Vous êtes sur la page 1sur 12

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

243

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

Sont regroups sous ce titre trois brefs articles qui ont ceci de commun, quils rtablissent la vraie identit de textes copto-arabes ayant fait
lobjet didentifications errones.
A. Du Pseudo-Denys lAropagite
au Pseudo-Jean Chrysostome
En ditant, ds 1793, le feuillet copte qui formera plus tard le no 248*
du monumental Catalogue du Danois Zoega1, le pionnier dans ltude
des manuscrits sahidiques que fut le Pre augustin Giorgi2 croyait y reconnatre une uvre de Denys lAropagite, qui ntait pas encore rabaiss au rang de pseudonyme, lauthenticit de ses crits ntant vraiment remise en question quau sicle suivant:
Cui auctori totum hoc Fragmentum tribuam, invenire hucusque non
potui Quaedam tamen in eo vestigia sunt, quae mihi stilum et ingenium
Dionysii Areopagitae indicare queant3

Zoega lui-mme, qui se montrait en gnral plus circonspect, reprenait son compte lattribution de Giorgi, moins lauthenticit, et parlait
sans ambages de Fragmentum tractatus Pseudo-Dionysii Areopagitae
de sacris canticis.
Cette attribution, qui ne reposait sur aucune base manuscrite ni sur
aucun critre objectif, a t entrine, en quelque sorte, par un auteur
contemporain4. En cataloguant deux fragments coptes de la British
Library, cots Or.6954(50)(51), que lcriture trs caractristique rattache au codex dont Zoega 248* est un autre reprsentant, B. Layton attribue le fragment (1) une Homily on the Miracles of St. Stephen
Protomartyr, sur laquelle nous allons revenir, et le fragment (2) une
Homily on the Four Bodiless Beasts, non sans avoir prvenu le lecteur que le manuscrit do proviennent ces fragments et dont le
1

G. ZOEGA, Catalogus codicum Copticorum manu scriptorum qui in Museo Borgiano


Velitris adservantur, Romae, 1810, p. 606 (= ZOEGA, Catalogus).
2
A.A. GEORGIUS (GIORGI), De miraculis sancti Coluthi et reliquiis actorum sancti
Panesniv martyrum Thebaica fragmenta duo, Romae, 1793, p. 170-174.
3Ibid., p. 174, n. 7.
4
B. LAYTON, Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the British Library
Acquired Since the Year 1906, Londres, 1980, no 156, p. 183-185 (= LAYTON, Catalogue).

Le Muson 119 (3-4), 243-254. doi: 10.2143/MUS.119.3.2017947 - Tous droits rservs


Le Muson, 2006.

244

E. LUCCHESI

catalogueur sefforce de rassembler les membra disiecta, contenait, entre


autres, une homlie on the Four Bodiless Beasts by Pseudo-Dionysius
Areopagiticus [sic] (Z 248*)5.
Le fragment de Giorgi appartient certes une homlie sur les Quatre
Animaux Incorporels, si ce nest que lauteur prsum nest pas Denys
lAropagite, mais bien Jean Chrysostome. En effet, le texte de Zoega
248* recoupe textuellement un passage dune homlie sur les Quatre
Animaux ou Quatre Vivants de lApocalypse, quun codex de la Pierpont Morgan Library de New York (M 612) attribue expressment
Jean Chrysostome.
Cette homlie tait encore indite au moment de la confection du Catalogue de B. Layton, ce qui explique peut-tre laval donn par ce dernier une attribution plus que suspecte. Elle a t publie seulement en
1991 par Craig S. Wansink dans un ouvrage collectif sous la direction de
Leo Depuydt5.
5
AA. VV. (L. DEPUYDT, General Editor), Homiletica from the Pierpont Morgan
Library (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 524-525; Copt. 43-44), Louvain,
1992 (= WANSINK, Homiletica). LEncomium on the Four Bodiless Living Creatures se lit
p. 27-55, pour le texte, et p. 27-47, pour la traduction. Le parallle textuel court de la
p. 39, l. 18, la p. 40, l. 27. Lditeur semble ignorer la (ou les) version(s) arabe(s) de
cette homlie pseudo-chrysostomienne ( lire le 8 Hatur, jour de la commmoration des
Quatre Animaux Incorporels daprs le Synaxaire), dont ldition selon une recension
fortement remanie (aux dpens) de MORQOS GUIRGUIS, Kitab at-taazi ar-ruiyyah fi
al-mayamir as-sayydiyyah, Le Caire, 1926, p. 67-81 ( noter que les p. 76 et 77 sont interverties), est dment rpertorie dans la Geschichte der christlichen arabischen Literatur
de G. GRAF, t. 1, Cit du Vatican, 1944, p. 545. Une premire dition avait vu le jour sous
le mme titre, mais sous dautres noms, en 1902 (notre homlie sy lit p. 48-56).
Malgr ce que laisse entendre GRAF, Catalogue des manuscrits arabes chrtiens
conservs au Caire, Cit du Vatican, 1934, passim (cf. spc. p. 9, sub 23/1) dtail qui
na pas t repris dans la Geschichte, mais a t rpercut par C.D.G. MLLER, Die
Engellehre der koptischen Kirche, Wiesbaden, 1959, nos 185-186, p. 270-271 , il est
pour le moins douteux quil ait exist deux homlies sur le mme sujet, toutes deux attribues au Chrysostome (ce qui nest pas en soi impossible, puisque par exemple plus
dune homlie sur la Passion est attribue en copte Cyrille de Jrusalem). Il doit vraisemblablement sagir de recensions indpendantes, remontant en principe au copte. Malheureusement, il ne nous a pas t donn de procder des vrifications, car les manuscrits cits par Graf sont gards jalousement sous clef par les responsables.
Il est intressant de constater que cette homlie est galement atteste en vieux-nubien,
cf. G.M. BROWNE, An Old Nubian Version of Ps.-Chrysostom, In quatuor animalia, in
Altorientalische Forschungen, 15 (1988), p. 215-219. Si lon en croit le mme Browne,
un sermon In Quattuor Animalia, attribu Cyrille de Jrusalem, serait aussi attest en
vieux-nubien, cf. ID., Old Nubian Texts from Qar Ibrim II, London, 1989, p. 22-25, mais
si lon se reporte au texte arabe parallle reproduit dans Sudan Texts Bulletin, 7 (l985),
p. 14-19, il sagit sans contredit dune homlie en lhonneur des XXIV Vieillards de
lApocalypse (voir Analecta Bollandiana, 117 [1999], p. 289-290); cf., en dernier lieu,
ID., Literary Texts in Old Nubian (Beitrge zur Sudanforschung, Beiheft 5), Wien, 1989,
respectivement p. 78-79 et 68-69.
Pour la tradition thiopienne de la mme homlie en double recension (conformment
aux modles copto-arabes), voir G. LUSINI, Appunti sulla patristica greca di tradizione
etiopica, in Studi classici e orientali, 38 (1988), p. 469-493, ici 487-488.

