Vous êtes sur la page 1sur 7

1

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

janvier 1996

[page 1/4]

LA VOIE DU GUERRIER
THE WARRIORS' WAY
Un journal d'Hermneutique applique
A Journal of Applied Hermeneutics
Numero 1 - Volume 1
Los Angeles, janvier 1996
Number 1, Volume 1
Los Angeles, January 1996

[page 2/4]

QU'EST-CE QUE L'HERMNEUTIQUE ?


WHAT IS HERMENEUTICS?

L'hermneutique a d'abord t une mthode pour


interprter les textes sacrs, essentiellement les
textes bibliques. Plus tard, elle sest tendue
l'interprtation des textes littraires et des textes
en gnral, et finalement c'est aujourd'hui une
mthode philosophique qui traite de
l'interprtation des aspects historiques, sociaux,
psychologiques, etc., de notre monde.
Hermeneutics was first a method for interpreting sacred texts,
essentially Biblical texts. Later, it covered the interpretation of literary
texts and texts in general, and finally as it stand today, it is a
philosophical method that deals with the interpretation of the
historical, social, psychological, etc., aspects of our world.

On dit que cest une mthode parce que c'est une


manire, un mode opratoire, une faon
systmatique pour aborder un sujet
dinvestigation. L'hermneutique, en tant que
mthode philosophique, cherche examiner les
bases qui structurent les diffrents aspects de
notre monde, et dvoiler, exposer leurs
prsuppositions.
It is called a method because it is a manner or mode, a systematic
way to approach a topic of inquiry. Hermeneutics as a philosophical
method seeks to examine the bases that structure the different aspects
of our world and to lay bare their presuppositions.

Ce que nous proposons de faire dans ce journal


d'hermneutique applique, c'est dadopter le
point de vue expos par don Juan Matus, un
sorcier indien Yaqui du Mexique, et de dcrire la
manire dont lui et d'autres sorciers comme lui
interprtaient les aspects sociaux, historiques,
psychologiques, etc., de leur monde.
What we propose to do in this journal of applied hermeneutics is to
take the position delineated by don Juan Matus, a Yaqui Indian
sorcerer from Mexico, and to describe the way which he and other
sorcerers like himself interpreted the social, historical, psychological,
etc., aspects of their world.

De l notre intention de faire ressortir lide de


sens pratique des sorciers, par opposition aux
penses purement abstraites d'une mthode
philosophique ; et par consquent, notre
proposition de l'appeler un journal
d'hermneutique applique.
Thus our intention to emphasize the sorcerers' idea of practicality as
opposed to the purely abstract reflection of a philosophical method;
hence, our proposal to call it a journal of applied hermeneutics.

LA VOIE DU GUERRIER VUE COMME UN


PARADIGME PHILOSOPHICO-PRATIQUE.
THE WARRIORS' WAY VIEWED AS A PHILOSOPHICALPRACTICAL PARADIGM.

Une premisse de la voie du guerrier sera discute


dans chacune de nos ditions.
One premise of the warriors' way will be discussed in every one of our
issues.

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

NOUS SOMMES DES PERCEVEURS. C'est la


premire prmisse de la voie du guerrier, dans la
forme sous laquelle don Juan Matus l'a enseigne
ses disciples. Cela ressemble une dclaration
tautologique : la raffirmation de l'vidence ;
quelque chose comme dire un chauve est
quelqu'un qui n'a pas de cheveux, mais ce quoi
nous avons affaire ici n'est pas une tautologie.
Dans le monde des sorciers, cela se rfre au fait
que nous sommes des organismes dont la
tendance de base est la perception. Nous sommes
des perceveurs, et cela, selon les sorciers, est la
seule source partir de laquelle nous pouvons
tablir notre stabilit et obtenir notre orientation
dans le monde.
WE ARE PERCEPTORS. This is the first premise o the warriors' way,
according to the form in which don Juan Matus taught it to his
disciples. It seems to be a tautological statement: the reassertion of the
obvious; something like saying a bald man is one that doesn't have
hair, but it is not tautology, what we have here. In the sorcerers' world,
it refers to the fact that we are organisms whose basic orientation is
perceiving. We are perceptors, and that, according to sorcerers, is the
only source from which we could establish our stability and obtain our
orientation in the world.

