses intrts, depuis le plus grand jusquau plus petit.
Venez, disent-ils, prenons du vin, remplissons-nous-en jusqu nous enivrer ; et nous
boirons demain comme aujourdhui, et encore beaucoup davantage.
(ch. 45 sq),
,
2 De celle qui regarde celui qui sauve : la main du Seigneur nest pas
raccourcie (ch. 59).
A.I
$,
Le conseil
Il conseille la prparation requise : gardez la justice (v. 1), vous, les prlats dont
lofFHHVWGHMXJHU ; observez la justice, vous qui tes subordonns ; [la justice]
cest--dire toute vertu selon que, dans la relation autrui, on se conforme aux
prceptes de la loi. Mi , : je tindiquerai, homme, ce qui est bon.
Il promet la proximit du salut : car il est auprs (v. 1), cest--dire proche, mon
salut, parce que vous serez sauvs par moi aprs la captivit ; et ma justice, pour
les ennemis dont je vous vengerai. Is , : le temps denvoyer ma justice est
proche.
$,D
$,E
$,
$,D
$,DL
$,DLL
1
Bienheureux lhomme (v. 2). Il prsente ici le fruit du conseil en ceux qui le
reoivent.
Et tout dabord :
Il en montre lutilit, en indiquant le fruit de son accomplissement :
bienheureux lhomme qui agit ainsi (v. 2), accomplissant par des actes ; [et le OV
de lhomme] qui suit cette rgle, en sy tenant de faon rsolue. Ps , : bienheureux lhomme qui craint le Seigneur.
Puis il indique la manire de raliser le conseil :
Dans les crmonies du culte : en observant le sabbat (v. 2). Lobservance du
sabbat avait un caractre moral en ce quon marquait un temps de repos en Dieu,
et quon vaquait aux choses divines en sabstenant des autres ; le prcepte tait
crmoniel, pour ce qui est du temps dtermin : ce fut le septime jour qui fut
assign, en raison de louvrage de la cration, jour qui navait encore jamais eu
son gal en dignit. Pour nous, cest le premier jour, ou le huitime, cause du
2
$,E
$,EL
1
$,ELL
1
,
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
$,
$,D
$,E
$,EL
1
Notez propos de lexpression et je lui donnerai un nom meilleur (v. 5), que les
saints ont un nom quils reoivent, en vertu :
De la prdestination. Is , : le Seigneur ma appel ds le sein de ma mre.
De ladoption divine. Jn , : voyez quel grand amour nous a donn le
Pre, que nous soyons appels enfants de Dieu, et que nous le soyons.
De linfusion de la grce. Ap , et , : tu as un nom et tu as conserv
mon nom.
De la rnovation de lesprit. Ap , : je lui donnerai un caillou [blanc,
portant grav un nom nouveau].
Notez de mme que le nom de Dieu doit tre aim :
Parce quil est grand craindre. Ml , : mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur.
Parce quil est saint vnrer. Lc , : il a fait pour moi de grandes choses
et son nom est saint.
Parce quil est doux mditer. Is , : votre nom et votre souvenir sont les
dlices de lme.
Parce quil est riche pour pardonner. Ct , : ton nom est comme une huile
rpandue.
Parce quil est efFDFHSRXUREWHQLU. Jn , : tout ce que vous demanderez
mon Pre en mon nom, il vous laccordera.
Parce quil est puissant sauver. Ac , : il nest dautre nom sous le ciel,
par lequel nous devions tre sauvs.
Parce quil est mystrieux connatre. Pr , : quel est son nom ?
Toutes les btes des champs (v. 9). Ici, il menace de la perte du salut ceux qui
mprisent [le conseil] :
Il dsigne dabord la peine de mort : btes des champs, venez toutes pour
dvorer, leurs cadavres. Ez , : dis tous les oiseaux [et toutes les btes
sauvages : assemblez-vous et venez, () je fais pour vous un grand sacriFHVXU
les montagnes dIsral ; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang].
Puis il dsigne la faute :
Et en premier lieu celle des chefs :
Pour leur dfection dans le gouvernement et dans la prvision des dangers. Les
sentinelles (v. 10) : les chefs sont en effet prposs prvenir le peuple des dan-
0
1
$,ELL
1
2
3
,
gers comme la sentinelle face aux ennemis ; ils nont pas su, prvoir les prils.
Mt , : laissez-les, ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles.
Dans la correction des vices : ce sont tous des chiens muets, incapables daboyer
(v. 10), contre les vices. Ps , : mais moi, comme un sourd je nentendais pas,
comme un muet qui nouvre pas la bouche.
Dans lavertissement des choses quil faut faire : napercevant que choses vaines
(v. 10), leur promettant la prosprit quand se proODLW ODGYHUVLWp HW OHV HQWUHWenant ainsi dans le pch. Ez , : ses prophtes ont cach ces crimes [sous
leurs visions vaines].
Dans la spoliation des biens : et des chiens impudents (v. 11), cest--dire spoliant
les biens de leurs sujets sans la moindre pudeur, et ne sen rassasiant jamais.
Ps , : ils seront affams comme des chiens.
Pour leur dfection dans lminence du savoir : les pasteurs mmes [ont ignor]
lintelligence (v. 11), de la loi et des prophtes. Pr , : lhomme intelligent acquerra lart de gouverner. Ps , : ils ne savent ni ne comprennent ; ils marchent dans les tnbres.
En second lieu la faute des sujets, ou commune tous :
Celle de leur volont propre, qui relve de lorgueil : chacun suit sa propre voie
(v. 11). Jr , : chacun de vous suit [les garements de son propre cur].
Celle de leur cupidit, qui relve de lavarice. Jr , : du plus petit au plus
grand, tous studient satisfaire leur avarice.
Celle de volupt, qui relve de la concupiscence de la chair : venez, et il en sera
demain [comme aujourdhui] (v. 12), autrement dit : si aujourdhui nous trouvons
notre joie en ces choses, bien plus encore demain. Is , : et voici la joie et
lallgresse, on tue des veaux et on gorge des moutons, on mange de la viande
et on boit du vin.
Chapitre
Le juste prit, et personne ny fait rH[LRQ HQ VRLPme ; les hommes de pit sont
retirs de ce monde, parce quil ny a personne qui ait de lintelligence ; car le juste a t
enlev pour tre dlivr des maux de ce sicle. Que la paix vienne enQ, que celui qui a
march dans sa droiture se repose dans son lit. Venez ici, vous, enfants dune devineresse, race dun homme adultre et dune femme prostitue ! De qui vous tes-vous
jous ? contre qui avez-vous ouvert la bouche, et lanc vos langues perantes ? Ntesvous pas des enfants perGHVHWGHVUHMHWRQVEkWDUGV vous qui cherchez votre consolation
dans vos dieux sous tous les arbres chargs de feuillages ; qui sacriH]YRVSHWLWVHQIDQWV
dans les torrents, sous les roches avances ? Tu as mis ta conDQFH GDQV OHV SLHUUHV GX
torrent, cest l ton partage ; tu as rpandu des libations en leur honneur ; tu leur as offert
des sacriFHV$SUs cela mon indignation ne sallumera-t-elle pas ? Tu as plac ton lit
sur une montagne haute et leve, et tu y es monte pour immoler des victimes. Tu as
plac derrire ta porte, derrire ses poteaux, les monuments de tes sacrilges. Quoique je
fusse auprs de toi, tu nas pas rougi de te dcouvrir ; tu as reu les adultres ; tu as agrandi
ton lit ; tu as fait une alliance avec eux, et tu as aim leur couche honteuse sans ten cacher.
Tu tes parfume pour plaire au roi, tu as cherch toutes sortes de parfums. Tu as envoy
tes ambassadeurs bien loin, et tu tes abaisse jusqu lenfer. Tu tes fatigue dans la
multiplicit de tes voies ; et tu nas point dit : Je me reposerai. Tu as trouv de quoi vivre
par le travail de tes mains ; cest pourquoi tu ne tes point mise en peine de me prier.
Qui as-tu apprhend, de qui as-tu eu peur pour me manquer de parole, pour meffacer
de ta mmoire sans rentrer dans ton cur ? Tu mas oubli, parce que je suis demeur dans
le silence comme si je ne te voyais pas. Je publierai devant tout le monde quelle est ta
justice, et tes uvres ne te serviront de rien. Lorsque tu crieras dans tes maux, que tous
ceux que tu as assembls te dlivrent, le vent les dissipera tous, ils seront emports au
moindre soufH0DLVFHX[TXLPHWWHQWOHXUFRQDQFHHQPRLDXURQWODWHUUHSRXUKpULWDJH
et ils possderont ma montagne sainte. Je dirai alors : Faites place, laissez le chemin libre ; dtournez-vous du sentier, tez de la voie de mon peuple tout ce qui peut le faire tomber. Voici ce que dit le Trs-Haut, le Dieu sublime qui habite dans lternit, dont le
nom est saint : Jhabite dans le lieu trs haut, dans le lieu saint, et avec lesprit humble et le
cur bris, pour donner la vie ceux qui ont lesprit humble, pour la donner ceux qui ont
le cur contrit et bris. Car je ne disputerai pas ternellement, et ma colre ne durera
pas toujours, parce que les esprits sont sortis de moi, et cest moi qui ai cr les mes.
Mon indignation sest mue contre mon peuple, cause de son iniquit et de son avarice, et je lai frapp. Je me suis cach de lui dans ma colre ; il sen est all comme un vagabond, en suivant les garements de son cur. Jai considr ses voies, et je lai guri ;
je lai ramen, je lai consol, lui et tous ceux qui le pleuraient. Jai produit la paix qui
est le fruit de mes paroles ; je lai donne celui qui est loign et celui qui est proche,
dit le Seigneur, et jai guri lun et lautre. Mais les mchants sont comme une mer toujours agite, qui ne se peut calmer, et dont les RWVYRQWVHEULVHUsur le rivage avec une
cume sale et bourbeuse. Il ny a point de paix pour les mchants, dit le Seigneur notre
Dieu.
,
A.II
$,,
Lattribution de la diversit
a) Aux justes, il promet dtre labri du danger ;
b) Aux impies, il te lespoir den rchapper : mais vous, approchez (v. 3).
La promesse faite aux justes
Il fait dabord tat de lpreuve des justes, car ils sont mis mort dans une
totale indiffrence : ils sont enlevs (v. 1), la vie prsente, arrachs leur propre
terre comme sils ntaient pas justes ; [il a t enlev] la face de la malice,
cest--dire de la prsence des mchants. Ha , : pourquoi regardez-vous les
gens perGHV ? Ou bien la face de la malice, cest--dire de peur quils ne
tournent eux-mmes en malice. Sg , : il a t enlev, de peur que la malice
naltrt son cur.
Il leur promet le repos : viendra la paix (v. 2). [Il reposera] sur sa couche,
autrement dit : le juste sera en scurit dans sa propre maison, ou dans la paix de
son propre cur. Jb , : et tu verras la paix rgner dans ta tente.
Quant vous, approchez (v. 3). Il te ici aux injustes tout espoir den rchapper.
i) Tout dabord il dnonce leur faute ;
ii) Puis il leur te lassurance dtre pargns : mais moi, je vais rvler
(v. 12).
Il dnonce :
1 La perversit du pch ;
2 Lobstination dans le pch : dans la multiplicit (v. 10).
Il dnonce dabord leur blasphme :
En soulignant leur pente au pch, qui les fait imiter leurs pres : OV GH OD
sorcire (v. 3), laquelle, contre mon commandement, prtait loreille aux divinations ; OV GH ODGXOWre, qui mabandonnait pour adhrer aux idoles (v. 3).
Os , : accusez votre mre, accusez-la.
En soulignant galement la nature de leur pch : de qui vous tes vous moqus ?
(v. 4) comme sil disait : de Dieu lui-mme en loutrageant. Is , : qui pensestu avoir insult ?
Puis il dnonce leur idoltrie :
Il en souligne lhabitude : ntes-vous pas [des enfants perGHV@ ? (v. 4)
Is , : malheur la nation pcheresse, au peuple charg diniquit, la
race corrompue.
Il indique la nature du pch : vous qui trouvez de la consolation [dans
vos dieux] (v. 5).
Il aggrave encore leur pch didoltrie sous trois chefs :
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,E
$,,EL
1
2
,
,
$,,ELL
$,,
$,,D
$,,DL
1
2
3
$,,DLL
1
$,,DLLL
$,,E
,
De par la divine bont : [il habite] avec lhomme contrit (v. 15). Ps , : Dieu
ne mprise pas le cur contrit et humili.
Il marque la raison provenant de lexpiation du pch :
Il en promet le pardon : [je ne disputerai pas] ternellement (v. 16). Ps , : il
ne sirritera pas toujours, ni ne menacera sans Q. Et il en donne la raison, en
indiquant que par le chtiment, la justice a t accomplie : pour liniquit, [je me
suis irrit et jai frapp] ; jai cach [ma face] (v. 17), pour ne pas venir en aide ;
il a err, comme une brebis sans pasteur. Jb , : [nest-ce pas] pour tes pchs multiples et tes iniquits sans Q>TXLOHQWUHHQMXJHPHQWDYHFWRL@ ?
Il promet sa misricorde dans le salut : jai considr ses voies (v. 18), dun il de
misricorde ; [je lai consol,] lui, les chefs ; les afLJpV, le peuple ; ou bien lui,
les Juifs ; ou les trangers qui leur sont attachs ; ou bien la terre et ses habitants.
Ps , : lui qui pardonne toutes tes offenses, qui te gurit de toute maladie.
Il conUPH>FHVDOXW@ partir de la prdiction des prophtes : jai cr [comme
fruit de mes lvres la paix] (v. 19), en les rtablissant comme partir de rien ; mes
lvres, les prophtes qui prdirent ces choses ; [la paix] pour celui qui est au
loin, tant disperss en captivit. Ep , : et il est venu annoncer la paix, paix
pour ceux qui taient proches, paix pour ceux qui taient loin.
Quant aux impies (v. 20). Il conUPHLFLSDUXQHFRPSDUDLVRQFHTXLODYDLWGLW
propos des mchants. Il commence donc par la comparaison : [les mchants sont
comme une mer] agite (v. 20), cest--dire que toujours ses RWVGpERUGHQWVXUOH
rivage, dans la boue quon pitine. Jb , : [le Lviathan] fera bouillonner
[les profondeurs de la mer]. Et il conclut son propos : point de paix [pour les
impies] (v. 21), cest--dire celle du salut. Is , : mme texte.
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
Chapitre
Crie sans cesse, fais retentir ta voix comme une trompette, annonce mon peuple les
crimes quil a faits, et la maison de Jacob les pchs quelle a commis. Car ils me cherchent chaque jour, et ils demandent connatre mes voies, comme si ctait un peuple qui
et agi selon la justice et qui net point abandonn la loi de son Dieu. Ils me consultent
sur les rgles de la justice, et ils veulent sapprocher de Dieu. Pourquoi avons-nous jen,
disent-ils, sans que vous nous ayez regards ? pourquoi avons-nous humili nos mes, sans
que vous vous en soyez mis en peine ? Cest parce que votre propre volont se trouve au
jour de votre jene, et que vous redemandez tout ce quon vous doit. Vous jenez pour
faire des procs et des querelles, et vous frappez vos frres avec une violence impitoyable.
Ne jenez plus lavenir comme vous avez fait jusqu cette heure, en faisant retentir lair
de vos cris. Le jene que je demande consiste-t-il faire quun homme afLJHVRQkPH
pendant un jour, quil fasse comme un cercle de sa tte en baissant le cou, et quil prenne le
sac et la cendre ? est-ce l ce que tu appelles un jene, et un jour agrable au Seigneur ?
Le jene que japprouve, nest-ce pas plutt celui-ci : Romps les chanes de limpit,
dcharge de tous leurs fardeaux ceux qui en sont accabls, renvoie libres ceux qui sont opprims par la servitude, et brise tout ce qui charge les autres ; fais part de ton pain celui
qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui ne savent o se retirer.
Lorsque tu verras un homme nu, revts-le, et ne mprise point ta propre chair. Alors ta
lumire clatera comme laurore ; tu recouvreras bientt ta sant, ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protgera. Alors tu invoqueras le Seigneur, et il
texaucera ; tu crieras vers lui, et il te dira : Me voici. Si tu tes la chane du milieu de toi,
si tu cesses dtendre la main contre les autres, et de dire des paroles dsavantageuses ton
prochain ; si tu assistes le pauvre avec effusion de cur, et si tu remplis de consolation
lme afLJpHWDOXPLre se lvera dans les tnbres, et tes tnbres deviendront comme le
midi. Le Seigneur te tiendra toujours dans le repos, il remplira ton me de ses splendeurs, et il engraissera tes os ; tu deviendras comme un jardin toujours arros, et comme
une fontaine dont les eaux ne tarissent jamais. Les lieux qui avaient t dserts depuis
plusieurs sicles seront en toi remplis ddiFHVWXUHOveras les fondements abandonns
pendant une longue suite dannes ; et on dira de toi que tu rpares les haies, et que tu fais
des chemins une demeure paisible. Si tu tempches de voyager le jour du sabbat, et de
faire ta volont au jour qui mest consacr ; si tu le regardes comme un repos dlicieux,
comme le jour saint et glorieux du Seigneur, dans lequel tu lui rendes lhonneur qui lui est
d, en ne suivant point tes inclinations, en ne faisant point ta propre volont, et en ne disant
point de paroles vaines ; alors tu trouveras ta joie dans le Seigneur ; je tlverai audessus de ce quil y a de plus lev sur la terre, et je te donnerai pour te nourrir lhritage
de Jacob, ton pre ; car la bouche du Seigneur a parl.
B.I
%,
%,D
%,E
%,F
,
La manire :
Hautement, sans timidit craintive : crie (v. 1). Is , : lve la voix avec force,
toi qui portes lvangile Sion.
De faon continue : ne cesse pas (v. 1). Is , : jai post des gardes sur tes
murs, Jrusalem ; ils ne se tairont ni de jour ni de nuit.
Clairement et ouvertement : comme une trompette (v. 1). Os , : que ta voix
slve comme la trompette.
%,
[Puis il indique] la parole dnonciatrice : rvle les crimes (v. 1), pour les fautes
plus graves ; les pchs, pour les plus communes. Is , : annonce, ceux qui
se gloriHQW VXU OHXUV PXUDLOOHV GH EULTXHV GH TXHOOHV SODLHV LOV GRLYHQW tre
frapps.
B.II
%,,
Lexclusion du secours
Il convainc de prsomption la conDQFHTXLOVSODoDLHQWHQWURLVFKRVHV :
Ltude de la science sacre : car ils me cherchent (v. 2), dans les critures ;
[ils dsirent connatre] mes voies, mes prceptes et volonts ; comme une nation
[qui pratiquerait la justice], cest--dire qui serait prte laccomplir. Ez , :
ils se disent lun lautre : [allons entendre la parole su Seigneur () mais ils
ne laccomplissent pas].
La prire : ils me demandent des sentences [de justice] (v. 2), cest--dire que
je juge leur cause contre leurs adversaires ; [ils dsirent] approcher de [Dieu], en
parole. Is , : ce peuple sapproche de moi en paroles.
Ils plaaient encore leur conDQFH GDQV OD SUDWLTXH GHV MHnes : pourquoi
avons-nous jen sans que vous regardiez ? (v. 3) comme une uvre agrable ;
nous nous sommes humilis, quant ce qui accompagne le jene, dune humiliation extrieure ; vous lavez ignor, dun savoir dapprobation. Ml , : cest en
vain que lon sert Dieu ; quel proWUHWLURQVQRXVGDYRLUJDUGpVHVFRPPDQGements ?
Il montre en quelle rprobation [Dieu] tient ces bonnes paroles :
Et tout dabord la cause de la rprobation :
Qui est une faute de volupt : voici quau jour de votre jene, [vous suivez] votre
propre volont (v. 3), en ce qui DWWHODFKDLUSi , : ne suivez pas vos convoitises.
Une faute galement de cruaut : et [vous harcelez] tous vos dbiteurs (v. 3), la
lettre, pour prolonger longtemps les causes en cours, ou en tirer bnFH
Une faute de vanit : ne jenez pas [ainsi] pour faire entendre [votre cri] (v. 4),
pour obtenir la louange des hommes. Mt , : pour toi, quand tu pries, retire-toi
dans ta chambre, ferme sur toi la porte et prie ton Pre. Ou bien pour tre en-
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,EL
1
2
3
%,,ELL
1
2
%,,
%,,D
%,,DL
1
0
1
2
3
%,,DLL
1
1
2
,
tendu, cest--dire si vous voulez que votre prire soit exauce par Dieu.
Ps , : Seigneur, exaucez ma prire, et que mon cri parvienne jusqu vous.
Puis il montre linsufVDQFH GHV ERQQHV uvres : est-ce l le jene [qui me
plat] ? (v. 5) car Dieu na pas voulu votre peine en elle-mme :
Ni pour lafLFWLRQ GH OD FKDLU FH TXLO VRXOLJQH TXDQG LO GLW : pendant tout le
jour, afLJHUVRQkPH (v. 5).
Ni pour labjection de lhumilit extrieure, ce quil souligne quand il dit :
[faire] comme un cercle [avec sa tte] (v. 5), cest--dire incliner la tte aux pieds,
ou la faire tourner comme font les moines, sans ordonner ce geste la vertu spirituelle. Mt , : lorsque vous jenez, ne faites pas triste mine comme les hypocrites. Jl , : dchirez vos curs et non vos vtements.
Nest-ce pas l plutt [le jene que japprouve] ? (v. 6) Il apporte ici un conseil
utile :
a) Sur le devoir de bienveillance envers le prochain ;
b) Sur le culte religieux envers Dieu : si tu tinterdis (v. 13).
Sur le devoir de bienveillance envers le prochain :
Dabord un conseil de bienveillance :
Pour que cessent les injustices : les chanes (v. 6), les procs mensongers au
moyen desquels ils contraignaient les pauvres avec habilet, la manire des
usuriers ; les fardeaux, mme chose ; crasants, par les peines quils leurs imposaient ; [dlivrez ceux qui] sont briss, par une longue servitude ; [brisez] le
joug, de lesclavage. Mt , : ils lient des fardeaux pesants et quon ne saurait
porter ; mais de leur petit doigt, ils ne veulent pas les remuer.
Pour quils exercent galement la misricorde, recommandant celle-ci :
Envers les affams : romps [ton pain] (v. 7), cest--dire si tu as peu.
Envers les sans-abri : [accueille] les pauvres [en ta maison] (v. 7).
Envers ceux qui sont nus : quand tu verras [un homme nu, revts-le] (v. 7).
Jb , : si jai repouss la demande [des pauvres].
Et il donne la cause de cette recommandation : et [ne mprise pas] ta propre
chair, car elle est de mme nature que la tienne. Jb , : visitant ta race, [tu ne
pcheras pas].
Ensuite, il montre le fruit du conseil : alors ta lumire clatera (v. 8).
Quant lefFDFLWpGHVPpULWHV :
Soit quils viennent dactions vertueuses : ta lumire clatera comme laurore
(v. 8), cest--dire que tes mrites apparatront clairement dans les rcompenses
que non visibles encore, tu recevras de la part du Seigneur. [La gloire du Seigneur] te rassemblera, de la captivit ou sous la protection de sa misricorde.
Soit quant aux suffrages de la prire : alors tu invoqueras (v. 9). Is , : il
naura pas plutt entendu ta clameur quil te rpondra.
Dans lobtention des biens :
Il rcapitule les divers mrites : si de chez toi, tu tes la chane (v. 9), dont tu
opprimais les pauvres ; si tu cesses dtendre la main, en ranonnant et menaant ; quand tu ouvriras [ton me au pauvre] (v. 10), par compassion ; et rassasieras [lafLJp@, en procurant les biens ncessaires.
%,,E
%,,EL
%,,ELL
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
Notez, propos de lexpression lve la voix comme une trompette (v. 1), que la
prdication est une trompette :
Parce quelle appelle entrer dans la Vie. Co , : la trompette sonnera
et les morts ressusciteront incorruptibles.
Parce quelle exhorte au combat. Co , : et si la trompette nmet que
des sons confus, qui se prparera au combat ?
(c)
(d)
(e)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
,
Chapitre
La main du Seigneur nest point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver ; et son oreille
nest point devenue plus dure pour ne pouvoir plus couter. Mais ce sont vos iniquits qui
ont fait une sparation entre vous et votre Dieu ; et ce sont vos pchs qui lui ont fait cacher son visage pour ne plus vous couter. Car vos mains sont souilles de sang, vos
doigts sont pleins diniquit ; vos lvres ont prononc le mensonge, et votre langue a dit
des paroles criminelles. Il ny a personne qui parle pour la justice, ni qui juge dans la vrit ; ils mettent leur conDQFH GDQV OH QpDQW HW LOV QH SXEOLHQW TXH GHV PHQVRQJHV ; ils
conoivent lafLFWLRQHWLOVHQIDQWHQWOLQLTXLWp Ils ont fait clore des ufs daspic, et ils
ont tiss des toiles daraigne. Celui qui mangera de ces ufs en mourra ; et si on les fait
couver, il en sortira un basilic. Leurs toiles ne serviront point se couvrir, et ils ne se revtiront point de leur travail ; car tous leurs travaux sont des travaux inutiles, et louvrage
de leurs mains est un ouvrage diniquit. Leurs pieds courent pour faire le mal, et ils se
htant de rpandre le sang innocent ; leurs penses sont des penses injustes, leur conduite
ne tend qu perdre et opprimer les autres. Ils ne connaissent point la voie de la paix, ils
ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus, et quiconque y
marche ne connatra point la paix. Cest pour cela que lquit sest loigne de nous, et
que la justice ne vient point jusqu nous. Nous attendions la lumire, et nous voil dans les
tnbres ; nous esprions un grand jour, et nous marchons dans une nuit sombre. Nous
allons comme des aveugles le long des murailles, nous marchons ttons comme si nous
navions point dyeux ; nous nous heurtons en plein midi comme si nous tions dans les tnbres, nous nous trouvons dans lobscurit comme les morts. Nous rugissons tous
comme des ours, nous soupirons et nous gmissons comme des colombes ; nous attendions
un jugement juste, et il nest point venu ; nous esprions le salut, et le salut est bien loin de
nous. Car nos iniquits se sont multiplies devant vos yeux, et nos pchs portent tmoignage contre nous, parce que nos crimes nous sont prsents, et que nous connaissons
les iniquits que nous avons commises ; parce que nous avons pch et nous avons
menti contre le Seigneur, nous nous sommes dtourns pour ne point marcher sur les pas de
notre Dieu, pour semer des calomnies, et violer toute justice ; nous avons conu et fait sortir de notre cur des paroles de mensonge. Lquit nous a abandonns, et la justice
sest retire de nous, parce que la vrit a t renverse dans les places publiques, et que
lquit ny a trouv aucune entre. La vrit a t en oubli, et celui qui sest retir du
mal a t expos en proie ; le Seigneur la vu, et ses yeux ont t blesss de ce quil ny a
plus de justice au monde. Il a vu quil ne reste plus dhomme sur la terre, il a t saisi
dtonnement de voir que personne ne soppose tant de maux ; la force de son bras la
sauv, et sa propre justice la soutenu. Il sest arm de sa justice comme dune cuirasse,
et il a mis sur sa tte le casque du salut ; il sest revtu de sa vengeance comme dun vtement, et il sest couvert de sa colre comme dun manteau. Il se prpare se venger,
punir dans sa colre ceux qui lui font la guerre, et rendre ses ennemis ce quils mritent ; il traitera les les selon leurs uvres. Ceux qui sont du ct de loccident craindront le nom du Seigneur, et ceux qui sont du ct de lorient rvreront sa gloire, lorsquil
viendra comme un HXYHLPSpWXHX[GRQWOHVRXIHGH'LHXDJLWHOHVHDX[ ; lorsquil sera venu un Rdempteur Sion, et ceux de Jacob qui abandonneront liniquit, dit le Seigneur. Voici lalliance que je ferai avec eux, dit le Seigneur : Mon esprit qui est en toi, et
mes paroles que jai mises en ta bouche, ne sortiront point de ta bouche, ni de la bouche de
,
tes enfants, ni de la bouche des enfants de tes enfants, depuis le temps prsent jusque dans
lternit, dit le Seigneur.
La ncessit du salut
I. Parlant en la personne du Seigneur, il montre la ncessit du salut, en
montrant la misre du peuple ;
II. Le peuple rpond, reconnaissant sa misre : cest pourquoi la justice
sest loigne de nous (v. 9).
A.I
Il montre :
1. La cause de la misre ;
2. La misre elle-mme : dvastation et ruine dans leur conduite (v. 7).
$,
La cause de la misre
Il exclut une fausse cause, quelle tienne soit un dfaut de puissance, soit un
dfaut de connaissance de la part de Dieu, en sorte quen se penchant, il
nentendrait pas : son oreille nest pas devenue plus dure (v. 1). Is , : ma main
sest-elle raccourcie ?
Il afUPHODYUDLHFDXVH savoir leur propre faute :
Dont il traite dabord de manire gnrale : mais vos iniquits (v. 2), pour ce
qui est des fautes les plus graves ; ont fait une sparation, telles un mur ou des
nuages interposs ; vos pchs, pour ce qui est des fautes les plus communes.
Dt , : il dit : je leur cacherai mon visage.
Il en vient ensuite ce qui est particulier : car vos mains (v. 3). Et il considre
spcialement les pchs envers le prochain. Des pchs contre Dieu, il avait
trait au chapitre , -, et des pchs contre soi-mme, au chapitre , -.
Il fait dabord allusion linjustice par laquelle ils opprimaient autrui :
Par action : vos mains sont souilles du sang (v. 3), des innocents que vous avez
occis ; vos doigts, pour signiHU GHV LQMXVWLFHV PRLQV JUDYHV RX ELHQ
lempressement quils y mettent. Is , : vos mains sont pleines de sang.
En parole : vos lvres ont prononc [le mensonge et votre langue] liniquit (v. 3),
pour que la difformit de linjustice sajoute la difformit du mensonge.
Jb , : vous ne trouverez point diniquit sur mes lvres.
Par omission de la justice : personne qui juge selon la vrit (v. 4), cela pour les
suprieurs dont cest le devoir de juger. Jr , : cherchez, sur ses places, si vous
trouvez un homme qui agisse selon la justice.
Il voque ensuite la ruse par laquelle ils trompaient :
Il fait dabord allusion :
$,D
$,E
$,EL
$,ELL
0
1
2
,
$,
$,D
,
$,E
Ensuite la justice de cette misre, de sorte quils souffrent autant quils ont fait
subir aux autres ; [ils ont ignor] la voie de la paix (v. 8), dans laquelle ils auraient mis autrui ; il nest point de jugement droit ; et par consquent leurs chemins, cest--dire ce quils ont mdit ; sont tortueux, retors autrement dit pour
eux, car ce quils tramaient contre les autres, ils le subissent eux-mmes ; quiconque sy engage, leur suite, ignore [la paix], quant la science dexprience.
Ps , : afLFWLRQHWPDOKHXUVXUOHXUVFKemins.
A.II
$,,
$,,D
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,ELLL
$,,F
$,,FL
$,,FLL
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,ELLL
(v. 9).
$,,ELY
,
Quant lopration : la justice, de Dieu, [sest retire de nous] (v. 14), pour
nous sauver ; sur les places, en public, ils commettaient leurs injustices. Celui
qui vitait le mal [tait dpouill] (v. 15) : non seulement ils faisaient le mal, mais
ils spoliaient ceux qui voulaient lviter. Os , : il ny a point de misricorde.
Sg , : traquons le juste, puisquil est en contradiction avec nos uvres.
La prparation
Et le Seigneur a vu (v. 15). Il traite ici de la prparation au salut, du point de
vue de celui qui sauve :
B.I
%,
%,
voquant aussi lemploi des armes : alors son bras devint son soutien (v. 16),
cest--dire sa force, quil nait rien souffrir de contraire, lui ou le peuple, dans
lexercice de son culte ; sa justice la soutenu, pour accomplir jusquau bout la
vengeance. Il sest revtu de la justice [comme dune cuirasse] (v. 17) : comme en
effet le soldat est fortipSDUOHVDUPHVGHPme son uvre [ Dieu] est-elle fortipH SDU OD MXVWLFH HW OH SURSRV GH VDXYHU Ps , : son bras fut son salut.
Sg , : il prendra la justice pour cuirasse.
%,
Indiquant mme lexcution de la vengeance : aux les (v. 18), aux diverses
nations, [il rendra leur salaire] en retour, du mal quils UHQW DX[ -XLIV
Dn , : que tous tremblent et frmissent devant le Dieu de Daniel.
B.II
B.III
EnQ LO PDUTXH OD VROLGLWp GH ODOOLDQFH : voici mon alliance [avec eux], mon
Esprit (v. 21), de prophtie, [ne scartera pas de toi] et de ta descendance : allusion faite aux autres prophtes et aptres, en qui passera son esprit en hritage
comme par une succession hrditaire. Jl , : je rpandrai mon esprit sur
toute chair ; vos OVHWYRVOOHVSURSKpWLVeront.
Notes
Note (1)
(a)
Notez, propos de lexpression vos iniquits ont creus un abme entre vous et
votre Dieu (v. 2), que le pch spare :
Du prochain, par dissentiment. Lc , : tout royaume divis contre luimme sera dtruit.
(b)
(c)
(d)
(e)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Note (3)
(a)
(b)
(c)
(d)
,
Chapitre
Lve-toi, Jrusalem, reois la lumire ; car voil que ta lumire est venue, et que la
gloire du Seigneur sest leve sur toi. Oui, les tnbres couvriront la terre, et une nuit
sombre enveloppera les peuples ; mais le Seigneur se lvera sur toi, et lon verra sa gloire
clater au milieu de toi. Les nations marcheront la faveur de ta lumire, et les rois la
splendeur qui se lvera sur toi. Lve tes yeux, et regarde autour de toi : tous ceux que tu
vois assembls ici viennent pour toi ; tes OVYLHQGURQWGHELHQORLQHWWHVOOHVYLHQGURQWWH
trouver de tous cts. Alors tu verras, tu surabonderas de joie, ton cur stonnera et se
rpandra hors de lui-mme, lorsque tu seras comble des richesses de la mer, et que tout ce
quil y a de grand dans les nations viendra se donner toi. Tu seras inonde par une foule
de chameaux, par les dromadaires de Madian et dpha ; tous viendront de Saba tapporter
de lor et de lencens, et publier les louanges du Seigneur. Tous les troupeaux de Cdar se
rassembleront pour toi ; les bliers de Nabaoth seront employs pour ton service : on me
les offrira sur mon autel comme des hosties agrables, et je remplirai de gloire la maison de
ma majest. Qui sont ceux-ci, qui sont emports en lair comme des nues, et qui volent
comme des colombes lorsquelles retournent leurs colombiers ? Car les les
mattendent, et il y a dj longtemps que les vaisseaux sont prts sur la mer pour faire venir
de loin tes enfants, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et le consacrer au nom du
Seigneur ton Dieu, et au Saint dIsral, qui ta gloripH Les enfants des trangers btiront tes murailles, et leurs rois te serviront, parce que je tai frappe dans mon indignation,
et que je tai fait misricorde en me rconciliant avec toi. Tes portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermes ni le jour ni la nuit, aQTXRQWDSSRUWHOHVULFKHVVHVGHV
nations, et quon tamne leurs rois. Car le peuple et le royaume qui ne te sera point assujetti prira, et je ferai de ces nations un effroyable dsert. La gloire du Liban viendra
toi, le sapin, le buis et le pin serviront ensemble pour lornement de mon sanctuaire ; et je
gloriHUDLOHOLHXR mes pieds se seront reposs. Les enfants de ceux qui tavaient humilie viendront se prosterner devant toi, et tous ceux qui te dcriaient adoreront les traces
de tes pas, et tappelleront la Cit du Seigneur, la Sion du Saint dIsral. Parce que tu as
t abandonne et expose la haine, et quil ny avait personne qui passt jusqu toi, je
ttablirai dans une gloire qui ne QLUDMDPDLVHWGDQVXQHMRLHTXLGXUHUDGDQVODVXFFHssion de tous les ges. Tu suceras le lait des nations, tu seras nourrie de la mamelle des
rois ; et tu connatras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le Fort de Jacob, qui te rachte.
Je te donnerai de lor au lieu dairain, de largent au lieu de fer, de lairain au lieu de
bois, et du fer au lieu de pierres ; je ferai que la paix rgne sur toi, et que la justice te gouverne. On nentendra plus parler de violence dans ton territoire, ni de destruction et
doppression dans tout ton pays ; le salut environnera tes murailles, et les louanges retentiront tes portes. Tu nauras plus le soleil pour tclairer pendant le jour, et la clart de la
lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur deviendra lui-mme ta lumire ternelle, et ton
Dieu sera ta gloire. Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne souffrira plus de diminution, parce que le Seigneur sera ton DPEHDXpWHUQHOHWTXHWHVMRXUVGHODUPHVVHURQW
QLV Tout ton peuple sera un peuple de justes ; ils possderont la terre pour toujours,
parce quils seront les rejetons que jai plants, les ouvrages que ma main a faits pour me
rendre gloire. Mille sortiront du moindre dentre eux, et du plus petit tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et cest moi qui ferai tout coup ces merveilles quand le temps en
sera venu.