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

245

Grace au tmoin parallle new yorkais, on sait maintenant que le fragment (2) de Layton, qui a perdu sa pagination, ainsi quun fragment
parisien qui sy rattache par sa teneur6, mais pour lequel nous navons
pas trouv de parallle formel dans le Morganianus, appartient aussi
lhomlie du Ps.-Chrysostome , quoique pour ce tmoin du Monastre Blanc nous ayons affaire une recension passablement divergente,
une divergence, celle-ci, qui se reflte jusque dans les versions arabes et
ethiopiennes, et conserve le passage, non loin du dbut, o The
narrator, speaking to a congregation of his beloved children, recounts a
voyage to Jerusalem where he obtained forgiveness of sins by praying
before the altar of the God of the Four Beasts Thereafter he returned
to Antioch and went into solitude (naxrjsiv)7. Or, ce narrateur fictif tait aisment identifiable, indpendamment de tout parallle textuel,
avec Jean Chrysostome, qui, avant sa charge pastorale, mena une vie
danachorte dans les solitudes antiochiennes, encore que Svre dAntioche, qui toutefois lon ne connat aucune homlie sur le sujet, ni en
copte ni en arabe, ait eu le mme parcours un sicle plus tard.
Compte tenu du fait que le feuillet de Giorgi, actuellement conserv
la Biblioteca Nazionale de Naples sous le numro dinventaire I.B. 11,
fascicolo 424, est pagin 29-30 et quil correspond aux pages 30-31 du
codex de New York, qui contenait, semble-t-il, only one work recouvrant en tout 23 folios8, il sensuit, jusqu preuve du contraire, que le
codex reprsent par Zoega 248* dbutait galement par lhomlie sur
les Quatre Animaux, revendiquant sans doute la mme attribution Jean
Chrysostome. Mais l sarrte lanalogie.
Lhomlie sur les miracles de S. Etienne Protomartyr, atteste par plusieurs fragments, outre celui de Londres, et qui tait attribue un vque de Jrusalem, dont le nom en lacune se laisse nanmoins facilement
deviner, suivait probablement dans le codex notre homlie pseudochrysostomienne, mais tait elle-mme prcde dun Apocryphe ano6
Signalons toutes fins utiles que la mme main a copi en pleine page, alors que
notre codex est crit sur deux colonnes, Le Grand Euchologe du Monastre Blanc (d. et
trad. E. LANNE, in PO 28/2, Paris, l958), auquel un fragment indit (Paris 1323, f. 221)
semble devoir se rattacher. On trouvera des spcimens dcriture apud GEORGIUM
(GIORGI), Fragmentum Evangelii S. Iohannis, Romae, 1789, tab. III (ad pag. 304), ainsi
que dans lAlbum de palographie copte dHYVERNAT, Paris, 1888, pl. XII/2.
7LAYTON, Catalogue, p. 184. Parallle chez WANSINK, Homiletica, p. 31-32 (texte) et
32 (trad.).
8Voir L. DEPUYDT, Catalogue of Coptic Manuscripts In the Pierpont Morgan Library
(Corpus of Illuminated Manuscripts 4, Oriental Series, 1), Louvain, 1993, no 96, p. 185187. Les folios 1 6 (p. 33-44) de Berlin P. 11965 sont complmentaires des folios 1 17
(p. 1-32) de M 612, qui se prsente donc mutil de la fin (il semblerait que le codex, comportant trois quaternions peine, ait t partag la vente). Il sagissait en somme dun
codex mince des cas similaires ne manquent pas , mme si, comme on a pu le suggrer, il formait lorigine un tout avec M 611 (= no 171 du Catalogue).