Don Juan Matus disait ses disciples que les


tres humains en tant qu'organismes
accomplissent une manuvre prodigieuse qui,
malheureusement, donne la perception une
fausse faade ; ils prennent l'influx de l'nergie
pure et la transforment en donnes sensorielles,
qu'ils interprtent suivant un systme
d'interprtation strict que les sorciers appellent la
forme humaine. Cest cet acte magique
d'interprter l'nergie pure qui produit la
fausse faade : la conviction particulire de notre
part que notre systme d'interprtation est tout ce
qui existe. Don Juan expliquait qu'un arbre, tel
que nous connaissons larbre, est plus de
l'interprtation que de la perception. Il disait que
pour traiter avec l'arbre, tout ce que nous avions
besoin tait un coup d'il superficiel qui ne nous
apprenait pas grand chose. Le reste tait un
phnomne qu'il dcrivait comme l'appel de
l'intention : l'intention de l'arbre. Cest dire,
l'interprtation des donnes sensorielles
provenant de ce phnomne spcifique que nous
appelions arbre.
Don Juan Matus told his disciples that human being as organisms
perform a stupendous maneuver which, unfortunately, gives perception
a false front; they take the influx of sheer energy and turn it into
sensory data, which they interpret following a strict system of
interpretation which sorcerers call the human form. This magical act of
interpreting pure energy gives rise to the false front : the peculiar

janvier 1996

conviction on our part that our interpretation s stem is all that exists.
Don Juan explained that a tree as we know tree is more interpretation
than perception. He said that for us to deal with tree, all we need is a
cursory glance that tells us hardly anything. The rest is a phenomena
which he described as the calling of intent: the intent of tree, that is to
say, the interpretation of sensory data pertaining to this specific
phenomena that we call tree.

Et tout comme dans cet exemple, le monde entier


est pour nous compos d'un rpertoire infini
d'interprtations o nos sens jouent un rle
minime. En d'autres mots, seul notre sens visuel
prend contact avec l'influx d'nergie qui est
l'univers, et il le fait d'une manire vraiment
minimale. Les sorciers soutiennent que la plus
grande partie de notre activit perceptive est de
l'interprtation ; ils soutiennent que les tres
humains sont le genre d'organismes qui ont
besoin d'un apport infime de vritable perception
pour crer leur monde, ou que le peu qu'ils
peroivent est suffisant pour alimenter leur
systme d'interprtation. Prtendre que nous
sommes des perceveurs est une tentative de la
part des sorciers pour nous renvoyer notre
origine ; pour nous renvoyer ce que devrait tre
notre tat originel : la perception.
And just like this example, the whole world for us is composed of an
endless repertoire of interpretations where our senses play a minimal
role. In other words, only our visual sense touches the energy influx
which is the universe, and it does so only minimally. Sorcerers
maintain that the majority of our perceptual activity is interpretation ;
they maintain that human beings are the kind of organisms that need
a minimal input of sheer perception in order to create their world or,
that they perceive only enough to serve their interpretation system. To
assert that we are perceptors is an attempt on the part of sorcerers to
push us back to our origin; to push us back to what should be our
original stand : perceiving.

[page 3/4]

QUESTIONS A PROPOS DE LA VOIE DU


GUERRIER
QUERIES ABOUT THE WARRIORS' WAY

QUI SONT LES CHACMOOLS ?


WHO ARE THE CHACMOOLS ?

