Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L A NG UE F RAN AI SE 152
Le dmonstratif en franais
Le second mouvement ne sinscrit pas directement dans la ligne du premier : il ne cherche prioritairement ni tablir des dfinitions gnrales de ladjectif dmonstratif ni rendre compte de ses emplois canoniques, mais vise avant tout expliquer les emplois rcalcitrants, gnralement abords rapidement et en fin danalyse par les tudes gnrales, emplois qui apparaissent de prime abord nigmatiques ou insolites (Gary-Prieur et Noailly, 1996) ou mme insolents (Bnard, 1998), parce quils ne rpondent pas immdiatement aux critres auxquels satisfait habituellement lemploi dun adjectif dmonstratif. Dans ce mouvement, qui marque en quelque sorte les retrouvailles entre linguistique et littrature et dans lequel sinscrivent, cest significatif, des spcialistes du nom propre 4 comme Gary-Prieur, Jonasson et Noailly 5, laccent est mis sur lidentification des effets de ladjectif dmonstratif et, partant, sur une meilleure apprciation de son rle discursif : rupture, contraste, polyphonie, discours indirect libre, reclassification, empathie, point de vue, subjectivit, rfrence personnelle, relation avec le destinataire et fonction conative, apport de nouveau, pense indexicale, etc. Bref, un ventail deffets beaucoup plus large, deffets foisonnants, premiers ou seconds, directs ou indirects, qui prouvent la fois que les dmonstratifs ont un rle qui dpasse leur rle classique de montreurs et quils constituent des instruments de donation rfrentielle beaucoup plus complexes que ne le donnaient penser les analyses dfinitoires globales antrieures. Le bnfice de ces analyses de dmonstratifs nouvelle vague est certain et nous navons nullement lintention de remettre en cause leur utilit. Il nous semble toutefois quelles prouvent du mal dominer le foisonnement multiforme auquel elles donnent lieu. Aussi nous parat-il utile, dans le droit fil des travaux que nous avons entrepris sur les dmonstratifs ces dernires annes (Kleiber, 1998, 2003, 2004 a et b, 2006 a et b et paratre), de reprendre ici le problme que pose lanalyse de ces emplois de dmonstratifs la mode. Et ceci, en examinant les questions et les difficults qui mergent de la littrature qui leur est consacre. Comme il ny a rien de plus naturel et lgitime que de se livrer lanalyse des emplois particuliers dune expression que lon tudie et il nen va pas autrement pour ladjectif dmonstratif , on peut lgitimement sinterroger sur le bienfond de notre entreprise. Elle savre toutefois vite indispensable, ds que lon passe lanalyse elle-mme du et/ou des mode(s) demploi. Les difficults surgissent alors deux endroits : du ct externe , celui de la reconnaissance et dlimitation mme des types demplois particuliers, que nous aborderons dans notre premire partie, et du ct interne , celui de leur traitement, auquel sera consacre la deuxime partie.
4. Ltude du nom propre a donn lieu aux mmes mouvements que le dmonstratif : aux analyses du nom propre standard ont succd, avec beaucoup de succs, les descriptions des diffrents types demplois modifis . 5. Voir entre autres le n 120 de Langue franaise dirig par Gary-Prieur et Lonard (1998) et les articles de Jonasson (1998, 2000 a et b, 2001 a et b, 2002 a et b et 2004), Gary-Prieur (1998, 2001, 2003 et paratre), Gary-Prieur et Noailly (1996), Bnard (1998), Philippe (1998), Apothloz et Reichler-Bguelin (1998), De Mulder (1997, 1998 et 2001), Kleiber (1998 et paratre a, b et c), Bordas (2001), etc.
10
L A NG UE F RAN AI SE 152
11
Le dmonstratif en franais
son analyse et justifier linterprtation que nous avons propose (1998) 8. Limportant est quil prouve que, du ct des emplois des dmonstratifs 9, il y a encore de quoi faire .