246

E. LUCCHESI

nyme sur le mme S. tienne, qui venait sintercaler entre les deux et
dont nous aurons reparler au point B. Si les deux pices relatives au
Protomartyr sont en parfait accord thmatique, le lien entre celles-ci et le
texte sur les Quatre Animaux nous chappe totalement, en dehors du fait
que la ville de Jrusalem est toujours dsigne comme le thtre des
vnements, en tant que celle qui vantait la fois le Martyrium de
S. tienne et, sur la foi de lhomlie en leur honneur, le Topos des Quatre Animaux. Hormis ce trait-dunion gographique, se pourrait-il, sans
aller jusqu parler de cycle, que dans la vision extatique, raconte dans
les Miracles de S. tienne, et dont fut gratifi un moine (litt. un frre)
de larchimandrite Isae, la grande fte dajourdhui, que Jean lvangliste et tienne lArchidiacre en personnes commmorent au ciel en
clbrant une messe (prosphora) solennelle, et sur la mention de laquelle
sinterrompt brusquement lun des fragments, soit prcisment celle des
Quatre Animaux? Mais nous glissons dans le champ des hypothses, et
il ne faut pas chercher tout prix une unit interne entre ces trois pices
dont le ctoiement dans le codex tait peut-tre fortuit, la Vie et les Miracles de S. tienne tranchant a priori avec les Quatre Vivants.
En tout tat de cause, cette mme homlie sur les Quatre Animaux du
Ps.-Chrysostome, toutes recensions confondues, est atteste (fragmentairement sentend) dans non moins de trois codices issus du Monastre
Blanc ce qui prouve sa large diffusion , reprsents respectivement
par Oxford, Clar. Press b. 4, fr. 25 (texte primitif, sagissant dun palimpseste)9, Muse du Louvre E. 1008910 et Paris 1317, f. 5811, qui est
aussi le plus tardif et sur lequel nous aurons loccasion de revenir dans
une tude donomastique anglique. Sans oublier les trois fragments en
parchemin formant un seul et mme folio, qui furent dcouverts Assouan et reposent aujourdhui au Muse Copte du Caire, jadis dits par
H. Munier12 et rcemment identifis et rdits par B.A. Pearson13, non
9

Cf. Arn. VAN LANTSCHOOT, Les textes palimpsestes de B. M., Or. 8802, in Le
Muson, 41 (1928), p. 225-247, ici p. 225, n. 1 (sur une information de W. E. Crum).
10Cf. A. BOUDHORS, Le catalogue des textes coptes du Louvre, in Akten des 6.
Internationalen Koptologenkongresses Mnster, Bd. 2 (Sprachen und Kulturen des
christlichen Orients, 6/2), Wiesbaden, 1999, p. 257-267, ici 261.
11
Parallle chez WANSINK, Homiletica, p. 35 (texte) et 35 (trad.). Au mme codex et,
ventuellement, la mme pice, pourraient bien avoir appartenu Paris 1324, 357 et Le
Caire (Cat. Crum) 8098 (pagin 17[-18]).
12
Annales du Service des antiquits de lgypte, 23 (1923), p. 212-215.
13The Munier Enoch Fragments, Revisited, in H.-G. BETHGE et al. (ed.), For the
Children, Perfect Instruction. Studies in Honor of Hans-Martin Schenke (Nag
Hammadi and Manichaean Studies, 54), Leiden-Boston, 2002, p. 375-383. Nous diffrons cependant de lauteur lorsquil affirme (p. 376-377), en sappuyant sur T. Orlandi
(cf. n. 10), que The homily on the four living creatures was composed in Coptic no
earlier than the midsixth century. Si, comme nous pensons, le grec tait la langue originale, la date de composition, qui obit ce critre, sera dtermine en consquence.