Une des questions qui a t pose avec une


remarquable insistance a voir avec les trois
personnes qui ont enseign aux sminaires et
dans les ateliers : Kylie Lundahl, Reni Murez et
Nyei Murez. Elles sont appeles "les chacmools".
C'est un terme emprunt lappellation de

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

certaines reprsentations humaines


monumentales trouves dans les pyramides de
Tula et du Yucatan au Mexique. Les archologues
ont class ces reprsentations monumentales
d'hommes allongs comme des brleurs d'encens
installs aux portes des pyramides, mais don
Juan Matus croyaient qu'elles taient des
reprsentations de guerriers gardiens qui
protgeaient les pyramides en tant que sites de
pouvoir.
One of the questions that has been asked with remarkable insistence
has to do with the three persons who have been teaching the seminars
and workshops so far : Kylie Lundahl, Reni Murez and Nyei Murez.
They have been called "the c acmools." This is a term taken from the
name given to some massive human figures found in the pyramids of
Tula and Yucatan in Mexico. Archeologists have classified those
massive figures of reclining men as incense burners set at the doors of
the pyramids, but don Juan Matus believed that they were
representations of warrior guardians that protected the pyramids as
sites of power.

Ces reprsentations furent d'abord rencontres


dans la ville Maya de Chacmool, de l le nom de
"chacmool". Les trois personnes mentionnes cidessus entrent dans cette catgorie gnrale de
guerrier gardien. Cependant, il est faux de croire
que ces trois personnes reprsentent elles seules
cette catgorie de guerrier. Depuis, c'est elles
qu'a incomb la responsabilit de soutenir l'ide
de guerrier gardien. N'importe lequel d'entre nous
qui accepte la responsabilit de garder quelque
chose devient, ipso facto, un chacmool. Carlos
Castaneda, en tant que chef nominal de notre
entreprise de libert, est notre chacmool tous, et
dans la mme mesure, il en est de mme pour
Carol Tiggs.
These figures were first encountered in the Mayan town of Chacmool,
hence the name "chacmool." The three persons mentioned above fit into
this general category of warrior guardian. However, it is erroneous to
believe that the three of them by themselves constitute this category of
warrior. The three of them are the ones on which has rested, so far, the
responsibility of sustaining the idea of a warrior guardian. Any one of
us who accepts the responsibility of guarding becomes, ipso facto, a
chacmool. Carlos Castaneda, as the nominal head of our enterprise of
freedom, is the chacmool of all of us, and by the same measure, so is
Carol Tiggs.

Nanmoins, c'est Kylie Lundahl, Reni Murez et


Nyei Murez qu'a incomb la tche d'tre les
premires appliquer la vie quotidienne
certains mouvements appels passes magiques
dcouverts et dvelopps par les chamans qui
vivaient au Mexique dans les temps anciens ; ce
fut aussi une joie et un honneur pour elles d'avoir
pu prsenter ces passes magiques au public en
gnral. Il semblerait que l'acte de les avoir

janvier 1996

rendues publiques les ait libres ; il semblerait


aussi que cela ait coup leur lien avec la propreimportance qui rgit les affaires de la vie
quotidienne. Thoriquement, la Tensgrit devrait
apporter la libert ceux qui la pratique, et les
trois chacmools connus des participants de nos
sminaires et ateliers devraient bnficier de cette
situation. Pourtant, la nouveaut qui a consist
livrer la consommation publique quelque chose
d'aussi secret que les passes magiques a t la
chausse-trappe que nous n'avions pas les moyens
de prvoir.
On Kylie Lundahl, Reni Murez and Nyei Murez falls, nevertheless, the
burden of having been the first ones to apply to dayly living some
movements called magical passes discovered and developed by
shamans who lived in Mexico in ancient times ; on these three women
falls also the joy and the honor of having brought those magical
passes to the public in general. And the act of bringing them out
should have liberated them; it should have further cut their ties with
the self-importance that rules the acts of everyday life. Ideally,
Tensegrity should bring freedom to its practitioners, and the three
chacmools known to the participants in our seminars and workshops
should profit from this situation. However, the novelty of our bringing
out for public consumption something so secretive as the magical
passes has been a pitfall we had no means to anticipate.

