Maria Ana OPRESCU Dpartement des Langues Romanes et de Communication en Affaires ASE Bucarest
ambigusation intentionnelle du texte publicitaire est une des formes de persuasion publicitaire et est extrmement cultive par les crateurs de publicit; ils exploitent la capacit de la langue daccepter, dans certaines situations, deux interprtations ou mme plus. Le bombardement par des mots sens multiples, susceptibles de crer des quivoques, constitue lun des procds majeurs de la langue publicitaire. Comme manuvre linguistique, lambigusation du texte nest pas seulement une stratgie mais aussi une provocation pour attirer lattention et pour stimuler la capacit intellectuelle des lecteurs. Lhomonymie et la polysmie sont exploites surtout par la rhtorique ludique du slogan et non pas par celle du rdactionnel, qui se veut exact et informatif.
1. Lhomonymie
Lhomonymie est la relation qui stablit lorsque deux signes linguistiques sont distincts smantiquement et identiques graphiquement. Le smantisme distinct de ces units se dfinit pour le locuteur par sa distribution dans le contexte et rsulte dune analyse distributionnelle des lexmes. Chaque lexme homonymique a un sens dtermin par lenvironnement dans lequel il apparat. La consquence qui en dcoule est que chaque mot dentre ne correspondra qu une seule paraphrase. Entre les smmes des homonymes il ny a pas dintersection. Lanalyse distributionnelle qui sous-tend lhomonymie vise donc diagnostiquer, par les seules relations contextuelles, des diffrences entre les mots. (Dubois, 1971 : 61-65) Ce sont les rgles syntaxiques et les restrictions slectives de la combinatoire smique qui lvent lambigut, apportant ainsi une solution lhomonymie. tant donn que lhomonymie engendra un grand nombre de jeux de mots, elle sera trs utilise par les rdacteurs publicitaires. En voici un exemple: Menus trs complets prix trs menus.
Lhomophonie et lhomographie, souvent mises en rapport avec lhomonymie, engendrent leur tour des calembours et des plaisanteries L MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 54 linguistiques. Voici dans ce sens lexemple de la rclame faite pour leau minrale Hpar: Neau fatigue ~ No fatigue Neau stress ~ No stress
Le concepteur a pens aux homophones approximatifs (neau = angl. no). Procd suggestif, mais parfois risqu. Les mots homophones sont relis les uns aux autres par des rencontres formelles de signifiants; purement fortuites, ces rencontres sont values selon leur utilit par les annonces: Lamer est parti en vacances (La mer est partie en vacances). A trs bien taux (A trs bientt). Aussi taux dit. Aussi taux fait (Aussitt dit, aussitt fait). Chez Fauro, linstallation cest un cas deau! (Cest un cadeau) publicit pour linstallation des baignoires. Cent messages le jour. Sans message le soir. Beaucoup de choix, beau choix de cots
Procd ancien, dj us par son emploi, lhomophonie fait toujours recette surtout en franais, langue o elle sest dveloppe beaucoup plus que dans les autres langues romanes: Je tiens Getien. Kitien, le rouge gras qui tient. Ni coca, / Ni cola: Nicolas. (vins) Amieux. Toujours mieux. (conserves) Il ny a que Maille qui maille. Produit Cybo (= si beau)
Cette technique ludique du dplacement des frontires engendre pourtant le risque que lun des deux dcoupages ne soit pas fait: non pas celui qui est manifest dans la lettre du slogan, mais bien celui qui doit tre le rsultat de lactivit mentale du destinataire.
2. La paronomase
La quantit des paronymes (des mots dont les sonorits sont trs proches) dans les slogans publicitaires est immense. La paronomase tente dattirer lattention par le rapprochement, souvent dans une formule concise, de deux paronymes. Les exemples dj clbres: Le gris qui a un grain ( propos dun vin gris poussant dans des rgions sablonneuses); Le ticket chic, le ticket choc,
MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 55 sont des slogans dont le succs sest bas sur les paronomases gris / grain, chic / choc et sur la nettet des sonorits. Les slogans plus rcents: Emoi de soie (Givenchy); Chance Chanel,
dont le mcanisme se base toujours sur la paronomase, ont gagn une place dhonneur dans la publicit franaise. Sont frquents les cas de paronomase avec les noms de marque, capables de fixer le souvenir dans une formule, souvent familire, surprenante premire vue par son quasi-homophonie. Nous allons prsenter une liste de quelques paronymes explicites (o apparaissent les deux termes, donnant limpression de rptition imparfaite): Un seul chapeau, mais un Sools. Lgal. Le got. (caf) Cest par qui? Cest Parker. La Bote Gteaux / la bote gter Tlvision Grammont, un cran dans un crin. Inno, Cest inou. Une strophe de trois vers qui fait rimer les oxytons, contient une paronomase subtile entre un nom de marque et une squence de quatre morphmes diffrents. Les paronymes reprennent des syntagmes connus afin de les assimiler aux noms plus prosaques des produits. Caprice deux. Caprice de Dieux (fromage). Tout feu, tout flamme: Toufflin (charbons).