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

247

plus que les Two folio parchment pages containing the beginning of a
homily on the Four Living Creatures by St John Chrysostom14, mais
ailleurs on parle de four pages of a Coptic version of John Chrysostoms Homily on the Four Living Beasts15. Ce dernier fragment
copte, de mme provenance nubienne (Qasr Ibrim) que celui publi par
Browne (cf. supra, n. 5), serait lui aussi dpos au Muse Copte16 (non
vidimus, ntant pas au nombre des privilgis qui y sont admis). Il
apparat donc que ces tres immatriels taient particulirement vnrs
en Nubie, puisque avec Assouan nous sommes dj dans laire nubienne.
Ainsi aura finalement t claircie une nigme dans lnigme du
Pseudo-Denys lAropagite, savoir une attribution manifestement sans
fondement, qui, Dieu merci! navait pas encore contamin les rpertoires bibliographiques et autres Claves.
B. Dune Vie de moine un Apocryphe
sur tienne le Protomartyr
Au no XII des Fragments divers de Vies de moines en appendice
ses Monuments, Amlineau publiait et traduisait, avec sa ngligence
coutumire, le Paris, BnF, Copte 12913, f 6817.
Il est fort probable que si lditeur avait rapproch, du point de vue
codicologique, ce fragment de celui (Borgia 122 = Zoega 12218) que I.
Guidi avait publi une dizaine dannes auparavant dans ses Frammenti
copti19, il ne laurait pas attribu une Vie de moine.
Car ce fragment parisien relve nen pas douter dun curieux apocryphe copte relatif tienne le Protomartyr (BHO 1086), inconnu pas
ailleurs. Le texte conserv dans le Parisinus, de mme que celui du Borgia 122, se lit en effet paralllement dans un manuscrit complet de la
14J. M. PLUMLEY, The Christian Period at Qasr Ibrim. Some Notes on the MSS Finds,
in Nubia. Rcentes recherches (Actes du Colloque nubiologique international au Muse
National de Varsovie 19-22 juin 1972, sous la rdaction de K. MICHAOWSKI), Varsovie,
1975, p. 101-107, ici 103, n. 7.
15
W.H.C. FREND G. DRAGAS S. KONTOYIANNIS, Some Further Greek Liturgical
Fragments from Qasr Ibrim, in Jahrbuch fr Antike und Christentum, 35 (1992), p. 119134, ici 133, n. 40.
16Cf. D.V. PROVERBIO, La recensione etiopica dellomelia pseudocrisostomica de ficu
exarata ed il suo trfonds orientale (Aethiopistische Forschungen, 50), Wiesbaden, 1998,
p. 75, sub 20.
17
. AMLINEAU, Monuments pour servir lhistoire de lgypte chrtienne aux IVe,
Ve, VIe et VIIe sicles, 2e fascicule en pagination continue (Mmoires publis par les membres de la Mission archologique franaise au Caire, IV/2), Paris, 1895, p. 825-826.
18
ZOEGA, Catalogus, p. 227-228.
19In Atti della Reale Accademia dei Lincei, IVe srie. Rendiconti, vol. 3, fasc. 2,
Rome, 1887, p. 47-52. Contrairement ce quaffirme G. ARANDA PREZ (in Coptic
Encyclopedia, t. 7, p. 2153-2154), il nexiste aucune traduction italienne du mme Guidi.

