Vous êtes sur la page 1sur 8

Pour une valorisation de la comptence interculturelle en classe de FLE

Amina Mziani Doctorante, Universit de Batna


Synergies Algrie n 4 - 2009 pp. 265-272

Rsum : Bien que dans le flot de la mondialisation, la valorisation de linterculturel soit nodale dans tout enseignement de langue, en Algrie et en classe de FLE, la composante culturelle voire interculturelle demeure trs marginalise dans les contenus et les pratiques de classe. Pourtant tout contact de langues met ncessairement en interaction des systmes culturels. Dans un contexte o linterculturel prime, lAlgrie est appele mettre en exergue la comptence interculturelle travers lcole, lieu o se projettent les aspirations au progrs des individus et des groupes et o seront forms les futurs citoyens. Cest par lentremise de dmarches didactiques favorisant linterculturel que lapprentissage du FLE sera conu comme une voie vers lAltrit. Mots-cls : comptence interculturelle, enseignement du FLE, interaction, diversit.

Abstract: Although in the stream of the globalization, the valuation of the intercultural is nodal in any teaching of language, in Algeria and in class of FLE, the intercultural constituent remains very marginalized in the contents and the practices of class. Nevertheless any contact of languages puts inevitably in interaction of the cultural systems. In a context where the intercultural counts, Algeria is called to highlight the intercultural (competence) through the school, the place where fall the aspiration to progress of the individuals and the groups and where will be formed the future citizens. It is by the intervention of didactic approaches facilitating the intercultural that the learning of FLE will be conceived as a way towards the Otherness. Keywords: intercultural competence, teaching of the FLE, interaction, variety.

" " : . . . . :

265

Synergies Algrie n 4 - 2009 pp. 265-272 Amina Mziani

Dans la conception de la mondialisation et du village plantaire, lapprentissage des langues trangres constitue le catalyseur dune dynamique sociale dsirant vivre au diapason des revendications mondiales en ce sens quelles exigent linteraction et la suppression des frontires. Il est sans doute fallacieux de prtendre que le maintien dun unilinguisme peut favoriser la comprhension et lchange et rsoudre tous les problmes suscits en situation de communication exolingue. De ce fait, la propagation des langues et des cultures trangres est dune importance nodale. Contexte algrien entre ralit et aspirations Dans le contexte algrien, aujourdhui pris dans lengrenage de la mondialisation, la ncessit de valoriser lapprentissage des langues trangres semble simposer. De plus, cet apprentissage ne peut seffectuer expurg de son corollaire culturel et en omettant les enjeux interculturels quil engendre. Il est signaler quactuellement, la didactique des langues milite en faveur dune formation optimale dun apprenant conu comme un acteur social cens apprendre par le fait mme de linteraction et au sein du groupe car:
La conception de lapprenant comme individu intriorisant un systme linguistique est abandonne en faveur de lide dun acteur social qui dveloppe des comptences langagires variables travers son interaction avec dautres acteurs sociaux1.

Cette conception qui surgit dans le cadre de lapproche actionnelle prconise par le Conseil de lEurope met laccent sur une ide cl, celle du processus de socialisation de lapprenant qui se perptue non pas dans une infime cohorte sociale mais dans un monde de plus en plus ouvert la diversit linguistique et culturelle. Toutefois, la question de lapprentissage dune langue trangre en valorisant la dimension interculturelle commence reprendre de lampleur depuis que lon a prn en Algrie lapproche communicative dans lenseignement des langues. Un enseignement dont lobjectif majeur est celui de favoriser la comprhension mutuelle entre les peuples et la familiarisation avec la culture de lautre tout en dotant lapprenant dun moyen de communication lui permettant de communiquer et reconnatre dautres systmes de significations. La formation dun citoyen du monde que se donne lire en filigrane lobjectif de lenseignement des langues en Algrie est utopique si lon se rfre la ralit du terrain qui rvle une marginalisation de la culture de lautre lie une mfiance voire une reprsentation dvalorisante de cette mme langue. Notons que le concept de linterculturel est ambivalent et vu dune manire particulire do il nous est possible de formuler une question: La reconsidration de la culture de lautre en classe de langue est un fait inluctable mais est-elle en mesure dannihiler la culture originelle ? Lapprentissage des langues trangres a toujours suscit des controverses, linstauration de larabisation au lendemain de lindpendance a cre une sorte de clivage entre lindividu et la langue de lautre en ce sens que les partisans de larabisation ont trs souvent promu la langue unique voire la pense unique en prsentant le plurilinguisme comme ncessairement schizophrnique.