,
La consolation en gnral
Il parle dabord de la consolation en gnral, sous limage de la lumire :
A.I
A.II
$,,
Car voici que les tnbres (v. 2), de la tribulation, [couvrent la terre, et une nuit
sombre] les peuples, ceux de Babylone et les autres ennemis ; mais sur toi se lvera le Seigneur, comme le soleil qui tclaire. Sg , : sur eux seuls
stendait une lourde nuit, image des tnbres. Ou bien les tnbres sont celles
de linGpOLWpHWGHVSpFKpV ; les peuples, les inGles.
$,,
A.III
$,,,
[Et les rois] dans la splendeur de ta clart naissante (v. 3) : tu te lveras, brillant
comme une toile. M , : tandis que la ville sainte [jouissait dune paix parfaite, au temps du grand-prtre Onias () il arrivait que les rois eux-mmes honoraient le saint lieu].
$,,,
Ou bien [les nations marcheront] dans ta lumire (v. 3), celle de la foi au Christ.
Ap , : les nations marcheront [ sa lumire].
La consolation en particulier
Ensuite, il considre la consolation en particulier :
I. Il promet dabord une prosprit multiplie ;
II. Puis lobservation de la justice : je ttablirai (v. 17).
B.I
,
2. Le mode selon lequel ils seront rendus la prosprit : qui sont ceuxci ? (v. 8)
%,
%,D
%,E
%,F
%,FL
%,FLL
Ltat de prosprit
Il promet la prosprit quant au rassemblement des OV MXVTXHO disperss en
divers lieux par la captivit : lve les yeux tout autour [ tes OOHVYLHQQHQW@G
ct (v. 4), des rgions voisines. Ba , : lve-toi, Jrusalem, tiens-toi sur la
hauteur et regarde vers lOrient : vois tes enfants, rassembls du levant au couchant. Ou bien il faut le rapporter au rassemblement des diverses nations dans
lunit de lglise : tes OV, ceux qui sont plus forts dans la foi ; tes OOHV, les plus
fragiles ; [sabreuveront] au ct, celui du Christ, ouvert sur la croix, do se rpandirent les sacrements du salut. Ou bien : elles sucent le lait dune doctrine
plus lmentaire.
Quant la soumission des peuples : alors tu verras [et tu surabonderas de
joie ] quand afXHURQWYHUVWRL (v. 5), en allgeance avec leurs produits ; les richesses de la mer, cest--dire les ngociants maritimes ; la force [des peuples
viendra vers toi], rois et princes te mnageant la paix et les richesses ; ou bien il
sagit de la conversion des nations lglise. Jb , : alors tu abonderas de
dlices dans le Tout-Puissant.
Quant labondance des richesses :
Et en fait de produits, dabord des btes de trait : une inondation (v. 6), cest-dire une abondance limage de celle de leau ; de chameaux, qui portaient les
marchandises, et qui en un sens mystique dsignent les riches convertis la foi,
lesquels portent le faix des richesses et la bosse du pch. Is , : portant
[leurs richesses] sur lchine.
Le dromadaire (v. 6), animal plus petit quun chameau mais plus rapide, en qui
sont JXUpVOHV*HQWLOVUDSLGHPHQWFRQYHUWLV la foi : Madian et pha sont des
rgions outre-mer abondant en animaux de ce genre.
Il mentionne galement les produits prcieux : tous ceux de Saba (v. 6), ville
lextrmit de lthiopie, [apportant lor et lencens] ; ce qui sest accompli au
temps du Christ (cf. Mt , ). Ps , : les rois de Tharsis et des les offriront
leurs prsents.
Il voque ensuite les animaux purs, consomms en nourriture : tous les
troupeaux de Cdar (v. 7), OVG,VPDsOGR tire son nom une terre riche en btail ; [les bliers] de Nebayot, un autre OV ; ils te serviront, allant ton usage en
tant vendus au peuple qui est chez vous.
Les animaux purs serviront aussi pour lusage des sacriFHV : ils seront offerts
[sur mon autel] propitiatoire (v. 7), cest--dire au lieu [du sacriFH@
dapaisement. Par autel, entendons la foi ; par bliers, les guides du troupeau,
aptres et prlats dglises ; par menu btail, les simples Gles. Ag , : je remplirai de gloire cette maison.
Notes
Notez, propos de lexpression que brille ta lumire, Jrusalem
lglise est claire par la lumire :
(v. 1),
que
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
%,
%,D
%,DL
1
%,DLL
,
Qui sont ceux-ci [qui volent comme les nues] ? (v. 8) Il indique ici la voie
daccs la dite prosprit :
a) Dabord quant la restauration de la cit ;
b) Puis quant la sujtion des peuples trangers : et ils viendront toi
(v. 14) ;
c) EnQTXDQW la multiplication des richesses : au lieu dairain, je ferai
venir de lor (v. 17).
La restauration de la cit
La restauration de la cit dans une runion de ses habitants :
En faisant admirer le mode de sa ralisation : [ils volent] comme des nues (v. 8),
car rapidement et sans obstacle ; et comme des colombes leurs fentres, cest-dire leur nid : cest le mme sens. Ou bien cela se rapporte aux nations qui se
sont rapidement converties la foi. Ps , : qui me donnera des ailes comme
la colombe, que je menvole et me pose ?
En indiquant aussi laide quils reurent des nations pour ce retour : les les en
effet (v. 9), les peuples divers, ctiers, mme loigns ; mattendront, comme
soumis mes dcisions ; [ainsi que les vaisseaux] au dpart, du lieu o ils
taient captifs, car peut-tre quelques-uns dentre eux revinrent-ils par mer ; ou
bien le Seigneur pouvait-il les ramener ainsi ; ou bien, en un sens mystique, les
les dsignent-elles les diverses nations ; les bateaux, lglise ; au commencement, de la foi. Is , : et les les attendront sa loi.
En faisant mention des trsors quils emportrent avec eux : leur argent [et leur
or] (v. 9) ; pour le Nom [du Seigneur], cest--dire la gloire et au service de son
Nom. Ps , : il les WVRUWLUDYHFRUHWDUJHQW. Mystiquement, largent dsigne lloquence ; lor, la sagesse de ceux qui sont convertis la foi.
La restauration de la cit dans la construction des murs : et [les OV GHV
trangers] btiront [tes murailles] (v. 10) :
1 Les diFHVGHODFLWp ;
2 Les diFHVGXWHPSOH : la gloire du Liban [viendra chez toi] (v. 13).
La rdiFDWLRQGHODFLWp
Et ils btiront (v. 10), en apportant de laide ; les rois [te serviront], Cyrus et
Darius, en fournissant des subsides et en accordant la permission pour construire.
%,E
%,EL
%,ELL
%,ELLL
%,F
,
Au sens mystique, les Gentils diHQW OHV pJOLVHV GH 'LHX HW OHV URLV VHUYHQW
lglise. Is , : les rois verront [et se prosterneront]. Et il ajoute une raison tire de la divine misricorde : je tai frappe dans mon indignation, jai fait misricorde (v. 10), en rendant la libert. Au sens mystique, jai frapp, par
laveuglement des Juifs ou les tribulations ; jai fait misricorde, par la conversion des Gentils, ou par la paix rendue lglise. Is , : un instant, je tavais
cach ma face.
Il montre la scurit de la ville reconstruite : et les portes seront ouvertes (v. 11),
toute peur de lennemi ayant cess et par la ncessit de ceux qui viennent Jrusalem pour adorer. Et cela, pour quon apporte chez toi [les richesses des nations]. Au sens mystique, les portes sont les ministres qui introduisent autrui
dans la foi et dans lglise, prts dans la prosprit comme dans ladversit recevoir les convertis la foi. Ap , : ses portes resteront ouvertes. Et il en
donne la raison : car la nation [qui ne te sera point assujettie prira] (v. 12). Ceci
ne parat pas stre accompli la lettre, sauf lentendre des Juifs qui reconnaissaient son empire et en recevaient par l vnration de la part du peuple de Dieu ;
mais le sens mystique est vident. Jr , : la nation et le royaume qui ne servira pas [ je la visiterai par lpe, par la famine et par la peste].
La gloire du Liban [viendra chez toi] (v. 13). Cest maintenant la reconstruction
des diFHVGXWHPSOH ; la gloire du Liban, cest le cdre ; le lieu [de mon sanctuaire], cest--dire le temple ; [le lieu] de mes pieds, l o je suis ador, comme
on le fait aux pieds des rois. Ez , : le lieu de mon trne [o je poserai mes
pieds]. Au sens mystique, par ce lieu, entendons lglise ; par les divers arbres,
la diversit des Gles dans leur conversion la foi.
Et ils viendront toi (v. 14). Il montre ici la manire dont saccomplira la dite
prosprit en ce qui regarde la soumission des peuples :
Et il envisage dabord la soumission elle-mme : et ils viendront toi, [les OV
de tes oppresseurs] (v. 14), ce qui sest ralis au temps des Macchabes qui soumirent beaucoup de leurs ennemis voisins. Mystiquement, les OVGHVW\UDQVSHrscuteurs de lglise, qui passent son service. Ps , : jusqu ce que de tes
ennemis je fasse ton marchepied. Is , : aprs cela on tappellera [cit de justice, ville Gle].
Puis la raison de la soumission : parce ce que tu as t abandonne (v. 15), il
est juste quaprs lpreuve tu sois console ; [je ttablirai] dans la HUWp, en
texaltant ; dans les sicles, pour de nombreux sicles ; ce qui, mystiquement
parlant, convient aussi lglise. Tb , : aprs la tempte, il rend le calme.
EnQ OXWLOLWp GH OD VRXPLVVLRQ : et tu suceras [le lait des nations] (v. 16),
cest--dire que les richesses de la terre te seront dvolues en provisions et en offrandes ; [tu seras nourrie la mamelle des rois] : les mamelles sont la protection et le soutien ; des rois, de Tyr (cf. Dn ). Par lait, on entend mystiquement la
doctrine des simples Gles ; par rois, les aptres. Is , : des rois seront tes
pres nourriciers.
Au lieu de bronze (v. 17). Il montre ici le retour la prosprit en ce qui regarde la
restauration des richesses : car de bien plus grandes seront offertes au temple par
les rois quil nen fut enlev par Nabuchodonosor. Au sens mystique, ceux qui
,
%,,
%,,D
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
Et [les jours de ton deuil] seront accomplis (v. 20). Ceci concerne la condition des
sujets :
Il marque dabord la QGHODWULVWHVVH : et [ces jours] seront accomplis (v. 20) ; le
deuil, cest la captivit ; mystiquement, [cela saccomplira] dans la batitude future. Ap , : il essuiera toute larme des yeux des saints. Is , : il essuiera
les larmes [de tous les yeux].
Puis lobservation de la justice : ton peuple [sera un peuple de justes] pour me
gloriHU (v. 21). Is , : tous ceux qui invoquent mon nom, [que jai crs pour
ma gloire].
Pour toujours (v. 21), aussi longtemps quils demeurent dans la justice. Mais
au sens mystique cela sentend clairement des saints bienheureux.
EnQODGHVFHQGDQFHPXOWLSOLpH : du plus petit, [mille sortiront] (v. 22), dun seul
autrement dit, il en natra un grand nombre par gnrations successives, comme
dAbraham naquit une nation. Au sens mystique, un seul dans lglise sera prpos la tte dune nation. Sg , : les saints jugeront parmi les nations.
En son temps, cest--dire celui du Christ, ou bien au temps indiqu prcdemment. Cest soudain, comme limproviste, que se ralisera tout ce qui est
annonc.
,
Notes
Sur la parole qui sont ceux-ci, qui sont comme des nuages et des colombes
:
Les aptres sont appels des nuages :
En tant quils donnent la fertilit la terre, qui vient de la pluie. Jb , : la
moisson appelle les nues.
En tant quils diffusent la lumire. Jb , : les nues rpandent leur lumire.
cause de leur rapidit de mouvement. Jb , : qui se rpandent de toutes
parts sur la face de la terre.
cause de laccomplissement de la volont divine. Jb , : partout o les
conduit la volont de celui qui les gouverne.
Ils sont galement appels des colombes :
En raison de la componction du cur. Na , : gmissant comme des colombes.
En raison de la simplicit de leur vie. Mt , : montrez-vous malins comme
les serpents et candides comme les colombes.
En raison de la hauteur de leur contemplation ou de sa promptitude. Ps , :
qui me donnera des ailes comme la colombe, que je menvole et me pose ?
En raison de la puret de leur conscience. Ct , : ses yeux sont comme des
colombes. Ct , : tes yeux sont comme ceux des colombes.
(v. 8)
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Chapitre
Lesprit du Seigneur sest repos sur moi, parce que le Seigneur ma rempli de son
onction ; il ma envoy annoncer sa parole ceux qui sont doux, pour gurir ceux qui ont
le cur bris, pour prcher la grce aux captifs, et la libert ceux qui sont dans les chanes ; pour publier lanne de la rconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de
mon Dieu ; pour consoler ceux qui pleurent ; pour avoir soin de ceux de Sion qui sont
dans les larmes ; pour leur donner une couronne au lieu de cendre, lhuile de joie au lieu
des larmes, et un vtement de gloire au lieu dun esprit afLJp ; et il y aura en elle de puissants dfenseurs de la justice, qui seront des plantes du Seigneur pour lui rendre gloire.
Ils rempliront ddiFHV OHV OLHX[ GpVHUWV GHSXLV SOXVLHXUV VLcles, ils relveront les anciennes ruines, et ils rtabliront les villes abandonnes, o il ny avait eu quune solitude
pendant plusieurs gnrations. Les trangers viendront, et seront les pasteurs de vos troupeaux ; et les enfants des trangers seront vos laboureurs et vos vignerons. Pour vous,
vous serez appels les prtres du Seigneur ; vous serez nomms les ministres de notre
Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et leur grandeur servira votre gloire.
Au lieu de la double confusion dont vous rougissiez, ils loueront Dieu qui sera leur partage ; et ils possderont ensuite dans leur terre une double rcompense, et seront remplis
dune joie qui ne QLUDMDPDLV Car je suis le Seigneur, qui aime la justice, et qui hais les
holocaustes, fruit de rapines et de violence ; jtablirai leurs uvres dans la vrit, et je ferai avec eux une alliance ternelle. Leur postrit sera connue des nations, leurs rejetons
stendront parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront les reconnatront pour la race
que le Seigneur a bnie. Je me rjouirai avec une effusion de joie dans le Seigneur, et
mon me sera ravie dallgresse en mon Dieu, parce quil ma revtue des vtements du
salut, et quil ma pare des ornements de la justice, comme un poux qui a la couronne sur
la tte, et comme une pouse pare de toutes ses pierreries. Car comme la terre fait germer la semence, et comme un jardin fait pousser ce quon y a plant, ainsi le Seigneur notre Dieu fera germer sa justice et HXULUsa louange aux yeux de toutes les nations.
La promesse de la joie
Au sujet de la joie promise :
I. Le prophte reoit la charge dannoncer la joie.
II. Il proclame la raison ou la matire de cette joie : il y aura en elle (v. 3).
A.I
$,
$,D
$,E
$,
$,D
$,E
$,EL
$,ELL
1
$,ELLL
1
A.II
,
Dabord, il traite du don de prophtie : lesprit du Seigneur sest repos sur moi,
[il ma rempli de son onction] (v. 1). Il sagit :
DIsae que Dieu remplit du don de prophtie. P , : car ce na point t par
la volont des hommes que les prophties nous ont t anciennement apportes,
mais cest par le mouvement du Saint-Esprit que les saints hommes de Dieu ont
parl.
Ou bien du Christ, de qui il est dit en Is , : lEsprit du Seigneur reposera sur
lui. Ps , : Dieu, votre Dieu, vous a donn lonction dune huile dallgresse,
dune manire plus excellente qu tous ceux qui y ont part avec vous. [Ce que le
Christ conUPH@HQLc , : aujourdhui saccomplit vos oreilles ce passage
de lcriture.
Ensuite, il traite de laction du prophte ou du Christ qui est double :
Annoncer aux bons les rcompenses : il ma envoy annoncer aux doux (v. 1).
Jc , : recevez avec douceur la parole qui a t implante en vous, et qui peut
sauver vos mes.
Apporter aux misreux les remdes :
ceux qui sont abattus par la pusillanimit : [il ma envoy] pour gurir
[ceux qui ont le cur bris] (v. 1), en les consolant ; et, sil sagit du Christ, en
remettant les pchs. Ps , : lui qui gurit ceux dont le cur est bris, et qui
bande leurs plaies.
ceux qui taient dtenus en captivit, auxquels il annonce :
Le bienfait de la libration : [il ma envoy] pour prcher la grce aux captifs [et
la libert ceux qui sont dans les chanes] (v. 1). Captifs, la lettre, ou bien captifs du diable et de leurs propres erreurs. Is , : pour dire ceux qui taient
dans les chanes : sortez.
Le temps de la libration : il ma envoy pour publier lanne de la rconciliation du Seigneur (v. 2), pour ce qui concerne la libration des Juifs ; et le jour de
la vengeance de mon Dieu, pour ce qui concerne les Chaldens ; [on peut y voir
aussi] le temps de la grce , dans lequel Dieu tire vengeance du diable en rprimant sa puissance. Jn , : cest maintenant que le monde va tre jug ;
cest maintenant que le prince de ce monde va tre chass dehors. Ps , :
vous couronnerez de bndictions [tout le cours de lanne de votre misricorde]. Ps , : parce que le temps est venu, [le temps davoir piti].
ceux enQTXLVRQWHQYDKLVGHWULVWHVVHDX[TXHOVLODQQRQFH :
La joie dune manire gnrale : il ma envoy pour consoler ceux qui pleurent
(v. 2). Et en particulier : pour avoir soin [de ceux de Sion qui sont dans les larmes] (v. 3) ; il est dit en effet dIsae en Si , : il vit la QGHVWHPSVSDUXQ
grand don de lEsprit [et il consola ceux qui pleuraient en Sion].
Et le signe de la joie, lorsque les signes de tristesse seront changs en signes de
rjouissance, do ces paroles : il ma envoy pour leur donner une couronne au
lieu de cendre, lhuile de joie (v. 3). Is , : en ce jour-l, le Seigneur des armes sera une couronne de gloire.
Il y aura en elle
joie :
(v. 3).
$,,
,
$,,D
$,,E
$,,
$,,D
$,,E
Notes
(a)
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(b)
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
$,,
$,,D
$,,DL
$,,DLL
$,,DLLL
$,,E
,
Pour vous, vous serez appels les prtres du Seigneur (v. 6). Dans ces versets, il
proclame la matire de cette joie quant la gloire des hommes, et en distingue
trois aspects :
Dabord, il montre la perfection de cette gloire, parce que :
Ils seront gloripVGDQVOHVELHQVVSLULWXHOV : [vous serez appels] prtres (v. 6),
comme ceux qui mnent une sainte vie, digne du sacerdoce. S , : les OVGH
David taient prtres. Sg , : cependant, les voil levs au rang denfants de
Dieu, et leur partage est avec les saints.
Ils seront galement gloripV GDQV OHV ELHQV WHPSRUHOV : vous vous nourrirez
des richesses des nations (v. 6), cest--dire vous vous restaurerez, vous vous
nourrirez de la force des Perses et des Mdes ; et leur grandeur servira votre
gloire, cest--dire vous serez exalts. Is , : car les richesses de la mer
afXHURQWYHUVWRLHWOHVWUpVRUVGHVQDWLRQVYLHQGURQWFKH]WRL.
Dans un sens mystique, ces prtres sont les aptres qui sont comme les matres des nations, gotant la joie dans la force des martyrs.
De plus, il donne la raison de cette perfection : au lieu de la double confusion
dont vous rougissiez (v. 7), cest--dire du fait du manque des biens spirituels et
temporels, vous aviez honte ; ils loueront, les voisins qui les regardent, leur part,
[et ils possderont ensuite dans leur terre une double rcompense], cest--dire
la rcompense des deux biens [spirituel et temporel] qui leur sera faite par Dieu.
Za , : aujourdhui mme, je te le dclare, cest le double que je vais te rendre.
Dans un sens mystique, cest lglise qui reoit la rcompense dans les biens
du corps et de lme, en retour de la double honte venant de linGpOLWp GHV
paens et des Juifs.
Ensuite, il touche la question de la dure de cette gloire : ils seront remplis dune
joie qui ne QLUD MDPDLV (v. 7). Cela est vrai aussi longtemps quils demeurent
dans la justice, comme lexpose le prophte Jrmie (Jr , -). Is , : ils seront couronns dune allgresse ternelle, la joie et lallgresse les accompagneront.
Et il en donne la raison : car je suis le Seigneur, [qui aime la justice et qui
hais les holocaustes, fruits de rapines et de violence ; jtablirai leurs uvres
dans la vrit, et je ferai avec eux une alliance ternelle] (v. 8). Et en voici le
sens : par ce fait que le Seigneur aime la justice, il vous donnera dtre justes, de
sorte quainsi cela lui soit agrable ; et il fera avec vous une alliance de joie ternelle.
Je hais [lholocauste de rapine] (v. 8), cf. Si , : cest immoler le OV HQ
prsence de son pre, que doffrir un sacriFHDYHFOHELHQGHVSDXYUHV.
$,,F
,
Pour une alliance ternelle (v. 8), cf. Jr , : je conclurai avec la maison
dIsral et la maison de Juda une alliance nouvelle.
EnQ LO PHQWLRQQH OD GLYXOJDWLRQ GH FHWWH JORLUH : leur postrit sera connue
[des nations, leurs rejetons stendront parmi les peuples ; et tous ceux qui les
verront les reconnatront pour la race que le Seigneur a bnie] (v. 9). Ceci doit
tre attribu soit aux Juifs, qui furent clbres pour le culte religieux, soit la
semence spirituelle des aptres. Si , : leur descendance demeurera jamais, [leur gloire ne ternira point].
B.I
B.II
%,,
Dabord sous limage des vtements, en tant que les bienfaits divins protgent
des malheurs : parce quil ma revtue des vtements du salut (v. 10). Is , :
pare-toi des vtements de ta joie.
%,,
%,,
EnQ VRXV OLPDJH GX JHUPH >TXL GRLW GRQQHU@ VRQ IUXLW : comme la terre fait
germer la semence [ ainsi le Seigneur Dieu fera germer la justice] (v. 11).
Is , : elle poussera et elle germera de toutes parts.
Chapitre
Je ne me tairai point en faveur de Sion, je naurai point de repos en faveur de Jrusalem, jusqu ce que son Juste paraisse comme une vive lumire, et que son Sauveur brille
comme une lampe allume. Les nations verront ton Juste, tous les rois verront ton Prince
clatant de gloire ; et on tappellera dun nom nouveau, que le Seigneur te donnera de sa
propre bouche. Tu seras une couronne de gloire dans la main du Seigneur, et un diadme
royal dans la main de ton Dieu. On ne tappellera plus la rpudie, et ta terre ne sera plus
appele la terre dserte ; mais tu seras appele ma bien-aime, et ta terre la terre habite,
parce que le Seigneur a mis son affection en toi, et que ta terre sera remplie dhabitants.
Le jeune poux demeurera avec la vierge, son pouse, tes enfants demeureront en toi ;
lpoux trouvera sa joie dans son pouse, et ton Dieu se rjouira en toi. Jai tabli des
gardes sur tes murs, Jrusalem ! ils ne se tairont jamais, ni durant le jour ni durant la nuit.
Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez point, et ne demeurez point en silence devant lui, jusqu ce quil affermisse Jrusalem, jusqu ce quil la rende lobjet des
louanges de toute la terre. Le Seigneur a jur par sa droite et par son bras fort : Je ne donnerai plus ton bl tes ennemis pour sen nourrir, et les trangers ne boiront plus le vin que
tu as rcolt avec tant de peine. Mais ceux qui recueillent ton bl le mangeront, et loueront le Seigneur ; et ceux qui rcoltent ton vin le boiront dans mon temple saint. Passez
et repassez de porte en porte, prparez la voie au peuple, aplanissez le chemin, tez-en les
pierres, levez ltendard aux yeux des peuples. Le Seigneur a fait entendre ces paroles
jusquaux extrmits de la terre : Dites la OOH de Sion : Ton Sauveur vient ; il porte avec
lui les couronnes et la rcompense quil veut donner. Tes enfants seront appels le peuple saint, la race rachete par le Seigneur ; et tu ne seras plus appele la ville abandonne,
mais la ville recherche et chrie de Dieu.
La demande du prophte
La demande du prophte se prsente en deux points :
I. Il demande lui-mme ;
II. Il invite les autres demander : vous qui vous souvenez du Seigneur
(v. 6).
A.I
$,
$,D
$,E
$,
$,D
$,DL
$,DLL
$,DLLL
$,E
$,EL
$,ELL
$,ELLL
,
,
$,F
EnQ GDQV OD JDUGH GLOLJHQWH GHV pGLFHV H[SULPpH DLQVL HQ Ne , : dune
main chacun assurait son travail, lautre main serrant un javelot. [Donc], jai
tabli des gardes sur tes murs, [ Jrusalem ! Ils ne se tairont jamais, ni durant
le jour ni durant la nuit] (v. 6). Le prophte sexprime selon limage des veilleurs
qui gardent la cit ; ou, par mtaphore, il dsigne soit lattention diligente des
princes qui ont gouvern le peuple, soit les prdicateurs dans lglise. Ap , :
[les quatre vivants] ne cessaient de rpter jour et nuit : Saint, saint, saint.
A.II
Vous qui vous souvenez du Seigneur (v. 6). Dans ce verset, le prophte invite les
autres faire la mme demande : ne vous taisez point, [et ne demeurez point en
silence] (v. 7), cest--dire [ne cessez pas] de le prier, Dieu. Th , - : restez
toujours joyeux ; priez sans cesse.
La promesse du Seigneur
Le Seigneur a jur par sa droite
daccomplir la prire :
(v. 8).
B.I
Au sujet du rejet des ennemis : si je donne [ton bl tes ennemis] (v. 8), sousentendez ne me croyez pas . Pr , : celui qui cultive sa terre, et qui ne
mange pas de son fruit.
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,
Avec le don de la joie : levez ltendard aux yeux des peuples (v. 10), cest--dire
ldit de Cyrus pour le retour de tous [les prisonniers] ; ou bien le signe de la
croix. Is , : il dressera un signal pour les nations.
%,,
Avec la rcompense en justice : dites la OOH GH 6LRQ (v. 11), cest--dire au
peuple des Juifs ; ton Sauveur vient, savoir Dieu ou Cyrus ; il porte avec lui la
rcompense et le salaire, aQTX vous soient rendus les biens, et aux ennemis
les maux.
Dans un sens mystique, ce passage se rapporte lavnement du Christ lors
du jugement. Is , -: monte sur une haute montagne, messagre de Sion.
B.III
EnQ ils seront appels le peuple saint, la race rachete (v. 12) : il montre
lhonneur des librs qui taient tenus dans une grande renomme de saintet,
cause des bienfaits eux accords. Is , : aprs quoi on tappellera [ville de
justice, cit Gle].
Dans un sens mystique, cela sapplique lglise et au peuple chrtien.
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Remarque sur les mots je ne me tairai point en faveur de Sion (v. 1). Les saints ne
se taisent pas :
cause de leur dsir enDPPp. Jr , : [je me disais : () je ne parlerai
plus en son nom ;] et en mme temps il sest allum en mon cur comme un
feu dvorant.
cause de la vrit vidente. Ac , : nous ne pouvons pas, quant nous,
ne pas publier ce que nous avons vu et entendu.
cause de la mission enjointe. Co , : annoncer lvangile en effet nest
pas pour moi un titre de gloire ; cest une ncessit qui mincombe ; oui,
malheur moi si je nannonais pas lvangile !
cause de la rcompense espre. Ga , : ne nous lassons donc point de
faire le bien puisque, si nous ne perdons point courage, nous en recueillerons
le fruit en son temps.
Autre remarque sur les mots, jusqu ce que son Juste paraisse comme une vive
lumire (v. 1). Le Christ resplendit :
De limage du Pre. Hb , : comme il est la splendeur de sa gloire et
lefJLHGHVDVXEVWDQFH
De la lumire des saints. Ps , : au milieu de lclat qui environnera tes
saints, je tai engendr de mon sein avant ltoile du matin.
De la plnitude de la gloire. Mt , : [et il fut transJXUpGHYDQWHX[@ : son
visage resplendit comme le soleil.
Par la droiture de [sa] doctrine. Is , : les nations marcheront ta lumire
et les rois ta clart naissante.
Chapitre
Quel est celui-ci, qui vient ddom, qui vient de Bosra avec sa robe teinte en pourpre ;
qui clate dans la beaut de ses vtements, et qui marche avec une force toute-puissante ?
Cest moi dont la parole est la parole de justice, qui viens pour dfendre et pour sauver.
Pourquoi donc votre robe est-elle toute rouge, et pourquoi vos vtements sont-ils comme
les habits de ceux qui foulent le vin dans le pressoir ? Jai t seul fouler le vin, sans
quaucun homme dentre tous les peuples ft avec moi ; je les ai fouls dans ma fureur, je
les ai fouls aux pieds dans ma colre ; et leur sang a rejailli sur ma robe, et tous mes vtements en sont tachs. Car jai dans mon cur le jour de la vengeance, le temps de racheter les miens est venu. Jai regard autour de moi, et il ny avait personne pour
maider ; jai cherch et je nai point trouv de secours ; ainsi mon bras seul ma sauv, et
ma colre mme ma soutenu. Jai foul aux pieds les peuples dans ma fureur, je les ai
enivrs de leur sang dans ma colre, et jai renvers terre leur force. Je me souviendrai
des misricordes du Seigneur, je chanterai ses louanges pour toutes les grces quil nous a
faites, pour tous les biens dont il a combl la maison dIsral, quil a rpandus sur elle, selon sa bont, et selon la multitude de ses misricordes. Il a dit deux : Ce peuple est vritablement mon peuple, ce sont des enfants qui ne renoncent point leur pre ; et il est devenu leur Sauveur. Dans toutes les afLFWLRQVTXLOHXUVRQWDUULYpHVLOQHVHVWSRLQWODVVp
deux ; mais lange qui se tenait devant sa face les a sauvs. Dans laffection et dans la tendresse quil avait pour eux, il les a rachets lui-mme, il les a ports, et il les a toujours levs en gloire, mais ils ont irrit sa colre, et ils ont afLJpOHVSULWGHVRQ6DLQW ; de leur
protecteur il est devenu leur ennemi, et il les a lui-mme dtruits. Mais il sest souvenu
des sicles anciens, de Mose et de son peuple. O est celui qui les a tirs de la mer avec les
pasteurs de son troupeau ? o est celui qui a mis au milieu deux lesprit de son Saint ?
Qui a pris Mose par la main droite, et la soutenu par le bras de sa majest ? qui a divis les RWVGHYDQWHX[SRXUVDFTXpULUXQQRPpWHUQHO ? Qui les a conduits dans le fond
des abmes comme un cheval quon mne dans une campagne sans quil fasse un faux
pas ? Lesprit du Seigneur ly a conduit, comme un animal qui marche dans une campagne. Cest ainsi, Seigneur, que vous vous tes rendu le guide de votre peuple, pour signaler
jamais la gloire de votre nom. Seigneur, regardez-nous du ciel, jetez les yeux sur nous
de votre demeure sainte, et du trne de votre gloire. O est maintenant votre zle, et votre
force ; o est la tendresse de vos entrailles et de vos misricordes ? Elle ne se rpand plus
sur moi. Car cest vous qui tes notre pre ; Abraham ne nous connat point, Isral ne
sait qui nous sommes ; mais vous, Seigneur, vous tes notre pre, vous tes notre librateur,
vous qui tes grand ds lternit. Seigneur, pourquoi nous avez-vous fait sortir de vos
voies ? pourquoi avez-vous endurci notre cur jusqu perdre votre crainte ? Apaisez votre
colre cause de vos serviteurs, cause des tribus que vous avez rendues votre hritage.
Nos ennemis se sont rendus les matres de votre peuple saint, comme sil ntait rien ;
ils ont foul aux pieds votre sanctuaire. Nous sommes devenus comme nous tions au
commencement, avant que vous fussiez notre, roi, et que nous portassions le nom de peuple de Dieu.
,
A.I
Il faut savoir que tous les saints [Pres] expliquent communment quil sagit du
Christ, et que cette question est pose par les anges qui, assurment, ne comprenaient pas pleinement les mystres de lIncarnation du Christ ; et cest pourquoi,
selon ce que dit saint Jrme (In Isaiam ; PL , D), comme des ignorants, ils ont
interrog.
Saint Augustin semble dire le contraire [dans son commentaire] sur la Gense
(V, ch. , n ; PL , ), o il dit que les anges, ds le premier instant de leur
cration, ont connu tout ce que le Christ ferait ; soit quil en introduise dans les
choses les raisons sminales, soit quil les retienne seulement auprs de lui pour
venir ensuite lexistence, bien quil ft prsent aux choses aQTXHOOHVSXLVVHQW
exister. Et ainsi il semble que, de cette manire, ils aient connu les mystres.
La Glose sur lptre aux phsiens, moi, le moindre de tous les saints
(Ep , ), rsout ainsi cette question : elle dit que les plus grands ont connu [les
mystres], mais que les plus petits dont la voix [pose cette question, les] ont
ignors.
Cependant, saint Denys semble dire autrement au chapitre 7 de la Hirarchie
cleste ( ; PG , B) : il veut en effet que cette question soit pose par les plus
levs des anges qui reoivent immdiatement de Dieu leurs lumires. Cest
pourquoi Dieu leur rpond immdiatement : cest moi dont la parole [dit la justice] ; eux-mmes, cependant, par respect du Christ, sinterrogeaient rciproquement, comme les disciples en attendant la rponse du matre.
,
Mais, quoique de cette manire les anges les plus levs aient eu connaissance des mystres quant la substance des faits, cependant, quant aux circonstances particulires, ils nen avaient pas parfaitement connaissance. Aussi sontils saisis par lIntellect suprieur parfait, cest--dire lIntellect divin, mieux que
par lintellect anglique. Ils cherchaient donc tre davantage clairs sur cette
question aQGHFRPSUHQGUHSOXVSDUIDLWHPHQW
Ils admirent trois choses :
$,
$,D
$,E
$,F
$,
$,D
$,E
$,
EnQ LOV VDWWDUGHQW VXU VD PDUFKH YDLOODQWH YHUV OH FLHO : savanant dans la
plnitude de sa force (v. 1), non pas avec une aide anglique mais par sa propre
force, ce quon na jamais ou dire jusqu prsent. Hb , : [ce Fils] qui soutient lunivers par sa parole puissante.
A.II
Cest moi dont la parole (v. 1). Ici, il [le Christ] donne rponse la question et se
prsente :
$,,
Comme juge : dont la parole est la parole de justice (v. 1), cest--dire moi qui ai
autorit pour porter un jugement sur les nations. Is , : voici mon serviteur
() il prsentera aux nations le droit.
$,,
En tant que matre. Is , : je suis le Seigneur qui proclame la justice.
$,,
Et en tant que sauveur : moi qui suis puissant pour sauver (v. 1), [puissant] contre
les dmons ; pour sauver, le genre humain. Ex , - : le Seigneur est ma force
et le sujet de mes louanges, parce quil est devenu mon sauveur ; le Seigneur est
un guerrier, son nom est le Tout-Puissant.
,
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
noter sur ce verset, resplendissant de beaut (v. 1). Cest le Christ qui est
splendide :
Dabord parce quil est clatant de la splendeur de la divinit. Hb , : tant
la splendeur de sa gloire et lefJLHGHVDVXEVWDQFH
Ensuite parce que faonn en conformit lunion [hypostatique]. Ps , :
vous surpassez en beaut les enfants des hommes.
Puis parce que relev par les couleurs diverses des vertus. Ct , : mon
bien-aim est blanc et rose.
EnQSDUFHTXRUQpGHODEHDXWpGHVDFRQGXLWH. Jb , : allons, pare-toi de
gloire, revts-toi de splendides vtements.
B.I
Dabord, il pose la question : pourquoi donc votre robe est-elle toute rouge (v. 2),
comme sil disait : les marques de sang de ce genre dnoncent gnralement non
un juste mais un coupable, non des sauveurs mais des meurtriers ; comme les habits de ceux qui foulent le vin dans le pressoir ? (v. 2) Il y a en effet du vin rouge
dans ces rgions qui teint comme du sang. Za , : le grand-prtre Josu tait
vtu dhabits sales.
B.II
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
,
Et jai souill [tous mes vtements] (v. 3), selon leur estimation.
%,,
%,,D
%,,E
%,,F
%,,G
[Car jai dans mon cur] le jour de la vengeance (v. 4). Il dveloppe maintenant
tout lordre de laffaire :
Et dabord, il indique la convenance du temps : jour de la vengeance (v. 4), par
rapport aux dmons ; jour de la rtribution, pour les justes dont la rcompense
tait diffre jusqu ce moment. Is , : car cest un jour de vengeance pour le
Seigneur, [lanne de la rtribution dans le procs de Sion].
Ensuite, il expose la ncessit du salut : jai regard autour de moi, et il ny avait
personne pour aider (v. 5), le genre humain et qui puisse le sauver. Is , : il a
vu quil ny avait personne, il sest tonn que nul nintervnt.
Ou bien personne pour maider, moi [clou] sur la croix. Jb , : mes frres se sont loigns de moi, et mes amis mont fui comme des trangers.
Ps , : je considrais ma droite, et je regardais ; et il ny avait personne
qui me connt. Si , : on mentourait de partout [et nul ne me soutenait ; je
cherchais du regard un homme secourable, et rien].