12
L A NG UE F RAN AI SE 152
13
Le dmonstratif en franais
parmi dautres possibles, de ce que jai dcrit ici comme la rfrence personnelle, et qui est le mode rgulier de fonctionnement du dmonstratif dans la langue (Gary-Prieur, 2006).
14
L A NG UE F RAN AI SE 152
15
Le dmonstratif en franais
Nous ne ferons quesquisser les points (i) et (ii), mais dvelopperons plus longuement le point (iii).
16
L A NG UE F RAN AI SE 152
17
Le dmonstratif en franais
Deux effets sont gnralement attribus ce type demploi, partir de la conception gnrale que lon peut avoir du dmonstratif. Un premier effet est celui de marquer un changement de point de vue : de celui du narrateur, on passe au point de vue du personnage auteur de la perception en question. Cet effet narratif dcoule directement de la conception du dmonstratif comme marqueur dempathie ou de subjectivit ou encore de marqueur de centre dictique 18 qui est frquemment avance dans la littrature sur les emplois insolites (voir GaryPrieur, Bordas, Philippe, Jonasson, Apothloz et Reichler-Bguelin, etc.) et qui sappuie, explicitement ou implicitement, sur la Deixis am Phantasma de Bhler (1934, traduction partielle, 1982) 19 et la deixis empathique de Lyons (1978) 20 (cf. Kleiber, 2003 et paratre) Le point de dpart est constitu par une conception gocentrique ou logocentrique 21 des expressions dictiques qui pose le locuteur (et linterlocuteur) comme centre de la deixis ou Origo bhlrien, partir duquel sorganise la situation dnonciation et se dterminent les diffrentes composantes, spatiale, temporelle, personnelle, etc., de cette situation. Il peut y avoir transfert ou dplacement de cette situation dnonciation et donc changement dOrigo et emploi dcal des expressions dictiques. Le point essentiel est que les expressions dictiques, quel que soit leur emploi, ncessitent que lon identifie le point dorigine bhlrien partir duquel ils sont calculs. Dans un tel cadre, ladjectif dmonstratif, comme le souligne Jonasson (2002 : 112), indique toujours que le rfrent du SN quil introduit est prsent, dune manire ou dune autre, dans la situation de son nonciation ou, si vous voulez, est focalis partir dun centre dictique . Lorsquil sagit dun emploi situationnel du dmonstratif, le centre dictique est le locuteur (qui voit lobjet) et le point de vue adopt est celui du locuteur 22. Point besoin dans ce cas de parler de dmonstratif de
18. Voir Zubin et Hewitt (1995) et Jonasson (1998, 2000 a et b, 2001 et 2002). Voir aussi les termes de focus et de focalisation et de conscience reprsentante (narrateur) et conscience reprsente (dans le cas du point de vue du personnage) (Jonasson, 2000 a). 19. Rappelons que Bhler distingue trois types de deixis. Le mode dictique standard, le normal en quelque sorte, est la demonstratio ad oculos, le pointage sur un objet de la situation dnonciation. Les deux autres modes de pointage dictique sont drivs du premier. Lanaphore est un pointage sur des places dans le discours, alors que la Deixis am Phantasma est une deixis dont le pointage seffectue dans des espaces ou domaines mentaux. Elle fonctionne avec laide de la vue et de loreille mentales (geistigen Auges und Ohres) rendant possible un dplacement dans le domaine du remmorable absent et mme dans le domaine de limagination (ins Reich des abwesend Erinnerbaren oder gar ins Reich der Phantasie) (Bhler, 1934 : 124). 20. En conclusion, nous voudrions attirer lattention du lecteur sur ce quon peut appeler la deixis empathique et son rle dans la rfrence anaphorique. Il arrive frquemment que this soit choisi au lieu de that, here au lieu de there et now au lieu de then, quand le locuteur a un lien personnel avec lentit, la situation ou le lieu auquel il rfre, ou sidentifie lattitude ou au point de vue de linterlocuteur. Les conditions qui dterminent cet emploi empathique du membre marqu de ces dmonstratifs et adverbes opposs sur le plan dictique sont fort difficiles prciser. Il ne fait nanmoins aucun doute que la participation subjective du locuteur et son appel une exprience commune sont des facteurs pertinents dans le choix de ces dmonstratifs et adverbes qui, dans leur emploi dictique normal, indiquent la proximit (Lyons, 1978 : 298). 21. Pour une prsentation des diffrentes conceptions de la deixis, voir Kleiber (1986 a). 22. Dans sa dfinition en deux points de lusage situationnel, Himmelmann (1996) souligne, en renvoyant Fillmore (1982 : 38), que le centre dictique a pour corollaire le point de vue : Situational use, i.e. reference to an entity present in the utterance situation, is characterized by two features : First, it involves a deictic center, and, correlatively, the phenomenon of taking a point of view (1996 : 219).