266

Pour une valorisation de la comptence interculturelle en classe de FLE

Cette opinion trouve son ancrage dans lide mme quune langue vhicule une culture et lapprentissage dune autre langue implique lappropriation dune autre manire de voir le monde, cest apprendre dabord avec douleur que le monde se reprsente sous dautres formes et que nos valeurs ne sont pas universelles. En fait, on a tendance oublier, comme le souligne douard Glissant (1993) :
Ce nest pas une question de parler les langues, ce nest pas le problme. On peut ne pas parler dautres langues que la sienne. Cest plutt la manire mme de parler sa propre langue, de parler de manire ferme ou ouverte; de la parler dans lignorance de la prsence des autres langues ou dans la prescience que les autres langues existent et quelles nous influencent mme sans quon le sache. 2

Dailleurs, la situation de stagnation dans laquelle vgte lAlgrie et qui rsulte dune politique linguistique au soubassement cul, des rformes relevant plus dune ncessit que dun choix, plaide srieusement pour une mutation urgente reposant sur une concertation et sur une conduite efficiente des rformes du systme ducatif. Ce dernier se trouve oscillant entre dune part la volont de prserver la langue arabe porteuse dune culture arabo-musulmane, dune identit nationale empreinte de religiosit, et, dune autre part, la ncessit dune valorisation des langues trangres. Nonobstant, cet objectif na toujours pas vu le jour en raison des mtamorphoses rapides et chaotiques qua connues notre systme ducatif ces dernires annes. Annuler lintroduction du franais partir de la 2me anne primaire (en vue de linstauration dun bilinguisme prcoce) en est une preuve. Lhistoire de lAlgrie et sa marque indlbile se projette dans les pratiques de classe actuelles. Or, limage du joug tranger qui na pas pu seffacer des esprits est lune des raisons pour lesquelles lon rserve lapprentissage interculturel une portion congrue. Les pratiques de classes sont, on peut laffirmer, soumises la pesanteur institutionnelle, le manuel de langlais en est un exemple frappant si lon le compare celui du franais sur laspect culturel. Linterculturel en Algrie, en particulier dans lducation et la formation est un domaine prohib du fait quil recle le respect de la diffrence, linteraction et donc lchange. Souvrir lautre en admettant ses particularits culturelles cest en quelque sorte remettre en cause son propre systme de valeurs et cest ce quon veut dire par la dcentration ou la distanciation de la culture dappartenance en portant un regard objectif sur sa culture et en changeant dattitude vis--vis de lautre. Toutefois, on constate que lon ne voit dans linterculturel que cet aspect exclusivement ngatif porteur dune idologie destructrice, alinante, nocolonialiste propageant la dculturation et la suprmatie de la culture de lautre sans pour autant dceler et insister sur laspect humaniste et ducatif dune dmarche qui aspire propager une culture de paix, conduire lapprenant adopter une attitude plus clairvoyante de lautre et ne voir en lui lenfer 3, mais surtout son Altr-Ego, une personne la fois semblable lui et diffrente de lui. LAlgrie a toujours t le lieu propice la cxistance harmonieuse des cultures, elle a subi des processus dacculturation et une dynamique rsultant du dialogue et du partage culturel. La culture algrienne ne peut que se conjuguer au pluriel et on ne peut parler dune culture pure. Les cultures sinterpntrent et fusionnent et de ce fait nat une culture mtisse.
267