Aprs les salutations et les adieux de leur


audience, aux sminaire et atelier du 9 et 10
dcembre 1995, les trois femmes vont sorienter
vers une autre strate de l'activit multi-niveaux
qu'est la voie du guerrier. Elles se spareront pour
confronter leur discipline des situations
indterminables.
After having said thank you and good-bye, in the seminar and
workshop of December 9 and 10 of 1995, to their audience, the three
of them will head for another strata of the multi-leveled affair that is
the warriors' path. They will part to test their discipline against
indeterminable odds.

LE JOURNAL DE TENSEGRITEE
THE TENSEGRITY LOG:

QU'EST-CE QUE LA TENSEGRITE ?


WHAT IS TENSEGRITY?

Une autre question qui a t pose est "Qu'est-ce


que la Tensgrit ?". La Tensgrit est la version
moderne de certains mouvements appels "passes
magiques" dvelopps par les chamans indiens
qui vivaient au Mexique dans les temps
prcdents la Conqute Espagnole.
Another question that has been asked consistently is "What is
Tensegrity ?" Tensegrity is the modernized version of some movements

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

called "magical passes" developed by Indian shamans who lived in


Mexico in times prior to the Spanish Conquest.

"Les temps prcdents la Conqute Espagnole" est


une expression utilise par don Juan Matus, un
sorcier indien Mexicain qui a introduit Carlos
Castaneda, Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau et
Taisha Abelar au monde cognitif des chamans qui
vivaient au Mexique, il y a de a 7000 ou 10000
ans, selon don Juan.
"Times prior to the Spanish Conquest" is a term used by don Juan
Matus, a Mexican Indian sorcerer who introduced Carlos Castaneda,
Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau and Taisha Abelar to the cognitive
world of shamans who lived in Mexico, according to Don Juan,
between 7000 and 10000 years ago.

Don Juan a expliqu ses quatre disciples que


ces chamans, ou sorciers, comme il les appellait,
avaient dcouvert au travers de pratiques qu'il ne
pouvait pas sonder, qu'il tait possible pour les
tres humains de percevoir l'nergie directement
comme elle s'coulait dans l'univers. En d'autres
mots, ces sorciers soutenaient, selon don Juan,
que n'importe qui d'entre nous pouvait arrter,
pour un moment, de transformer l'influx d'nergie
en donnes sensorielles appartenant au genre
d'organisme que nous tions (dans notre cas nous
sommes des singes). Les sorciers affirment que
transformer l'influx d'nergie en donnes
sensorielles cre un systme d'interprtation qui
transforme l'nergie fluide de l'univers en ce
monde quotidien que nous connaissons.
Don Juan explained to his four disciples that those shamans, or
sorcerers, as he called them, discovered through practices that he
could not fathom, that it is possible for human beings to perceive
energy directly as it flows in the universe. In other words, those
sorcerers maintained, according to don Juan, that any one of us can
do away, for a moment, with our system of turning energy inflow into
sensory data pertinent to the kind of organism that we are (in our
case, we are apes). Turning the inflow of energy into sensory data
creates, sorcerers affirm, a system of interpretation that turns the
flowing energy of the universe into the world of everyday life that we
know.

Don Juan expliqua encore qu'une fois que ces


sorciers des temps anciens eurent tabli la validit
de la perception directe de l'nergie, qu'ils
appelrent voir, ils procdrent son affinement
en l'appliquant eux-mmes, cest--dire qu'ils se
percevaient mutuellement, quand ils le voulaient,
comme un conglomrat de champs d'nergie.
Perus de cette faon, les tres humains
apparaissent celui qui voit comme de
gigantesques sphres lumineuses. La taille de ces

janvier 1996

sphres lumineuses est de la largeur des bras


tendus.
Don Juan further explained that once those sorcerers of ancient times
had established the validity of perceiving energy directly, which they
called seeing, they proceeded to refine it by applying it to themselves,
meaning that they perceived one another, whenever they wanted it, as
a conglomerate of energy fields. Human beings perceived in such a
fashion appear to the seer as gigantic luminous spheres. The size of
these luminous spheres is the breadth of the extended arms.