18
L A NG UE F RAN AI SE 152
19
Le dmonstratif en franais
indique quil y a perception du personnage. Mais cette prsence nest absolument pas une preuve dcisive. Si elle ltait, cest--dire si elle suffisait pour marquer un changement de point de vue, il faudrait aussi conclure un tel changement avec des squences narratives comportant un objet peru saisi avec un indfini ou un dfini : Il restait l, bras ballants, au centre de lespace, observant fixement ses pieds une / la nappe de poussire grise qui masquait les dalles Or, il nen est rien, de telles squences tant interprtes comme marquant le point de vue du narrateur dcrivant la perception dun personnage. Cest donc, insistons sur ce point, le seul dmonstratif qui est responsable du changement de perspective, si celui-ci a bien lieu. Il en va de mme de leffet de rel : il ny a pas dautre argument que le dmonstratif lui-mme. En effet, si lon invoque le verbe de perception, en argumentant que toute chose perue est avant tout perue comme tant relle, on est conduit, comme auparavant, conclure que tout SN complment saccompagne dun tel effet. La conclusion est ainsi claire : dans les emplois en question, les deux effets imputs au dmonstratif ne trouvent pas dautre appui que la seule prsence du dmonstratif lui-mme. On nous rtorquera sans doute quil ny a rien dtrange cela, tant donn que cest le dmonstratif qui est directement responsable de ces effets. Lobjection nest que partiellement pertinente. En effet, si on ne peut pas prouver par des arguments autres que la seule invocation de la prsence du dmonstratif quil y a changement de perspective et effet de ralit dans de tels emplois, alors tout emploi de dmonstratif pourra tre analys comme marqueur dun changement de point de vue et comme dclencheur dun effet de rel. Il ny a plus de contrle possible et lon risque par l-mme de multiplier de faon inconsquente les dplacements de point de vue 24 oprs par le dmonstratif. Entendons-nous : nous ne voulons pas signifier par l quun dmonstratif ne peut pas connatre demploi o il marquerait le changement de point de vue, mais simplement que, dans des emplois observationnels du type de ceux que nous avons cits, rien ne permet de conclure ce type de dplacement de perspective. Enfonons le clou avec un argument utilis dans Kleiber et Vuillaume ( paratre) : si on ne peut pas prouver que le dmonstratif entrane un dplacement du centre dictique dans nos deux exemples observationnels, on peut par contre prouver le contraire, savoir que le point de vue adopt nest pas celui du personnage. Et ceci tout simplement en niant le verbe de perception utilis. Si le dmonstratif ne se trouve pas affect par la ngation, cest--dire sil subsiste tel quel dans la situation de non-perception de la part du personnage, et quil ne peut donc sinterprter comme un cas de changement de point de vue, alors la preuve est faite que, dans la version positive, il ne sagit pas non plus dun cas de changement de point de vue. Sil en allait ainsi, la suppression de la situation de perception devrait entraner la disparition du dmonstratif. Or, la ngation nentame en rien le caractre appropri du dmonstratif : Cest partir du placard quil parut dailleurs hsiter poursuivre. Il restait l, bras ballants, au centre de lespace, sans voir ses pieds cette nappe de poussire grise qui masquait les dalles
24. Sur un plan plus gnral, la littrature rcente sur la notion de point de vue nchappe pas ce dfaut : de faon prolifrante et surabondante, elle rabat tel point de vue sur tel autre sans vraiment tre en mesure de contrler la chose.