Synergies Algrie n 4 - 2009 pp. 265-272 Amina Mziani

Lacculturation est synonyme denrichissement et non de dculturation, Pourquoi donc vouloir cloisonner une culture en lempchant de cohabiter avec dautres qui dans la plupart des cas simposent? Il est donc illusoire de croire quaccepter la langue-culture de lautre est signe dune perte identitaire dans la mesure o des pays ont fait des langues des autres leurs langues nationales et ont paralllement sauvegard leur hritage et leur spcificit culturelle. Les cultures trangres sont aujourdhui vhicules grce aux mdias et aux NTIC. Lapprenant est aujourdhui en contact avec lautre, sa langue et sa culture. Mais signalons que les mdias peuvent vhiculer plus dimages gnralisantes et strotypes que de ralit. Si les cultures se transmettent incessamment et dune faon plurielle, il devient impratif denvisager une approche systmique dans lapprentissage de linterculturel se fondant sur des dispositifs adquats, des conceptions thoriques rflchies tout en insistant sur la formation de lenseignant. Une formation qui prne la reviviscence de la culture de lautre et une actualisation de la culture originelle constitue lossature dun vritable dialogue de cultures. Il importe donc de prendre en charge cet apprenant qui se trouve oblig daffronter la culture de lautre sans la moindre initiation une rencontre susceptible de le dstabiliser. La valorisation de linterculturel en classe de langue est par consquent nodale et cest si vident que nous serions ridicules de vouloir affirmer le contraire car elle nat dune vision : [ la quelle] personne noserait sopposer sans risque de passer soit pour un ignorant et/ou incomptent, soit pour un dinosaure de la pdagogie.4 Lenseignant, Un mdiateur interculturel Vouloir reconsidrer le cours de langue en palliant le clivage existant entre laspect linguistique et laspect culturel cest vouloir sortir dune logique rductrice qui nous pige et dune pesanteur institutionnelle oublieuse que lcole est le lieu o se projettent les aspiration dune socit lpanouissement et une formation optimale et qui selon Lesgards5 accrot ses critiques en mme temps que lcole augmente ses exigences. Il sagit prsent de voir dans quelle mesure lenseignant, pice angulaire de la formation, se rvle apte faire revivre linterculturel en classe de langue pour assurer la socialisation de lapprenant et le prparer une citoyennet mondiale. Il est de plus en plus frappant de constater que dans les pratiques de classe, on sest davantage enferm dans du lexique et de la syntaxe. La langue est expurge de ses rfrents culturels. Outre les contenus qui occultent paradoxalement la culture de lautre, lenseignant se trouve dsarm face linclusion de cet interculturel en classe. Certes, il a besoin dun savoir encyclopdique mais aussi et surtout dune attitude desprit exprimant la tolrance, louverture et la ngociation entre les cultures en prsence. Autrement dit, une prise de conscience de linterculturel double dun savoir encyclopdique au service dune comptence interprtative dautant plus quelle permet de reprer le culturel dans les moyens/textes dont il se projette. Rappelons que les cultures nenvisagent pas toutes le temps de la mme manire parce quil y a les monocultures et les chronocultures , ni dailleurs lespace. Le sociologue E.Weber met en exergue cette diffrence en considrant que:

268

Pour une valorisation de la comptence interculturelle en classe de FLE Loccidental a tendance considrer lespace comme un endroit o exercer sa libert, son autonomie, voire son individualisme () alors que pour le maghrbin, la maison ou la rue sont avant tout un espace de rencontre.6