Puis il expose laccomplissement du salut : ainsi mon bras seul (v. 5), ma force,
ma sauv, cest--dire ma donn le salut de la rsurrection, ou le salut du genre
humain. Ps , : le salut lui vint de sa droite, de son bras de saintet.
EnQ LO H[SRVH OD YHQJHDQFH : jai foul aux pieds les peuples dans ma fureur
(v. 6), savoir les Juifs par lintermdiaire des Romains ; je les ai enivrs de leur
sang dans ma colre, cest--dire je les ai remplis dafLFWLRQ ; et jai renvers
terre leur force, celle des Juifs et des dmons. Is , : cest le Seigneur des armes qui a rsolu de les traiter ainsi.
Mais on pourrait expliquer tout ce verset selon la lettre, de telle sorte que le
Seigneur soit prsent mtaphoriquement comme venant anantir les divers peuples ennemis des Juifs, et particulirement les Idumens selon le mode
dexpression mtaphorique utilis dj ci-dessus (cf. Is , ). Is , : il a revtu
comme cuirasse la justice.
A.I
,
$,
Il nonce dabord son propos : [je louerai le Seigneur] pour tout ce quil nous a
rendu (v. 7), selon nos mrites, tant pour les biens que pour les maux du chtiment ; pour tous les biens, quil a donns gratuitement. Si , : alors je me
souvins de votre misricorde, Seigneur.
$,
Puis il dveloppe :
Il rappelle les bienfaits :
La dlivrance des prils rappelant llection particulire [de Dieu] : il a dit
deux (v. 8), savoir Dieu ; [ce peuple est] vritablement [mon peuple], quoique
eux-mmes soient contre moi ; [ce sont des enfants] qui ne renient point [leur
pre], cest--dire Abraham ; ou bien parce que du moins ils gardent leur foi en
moi. Ex , : le Seigneur est ma force et le sujet de mes louanges.
La protection diligente de Dieu : dans toutes les afLFWLRQV OXL DXVVL D pWp
afLJp (v. 9), par compassion. Ou bien, il ne la pas t [selon une autre version],
cest--dire pas tout de suite, mais il a diffr jusqu maintenant encore aQ
quils [puissent] se corriger. Mais lange de sa face, cest--dire qui voit sa face ;
les a sauvs, comme se faisant leur guide travers le dsert. Ex , : va
maintenant, conduis le peuple [o je tai dit ; voici que mon ange ira devant toi].
Ps , : il a pour toi donn ordre ses anges de te garder en toutes tes voies.
Son amour paternel : [dans laffection et dans la tendresse quil avait pour
eux,] il les a rachets lui-mme (v. 9), de lgypte ; il les a ports, dans le dsert ;
et il les a levs, cest--dire quil les a tablis au-dessus des autres [peuples]
dans la terre promise. Os , : jai aim Isral lorsquil ntait quun enfant.
Ensuite, il traite des bienfaits [divins] quant au pardon des fautes :
Il commence par montrer la faute : mais ils ont [irrit sa colre et ils ont
afLJpVRQHVSULW@ (v. 10), savoir lEsprit de Dieu ; ou bien lesprit de son saint,
Mose, par diverses querelles. Ps , : [ils le fchrent aux eaux de Mriba ;] mal en prit Mose par leur faute, car ils aigrirent son esprit.
Ensuite, il dcrit la peine : il, Dieu, est devenu leur ennemi [et il les a luimme dtruits] (v. 10). Lm , : le Seigneur a t comme un ennemi, [il a dtruit
Isral]. Jb , : vous tes devenu cruel mon gard.
EnQ LO SUpVHQWH OLQGXOJHQFH >GH 'LHX@ : mais il sest souvenu, enQ de
Mose (v. 11), qui a pri pour eux. Ex , : je vous conjure de leur pardonner
cette faute ; sinon, effacez-moi de votre livre que vous avez crit. Ps , : il se
rappelle jamais son alliance, parole promulgue pour mille gnrations.
$,D
$,DL
$,DLL
$,DLLL
$,E
$,EL
$,ELL
$,ELLL
Notes
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
$,F
$,FL
$,FLL
1
2
A.II
,
(v. 17)
Ici, il met en
,
$,,
Dabord le mal de la faute : pourquoi nous avez-vous fait sortir de vos voies
(v. 17), de vos commandements ? Vous lavez fait en le permettant, en nenvoyant
pas votre grce et en ne corrigeant pas ; vous avez endurci notre cur, cest-dire, vous lavez permis. Rm , : il fait misricorde qui il veut, et il endurcit
qui il veut.
$,,
$,,D
$,,E
$,,EL
$,,ELL
$,,ELLL
Chapitre
si vous vouliez ouvrir les cieux et en descendre, les montagnes scouleraient devant
vous ! Elles fondraient comme si elles taient consumes par le feu, les eaux
sembraseraient aQTXHYRWUHQRPVHVLJQDOkWSDUPLYRVHQQHPLVHWTXHOHVQDWLRQVWUHmblassent devant votre face. Lorsque vous ferez clater vos merveilles, nous ne les pourrons supporter. Vous tes descendu, et les montagnes se sont coules devant vous.
Depuis le commencement du monde les hommes nont point entendu, loreille na point
ou, et lil na point vu, hors vous seul, mon Dieu, ce que vous avez prpar ceux qui
vous attendent. Vous tes all au-devant de ceux qui taient dans la joie, et qui vivaient
dans la justice ; ils se souviendront de vous dans vos voies. Vous vous tes irrit contre
nous, parce que nous vous avons offens. Nous avons toujours t dans le pch, mais nous
en serons sauvs. Nous sommes devenus comme un homme impur, et toutes les uvres
de notre justice sont comme un linge souill ; nous sommes tous tombs comme la feuille
des arbres, et nos iniquits nous ont emports comme un vent imptueux. Il ny a personne qui vous invoque ; il ny a personne qui se lve vers vous, et qui se tienne attach
vous. Vous avez dtourn votre visage de nous, et vous nous avez briss sous le poids de
notre iniquit. Cependant, Seigneur, vous tes notre pre, et nous ne sommes que de
largile ; cest vous qui nous avez forms, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.
Nallumez point toute votre colre, Seigneur, et effacez de votre esprit la mmoire de nos
crimes ; jetez les yeux sur nous, et considrez que nous sommes tous votre peuple. La
ville de votre Saint a t change en un dsert, Sion est dserte, Jrusalem est dsole.
Le temple de notre sanctiFDWLRQ HW GH QRWUH JORLUH R nos pres avaient chant vos
louanges, a t rduit en cendres, et tous nos diFHVOHVSOXVVRPSWXHX[QHVRQWSOXVTXH
des ruines. Aprs cela, Seigneur, vous retiendrez-vous encore ? demeurerez-vous dans
le silence, et nous afLJHUH]YRXVMXVTX lextrmit ?
B.I
%,
[La demande]
Il commence par demander lavnement du juge : si vous vouliez rompre les
cieux et en descendre (v. 1). Le prophte parle de manire image comme quelquun qui habite au-dessus des cieux ; quivalemment : si vous vous anantissiez
vous-mme, mprisant votre grandeur, et assumiez la chair. Ps , : Seigneur,
inclinez vos cieux et descendez.
%,D
%,E
%,EL
1
%,ELL
1
%,
%,D
%,E
%,EL
%,ELL
1
,
,
B.II
Vous vous tes irrit contre nous [parce que nous vous avons offens]
Maintenant, le prophte demande la misricorde :
1. Il commence par montrer la ncessit de cette demande ;
2. Puis il la prsente : cependant, Seigneur, vous tes notre Pre (v. 8).
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,DLLL
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,
%,,D
%,,DL
%,,DLL
%,,E
%,,EL
(v. 5).
Cependant, Seigneur, vous tes notre Pre (v. 8). Maintenant, il traite de la
misricorde et, ce sujet, il distingue deux aspects :
Il demande la misricorde :
Il en indique [dabord] la raison : vous tes notre Pre [et nous ne sommes que
de largile ; cest vous qui nous avez forms, et nous sommes tous les ouvrages
de vos mains] (v. 8). Jr , : comme largile dans la main du potier, ainsi sommes-nous dans la main de Dieu. Jb , : souvenez-vous : vous mavez fait
comme on ptrit largile.
Et il prsente sa requte : nallumez point toute votre colre, Seigneur (v. 9),
savoir plus quil ne faut ; ou, selon la mesure de ce que nous avons mrit.
Ps , : ne retenez pas contre nous les fautes des anctres, htez-vous, prvenez-nous par votre tendresse.
Il met en avant la misre :
Voici, jetez les yeux sur nous, Seigneur ; et considrez que nous sommes tous
votre peuple (v. 9) ; la ville de votre Saint (v. 10), cest--dire du sanctuaire du tem-
%,,ELL
,
Notes
Note (1)
(a)
(b)
(c)
(d)
Note (2)
(a)
(b)
(c)
(d)
Remarque sur ce verset, ce que vous avez prpar ceux qui vous aiment (v. 4).
En effet, Dieu prpare pour les saints :
Le lieu du repos ternel. Jn , : [il y a plusieurs demeures dans la maison
de mon Pre ;] si cela ntait, je vous laurais dit ; car je vais vous prparer
une place.
Le royaume dune dignit ternelle. Mt , : venez, les bnis de mon
Pre ; recevez en hritage le Royaume, qui vous a t prpar depuis la fondation du monde.
La table du banquet divin. Ps , : devant moi, vous apprtez une table.
La lampe de lternelle lumire. Ps , : jai prpar une lampe pour
mon oint.
Autre remarque sur ce verset, toutes les uvres de notre justice sont comme un
linge souill (v. 6) ; en effet, luvre de justice est souille par la salet :
De la tache [du pch] mortel. Si , : tu as fait une tache ta gloire.
De la ngligence commise. Jr , : maudit soit celui qui fait avec ngligence le travail du Seigneur.
De lintention perverse. Mt , - : si ton il est sain, ton corps tout entier
sera lumineux ; [mais si ton il est malade, ton corps tout entier sera tnbreux].
De lorgueil qui slve. Is , : eux tous, le vent va les enlever, [un soufH
les emporter].
Chapitre
Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connatre sont venus vers moi, et ceux
qui ne me cherchaient point mont trouv. Jai dit une nation qui ninvoquait point mon
nom auparavant : Me voici, me voici. Jai tendu mes mains pendant tout le jour vers un
peuple incrdule, qui marche dans une voie qui nest pas bonne en suivant ses penses ;
vers un peuple qui fait sans cesse devant mes yeux ce qui nest propre qu mirriter ; qui
immole des hosties dans des jardins, et qui sacriHVXUGHVautels de brique ; qui habite
dans les spulcres, qui dort dans les temples des idoles ; qui mange de la chair de pourceau,
et qui met dans ses vases une liqueur profane ; qui dit aux autres : Retire-toi de moi, ne
mapproche pas, parce que tu nes pas pur. Ils deviendront une fume au jour de ma fureur,
un feu qui brlera toujours. Leur pch est crit devant mes yeux ; je ne me tairai plus,
mais je le leur rendrai, et je verserai dans leur sein ce quils mritent. Je punirai vos iniquits, dit le Seigneur, et tout ensemble les iniquits de vos pres, qui ont sacripVXUOHV
montagnes, et qui mont dshonor sur les collines ; et en vous punissant je verserai dans
votre sein une peine proportionne leurs anciens drglements. Voici ce que dit le Seigneur : Comme lorsquon trouve un beau grain dans une grappe on dit : Ne le gte pas,
parce quil a t bni de Dieu ; ainsi en faveur de mes serviteurs je nexterminerai pas
Isral entirement. Je ferai sortir une postrit de Jacob, et de Juda celui qui possdera
mes montagnes ; ceux que jaurai lus seront les hritiers de cette terre, et mes serviteurs y
habiteront. Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la valle dAchor servira
de retraite aux bufs de mon peuple, de ceux qui mauront recherch. Pour vous, qui
avez abandonn le Seigneur, qui avez oubli ma montagne sainte, qui dressez la Fortune
un autel, et qui y offrez des libations ; je vous ferai passer lun aprs lautre au O GH
lpe, et vous prirez tous dans ce carnage, parce que jai appel, et vous navez point rpondu ; jai parl, et vous navez point entendu ; vous avez fait le mal devant mes yeux, et
vous avez voulu tout ce que je ne voulais point. Cest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront,
et vous souffrirez la soif ; mes serviteurs se rjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs chanteront des cantiques dans le ravissement de leur cur, et vous
pousserez de grands cris dans lamertume de votre cur et de tristes hurlements dans le dchirement de votre esprit ; et vous rendrez votre nom pour mes lus, un nom
dimprcation ; le Seigneur Dieu vous fera prir, et il donnera ses serviteurs un autre
nom. Celui qui sera bni en ce nom sur la terre sera bni du Dieu de vrit, et celui qui
jurera sur la terre jurera au nom du Dieu de vrit, parce que les anciennes afLFWLRQVVHURQW
alors mises en oubli, et quelles disparatront de devant mes yeux. Car je vais crer de
nouveaux cieux, et une terre nouvelle ; et tout ce qui a t auparavant seffacera de la mmoire, sans quil revienne lesprit. Mais vous vous rjouirez et vous serez ternellement pntrs de joie dans les choses que je vais crer, parce que je vais rendre Jrusalem
une ville dallgresse, et son peuple un peuple de joie. Je prendrai mes dlices dans Jrusalem, je trouverai ma joie dans mon peuple, et on ny entendra plus de voix lamentables
ni de tristes cris. On ny verra point denfant qui ne vive que peu de jours, ni de vieillard
qui naccomplisse le temps de sa vie, parce que celui qui sera un enfant de cent ans mourra,
et le pcheur de cent annes sera maudit. Ils btiront des maisons, et ils les habiteront ;
ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit. Il ne leur arrivera point de btir des
maisons, et quun autre les habite ; ni de planter des vignes, et quun autre en mange le
fruit ; car la vie de mon peuple galera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs
,
mains seront de longue dure. Mes lus ne travailleront point en vain, et ils
nengendreront point denfants qui leur causent de la peine, parce quils seront la race bnie du Seigneur, et que leurs petits enfants le seront comme eux. On verra quavant
quils crient vers moi je les exaucerai ; et lorsquils parleront encore, jcouterai leurs prires. Le loup et lagneau iront patre ensemble, le lion et le buf mangeront la paille, et
la poussire sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur
toute ma montagne sainte, dit le Seigneur.
A.I
$,
$,
Puis il avance la promesse : jai dit une nation [qui ninvoquait point mon Nom
auparavant : me voici, me voici] (v. 1) ; cest--dire, je rpondrai aux Juifs, ou
bien : je me retournerai vers les nations converties. Ct , : je suis mon bienaim, et mon bien-aim est moi.
A.II
Ensuite, Dieu porte la sentence de sparation : jai tendu mes mains [pendant
tout le jour vers un peuple incrdule] (v. 2). Il porte cette sentence de sparation
des mauvais davec les bons :
1. Dabord cause des pchs de transgression ;
2. Et ensuite cause des pchs domission : pour vous, qui avez abandonn le Seigneur (v. 11).
$,,
$,,D
$,,DL
1
$,,DLL
1
,
$,,E
$,,EL
$,,ELL
1
$,,
$,,D
$,,DL
1
,
dans leur sein]. Jr , : le pch de Juda est crit [avec un stylet de fer].
Is , : longtemps, jai gard le silence, je me taisais.
Le grand nombre des peines :
En raison de tous les pchs de leurs pres : mais je leur rendrai [ Je punirai
vos iniquits, et tout ensemble les iniquits de vos pres, qui ont sacripVXUOHV
montagnes] (v. 7). Ex , : je suis un Dieu jaloux, qui punis la faute des pres
sur les enfants.
Et qui mont dshonor sur les collines (v. 7), cest--dire en adorant des idoles dans les hauts lieux.
En raison aussi des pchs de leur jeunesse : et je verserai dans leur sein une
peine proportionne (v. 7), je mesurerai la peine la faute. Is , : elle a reu de
la main du Seigneur double punition pour tous ses pchs.
Puis il promet aux bons les rcompenses : voici ce que dit le Seigneur (v. 8) :
Leur prservation des maux : comme lorsquon trouve un beau grain dans une
grappe (v. 8), de raisin ; on dit : ne le gte pas, parce quil a t bni de Dieu,
cest--dire il plat Dieu de le rserver pour la bndiction ; ainsi, en faveur de
mes serviteurs, nos pres ; je nexterminerai pas entirement, le peuple des Juifs.
Is , : ce sera comme celui qui ramasse, les grappes la vendange.
Leur accroissement dans les biens :
La multiplication de leur descendance : je ferai sortir une postrit de Jacob, [et
de Juda celui qui possdera mes montagnes] (v. 9). Is , si le Seigneur des armes ne nous avait laiss quelques rares survivants, nous serions comme Sodome.
La restauration de lhritage paternel : ceux que jaurai lus seront les hritiers
de cette terre, [et mes serviteurs y habiteront] (v. 9). Ez , : ils te possderont
comme leur hritage ; tu seras leur hritage.
Les richesses de leurs pturages : les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la valle dAchor (v. 10), appele ainsi du nom de celui qui y a t lapid
(Jos , -), servira de retraite aux bufs. Os , : je leur donnerai le val
dAchor pour tre une porte desprance.
Pour vous, qui avez abandonn le Seigneur (v. 11). partir de ce verset, le
prophte spare les mauvais de la consolation des bons, cause de leurs pchs
domission :
a) Tout dabord, il menace de supplices les mchants ;
b) Puis il assure les bons de leurs rcompenses : parce que les anciennes
afLFWLRQVVHURQWDORUVPLVHVHQRubli (v. 16).
Ce sont dabord les supplices pour les mchants :
Il les menace parce quils ont abandonn Dieu :
En exposant leur faute : pour vous (v. 11), les Juifs ; qui avez abandonn le
Seigneur, qui avez oubli ma montagne sainte ; qui dressez la Fortune, cest-dire au dieu des gyptiens ; un autel, et qui y offrez des libations : ici, il fait allusion au rite par lequel on honorait ce dieu parce que, la QGHODQQpHRQOXL
prparait une table garnie de toutes sortes de nourritures. Dt , : il a, dans
$,,DLL
$,,DLLL
1
$,,E
$,,EL
1
$,,ELL
1
,
son abondance, abandonn Dieu son crateur, il sest loign de Dieu qui lavait
sauv.
En exposant aussi leur peine : je vous ferai passer lun aprs lautre au O GH
lpe, et vous prirez tous (v. 12) ; cest comme sil disait : de telle sorte quil
nen reste aucun qui ne soit accabl. Jr , : ils tomberont sous lpe, ils priront de famine.
Il les menace parce quils nont pas obi celui qui les rappelait, en montrant
leur faute : parce que jai appel, [et vous navez point rpondu ; jai parl, et
vous navez point entendu] (v. 12). Pr , : puisque jai appel, et que vous avez
refus.
Et il les menace donc du chtiment de leur sparation davec les bons :
Quant la sufVDQFHGHODQRXUULWXUHFRUSRUHOOH : cest pourquoi, voici ce que dit
le Seigneur Dieu : [mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes
serviteurs boiront, et vous souffrirez la soif] (v. 13). Ps , : les riches sont dnus et affams ; mais qui cherche le Seigneur ne manque daucun bien.
Quant la joie du cur : mes serviteurs se rjouiront, [et vous serez couverts de
confusion] (v. 14). Sg , : ils diront en eux-mmes, touchs de regret, [et jetant
des soupirs dans langoisse de leur cur].
Quant leur nom qui sera diffrent :
Dabord, il note ce que deviendra le nom des impies : votre nom deviendra, pour
mes lus, un nom dimprcation (v. 15), de telle sorte quils conUPHQWDLQVLOHXUV
paroles : sil nen est pas ainsi, quil marrive comme eux. Jr , : par
lpe et la famine ils mourront, et ils seront objet dexcration, de stupfaction,
de maldiction et de raillerie.
Et ensuite, il exprime ce que deviendra le nom des bons : et il donnera ses
serviteurs un autre nom (v. 15). Celui qui sera bni en ce nom [sur la terre sera
bni du Dieu de vrit] (v. 16) ; ce nom est celui de Jsus ; amen, cest--dire [cela
saccomplira] Glement. Is , : alors on tappellera dun nom nouveau, que
la bouche du Seigneur dsignera.
Parce que les anciennes afLFWLRQVVHURQWDORUVPLVHVHQRXEOL (v. 16). partir de
ce verset, le prophte garantit les rcompenses aperues :
En gnral :
Lloignement des malheurs : parce que les anciennes afLFWLRQV VHURQW DORUV
mises en oubli (v. 16), ceci non par un dfaut de connaissance, mais du fait des
biens qui leur succdent. Is , : car tu vas oublier la honte de ta jeunesse.
La restauration des biens : car je vais crer de nouveaux cieux (v. 17), cest--dire
de nouveaux secours clestes ; et une terre nouvelle, cest--dire de nouveaux
bienfaits terrestres. Il peut sagir aussi du jour du jugement, quand le monde sera
renouvel pour la gloire des saints. Ap , : lancien monde sen est all.
En particulier : parce que je vais rendre Jrusalem [une ville dallgresse]
(v. 18). [On y gotera :]
La joie des curs : joie pour la Jrusalem terrestre, mais bien plus pour la
Jrusalem cleste ; une ville dallgresse (v. 18), cest--dire, avec emphase, de
telle sorte quelle soit tout absorbe en la joie. Is , : la joie et lallgresse
les accompagneront, la douleur et les plaintes cesseront.
,
La longue dure de la vie : on ny verra point denfant qui ne vive que peu de
jours, ni de vieillard qui naccomplisse le temps de sa vie (v. 20), cest--dire qui
mourront avant lheure ; mais lenfant mourra lge de cent ans, cest--dire
quand il sera parvenu un tel ge ; et si jamais il tait pcheur, quoiquil vct
tant dannes, il serait soumis la maldiction. Gn , : Abraham expira, il
mourut dans une vieillesse heureuse, [g et rassasi de jours].
Dans un sens mystique, dans la Jrusalem cleste, tous accompliront leurs
jours parce que personne ne mourra. Lenfant de cent ans, cest--dire celui qui
aura vcu sans srieuse rH[LRQ MXVTX lge de sa vieillesse, mourra dune
mort ternelle. Sg , : la vieillesse honorable nest pas celle que donnent de
longs jours, elle ne se mesure pas au nombre des annes.
La prosprit des biens :
Soit pour la scurit de leurs possessions : ils btiront [des maisons et ils les
habiteront ; ils planteront des vignes] (v. 21). Ez , : ils btiront des maisons
et planteront des vignes. Am , : ils planteront des vignes. Et il en donne la
raison : car la vie de mon peuple galera celle des grands arbres (v. 22), cest-dire parce quils vivront longtemps, de mme que le bois des arbres dure longtemps ; [et les ouvrages de leurs mains] seront de longue dure, cest--dire
pendant tout leur temps, ils demeureront leur usage. Ps , : il est comme un
arbre plant auprs des cours deau.
Soit pour la paix de leurs OV : et ils nengendreront point denfants qui leur
causent de la peine (v. 23), comme ceux qui engendrent des OVTXLGHYLHQQHQWHsclaves des ennemis. Si , : les biens quils ont laisss leur postrit lui demeurent toujours.
La ralisation de leur prire : et on verra : avant quils crient (v. 24), de leur
bouche, [vers moi, je les exaucerai ; et lorsquils parleront encore, jcouterai
leurs prires]. Is , : il va te faire grce cause du cri que tu pousses ; ds
quil lentendra, il te rpondra.
La tranquillit de la paix : le loup et lagneau iront patre ensemble (v. 25), parce
que ceux qui furent dabord des tyrans et des malfaiteurs demeureront en paix
avec les autres. Is , : le loup habitera avec lagneau.
Chapitre
Voici ce que dit le Seigneur : Le ciel est mon trne, et la terre mon marchepied. Quelle
maison me btirez-vous ? et o me donnerez-vous un lieu de repos ? Cest ma main qui a
cr toutes ces choses, et elles sont toutes parce que je les ai faites, dit le Seigneur ; et sur
qui jetterai-je les yeux, sinon sur le pauvre, qui a le cur bris et humili, et qui coute mes
paroles avec tremblement ? Celui qui immole un buf parmi vous est comme celui qui
tuerait un homme ; celui qui sacriH XQ DJQHDX RX XQ FKHYUHDX HVW FRPPH FHOXL TXL Dssommerait un chien ; celui qui fait Dieu une offrande est comme celui qui lui offrirait le
sang dun pourceau ; et celui qui se souvient de brler de lencens est comme celui qui rvrerait une idole. Ils ont pris plaisir et se sont accoutums toutes ces choses, et leur me
a fait ses dlices de ses abominations. Et moi je prendrai plaisir aussi me moquer deux,
et je ferai fondre sur eux ce quils craignaient, parce que jai appel, et personne na rpondu ; jai parl, et ils ne mont point entendu ; mais ils ont fait le mal devant mes yeux, et ils
ont voulu ce que je ne voulais point. coutez la parole du Seigneur, vous qui lentendez
avec tremblement : Vos frres qui vous hassent, et qui vous rejettent cause de mon nom,
vous ont dit : Que le Seigneur fasse paratre sa gloire en vous, et nous vous reconnatrons
alors dans votre dlivrance et votre joie ; mais ils seront eux-mmes couverts de confusion.
Jentends la voix dun peuple qui retentit de la ville, une voix qui vient du temple, la voix
du Seigneur qui rend ses ennemis ce quils mritent. Sion a enfant avant dtre en travail ; elle a mis au monde un enfant mle, avant le temps de lenfantement. Qui a jamais
entendu une telle chose ? qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit
en un seul jour, et tout un peuple est-il engendr en mme temps ? et cependant Sion a t
en travail et elle a enfant ses enfants en un mme temps. Moi qui fais enfanter les autres,
nenfanterai-je point aussi moi-mme ? dit le Seigneur. Moi qui donne aux autres la fcondit, demeurerai-je strile ? dit le Seigneur ton Dieu. Rjouissez-vous avec Jrusalem, soyez dans lallgresse avec elle, vous tous qui laimez ; joignez les sentiments de
votre joie la sienne, vous tous qui pleurez sur elle ; aQTXHYRXVVXFLH]VHVPDPHOOHV
et que vous soyez remplis du lait de ses consolations, et que vous trouviez une abondance
de dlices dans la gloire qui lenvironne de toutes parts ; car voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire couler sur elle comme un HXYHGHSDL[MHUpSDQGUDLVXUHOOHODJORLUH
des nations comme un torrent qui dborde, vous sucerez son lait ; on vous portera la mamelle, et on vous caressera sur les genoux. Comme une mre caresse son petit enfant,
ainsi je vous consolerai, et vous trouverez votre paix dans Jrusalem. Vous verrez ces
choses, et votre cur sera dans la joie ; vos os mmes reprendront une nouvelle vigueur
comme lherbe verte ; et le Seigneur fera connatre sa main puissante en faveur de ses serviteurs, et il rpandra sa colre sur ses ennemis ; car le Seigneur va paratre dans le feu,
et son char viendra fondre comme la tempte, pour rpandre son indignation et sa fureur, et
pour exercer sa vengeance au milieu des DPPHV ; le Seigneur viendra environn de feu
et arm de son glaive pour juger toute chair ; le nombre de ceux que le Seigneur tuera se
multipliera linQL. Ceux qui croyaient se sanctiHUHWVH rendre purs dans leurs jardins
en fermant la porte sur eux, qui mangeaient de la chair de pourceau, des souris, et dautres
semblables abominations, priront tous ensemble, dit le Seigneur. Mais moi, je viens
pour recueillir toutes leurs uvres et toutes leurs penses, et pour les assembler avec tous
les peuples de quelque pays et de quelque langue quils puissent tre : ils comparatront
tous devant moi, et ils verront ma gloire. Jlverai un tendard parmi eux, et jenverrai
ceux dentre eux qui auront t sauvs vers les nations, dans les mers, dans lAfrique, dans
,
la Lydie, chez les peuples arms de ches ; dans lItalie, dans la Grce, dans les les les
plus recules, vers ceux qui nont jamais entendu parler de moi, et qui nont point vu ma
gloire. Ils annonceront ma gloire aux Gentils ; et ils feront venir tous vos frres de toutes les nations comme un prsent pour le Seigneur ; ils les feront venir sur des chevaux, sur
des chars, sur des litires, sur des mulets, et sur des chariots, ma montagne sainte de Jrusalem, dit le Seigneur, comme lorsque les enfants dIsral portent un prsent au temple du
Seigneur dans un vase pur. Et jen choisirai dentre eux pour les faire prtres et lvites,
dit le Seigneur. Car comme les cieux nouveaux, et la terre nouvelle, que je vais crer,
subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi votre nom et votre race subsisteront
ternellement. Et les ftes des premiers jours des mois se changeront en dautres ftes,
et les sabbats en un autre sabbat ; toute chair viendra se prosterner devant moi et madorer,
dit le Seigneur. Ils sortiront pour voir les corps morts de ceux qui ont viol ma loi : leur
ver ne mourra point, et leur feu ne steindra point ; et ils seront exposs la vue de tous
les hommes, qui rassasieront leurs yeux du spectacle de leurs supplices.
La [DWLRQGXPRGHGH[pFXWLRQGHODVHQWHQFH(ch. 66)
Voici ce que dit le Seigneur : le ciel est mon trne (v. 1). Dans ce chapitre,
Dieu [HOHPRGHGH[pFXWLRQGHODVHQWHQFHpGLFWpH :
I. Dabord en particulier pour les Juifs ;
II. Puis universellement pour tous les hommes : mais moi, je viens pour recueillir toutes leurs uvres et toutes leurs penses (v. 18).
B.I
%,
%,D
%,DL
%,DLL
%,E
%,EL
%,ELL
1
%,
%,D
%,DL
%,DLL
1
,
sent ; qui a le cur bris et humili, cause de ses pchs passs ; et qui coute
mes paroles avec tremblement, quant au propos des choses faire. Si , : ses
regards sont tourns vers ceux qui le craignent.
Ensuite, il repousse la conDQFH TXLOV RQW FRQoXH lgard du rite des
sacriFHV :
Il tablit la rprobation de ces derniers : celui qui immole un buf [parmi vous
est comme celui qui tuerait un homme] (v. 3), comme sil disait : leurs sacriFHV
sont si abominables que cest comme sils agissaient contre la Loi, parce quils
les offraient galement aux idoles. [Celui qui se souvient de brler de lencens
est comme] celui qui rvre (v. 3), loue et honore, une idole. Is , : napportez
plus doblation vaine.
Il montre la raison de cette rprobation :
Il indique la faute : ils ont pris plaisir et se sont accoutums toutes ces choses
(v. 3), cest--dire ces sacriFHVPDUFKDQWdans leurs voies mauvaises. Pr , :
ils trouvent leur joie faire le mal, ils se complaisent dans la perversit.
Il les menace des chtiments : et moi [je prendrai plaisir aussi me moquer
deux] (v. 4). Pr , : il se moquera des moqueurs. Jb , : toutes mes craintes
se ralisent et ce que je redoute marrive.
Il dmontre lendurcissement des pcheurs : parce que jai appel, et personne
na rpondu (v. 4). Pr , : puisque jai appel et que vous avez refus.
coutez la parole du Seigneur (v. 5). Ici, il expose le mode dexcution de la dite
sentence :
a) Dabord les rcompenses des bons ;
b) Puis les supplices des mauvais : et le Seigneur fera connatre sa main
puissante (v. 14).
Quant aux rcompenses des bons, on distingue deux points :
Il suscite lattention : [coutez la parole du Seigneur,] vous qui lentendez
avec tremblement (v. 5), par crainte respectueuse des paroles du Seigneur. Si , :
vous qui craignez le Seigneur, mettez votre foi en lui, [et votre rcompense ne
saurait faillir].
Il sattache dcrire la promesse :
Dabord la vengeance contre les moqueurs :
En montrant leur moquerie : vos frres, [qui vous hassent et qui vous rejettent
cause de mon nom,] vous ont dit : que le Seigneur fasse paratre sa gloire en
vous, [et nous le reconnatrons alors dans votre dlivrance et votre joie] (v. 5) ;
cest comme sil voulait dire : que la gloire du Seigneur que vous attendez se
manifeste, sous-entendu, elle ne se manifestera jamais. Is , : il accourra aussitt avec une vitesse prodigieuse ; il ne sentira ni la lassitude ni le travail.
Et en prdisant leur confusion : mais ils seront eux-mmes couverts de confusion
(v. 5), et ce, de cette manire : jentends la voix dun peuple (v. 6), effray ; [qui
retentit de la ville, une voix qui vient du temple,] la voix du Seigneur, dans le tumulte des ennemis ; [qui rend ses ennemis ce quils mritent]. So , : clameur amre du jour du Seigneur.
Ensuite, il expose la promesse quant lopulence des biens :
,
La runiFDWLRQ GX SHXSOH HQ DYDQoDQW XQH SURPHVVH : Sion a enfant avant
dtre en travail ; [elle a mis au monde un enfant mle, avant le temps de
lenfantement] (v. 7) ; cest--dire, subitement et en mme temps, les OVGH-pUusalem seront rassembls auprs delle, comme une femme qui, subitement, mettrait au monde un OVVDQVTXHOHWHPSVGHOHQIDQWHPHQWDLWSUpFpGp Is , :
les enfants sont prts sortir du sein de leur mre.
Dans un sens mystique, on peut rapporter cela lenfantement de la bienheureuse Vierge Marie, lenfantement de lglise dans la conversion des Gles, et
lenfantement de la gnration ternelle.
Il introduit alors une question admirative : qui a jamais entendu une telle
chose ? (v. 8) Is , : qui ma enfant ceux-ci ? [Jtais prive denfants et strile.]
Et il donne la rponse de la part du Seigneur : moi qui fais enfanter les autres,
nenfanterai-je point aussi moi-mme ? (v. 9) Et ceci, soit en rassemblant les
Juifs, soit en convertissant les Gles ; ou bien en engendrant son Fils dans
lternit. Le psalmiste a une rH[LRQ VLPLODLUH HQ Ps , : lui qui planta
loreille, nentendrait-il pas ? Sil a faonn lil, il ne verrait pas ? Et ces arguments valent si on attribue Dieu ce quil y a de parfait dans les cratures,
tant cart tout ce qui sy trouve dimparfait.
Il promet une immense consolation au peuple rassembl :
Dabord, il invite les autres la congratulation : rjouissez-vous avec Jrusalem, [trouvez lallgresse] en elle (v. 10), comme dans un spectacle de
joie ;
En montrant ltat dme de ceux qui congratulent :
Quant laffection : vous tous qui laimez (v. 10). Ct , : mangez,
amis, buvez, enivrez-vous, mes bien-aims !
Quant au signe de cette affection : [joignez les sentiments de votre
joie la sienne,] vous tous qui pleurez sur elle (v. 10). Mt , : heureux ceux qui pleurent, parce quils seront consols.
En montrant aussi le fruit de cette congratulation :
La communion de joie et de paix : aQ TXH YRXV VXFLH] VHV Pamelles, [et que vous soyez remplis du lait de ses consolations]
(v. 11). Ct , : tes mamelles sont meilleures que le vin.
La participation la gloire : et que vous trouviez une abondance
de dlices [dans la gloire qui lenvironne de toutes parts] (v. 11),
comme ceux qui sucent le lait. Jb , : alors tu seras combl de
dlices sans QGDQVOH7RXW3XLVVDQW
Ensuite, il promet :
Une riche contribution de paix : car voici ce que dit le Seigneur : Je
vais faire couler [sur elle comme un HXYHGHSDL[@ (v. 12), de telle sorte
quon puisse le nommer une grande abondance , comme un HXYH
qui, scoulant avec un grand courant, se prcipite mais ne dborde pas.
Une riche contribution de gloire : comme un torrent [qui dborde]
(v. 12). Is , : ton bonheur serait comme un HXYH.
Il promet la pleine rception de la consolation :
%,E
%,EL
1
%,ELL
,
De par lassistance des nations : je rpandrai sur elle la gloire des nations () vous sucerez son lait (v. 12), parce que les rois des nations euxmmes vous soulageront et vous nourriront. Aussi poursuit-il : on vous
portera la mamelle, [et on vous caressera sur les genoux].
Dans un sens mystique, il parle des aptres qui se sont rjouis de la
gloire des nations rapidement converties, et qui les ont portes la mamelle par de sduisants avertissements. Is , : tu suceras le lait des
nations.
De par la protection divine : comme une mre caresse son petit enfant,
[ainsi je vous consolerai, et vous trouverez votre paix dans Jrusalem]
(v. 13). Hb , : avez-vous oubli lexhortation qui sadresse vous
comme des OV ?
De par la jouissance des biens : vous verrez ces choses (v. 14), cest--dire
les biens que Dieu vous donnera ; [et votre cur sera dans la joie ;] vos
os mmes [reprendront une nouvelle vigueur comme lherbe verte] ; cest-dire vous-mmes qui, dans ladversit, tiez comme des os desschs.
Ez , : ossements desschs, coutez la parole du Seigneur.
Ou bien on peut interprter ainsi : vous verrez lEssence divine.
Qo , : douce est la lumire et il plat aux yeux de voir le soleil. Et la
nouvelle vigueur des os sera celle qui se fera la rsurrection.