248

E. LUCCHESI

Pierpont Morgan Library (M 577)20, ce que, bien entendu, ni Guidi ni


Amlineau ntaient en mesure de savoir.
Le feuillet parisien, qui se rapporte lanecdote des trois larrons convertis par S. tienne, a malheureusement perdu sa pagination, tout
comme dailleurs les deux folios de Zoega, quil prcdait deux pages
dintervalle. En revanche, la mme main (nous parlons par prcaution de
la mme criture plutt que du mme codex, bien quil sagisse dapocryphes dans les deux cas) a copi le Protvangile de Jacques, dont un
folio fragmentaire, le Paris 12918, f. 122 (pagination disparue), a t pour
la premire fois identifi et dit par nos propres soins21.
Cependant, la mprise dAmlineau, si elle ne peut avoir dexcuse,
trouve peut-tre son explication dans le fait que dans le mme volume
parisien 12913, le fol. 16 (pagin 129-130; indit)22, relevant galement
de la mme main, sinon du mme codex, appartient, lui, bel et bien une
Vie de moine, plus exactement la Vie dOnuphre (Ouanobre dans le
texte), qui, comme on le sait, est lie lHistoire de moines raconte par
Paphnoute (parallle textuel dans Morgan 580, f. 16). Au mme codex
ou, en dernier ressort, la mme main que les Parisini et le Borgianus,
paraissent ressortir plusieurs autres fragments, notamment Paris et
Vienne, tous indits, sur lesquels nous ne manquerons pas de revenir.
20d. et trad. par YASSA ABD AL-MASSI , A Coptic Apocryphon of Stephen the
Archdeacon, in Le Muson, 70 (1957), p. 329-247 (= no 172 du Catalogue de DEPUYDT
[cit supra, n. 5], p. 353-356). Le passage parallle se lit p. 339-340 de ldition. Par
souci dquit, il convient de rappeler que lidentification proprement dite du texte publi
par Guidi (= YASSA ABD AL-MASSI, p. 341-344) revient au Qommos Jacob Muyser,
missionnaire doubl dun savant (cf. ibid., p. 329). Selon nos calculs, un feuillet peine
sparait dans le codex dorigine les deux folios de Guidi de celui dAmlineau.
Le titre copte, qui se prsente sous forme anonyme, de M 577, est ainsi libell: naine
nepoliteia mp#agios mmarturos mpeXS stefanos parxydiakonos
auw pjorpmmarturos (Voici les Actes [ou Gestes] (gr. politea) du saint martyr du Christ tienne lArchidiacre et le Protomartyr), ce qui en fait un apocryphe stricto
sensu.
En publiant, daprs trois tmoins, An Arabic Apocryphon of Saint Stephen the
Archdeacon (avec une traduction anglaise posthume du mme Yassa Abd al-Massi),
dans SOC Collectanea, 13 (1968-1969), p. 161-198, ANTOINE KHATER (suivi par la
CANT, nos 300-301) laisse accroire, dj par le choix du titre, quil sagit de la version
arabe du texte copte dit dans Le Muson. Or il nen est rien, et nous sommes bien en
prsence de deux textes entirement diffrents. Par contre, la collation sur un quatrime
tmoin (qui se distingue par son antiquit et son criture soigne), appartenant une collection prive laquelle nous avons librement accs, a fait apparatre la bonne tenue de
ldition, malgr quelques broutilles, ainsi que que la stabilit de la tradition.
21
E. LUCCHESI, Martyre de Zacharie et Protvangile de Jacques, in Le Muson, 101
(1988), p. 65-76.
22
Cf. A. BOUDHORS, Avatars dune petite pche dans les textes coptes, in tudes
Coptes V (Cahiers de la Bibliothque Copte, 10), Paris Louvain, 1998, p. 123-128, ici
125.

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

249

Il semblerait donc que cet Apocryphe sur saint tienne tait, dans ce
nouveau tmoin, dissoci de lHomlie sur les miracles accomplis dans
le Topos du saint, que nous voquions au point A et qui est identique
lenkomion copte sur tienne le Protomartyr (BHO 1093), qui a dj fait
lobjet dune note de notre part, parue voici longtemps23, en raction
une publication de J. Horst.
Puisquil est question de S. tienne et de son enkomion copte, nous
nous faisons un plaisir de renvoyer une contribution toute rcente de
Franois BOVON, The dossier on Stephen, the First Martyr, in Harvard
Theological Review, 96 (2003), p. 279-315, spc. p. 306-307 pour le
texte de lenkomiom, non sans faire remarquer au passage que ce volumineux dossier, tout mritoire quil est (avouerai-je que sa lecture a
dclench la prsente mise au point?), nest pas ce quon pourrait
souhaiter de mieux, notamment en ce qui concerne la tradition coptoarabo-thiopienne, laquelle prsuppose comme toujours un substrat grec.
Nous avons du mal comprendre, par exemple, largumentation de
M. Bovon: Further research will determinate whether they [i.e. the
fragments] belong to the same text, an encomium of Philip [sic], or
whether they derive from different version of the same story, la squence des fragments tant bien tablie. Il est vrai que la description des
fragments conservs, ou plutt connus, et t moins embrouille si
lauteur (ou son informatrice) stait aperu que le premier feuillet de
Munier, dont recto et verso ont t indment inverss, se situe en ralit
aprs le troisime de la srie, et surtout sil avait subodor lidentit de
lvque de Jrusalem en question. Nous aurons sans doute loccasion de
reprendre ce dlicat dossier, auquel nous esprons pouvoir verser de
nouvelles pices.
C. Dun Pangyrique de Svre dAntioche
une Vie de Macrobe de Tkoou
Dans son Inventaire sommaire des Mss. arabes dgypte24 manuscrits que Mgr Louis-Thophile Lefort avait acquis au cours dun voyage
en gypte et dont il avait fait don la Bibliothque de lUniversit de
Louvain , le chan. Arnold Van Lantschoot dcrivait25 comme un Pangyrique de Svre dAntioche le manuscrit fragmentaire Lefort,
arabe no A 10, dix folios en papier (1er et 5e mutils), avec 14 lignes
23

Analecta Bollandiana, 101 (1983), p. 421-422.