En nous focalisant sur le principe que lintroduction de linterculturel dans lenseignement des langues trangres doit passer par une attention particulire porte sur lenseignant et par consquent une formation pousse dun mdiateur interculturel, nous avons propos un questionnaire a dix enseignants du secondaire exerant dans la Wilaya de Batna. Les questions poses ont port sur les reprsentations quils se font de la langue quils enseignent et de la culture quelle vhicule. Ainsi, nous nous sommes intresse leurs pratiques de classe et limportance quils accordent linteraction des cultures en prsence et finalement nous leur avons demand leurs avis sur lapport dun enseignement/apprentissage du FLE dans une perspective interculturelle pour lapprenant et quel en serait le danger? Cette enqute laisse penser que:
- Lintgration des lments culturels franais en classe de langue est influence aussi par les reprsentations des enseignants que par le programme tabli par linstitution. Par consquent, si lon narrive pas changer les attitudes des enseignants de cette composante, notre tche nest elle pas voue lchec? - Les enseignants sont conscients de la ncessit de lier la langue apprise sa culture mais la difficult rside dans les moyens et la manire de grer cet enseignement. Cela se donne lire en filigrane une formation linterculturel.

Sous cet angle, il appert que lapprentissage interculturel met en uvre une dmarche qui demande de lenseignant et la concentration et la prudence dautant plus quelle est soucieuse dagir sur les reprsentations figes en touchant lidentit de lindividu/apprenant. Ce dernier se prmunit contre toute forme dacculturation implosant les diffrences dans son propre systme de signification. Lenseignant est appel user dune stratgie de ngociation entre le dj-l de lapprenant et lapprentissage culturel de provenance allogne tout en veillant lui assurer un quilibre identitaire sans quil yait sous-estime dune culture par rapport lautre comme le souligne T. Bouguerra :
Lenseignant doit avoir prsent lesprit que des rsistances psychologiques insparables de connotation religieuse ou coloniale peuvent parasiter la rception de son cours chez certains apprenants.7

Enseigner les langues trangres notamment le FLE dans une perspective interculturelle cest tenir compte dune diversit au sein dune classe de par sa constitution alliant une panoplie de cultures et/ou identits. Eduquer linterculturel cest promouvoir le substrat binaire de lidentit-altrit. Autrement dit, dvelopper une comptence interculturelle chez lapprenant du FLE. Laquelle comptence se rsume en une attitude desprit et un comportement. Une attitude qui commence par respecter les diffrences endognes pour ensuite accepter les diffrences exognes, et un comportement consistant grer efficacement les conflits, tolrer les diffrences sans ncessairement les idaliser tout en veillant scrupuleusement sauvegarder son ancrage culturel travers sa langue parce que:

269

Synergies Algrie n 4 - 2009 pp. 265-272 Amina Mziani Rien nest plus dangereux que de chercher rompre le cordon maternel qui relie un homme sa langue. Lorsquil est rompu ou gravement perturb, cela se rpercute dsastreusement sur lensemble de la personnalit.8

Quelle didactique pour linterculturel? La culture dans sa conception densemble de valeurs et de principes de manire dagir et de voir est comparable un iceberg dont la majeure partie demeure immerge. Elle est tout ce qui est le produit de lhomme ou comme laffirme Clanet, ce qui chez lhomme est distinct de la nature .9 Cela fait delle une entit complexe et de son enseignement un domaine difficile didactiser. A ce titre, une centration sur lapprenant prne par les partisans de lapproche communicative oriente la rflexion didactique vers une dmarche qui slabore selon une conception binaire alliant la culture de lapprenant celle transmise par la langue enseigne. Une culture que lon aspire introduire dans le cours de langue est allogne de par les diffrences quelle recle en son sein. Il est donc primordial de focaliser toute tude sinscrivant dans une perspective interculturelle sur la comparaison des deux cultures en prsence10 sans quil yait polarisation exclusive sur les diffrences parce quelles risquent de renforcer les images strotypes et dattiser la rsistance et le rejet. A cet gard et en se referant toujours au contexte algrien, il semble pertinent de tenter de localiser les similitudes entre les cultures afin ddifier le pont de la rencontre entre deux cultures dont les relations sont anciennes et riches mais aussi traumatisantes et conflictuelles. Une dmarche de ce type est par dfinition multidimensionnelle et se caractrise par linterdisciplinarit. Une constellation de disciplines se rencontrent de facto savoir, la sociologie, lhistoire, lanthropologie, et les sciences du langage. Au cours dune exprimentation que nous avons mene auprs des lves de la 2me anne secondaire, nous nous sommes pose deux questions primordiales:
1. A quels supports recourir pour former linterculturel? 2. Quelles stratgies adopter pour grer cette dmarche et agir sur les reprsentations des apprenants?