Et le Seigneur fera connatre sa main puissante (v. 14). Maintenant, il prdit aux
mauvais les supplices :
Il menace du chtiment :
En montrant lindignation du juge : le Seigneur fera connatre sa main puissante,
en abattant les impies, en faveur de ses serviteurs (v. 14) ; ou bien sa main puissante sera une main de consolation en faveur de ses serviteurs, comme consquence du chtiment des impies. Is , : je ne me porte point de moi-mme la
colre.
Il montre aussi la grandeur du chtiment : car le Seigneur va paratre dans le feu
(v. 15), par lequel la cit devait tre consume, ou par lequel le monde devait tre
purip ; et son char [viendra fondre comme la tempte] : il sagit de larme des
Chaldens dans laquelle cest Dieu, pour ainsi dire, qui vient ; ou bien ce sont ses
anges qui viendront avec lui pour le jugement. Ps , : un feu devant lui
savance. Am , : je ferai mourir par lpe [tous ceux de mon peuple qui
sadonnent au pch].
Il montre encore la multitude de ceux qui seront chtis : le nombre de ceux que
le Seigneur tuera se multipliera (v. 16). Is , : il y a pour le Seigneur un sacriFH Bosra, un grand carnage au pays ddom.
Il reproche leur faute : ceux qui croyaient se sanctiHUHWVHUHQGUHSXUV (v. 17),
pensant se rendre purs par des eaux immondes, ou encore par des sacriFHVDX[
idoles ; dans leurs jardins, dans lesquels ils vnraient les idoles, ou bien dans
lesquels ils se livraient la volupt ; aprs quelquune, cest--dire sunissant
des femmes avec un comportement de bte ; ou bien en fermant la porte sur eux,
selon un autre texte.
,
Qui mangent de la chair de pourceau, des souris (v. 17), du loir, ce qui est
contre la Loi (cf. Lv , ). Is , : ils mangent de la chair de pourceau, et boivent une liqueur profane.
B.II
Mais moi, je viens (v. 18). Maintenant, Dieu expose le mode de sparation pour
tous les hommes en gnral :
%,,
Dabord, il notiHOHMXJHPHQWXQLYHUVHO :
Mais moi, je viens (v. 18), au jour du jugement ; pour recueillir toutes leurs
uvres et toutes leurs penses, cest--dire pour juger les unes et les autres ; ou
bien pour dtruire les divers royaumes de vos ennemis, ainsi que les mchants du
milieu de vous.
Ils comparatront [tous devant moi, et ils verront ma gloire] (v. 18) : Jrusalem
aprs votre retour, pour leur jugement ou pour tre reconnus Gles. Jl , : eh
bien ! je vais les appeler du lieu o vous les avez vendus.
%,,D
%,,E
%,,
Ensuite, il donne proclamation : jlverai un tendard parmi eux (v. 19), cest-dire pour les Juifs qui seront avec Zorobabel et les autres chefs ; cet tendard,
cest ldit de Cyrus ; vers les nations, cest--dire vers celles o les Juifs avaient
t disperss ; dans les mers, dans lAfrique, dans la Lydie, chez les peuples arms de ches, parce quils sont de bons archers ; vers ceux qui nont point vu
ma gloire, celle qui apparatra dans votre dlivrance. Is , : il dressera un signal pour les nations.
Ou bien il sagit de ltendard de la croix quil lve par les aptres, aQTXH
tous les hommes, comme pour se prparer au jugement, se convertissent Dieu.
%,,
EnQLOQRWHODSUpSDUDWLRQGHFHX[TXLYRQWtre jugs :
a) Les bons ;
b) Puis les mauvais : ils sortiront pour voir les corps morts (v. 24).
Au sujet des bons, deux cas :
i) Celui des Juifs ;
[ ii) Et celui des nations : toute chair viendra se prosterner devant moi
(v. 23).]
Vis--vis des Juifs, il indique :
Un retour plein dhonneur : [et ils feront venir tous vos frres de toutes les
nations ] ils les feront venir sur des chevaux, [sur des chars, sur des litires,
sur des mulets ] (v. 20) ; chevaux, chars, etc. signiHQW OHV DLGHV TXH FHX[ TXL
sont de retour ont obtenues de la part des paens. Ba , : mais Dieu te les ramne, [ports glorieusement comme des OVGHURL@
Ou bien, ils signiHQWFRPPHOH[SRVHOD*ORVH, les diverses dispositions de
ceux qui se convertissent la foi.
Puis lexaltation de ce retour :
Quant la dignit : et jen choisirai [dentre eux pour les faire prtres et lvites]
(v. 21), ce qui sest accompli la lettre pour les Juifs comme pour les aptres.
Is , : mais vous, vous serez appels prtres du Seigneur, on vous nommera
ministres de notre Dieu.
%,,D
%,,DL
1
%,,DLL
%,,E
%,,EL
%,,ELL
%,,ELLL
,
Quant la conservation de la race : car comme les cieux nouveaux [et la terre
nouvelle, que je vais crer, subsisteront toujours devant moi] (v. 22), comme on le
lit plus haut en Is , ; [ ainsi votre nom et votre race] subsisteront (v. 22),
ternellement. Jr , : si jamais cet ordre venait faillir devant moi oracle
du Seigneur alors la race dIsral cesserait aussi dtre une nation devant
moi.
Ou bien cela sapplique la race des saints, qui demeureront ternellement
renouvels comme le ciel et la terre.
Quant la dure de la gloire : de nouvelle lune en nouvelle lune (v. 23), cest-dire dans votre prosprit, le mois succdera au mois, et la fte la fte. Is , :
lanne sajoute lanne, les ftes accomplissent leur cycle.
Dans un sens mystique, tout cela peut se rapporter lglise la Q GHV
temps ; et au repos spirituel de lme aprs la mort (le repos de la chair).
Vis--vis des nations paennes : toute chair viendra [se prosterner devant moi
et madorer] (v. 23), parce que, de divers pays, elles venaient Jrusalem pour
adorer le Seigneur. Ps , : tous les paens viendront vous adorer, Seigneur.
Cela peut sentendre aussi du jour du jugement.
Et on sortira pour voir les cadavres (v. 24). Ici, il expose le second jugement sur
les mauvais :
En manifestant dabord la peine : ils sortiront (v. 24), se rendant Jrusalem ;
et ils verront [les cadavres de ceux qui ont viol ma Loi], cest--dire les ossements des anctres morts, dans les monuments anciens et dans les plaines.
Is , : leurs victimes sont jetes dehors, la puanteur de leurs cadavres se rpand. Ou bien les saints verront les damns tombant dans la damnation.
Puis il expose la dure de ce chtiment : leur ver [ne mourra point] (v. 24),
cest--dire le ver de la conscience par laquelle, mme morts, ils seront torturs ;
et leur feu [ne steindra point], cest--dire le feu de lenfer. Jdt , : il enverra le feu et les vers dans leurs chairs.
EnQOHSODLVLUTXHQJHQGUHOHXUFKkWLPHQWFKH]FHX[TXLOHVYHUURQWFHVWdire les saints : et ils seront exposs la vue de tous les hommes, qui rassasieront
leurs yeux [du spectacle de leurs supplices]. Ps , : joie pour le juste de voir
la vengeance.
Quil nous dlivre de ces peines, celui qui nous a donn de commencer et
dachever [cet expos] !
,
Index scripturaire
La numrotation des chapitres et des versets est celle utilise par saint Thomas, cest-dire celle de la Vulgate. Voici la liste des abrviations des livres scripturaires utilises dans la
prsente traduction. Il faut noter que R et R pour saint Thomas correspondent S et S
dans les abrviations que nous avons utilises, et que R et R correspondent R et R.
Ab........Abdias
Ac ........Actes des Aptres
Ag........Agge
Am.......Amos
Ap........Apocalypse
Ba........Baruch
Ch.....er livre des Chroniques
Ch.....e livre des Chroniques
Co.....re p. aux Corinthiens
Co.....e p. aux Corinthiens
Col ......ptre aux Colossiens
Ct ........Cantique des Cantiques
Dn .......Daniel
Dt ........Deutronome
Ecclsiaste : Qohlet (Qo)
Ecclsiastique : Siracide (Si)
Ep........ptre aux phsiens
Esd ......Esdras
Est .......Esther
Ex ........Exode
Ez ........zchiel
Ga .......ptre aux Galates
Gn .......Gense
Ha .......Habacuc
Hb .......ptre aux Hbreux
Is .........Isae
Jb .......Job
Jc .......ptre de saint Jacques
Jdt ......Judith
Jg .......Juges
Jl ........Jol
Jn .......vangile de saint Jean
Jn ....re ptre de saint Jean
Jon .....Jonas
Jos......Josu
Jr........Jrmie
Jude ...ptre de saint Jude
Lc.......vangile de saint Luc
Lm......Lamentations
Lv.......Lvitique
M.....er livre des Macchabes
M.....e livre des Macchabes
Mc......vangile de saint Marc
Mi ......Miche
Ml ......Malachie
Mt ......v. de saint Matthieu
Na ......Nahum
Nb ......Nombres
Ne ......Nhmie
Os ......Ose
Paralipomnes : Chroniques
( et Ch)
4
5 ...........................................................21
13 ....................................................... 228
Gense
1
28 .......................................................... 68
7
1-3 ..................................................... 139
11 ....................................................... 211
2
1 ......................................................... 182
7 .................................................324, 336
24 .......................................................... 54
8
21 ..........................................................22
3
5 ........................................................... 95
17 ........................................................ 329
1 ...........................................................68
9 ........................................................ 389
13 ............................................... 318, 322
Exode
Index scripturaire
10
29
1 sq ...................................................... 96
11
31 ....................................................... 389
32
1 sq .................................................... 240
12
30 ..........................................................83
34
1 ......................................................... 370
1 sq .................................................... 310
3 ........................................................ 228
38
14
14 ..........................................................50
46
15
1 sq .................................................... 376
8 ......................................................... 329
47
16
1 sq .................................................... 376
1 sq .................................................... 194
49
18
11 ........................................................ 370
19
1 sq .................................................... 166
37 ...................................................xi, 163
1 ...........................................................31
9 ........................................................ 314
10 ............................................... 117, 317
20 ....................................... 247, 248, 264
21 ....................................................... 395
21
8 ......................................................... 233
20 ........................................................ 196
Exode
3
11 ..........................................................85
22
14 ........................................................ 198
17 ........................................................ 128
23
6 ......................................................... 115
4
1 sq .................................................... 442
16 ..........................................................17
22 ................................................. 16, 161
24
16 .......................................................... 94
60 ........................................................ 388
65 .......................................................... 49
25
1 sq .................................................... 194
8 ......................................................... 450
3 ........................................................ 318
7
21 ....................................................... 366
9
1 sq .......................................................92
10
27
1 sq .................................................... 175
28 ........................................................ 278
11 ....................................................... 366
12
28
18 ........................................................ 427
5 ........................................................ 169
8 ........................................................ 217
11 ......................................................... xii
Index scripturaire
13
Lvitique
32
22 .......................................................... 56
14
1 sq .................................................... 143
14 ................................................314, 374
15 ........................................................ 366
16 ........................................................ 134
21 ........................................................ 143
21-24 .................................................. 327
21-29 .................................................. 129
15
2 ......................................................... 438
2-3 ..................................................... 435
3 ................................................... 96, 319
4 ......................................................... 327
10 ........................................................ 329
11 .................................................. 58, 303
18 ........................................................ 305
9 ........................................................ 354
32 ....................................................... 438
34 ....................................................... 438
33
11 ..........................................................80
20 ..........................................................79
35
22 ..........................................................48
36
1 sq .................................................... 388
38
8 ...........................................................49
39
1 sq .................................................... 201
16
8 ......................................................... 107
Lvitique
17
14 ........................................................ 245
1
1 sq .......................................................21
18
21 .......................................................... 42
3
3 ...........................................................21
19
8 ......................................................... 124
4
1 sq .......................................................21
3 ...........................................................21
20
5 .................................................159, 448
8 ...........................................23, 398, 409
18 ................................................355, 442
24 .......................................................... 84
6
12 ....................................................... 254
10
25
7 ........................................................... 49
9 ......................................................... 281
19 ..........................................................17
11
29 ....................................................... 456
26
1 sq .................................................... 388
17
6 ...........................................................21
28
1 sq .................................................... 201
37 .......................................................... 50
30
35 .......................................................... 22
31
1 sq ........................................................ 2
20
24 ....................................................... 233
21
10 ....................................................... 201
Nombres Deutronome
Index scripturaire
22
31
16 ........................................................ 108
50 ................................................... 48, 49
23
1 sq .................................................... 249
37 .......................................................... 23
Deutronome
4
26
13 ........................................................ 376
24 ....................................................... 263
6
16 ..........................................................93
Nombres
7
1
53 ........................................................ 200
12
1 sq .................................................... 202
11
14
1 sq .................................................... 439
12
5 ........................................................ 374
18
1 sq ...................................................... 80
6 ............................................................. 1
15
9-10 ......................................................34
10 ....................................................... 110
11 ....................................................... 351
22 ..........................................................93
10 .......................................................... 65
19
15 ................................................. 91, 101
16
1 sq ...................................................... 92
22
10 ....................................................... 258
17
1 sq ...................................................... 42
8 ......................................................... 134
24
1 sq .................................................... 365
18
1-7 ...................................................... 202
25
2 ................................................ 166, 227
20
1 sq .................................................... 329
11 ........................................................ 134
21
27
15 ....................................................... 217
28
23
19 ..........................................25, 107, 253
24
5 ......................................................... 409
17 ................................133, 134, 250, 383
Index scripturaire
29
Josu Ruth
10
5 ........................................................... 75
13 ..........................................................92
14 ....................................................... 235
30
12 .......................................................... 98
15
1-8 ........................................................12
31
27 ........................................................ 354
Juges
32
1 ................................................... 15, 235
6 .................................................324, 439
11 ........................................253, 307, 346
13 ........................................................ 439
15 ........................................................ 448
18 ................................................176, 373
20 ........................................181, 412, 443
21 ........................................................ 447
22 ................................131, 264, 329, 447
25 .......................................................... 73
27 ................................................126, 283
30 ........................................................ 246
32 .......................................................... 65
33 .................................................. 65, 413
35 ........................................................ 154
37 .................................................. 29, 172
38 ........................................................ 404
39 ................................................326, 333
41 .......................................................... 27
42 ..........................................47, 253, 269
43 ........................................................ 273
4
4 ........................................................ 227
5
20 ....................................................... 158
6
13 ....................................................... 439
36 ..........................................................93
7
1 sq .......................................................93
19-20 .................................................. 130
19-27 .................................................. 114
25 ....................................................... 129
9
9 .................................................... 18, 43
11 ..........................................................43
13 ..........................................................43
13
Josu
21 ..........................................................83
16
3
13-17 ..........................................327, 366
21 ....................................................... 350
20
4
1 sq .................................................... 143
18 ....................................................... 117
5
9 ........................................................... 57
6
1 sq .................................................... 176
7
1 sq .................................................... 176
24-26 .................................................. 448
9
21 ........................................................ 426
Ruth
2
2 ........................................................ 175
4
17-22 sq ............................................. 168
Index scripturaire
1er de Samuel
5 ......................................................... 388
6 .................................................321, 391
8 ......................................................... 356
9 .................................................306, 350
35 ........................................................ 201
3
1 ......................................................... 150
11 ........................................................ 204
8 ........................................................ 376
27 ....................................................... 201
3
9 ...........................................................41
6
8 ...........................................................78
1 sq .................................................... 199
9 ............................................................. 1
15
17 .......................................................... 17
16
7 ......................................................... 137
27 ....................................................... 452
32 ....................................................... 439
11
1-13 ......................................................45
7 ........................................................ 104
17
36 ........................................................ 237
26
16 .......................................................... 63
25 ........................................................ 355
12
1 sq ................................................ 66, 96
4 ........................................................ 104
11 ....................................................... 161
19-20 .................................................. 117
24 ....................................................... 104
28
1 sq .................................................... 110
13
1 sq .......................................................90
16
2e de Samuel
1
19 .......................................................... 63
19-21 .................................................. 426
18
21 ............................................... 128, 289
28 ....................................................... 110
44 ....................................................... 184
5
17-25 .................................................. 235
24 .......................................................... 93
8
18 ........................................................ 427
12
1 sq ...................................................... 64
7 ......................................................... 426
12 .......................................................... 15
24
21 ........................................................ 194
19
8 ...........................................................57
20
39 ..........................................................43
21
1 ...........................................................65
1 sq .......................................................90
3 ........................................................ 367
25 ....................................................... 320
Index scripturaire
22
1 sq ...................................................... 90
13 ........................................................ 245
19 .......................................................... 79
21
3 ........................................................ 212
22
14 ....................................................... 227
23 ....................................................... 186
2 des Rois
1
3 ......................................................... 110
3
6 ......................................................... 168
9 ......................................................... 194
20-27 .................................................. 166
4
27 ........................................................ 354
23
1 sq .......................................................96
8 ........................................................ 247
26 ....................................................... 118
24
15 ..........................................................42
25
12 ....................................................... 376
18 ..........................................................97
9
18 ........................................................ 356
15
1 ........................................................... 78
1 sq .................................................... 103
29 ................................................100, 113
5
2 ...........................................................67
25
16
1 ........................................................... 94
1 sq ..................................90, 92, 96, 103
7 ......................................................... 122
9 ................................................... 91, 118
29
2 ........................................................ 201
17
1 sq .............................................. 96, 113
3-6 ....................................................... 91
10 ........................................................ 403
2e des Chroniques
3
18
4 ...........................................................78
1 sq ...................................................... 92
2 ........................................................... 94
4 ......................................................... 125
9 .................................................100, 104
13-17 .................................................. 113
14 ........................................................ 256
25 ................................................124, 205
35 ........................................................ 125
19
9 ......................................................... 129
29 ........................................................ 284
35 ........................................................ 177
20
4 ......................................................... 289
24
22 ....................................................... 101
26
19 ................................................... 78, 90
28
1 sq .......................................................90
13 ....................................................... 244
18 ....................................................... 160
20 ....................................................... 100
21 ..........................................................92
Index scripturaire
29
Judith
31 ........................................................ 207
30
1 sq .................................................... 175
25 ..........................................................19
27 ....................................................... 278
6
15 ....................................................... 282
Esdras
1
1 sq .................................................... 141
2
61-63 .................................................... 55
10
3 ...........................................................48
18 ..........................................................37
16
Nhmie
4
17 ........................................................ 431
Esther
8 ............................................................. 2
1
7 ...........................................................65
Esdras, 3
4
14 ....................................................... 339
3
20 .......................................................... 65
15
6 ........................................................ 350
Tobie
1er des Macchabes
1
15 ........................................................ 104
1
1 ........................................................ 204
3
22 ................................................212, 421
2
8 ........................................................ 440
5
12 ................................................131, 420
25 ........................................................ 356
12
6 ......................................................... 145
13
21 ........................................................ 390
3
58 ....................................................... 106
4
28 ....................................................... 227
6
12 ....................................................... 187
13
25-30 .................................................. 140
Index scripturaire
15
32 .......................................................... 55
7
1 ........................................................ 172
4 ........................................................ 291
6 ........................................................ 291
11 ....................................................... 291
2e des Macchabes
3
1 .................................................418, 422
12 ........................................................ 398
4
13 .......................................................... 34
9
3 ........................................................ 291
4 .................................................. 27, 115
13 ....................................................... 416
30 ................................................. 25, 443
33 ..........................................................24
10
9 ......................................................... 353
6
7 ......................................................... 233
13 .......................................................... 19
26 ........................................................ 108
7 ........................................................ 326
8 ........................................................ 108
9 ........................................................ 443
11
10 ....................................................... 368
17 ....................................................... 290
11
23 ........................................................ 157
12
15
18
22
25
Job
1
....................................................... 439
..........................................................50
....................................................... 339
....................................................... 258
13
7 ......................................................... 228
20 ........................................................ 164
15
3 ......................................................... 165
9 ......................................................... 135
15 ........................................................ 209
25 ........................................................ 453
26 ........................................................ 319
10
12
13
26
33
34
....................................................... 186
....................................................... 293
....................................................... 127
..........................................................46
............................................... 134, 181
....................................................... 389
4
4 .................................................239, 366
19 ........................................................ 253
16
1 ........................................................ 224
17
9 ......................................................... 215
13 ........................................106, 114, 184
14 ........................................................ 414
18 ................................................108, 187
24 ........................................314, 402, 408
6
13 ........................................................ 123
30 ........................................................ 412
3 ........................................................ 366
18
15 ....................................................... 333
19 ....................................................... 159
19
9 ........................................................ 233
Job
Index scripturaire
13 ........................................................ 437
21 .................................................. 27, 108
29 ........................................................ 228
31
12 ................................................ xvi, 329
16 ....................................................... 408
25 ....................................................... 294
20
6 ......................................................... 373
8 ......................................................... 238
21
12 ........................................................ 206
13 ................................................157, 404
14 ................................................245, 447
33
15 ....................................................... 238
24 ....................................................... 146
32 ....................................................... 328
34
21 ....................................................... 284
30 ..........................................................40
22
2 ......................................................... 182
4 ......................................................... 382
5 ......................................................... 405
19 ........................................................ 283
26 ................................372, 409, 419, 454
36
5 ........................................................ 356
8 ........................................................ 410
25 ............................................... 131, 293
25-26 .......................................................3
32 ....................................................... 362
23
11 ........................................................ 310
13 ........................................................ 160
37
5 ........................................................ 319
11 ....................................... 185, 343, 423
24
15 ........................................................ 351
25
3 ...........................................27, 281, 305
38
4 .................................................. 82, 184
8-10 ......................................................15
27 ....................................................... 306
29 ....................................................... 346
26
2 ......................................................... 303
7 ......................................................... 302
12 ........................................................ 372
14 ........................................................ 303
27
19 ........................................................ 368
20 ........................................................ 165
28
20 ........................................................ 131
29
6 .................................................169, 439
9 ......................................................... 379
11 .......................................................... 24
16 .......................................................... 24
17 ........................................................ 363
30
10 ........................................................ 382
11 ........................................249, 284, 286
21 ........................................................ 438
39
5 ........................................................ 378
9 ........................................................ 139
13 ....................................................... 151
14 ....................................................... 131
21 ....................................................... 140
24 ....................................................... 262
27 ....................................................... 103
28 ....................................................... 264
29 ....................................................... 177
40
4 ........................................ 301, 372, 381
5 ........................................................ 436
6 ................................................ 205, 249
7 ...........................................................36
12 ....................................................... 228
16 ....................................................... 273
18 ....................................................... 226
23 ....................................................... 234
41
7-8 ..................................................... 310
12 ....................................................... 391
22 ....................................................... 405
Index scripturaire
25 ........................................................ 140
Psaumes
15
6 ....................................................... 392
10 ...................................................... 318
Psaumes
16
1
3 ..........................................29, 332, 450
4 ................................................177, 310
5 ........................................................ 222
3
8 .......................................................... 65
4
7 ........................................................ 109
9 ........................................................ 222
3 ....................................................... 329
8 ....................................................... 359
15 ...................................................... 217
17
2 ....................................................... 145
8 ....................................................... 329
10 ...................................................... 442
12 .......................................... 8, 341, 343
16 .........................................................38
43 .............................................. 124, 313
45 ...................................................... 393
46 ...................................................... 245
6
6 ........................................................ 292
7 ........................................................ 286
7
15 ....................................................... 413
16 ....................................................... 263
18
4 ....................................................... 227
5 ....................................................... 140
7 ....................................................... 250
10 ...................................................... 152
12 ...................................................... 342
19
8
2 ........................................................ 379
20
9
2 ........................................................ 215
3 ........................................................ 240
6 ........................................................ 177
7 ........................................................ 222
12 ....................................................... 342
17 ...........................36, 44, 220, 356, 367
10
6 ........................................................ 177
7 ................................................250, 270
8 ........................................................ 373
11
3 ........................................................ 321
6 ........................................................ 263
7 .......................................................... 26
14 ...................................................... 379
31 ...................................................... 233
21
4 ....................................................... 404
7 ....................................... 311, 371, 379
11 ...................................................... 359
12 ...................................................... 257
22
1
4
5
7
....................................................... 361
....................................................... 383
............................................... 217, 444
....................................................... 232
23
1 ....................................................... 268
13
3 ....................................17, 23, 325, 414
5 ........................................................ 200
14
1 ........................................................ 264
24
5 ....................................................... 357
10 .........................................................12
11 ...................................................... 328
12 ...................................................... 367
25
6 ....................................................... 398
Psaumes
Index scripturaire
17 .........................................................20
26
3 ........................................................ 107
5 ........................................................ 359
13 .........................................25, 264, 290
27
3 ........................................................ 207
7 ........................................................ 220
45
3 ....................................................... 389
4 ..........................................................74
5 ....................................... 265, 415, 416
10 .........................................................33
47
31
8 ........................................................ 356
9 ................................................286, 354
32
2 ........................................................ 217
5 ........................................................ 221
9 ........................................................ 305
17 ....................................................... 252
2 ....................................................... 265
3 ....................................................... 198
7 ............................... 149, 193, 223, 368
9 ....................................................... 354
13 ...................................................... 206
48
7 ....................................................... 257
13 .........................................................35
49
33
2 ........................................................ 292
6 ........................................................ 271
11 ...............................................370, 449
34
16 ......................................................... 76
35
9 ........................................................ 232
10 ...............................................131, 420
4 ..........................................................15
10 .........................................................21
13 ...................................................... 328
19 ...................................................... 257
50
19 ...................................................... 405
53
8 ....................................................... 383
54
36
11 ....................................................... 404
35-36 ................................................. 311
3 ....................................................... 193
7 ............................................... 420, 423
56
37
5 .................................................. 23, 212
7 ........................................................ 416
14 ....................................................... 400
11 ...................................................... 262
57
11 ...................................... 155, 249, 457
38
6 ........................................................ 210
58
7 ....................................................... 400
16 ...................................................... 111
39
7 .................................................. 21, 322
59
13 .............................................. 244, 261
43
13 ....................................................... 376
23 ....................................................... 372
60
7 ....................................................... 290
44
2 ............................................................ 1
3 ................................................381, 436
7 ........................................................ 383
8 ................................................425, 426
62
2 ....................................................... 220
7 ....................................................... 366
10-11 ....................................................37
Index scripturaire
12 ....................................................... 342
63
7 ................................................304, 354
Psaumes
76
5 ....................................................... 193
6 ....................................................... 347
7 ....................................................... 348
17 ...................................................... 310
64
5 ........................................................ 316
8 ........................................................ 442
10 ....................................................... 416
12 ....................................................... 425
77
5 ....................................................... 292
16 ...................................................... 439
20 ...................................................... 356
57 ...................................................... 210
65
12 ....................................................... 325
78
1 ....................................................... 221
8 ....................................................... 443
67
5 ........................................................ 318
7 ........................................................ 139
11 ....................................................... 356
13 ....................................................... 386
35 ...............................................184, 185
79
2 ................................................. 79, 281
9 ................................................... 63, 64
13 .........................................................66
14 .........................................................76
68
2 ........................................................ 329
25 ....................................................... 321
28 ....................................................... 228
30 ....................................................... 220
35 ...............................................334, 361
36 ....................................................... 335
80
4 ................................................. 23, 410
9 ....................................................... 326
14 ...................................................... 356
81
1 ....................................................... 312
5 ............................................... 321, 400
69
6 ........................................................ 220
82
70
19 ...................................................... 339
1 ........................................................ 363
18 ....................................................... 346
22 ....................................................... 206
71
2 .................................................. 28, 317
4 ........................................................ 391
6 ................................................340, 344
10 ....................................................... 419
11 ...............................................140, 361
15 ....................................................... 294
72
5 ........................................................ 234
20 ....................................................... 249
83
5 ....................................................... 264
84
9 ............................................... 348, 366
13 .......................................... 55, 95, 343
85
7 ....................................................... 289
9 ....................................................... 457
87
5 ....................................................... 386
88
74
9 ........................................................ 373
75
2 ........................................................ 222
12 ....................................................... 182
7 ....................................................... 305
11 .............................................. 156, 382
33 ...................................................... 213
43 ...................................................... 181
50 ...................................................... 439
Psaumes
Index scripturaire
89
4 ........................................................ 362
10 ....................................................... 206
13 ....................................................... 440
10 ...................................................... 227
12 ...................................................... 422
18 ...................................................... 329
103
90
11 ....................................................... 438
12 ....................................................... 311
13 ....................................................... 436
15 .......................................187, 247, 312
3 ....................................................... 343
5 ....................................................... 302
15 .................................................. 57, 65
17 ...................................................... 270
21 .........................................................76
104
92
1 ........................................................ 372
93
5 ........................................................ 374
9 ........................................................ 454
15 ......................................................... 26
22 ....................................................... 215
94
4 ........................................................ 108
7 ........................................................ 108
8 ........................................................ 317
95
11 ......................................................... 15
13 ....................................................... 317
4 ....................................................... 394
5 ............................................... 145, 329
6 ....................................................... 311
8 ....................................................... 438
13 ...................................................... 394
19 .............................................. 357, 395
37 ...................................................... 420
43 ...................................................... 378
105
6 ................................................. 17, 329
9 ....................................................... 366
18 ...................................................... 329
32 ...................................................... 438
38 ...................................... 209, 269, 403
40 .........................................................74
106
96
2 ................................................184, 185
3 ........................................................ 455
7 ..........................................29, 320, 333
97
1 ........................................145, 415, 437
3 ................................................378, 430
4 ........................................................ 207
108
8 ....................................................... 201
28 ...................................................... 343
99
2 .......................................................... 17
109
100
6 ........................................................ 264
1 ....................................................... 421
3 ....................................................... 432
4 ....................................................... 159
101
2 ........................................................ 408
14 ....................................................... 425
26 ....................................................... 371
28 ....................................................... 422
111
1 ............................................... 107, 397
5 ....................................................... 426
112
102
3 ........................................314, 383, 405
5 ........................................................ 307
9 ........................................................ 405
4 ..........................................................38
5 ....................................................... 131
Index scripturaire
113
2 ........................................................ 282
3 ........................................................ 347
4 .................................................. 35, 442
12 ....................................................... 188
13 ....................................................... 313
16 ....................................................... 342
18 ....................................................... 292
Psaumes
17 ...................................................... 444
20 ...................................................... 285
135
6 ....................................................... 302
13 ...................................................... 439
136
1 ....................................................... 166
115
1 ........................................................ 314
117
20 ....................................................... 219
22 ....................................................... 234
138
6 ....................................................... 115
7 ..........................................................36
11 ...................................................... 372
13 .............................................. 235, 239
140
118
11 ....................................................... 348
32 ....................................................... 390
62 ....................................................... 165
93 ...............................................220, 393
103 ..............................................217, 356
119 ...................................................... 211
164 ...................................................... 207
165 ...................................................... 390
175 ...................................................... 393
119
4 .......................................................... 75
120
1 ................................................286, 291
4 ........................................................ 195
6 .................................................. 60, 361
123
7 ........................................................ 111
124
1-2 .............................................. 59, 247
11 ....................................................... 259
127
2 .................................................. 44, 259
128
6 ........................................................ 284
141
5 ....................................................... 437
8 ....................................................... 314
143
5 ....................................................... 441
7 ....................................................... 311
144
9 ....................................................... 235
14 ...................................................... 177
145
2 ....................................................... 244
6 ............................................... 282, 341
146
1 ............................................... 207, 388
2 ....................................................... 399
3 ............................................... 248, 425
4 ............................................... 158, 305
87 ...................................................... 366
147
3 ....................................................... 222
13 ...................................................... 222
14 .............................................. 247, 259
20 ................................................ 19, 371
148
130
1 .................................................. 46, 293
131
7 ........................................................ 202
11 ......................................................... 93
14 ....................................................... 216
5 ..........................................................15
8 ............................................... 249, 250
10 ...................................................... 327
Proverbes
Index scripturaire
17 ....................................................... 103
29 ............................................... 304, 355
35 ....................................................... 103
Proverbes
1
5 .................................................379, 400
9 ........................................................... 47
10 ........................................................ 413
15 .......................................................... 26
15-16 .................................................... 23
24 ................................339, 365, 449, 453
28 ........................................................ 394
32 ........................................................ 223
33 ........................................................ 258
2
14 .................................................. 73, 453
3
6 ......................................................... 341
7 ........................................................... 73
10 .................................................. 64, 439
11 ........................................................ 195
14 .......................................................... 46
15 ........................................................ 262
21 ........................................................ 357
23 ................................................259, 439
24 ........................................................ 235
34 ........................................................ 453
4
11 ........................................................ 320
16 ................................................240, 347
21 ........................................................ 371
23 ........................................................ 348
5
4 ......................................................... 212
15 ........................................................ 314
16 ........................................................ 259
22 .................................................. 71, 109
6
5 ......................................................... 150
23 ................................102, 292, 356, 420
25 .......................................................... 46
34 ........................................................ 319
9
17 ....................................................... 329
10
12 ..........................................................18
28 ....................................................... 347
11
8 ........................................ 285, 325, 384
11 ....................................................... 277
12 ....................................................... 278
14 ................................................. 42, 168
28 ............................................... 273, 398
12
5 ........................................................ 257
13
11 ....................................................... 181
12 ....................................................... 291
14
13 ............................................... 210, 292
28 ....................................................... 230
35 ....................................................... 379
15
1 ...........................................................18
2 .................................................... 2, 257
16
4 ................................................ 131, 328
17
15 ..........................................................73
18
3 ........................................................ 253
10 ....................................................... 219
21 ....................................................... 443
19
7
10 .......................................................... 47
10-11 .................................................... 47
17 ........................................................ 404
18 ........................................................ 232
22 .......................................................... 72
8
6 ......................................................... 103
13 .......................................................... 37
5 ........................................................ 333
15 ..........................................................75
20
1 ...........................................................69
5 ........................................................ 295
8 ...........................................................79
9 ........................................................ 289
21 ............................................... 176, 181
Index scripturaire
21
33
14 ........................................................ 182
15 .......................................................... 90
18 ........................................................ 385
30 ........................................................ 106
18 ....................................................... 307
Ecclsiaste (Qohlet)
22
11 .......................................................... 24
29 ........................................................ 307
23
5 ......................................................... 306
29-30 .................................................... 69
32 ........................................................ 228
35 .......................................................... 69
1
2 ........................................................ 210
10 ..........................................................95
2
2 ........................................................ 161
11 ....................................................... 195
26 ..........................................................72
24
11 .................................................... 24, 72
30 .......................................................... 97
16 ..........................................................67
4
25
21 ........................................................ 257
25 ........................................................ 259
27 ........................................................ 293
26
4 ......................................................... 278
11 ........................................................ 232
1 ........................................................ 374
12 ..........................................................71
5
9 .................................................. 35, 178
12 ....................................................... 175
19 ....................................................... 372
7
27
27 ....................................................... 378
20 .......................................................... 70
8
28
9
8 ................................................ 377, 427
17 ....................................................... 317
29
12 ................................................158, 257
10
30
2 .................................................382, 384
4 ......................................................... 399
13 .......................................................... 36
30 ........................................................ 237
31
2 ......................................................... 346
14 .......................................................... 53
18 ........................................................ 165
21 .................................................. 43, 377
24 .......................................................... 49
25 ........................................................ 381
29 ........................................................ 343
31 ........................................................ 222
11
7 ........................................................ 455
27 ....................................................... 195
12
5-6 ..................................................... 206
Cantique
1
1 ................................................ 217, 454
2 ........................................................ 399
Sagesse
Index scripturaire
2
1 .........................................133, 134, 274
2 ......................................................... 274
3 ........................................................... 46
5 ......................................................... 251
10 .......................................................... 36
14 ................................................381, 395
15 .................................................... 58, 65
16 ........................................................ 274
3
1 ......................................................... 220
2 ......................................................... 206
4 ................................................... 57, 443
11 ........................................................ 264
4
1 ......................................................... 423
4 ................................................... 64, 199
7 .................................................170, 307
11 ..........................................95, 233, 377
13 .......................................................... 46
5
1 ...........................65, 217, 232, 393, 454
10 ................................................316, 436
12 ................................................217, 423
6
1 ......................................................... 274
2 ......................................................... 446
Sagesse
1
5 ...........................................................58
11 ....................................................... 394
2
3 ........................................................ 334
5 ........................................................ 200
8 ........................................................ 233
9 ........................................................ 403
12 ....................................................... 415
15 ....................................................... 447
19 ....................................................... 234
20 ....................................... 116, 382, 384
21 ....................................................... 320
3
3 ........................................................ 259
7-8 ..................................................... 422
14 ....................................................... 398
4
6 ........................................................ 159
8 ........................................................ 450
11 ....................................................... 402
5
3 ................................................ 368, 449
5 ........................................................ 427
7 ........................................ 222, 347, 404
8 ........................................ 123, 178, 240
9 ...........................................................72
16 ....................................................... 301
17 ....................................... 108, 382, 430
19 ....................................................... 415
7
1 ..................................................... 47, 48
2 ......................................................... 274
6 ......................................................... 372
8 ......................................................... 405
9 ........................................................... 65
8
1 ................................................... 97, 116
2 ...............................................32, 57, 65
6 ......................................................... 405
11 .......................................................... 65
7 ........................................................ 157
17 ....................................................... 442
7
3 ...........................................................95
17 ..........................................................95
24-25 .................................................. 131
10
10 ....................................................... 220
21 ....................................................... 256
11
1 ........................................................ 439
9 ...........................................................16
11 ....................................................... 225
21 ............................................... 234, 302
24 ............................................... 292, 404
Index scripturaire
13
Ecclsiastique (Siracide)
1 ........................................................... 72
15 ........................................................ 310
17 ........................................................ 334
18 ........................................................ 347
6 ........................................................ 115
19 ....................................................... 271
26 ....................................................... 378
7
14
10 ........................................................ 346
21 ........................................................ 303
22 .......................................................... 73
6 .................................................... 17, 40
40 ....................................................... 350
9
2 ...........................................................45
4 ...........................................................46
16
12 ........................................................ 226
19 ........................................................ 442
20 ......................................xii, 16, 57, 217
24 .......................................................... 15
17
2 ......................................................... 165
2-3 ....................................................... 72
10 .......................................................... 72
17 ........................................................ 410
20 ................................................195, 418
18
14 ........................................................ 165
19
7 .................................................185, 439
10
10 ....................................................... 367
33 ....................................................... 356
11
27 ............................................... 289, 350
31 ....................................................... 295
12
11 ....................................................... 416
15
3 ........................................................ 395
9 ...........................................................83
20 ....................................................... 453
16
8 ........................................................ 222
16 ............................................... 240, 305
Ecclsiastique (Siracide)
17
1
5 ......................................................... 146
6 ......................................................... 383
12 ........................................................ 264
27 ........................................................ 262
2
7 ......................................................... 216
8 ......................................................... 453
10 ........................................................ 251
11 ........................................................ 219
3
20 .......................................................... 18
27 ........................................................ 347
4
10 .......................................................... 24
14 ........................................................ 410
25 ........................................................ 240
30 ........................................................ 368
29 ..........................................................72
18
6 ........................................................ 246
30 ....................................................... 407
21
10 ................................................. 29, 351
16 ....................................................... 347
22
17 ....................................................... 212
23 ..........................................................90
23
17 ..........................................................83
29 ....................................... 284, 313, 333
24
22 ..........................................................87
23 ....................................................... 134
Isae
Index scripturaire
43
4 ........................................................ 170
10 ....................................................... 158
16 ....................................................... 185
32 ............................................... 207, 211
35 ....................................................... 384
26
24 ........................................................ 169
29
28 .................................................. 41, 247
30
8 ......................................................... 221
23 ........................................................ 317
27 ........................................................ 409
44
11
13
19
20
26
....................................................... 450
....................................................... 428
....................................................... 389
....................................................... 135
....................................................... 222
45
14 ....................................................... 233
18 ....................................................... 426
31
2 ......................................................... 288
47
22 ....................................................... 444
32
24 ........................................................ 168
33
24 ........................................................ 288
48
26 ....................................................... 290
27 ............................................... 298, 425
27-28 .......................................................4
50
34
1 ......................................................... 238
3 ......................................................... 238
24 ........................................................ 427
51
36
5 ......................................................... 312
6 ......................................................... 143
7 ......................................................... 261
17 ........................................................ 335
18 ........................................................ 215
27 .......................................................... 66
9 ........................................................ 290
10 ............................................... 321, 437
11 ............................................... 329, 438
Isae
1
38
7 ......................................................... 293
29 ........................................................ 131
39
17 ........................................................ 426
19 ........................................134, 272, 274
35 ........................................................ 249
41
1 ......................................................... 212
42
16-17 .................................................... 82
19 ........................................342, 347, 353
25 ........................................................ 340
4 .................................................... 6, 402
5 ........................................................ 184
6 ........................................ 129, 228, 384
7 .................................................. 86, 176
9 ........................................................ 448
13 ....................................................... 453
14 ....................................................... 328
15 ....................................................... 412
16 ............................................... 246, 394
19 ....................................................... 393
22 ....................................................... 395
23 ....................................................... 123
25 ....................................................... 118
26 ....................................... 257, 421, 431
27 ....................................... 258, 262, 390
29 ............................................... 403, 447
Index scripturaire
31 ................................................127, 367
2
3 .........................................227, 300, 398
4 ......................................................... 187
6 ........................................................... 20
9 ......................................................... 200
11 ..........................................70, 126, 293
12 ........................................................ 150
17 .................................................. 66, 123
20 ........................................................ 253
22 ........................................................ 227
3
2 ........................................................... 97
5 ......................................................... 120
8 ......................................................... 111
9 ................................................... 20, 414
12 ................................................119, 227
14 ........................................................ 212
24 ........................................................ 164
Isae
8
1 .............................................................2
7 ........................................................ 177
8 ............................................ 94, 96, 249
10 ................................................. 92, 285
14 ....................................................... 250
15 ....................................................... 211
18 ....................................................... 139
19 ......................... 92, 184, 280, 341, 351
9
2 ................................................ 318, 371
3 .......................................... 58, 159, 262
5 ................................................ 377, 436
6 .................................................... 7, 117
7 ........................................ 169, 259, 285
12 ....................................................... 166
17 ....................................................... 437
18 ....................................................... 127
19-20 .....................................................74
20 ....................................................... 363
10
1 ......................................................... 216
2 ......................................................... 379
6 .................................................202, 256
5
2 .................................................198, 321
6 .................................120, 226, 233, 257
7 .............................................18, 55, 226
10 ........................................................ 176
12 ................................................200, 210
13 ................................................227, 312
14 ........................................205, 250, 269
16 .................................................. 36, 246
17 .......................................................... 97
18 ........................................................ 378
23 .......................................................... 26
25 .......................................................... 87
26 .................................................. 96, 453
27 ........................................................ 306
30 ................................................111, 414
1 ...........................................................73
6 ................................................ 101, 277
10 ............................................... 226, 281
14 ............................................... 168, 192
16 ....................................................... 114
17 ................................................. 56, 254
18 ....................................................... 177
19 ....................................................... 150
20 ............................................... 181, 367
20-22 .....................................................59
33 ....................................................... 175
11
1 ........................................................ 381
2 ................................................ 316, 425
4 .................................................. 33, 249
6 ........................................................ 450
8 ........................................................ 233
9 ........................................................ 274
12 ....................... 228, 325, 362, 431, 456
15 ....................................................... 205
6
9-13 ................................................... 300
10 ........................................................ 320
13 .................................................. 55, 246
12
1 ........................................................ 217
2 ........................................................ 325
13
3 ......................................................... 276
6 .................................................106, 118
9 ......................................................... 326
14 ................................................102, 170
16 ........................................................ 103
18-19 .................................................... 74
24 .................................................... 18, 66
Isae
Index scripturaire
14
4 ......................................................... 114
5-6 ..................................................... 124
25 ........................................................ 263
26 ................................................209, 268
27 ........................................................ 326
28 ........................................................ 172
29 ........................................................ 413
15
2 ........................................................... 47