Muson, 48 (1935), p. 297-310.
25
Ibid., p. 306-307
24Le

250

E. LUCCHESI

la page, quil datait du XVe-XVIe sicle et dont il restituait la numrotation


copte: [IY]-KA, [K]-[LA]. Apparemment donc, lrudit belge navait
relev aucune solution de continuit.
Tout en indiquant comme il se devait lincipit et le desinit, il prcisait
que Fol. 8vo, l. ult. fol. 9vo fin prsentent lpisode de la messe interrompue26. Et en note 14, propos du desinit, il ajoutait: Svre
sadresse ici Macrobe (pK* s) qui, daprs le rcit, tait venu de
Qaw Siu pour lui rendre visite. Les lments nous ont manqu pour
identifier lauteur de ce pangyrique. Afin de permettre au lecteur de se
renseigner davantage, voici le nom de quelques personnages cits dans
ces fragments: le duc Dorothe de Saa, f u U , vque de la ville de
[], UB U , rOd U , vu U de la montagne du, limpratrice
Thodora, lempereur u UODu (chaque fois corrig de uOUD ).
Or, si lun ou lautre de ces feuillets, ceux notamment o il est question du duc Dorothe de Saa, de limpratrice Thodora et de lempereur Justinien27, a fortiori ceux (8e et 9e) qui ont trait lpisode de la
messe interrompue28, taient effectivement susceptibles de se rapporter
une Vie ou un Pangyrique de Svre, en revanche les autres appartenaient puisquon est condamn de parler au pass indubitablement
au tout dbut de la Vie de Macrobe de Tkoou, le fol. 1 r portant encore,
aux dires de Van Lantschoot, des traces dencre rouge du titre rubriqu
sur la page en regard. Cest en tout cas au texte arabe de cette Vie que
correspondent mot pour mot lincipit et le desinit tels quils sont donns
par Van Lantschoot29.
26Cest bien cet pisode quil pensait en renvoyant J. FORGET, Synaxarium
Alexandrinum, t. I (CSCO 47, Script.Ar. 18), Beyrouth, 1905, p. , l. 18 p. , l. 10,
ainsi qu J. MASPERO, Histoire des Patriarches dAlexandrie (Bibliothque de lcole
des Hautes-tudes, 237), Paris, 1923, p. 87.
27
La mme corruption du nom de Justinien (u UOD ) en celui dAnastase (uOUD )
se rencontre par ex. dans la version thiopienne de la Vie de Svre dAntioche attribue
Athanase dAntioche, cf. YOUHANNA NESSIM YOUSSEF, An Arabic Life of Severus of
Antioch Attributed to Athanasius of Antioch, in Patrologia Orientalis, t. 49, fasc. 4, Turnhout, 2004, introd., p. 378.
28
Sur cet pisode, voir maintenant H. BRAKMANN, Hagiographie im Dienst hierarchischer Ambitionen. Eine gyptische Wundererzhlung im Umfeld der Vita BHO 1062
des Severus von Antiochien, in U. ZANETTI et E. LUCCHESI (ed.), Aegyptus Christiana.
Mlanges dhagiographie gyptienne et orientale ddis la mmoire du P. Paul Devos
Bollandiste (Cahiers dOrientalisme, 25), Genve, 2004, p. 279-285.
29Ldition princeps de la Vie arabe de Macrobe a paru au Caire en 1978, sous le titre
Sirat al-anba Maqrufiyus ibn malik Qaw, daprs une copie tire du ms. 268 (mayamir)
du Dayr al-Suryan, due au moine Maqrufiyus al-Suryani et prpare pour limpression
(aaddaha lil-nasir) par le moine amuil al-Suryani (futur vque de Sabin al-Qanatir,
disparu en 2003), qui ne sarrtera pas en si beau chemin (cf. OCP, 62 [2001], p. 214216). Lincipit (= Ps. 91,2) et le desinit de Van Lantschoot se lisent respectivement p. 5, l.
2-3 ab imo (sans variantes notables) et cheval sur les p. 11 et 12 (avec la variante dND
pour dNE ).