20
CONCLUSION
Notre petite escapade thorico-mthodologique dans le domaine des mode(s) demploi de ladjectif dmonstratif est termine. Celle de la reconnaissance, de la description et de lexplication de ses diffrents types demploi continue. Nous esprons simplement que les lments mis en avant dans ce travail sont un encouragement poursuivre cette triple tche, peut-tre pas plus sereinement, mais srement plus utilement. Et quils permettront, dans un esprit de linguistique cumulative auquel nous navons pas (encore) renonc, de mieux connatre le fonctionnement particulier et gnral des dmonstratifs.
Rfrences
APOTHLOZ, D. et REICHLER-BGUELIN, M.-J., 1999, Interpretations and functions of demonstratives NPs in indirect anaphora, Journal of Pragmatics, 31, 363-397. BNARD, J., 1998, Dmonstratifs insolents : de quelques emplois du dmonstratif dans le texte clinien, Langue franaise, 120, 110-124. BERTHONNEAU , A.-M. et KLEIBER, G., 1994, Imparfaits de politesse : rupture ou cohsion ?, Travaux de linguistique, 29, 213-233. BERTHONNEAU , A.-M. et KLEIBER, G., 1999, Pour une ranalyse de limparfait de rupture dans le cadre de lhypothse mronomique, Cahiers de praxmatique, 32, 119-166. BERTHONNEAU , A.-M. et KLEIBER, G., 2003, Un imparfait de plus et le train draillait, Chronos, 11, 1-24. BORDAS, E., 2001, Un stylme dix-neuvimiste. Le dterminant discontinu un de ces qui, LInformation Grammaticale, 90, 32-43. BRES, J., 1998, Limparfait narratif est un imparfait comme les autres, in Leeman, D. et Boone, A. (ds), Du percevoir au dire. Mlanges offerts Andr Joly , Paris, LHarmattan, 261-276. BHLER, K., 1934, Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache, Ina, Fischer. (d. 1965, Stuttgart). BHLER, K., 1982 : The deictic Field of Language and Deictic Words, in Jarvella, R. and Klein, W. (eds), Speech, Place and Action. Studies in Deixis and Related Topics , Chichester, John Wiley, 9-30. CHAROLLES, M., 2002, La rfrence et les expressions rfrentielles en franais , Paris, Ophrys. CORBLIN, F., 1987, Indfini, dfini et dmonstratif, Genve, Droz. DE MULDER, W., 1992, Il y a sens et il y a signification. La smantique et pragmatique des dmonstratifs et des dfinis, Anvers, Thse de Doctorat de lUniversit dAnvers. DE MULDER, W., 1997, Les dmonstratifs : des indices de changement de contexte, in Flaux, N., Van de Velde, D. et De Mulder, W. (ds), Entre gnral et particulier : les dterminants , Arras, Artois Presses Universit, 137-200.