16
2 ......................................................... 126
4 ......................................................... 240
7 .................................................217, 407
8 ......................................................... 204
9 ......................................................... 232
10 ........................................................ 210
11 ........................................................ 206
17
1 .........................................205, 215, 223
5 ......................................................... 448
6 ......................................................... 210
7 ......................................................... 227
12 ................................................148, 192
13 ........................................104, 231, 238
14 ........................................................ 285
12 ....................................................... 257
13 ....................................................... 400
15-23 .................................................. 277
21 ....................................................... 115
22 ....................................................... 117
24 ....................................................... 117
23
1 ...........................................................37
8 ........................................................ 233
9 ................................................ 350, 437
13 ................................................... 43, 50
24
4.7 ..................................................... 262
13 ....................................................... 181
16 ............................................... 318, 354
17 ..........................................................97
18 ....................................................... 109
19 ....................................................... 245
20 ....................................................... 291
25
4 ................................................ 231, 306
6 ................................................ 127, 159
8 ........................................ 247, 274, 422
10 ....................................................... 311
12 ....................................................... 220
26
18
2 ......................................................... 390
4 ......................................................... 344
5 ......................................................... 231
7 ......................................................... 321
39 ........................................................ 360
19
1 .............................................3, 133, 268
5 .................................................335, 350
9 ......................................................... 413
14 ........................................211, 232, 239
20 ........................................................ 116
21 ........................................................ 398
25 ........................................................ 365
20
2 ......................................................... 101
3 ......................................................... 110
27
1 sq .................................................... 130
4 ........................................................ 455
6 .................................................. 33, 240
8 ........................................................ 270
9 .................................................. 46, 298
13 ....................................................... 410
28
21
1 ...........................................60, 216, 335
22
1-2 ....................................................... 67
2 ......................................................... 258
1 ........................................................ 118
2 ........................................................ 105
5 ........................................................ 425
Index scripturaire
29
1 ......................................................... 457
11 ........................................................ 103
13 ................................................353, 407
14 ........................................................ 204
16 ........................................................ 340
17 ........................................................ 258
Isae
8 ........................................................ 376
10 ............................... 114, 249, 427, 449
36
1 ........................................................ 100
1 sq ............................ 105, 114, 257, 262
2 ...........................................................91
37
30
3 ......................................................... 190
6 ......................................................... 419
12 ........................................................ 156
13 ........................................................ 351
15 .................................................... 86, 91
18 ........................................................ 319
19 ........................................289, 408, 450
20 ........................................................ 177
25 ........................................................ 312
27 ........................................................ 150
28 ..................................38, 268, 286, 311
29 ................................................265, 371
3 ........................................................ 454
17 ....................................................... 257
18 ....................................................... 125
23 ....................................................... 402
23-24 .................................................. 130
38 ....................................................... 169
38
10 ....................................................... 222
12 ....................................................... 211
15 ....................................................... 213
40
31
3 ......................................................... 174
7 ................................................... 38, 176
9 ......................................................... 261
32
2 ...........................................56, 169, 215
15 ........................................................ 240
17 .................................................. 91, 227
18 ................................161, 219, 222, 265
33
1 ......................................................... 283
3 ......................................................... 285
8 ......................................................... 277
16 ........................................................ 373
17 ................................................273, 306
20 ........................................202, 249, 377
34
3 .................................................442, 457
4 ......................................................... 212
5 ......................................................... 435
6 ......................................................... 455
8 ......................................................... 437
13 ........................................................ 174
14 ........................................................ 152
15 ........................................................ 159
35
1 .........................................227, 318, 377
2 .........................................145, 332, 428
4 .................................................301, 350
7 ......................................................... 185
41
1 ...........................................................73
2 ........................................................ 347
7 ........................................................ 334
11 ............................................... 368, 391
13 ....................................................... 397
14 ....................................................... 129
18 ....................................................... 248
19 ....................................................... 394
26 ............................................... 326, 355
27 ....................................................... 301
42
1 ........................................................ 435
2 ........................................................ 319
4 ................................................ 371, 420
6 ........................................................ 373
8 ........................................................ 355
11 ....................................................... 300
14 ............................................... 404, 448
19 ................................................. 86, 414
Isae
Index scripturaire
43
5 ..................................................... 19, 91
7 .................................................359, 422
24 .......................................................... 23
25 .......................................................... 84
44
17 .......................................................... 35
26 ........................................................ 409
8 ........................................................ 107
11 ................................................. 29, 120
51
3 ...........................................................55
17 ....................................................... 226
20 ....................................................... 226
23 ....................................................... 416
52
45
1 ......................................................... 359
9 .........................................240, 291, 366
15 ................................................115, 382
17 ................................................372, 389
19 ........................................................ 435
22 ........................................................ 246
46
4 ......................................................... 385
13 ........................................285, 371, 414
53
2-3 ..................................................... 361
6 ........................................................ 117
7 .................................................... 7, 169
12 ....................................................... 102
54
47
10 ........................................................ 186
13 ........................................................ 186
48
5 ......................................................... 318
5-6 ....................................................... 66
6 ......................................................... 333
8 ..................................................... 16, 65
9 ......................................................... 286
11 ........................................................ 285
14 ........................................................ 313
15 ........................................................ 318
16 ............................................................ 1
18 ........................................................ 454
22 ........................................................ 405
49
1 .................................263, 268, 310, 399
2 ......................................................... 108
5 .................................................331, 335
7 .................................................393, 421
9 ......................................................... 425
12 ........................................................ 142
14 ........................................................ 206
20 ........................................293, 388, 390
21 ........................................................ 454
22 ................................140, 142, 154, 394
23 ........................................................ 421
50
2 ......................................................... 412
4-5 ....................................................... 68
5 ................................................... 85, 189
55
1 ........................................................ 145
6 ................................................ 145, 195
10 ....................................... 248, 259, 344
11 ....................................................... 342
12 ....................................................... 318
13 ....................................................... 422
56
1 ........................................................ 347
3 ................................................ 391, 416
10 ................................................. 83, 238
11 ..........................................................17
57
4 ............................................ 17, 44, 283
12 ....................................................... 413
13 ....................................................... 444
20 ......................................... 72, 222, 246
21 ....................................................... 356
58
1 ................................................ 299, 300
3 ...........................................................23
6 ...........................................................71
7 ........................................................ 195
9 ........................................................ 110
12 ....................................................... 426
Index scripturaire
13 ........................................................ 372
Jrmie
59
1 ......................................................... 365
2 ........................................................... 34
12 ........................................................ 443
16 ........................................................ 437
17 ........................................................ 437
60
1 ......................................................... 114
3 .................................................131, 432
5 .........................................215, 390, 427
8 ...........................................66, 142, 185
9 ......................................................... 317
14 ........................................217, 341, 363
16 ........................................................ 455
17 ........................................................ 206
61
1 ......................................................... 356
3 ......................................................... 231
6 ................................................... 55, 456
10 ........................................233, 362, 377
62
2 ......................................................... 449
3 ......................................................... 233
4 ........................................................... 28
6 ................................................... 81, 407
11 ........................................................ 211
63
1 .........................................314, 342, 344
4 .............................................27, 37, 269
Jrmie
1
6 ...........................................................85
8 ........................................ 281, 300, 311
11 ....................................................... 134
14 ....................................................... 161
2
12
13
18
19
20
21
23
24
25
27
30
3
1 ........................................ 206, 334, 389
3 .................................... 44, 66, 354, 404
8 ........................................................ 365
15 ................................. 28, 201, 301, 422
18 ....................................................... 142
19 ....................................................... 332
21 ....................................................... 161
30 ..........................................................16
64
1 ......................................................... 268
8 ......................................................... 240
65
1 .................................................379, 446
2 ........................................................... 23
4 ......................................................... 456
5 ......................................................... 249
13 .................................................. 25, 161
13-14 .................................................... 82
16 ........................................................ 187
17 ........................................................ 457
66
3 ........................................................... 22
8 ......................................................... 362
9 ......................................................... 340
11 ........................................................ 395
17 ........................................................ 447
6 ...........................................................74
11 ..........................................................55
12 ....................................................... 238
13 ..................................... 18, 75, 76, 185
14 ..........................................................24
19 ....................................................... 193
23 ......................................... 76, 150, 303
26 ..........................................................18
29 ....................................................... 196
5
1 ........................................................ 412
15 ............................................... 248, 265
21 ............................................... 320, 325
27 ....................................................... 223
28 ..........................................................26
29 ................................................. 36, 403
31 ..........................................................26
Jrmie
Index scripturaire
15
6 ........................................................... 18
8 ........................................................... 24
16 .................................................... 24, 32
22 ........................................................ 104
22-23 .................................................... 76
23 ........................................................ 177
29 ................................................354, 360
7
22-23 .................................................... 21
31-32 .................................................. 250
4 ...........................................................12
6 ........................................................ 320
15 ....................................................... 374
19 ................................................. 85, 244
20 ....................................................... 106
16
4 ...........................................................74
12 ............................................... 400, 447
13 ................................................. 72, 346
17
8
2 ........................................................... 74
10 ........................................................ 400
12 ................................................213, 222
15 ........................................................ 414
19 ........................................................ 262
22 .......................................................... 43
1 ........................................................ 448
5 ........................................................ 244
8 ................................................ 285, 383
9 ........................................................ 239
18 ......................................... 28, 298, 311
21 ....................................................... 398
18
9
1 .................................................199, 314
4 ................................................... 42, 120
23 ........................................................ 205
6 ........................................................ 443
7 ........................................................ 270
7-10 ................................................... 427
19
10
2 ......................................................... 351
3 .................................................334, 346
5 ......................................................... 346
12 ................................................304, 335
14 ................................................313, 351
15 ........................................................ 313
20
6 ........................................................ 201
9 ........................................ 314, 357, 432
11 ....................................................... 366
21
11
10 ........................................................ 367
15 ..........................................22, 201, 221
16 .......................................................... 65
19 ................................................384, 385
12
2 ......................................................... 239
7 .................................................350, 366
10 .......................................................... 86
11 ........................................................ 209
13 ........................................................ 176
13
11 ................................................138, 310
14
9 ................................................... 56, 440
10 ................................................245, 246
13 .......................................................... 45
5 ........................................................ 226
12 ....................................................... 226
22
13
19
26
28
..........................................................67
....................................................... 158
..........................................................86
..........................................................34
23
5 .................. 28, 116, 133, 231, 256, 344
6 ........................................................ 220
10 ................................................. 34, 210
24 ......................................... 82, 390, 452
33 ................................................. 93, 148
25
9 ...........................................................96
15 ....................................................... 160
27
3 ........................................................ 162
Index scripturaire
8 ......................................................... 421
21 ........................................................ 295
28
13 ........................................................ 410
29
Jrmie
42
1 sq ............................................ 243, 245
2 ........................................................ 281
4 ........................................................ 194
16 ....................................................... 244
43
4-5 ....................................................... 87
6-7 ....................................................... 87
44
30
12 ....................................................... 449
5 ......................................................... 211
8 ......................................................... 129
10 .................................................. 97, 145
18 ........................................................ 335
19 ........................................................ 206
24 ........................................................ 227
31
6-7 ....................................................... 32
7 .................................................128, 388
8 .................................................325, 361
9 ................................................... 32, 274
10 ........................................................ 145
12 ........................................................ 370
14 ........................................................ 393
20 ........................................................ 325
21 ................................................193, 299
22 .................................................. 94, 135
23 ........................................................ 222
30 ........................................................ 361
31 ........................................................ 428
33 ........................................................ 390
34 ........................................................ 187
36 ........................................................ 457
32
7 ........................................................... 62
23 .......................................................... 73
25 .......................................................... 97
33
6 ......................................................... 299
10-11 .................................................. 430
36
2 ......................................................... 100
46
3 ................................................ 193, 199
11 ....................................................... 190
12 ............................................... 180, 205
20 ....................................................... 166
47
2 ........................................................ 105
48
10
17
28
29
31
33
38
....................................................... 444
....................................................... 129
..........................................................36
............................................................7
....................................................... 165
............................................... 171, 257
....................................................... 165
49
4 ........................................................ 199
8 ........................................................ 269
12 ....................................................... 374
13 ..........................................................97
16 ..........................................................97
18 ....................................................... 291
33 ....................................................... 270
50
13
23
24
26
28
36
42
43
....................................................... 193
....................................................... 155
....................................................... 194
............................................... 404, 431
....................................................... 356
....................................................... 335
....................................................... 148
....................................................... 149
39
1 sq .................................................... 199
3 ......................................................... 199
6-7 ....................................................... 70
9 ........................................................... 70
41
2 ........................................................... 81
51
3 ........................................................ 151
12 ............................................... 148, 326
17 ....................................................... 186
18 ....................................................... 313
19 ....................................................... 334
22 ....................................................... 151
Lamentations zchiel
Index scripturaire
28 ........................................................ 192
30 ........................................................ 186
36 ........................................................ 192
64 ........................................................ 151
52
1 sq .................................................... 199
16 ........................................................ 376
21 ....................................................... 440
Baruch
2
18 ....................................................... 416
3
37 ....................................................... 146
38 ....................................................... 377
Lamentations
1
1 ......................................................... 227
2 .................................................198, 374
4 ......................................................... 262
6 ......................................................... 199
8 ......................................................... 199
10 ........................................................ 444
11 ........................................................ 367
12 ................................................382, 384
13 ............................50, 86, 107, 131, 270
14 .................................................. 76, 265
15 ........................................................ 436
22 ........................................................ 237
4
1 ........................................................ 101
2 ........................................................ 418
12 ....................................................... 361
13 ....................................................... 321
20 ....................................................... 257
23 ....................................................... 373
26 ....................................................... 205
36 ....................................................... 362
37 ....................................................... 274
5
1
2
5
6
2
1 ......................................................... 152
5 ......................................................... 438
6 ........................................................... 23
9 ........................................................... 50
22 ........................................................ 161
........................................................ 376
........................................................ 428
........................................................ 419
................................................ 363, 456
6
3 ................................................ 342, 346
33 ....................................................... 313
46 ....................................................... 333
15 ................................................232, 374
19 ................................................329, 405
38 ........................................................ 383
41 .................................................. 23, 286
zchiel
1
4
1 ......................................................... 152
4 ........................................................... 43
5 ................................................... 97, 277
7 ................................................... 50, 233
8 ......................................................... 149
9 ................................................... 70, 199
16 .......................................................... 42
19 ..........................................75, 246, 307
20 ........................................................ 383
5
2 ......................................................... 151
8 ......................................................... 221
11 ........................................................ 151
12 ........................................................ 350
16 ........................................................ 368
23 ..........................................................81
24 ..........................................................81
2
8 ........................................................ 245
9 ........................................................ 103
3
3 ........................................................ 103
7 ........................................................ 234
9 ........................................................ 366
17 ....................................................... 194
4
3 ........................................................ 237
6 ........................................................ 189
Index scripturaire
zchiel
22
1 ........................................................... 97
5 .................................................128, 198
12-13 .................................................... 25
6
3 ........................................................... 37
4 .................................................184, 345
6 ................................................... 37, 447
9 ...........................................................17
26 ....................................................... 232
28 ............................................... 119, 400
29 ..........................................................45
30 ....................................................... 415
23
16 ....................................................... 404
24
8 ......................................................... 129
10 ........................................................ 230
16 ....................................................... 127
24 ....................................................... 189
27 ....................................................... 256
8
3 ......................................................... 403
6 ......................................................... 293
10 .......................................................... 38
25
8 ........................................................ 125
26
9
17 ....................................................... 205
9 ................................................... 71, 305
27
13
18 .......................................................... 26
19 .................................................. 45, 119
3 ........................................................ 204
18 ..........................................................25
31 ....................................................... 206
36 ....................................................... 215
14
22 ........................................................ 370
16
9 ........................................................... 59
10 .......................................................... 50
10-11 .................................................... 57
13 .......................................................... 64
20 ........................................................ 403
28 ........................................................ 404
31-32 .................................................. 403
49 ........................................................ 175
51 ........................................................ 266
17
28
2 ........................................................ 226
9 ................................................ 157, 253
16 ....................................................... 137
26 ....................................................... 450
36 ....................................................... 206
29
3 ................................................ 180, 372
5 ........................................................ 186
6 ........................................................ 277
7 ........................................................ 128
16 ....................................................... 180
19 ..........................................................97
3 .................................................105, 307
30
18
21 .......................................................... 86
25 ........................................................ 394
20
6 ........................................................... 63
38 .......................................................... 86
47-48 .................................................... 29
2 ........................................................ 149
9 ........................................................ 190
11 ....................................................... 180
12 ....................................................... 185
31
5 ........................................................ 312
8 ........................................................ 155
32
21
14 ........................................................ 269
18 ..........................................................63
24 ....................................................... 123
25 ....................................................... 158
Daniel
Index scripturaire
33
47
6 ......................................................... 170
7 ......................................................... 116
21 .......................................................... 18
24 ........................................................ 370
30 ........................................................ 407
34
2 ........................................................... 26
6 ......................................................... 150
13 ........................................................ 154
14 ................................................301, 361
16 ........................................................ 317
17 .......................................................... 45
23 ................................................116, 335
35
7 ......................................................... 319
12 ........................................................ 194
36
8 ........................................................... 46
12 ........................................................ 448
13-14 .................................................. 430
22 ................................................328, 354
24 ........................................................ 378
25 ........................................332, 395, 439
27 ........................................................ 377
37
1 sq .................................................... 223
4 ......................................................... 455
6 ......................................................... 258
10 .................................................xvi, 335
2 ........................................................ 105
5 ........................................................ 105
Daniel
2
39 ....................................................... 156
46 ....................................................... 360
47 ....................................................... 313
4
1 sq .................................................... 421
12 ....................................................... 171
27 ....................................................... 205
5
1 sq ............................................ 148, 192
19 ....................................................... 126
21 ....................................................... 282
6
26 ....................................................... 415
7
9 ...........................................................25
10 ......................................... 45, 158, 416
13 ....................................................... 185
14 ....................................... 116, 265, 305
27 ....................................................... 115
8
13 ..........................................................86
38
1 sq .................................................... 180
18 ........................................................ 105
39
17 ........................................181, 269, 399
40
2 ........................................................... 32
4 ......................................................... 194
40 ........................................................ 271
9
21 ..........................................................84
25 ....................................................... 335
10
1 ...........................................................11
6 ........................................................ 430
13 ....................................................... 127
11
14 ....................................................... 187
36 ....................................................... 278
43
7 ......................................................... 421
15 ........................................................ 237
44
2 ........................................................... 95
45
11 .......................................................... 68
12
2 ........................................................ 223
3 ........................................................ 158
4 ........................................................ 109
Index scripturaire
Ose Jol
14 ....................................................... 351
Ose
10
2 ........................................................ 416
6 ........................................................ 346
1 sq .................................................... 102
9 ......................................................... 324
11
2
2 ................................................... 64, 402
5 ......................................................... 354
6 ................................................... 64, 409
8 ........................................................... 35
13 .......................................................... 49
14 ................................................298, 348
15 ........................................................ 448
19 ........................................................ 314
20 .................................................. 56, 262
3
1 ......................................................... 367
3 ......................................................... 246
4 .................................................202, 237
1 ........................................................ 438
4 ........................................................ 378
10 ..........................................................76
12
10 ..................................... 2, 10, 101, 189
13
7 ........................................................ 253
11 ..........................................................42
14 ............................................... 216, 324
15 ....................................................... 386
14
7 ........................................................ 273
10 ....................................................... 321
4
1 ......................................................... 415
2 ........................................................... 26
3 ........................................................... 15
4 ......................................................... 368
5 ......................................................... 119
6 ........................................................... 69
7 .........................................201, 244, 350
11 ........................................................ 232
15 ..........................................66, 117, 198
5
1 ......................................................... 321
10 .......................................................... 67
6
1 .................................................223, 394
3 ......................................................... 223
9 ........................................................... 26
7
2 ........................................................... 44
8
1 .........................................210, 407, 410
6 ......................................................... 413
11 .......................................................... 35
12 .......................................................... 16
9
5 ......................................................... 123
6 ......................................................... 270
8 ......................................................... 194
10 .................................................. 18, 310
Jol
1
4 ........................................................ 211
5 ........................................................ 286
6 ........................................................ 238
7 ........................................................ 209
11 ....................................................... 120
2
1 ........................................................ 164
3 ........................................................ 283
12 ............................................... 195, 200
13 ............................................... 394, 408
20 ................................................. 50, 268
23 ............................................... 116, 247
28 ............................................... 332, 415
30 ..........................................................60
31 ....................................................... 212
32 ....................................................... 325
3
7 ................................................ 155, 456
8 ........................................................ 171
10 ............................................... 106, 266
11 ....................................................... 106
Amos Nahum
Index scripturaire
Amos
Jonas
3
3 ......................................................... 216
7-8 ..................................................... 189
6 ........................................................ 280
2
5 ........................................................... 18
7 ......................................................... 123
9 ........................................................... 36
Miche
1
3 ........................................................ 223
3
6 ......................................................... 339
7 ........................................................... 31
2
1 .................................................. 24, 413
2 ...........................................................67
4 ........................................................ 155
4
1 ........................................................... 45
12 ........................................................ 299
5
10 ........................................................ 240
17 ........................................................ 210
3
3 ...........................................................45
5 .................................................... 45, 73
10 ..........................................................42
12 ............................................... 174, 215
6
4-6 ....................................................... 69
6 ........................................................... 26
14 ........................................................ 413
3 ...........................................................45
6
2 ........................................................ 310
3 ...........................................................64
6 ........................................................ 303
6-7 ........................................................22
8 ........................................................ 397
7
12 ........................................................ 245
8
10 ........................................................ 210
11 ........................................................ 111
9
1 ........................................................... 83
8 ......................................................... 211
10 ........................................................ 455
13 .......................................................... 55
14 ........................................................ 450
7
1 ................................................ 141, 175
3 ...........................................................72
4 .................................................. 64, 193
7 ........................................................ 109
16 ....................................................... 341
19 ....................................................... 154
Nahum
Abdias
1
1 ......................................................... 381
2 ......................................................... 205
5 ......................................................... 164
8 ......................................................... 239
11 ........................................................ 269
3 ........................................................ 192
6 ................................................ 120, 123
8 ........................................................ 128
9 ........................................................ 298
15 ....................................................... 377
2
7 ........................................ 166, 414, 423
10 ....................................................... 149
12 ..........................................................76
Index scripturaire
Habacuc Zacharie
19 ....................................................... 363
3
10 ........................................................ 374
12 ........................................................ 231
15 ........................................................ 228
4
7 ......................................................... 291
Agge
1
6 ........................................................ 393
Habacuc
1
8 ........................................................... 75
10 ........................................125, 238, 276
13 ................................................402, 444
Zacharie
2
1 ......................................................... 194
2 ......................................................... 100
2-3 ....................................................vi, 1
3 .................................................233, 234
4 ................................................... 92, 192
5 ................................................... 70, 126
6 ......................................................... 155
10 ........................................................ 125
16 ........................................................ 239
1
1 ........................................................ 101
3 ........................................................ 342
13 ....................................................... 298
2
4 ........................................................ 362
9 ........................................................ 219
3
2 ......................................................... 381
12 ........................................................ 231
14 ........................................................ 118
18 ........................................................ 428
19 ........................................................ 360
3 ........................................................ 436
4-5 ........................................................49
8 ........................................................ 109
4
9 ........................................................ 362
Sophonie
1 ........................................................ 103
7 ........................................................ 212
1
7 ......................................................... 148
12 ........................................................ 199
13 .......................................................... 68
14 ........................................................ 453
15 ........................................................ 281
16-17 .................................................... 37
18 ........................................................ 127
2
13 .......................................................... 74
3
3 ......................................................... 244
4 ......................................................... 210
11 ........................................238, 270, 389
15 ........................................................ 341
8
14 ..........................................................25
14-15 .................................................. 144
23 ....................................................... 341
9
9 ........................................................ 265
11 ....................................................... 318
12 ....................................................... 427
17 ..........................................................65
10
2 ...........................................................42
11
1 .................................................. 37, 283
Malachie v. de s. Matthieu
Index scripturaire
2 ........................................................... 37
6 ......................................................... 268
17 ........................................................ 201
4
9 ........................................................ 228
12
1 ......................................................... 317
3 ......................................................... 238
13
1 ......................................................... 146
Malachie
1
2-3 ..................................................... 331
6 ........................................................... 27
10 ................................................182, 328
11 ........................................................ 187
13 ........................................................ 399
2
7 ........................................................... 28
14 .......................................................... 19
6 ........................................................ 407
9 ........................................................ 250
11-12 .....................................................57
16 ....................................................... 408
17 ....................................................... 426
22-23 .................................................. 444
28 ....................................................... 274
34 ..........................................................96
7
2 ........................................................ 261
6 ........................................................ 213
14 ............................................... 248, 250
25 ....................................................... 293
27 ..........................................................60
3
1 ......................................................... 343
4 ......................................................... 398
14 ........................................................ 407
19 .......................................................... 73
8
12 ....................................................... 109
9
11 ..........................................................20
34 ..........................................................20
4
3 ......................................................... 263
6 ......................................................... 141
10
6 ...........................................................85
15 ..........................................................20
16 ................................................. 20, 423
22 ....................................................... 220
28 ....................................................... 107
v. de s. Matthieu
1
1 sq .................................................... 102
20 ................................................102, 343
21 .......................................................... 94
22 ........................................................ 144
2
3 ........................................................... 90
11 ................................................116, 419
23 ........................................................ 133
3
9 ......................................................... 353
11 ........................................................ 264
15 ........................................................ 344
17 ........................................................ 316
11
5 ................................................ 240, 273
25 ....................................................... 232
29 ............................................... 116, 137
12
23
25
29
37
....................................................... 379
....................................................... 184
....................................................... 363
....................................................... 234
13
11 ....................................................... 213
16 ....................................................... 177
22 ....................................................... 175
Index scripturaire
30 ........................................................ 212
46 ............................................................ 8
15
2 ......................................................... 123
6 ......................................................... 239
7-8 ......................................................... 2
14 ........................................................ 400
24 .................................................. 19, 317
29 ........................................................ 414
17
2 ......................................................... 432
5 ......................................................... 114
v. de s. Marc v. de s. Luc
27
1 sq ................................................... 366
28
3 ...........................................................25
20 ..........................................................31
v. de s. Marc
16
17 ....................................................... 140
23
19
8 ......................................................... 365
11 ........................................................ 213
24 .......................................................... 49
10 ....................................................... 366
v. de s. Luc
20
28 ........................................................ 117
21
13 ........................................................ 399
44 ........................................................ 109
22
4 ......................................................... 216
13 .................................................. 72, 152
16 ........................................................ 137
32 ........................................................ 291
40 ........................................................ 128
23
4 ......................................................... 408
13 ........................................................ 138
37 ........................................................ 253
24
13 ............................................................ 3
25
14 ........................................................ 250
34 .................................................... 3, 444
40 ........................................................ 234
41 ........................................138, 212, 329
1
26
30
31
32
35
45
46
48
49
52
54
61
78
79
....................................................... 343
............................................... 343, 344
..........................................................95
....................................................... 116
..........................................................60
....................................................... 344
....................................................... 102
....................................................... 390
....................................................... 399
....................................................... 350
....................................................... 316
....................................................... 102
....................................................... 213
....................................................... 320
2
10-11 .................................................. 114
12 ..........................................................94
14 ....................................................... 318
25-32 .................................................. 442
32 ..........................................................60
34 ......................................... 13, 109, 316
4
21 ................................................. 20, 425
26
1 sq ................................................... 366
28 .......................................................... 59
38 ........................................................ 317
59-68 .................................................... 20
65 ........................................................ 278
25 ....................................................... 210
7
16 ..........................................................19
46 ....................................................... 426
v. de s. Jean
Index scripturaire
10
v. de s. Jean
19 ........................................................ 140
20 .......................................................... 59
34 .................................................... 26, 65
11
17 ........................................................ 415
12
32 ........................................................ 273
36 ........................................................ 247
46 ........................................................ 416
49 ................................................221, 264
14
11 .......................................................... 37
16 ........................................................ 390
15
5 ......................................................... 301
9 ......................................................... 146
16
25 ........................................................ 182
26 ........................................................ 152
1
9 ................................................ 110, 318
14 ............................................. 3, 57, 135
16 ................................................. 58, 384
18 ..................................................... 3, 79
29 ....................................................... 169
33 ....................................................... 135
36 ....................................................... 168
2
16 ....................................................... 399
20 ..........................................................95
25 ....................................................... 137
3
5 ................................................ 146, 314
12 ....................................................... 213
16 ............................... 116, 170, 316, 322
17 ..........................................................95
19 ..........................................................73
20 ....................................................... 240
31 ....................................................... 133
34 ....................................................... 135
17
10 ........................................................ 336
37 ........................................................ 306
19
40 .......................................................... 15
43 ........................................................ 238
13
14
22
24
32
34
....................................................... 395
....................................................... 259
..........................................................33
....................................................... 130
....................................................... 385
..........................................................58
21
33 ........................................271, 300, 371
22
1 sq .......................................................91
5-9 ........................................................19
21 ..........................................................19
22 ............................................... 138, 317
27 ........................................................ 146
23
2.5 ........................................................ 20
9 ......................................................... 383
32-33 .................................................. 386
34 ........................................................ 386
32
52
61
69
....................................................... 217
................................................. 57, 117
....................................................... 192
....................................................... 385
24
36 ........................................................ 146
44 ........................................................ 102
27
35
37
38
....................................................... 393
....................................................... 314
....................................................... 321
....................................................... 146
8
25 ....................................................... 326
Index scripturaire
10
16 ..........................................33, 187, 301
17 ........................................................ 385
32 .......................................................... 19
7
51 ....................................................... 354
53 ..........................................................80
12
24 ........................................................ 385
31 ........................................138, 212, 425
32 ........................................................ 140
35 .......................................................... 33
41 .......................................................... 79
13
3 ......................................................... 222
15 ........................................................ 117
10
34 ....................................................... 317
13
46 ............................................... 141, 301
17
23 ....................................................... 187
24 ....................................................... 452
14
2 ......................................................... 444
10 ........................................................ 318
23 ..........................................97, 251, 264
26 ........................................................ 336
15
13 .......................................................... 59
16 .................................................. 46, 399
16
3 ........................................................... 16
16 ........................................................ 250
21 ........................................................ 223
30 ........................................................ 137
33 ........................................................ 259
Romains
1
1 sq .......................................................80
2 ........................................................ 343
4 ........................................................ 317
25 ....................................................... 302
26 ....................................................... 210
27 ..........................................................34
3
22-23 .................................................. 383
29 ....................................................... 360
4
17
6 .................................................109, 250
18
20 ........................................................ 342
19
17 ........................................................ 115
34 ........................................................ 185
1 ........................................................ 385
3 ........................................................ 140
10 ....................................................... 383
12 ....................................................... 271
6
20
6 ........................................................... 49
19 ....................................................... 253
21 ......................................... 29, 178, 347
7
14 ....................................................... 365
8
1
8 ......................................................... 326
15 ....................................................... 335
18 ....................................................... 390
Index scripturaire
26 ........................................................ 336
28 ........................................................ 251
31 ........................................................ 106
32 .......................................................... 93
33 ........................................................ 367
9
5 ......................................................... 217
18 ........................................................ 440
20 ........................................................ 340
25 ........................................................ 324
27 ........................................................ 128
32 ........................................................ 108
10
3 ......................................................... 123
4 ............................................................. 3
10 ................................................145, 217
12 ................................................188, 398
13 .......................................................... 59
15 .................................................. 85, 300
18 ........................................................ 304
20 ........................................................ 446
11
18 ........................................................ 383
25 ..............................13, 33, 86, 141, 240
28 ........................................................ 311
33 ........................................................ 306
11 ....................................................... 221
12 ....................................................... 233
4
6 ........................................................ 420
5
33 ..........................................................83
7
9 ........................................................ 329
31 ....................................................... 371
32 ..........................................................44
8
4 ................................................ 313, 333
9
10 ....................................................... 235
16 ....................................................... 432
10
3 ........................................................ 139
4 ...........................................................36
13 ....................................................... 222
21 ....................................................... 235
11
26 ....................................................... 217
31 ..........................................................59
12
3 ......................................................... 182
16 .......................................................... 73
12
8-9 ..................................................... 135
13
12 .................................................. 58, 165
13
10 ....................................................... 182
12 ..........................................................59
14
1
19 ........................................................ 239
20 ................................................265, 335
22 .................................................. 92, 293
23 ........................................................ 108
25 ........................................................ 385
27 ................................................139, 306
30 ........................................................ 344
2
9 .................................................211, 442
3
4-5 ......................................................... 1
9 ......................................................... 306
2 .............................................................1
8 ........................................................ 409
15 ....................................................... 207
40 ....................................................... 158
15
32
41
52
54
....................................................... 200
....................................................... 158
....................................................... 409
....................................................... 216
Index scripturaire
2e aux Corinthiens
6
9 ........................................................ 432
1
3 ......................................................... 373
12 .......................................................... 60
20 ........................................................ 322
phsiens
1
3
3 ............................................................. 2
17 ........................................................ 336
4 ........................................................ 336
13 ....................................................... 336
4
6 ......................................................... 409
13 .................................................. 32, 314
16 ........................................................ 307
17 ................................................195, 389
18 ........................................................ 390
5
15 ........................................................ 384
17 ........................................................ 219
14
15
17
18
....................................................... 115
....................................................... 314
............................................... 250, 405
....................................................... 271
3
8 ........................................................ 434
9 .............................................................3
17 ....................................................... 221
6
2 ......................................................... 361
8
9 ......................................................... 116
11
14 ........................................................ 228
29 ........................................................ 307
3 ........................................................ 336
10 ....................................................... 379
11 ....................................................... 313
5
5 ...........................................................35
16 ..........................................................96
18 ....................................................... 232
12
2 ........................................................... 11
4 ......................................................... 211
13
14
15
17
20
....................................................... 138
....................................................... 143
....................................................... 359
....................................................... 410
4 ......................................................... 382
Philippiens
Galates
3
16 .......................................................... 19
19 .......................................................... 80
4
1 ........................................................... 19
4 ..................................................... 3, 343
7 ........................................................ 378
7-8 ..................................................... 343
8 ........................................................ 385
9 ........................................................ 384
10 ......................................... 58, 115, 342
13 ....................................................... 221
19 ....................................................... 221
21 ..........................................................85
5
22 .................................................. 46, 136
7 ........................................................ 195
13 ....................................................... 327
20 ....................................... 158, 264, 307
Colossiens Hbreux
Index scripturaire
Colossiens
Tite
2
3 ......................................................... 262
9 ......................................................... 135
11 ........................................................ 139
4 ...................................................... vii, 3
5 ........................................................ 335
Hbreux
4
3 .................................................321, 385
1
1 ........................................................ 377
3 ................................ 346, 432, 435, 436
5
3 .................................................245, 351
7 ......................................................... 165
16-17 .................................................. 431
2
10 ....................................................... 115
16 ................................................... 19, 98
2e aux Thessaloniciens
2
3 ......................................................... 138
5
7 ................................................ 137, 321
1re Timothe
1
5 ............................................................. 3
13 ....................................................... 342
18 ....................................................... 221
2
9 ........................................................... 52
7 ........................................................ 201
10
6
16 ........................................................ 420
17 ........................................................ 175
22 ....................................................... 379
31 ....................................................... 108
11
13 ................................................... 3, 250
2e Timothe
12
2
5 ......................................................... 233
3
13 ........................................................ 186
16 ........................................................ 357
Index scripturaire
p. de s. Jacques Apocalypse
1re p. de s. Jean
13
10 ........................................................ 202
15 .......................................................... 46
1
7 ........................................................ 420
p. de s. Jacques
1
6 ......................................................... 239
11 ................................................216, 300
21 ........................................................ 425
3
1 ........................................................ 399
2 .............................................. vii, 3, 158
2
13 .......................................................... 35
18 ....................................................... 182
3
2 ......................................................... 286
4
8 .................................................154, 306
p. de s. Jude
1
10 ....................................................... 182
5
16 ........................................................ 217
Apocalypse
1
1re p. de s. Pierre
4 sq .......................................................57
6 ........................................................ 343
7 ................................................ 221, 299
8 ................................................ 310, 332
1
2 ......................................................... 379
12 ........................................................ 435
18-19 .................................................. 438
2
17 ....................................... 117, 399, 430
2
2 .................................................217, 395
22 ................................................135, 385
24 ................................................382, 383
25 ........................................................ 383
3
14 ........................................................ 107
17 ........................................................ 385
3
1 ........................................................ 399
5 .................................................. 59, 377
12 ....................................................... 222
14 ....................................................... 217
20 ..........................................................97
4
8 .................................................. 82, 431
2e p. de s. Pierre
1
14 ........................................................ 202
16-17 .................................................. 194
21 .................................................... 1, 102
2
21 ........................................................ 425
6
4 ........................................................ 228
11 ....................................................... 223
12 ....................................................... 150
13 ....................................................... 268
14 ....................................................... 268
15 ..........................................................38
Apocalypse
Index scripturaire
10
10 ........................................................ 103
12
19
1 ......................................................... 158
3 ........................................................ 270
19 ....................................................... 212
20 ....................................................... 221
13
10 ................................................261, 281
21
14
3 ...........................................................60
4 .................... 4, 216, 274, 390, 422, 449
5 ........................................................ 327
23 ....................................................... 422
24 ....................................................... 418
25 ....................................................... 421
27 ............................................... 274, 376
2 ......................................................... 210
14 ........................................................ 185
16
8 ........................................................... 60
10 ........................................................ 111
11 ........................................................ 111
22
17
1 ........................................................ 416
10 ....................................................... 314
11 ................................................. 86, 210
16 ....................................................... 381
17 ............................................... 140, 314
1 ......................................................... 329
6 ......................................................... 193
15 ................................................177, 442
18
3 ................................................... 65, 204
Sermones de tempore
De adv. Domini ....................................95
In Epiph. Domini ............................... 115
A
Alain de LILLE
In Cant. .......................................... 95
CICRON ...............................................6
I ........................................................ 136
III ..........................................38, 106, 149
VI ......................................................... 41
VII ...................................................... 136
VIII ....................................................... 54
De div. nom.