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

251

Il se trouve que cette Vie de Macrobe est maintenant mieux connue


grce une nouvelle dition de la version arabe (daprs trois tmoins,
dont le no 268 du Dayr al-Suryan) par Clara ten Hacken, qui publie en
outre un fragment copte de Leiden30, dont R.-G. Coquin, qui en projetait
ldition dans le cadre de ses recherches sur Mose dAbydos, possdait
des clichs dont il nous avait fait bnficier.
Le dbut de cette Vie de Macrobe narre en effet la rencontre de ce
moine, disciple de Mose dAbydos, avec Svre dAntioche, qui, en
compagnie de Macrobe, se rend au Monastre dApa Mose Afud
(= Ebot = Abydos). Cest l que, ayant appris la mort de lvque du lieu
(Abay = Pso = Ptolmas31), anba Iuanis (Van Lantschoot: Iunis;
possibly a corruption of Papianus, then Hacken), Svre et Macrobe
lui choisissent comme successeur anba Ahruqim (Van Lantschoot:
Ahrufim; possibly a corruction of Rufinus, ten Hacken), un moine du
Monastre de Mose dAbydos, qui sera sacr vque par le patriarche
Thodose dans la ville dAlexandrie32.
Si donc certains feuillets de Van Lantschoot, pris entre lincipit et le
desinit, ne correspondent pas la Vie de Macrobe, cela ne signifie pas
pour autant que ces feuillets taient dpareills (sauf un ou deux qui devaient se placer aprs le desinit indiqu par Van Lantschoot), ni quils
appartenaient deux Vies diffrentes. En effet, tout porte croire que le
texte dcrit par Van Lantschoot ntait rien dautre que la portion initiale
dun maymar sur Svre dAntioche, attribu un obscur vque dAssiout ayant vcu au XVe sicle33. Le P. Philippe Luisier, qui prpare pour
la Patrologia Orientalis ldition de ce texte arabe par les soins de son
dcouvreur Youhanna Nessim Youssef, a eu lobligeance de nous com30
Cf. Clara TEN HACKEN, Koptische en arabische teksten over Macrobius een
egyptische monnik uit de zesde eeuw, Amsterdam, 1996 (thse de doctorat partiellement
indite). Correspondances de lincipit et du desinit de Van Lantschoot avec ldition de
ten Hacken: p. 31, l. 9-10, pour lincipit, et p. 35, l. 14-15, pour le desinit (avec la mme
variante orthographique releve supra, si tant est quil faille parler de variante, la confusion pour tant monnaie courante). Une partie de cette thse (p. 13-29) a t rendue publique sous le titre Coptic and Arabic Texts on Macrobius, an Egyptian Monk of
the Sixth Century, in St. EMMEL et alii (ed.), gypten und Nubien in sptantiker und
christlicher Zeit. Akten des 6. Internationalen Koptologenkongresses Mnster, 20.-26.
Juli 1996, Bd. 2 (Sprachen und Kulturen des christlichen Orients, 6/2), Wiesbaden, 1999,
p. 117-126. Le texte copte a t rdit en diplomatique sous le titre A Coptic Text on
Macrobius of Ktoou, Spiritual Son on Moses of Abydos, in Outheidkundige Mededelingen
uit het Rijsksmuseum van Oudheden te Leiden, 79 (1999), p. 103-106 (avec 4 planches).
Nous remercions vivement lAuteur davoir bien voulu nous offrir un prcieux exemplaire de sa thse, ainsi que des tirs part des deux autres publications.
31Sige piscopal quavait illustr le martyr Psot/Absadi.
32
Sur ce point, cf. aussi R.-G. COQUIN, Mose dAbydos, in Deuxime journe dtudes coptes (Cahiers de la bibliothque copte, 3), Louvain, 1986, p. 1-14, ici 4-5.
33
Qui est aussi, ne loublions pas, lge du manuscrit de Louvain.

252

E. LUCCHESI

muniquer les pages initiales de ce maymar, o lauteur compile et entremle, la gloire de sa ville, des documents dorigine diverse, entre
autres la Vie de Macrobe. Tous les lments retenus par Van Lantschoot
se retrouvent dans cette homlie composite tardive, qui savre tre un
pot-pourri sans grand intrt34.
Cest ce quen dfinitive on ne pourra jamais vrifier dans le dtail,
materiellement parlant, puisque tous les manuscrits arabes dcrits par
Van Lantschoot ont pri dans lincendie qui a ravag la Bibliothque de
lUniversit de Louvain un 17 mai 194035.
**
*
la lumire de ce qui prcde, une conclusion gnrale simpose: un
fragment (grec ou copte, ou dans tout autre langue) dit sans tre identifi est pour ainsi dire perdu pour la science, le risque quil soit utilis mauvais escient ne devant pas tre sous-estim. Nous invitons
donc la modration les diteurs de fragments coptes, lesquels porteront
dabord leurs efforts sur lidentification, qui seule compte pour le rel
progrs de la recherche.
Cahiers d'Orientalisme
13, rue Chantepoulet
CH-1201 Genve

Enzo LUCCHESI

Abstract In this article, the author presents some remarks about the identification of various coptic fragments.

34Par exemple, dans lexorde, emprunt la Vie de Macrobe, le plagiaire remplace


systmatiquement le nom de Macrobe par celui de Svre. Sagissant ds lors dune
source de seconde main, limportance historique que semble lui accorder Youhanna
Nessim Youssef (cf. Oriens Christianus, 88 [2004], p. 112) doit tre revue la baisse.
35
Perte encore plus grave, un important lot de manuscrits coptes dont Lefort avait
galement fait lacquisition, ont subi le mme sort. La seule, triste consolation est de de se
dire que ces mss avaient t catalogus par Mgr LEFORT, Les manuscrits coptes de lUniversit de Louvain, Louvain, 1940. Sous lexergue johannique: Colligite quae
superaverunt fragmenta ne pereant, Lefort tait revenu sur ces Fragments coptes, dans Le
Muson, 58 (1945), p. 97-120. Les descriptions, accompagnes dditions et de traductions, impeccables comme tout ce que Lefort nous a laiss, et, plus rarement, de planches,
pour tre les seuls tmoins, ne pourront jamais remplacer les originaux.