Dans les slogans paronomase implicite, le nom de marque substitue compltement le terme similaire dans une formule fixe ou prvisible (possible): dans une premire tape lnonc est enregistr comme ambigu, et cest seulement la deuxime lecture quil facilite la comprhension du sens, le sentiment davoir vaincu une censure: Shell que jaime (au lieu de celle). Les petits vaisseaux font les grandes lumires.
La dernire est une paraphrase doublement paronymique du proverbe: Les petits ruisseaux font les grandes rivires.
On peut attribuer la paronymie la confusion cre en franais entre le plus nouveau des lments prfixaux e - et, partir de sa prononciation anglaise, la forme familire du pronom personnel il: e-commerce: e-cre son entreprise; e-prend des risques; e-peut compter sur nous. MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 56 3. La polysmie
Une mme entre lexicographique peut recouvrir plusieurs sens, plus ou moins diffrents entre eux. Envisage sous son aspect diachronique, la polysmie consiste dans laddition dacceptions nouvelles au sens fondamental. Les smanticiens traditionnels se sont vertus trouver les sources des mots polysmiques dans les convergences phoniques ou graphiques des termes issus dtymons diffrents, dans les emprunts (processus qui gnralement se trouve la base dentres lexicographiques diffrentes, mais nexcluent pas le dveloppement smantique dune mme unit lexicale), ainsi que dans les modifications smantiques que les mots subissent au cours du temps. Les glissements de sens oprent, par spcialisation ou ellipse, une divergence smantique. Dans une approche polysmique, le mot est une unit de la langue, dont les performances impliquent des variations de sens selon ses environnements. La polysmie existe en vertu de lexistence dun noyau smique commun des diffrentes ralisations smantiques du mme mot, dun invariant qui sactualise dans des valeurs demplois. La polysmie, tout comme lhomonymie, est une source dambigut smantique. Cest exactement cette ambigut gnre par le polysmantisme qui est cultive assidment par les publicitaires. Nimporte laquelle des classes grammaticales de mots peut constituer la source dun emploi polysmique ambigu. Le verbe, par exemple, offre ses ressources dans la production du slogan. Le mme verbe peut tre insr dans diffrentes constructions et chacune dentre elles actualise un sens diffrent du mme mot, ce qui fait merger lambigut. Par exemple: Mille et une faon de rouler (Rizla, rclame pour papier rouler). Dune part on voque: Rouler en voiture et dautre part Rouler une cigarette. Vu que la publicit pour les cigarettes est interdite, on comprend quil sagit du papier rouler (des cigarettes ). Les structures ambigus ont lintention de conserver les deux sens du mot la fois, parce que les deux sont importants. Le terme polysmantique se dfinit non seulement comme le centre dintrt dune structure ambigu, mais aussi comme une composante dune construction labore, avec des jeux de mots ou des registres stylistiques. Lambigusation publicitaire par polysmie, encore une fois, exige une lecture multiple. Les deux sens coexistent et collaborent linnovation et la crativit, tellement spcifiques la langue de la publicit. MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 57 4. La synonymie
Les crateurs des annonces publicitaires cherchent des solutions lexicales lintrieur des sries synonymiques disponibles un certain moment dans la langue. Le choix de la solution qui convient le mieux nest pas accidentel, il correspond aux intentions des auteurs de placer le produit dans le contexte qui convient du point de vue socioculturel et dadresser le message de la faon la plus approprie pour le segment de la population qui pourrait tre intress par lobjet mis en vente. Les sries synonymiques peuvent tre envisages du point de vue des smes communs qui peuvent runir plusieurs termes, dans une relation dinterfrence, dans un ensemble. Le choix entre diffrents synonymes ne sarrte pas l. Les auteurs des annonces publicitaires ont leur disposition diffrents types de synonymies offerts par la langue, notamment: une synonymie diatopique, qui runit des mots smantismes identiques ou semblables, en provenance des diffrentes rgions du territoire de la mme langue; la synonymie diastratique, laquelle sont redevables des mots apparents smantiquement, et qui offre la possibilit de choisir entre des termes appartenant la langue cultive commune ou bien diffrentes varits langagires dtermines par des critres dge, de profession, dintrts de toutes sortes; la synonymie diaphasique, lorsque lintention de communication permet au crateur de lannonce dadopter un ton familier, des tournures familires, non-formelles. Le choix dun terme marqu (quil relve du diatopique, du diastratique ou du diaphasique les deux derniers interfrent souvent) correspond aux intentions de communication toutes particulires du message publicitaire, il est toujours dordre pragmatique, crant les conditions propices pour lexpression dun point de vue individuel.