Convaincue que lenseignement de la culture nest pas synonyme dune formation dune comptence interculturelle, nous nous sommes efforce de mettre la premire tape au service de la seconde car, la premire est un moyen et la deuxime constitue notre finalit. Enseigner la culture laisse penser quil sagit de transmettre un savoir encyclopdique lapprenant, que ce soit un savoir relatif la culture avec un grand C ou celle qui est avec un petit c. Mais, il est signaler que tout acte denseignement dune culture trangre reprsente une formation la comptence interculturelle du fait quil relie les deux cultures culture source et culture cible. En dautres termes, prsenter un aspect de la culture de lautre aux apprenants les mne se rappeler leur culture et faire des comparaisons, de l mergent leurs reprsentations. Nous prsumons quenseigner une culture et dvelopper une comptence interculturelle sont indissociables. Toutefois, la centration sur la comptence interculturelle ninsiste pas sur le savoir culturel mais surtout sur les

270

Pour une valorisation de la comptence interculturelle en classe de FLE

reprsentations des apprenants quelle sefforce de remodeler. Lappropriation du savoir culturel nest pas une finalit en soi et ne peut tre acheve car les cultures se perptuent et croissent une vitesse vertigineuse. Cest pourquoi, dans notre tude nous avons tent de rcolter des textes thmatique culturelle suffisamment significatifs et adapts au niveau des apprenants en veillant ce que les thmes choisis touchent leur ralit sociale et suscitent des interactions et des comparaisons. Un texte de Azouz Begag, Bni et le paradis priv, qui voque la vie dun enfant immigr en France narrivant pas comprendre le fait quil existe des diffrences entre les cultures a t tudi en classe. La fte de Nol est lun des points qui ont intrigu lenfant qui se demande pour quelle raison il ne clbre pas cette fte et pourquoi son pre la lui interdit. Les ftes musulmanes dit-il, ne sont pas clbres pour les enfants. Exposer les apprenants une ralit proche de la leur, a clair les ambiguts en sintressant la religion la situation des migrants et aux diffrences culturelles. Le constat que nous avons fait rvle que les apprenants ne sont pas cloisonns lintrieur dune culture qui les empche de percevoir la culture de lautre, ne souhaitent pas vivre en autarcie mais manifestent une attitude douverture et une curiosit tout ce qui est diffrent. Les strotypes ntaient pas invitables car ils sont ancrs dans linconscient collectif et leur ngligence les renforce davantage. Apprendre une langue-culture trangre est une action qui consiste grer sa conduite et se doter dune thique qui permettra tout individu de se prmunir contre toute forme de dculturation et par consquent souvrir laltrit. L. Porcher souligne que:
Linterculturel est lattitude qui consiste construire entre des cultures diffrentes des relations de rciprocit. Cest--dire des connaissances mutuelles, connaissance tant pris ici au sens de saisie des lois de fonctionnement organisant chacune des cultures considres.11.