L A NG UE F RAN AI SE 152
21
Le dmonstratif en franais
DE MULDER, W., 1998, Du sens des dmonstratifs la construction dunivers, Langue franaise, 120, 2133. DE MULDER, W., 2001, Peut-on dfinir les SN dmonstratifs par leurs contextes ?, in Kronning, H. et alii (ds), Langage et rfrence, Uppsala, Acta Universitatis Upsaliensis, 115-123. DUCROT, O., 1972, Dire et ne pas dire, Paris, Hermann. FILLMORE, C. J., 1982, Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis, in Jarvella, R. and Klein, W. (eds), Speech, Place and Action. Studies in Deixis and Related Topics , Chichester, John Wiley, 31-59. FRASER, T. et JOLY, A., 1979, Le systme de la deixis. Esquisse dune thorie dexpression en anglais, Modles linguistiques, 1, 97-157. FRASER, T. et JOLY, A., 1980, Le systme de la deixis (2) : endophore et cohsion discursive en anglais, Modles linguistiques, II : 2, 22-51. GARY-PRIEUR, M.-N., 1998, La dimension cataphorique du dmonstratif. tude de constructions relative, Langue franaise, 120, 44-51. GARY-PRIEUR, M.-N., 2001, GN dmonstratifs rfrence gnrique : une gnralit discursive, French Language Studies, 11, 221-239. GARY-PRIEUR, M.-N., 2003, La distinction dun lment dans une classe discursive. tudes des GN de la forme un de ces N qui P, in Combettes, B., Schnedecker, C. et Theissen, A., (ds), La distinction, Paris, Champion, 217-231. GARY-PRIEUR, M.-N., 2006, La rfrence dmonstrative comme lment dun style, in Gouvard, J.-M. (d.), De la langue au style, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 255-277. GARY-PRIEUR, M.-N. et Lonard, M. (ds), 1998, Les dmonstratifs : thories linguistiques et textes littraires, Langue franaise, n 120. GARY-PRIEUR, M.-N. et Noailly, M., 1996, Dmonstratifs insolites, Potique, 105, 111-121. HAWKINS, J.A., 1978, Definiteness and Indefiniteness. A Study of Reference and Grammaticality Prediction , London, Croom Helm. HIMMELMANN, N., 1996, Demonstrative in Narrative Discourse : A Taxonomy of Universal Uses, in Fox, B. (ed.), Studies in Anaphora, Amsterdam, John Benjamins, 205-254. JENNY, L., 1993, Lobjet singulier de la stylistique, Littrature, 89, 113-124. JONASSON, K., 1998, Le dterminant dmonstratif en franais : un marqueur de quoi ?, Travaux de linguistique, 36, 59-70. JONASSON, K., 2000 a, Rfrence et perspective, in Englebert, A. et alii (ds), Actes du XIIe Congrs International de linguistique et de philologie romanes , vol. VII, Tbingen, Niemeyer, 305-313. JONASSON, K., 2000 b, Translation and Deixis. Demonstrative Determiners in a French Narrative Text translated into Swedish, in Englund Dimitrova, B. (d.), versttning och tolkning. Rapport fran ASLAs hstsymposium. Stockholm, 5-6 november 1988, 173-181. JONASSON, K., 2001 a, Traduction et point de vue narratif, in Eriksson, O. (d.), Aspekter av litterr versttning, Acta Wexionensia, n 11, 69-81. JONASSON, K., 2001 b, Syntagmes nominaux, rfrence et empathie, in AMIOT, D., DE MULDER, W. et FLAUX, N. (ds), Le syntagme nominal : syntaxe et smantique , Arras, Artois Presses Universit, 129140. JONASSON, K., 2002 a, Rfrences dictiques dans un texte narratif. Comparaison entre le franais et le sudois, in KESIK, M., (d.), Rfrences discursives dans les langues romanes et slaves , Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 107-121. JONASSON, K., 2002 b, Formes du discours rapport dans Une vie de Maupassant : citation et reformulation, in Actes du XVe Congrs des Romanistes Scandinaves (Oslo, 12-17 aot 2002), publi sur Internet : http : //www.digbib.uio.no/roman/page21.html. JONASSON, K., 2004, La traduction du discours indirect libre, Forum (Numro spcial : Les limites du traduisible), vol. 2, n 2, 199-219. KLEIBER, G., 1981, Problmes de rfrence. Descriptions dfinies et noms propres , Paris, Klincksieck. KLEIBER, G., 1983, Les dmonstratifs (d)montrent-ils ?, Le Franais moderne, 51 : 2, 99-117. KLEIBER, G.,1984, Sur la smantique des descriptions dmonstratives, Linguisticae Investigationes, VIII : 1, 63-85. KLEIBER, G., 1986 a, Dictiques, embrayeurs, token-reflexives , symboles indexicaux, etc. : comment les dfinir ?, LInformation Grammaticale, 30, 3-22.
22
L A NG UE F RAN AI SE 152
23