5. Les restrictions de slection
La cration dun nonc doit obir une correction grammaticale et une correction smantique. La premire, nomme aussi grammaticalit, engendre des phrases grammaticales, correctes, qui respectent les rgles morphologiques et syntaxiques de la langue; La seconde entrane la construction des phrases rgies par des rgles smantiques, rgles qui mettent eu uvre la dnotation, ainsi que les sens figurs possibles (actualiss dj par la langue ou constituant des innovations du langage publicitaire). MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 58 On ne saurait comprendre la correction smantique dun nonc sans recourir au concept disotopie, en tant que cohsion smique de lnonce. Lisotopie, concept que la smantique doit A. J. Greimas (1966), constitue la condition structurale indispensable au fonctionnement du discours, linstance permettant que tout message puisse tre saisi comme un tout de signification. Les structuralistes avaient dj remarqu quil existe entre les constituants dune squence, dune phrase, dun discours, des compatibilits smantiques, destines mettre en vidence sa cohsion syntagmatique, diffrents aiguillages requis pour quun message aboutisse sa comprhension par les locuteurs de la langue. Les gnrativistes parlent, ce sujet, de rgles de restriction slective, autant de possibilits contextuelles doccurrence des lments qui partagent des marques smiques communes. Quelle est la manire dont un nonc publicitaire respecte ces rgles? Un slogan comme: Domptez Indian Tonic (Schweppes), est acceptable dans le domaine publicitaire, mais serait totalement bizarre dans tout autre contexte. Le slogan ne respecte pas les restrictions slectives imposes par la norme: dompter exige la prsence dun sujet marqu par le classme [+ anim] et dun objet [+ anim] lui aussi, or on sait quIndian Tonic nest quune boisson acidule. Vu que les produits qui font lobjet de la publicit sont normalement des rfrents [ anim], [+ matriel], ils offrent le terrain pour la violation de ces classmes fondamentaux: le nom de lobjet se trouve dans des relations syntaxiques (sujet, objet, etc.) qui rclameraient la prsence des mmes classmes dans le verbe qui les rgit. Les mots sont investis, un moment donn, avec des possibilits combinatoires conventionnellement acceptes par une communaut linguistique. Or, les crateurs de publicit font tomber les barrires de ces restrictions slectives et provoquent des liaisons qui nappartiennent ni au naturel linguistique ni au naturel rfrentiel; par le biais de ces violations ils crent consciemment des ambiguts, quils ne se proposent dailleurs pas dexpliciter. Au contraire ils les entretiennent pour favoriser un dcodage ultrieur insolite: Soyez une crme mais pas glace. (Columbia Sportswear Company) Le verbe limpratif exige la prsence dun destinataire [+ anim], par excellence. Soyez une crme suggrerait lappartenance une lite; mais pas glace oblige le lecteur chercher ailleurs. Le dcodage est assez difficile, lambigut est grande et elle nest leve que par limage. La maison Kiabi lance une rclame similaire. Le texte prononc par un chien appartient au niveau familier de la langue. Personnification du chien et personnification du pull de son matre entrent en concurrence MISCELLANES
Dialogos Vol. X (2009) No. 19 59 pour la ralisation de cette publicit qui a, elle aussi, besoin du support explicite de limage: Il a de la gueule ton pull! Dans une annonce pour les biscuits Kambly Chocolune!: Instants complices pour symphonie gourmande. Les instants et la symphonie quittent leur environnement contextuel classique, lisotopie smantique nest plus assure par les classmes habituels et la crativit publicitaire dit de nouveau sa parole. Le champs sensoriel est lui aussi un lieu de transgression: Ecoutez comme cest beau! (Cristal Arques) Bire de Lumire. (bire de lAbbaye Affligen) Grce son laboration, la bire dAffligen a une couleur et une transparence particulires. Le crateur de la rclame surenchrit et se permet dajouter au got cet effet visuel. Dans lexemple qui suit, les crateurs ont remplac des mots comme: douceur, tendresse, affection, calme, amour, par le nom de la marque, qui pourrait couvrir ainsi toute la gamme des sentiments. Le nom de la marque Ariel se mtamorphose ainsi dans un hypronyme des sentiments: Vous aimez votre Top Morgan, Dites-lui avec Ariel. Nimporte quelle combinaison de classmes ou smes peut tre viole, pourvu que le sens de la squence puisse tre rcupr. La langue de la publicit rpond un paradoxe: dune part, elle doit se rapprocher du consommateur pour tre comprise; elle utilise donc des mots quil connat et parle son langage. Mais en mme temps, elle scarte de la norme. Le choix des mots est en fonction de leur capacit dengendrer des ambiguts. Lambigusation intentionne du texte publicitaire a le but dexploiter la capacit de la langue daccepter, dans certaines situations, deux interprtations ou mme plus.
Rfrences bibliographiques
1. Bally, Ch. (1950), Linguistique gnrale et linguistique franaise, A. Francke, Berne 2. Coeriu, E. (1975), Pour une typologie des champs lexicaux, in Cahiers de Lexicologie, no. 27, p. 30-51 3. Dubois, Cl. (1971), Introduction la lexicographie: le dictionnaire, Larousse, Paris 4. Greimas, A.J. (1966), Smantique structurale, Larousse, Paris 5. Moirand, S. (1990), Une grammaire des textes et des dialogues, Hachette, Paris