Cependant, fin de raliser ce projet idyllique, les efforts doivent se multiplier et lducation linterculturel se reflter dans les contenus mais aussi et surtout dans les attitudes et conduites des enseignants. Conclusion Le dilemme auquel nous confrontons nos apprenants mais surtout nos formateurs, cest la participation la culture mondiale travers un interculturel franc et manifeste. Notre systme ducatif doit semparer de toute approche indite favorisant le dveloppement de la personnalit de lapprenant. Lide dun unilinguisme se trouve aujourdhui supplante par celle de linterculturel qui se veut un terrain dentente et de tolrance. Militer pour une perspective interculturelle dans lenseignement des langues en Algrie, cest dabord se prononcer pour une socit consciente que le germe du dveloppement ne rside pas dans une politique linguistique rsistante linnovation et la modernit mais dans une politique qui repose sur un consensus et qui de surcrot admet la diversit comme la condition sine qua none pour un dialogue de cultures dont le pivot est laltrit. Une socit dont les diffrences ont toujours peint son rpertoire culturel et lont enrichi.

271

Synergies Algrie n 4 - 2009 pp. 265-272 Amina Mziani

Ainsi, faut-il dpasser ltroitesse dune spculation thorique dnue de caractre pratique lorsquil sagit de plaider pour linterculturel car celui-ci se concrtise par lentremise dun amnagement se structurant autour dun projet de socit inscrit dans la vague de lclatement des frontires en se donnant pour objectif la sauvegarde identitaire, la lutte contre lisolationnisme et louverture luniversel. Notes
S. Pekarek Doehler. 2000. Approches interactionnistes de lacquisition des langues trangres: concepts, recherches, perspectives in Acquisition e Interaction en Langue trangre, n 12. Saint-Denis, Association Encrages, p. 4/5. 2 Cit par P . R. Dasen et Christiane Perregaux. 2002. In Pourquoi des approches interculturelles en sciences de lducation. De Boeck Universit, 2002, p. 181. 3 Jean-Paul Sartre affirme dans Huis Clos que lenfer cest les autres, Lautre nous condamne avec son jugement et empoisonne notre vie. 4 M. Abdallah-Pretceille et L. Porcher. 1996. Education et communication interculturelle, PUF , Paris, p. 01. 5 R. Lesgards. 1994. Lducation est toujours menace, in Le systme ducatif demain, (Actes du Colloque Novembre 1994), Editions La Ligue, Paris, p. 28. 6 Weber E. 1989. Maghreb arabe et occident franais (jalons pour une reconnaissance interculturelles), Presse Universitaire de Mirail, Toulouse, p. 51. 7 T . Bouguerra. 1986. Didactique du franais langue trangre dans le secondaire algrien, Alger, OPU, p. 98. 8 A. Maalouf. 1998. Les identits meurtrires. Paris, Grasset, p. 173. 9 C. Clanet. 2000. Linterculturel, introduction aux approches interculturelles en ducation et en sciences humaines, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, p. 14. 10 Ibid, p. 22. 11 L. Porcher. 1986. In Porcher et al. La civilisation, Paris, 1986, p. 128.
1

Bibliographie
Abdallah-Pretceille, M., Porcher, Louis. 1996. Education et communication interculturelle, PUF: Paris. Beacco, J.-Cl. 1995. Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Paris : Hachette Livre. Bourdieu, P.2001. Sociologie de lAlgrie. Coll. que sais je? 8eEd. Paris, Puf. Bouguerra, T. 1986. Didactique du franais langue trangre dans le secondaire algrien. Alger, OPU. Clanet, Cl. 2000. Linterculturel, introduction aux approches interculturelles en ducation et en sciences humaines. Ed. Presses Universitaires du Mirail, Conseil de lEurope, Cadre Europen Commun de Rfrence pour les langues, Strasbourg, Didier. Pekarek Dohler, S. 2000. Approches interactionnistes de lacquisition des langues trangres: concepts, recherches, perspectives . in Acquisition et Interaction en Langue trangre, n 12. Saint-Denis, Association Encrages. Maalouf, A.1998. Les identits meurtrires, Paris: Originale Grasset. Porcher, L. in Porcher et al. La civilisation, Paris, 1986. Weber, E. 1989. Maghreb arabe et occident franais (jalons pour une reconnaissance interculturelle), Toulouse, Presse Universitaire du Mirail.

272

Vous aimerez peut-être aussi