FAUSSES ATTRIBUTIONS EN HAGIOGRAPHIE COPTE

253

APPENDICE
LApocryphe de S. tienne
et le Martyre de Kradjn et Amoun
En attribuant le Paris. Copt. 12916, f 68, dont il est question au point
B, une Vie de moine, Amlineau (cf. Actes des Martyrs, Paris, 1890,
p. 94s.) sest peut-tre laiss fourvoyer par un autre rcit semblable, mettant effectivement en scne deux (selon le document copte) ou trois (selon le Synaxaire arabe au 25 Abb) voleurs qui, stant introduits chez un
moine pour le dvaliser, seront finalement convertis par lui et finiront
martyrs. Il sagit de lhistoire de Kradjn (Abkirgun en arabe) et Amoun,
ainsi rsume par Evelyn White, qui en dite neuf fragments bohariques
sous le n XX (The Martyrdom of Apa Kradjn and Apa Amoun) de
ses New Coptic Texts from the Monastery of Saint Macarius, au tome I
des Monasteries of the Wadi n Natrn (New York, 1926), p. 105-113:
Apa Kradjn of Pineban was a famous robber and went on one occasion
with two companions [en note: The Coptic (Frag. 2) mentions only one
companion, Apa Amoun] to rob a monk. They were confronted by their
victime, who converted them and caused them to become monks themselves (p. 105).

Il se pourrait, par ailleurs, que ces deux rcits, sans doute dpendants
lun de lautre, trouvent leur source commune dans lvangile arabe de
lEnfance (ch. 23) ou, la rigueur, dans lHomlie de Thophile sur le
sjour de Sainte Famille au Mont Qusqam, qui atteste une variante de la
mme histoire. Selon lvangile apocryphe, un brigand nomm Titus,
pris de piti pour les trois pauvres voyageurs, russit dissuader son
compagnon de brigandage Dumachus de commettre un vol sacrilge au
dtriment de la Sainte Famille. Ce qui vaudra au bon larron Titus
(alias Demas ou Dusmas, un gyptien selon lhomlie de Thophile),
qui plus tard sera crucifi la droite de Jsus, dtre sauv et dentrer le
premier au Paradis, le mme traitement ntant pas rserv au mauvais
larron, crucifi gauche, Dumachus (alias Gestas, un Juif selon lhomlie de Thophile). Pour toutes ces traditions, on se reportera lexcellent article de M. GEERARD, Le bon larron. Un apocryphe indit, dans
Philologia sacra. Biblische und patristische Studien fr Hermann J.
Frede und Walter Thiele, hrsg. von R. GRYSON, Bd. II, Freiburg, 1993,
p. 355-363.
Quoi quil en soit, le voleur converti par sa victime est un thme rcurrent dans la littrature hagiographique. Une narration analogue se lit
entre autres dans la Vie de Daniel de Sct (cf. notamment la traduction

254

E. LUCCHESI

italienne de la version copte par I. GUIDI, in Revue de lOrient Chrtien,


5 (1900), p. 560-561), o un chef de brigands, se faisant passer pour
abba Daniel, parvint pntrer dans un monastre de moniales dans lintention douvrir ses complices et dy faire main basse, mais la vue de
laccueil chaleureux des religieuses et de la gurison miraculeuse dune
sur aveugle par leau ayant servi lui laver les pieds, il fondit en larmes, se repentit de ses mfaits et, ayant pris le chemin de Sct, embrassa la vie monastique.
Post-scriptum
Cet article tait rdig lorsque nous nous sommes aperu quun autre
fragment minuscule (le Paris, Copte 1315, 142) se rattache au mme codex que Zoega 122, dont il savre tre la suite un folio dintervalle, et
par consquent lApocryphe de S. tienne lArchidiacre, dont il reprsentait en son intgralit le feuillet contenant lexplicit de la pice.
En effet, le recto du fragment parisien recoupe exactement le texte de
ldition de Y. Abd al-Massi (p. 345, l. 14-16), tandis que le verso, qui
a toute lallure dun pilogue, noffre pas de parallle avec le codex
Morgan, ce qui nest pas pour nous troubler, puisquon sait que la proraison finale peut facilement varier dun tmoin lautre. Pour permettre
la comparaison, nous ditons ci-dessous ce court fragment:
Recto
.................
[]e au[takooua po]
[s]wb mal[lon de]
penoeisc [IS pe]
XS ntov p[et]
nakrine nnoi
konomosd eau
taketoikonoe

Verso
...............
[ t]yr[ou]
[. . . ] ntnro[eis]
[ero]n enobe nim
[m]npeqoou nim
ntepdiabolos
ekas erepoeis
IS rouna nmman

a
eautako nneuenko auoorou ebol kakws ed. b om. ed.
peiwt mpenoeis ed. d mpoikonomos ed. e Supplendum -toikonomia: eautako mpeujmje ed.
c

Vous aimerez peut-être aussi