4 .................................................. 51, 137
9 ...........................................................79
12 ....................................................... 303
Topic. ............................................. 40
AUGUSTIN (Saint) ............................... 95
De civ. Dei ..................................... 27
De cura pro mortuis ..................... 439
De div. qust. LXXXIII .................. 95
De doctr. christ. ............................. 51
De Gen. ad litt. ............................. 434
Enarr. in Ps. ................................. 289
Serm. 169 ..................................... 306
G
GILS (R. P.) ...........................................v
B
BERNARD (Saint)
In Cant. .......................................... 36
Glose viii, xiv, 11, 22, 33, 41, 44, 47, 48,
50, 51, 53, 56, 74, 85, 104, 130, 158,
175, 206, 243, 247, 269, 290, 341, 389,
393, 398, 434, 456
GRGOIRE (Saint)
In Evang.
Hom. 29 ................................................ 11
Hom. 34 ........................................ 84, 282
Hom. 40 .............................................. 355
In Ezech. ........................................ 31
Moralia
Prf. ................................................... 80
2 ......................................................... 135
5 ......................................................... 149
16 .......................................................... 28
23 .......................................................... 37
25 .......................................................... 17
30 .........................................................viii
33 .......................................................... 29
HAYMON
Commentaria in Isaiam .................. 48
PAPIAS ..............................................175
PIERRE COMESTOR
Hist. scholastica
ISIDORE (Saint)
Etym.
I ............................................................ 6
VIII ..................................................... 110
RABAN
Expos. super Jerem. .........................7
In IV Reg. .....................................110
II, ..................................................... 34
IV, ................................................. 342
SEPTANTE ..........................................5, 7
Dt
14 ....................................................... 374
Is
1 ........................................................... 12
6 ........................................................... 84
9 ......................................................... 116
10 ........................................................ 128
37 ........................................................ 284
TYCONIUS
Liber de septem regulis ............57, 95
SYMMAQUE ..................................... 5, 12
Index analytique
des principaux sens spirituels
Tous les termes signiFDWLIV SURYHQDQW GHV QRWHVHWGHVFROODWLRQVRQWpWpLndexs. Certains des termes parmi les plus importants, tels Christ, Marie, glise,
etc., ont t systmatiquement recherchs dans la totalit du texte.
Acceptable
SacriFHVGDQLPDX[QHVRQWSOXV
aprs la venue du Christ : 328
A
Abaissement
Des Juifs ou des Romains : 220
Yeux altiers abaisss par lclat
insoutenable de la lumire : 293
Abjection
voir INFAMIE
Abondance
Assiduit des chants cause de l des
pchs : 207
Dlices de gloire des saints dans un
abondant rassasiement : 372
Des biens, assurant la paix dans
lavenir : 222
Des fruits de Marie : 169
Doctrine du Seigneur, eau par son :
259
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUO
des eaux : 416
Parole de Dieu, pain abondant pour
lutilit du fruit : 248
Se garder des richesses au jour d :
195
Absence
Amertume de l de la douceur
divine : 213
Absorption
Lait de la gloire ternelle, ais
absorber : 233
Accomplissement
Aptres, nuages par l de la volont
divine : 423
Dans le Christ des souffrances
prdites : 366
Des jours dans la Jrusalem cleste :
450
Dilatation du cur pour le chemin
entirement accompli : 390
Le Christ, donn en alliance pour
accomplir la promesse : 322
Pauvret procurant l du dsir : 356
Accueil
Divers du Christ : 114
Le Christ nous a accueillis : 314
Accusation
Doctrine divine, vin qui pique en
accusant : 395
Le Christ, avocat qui dfend laccus :
314
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQV
l : 222
Acidit
voir aussi AMERTUME, PRET
Doctrine divine, vin qui pique en
accusant : 395
Action
voir aussi UVRE
Charit, feu qui donne la facilit pour
agir : 251
Index analytique
Adapter
Doctrine du Seigneur, eau qui sadapte
chaque personne : 259
Adhsion
Habitation des saints avec Dieu par
damour : 264
Yeux tourns vers Dieu par l de la
foi : 177
Admirable
Libration opre par le Christ : 327
Adoption
Le Saint-Esprit donn aux
commenants comme privilge de
l : 335
Nom des saints, reu par l divine :
399
Adoration
Le Christ, mpris dans sa Passion
comme un esclave puis ador par les
rois : 361
Ruth, paenne dont le peuple a un cur
de pierre car il adore des dieux de
pierre : 168
Adversit
Hauteur de la tige du lis, constance des
saints dans les : 274
Libration des eaux de l, suffoquant
par limpatience : 329
Ne pas tirer gloire des richesses en
considrant l proche : 195
Nuit, brisant la constance : 60
Se garder dans la nuit de l : 195
Trois sortes : 60
Affection
Dieu dlie des liens de l charnelle :
378
Pieds : 413
AfLFWLRQ
voir aussi CHTIMENT, PASSION, PEINE,
SOUFFRANCE
Chaleur, perscution abattant par l :
60
Mors de l de la vie prsente : 286
Index analytique
Agneau Amour
Amen
Divers sens : 217
Aide
voir aussi DFENSE
Le Saint-Esprit aid dans la
justiFDWLRQ : 306
Le Saint-Esprit donn aux progressants
pour aider laction : 336
Aigle
Saints : 306
Aiguillon
Consolation du Christ sans
condamnation, comme le miel sans
: 95
Du zle poussant prcher : 314
brit de l de lamour : 232
Perscution : 96
Ajout
Diable, dit Lviathan car il ajoute : 228
Allgresse
Le Pre oint le Christ de lhuile de
grande , comme quelquun
dindulgent pour faire misricorde :
426
Alliance
ternelle : 428
Le Christ donn en : 322
me
Cur, intermdiaire entre l et le
corps comme le prtre entre Dieu et
le peuple : 17
pe aigu de la colre de Dieu,
pntrant jusqu l : 228
Lait cleste perfectionnant le corps et
l : 217
Le Christ, poux des par le lien de
lamour : 97
Perversit de l, songe : 238
Repas intrieur de l : 217
Amendement
Saints, aigles par leur renouvellement,
assiduit samender et
progresser : 307
Amertume
voir aussi ACIDIT, PRET
De lcriture : 103
Des vices : 64
Du breuvage du pch : 212
Festin de lglise militante proposant
l de la Passion : 217
Fruits amers de la Synagogue dans la
Passion : 63
Ivresse de l des peines : 374
Penser l de la Passion, pour
compatir : 405
Amour
voir aussi CHARIT, DILECTION
Dlices de gloire des saints dans l
parfait : 372
Dsir de l fervent trouv dans la
contemplation : 165
Dieu ne dlie pas des liens de l : 378
Don du fervent : 182
Du nom de Dieu : 399
brit de laiguillon de l : 232
lvation de la prire par la ferveur de
l : 286
Entrer dans le Christ par l de la
dvotion : 36
Festin de lglise militante proposant la
douceur de l : 217
Habitation des saints avec Dieu par
adhsion d : 264
Le Christ, donn en alliance d
divin : 322
Le Christ, poux des mes par le lien
de l : 97
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
ferveur de l : 416
Pch carlate venant du feu de l :
25
Ange Arrive
Index analytique
Apparition
Triple du Christ : 3
Apptit
Apaiser l immodr : 246
Animaux
Adorateurs dimages d : 346
Des solitudes : 151
Facult naturelle destimation : 34
Festin d gras : 217
Gentils : 327
Impurs : 139, 374
Purs : 139, 374, 419
SacriFHVG : 21
SacriFHVGQHVRQWSOXVDFFHSWDEOHV
aprs la venue du Christ : 328
Antchrist
Dons du Saint-Esprit : 137
Paix sous l selon les Juifs : 139
Paroxysme de la perscution des saints
sous l : 33
Aptre
Bliers, et prlats : 419
Colombes : 423
Gotant la joie dans la force des
martyrs : 427
Joie des convertissant rapidement
les nations et les portant la
mamelle : 455
Nuages : 423
Prtres matres des nations : 427
Apparence
Dieu, feu subtil pour son invisible :
131
Appel
Trompette de la prdication, appellant
entrer dans la Vie : 409
Ange
Intelligence de Marie v par la foi la
parole de l : 344
Les ne comprenant pas pleinement
les mystres de lIncarnation : 434
Marie lemporte sur tous les : 98
Nom du Christ annonc par l : 359
Orgueil du premier : 137
Apaiser
voir PAIX
Rois : 421
Visite du Christ et des : 422
Application
lvation de la prire par l aux
bonnes uvres : 286
Approche
De Dieu par lhomme : 271
pret
voir aussi ACIDIT, AMERTUME
De la douleur du Christ : 384
Dure pe de la colre de Dieu, cause
de l de la peine : 228
Arbre
Le Christ, racine comme support de
tout l : 383
Les divers , diversit des Gles dans
leur conversion la foi : 421
Ardeur
voir aussi BRLER, CHALEUR,
EMBRASEMENT, FERVEUR, FEU,
FLAMME
Charit, feu qui brle d : 251
Clameur de la prdication ardente : 321
Argent
loquence : 420
Arrive
voir AVNEMENT, VENUE
Index analytique
Artisan
Pieds : 97
Artisan Avocat
Aspic
voir SERPENT
Autorit
Contradiction des dsobissants l
divine : 368
Dlices de gloire des saints dans une
minente : 372
Assaut
Tourbillon, perscution abattant par ses
: 60
Avaler
Doctrine divine, lait par la facilit
l : 395
Assiduit
Des chants : 207
Saints, aigles par llvation de leur
sjour, vivre des ralits
clestes : 307
Saints, aigles par leur renouvellement,
samender et progresser : 307
Avancer
Manire d du diable : 228
Assurance
Contre les maux, paix dans lavenir :
222
Le Christ, HXUSDUOGXIUXLW : 134
Attachement
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience pure de tout au
pch : 293
Pch, sparation de soi-mme par un
contraire : 416
Attente
Approche de Dieu par l dune ferme
conDQFH : 271
Frustre du pch : 347
Le Christ vient de loin cause de la
longueur de l : 250
Yeux tourns vers Dieu par l de
lesprance : 177
Attention
Bien chanter avec : 207
Revenir son cur pour y couter la
parole divine et y prter : 348
Attraction
Charit, feu qui attire en haut : 251
Autel
Foi : 419
Avant-mur
Isae : 219
Avarice
Abus des possessions : 67
Cupidit : 400
De lor : 346
Libration des eaux suffoquantes de
l : 329
Mauvaise plantation des avares : 178
Occasion didoltrie : 35
Penchant des Juifs l : 263
Punie par lhumiliation : 238
Avnement
voir aussi VENUE
Chute provoquant l du Christ : 319
Du Christ : 377
Du Christ lors du jugement : 431
Avenir
voir FUTUR
Avertissement
Fleuve des divins : 265
Aveu
Pauvret procurant l des pchs :
356
Avidit
De lenfer retenir : 250
Avocat
Le Christ, qui dfend laccus : 314
Bain Bon
Index analytique
Bndiction
Descendance des Juifs par la promesse
de la : 19
B
Bain
Le Saint-Esprit donn aux
commenants comme de la
rnovation : 335
Beurre
Humanit du Christ : 95
Banquet
voir FESTIN
Baptme
Eau de la puret baptismale : 146, 314
Rmission des pchs par leau du :
379
SanctiFDWLRQSDUOH : 59
Barbe
Soldats : 97
Bateau
voir NAVIRE
Bton
Le Christ, : 383
Batitude
Distinction entre les dons dune part, et
les vertus, les et les fruits dautre
part : 135
Soleil et lune plus radieux dans la
future : 422
Beaut
De la paix des saints dans la patrie :
259
De la voie droite de la justice : 222
Doctrine divine, lait par sa : 395
clat de la des saints : 158
Le Christ splendide, car orn de la
de sa conduite : 436
Le Christ, HXUSDUVD : 134
Saints, aigles par la de leur
membrure, des vertus : 307
Blier
Aptres et prlats : 419
Bienfait
Contemplation des de Dieu pour
rendre grces : 193
Le Christ, ministre distribuant les :
146
Mmoire des de Dieu pour lui en
rendre grces : 329
Trois obtenus par la protection de
Dieu : 59
Biens
voir aussi OPULENCE, RICHESSE
Abondance des , paix dans lavenir :
222
Assiduit des chants cause de la
multitude des intrieurs : 207
Mpris des de la terre et crainte
OLDOHGHFHX[GHPHXUDQWGDQV
lglise : 264
Procurs par la pauvret : 356
Quatre dans lglise cleste comme
dans la militante : 265
SacriFHDYHFOHVGHVSDXYUHV
rapine dans lholocauste : 427
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour la perte des corporels : 368
Trois rendant dsirable la paix
future : 259
Vendus en change du pch : 367
Blanc
Pch vermillon venant de la crainte
qui mne la mort : 25
Vtements des saints, par les uvres
honntes : 377
Boisson
voir BREUVAGE, CALICE
Bon
Couronne des : 233
Index analytique
Bont Chameau
Bont
Contradiction des impnitents malgr la
divine : 368
Cnacle
Revenir son cur comme au de la
paix et de la rfection divines : 348
Bosse
Chameaux, riches convertis la foi
portant le poids des richesses et la
du pch : 419
Cercle
Les saints rangs en forme de : 158
Bourgeon
Qui ne mrit pas : 182
Bras
Le Christ, : 382
Breuvage
voir aussi CALICE
Amertume du du pch : 212
Brivet
Du songe : 238
Brler
voir aussi ARDEUR, CHALEUR,
EMBRASEMENT, FERVEUR, FEU,
FLAMME
Charit, feu qui brle dardeur : 251
C
Cach
voir aussi MYSTRE, SECRET
Le Christ, racine car il est : 383
Calice
voir aussi BREUVAGE
brit du de la Passion : 232
Capacit
Pincettes, rceptrice ou les deux
Testaments : 84
Captivit
Le Christ, vainqueur qui libre le
captif : 314
Science retenue captive par lbrit :
69
Cesser
De commettre le pch : 246
Chane
voir aussi LIEN
De la mort : 216
Des procs mensongers : 408
Divers sens : 410
Du pch : 72
Chair
voir aussi CONCUPISCENCE CHARNELLE,
IMPURET, LUXURE, VOLUPT
Cithare de la mortiFDWLRQGHOD :
206
Descendance charnelle des Juifs : 19
Dieu dlie des liens de laffection
charnelle : 378
brit de la dlectation charnelle : 232
Le Christ pass dans la paix de la
lgard de lesprit : 314
Libration du feu de la tentation
charnelle : 329
Nue de la assume : 184
Pch de la , faute moindre mais plus
infamante : 29
Chaleur
voir aussi ARDEUR, BRLER,
EMBRASEMENT, FERVEUR, FEU,
FLAMME
Dieu, feu qui rchauffe : 131
Perscution abattant par lafLFWLRQ : 60
Vtements des vertus rchauffant les
saints : 377
Chameau
voir aussi DROMADAIRE
Riches convertis la foi portant le
poids des richesses et la bosse du
pch : 419
Chant Clart
Index analytique
Chant
Bien chanter : 207
Christ
voir JSUS-CHRIST
Chariot
Du pch : 72
Chute
Le Christ, occasion de pour les
incroyants des Juifs : 108
Provoquant lavnement du Christ :
319
Charit
voir aussi AMOUR, DILECTION
Dsir de la : 57
Feu de la : 250
Feu de la , encore imparfaite dans
lglise militante : 254
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQVOD
: 221
Proximit unissant les lis, symbole de
la des saints : 274
Saints, aigles par la dlicatesse de leur
odorat, ferveur de la : 306
Chastet
voir aussi CONTINENCE, PURET
Chaste mariage de Marie : 430
Crainte chaste du Christ : 137
Chtiment
voir aussi AFFLICTION, PASSION, PEINE,
SOUFFRANCE
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour la crainte du : 368
Tnbres du prsent : 152
Chef
voir aussi PRLAT, PRINCE, ROI
Peine plus lourde pour les ayant
rsist au Christ : 109
Un mauvais , bourgeon qui ne mrit
pas : 182
Chemin
voir VOIE
Ciel
Accomplissement des jours dans la
Jrusalem cleste : 450
Mditation de la gloire cleste : 222
Montagne de la vie cleste : 300
Nativit du Christ, rose des cieux :
343
Parcourir la cit de la patrie cleste en
mditant la rcompense des saints :
206
Pauvret procurant lhritage cleste :
356
Repas solennel de la cour cleste : 217
Saints, aigles par llvation de leur
sjour, assiduit vivre des ralits
clestes : 307
Socit des churs du cherche par
le juste : 46
Tabernacle de la patrie cleste : 202
Tente dispose lexemple de lglise
du : 281
Vente de lhritage du en change
du pch : 367
Vigne de la patrie cleste : 65
Vision non immdiate du secret cleste
dans son essence : 79
Cit
voir VILLE
Cithare
De la vie droite : 206
Chur
Socit des du ciel cherche par le
juste : 46
Clameur
Divers sens : 321
Choix
Le Christ, choisi pour accomplir le
salut des hommes : 359
Clart
voir CLAT, LAMPE, LUMIRE,
RESPLENDISSEMENT
Index analytique
Clef
Sur lpaule du Christ comme prtre :
117
Cur
Aptres, colombes par la componction
du : 423
Chariot du pch, opprimant par la
crainte du : 72
De Marie ouvert pour recevoir le
privilge de la grce : 343
Dlices de grce des saints dans la paix
du : 372
Dieu, feu lumineux dlectant le :
131
Dilatation du : 390
minence de la contemplation dans le
obtenue par la protection de
Dieu : 59
Humilit du du Christ : 116
Intermdiaire entre lme et le corps
comme le prtre entre Dieu et le
peuple : 17
Le Saint-Esprit donn aux progressants
pour la rfection du : 336
Pauvret procurant la paix du : 356
Prdication du Christ, glaive pntrant
les : 359
Revenir son : 347
Ruth, paenne dont le peuple a un de
pierre car il adore des dieux de
pierre : 168
Utilit des paroles de Dieu pour le
plaisir du : 356
Yeux altiers par llvation du : 293
Colre
pe de la de Dieu : 228
Vin de : 65
Clef Concorde
Commandement
Contemplation des de Dieu pour les
mettre en pratique : 194
Liens des du Christ : 341
Mmoire des de Dieu pour les
observer : 329
Commenant
Le Saint-Esprit donn aux : 335
Communion
Pch, sparation de la des saints
par dissemblance : 416
Compassion
Penser lamertume de la Passion,
pour compatir : 405
Se rappeler les tourments du Christ
pour en avoir : 329
Complaisance
Du Christ dans ses saints : 274
Componction
voir aussi PNITENCE
Aptres, colombes par la du cur :
423
brit des larmes de la : 232
lvation de la prire par les larmes de
la : 286
Serviteur dvot oignant le Christ par les
larmes de la : 426
Comprhension
Anges ne comprenant pas pleinement
les mystres de lIncarnation : 434
Conception
Sein de Marie ouvert pour concevoir le
Fils de Dieu : 344
Colombe
Aptres : 423
Combat
Le Pre oint le Christ comme soldat
pour combattre : 426
Trompette de la prdication, exhortant
au : 409
Concorde
Approche de Dieu par lesprit de :
271
Concours Constance
Index analytique
Concours
Richesses du salut dans le des
saints : 262
Concupiscence charnelle
voir aussi CHAIR, IMPURET, LUXURE,
VOLUPT
Bons sevrs du lait de la : 232
Lait de la : 233
Soumission de la , paix du temps
prsent : 222
Tabernacle de la : 202
Vigne de la : 65
Condamnation
Consolation du Christ sans , comme
le miel sans aiguillon : 95
Dieu, feu qui condamne : 264
Main de la justice divine qui opprime
pour condamner : 108
Nue donnant louragan de la : 185
Visite de du Seigneur : 213
Conduite
Le Christ splendide, car orn de la
beaut de sa : 436
Noblesse de la dans les actions
obtenue par la protection de Dieu :
60
Conseil
ufs daspic, vnneux : 413
Trompette de la prdication, appellant
au : 410
Conservation
Le Christ, donn en alliance pour
conserver le salut : 322
Pauvret procurant la des vertus :
356
Revenir son cur comme au trsor
conservant les paroles divines : 348
Considration
Du sentiment de Dieu qui frappe : 195
Confession
Diverses : 217
Fruit de la : 46
Vin de la dvote : 65
Confusion
Entrane par le pch : 347
Connaissance
Amour du nom de Dieu, mystrieux
connatre : 399
Obscurit de la , songe : 238
Yeux altiers abaisss par la faiblesse de
la : 293
Conscience
Amertume du remords de la : 212
Aptres, colombes par la puret de leur
: 423
Consolation
Doctrine divine, vin qui enivre en
consolant : 395
Du Christ sans condamnation, comme
le miel sans aiguillon : 95
Du temps prsent, bourgeon qui ne
mrit pas : 182
Le Christ, pasteur donnant une
intrieure : 97
Marie console les prouvs : 134
Nue donnant la nourriture de la :
185
Silence des divines trouves dans la
contemplation : 165
Visite de du Seigneur : 213
Constance
Hauteur de la tige du lis, des saints
dans les adversits : 274
Nuit, adversit brisant la : 60
Index analytique
Contemplation
Aptres, colombes par la hauteur de
leur : 423
Approche de Dieu par la de la divine
sagesse : 271
De la divine sagesse, paix du temps
prsent : 222
De la sagesse : 46
lvation de la prire par lminence de
la : 286
minence de la dans le cur
obtenue par la protection de Dieu :
59
En miroir : 193
Habitation des saints avec Dieu par la
hauteur de la : 264
Miel de la : 217
Montagne : 300
Naturelle et surnaturelle : 11
Nuit du repos de la : 165
Saints, aigles par la hauteur de leur vol,
minence de la : 306
Strilit de la sainte : 389
Tabernacle de de la sagesse
contemplative : 202
Yeux altiers par la : 293
Yeux tourns vers Dieu par la de
lamour : 177
Continence
voir aussi CHASTET, PURET
Fracheur de la de Marie : 169
Marie pierre du dsert, premire quant
la : 170
Contradiction
Divers contradicteurs : 368
Prcher le Christ face la : 430
Contraire
Pch, sparation de soi-mme par un
attachement : 416
Contemplation Coup
Dromadaire, JXUHGHV*HQWLOV
rapidement convertis la foi : 419
Joie des aptres convertissant
rapidement les nations et les portant
la mamelle : 455
Les divers arbres, diversit des Gles
dans leur la foi : 421
Or, sagesse des convertis la foi : 420
ConDQFH
Approche de Dieu par lattente dune
ferme : 271
Face la mort : 293
Se garder de mettre sa dans les
richesses : 195
Coopration
Le Saint-Esprit aid dans la
justiFDWLRQSDUOD : 306
Corps
Cur, intermdiaire entre lme et le
comme le prtre entre Dieu et le
peuple : 17
Du Christ incomparablement plus clair
que la lune : 212
Lait cleste perfectionnant le et
lme : 217
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour la perte des biens corporels :
368
Correction
Considrer le fruit de la : 195
Contradiction de ceux qui rejettent la
divine : 368
Dun esprit prsomptueux : 246
Visite de du Seigneur : 213
Ct
Du Christ, ouvert sur la croix et
rpandant les sacrements du salut :
419
Conversion
Chameaux, riches convertis la foi
portant le poids des richesses et la
bosse du pch : 419
Charit, feu qui convertit tout en elle :
251
Des Gentils la foi au Christ : 319, 398
Des paens : 446
Couleur
Le Christ splendide, car relev par les
diverses des vertus : 436
Coup
voir FRAPPER
Cour David
Index analytique
Cour
Repas solennel de la cleste : 217
Crime
Le Christ, dernier des hommes pour la
grandeur du imput : 384
Courbure
Divers sens : 416
Critique
Contre lorigine du Christ : 20
Couronne
Des bons et des mchants : 233
glise, avec laquelle Dieu le Pre
couronne son Fils : 430
Main de la misricorde divine qui
couronne : 108
Croix
Ct du Christ, ouvert sur la et
rpandant les sacrements du salut :
419
tendard : 140, 141, 431, 456
Le Christ lev la principaut par la
: 115
Le Christ sur la tendant les mains
vers les ingrats : 447
Pressoir : 436, 438
Cours
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
rapidit de son : 416
Course
Cesser de courir et l : 246
Culpabilit
Ignorance coupable ou non : 69
Cousin
Le Christ, germain dIsae au sens
mystique : 63
Culte
Couronne du superstitieux des
mchants : 233
Crainte
Amertume de la de la mort : 212
Amour du nom de Dieu, grand
craindre : 399
Chariot du pch, opprimant par la
du cur : 72
Chaste du Christ : 137
Contemplation des peines mrites
pour les craindre : 193
Mpris des biens de la terre et OLDOH
de ceux demeurant dans lglise :
264
Pch vermillon venant de la qui
mne la mort : 25
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour la du chtiment : 368
Crateur
Puissance de la main divine du : 108
Crature
Insensible appele des actes
appartenant aux tres raisonnables :
15
Cupidit
voir AVARICE
Curiosit
Yeux altiers par la de la recherche :
293
Cyrus
Figure du Christ : 310
D
Damnation
voir aussi ENFER
Largeur de lenfer par la multitude des
damns : 250
Libration du feu de la ternelle :
329
Mors de lternelle : 286
Nuit horrible de la ternelle : 165
David
Trne de , lglise : 116
Index analytique
Dfense
voir aussi AIDE
Le Christ dfenseur : 116
Le Christ, avocat qui dfend laccus :
314
Le Christ, bras pour dfendre les
Gles : 382
Miel : 96
Dlectation
Dieu, feu lumineux dlectant le cur :
131
brit de la charnelle : 232
brit du torrent de la heureuse :
232
Parole de Dieu, pain savoureux pour la
suavit de la : 248
Dlicatesse
Saints, aigles par la de leur odorat,
ferveur de la charit : 306
Dfense Dieu
Dlices
Doubles des saints : 372
Dtourner
Pch, sparation dtournant de Dieu :
416
Dmon
Dit Lviathan car il ajoute : 228
Dit serpent : 228
Le Christ, bras pour DJHOOHUOHV :
382
Miroirs Gles en matire
dintelligence : 51
Montagnes branles, les Juifs ou les
: 442
Mors des mensonges du : 286
Nabuchodonosor : 158
Orgueil du premier ange : 137
Deuil
Amertume du de la pnitence : 213
Dvastation
Dieu, feu chaud qui dvaste : 131
Drglement
Diable, Lviathan ajoutant au
humain : 228
Dvotion
Bien chanter avec : 207
Don de la prire emplie de : 182
Entrer dans le Christ par lamour de la
: 36
Serviteur dvot oignant le Christ : 426
Vin de la confession dvote : 65
Descendance
Diverses des Juifs : 19
Diable
voir DMON
Dsert
Marie, roche du : 169
Dieu
Feu : 130, 264
Vision de par essence : 11
Dsespoir
Nuit horrible du insurmontable : 165
Diffusion Don
Index analytique
Diffusion
Aptres, nuages diffusant la lumire :
423
Descendance des Juifs par la de la
prdication : 19
Dissentiment
Sparation du prochain par : 415
DifFXOWp
Parole de Dieu, pain de douleur cause
des de la route : 248
Dignit
Des merveilles de Dieu les rendant
secrtes : 213
Royaume dune ternelle prpar
pour les saints : 444
Distinction
Entre les dons dune part, et les vertus,
les batitudes et les fruits dautre
part : 135
Diversit
Largeur de lenfer par la des peines :
250
Divination
Des Philistins : 34
Interdiction : 51, 110, 402
Sur les autels des dmons : 41
Dilatation
Du cur : 390
Tente, de la place : 388
Divinit
Et humanit du Christ : 38
Miel, du Christ : 95
Dilection
voir aussi AMOUR, CHARIT
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience large dans la : 293
Docteur
Le Christ : 116, 247
Discernement
SanctiFDWLRQSDUOHTXRSre la
pnitence : 59
Disciple
Du Christ tus par les Juifs : 20
Discipline
Svrit de la , signipHSDUOHYLQ :
26
Discrtion
Mors de la humaine : 286
Dispositif
Nuages donnant la pluie, principe de
la nativit du Christ : 343
Dispute
Clameur de la : 321
Dissemblance
Pch, sparation de la communion des
saints par : 416
Doctrine
Eau de la : 145
Eau de la du Christ : 248, 259
Fausse , bourgeon qui ne mrit pas :
182
La divine, eau, vin et lait : 394
Lait de la lmentaire : 233
Lait de la saine , cause de sa
douceur : 233
Lait, des simples Gles : 421
Le Christ resplendit de la droiture de sa
: 432
Lumire de la sacre clairant
lglise : 420
Rejet de la du Christ par les Juifs :
20
Dominateur
Le Christ : 117
Don
Dilatation du cur pour la multiplicit
des divins : 390
Eau de la sagesse divine donne
gratuitement ceux qui ont soif :
393
Index analytique
Duret
Dure pe de la colre de Dieu, cause
de lpret de la peine : 228
E
Dons du Saint-Esprit
voir aussi SAINT-ESPRIT
Dans le Christ : 135, 137
Figurs par sept femmes : 57
Petit trait des : 135
Double
Dlices des saints : 372
Douceur
Amertume de labsence de la
divine : 213
Amour du nom de Dieu, doux
mditer : 399
Cithare de la des bonnes uvres :
206
De lcriture : 103
De lodeur du lis, bonne rputation des
saints : 274
Doctrine divine, lait par sa : 395
Du Christ : 169
Festin de lglise militante proposant la
de lamour : 217
Lait de la saine doctrine, cause de sa
: 233
Le Christ, HXUSDUODGHVRQ
parfum : 134
Parole de Dieu, pain savoureux pour la
de la dlectation : 248
Pauvret procurant la participation la
divine : 356
Douleur
voir AFFLICTION, CHTIMENT, PASSION,
PEINE, SOUFFRANCE
Droiture
voir RECTITUDE
Dromadaire
voir aussi CHAMEAU
Les Gentils rapidement convertis la
foi : 419
Eau
Coulant du pressoir de la croix pour
puriHU : 439
De la doctrine : 145
De la doctrine divine : 394
De la doctrine du Christ : 248, 259
De la grce : 146
De la puret baptismale : 146, 314
De la sagesse divine donne
gratuitement ceux qui ont soif :
393
Dieu libre de diverses
suffoquantes : 329
Diffrentes sources : 146
Divers sens : 314
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDU
labondance des : 416
Rmission des pchs par l du
baptme : 379
branlement
Montagnes branles, les Juifs ou les
dmons : 442
brit
voir aussi VIGNE, VIN
De lamertume des peines : 374
Divers sens : 232
Doctrine divine, vin qui enivre en
consolant : 395
Du vin de la cour cleste : 217
Science retenue captive par l : 69
carlate
Pch venant du feu de lamour : 25
change
Biens vendus en du pch : 367
clat
voir aussi LAMPE, LUMIRE,
RESPLENDISSEMENT
De la beaut des saints : 158
coute lvation
Index analytique
coute
Revenir son cur pour y couter la
parole divine et y prter attention :
348
criture
Divers noms : 103
Effet
Futurs, du libre arbitre : 51
Effusion
Le Christ, combl de douleurs pour
l de la grce : 384
EfFDFLWp
Amour du nom de Dieu, efFDFHSRXU
obtenir : 399
EfFLHQW
Cieux donnant la rose, principe de
la nativit du Christ : 343
glise
Appele auparavant Synagogue : 430
Ceux autrefois sans valeur, dans l
deviennent prcieux : 422
Couronne avec laquelle Dieu le Pre
couronne son Fils : 430
pousailles du Christ et de l par la
foi : 56
Festin familier de l militante : 217
Feu de la charit, encore imparfaite
dans l militante : 254
Fils des tyrans perscuteurs de l
passant son service : 421
Jrusalem : 418
Le Christ, poux de l : 57, 430
Lumire clairant l : 419
Maison du Dieu de Jacob : 32
Maison, l triomphante : 79
lection
Les saints, lus par la prdestination :
336
lmentaire
Lait de la doctrine : 233
lvation
voir aussi MINENCE, HAUTEUR
De la prire : 286
Gloire de lexaltation du Christ : 384
Jour, prosprit provoquant l : 60
Le Christ lev la principaut par la
croix : 115
Orgueil slevant pour souiller luvre
de justice : 444
Pauvret procurant l : 356
Index analytique
Largeur de l : 250
Mditation des misres de l : 222
Tnbres des souffrances ternelles :
152
loquence
Argent : 420
Ennemi
Extinction de la malice de l rendant
dsirable la paix future : 259
Nourriture au temps des : 19
Embonpoint
Des richesses : 175
Embrasement
voir aussi ARDEUR, BRLER, CHALEUR,
FERVEUR, FEU, FLAMME
Dieu, feu qui embrase : 264
minence
voir aussi LVATION, HAUTEUR
De la contemplation dans le cur
obtenue par la protection de Dieu :
59
Dlices de gloire des saints dans une
autorit minente : 372
lvation de la prire par l de la
contemplation : 286
Saints, aigles par la hauteur de leur vol,
de la contemplation : 306
Emporter
Doctrine du Seigneur, eau qui emporte
trs rapidement : 259
Empressement
voir aussi RAPIDIT
Nue lgre de lobissance
empresse : 185
Encens
Or et apports au Christ : 419
Endurance
Penser la force dploye dans la
Passion, pour supporter avec
vaillance : 405
Enfantement
De Marie : 454
Enfer
voir aussi DAMNATION
loquence preuve
Enrouler
Manire de s du diable : 228
Multiples sens de lcriture, livre
enroul : 103
Enseignement
Dieu ne dlie pas des liens de l
divin : 378
Justice enseigne par le Christ dans ses
paroles : 344
EnDPPp
voir FLAMME
paule
Clef sur l du Christ comme prtre :
117
pe
De la colre de Dieu : 228
Prdication du Christ, pntrant les
curs : 359
pousailles
voir POUX, MARIAGE
poux
voir aussi MARIAGE
Le Christ, de lglise : 57, 430
Le Christ, des mes par le lien de
lamour : 97
Le Christ, qui se rjouit avec
lpouse : 314
preuve
Main de la justice divine qui touche
pour mettre l : 108
Marie console les prouvs : 134
Strilit de l passagre : 390
quit Eucharistie
Index analytique
quit
pe lumineuse de la colre de Dieu,
l manifeste : 228
Esprit Saint
voir DONS DU SAINT-ESPRIT, SAINTESPRIT
Erreur
brit de l spirituelle : 232
Essence
Lumire de l divine clairant
lglise : 420
Vision de Dieu par : 11
Vision de l divine : 455
Vision non immdiate du secret cleste
dans son : 79
Esclavage
voir aussi SERVITEUR
Chane de l : 410
Chariot du pch, opprimant par le
poids de l : 72
Le Christ, mpris dans sa Passion
comme un esclave puis ador par les
rois : 361
Estimation
Facult naturelle d des animaux : 34
tendard
Croix : 140, 141, 431, 456
Espace
voir PLACE
Esprance
De lEucharistie : 57
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQV
l : 221
Saints ne se taisant pas cause de la
rcompense espre : 432
Vanit du pch, dpourvu de
lobtention de la QHVSpUpH : 72
Yeux tourns vers Dieu par lattente de
l : 177
Esprit
Approche de Dieu par l de
concorde : 271
Correction dun prsomptueux : 246
Dieu, feu subtil car il est : 130
Eau de la grce spirituelle : 314
brit de lerreur spirituelle : 232
Le Christ pass dans la paix de la chair
lgard de l : 314
Lumire de lintelligence spirituelle
clairant lglise : 420
Nom des saints, reu par la rnovation
de l : 399
Nue de l soumis Dieu : 184
Vente de la force de l en change du
pch : 367
Vigueur de la sve du lis, symbole de la
vigueur de l des saints : 274
Vin de joie spirituelle : 65
ternit
Alliance ternelle : 428
Eau puise la source de la vie
ternelle : 146
Lait de la gloire ternelle, ais
absorber : 233
Largeur de lenfer par l de la peine :
250
Libration du feu de la damnation
ternelle : 329
Lieu du repos ternel prpar pour les
saints : 444
Misricordes futures, grandes car
ternelles : 390
Mors de lternelle damnation : 286
Nuit horrible de la damnation
ternelle : 165
Pch, lien entranant au supplice de la
mort ternelle : 72
Saints, lis rassembls pour les
rcompenses ternelles : 274
Tabernacle de la vision ternelle : 202
toile
Saints compars aux : 158
touffer
voir SUFFOQUER
Eucharistie
Eau puise la source de l : 146
Esprance de l : 57
Index analytique
Eutraplie
Exercice dans les jeux choraux : 52
Eutraplie Fcondit
Extinction
De la malice de lennemi rendant
dsirable la paix future : 259
vidence
Saints ne se taisant pas cause de la
vrit vidente : 432
Exaltation
voir LVATION, MINENCE, HAUTEUR
Au temps de la grce : 19
Des Juifs par lIncarnation : 19
Diverses : 58
Examen
Revenir son cur comme au sige du
jugement pour sexaminer : 348
Facilit
Charit, feu qui donne la pour agir :
251
Doctrine divine, lait par la
lavaler : 395
Lait de la gloire ternelle, ais
absorber : 233
Nue lgre de la daction : 185
Faiblesse
Amen, sans : 217
Le Christ fort, qui soutient le faible :
314
Le Christ, bras pour soutenir les
faibles : 382
Yeux altiers abaisss par la de la
connaissance : 293
Excellence
De la nue lgre : 185
De Marie : 98
Exclusion
Pch, sparation du royaume par
dhritage : 416
Exemple
Considrer l du Christ frapp : 195
Le Christ, guide par l de son action :
98
Parcourir la cit de lglise militante en
imitant l des justes : 206
Pch, lien entranant l du pch :
72
Tente dispose l de lglise du
ciel : 281
Familier
Festin de lglise militante : 217
Exhortation
Doctrine divine, vin qui enDPPHHQ
exhortant : 395
Trompette de la prdication, exhortant
au combat : 409
Faute
voir aussi PCH
Nuit obscure de la originelle et de la
actuelle : 165
Pch de la chair, moindre mais plus
infamante : 29
Rmission des donne par le pain :
57
Expiation
Des pchs par le Christ : 169
Expos
Le Christ a donn naissance un court
du salut : 146
Fatigue
Du pch : 347
Fausset
Beaut de la paix des saints dans la
patrie, car elle ne sera pas fausse :
259
Fcondit
De Marie : 98
Doctrine du Seigneur, eau car elle
fconde : 259
Le Christ, pluie fcondante : 344
Femme Flagellation
Index analytique
Fertilit
Aptres, nuages donnant la la
terre : 423
Figure
Cyrus, du Christ : 310
Ferveur
voir aussi ARDEUR, BRLER, CHALEUR,
EMBRASEMENT, FEU, FLAMME
Clameur de la prire fervente : 321
Don du fervent amour : 182
lvation de la prire par la de
lamour : 286
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
de lamour : 416
Saints, aigles par la dlicatesse de leur
odorat, de la charit : 306
Festin
Danimaux gras : 217
Table du divin prpare pour les
saints : 444
Fte
Trompette de la prdication, invitant
la : 410
Feu
voir aussi ARDEUR, BRLER, CHALEUR,
EMBRASEMENT, FERVEUR, FLAMME
Charit : 250
De la charit, encore imparfaite dans
lglise militante : 254
Dieu est : 130, 264
Fille
glise, montagne de la de Sion : 168
Fils
Des tyrans perscuteurs de lglise
passant son service : 421
glise, couronne avec laquelle Dieu le
Pre couronne son : 430
Le de Dieu, Nom du Pre : 250
Mpris des biens de la terre et crainte
OLDOHGHFHX[GHPHXUDQWGDQV
lglise : 264
Fin
Beaut de la paix des saints dans la
patrie, car elle sera sans : 259
Le Christ, donn en alliance pour
mettre la loi : 322
Vanit du pch, dpourvu de
lobtention de la espre : 72
Flagellation
Le Christ, bras pour DJHOOHUOHV
dmons : 382
Main de la justice divine qui fouette
pour puriHU : 108
Index analytique
Flamme
voir aussi ARDEUR, BRLER, CHALEUR,
EMBRASEMENT, FERVEUR, FEU
Doctrine divine, vin qui enDPPHHQ
exhortant : 395
Saints ne se taisant pas cause de leur
dsir enDPPp : 432
Fltrissure
Le Christ, HXUIDFLOHPHQWpWULHSDUOH
vent : 134
Fleur
Le Christ, appel : 134
Fleuve
Des avertissements divins : 265
Le Christ, imptueux : 416
Le Pre envoie le Fils comme une
source un : 170
Foi
voir aussi FIDLES
Autel : 419
Chameaux, riches convertis la
portant le poids des richesses et la
bosse du pch : 419
Conversion des Gentils la au
Christ : 319, 398
De Marie : 436
Dromadaire, JXUHGHV*HQWLOV
rapidement convertis la : 419
pousailles du Christ et de lglise par
la : 56
Gentils marchant dans la lumire de la
au Christ : 418
Instinct de la poussant prcher :
314
Intelligence de Marie souvrant par la
la parole de lange : 344
InGpOLWpGHFHX[TXLQHFURLHQWSDVDX
Christ : 227
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQVOD
: 221
Les divers arbres, diversit des Gles
dans leur conversion la : 421
Mise part par la requise pour la
saintet : 58
Nuit obscure de labsence de : 165
Or, sagesse des convertis la : 420
Flamme Froid
Fruit Gloire
Index analytique
Fruit
Abondance des de Marie : 169
Amers de la Synagogue dans la
Passion : 63
Considrer le de la correction : 195
De Marie : 134
Distinction entre les dons dune part, et
les vertus, les batitudes et les
dautre part : 135
Du juste : 46
Le Christ na rcolt que peu de
chez les Juifs : 360
Le Christ, de la terre : 58
Le Christ, rejeton qui fructiH : 344
Le Christ, HXUSDUODVVXUDQFHGX :
134
Marie, terre donnant du : 343
Parole de Dieu, pain abondant pour
lutilit du : 248
G
Gage
Le Saint-Esprit donn aux parfaits
comme de lhritage : 336
Garder
Revenir son cur comme au principe
de la vie pour le : 348
Se dans la nuit de ladversit : 195
Se des richesses au jour
dabondance : 195
Frustration
Attente frustre du pch : 347
Gentils
voir aussi PEUPLE
Animaux : 327
Conversion des la foi au Christ :
319, 398
Dromadaire, JXUHGHVUDSLGHPHQW
convertis la foi : 419
diDQWOHVpJOLVHV : 421
Marchant dans la lumire de la foi au
Christ : 418
Ruth, paenne dont le peuple a un cur
de pierre car il adore des dieux de
pierre : 168
Vocation des : 389
Fuite
Du mal : 23
Glaive
voir PE
Fume
Repentir qui humilie pour protger : 60
Gloire
De lexaltation du Christ : 384
Dlices de des saints : 372
Du Christ triomphateur : 117
Exaltation due la rsurrection
glorieuse : 58
Habitation des saints avec Dieu par la
de la fruition : 264
Lait de la ternelle, ais absorber :
233
Le Christ resplendit de la plnitude de
la : 432
Le Christ, du Pre : 347
Lumire de la clairant lglise :
420
Mditation de la cleste : 222
Ne pas tirer des richesses en
considrant ladversit proche : 195
Perfection de la : 182
Fruition
De Dieu cherche par le juste : 46
Habitation des saints avec Dieu par la
gloire de la : 264
Vin de la divine : 65
Futur
Effets du libre arbitre : 51
Grandeur des misricordes : 390
Paix dans le : 222
Soleil et lune plus radieux dans la
batitude : 422
Souffrance des pcheurs dans la mort
par dsespoir de la gloire : 368
Trois biens rendant dsirable la paix
: 259
Index analytique
GonHU Habilet
Graisse
Festin danimaux gras : 217
Grandeur
Amour du nom de Dieu, grand
craindre : 399
Assiduit des chants cause de la de
Dieu : 207
De lcriture : 103
De la rcompense poussant prcher :
314
Des merveilles de Dieu les rendant
secrtes : 213
Des misricordes futures : 390
Dilatation du cur par la de son
hte : 390
Grande pe de la colre de Dieu,
cause de la grande masse punir :
228
Le Christ, dernier des hommes pour la
du crime imput : 384
Gratuit
Eau de la sagesse divine donne
gratuitement ceux qui ont soif :
393
Gurison
Eau de la doctrine divine gurissant les
malades : 395
Huile coulant du pressoir de la croix
pour gurir : 439
Le Christ, mdecin qui gurit le
malade : 314
Main de la misricorde divine qui
gurit : 108
Guide
Le Christ, par lexemple de son
action : 98
Le Christ, bton pour guider : 383
H
Habilet
Du diable prendre des formes
nouvelles : 228
Habitation Humiliation
Index analytique
Habitation
Des saints avec Dieu : 264
Habitude
Dieu dlie des liens de la mauvaise :
378
Habitus
De grces du Christ : 134
Hauteur
voir aussi LVATION, MINENCE
Aptres, colombes par la de leur
contemplation : 423
Charit, feu qui attire en haut : 251
De la tige du lis, constance des saints
dans les adversits : 274
Habitation des saints avec Dieu par la
de la contemplation : 264
Le Christ vient de loin cause de la
de sa majest : 250
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
de sa source : 416
Saints, aigles par la de leur vol,
minence de la contemplation : 306
Hrsie
Deux sur le Christ : 133
Hritage
Le Saint-Esprit donn aux parfaits
comme gage de l : 336
Pauvret procurant l cleste : 356
Pch, sparation du royaume par
exclusion d : 416
Vente de l du ciel en change du
pch : 367
Hirarchie
Des saints : 158
Histoire
Quatre temps de l pour les
sacriFHV : 22
Holocauste
SacriFHDYHFOHELHQGHVSDXYUHV
rapine dans l : 427
Homme
Approche de Dieu par l : 271
Diable, Lviathan ajoutant au
drglement humain : 228
JustiFDWLRQGHVSDUOH&KULVW : 385
Le Christ pass dans la paix de l
lgard du prochain : 314
Le Christ promis : 291
Le Christ, choisi pour accomplir le
salut des : 359
Trompette de la prdication, annonant
larrive de l : 410
Honntet
Vtements des saints, blancs par les
uvres honntes : 377
Honneur
Le Fils de Dieu, Nom du Pre honor
des hommes : 250
Vente de l de lamour de Dieu en
change du pch : 367
Honte
Double venant de linGpOLWpGHV
paens et des Juifs : 427
Horreur
De la nuit : 165
Hte
Dilatation du cur par la grandeur de
son : 390
Huile
Coulant du pressoir de la croix pour
gurir : 439
Diverses dont le Pre oint le Christ :
426
Serviteur dvot oignant le Christ par
l de lintention pure, de la
louange et de laction de grce : 427
Humanit
Beurre, du Christ : 95
Divinit et du Christ : 38
Humiliation
Avarice punie par l : 238
Index analytique
Humilit Incarnation
Immensit
Le Pre oint le Christ de lhuile dune
force immense : 426
Immodration
Apaiser lapptit immodr : 246
Humilit
Confession d : 217
Du Christ : 137, 381
Du cur du Christ : 116
Immutabilit
Assurant la paix dans lavenir : 222
Hypostatique
Le Christ splendide, car faonn en
conformit lunion : 436
Impatience
Feu brlant les impatients : 329
Libration des eaux de ladversit,
suffoquant par l : 329
Impnitence
Contradiction des impnitents malgr la
bont divine : 368
Feu brlant les impnitents : 329
Idoltrie
Avarice, occasion d : 35
Mouche de limpuret des idoles et de
la luxure : 96
Imperfection
Feu de la charit, encore imparfaite
dans lglise militante : 254
Lait de la justice imparfaite : 233
Le Christ vient de loin cause de l
de nos mrites : 250
Ignominie
voir INFAMIE
Ignorance
Coupable ou non : 69
Nuit obscure de labsence de foi : 165
Tnbres de l, du pch et des
souffrances ternelles : 152
Imptuosit
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[ : 416
Illumination
voir CLAT, LAMPE, LUMIRE,
RESPLENDISSEMENT
Impuret
voir aussi CHAIR, CONCUPISCENCE
CHARNELLE, LUXURE, VOLUPT
Animaux impurs : 139, 374
De la nourriture : 447
Mouche de l des idoles et de la
luxure : 96
Image
Le Christ resplendit de l du Pre :
432
Imputation
Le Christ, dernier des hommes pour la
grandeur du crime imput : 384
Imitation
Parcourir la cit de lglise militante en
imitant lexemple des justes : 206
Vanit du pch, dpourvu de l de la
vrit divine : 72
Inapte
Tristesse rendant le prtre aux
sacriFHV : 17
les
Nations : 420
Incarnation
Anges ne comprenant pas pleinement
les mystres de l : 434
Du Christ dans le sein de Marie : 442
Inconvenant Intention
Index analytique
Insensible
Crature appele des actes
appartenant aux tres raisonnables :
15
Incroyant
Le Christ, occasion de chute pour les
des Juifs : 108
Insoutenable
Yeux altiers abaisss par lclat de
la lumire : 293
Indignation
Libration du feu de l divine : 329
Instinct
De la foi poussant prcher : 314
Indignit
Rendant secrtes les merveilles de
Dieu : 213
Indulgence
Le Pre oint le Christ de lhuile de
grande allgresse, comme quelquun
dindulgent pour faire misricorde :
426
Infamie
De la mort du Christ : 116, 382, 384
De la Passion : 379
Pch de la chair, faute moindre mais
plus infamante : 29
Infusion
Les saints, forms par l de la grce :
336
Nom des saints, reu par l de la
grce : 399
Ingratitude
Destruction des Juifs ingrats par les
Romains : 265
Le Christ sur la croix tendant les
mains vers les ingrats : 447
Iniquit
Chane de l : 410
Injonction
Saints ne se taisant pas cause de la
mission enjointe : 432
Inquitude
Chariot du pch, opprimant par l
de la conscience : 72
Instruction
Le Saint-Esprit donn aux progressants
pour instruire lintelligence : 336
Utilit des paroles de Dieu pour l
dautrui : 357
Intgrit
Misricordes futures, grandes car
intgres : 390
Intelligence
Chane du pch entravant l pour
quelle ne voie plus : 72
De Marie souvrant par la foi la
parole de lange : 344
Dmons, miroirs Gles en matire
d : 51
Dieu, feu lumineux clairant l : 131
Le Saint-Esprit donn aux progressants
pour instruire l : 336
Lumire de l spirituelle clairant
lglise : 420
Utilit des paroles de Dieu pour clairer
l : 356
Intention
Perverse souillant luvre de justice :
444
Serviteur dvot oignant le Christ par
lhuile de l pure : 427
Vtements des saints, purs par l
droite : 377
Index analytique
Intrieur Jsus-Christ
Parle du Christ : 8, 12
Intrieur
Assiduit des chants cause de la
multitude des biens : 207
Eau de la la joie : 314
Le Christ, pasteur donnant une
consolation : 97
Misricordes futures, grandes car :
390
Repas de lme : 217
Isral
Le Christ : 359
Vigne : 66
Ivresse
voir BRIT
Intermdiaire
Cur, entre lme et le corps
comme le prtre entre Dieu et le
peuple : 17
Jacob
Maison du Dieu de , lglise : 32
Inutilit
Des richesses : 175
Invisible
Dieu, feu subtil pour son apparence :
131
Invitation
Trompette de la prdication, invitant
la fte : 410
Invocation
Le Fils de Dieu, Nom du Pre invoqu
des hommes : 250
InGpOLWp
Contradiction des inGles la vrit
divine : 368
De ceux qui ne croient pas au Christ :
227
Double honte venant de l des paens
et des Juifs : 427
Pch de ceux qui ont vu le Christ et
nont pas voulu le reconnatre : 44
InLFWLRQ
Le Christ, combl de douleurs par le
mal qui lui fut inLJp : 384
Isae
Avant-mur : 219
Le Christ, cousin germain d au sens
mystique : 63
Nom du OVGSURSKpWLVDQWOHQRP
du Christ : 102
Jrusalem
Accomplissement des jours dans la
cleste : 450
Lglise : 418
Jsus-Christ
Accomplissement en lui des
souffrances prdites : 366
Agneau : 168, 169, 384
Anges ne comprenant pas pleinement
les mystres de lIncarnation : 434
pret de sa douleur : 384
Avnement : 377
Avnement lors du jugement : 431
Bras : 382
Chemin : 320
Choisi pour accomplir le salut des
hommes : 359
Chute provoquant son avnement : 319
Clef sur son paule comme prtre : 117
Combl de douleurs : 384
Considrer lexemple de frapp :
195
Consolation de sans condamnation,
comme le miel sans aiguillon : 95
Conversion des Gentils la foi en :
319, 398
Corps incomparablement plus clair que
la lune : 212
Ct ouvert sur la croix et rpandant les
sacrements du salut : 419
Cousin germain dIsae au sens
mystique : 63
Critiques contre lorigine de : 20
Cyrus, JXUHGH : 310
Jsus-Christ
Index analytique
Dfenseur : 116
Dernier des hommes : 384
Deux hrsies sur : 133
Diffrentes prsences parmi nous : 146
Divers accueils : 114
Divers noms : 115
Divinit et humanit : 38
Docteur : 116, 247
Dominateur : 117
Donn en alliance : 322
Dons du Saint-Esprit en : 135, 137
Douceur de : 169
Eau de sa doctrine : 248, 259
Eau puise la source de son corps :
146
lev la principaut par la croix : 115
Entrailles de misricorde de : 36
pousailles de et de lglise par la
foi : 56
poux de lglise : 57, 430
poux des mes par le lien de lamour :
97
Expiation des pchs par : 169
Fleur : 134
Fleuve imptueux : 416
Frre des hommes : 97, 116
Fruit de la terre : 58
Garder en pense sa Passion : 405
Gentils marchant dans la lumire de la
foi en : 418
Gloire de son exaltation : 384
Gloire du Pre : 347
Gloire du triomphateur : 117
Guide par lexemple de son action : 98
Habitus de grces de : 134
Homme, le Christ promis : 291
Humilit : 137, 381
Humilit du cur : 116
Incarnation de dans le sein de
Marie : 442
InGpOLWpGHFHX[TXLQHFURLHQWSDVHQ
: 227
Isae parle de : 8, 12
Isral : 359
Juste : 211, 430
Justice de : 137, 138
Justice de , fruit apparu avec lui :
344
JustiFDWLRQGHVKRPPHVSDU : 385
Le Fils de Dieu, Nom du Pre : 250
Libration admirable opre par :
327
Index analytique
Jeu Juif
Juste Lviathan
Index analytique
Lait
Bons sevrs du de la concupiscence
charnelle : 232
Cleste perfectionnant le corps et
lme : 217
Concupiscence charnelle : 233
De la doctrine divine : 395
De la puriFDWLRQSRXUJUDQGLUGDQVOD
perfection : 217
Devant tre recherch : 233
Doctrine des simples Gles : 421
Dont on doit se dtourner : 233
Justice imparfaite : 233
Lampe
voir aussi CLAT, LUMIRE,
RESPLENDISSEMENT
De lternelle lumire prpare pour les
saints : 444
Largeur
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience large dans la dilection :
293
De lenfer : 250
Larmes
Eau des rpandues : 314
brit des de la componction : 232
lvation de la prire par les de la
componction : 286
Serviteur dvot oignant le Christ par les
de la componction : 426
Lascivit
voir CHAIR, CONCUPISCENCE
CHARNELLE, IMPURET, LUXURE,
VOLUPT
Lgret
Dieu, feu lger : 131
Nue lgre : 185
Laideur
Du pch : 15
Lgislateur
Gouvernement au temps des : 19
Laine
Pch vermillon oppos la : 25
Lviathan
Diable, dit car il ajoute : 228
Index analytique
Lvres
Louange de laction de grces sur les
obtenue par la protection de
Dieu : 59
Libration
Admirable opre par le Christ : 327
Dieu libre les saints du feu : 329
Le Christ, vainqueur qui libre le
captif : 314
Opre par le Christ : 141, 144
Loin
Le Christ vient de : 250
Longueur
Le Christ vient de loin cause de la
de lattente : 250
Libert
Le Saint-Esprit donn aux parfaits
comme privilge de la : 336
Vente de la de lme en change du
pch : 367
Libre arbitre
Futurs, effets du : 51
Lien
voir aussi CHANE
Des prceptes du Christ : 341
Dont Dieu dlie : 377
Dont Dieu ne dlie pas : 378
Du pch : 72
Le Christ, combl de douleurs pour
nous lier lui : 384
Le Christ, poux des mes par le de
lamour : 97
Le Saint-Esprit donn aux parfaits
comme de lunit : 336
Lieu
Dieu, feu lger en son : 131
Du repos ternel prpar pour les
saints : 444
Lis
Le Christ : 274
Saints : 274
Livre
Divers noms de lcriture : 103
Loi
Dieu ne dlie pas des liens de la
divine : 378
Lvres Lumire
Louange
Confession de : 217
De laction de grces sur les lvres
obtenue par la protection de Dieu :
59
SacriFHGHWURXYpGDQVOD
contemplation : 165
Serviteur dvot oignant le Christ par
lhuile de la : 427
Lumire
voir aussi CLAT, LAMPE,
RESPLENDISSEMENT
Aptres, nuages diffusant la : 423
Charit, feu qui illumine : 251
Corps du Christ incomparablement plus
clair que la lune : 212
Dlices de grce des saints dans la
perception de la divine : 372
Dieu, feu lumineux : 131
clairant lglise : 419
clat, vrit qui illumine pour
protger : 60
pe lumineuse de la colre de Dieu,
lquit manifeste : 228
Gentils marchant dans la de la foi au
Christ : 418
Lampe de lternelle prpare pour
les saints : 444
Le Christ : 146
Le Christ resplendit de la des saints :
432
Le Christ, chassant les tnbres :
110
Utilit des paroles de Dieu pour clairer
lintelligence : 356
Yeux altiers abaisss par lclat
insoutenable de la : 293
Index analytique
Lune
Corps du Christ incomparablement plus
clair que la : 212
Soleil et plus radieux dans la
batitude future : 422
Luxure
voir aussi CHAIR, CONCUPISCENCE
CHARNELLE, IMPURET, VOLUPT
Et parures fminines : 52
Feu brlant les lascifs : 329
Mauvaise plantation des luxurieux :
178
Mouche de limpuret des idoles et de
la : 96
Vin de : 65
Vin et : 69
M
Main
Chane du pch entravant la , pour
quelle ne fasse plus de bonnes
uvres : 72
Le Christ sur la croix tendant les
vers les ingrats : 447
Tout retomberait dans le nant sans la
de Dieu : 28
Triple divine : 107
Maintien
Puissance de la main divine qui
maintient : 108
Maison
Du Dieu de Jacob, lglise : 32
glise triomphante : 79
Matre
Aptres, prtres des nations : 427
Majest
Le Christ vient de loin cause de la
hauteur de sa : 250
Mal
Assurance contre les maux, paix dans
lavenir : 222
Fuite du : 23
Index analytique
Mchant
Couronne des : 233
Mdecin
Le Christ, qui gurit le malade : 314
Mlange
Dieu, feu lger sans : 131
Membrure
Saints, aigles par la beaut de leur ,
beaut des vertus : 307
Mensonge
Chane des procs mensongers : 408
Mors des du diable : 286
Mpris
De lopulence temporelle, paix du
temps prsent : 222
Des biens de la terre et crainte OLDOHGH
ceux demeurant dans lglise : 264
Le Christ, mpris dans sa Passion
comme un esclave puis ador par les
rois : 361
Merveille
Mmoire des de Dieu pour les
vnrer : 329
Secret des de Dieu : 213
Mauvais
brit des par le vin : 232
Mditation
Amour du nom de Dieu, doux
mditer : 399
Ouvrir les portes par la : 222
Parcourir la cit de sa conscience en
mditant ses pchs : 206
Mmoire
Rappel de Dieu dans sa : 329
Mrite
Contemplation des peines mrites
pour les craindre : 193
Le Christ vient de loin cause de
limperfection de nos : 250
Mt
Temple : 265
Mdiateur
Le Christ, oprant notre
rconciliation : 146
Martyr Militante
Miel
Consolation du Christ sans
condamnation, comme le sans
aiguillon : 95
Coulant du pressoir de la croix pour
fortiHU : 439
De la contemplation : 217
Dfense : 96
Divinit du Christ : 95
Satit du de la cour cleste : 217
Militante
glise ou triomphante : 274
Festin familier de lglise : 217
Feu de la charit, encore imparfaite
dans lglise : 254
Parcourir la cit de lglise en
imitant lexemple des justes : 206
Quatre biens dans lglise cleste
comme dans la : 265
Tabernacle de lglise : 202
Temple, lglise : 79
Vigne de lglise : 65
Ministre Mouche
Index analytique
Ministre
Le Christ, distribuant les bienfaits :
146
Portes, introduisant autrui dans la
foi et dans lglise : 421
Miracle
Exaltation des Juifs par les du
Christ : 19
Exaltation due laccomplissement de
: 58
Perversion des du Christ par les
Juifs : 20
Miroir
Contemplation en : 193
Dmons, Gles en matire
dintelligence : 51
Mors
Divers sens : 286
Misre
Courbure de la : 416
Mditation des de lenfer : 222
Morsure
Vnneuse du diable : 228
Misricorde
Diable, Lviathan ajoutant la divine
: 228
Entrailles de du Christ : 36
Grandeur des futures : 390
Le Pre oint le Christ de lhuile de
grande allgresse, comme quelquun
dindulgent pour faire : 426
Main de la divine : 108
Mission
Saints ne se taisant pas cause de la
enjointe : 432
Moab
Naissance du Christ de : 168
Mode
Le Christ a donn naissance un
nouveau de salut : 146
Modle
Le Christ daction : 117
Monde
Couronne de la puissance mondaine
des mchants : 233
Montagne
branles, les Juifs ou les dmons : 442
glise, de la OOHGH6LRQ : 168
glise, sainte : 140
Le Christ, du Seigneur : 32
Le Christ, la contemplation, la vie
cleste : 300
O le Christ a souffert et jugera : 216
Mort
Amertume de la crainte de la : 212
Chane : 216
ConDQFHIDFH la : 293
Disciples du Christ tus par les Juifs :
20
Infamie de la du Christ : 116, 382,
384
Pch vermillon venant de la crainte
qui mne la : 25
Pch, lien entranant au supplice de la
ternelle : 72
Souffrance des pcheurs dans la :
368
Tache du pch mortel souillant
luvre de justice : 444
Voile de la , tisse par le juste
jugement de Dieu : 216
MortiFDWLRQ
Cithare de la de la chair : 206
Mouche
De limpuret des idoles et de la
luxure : 96
Index analytique
Mouvement
Aptres, nuages par la rapidit du :
423
Dieu, feu lger en son : 131
Rgls des saints : 158
Navire
Lglise : 420
Le temple, mt du : 265
Multitude
Assiduit des chants cause de la
des biens intrieurs : 207
Dilatation du cur pour la des dons
divins : 390
Largeur de lenfer par la des
damns : 250
Misricordes futures, grandes car
valables pour beaucoup : 390
Pluie, des perscuteurs : 60
Mur
Le Christ : 219
Mystre
voir aussi CACH, SECRET
Amour du nom de Dieu, mystrieux
connatre : 399
Anges ne comprenant pas pleinement
les de lIncarnation : 434
Le sabbat, premier ou huitime jour,
cause du de la Rsurrection : 398
Nabuchodonosor
Dmon : 158
Naissance
Du Christ de Moab : 168
Du Christ, rose des cieux : 343
Nations
voir GENTILS, PEUPLE
Nature
Facult naturelle destimation des
animaux : 34
Perfection de la : 182
Nant
Tout retomberait dans le sans la
main de Dieu : 28
Ngligence
Commise souillant luvre de justice :
444
Neige
Pch carlate oppos la froide :
25
Noblesse
De la conduite dans les actions obtenue
par la protection de Dieu : 60
Mr
Bourgeon qui ne mrit pas : 182
Mouvement Nourriture
Noces
voir POUX, MARIAGE
Nom
Amour du de Dieu : 399
Des saints : 399
Divers du Christ : 115
Du Christ annonc par lange : 359
Le Fils de Dieu, du Pre : 250
Nombre
Des saints : 158
Nourriture
Animaux purs : 419
Aux divers temps : 19
Des sacrements : 139
Impuret de la : 447
Le Christ de voyage : 117
Le Christ, racine pour lapport de la
: 383
Main de la misricorde divine qui
nourrit : 108
Nue donnant la de la consolation :
185
Nouveaut Oeuvre
Index analytique
Nouveaut
Descendance nouvelle de saints des
Juifs : 19
Habilet du diable prendre des formes
nouvelles : 228
Le Christ a donn naissance un
nouveau mode de salut : 146
Nuage
Aptres : 423
Divers sens : 184
Donnant la pluie, principe dispositif de
la nativit du Christ : 343
LEsprit Saint couvrant de son ombre
pour protger : 60
Lger : 185
Protection divine : 56
Nuit
Adversit brisant la constance : 60
Obscurit : 165
Se garder dans la de ladversit :
195
Obissance
Approche de Dieu par le service de l
: 271
Nue lgre de l empresse : 185
Obscurit
voir aussi TNBRES
De la connaissance, songe : 238
De la nuit : 165
Obtention
Amour du nom de Dieu, efFDFHSRXU
obtenir : 399
Utilit des paroles de Dieu pour obtenir
la gloire : 357
Vanit du pch, dpourvu de l de la
QHVSpUpH : 72
Odeur
voir aussi PARFUM
Suavit de l du lis, bonne rputation
des saints : 274
Vtements des saints, odorifrants par
la renomme : 377
Oeil
Altier : 293
Tourns vers Dieu : 177
Oblation
voir aussi SACRIFICE
Don de l de ce qui est d : 182
Le Pre oint le Christ comme prtre
pour offrir les sacriFHV : 426
Observance
Mmoire des commandements de Dieu
pour les observer : 329
Odorat
Saints, aigles par la dlicatesse de leur
, ferveur de la charit : 306
Nuptial
voir POUX, MARIAGE
Objection
Multiples des Juifs contre le signe
de lIncarnation : 93
Oeuf
Daspic, conseils vnneux : 413
Oeuvre
voir aussi ACTION
Chane du pch entravant la main,
pour quelle ne fasse plus de bonnes
: 72
Cithare de la douceur des bonnes :
206
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience ferme dans les bonnes
: 293
Diverses souillures de l de justice :
444
lvation de la prire par lapplication
aux bonnes : 286
Justice ralise par le Christ dans ses
: 344
Index analytique
Offense Paix
Origine
Critiques contre l du Christ : 20
Originel
Nuit obscure de la faute : 165
Ornement
Dlices de grce des saints dans l
des vertus : 372
Le Christ splendide, car orn de la
beaut de sa conduite : 436
Vtements des vertus ornant les saints :
377
Ouragan
voir aussi TOURBILLON, VENT
Nue donnant l de la
condamnation : 185
Onction
Diverses huiles dont le Pre oint le
Christ : 426
Oppression
Main de la justice divine qui opprime
pour condamner : 108
Ouverture
Des portes par la mditation : 222
Intelligence de Marie souvrant par la
foi la parole de lange : 344
Opulence
voir aussi BIENS, RICHESSE
Couronne de l des mchants : 233
Mpris de l temporelle, paix du
temps prsent : 222
P
Paen
voir GENTILS, PEUPLE
Conversion des : 446
Double honte venant de linGpOLWpGHV
et des Juifs : 427
Prdicateurs , pasteurs : 426
Or
Avarice de l : 346
Et encens apports au Christ : 419
Sagesse des convertis la foi : 420
Ordre
Mouvements rgls des saints : 158
Pain
Parole de Dieu, : 248
Ses fruits : 57
Orgueil
Du premier ange : 137
Feu brlant les orgueilleux : 329
Libration des eaux suffoquantes des
puissances de ce monde, suffoquant
par l : 329
Mauvaise plantation des orgueilleux :
178
Slevant pour souiller luvre de
justice : 444
Orient
Le Christ vient de l : 313
Paix
Apaiser lapptit immodr : 246
Beaut de la des saints dans la
patrie : 259
Dans lavenir : 222
Dans la vie prsente : 222
Dlices de grce des saints dans la
du cur : 372
Le Christ pass dans la : 314
Pauvret procurant la du cur : 356
Ralise par le Christ : 33
Pardon Pch
Index analytique
Pardon
voir aussi RMISSION
Amour du nom de Dieu, riche pour
pardonner : 399
Parfum
voir aussi ODEUR
Le Christ, HXUSDUODVXDYLWpGHVRQ
: 134
Serviteur dvot oignant le Christ par le
de la dvotion : 426
Parole
De Dieu, pain : 248
Intelligence de Marie souvrant par la
foi la de lange : 344
Justice enseigne par le Christ dans ses
: 344
Revenir son cur comme au trsor
conservant les divines : 348
Revenir son cur pour y couter la
divine et y prter attention : 348
Utilit des de Dieu : 356
Participation
Pauvret procurant la la douceur
divine : 356
Parure
Fminine : 52
Passage
Le Christ pass dans la paix : 314
Passion
voir aussi AFFLICTION, CHTIMENT,
PEINE, SOUFFRANCE
brit du calice de la : 232
Festin de lglise militante proposant
lamertume de la : 217
Pasteur
Le Christ : 116
Le Christ, donnant une consolation
intrieure : 97
Prdicateurs paens : 426
Patrie
Beaut de la paix des saints dans la :
259
Parcourir la cit de la cleste en
mditant la rcompense des saints :
206
Tabernacle de la cleste : 202
Vigne de la cleste : 65
Pauvret
Biens procurs par la : 356
Ceux autrefois sans valeur, dans
lglise deviennent prcieux : 422
Chane de la : 410
Du Christ : 116
Le Christ pauvre : 220
SacriFHDYHFOHELHQGHVSDXYUHV
rapine dans lholocauste : 427
Pch
voir aussi FAUTE
Amertume du breuvage du : 212
Assiduit des chants cause de
labondance des : 207
Biens vendus en change du : 367
Cesser de commettre le : 246
Chameaux, riches convertis la foi
portant le poids des richesses et la
bosse du : 419
Contemplation de ses pour les
regretter : 193
Index analytique
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience pure de toute attache au
: 293
Courbure du : 416
De ceux qui ont vu le Christ et nont
pas voulu le reconnatre : 44
De la chair, faute moindre mais plus
infamante : 29
Diverses sparations dues au : 415
Expiation des par le Christ : 169
Fatigue du : 347
Laideur du : 15
Le Christ remettant les : 425
Le Christ seul sans : 57
le peuple puni pour les du prince :
158
Lien : 72
Parcourir la cit de sa conscience en
mditant ses : 206
Pauvret procurant laveu des : 356
Promesse de la Passion du Christ contre
le : 380
Puret naissant de la puriFDWLRQGHV
: 83
Rmission des : 46
Rmission des donne par le pain :
57
Rmission des par leau du
baptme : 379
Rouges et blancs : 25
Satisfaction du Christ pour nos : 117
Tache du mortel souillant luvre
de justice : 444
Tnbres du : 152
Vanit : 72
Pcheur
Souffrance des dans la mort : 368
Peine
voir aussi AFFLICTION, CHTIMENT,
PASSION, SOUFFRANCE
Contemplation des mrites pour les
craindre : 193
Dure pe de la colre de Dieu, cause
de lpret de la : 228
Ivresse de lamertume des : 374
Largeur de lenfer par la diversit des
: 250
Plus lourde pour les chefs ayant rsist
au Christ : 109
Pcheur Perfection
Perscuteur Pluie
Index analytique
Perscuteur
Pluie, multitude des : 60
Perscution
Aiguillon : 96
Degrs de violence : 56
Diverses sortes : 60
Fils des tyrans perscuteurs de lglise
passant son service : 421
Paroxysme de la des saints sous
lAntchrist : 33
Perte
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour la des biens corporels : 368
Perversion
Des miracles du Christ par les Juifs : 20
Perversit
De lme, songe : 238
Dieu dlie des liens de lacte pervers :
378
Intention perverse souillant luvre de
justice : 444
Strilit de laction perverse : 389
Petit
Saints, aigles par la sollicitude pour
leurs : 307
Pied
Affections : 413
Artisans : 97
Chane du pch entravant les , pour
quils ne progressent plus : 72
Pierre
Ruth, paenne dont le peuple a un cur
de car il adore des dieux de :
168
Pit
Chane de la : 410
Pincettes
Capacit de rception ou les deux
Testaments : 84
Place
Parfaits agissant dans lglise comme
tenant la du Christ : 428
Tente, dilatation de la : 388
Plaisir
Utilit des paroles de Dieu pour le
du cur : 356
Petitesse
Du Christ : 116
Peuple
voir aussi GENTILS
Aptres, prtres matres des : 427
Cur, intermdiaire entre lme et le
corps comme le prtre entre Dieu et
le : 17
les : 420
Joie des aptres convertissant
rapidement les et les portant la
mamelle : 455
le puni pour les pchs du prince :
158
Le Christ a donn naissance au qui
devait tre sauv : 146
Rassemblement des dans lunit de
lglise : 419
Plantation
Mauvaise des avares, luxurieux et
orgueilleux : 177
Plnitude
Beaut de la paix des saints dans la
patrie, car elle sera plnire : 259
Le Christ resplendit de la de la
gloire : 432
Pluie
De la grce sacramentelle et de la
sanctiFDWLRQ : 185
Le Christ, fcondante : 344
Multitude des perscuteurs : 60
Index analytique
Poids
Chameaux, riches convertis la foi
portant le des richesses et la
bosse du pch : 419
Chariot du pch, opprimant par le
de la servitude : 72
Prlat
voir aussi CHEF, PRINCE, ROI
Bliers, aptres et : 419
Polygamie
Illicite : 54
Porte
Ministres introduisant autrui dans la foi
et dans lglise : 421
Ouvrir les par la mditation : 222
Pratique
Contemplation des commandements de
Dieu pour les mettre en : 194
Prcepte
voir COMMANDEMENT
Prparation
Diverses choses prpares pour les
saints : 444
Le Christ, remde prpar par Dieu
pour ses saints : 234
Le Saint-Esprit aid dans la
justiFDWLRQSDUOD : 306
Prpos
Un seul dans lglise la tte dun
peuple : 422
Prsage
voir DIVINATION
Prcieux
voir PRIX
Prdestination
la gloire, requise pour la saintet : 59
Les saints, lus par la : 336
Nom des saints, reu par la : 399
Prdication
Ce qui pousse prcher : 314
Clameur de la ardente : 321
Descendance des Juifs par la diffusion
de la : 19
Du Christ, glaive pntrant les curs :
359
Exaltation des Juifs par la du Christ
et de ses disciples : 19
Le Saint-Esprit aid dans la
justiFDWLRQSDUOD : 306
Nue donnant lclat de la : 185
Prdicateurs paens, pasteurs : 426
Trompette : 409
Vin de la fconde : 65
Prdiction
voir aussi PROPHTE, PROPHTIE
Accomplissement dans le Christ des
souffrances prdites : 366
Poids Prtre
Prsent
Consolation du temps , bourgeon qui
ne mrit pas : 182
Mors de lafLFWLRQGHODYLH : 286
Nuit horrible de lafLFWLRQGX : 165
Paix dans la vie du temps : 222
Tnbres du chtiment : 152
Prsomption
Correction dun esprit prsomptueux :
246
Opinion prsomptueuse, bourgeon qui
ne mrit pas : 182
Pressoir
Croix : 436, 438
Prtre
Aptres, matres des nations : 427
Clef sur lpaule du Christ comme :
117
Cur, intermdiaire entre lme et le
corps comme le entre Dieu et le
peuple : 17
Couronne sacerdotale des saints : 233
Prire Propos
Index analytique
Progrs
Chane du pch entravant les pieds,
pour quils ne progressent plus : 72
Le Saint-Esprit donn aux
progressants : 335
Saints, aigles par leur renouvellement,
assiduit samender et
progresser : 307
Promesse
Contemplation des rcompenses
promises pour les saisir : 194
De la Passion du Christ contre le
pch : 380
Descendance des Juifs par la de la
bndiction : 19
Homme, le Christ promis : 291
Le Christ, donn en alliance pour
accomplir la : 322
Signe de lIncarnation promis David :
93
Promptitude
Aptres, colombes par la de leur
contemplation : 423
Saints, aigles par la rapidit de leur vol,
bien agir : 307
Prophte
voir aussi PRDICTION, PROPHTIE
Loi et , tmoins de lIncarnation :
102
Marie, prophtesse : 102
Nourriture au temps des : 19
Prdictions des , nuages donnant la
pluie : 343
Prophtie
voir aussi PRDICTION, PROPHTE
Double sens : 10
Du Christ enveloppe dobscurit : 109
Propos
Dlices de grce des saints dans le
de bien faire : 372
Index analytique
ConDQFHIDFH la mort de la
conscience pure de toute attache au
pch : 293
De la conscience rendant dsirable la
paix future : 259
De la vie du Christ : 169
De Marie : 134
Eau de la baptismale : 146, 314
Habitation des saints avec Dieu par la
de leur agir : 264
Lait de la conscience pure : 233
Naissant de la puriFDWLRQGHVSpFKpV :
83
Nue lgre de la virginale : 185
Serviteur dvot oignant le Christ par
lhuile de lintention pure : 427
Vtements des saints, purs par
lintention droite : 377
Vin de corporelle : 65
Prosprit
Jour, provoquant llvement : 60
Protecteur
Puissance de la main divine qui
protge : 108
Protection
Nuage de la divine : 56
Quatre moyens de donns par Dieu :
60
Tente de la divine : 56
Trois bienfaits obtenus par la de
Dieu : 59
Vtements des vertus protgeant les
saints : 377
Proximit
Unissant les lis, symbole de la charit
des saints : 274
Puissance
Amour du nom de Dieu, puissant
sauver : 399
Couronne de la mondaine des
mchants : 233
Diable, Lviathan ajoutant sa propre
: 228
pe forte de la colre de Dieu, cause
de la de celui qui punit : 228
Libration des eaux des de ce
monde, suffoquant par lorgueil :
329
Solidit de la divine rendant
dsirable la paix future : 259
Triple de la main divine : 107
Punition
Avarice punie par lhumiliation : 238
brit de la divine : 232
Grande pe de la colre de Dieu,
cause de la grande masse punir :
228
le peuple puni pour les pchs du
prince : 158
Puret
voir aussi CHASTET, CONTINENCE
Animaux purs : 139, 374, 419
Aptres, colombes par la de leur
conscience : 423
Prosprit Raisin
PuriFDWLRQ
Coulant du pressoir de la croix pour
puriHU : 439
Dieu, feu chaud qui puriH : 131
Dieu, feu qui puriH : 264
Eau de la doctrine divine puriDQWOHV
souills : 395
Lait de la pour grandir dans la
perfection : 217
Main de la justice divine qui fouette
pour puriHU : 108
Puret naissant de la des pchs : 83
Vin de la sacre : 65
R
Rachat
voir RDEMPTION
Racine
Le Christ, : 383
Rafrachissement
Doctrine du Seigneur, eau par son :
259
Le Christ, rose qui rafrachit : 344
Raisin
voir VIGNE, VIN
Raison Rdemption
Index analytique
Raison
Crature insensible appele des actes
appartenant aux tres raisonnables :
15
Rameau
Marie, tige de Jess : 134
Rapidit
voir aussi EMPRESSEMENT
Aptres, nuages par la du
mouvement : 423
De la voie droite de la justice : 222
Doctrine du Seigneur, eau qui emporte
trs rapidement : 259
Dromadaire, JXUHGHV*HQWLOV
rapidement convertis la foi : 419
Joie des aptres convertissant
rapidement les nations et les portant
la mamelle : 455
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
de son cours : 416
Saints, aigles par la de leur vol,
promptitude bien agir : 307
Rapine
SacriFHDYHFOHELHQGHVSDXYUHV
dans lholocauste : 427
Recherche
Yeux altiers par la curiosit de la :
293
Rcompense
Contemplation des promises pour
les saisir : 194
Grandeur de la poussant prcher :
314
Le Christ de rmunration : 117
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQVOD
: 222
Parcourir la cit de la patrie cleste en
mditant la des saints : 206
Saints ne se taisant pas cause de la
espre : 432
Saints, lis rassembls pour les
ternelles : 274
Rconciliation
Le Christ, mdiateur oprant notre :
146
Rconfort
Le Christ, bton pour rconforter : 383
Vin coulant du pressoir de la croix pour
rconforter : 439
Rappel
De Dieu dans sa mmoire : 329
Rassasiement
Dlices de gloire des saints dans un
abondant : 372
Marie, rameau qui rassasie : 134
Rassemblement
Des nations dans lunit de lglise :
419
Saints, lis rassembls pour les
rcompenses ternelles : 274
Rceptif
Terre donnant son fruit, principe de
la nativit du Christ : 343
Rception
Approche de Dieu par la de la
grce : 271
Rectitude
Cithare de la vie droite : 206
Des saints dans leur amour : 336
Dieu, feu lumineux dirigeant laction :
131
Du Christ dans laction : 137
Le Christ resplendit de la de sa
doctrine : 432
Utilit des paroles de Dieu pour la
de lagir : 357
Vtements des saints, purs par
lintention droite : 377
Voie droite de la justice : 222
Rdemption
voir aussi SALUT
Le Christ prix de notre : 117
Sang coulant du pressoir de la croix
pour racheter : 438
Index analytique
Rfection
Le Saint-Esprit donn aux progressants
pour la du cur : 336
Revenir son cur comme au cnacle
de la paix et de la divines : 348
Rgl
voir ORDRE
Repentir
voir aussi REGRET, REMORDS
Fume, qui humilie pour protger :
60
Rejet
Contradiction de ceux qui rejettent la
correction divine : 368
De la doctrine du Christ par les Juifs :
20
Repos
Lieu du ternel prpar pour les
saints : 444
Nuit du de la contemplation : 165
Rejeton
Le Christ, qui fructiH : 344
Rputation
Suavit de lodeur du lis, bonne des
saints : 274
Remde
Le Christ, prpar par Dieu pour ses
saints : 234
Rmission
voir aussi PARDON
Des pchs : 46
Des pchs donne par le pain : 57
Des pchs par leau du baptme : 379
Le Christ remettant les pchs : 425
Remords
voir aussi REGRET, REPENTIR
Amertume du de la conscience : 212
Souffrance des pcheurs dans la mort
pour les de la conscience : 368
Renouvellement
Saints, aigles par leur , assiduit
samender et progresser : 307
Rnovation
Le Saint-Esprit donn aux
commenants comme bain de la :
335
Nom des saints, reu par la de
lesprit : 399
Repas
voir FESTIN
Regret
voir aussi REMORDS, REPENTIR
Contemplation de ses pchs pour les
regretter : 193
Renomme
Vtements des saints, odorifrants par
la : 377
Rfection Richesse
Resplendissement
voir aussi CLAT, LAMPE, LUMIRE
Du Christ : 432, 436
Soleil et lune plus radieux dans la
batitude future : 422
Restauration
Le Christ, restaurateur dIsral : 140
Opre par le Christ : 132
Rsurrection
Exaltation due la glorieuse : 58
Le sabbat, premier ou huitime jour,
cause du mystre de la : 398
Retenir
Avidit de lenfer : 250
Revenir
son cur : 347
Richesse
voir aussi BIENS, OPULENCE
Amour du nom de Dieu, riche pour
pardonner : 399
Rien Sagesse
Index analytique
Royal
Couronne des saints : 233
Royaume
Dune dignit ternelle prpar pour les
saints : 444
Pch, sparation du par exclusion
dhritage : 416
Ruth
Paenne dont le peuple a un cur de
pierre car il adore des dieux de
pierre : 168
Rixe
Clameur de la : 321
Rocher
Le Christ, : 36
Marie, du dsert : 169
Roi
voir aussi CHEF, PRLAT, PRINCE
Aptres : 421
Le Christ, mpris dans sa Passion
comme un esclave puis ador par les
: 361
Le Pre oint le Christ comme pour
gouverner : 426
Les servant lglise : 421
Nourriture au temps des : 19
Romains
Abaissement des Juifs ou des : 220
Destruction des Juifs ingrats par les
: 265
Incendie du temple par les : 83
Rose
Le Christ, qui rafrachit : 344
Nativit du Christ, des cieux : 343
Rouge
voir CARLATE
Rouleau
voir ENROULER
Route
Parole de Dieu, pain de douleur cause
des difFXOWpVGHOD : 248
Sabbat
Premier ou huitime jour, cause du
mystre de la Rsurrection : 398
Sacerdoce
voir PRTRE
Sacrement
Ct du Christ, ouvert sur la croix et
rpandant les du salut : 419
Pluie de la grce sacramentelle : 185
SacriFH
voir aussi OBLATION
Avec le bien des pauvres, rapine dans
lholocauste : 427
Danimaux : 21
Danimaux ne sont plus acceptables
aprs la venue du Christ : 328
De louange trouv dans la
contemplation : 165
Le Pre oint le Christ comme prtre
pour offrir les : 426
Quatre temps de lhistoire pour les :
22
Tristesse rendant le prtre inapte aux
: 17
Sagesse
Approche de Dieu par la contemplation
de la divine : 271
Contemplation de la : 46
Index analytique
Sain Satit
Saint-Esprit
voir aussi DONS DU SAINT-ESPRIT
Aid dans la justiFDWLRQ : 306
Est donn : 335
Nue, le couvrant de son ombre
pour protger : 60
Reposant sur le Christ : 134, 425
Saintet
Trois choses requises pour la : 58
Saisie
Contemplation des rcompenses
promises pour les saisir : 194
Sain
Lait de la doctrine, cause de sa
douceur : 233
Saint
Agneaux : 71
Aigles : 306
Amour du nom de Dieu, vnrer :
399
Beaut de la paix des dans la patrie :
259
Compars aux toiles : 158
Couronne des : 233
Descendance nouvelle de des Juifs :
19
Dieu libre les du feu : 329
Diverses choses prpares pour les :
444
Doubles dlices des : 372
brit des : 232
Habitation des avec Dieu : 264
Le Christ resplendit de la lumire des
: 432
Le Christ, remde prpar par Dieu
pour ses : 234
Lis : 274
Nom des : 399
Parcourir la cit de la patrie cleste en
mditant la rcompense des : 206
Paroxysme de la perscution des
sous lAntchrist : 33
Pch, sparation de la communion des
par dissemblance : 416
Richesses du salut dans le concours des
: 262
Vtements des vertus, gloire des :
377
Vin de lunion entre les : 65
Salet
voir SOUILLURE
Salut
voir aussi RDEMPTION
Amour du nom de Dieu, puissant
sauver : 399
Ct du Christ, ouvert sur la croix et
rpandant les sacrements du :
419
Le Christ a donn naissance un court
expos du : 146
Le Christ, choisi pour accomplir le
des hommes : 359
Le Christ, donn en alliance pour
conserver le : 322
Procur par le Christ : 58, 97, 146
Richesses du : en Dieu, en soi, dans
les saints : 262
SanctiFDWLRQ
Par le baptme : 59
Pluie de la grce de la : 185
Sang
Coulant du pressoir de la croix pour
racheter : 438
Satan
voir DMON
Satit
Du miel de la cour cleste : 217
Vin de la intrieure : 65
Satisfaction Simplicit
Index analytique
Serpent
Le diable est dit : 228
ufs daspic, conseils vnneux : 413
Satisfaction
Du Christ pour nos pchs : 117
Sceau
Lcriture, livre scell : 103
Science
Dieu, feu subtil pour sa pntrante :
131
Perfection de la : 182
Retenue captive par lbrit : 69
Service
Approche de Dieu par le de
lobissance : 271
Fils des tyrans perscuteurs de lglise
passant son : 421
Rois servant lglise : 421
Serviteur
voir aussi ESCLAVAGE
Dvot oignant le Christ : 426
Le Christ : 326, 378
Les saints, par laccomplissement de
la tche assigne : 336
Secours
voir AIDE, DFENSE
Secret
voir aussi CACH, MYSTRE
Des merveilles de Dieu : 213
Vision non immdiate du cleste
dans son essence : 79
Servitude
voir ESCLAVAGE
Sein
De Marie ouvert pour concevoir le Fils
de Dieu : 344
Sve
Vigueur de la du lis, symbole de la
vigueur de lesprit des saints : 274
Sjour
Saints, aigles par llvation de leur ,
assiduit vivre des ralits clestes :
307
Svrit
De la discipline, signipHSDUOHYLQ : 26
Sens
Multiples de lcriture, livre
enroul : 103
Sentier
voir VOIE
Sentiment
Considrer le de Dieu qui frappe :
195
Sentinelle
Le Christ : 116
Sparation
Diverses dues au pch : 415
Par la foi requise pour la saintet : 58
Pch, dtournant de Dieu : 416
Sige
Revenir son cur comme au du
jugement pour sexaminer : 348
Signe
De lIncarnation promis David : 93
Silence
Des divines consolations trouves dans
la contemplation : 165
Saints ne se taisant pas : 432
Simon
Figure : 442
Simple
Les de lglise, troupeaux : 426
Simplicit
Aptres, colombes par la de leur
vie : 423
Index analytique
Sion
glise : 109
glise, montagne de la OOHGH : 168
Sion Spirituel
Sorcellerie
voir DIVINATION
Souci
voir SOLLICITUDE
Socit
Des churs du ciel cherche par le
juste : 46
Soif
Eau de la doctrine divine comblant les
assoiffs : 395
Eau de la sagesse divine donne
gratuitement ceux qui ont : 393
Soi-mme
Pch, sparation de par un
attachement contraire : 416
Richesses du salut en : 262
Soin
Dlices de grce des saints dans le
de bien faire : 372
Souffrance
voir aussi AFFLICTION, CHTIMENT,
PASSION, PEINE
Accomplissement dans le Christ des
prdites : 366
pret de la du Christ : 384
Des pcheurs dans la mort : 368
Le Christ, combl de : 384
Parole de Dieu, pain de cause des
difFXOWpVGHODURXWH : 248
Pch, lien entranant aux de la mort
ternelle : 72
Se rappeler les du Christ pour en
avoir compassion : 329
Tnbres des ternelles : 152
Souillure
Diverses de luvre de justice : 444
Eau de la doctrine divine puriDQWOHV
souills : 395
Soldat
Barbe : 97
Le Pre oint le Christ comme pour
combattre : 426
Soleil
Et lune plus radieux dans la batitude
future : 422
Le Pre envoie le Fils comme le un
rayon : 170
Solidit
De la puissance divine rendant
dsirable la paix future : 259
Solitude
Animaux des : 151
Sollicitude
Dieu dlie des liens des mondaines :
378
Donne par le pch : 347
Saints, aigles par la pour leurs
petits : 307
Soumission
De la concupiscence charnelle, paix du
temps prsent : 222
Nue de lesprit soumis Dieu : 184
Source
Diffrentes deau : 146
Le Christ, HXYHLPSpWXHX[SDUOD
hauteur de sa : 416
Le Pre envoie le Fils comme une
un HXYH : 170
Soutien
Le Christ, bras pour soutenir les
faibles : 382
Le Christ, racine comme de tout
larbre : 383
Spirituel
voir ESPRIT
Songe
Divers sens : 238
Splendeur Tente
Index analytique
Splendeur
voir CLAT, LAMPE, LUMIRE,
RESPLENDISSEMENT
Tache
Du pch mortel souillant luvre de
justice : 444
Stabilit
glise, tente ne pouvant jamais tre
dplace : 265
Vanit du pch, dpourvu de la
dans le temps : 72
Tche
Les saints, serviteurs par
laccomplissement de la
assigne : 336
Taire (se)
voir SILENCE
Strilit
Des richesses : 175
Diverses : 389
Tempte
voir OURAGAN
Suavit
voir DOUCEUR
Temple
glise militante : 79
Incendie du par les Romains : 83
Mt : 265
Subtilit
Dieu, feu subtil : 130
Suffoquer
Dieu libre de diverses eaux
suffoquantes : 329
Suprieur
voir aussi CHEF, PRLAT, PRINCE, ROI
Marie pierre du dsert, quant la
grce : 170
Superstition
Couronne du culte superstitieux des
mchants : 233
Synagogue
Fruits amers de la dans la Passion :
63
Lglise, appele auparavant : 430
T
Tabernacle
voir aussi TENTE
Divers : 202
Table
Du banquet divin prpare pour les
saints : 444
Temps
Exaltation au de la grce : 19
Le Christ vient de loin cause de la
longueur du : 250
Libration du feu de la tribulation
temporelle : 329
Nourriture aux divers : 19
Quatre de lhistoire pour les
sacriFHV : 22
Strilit de lpreuve passagre : 390
Tabernacle de la vie naturelle dans le
: 202
Vanit du pch, dpourvu de la
stabilit dans le : 72
Tnbres
voir aussi OBSCURIT
De lignorance, du pch, du chtiment
prsent et des souffrances
ternelles : 152
Le Christ, lumire chassant les : 110
Tentation
Le Christ, ville forte conUPDQWGDQVOD
: 222
Libration du feu de la charnelle :
329
Tente
voir aussi TABERNACLE
Index analytique
Terre Union
Tranquillit
Assurant la paix, requise pour la
saintet : 59
Trsor
Revenir son cur comme au
conservant les paroles divines : 348
Terre
Aptres, nuages donnant la fertilit la
: 423
Le Christ, fruit de la : 58
Marie, donnant du fruit : 343
Mpris des biens de la et crainte
OLDOHGHFHX[GHPHXUDQWGDQV
lglise : 264
Testament
Pincettes, capacit rceptrice ou les
deux : 84
Tribulation
Libration du feu de la temporelle :
329
Trinit
Dsignation : 356
Triomphante
Maison, lglise : 79
Triomphateur
Gloire du Christ : 117
Tte
Un seul dans lglise prpos la
dun peuple : 422
Tristesse
Courbure de la : 416
Rend le prtre inapte aux sacriFHV : 17
Tige
Hauteur de la du lis, constance des
saints dans les adversits : 274
Trompette
De la prdication : 409
Tissu
Voile de la mort, tisse par le juste
jugement de Dieu : 216
Trne
De David, lglise : 116
glise : 421
Nue du de justice : 185
Torrent
brit du de la dlectation
heureuse : 232
Troupeau
Simples de lglise : 426
Tuer
voir MORT
Toucher
Main de la justice divine qui touche
pour mettre lpreuve : 108
Tourbillon
voir aussi OURAGAN, VENT
Perscution abattant par ses assauts : 60
Tyran
Fils des perscuteurs de lglise
passant son service : 421
Tourment
voir SOUFFRANCE
Union
Cithare de l des vertus : 206
Unit Vertu
Index analytique
Utilit
Des paroles de Dieu : 356
Parole de Dieu, pain abondant pour
l du fruit : 248
Penser l de la Passion, pour rendre
grces : 405
Vaillance
Penser la force dploye dans la
Passion, pour supporter avec :
405
Vainqueur
Le Christ, qui libre le captif : 314
Valeur
Ceux autrefois sans , dans lglise
deviennent prcieux : 422
Vanit
Couronne de la joie vaine des
mchants : 233
Des richesses : 195
Du pch : 72
Du songe : 238
Vnration
Amour du nom de Dieu, saint
vnrer : 399
Mmoire des merveilles de Dieu pour
les vnrer : 329
Vent
voir aussi OURAGAN, TOURBILLON
Le Christ, HXUIDFLOHPHQWpWULHSDUOH
: 134
Vente
Biens vendus en change du pch :
367
Usage
Pch, lien entranant l du pch :
72
Venin
Morsure vnneuse du diable : 228
ufs daspic, conseils vnneux : 413
Venue
voir aussi AVNEMENT
Le Christ vient de lorient : 313
Le Christ vient de loin : 250
SacriFHVGDQLPDX[QHVRQWSOXV
acceptables aprs la du Christ :
328
Trompette de la prdication, annonant
la de lhomme : 410
Vrit
Amen : 217
Confession de : 217
Contradiction des inGles la
divine : 368
clat, qui illumine pour protger :
60
Saints ne se taisant pas cause de la
vidente : 432
Vanit du pch, dpourvu de
limitation de la divine : 72
Vermillon
voir BLANC, CARLATE
Vertu
Cithare de lunion des : 206
Dlices de grce des saints dans
lornement des : 372
Distinction entre les dons dune part, et
les , les batitudes et les fruits
dautre part : 135
Le Christ splendide, car relev par les
couleurs diverses des : 436
Pauvret procurant la conservation des
: 356
Saints, aigles par la beaut de leur
membrure, beaut des : 307
Index analytique
Vtement Vision
Vigueur
De la sve du lis, symbole de la de
lesprit des saints : 274
Vtement
Des vertus, gloire des saints : 377
Vil
Caractre des richesses : 195
Vice
Amertume des : 64
Ville
Forte, le Christ ou Judas Macchabe :
219
Le Christ, de notre force : 221
Parcourir la : 206
Victoire
Couronne de la des saints : 233
Vie
Aptres, colombes par la simplicit de
leur : 423
Cithare de la droite : 206
Dieu, feu chaud qui viviH : 131
Eau puise la source de la
ternelle : 146
glise vivante, tente pour protger : 60
Fruit viviDQWGHOeFULWXUH : 103
Le Saint-Esprit donn aux
commenants comme principe
viviFDWHXU : 335
Mditation de la juste : 222
Montagne de la cleste : 300
Mors de lafLFWLRQGHODSUpVHQWH :
286
Paix dans la prsente : 222
Revenir son cur comme au principe
de la pour le garder : 348
Saints, aigles par llvation de leur
sjour, assiduit vivre des ralits
clestes : 307
Tabernacle de la naturelle dans le
temps : 202
Trompette de la prdication, appellant
entrer dans la : 409
Vigilance
Marie, rameau vigilant : 134
Vigne
voir aussi BRIT, VIN
Fruits amers de la Synagogue dans la
Passion : 63
Maison dIsral : 66
Nombreux sens : 65
Vin
voir aussi BRIT, VIGNE
Coulant du pressoir de la croix pour
rconforter : 439
De colre : 65
De joie inconvenante : 65
De joie spirituelle : 65
De lamour : 217
De la doctrine divine : 395
De luxure : 65
De pnitence : 65
De puret corporelle : 65
brit des mauvais par le : 232
brit du de la cour cleste : 217
Svrit de la discipline, signipHSDUOH
: 26
Violence
Degrs de de la perscution : 56
Vipre
voir SERPENT
Virginit
voir aussi MARIE
Fcondit virginale de Marie : 170
Marie lemporte sur toutes les femmes
par la : 98
Nue du sein virginal : 184
Nue lgre de la puret virginale : 185
Vision
Chane du pch entravant
lintelligence pour quelle ne voie
plus : 72
De Dieu par essence : 11
De lessence divine : 455
Visite Zle
Index analytique
Vol
Lcriture, livre qui vole : 103
Saints, aigles par la hauteur de leur ,
minence de la contemplation : 306
Saints, aigles par la rapidit de leur ,
promptitude bien agir : 307
Volont
Aptres, nuages par laccomplissement
de la divine : 423
Visite
Du Christ et des aptres : 422
Du Seigneur prenant de multiples
formes : 213
Volupt
voir aussi CHAIR, CONCUPISCENCE
CHARNELLE, IMPURET, LUXURE
Libration des eaux suffoquantes de la
: 329
Vocation
Des Gentils : 389
Voie
Dilatation du cur pour le chemin
entirement accompli : 390
Droite de la justice : 222
Le Christ : 320
Torses : 416
Z
Zle
Aiguillon du poussant prcher :
314
Voile
De la mort, tisse par le juste jugement
de Dieu : 216
Chapitre ................................................................................................ 30
Chapitre ................................................................................................ 39
Notes ..............................................................................................................46
Notes ..............................................................................................................51
Chapitre ................................................................................................ 53
Notes ..............................................................................................................56
Chapitre ................................................................................................ 61
Notes ..............................................................................................................65
Notes ..............................................................................................................72
Chapitre ................................................................................................ 77
Chapitre ................................................................................................ 88
Notes ..............................................................................................................97
Chapitre ................................................................................................ 99
Notes ............................................................................................................103
Notes ............................................................................................................107
Notes ............................................................................................................130
Notes ............................................................................................................134
Notes ............................................................................................................135
Notes ............................................................................................................145
Notes ............................................................................................................152
Notes ............................................................................................................158
Notes ............................................................................................................165
Notes ............................................................................................................169
Notes ............................................................................................................175
Notes ............................................................................................................177
Notes ............................................................................................................182
Notes ............................................................................................................184
Notes ............................................................................................................193
Notes ............................................................................................................195
Notes ............................................................................................................206
Notes ............................................................................................................212
Notes ............................................................................................................217
Notes ............................................................................................................221
Notes ............................................................................................................228
Notes ............................................................................................................232
Notes ............................................................................................................238
Notes ............................................................................................................246
Notes ............................................................................................................248
Notes ............................................................................................................250
Note..............................................................................................................254
Notes ............................................................................................................259
Notes ............................................................................................................262
Notes ............................................................................................................264
Notes ............................................................................................................271
Notes ............................................................................................................274
Notes ............................................................................................................286
Notes ............................................................................................................293
Notes ............................................................................................................306
Notes ............................................................................................................314
Notes ............................................................................................................321
Notes ............................................................................................................329
Notes ............................................................................................................335
Notes ............................................................................................................343
Notes ............................................................................................................356
Notes ............................................................................................................367
Notes ............................................................................................................372
Notes ............................................................................................................377
Notes ............................................................................................................382
Notes ............................................................................................................384
Notes ............................................................................................................389
Notes ............................................................................................................394
Notes ............................................................................................................399
Notes ............................................................................................................405
Notes ............................................................................................................409
Notes ............................................................................................................415
Notes ............................................................................................................419
Notes ............................................................................................................423
Notes ............................................................................................................426
Notes ............................................................................................................432
Notes ............................................................................................................436
Notes ............................................................................................................438
Notes ............................................................................................................444
1) ..............Partie
2) ..............Section
3) ..............Article
4) ..............Point
5) ..............Paragraphe
6) ..............
7) ..............A.I
8) ..............$,
9) ..............$,D
10) ............$,DL
11)............. 1
12) ............0
13) ............
14) ............
15) ............
16) ............
17) ............ i
18) ............
19) ............
1) ..............Note (1)
2) ..............(a)
3) ..............(i)
4) ..............
5) ..............
6) ..............
PROLOGUE ................................................................................................ 1
Prambule ........................................................................................... 1
Commentaire du Prologue de saint Jrme ..................................... 5
Ire PARTIE LA MENACE DE LA JUSTICE DIVINE POUR DTRUIRE
LES PCHEURS (CH. 1 39)............................................................... 14
Section A La menace contre les deux tribus pcheresses
(ch. 1 6) ................................................................................. 14
ARTICLE 1 LE REPROCHE DE LA FAUTE ET LA MENACE DUNE PEINE
POUR CORRIGER (CH. 1 5) ............................................................. 14
Point I La faute reproche en tant quelle dtourne de Dieu :
coutez, cieux (ch. 1) .................................................................... 14
Point II La faute reproche en tant quelle attache la crature
(ch. 2 5)...................................................................................... 30
1 Le reproche pour le culte des idoles : parole qua vue Isae
(ch. 2)....................................................................................................31
2 Le reproche pour loppression des hommes (ch. 3 et 4) .........................40
La rfutation des oppresseurs : voici en effet que le Dominateur
(ch. 3) .......................................................................................................40
La consolation des opprims : sept femmes prendront un seul
homme (ch. 4)...........................................................................................53
3 Le reproche de labus des biens temporels : je chanterai pour
mon bien-aim (ch. 5) ...........................................................................62
Contre les Syriens qui aidaient les dix tribus du royaume dIsral :
oracle contre Damas (ch. 17) ...................................................................173
B.II
Contre les gyptiens qui aidaient les deux tribus de Juda
(ch. 18 20)...............................................................................................179
B.II.1 La comparaison de leur chtiment avec la faute qui la
mrit : malheur la terre qui fait tant de bruit de ses ailes
(ch. 18) ...............................................................................................179
B.II.2 La menace de destruction des gyptiens : oracle contre
lgypte (ch. 19).................................................................................184
B.II.3 Le temps de la destruction : lanne o Tharthan (ch. 20) ...............189
Contre ceux qui leur taient unis par un pacte damiti : oracle
contre le dsert de la mer (ch. 21) ............................................................192
Contre ceux qui leur taient unis par un droit de gouvernement :
oracle contre la valle de vision (ch. 22)..................................................198
Contre ceux qui leur taient unis par des rapports de commerce :
oracle contre Tyr (ch. 23)..........................................................................203
A.II
Table gnrale