Quand les tres humains sont perus comme des


conglomrats de champs d'nergie, un point
d'intense luminosit peut tre aperu la hauteur
des omoplates, une longueur de bras en arrire,
dans le dos. Les voyants des temps anciens qui
dcouvrirent ce point de luminosit l'appelrent
"le point d'assemblage", parce qu'ils conclurent
que c'tait l que la perception tait assemble. Ils
remarqurent, aids par leur voir, que sur ce point
de luminosit, dont la localisation est homogne
pour l'humanit, convergeaient des milliards de
champs d'nergie sous la forme de filaments
lumineux qui constituaient globalement l'univers.
Une fois qu'ils ont converg l, ils deviennent des
donnes sensorielles, qui sont utilisables par les
tres humains en tant qu'organismes. Cette
utilisation de lnergie transforme en donnes
sensorielles tait considre par ces sorciers
comme un acte de pure magie : de l'nergie
globalement transforme par le point
d'assemblage en un vritable monde incluant
tout, dans lequel les tres humains en tant
qu'organismes peuvaient vivre et mourir. L'acte de
transformer linflux de l'nergie pure en un monde
perceptible fut attribu par ces sorciers un
systme d'interprtation. Leur conclusion,
fracassante pour eux, bien sr, mais aussi peuttre pour certains d'entre nous qui ont l'nergie d
tre attentifs, fut que le point d'assemblage n'tait
pas seulement l'endroit o la perception tait
assemble en transformant l'influx de l'nergie
pure en donnes sensorielles, mais l'endroit o
l'interprtation des donnes sensorielles se
produisait.
When human beings are perceived as conglomerates of energy fields,
a point of intense luminosity can be perceived at the height of the
shoulder blades an arm's length away from them, on the back. The
seers of ancient times who discovered this point of luminosity called it
"the assemblage point," because they concluded that it is there that
perception is assembled. They noticed, aided by their seeing, that on
that spot of luminosity, the location of which is homogeneous for
mankind, converge zillions of energy fields in the form of luminous
filaments which constitute the universe at large. Upon converging
there, they become sensory data, which is utilizable by human beings
as organisms. This utilization of energy turned into sensory data was
regarded by those sorcerers as an act of pure magic : energy at large
transformed by the assemblage point into a veritable, all-inclusive

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

world in which human beings as organisms can live and die. The act
of transforming the inflow of pure energy into the perceivable world
was attributed by those sorcerers to a system of interpretation. Their
shattering conclusion, shattering to them, of course, and perhaps to
some of us who have the energy to be attentive, was that the
assemblage point was not only the spot where perception was
assembled by turning the inflow of pure energy into sensory data, but
the spot where the interpretation of sensory data took place.

Leur autre observation fracassante, ensuite, fut


que le point d'assemblage tait dplac d'une
manire trs naturelle et discrte depuis sa
position habituelle durant le sommeil. Ils
dcouvrirent que plus le dplacement tait grand,
plus bizarres taient les rves qui
l'accompagnaient. De ces observations par voir,
ces sorciers passrent l'action pragmatique du
dplacement volontaire du point d'assemblage. Et
ils appelrent ce rsultat final l'art de rver.
Their next shattering observation was that the assemblage point is
displaced in a very natural and unobtrusive way out of its habitual
position during sleep. They found out that the greater the
displacement, the more bizarre the dreams that accompany it. From
these seeing observations, those sorcerers jumped to the pragmatic
action of the volitional displacement of the assemblage point. And they
called their concluding results the art of dreaming.

Cet art tait dfini par les sorciers comme


l'utilisation pragmatique des rves ordinaires pour
crer une entre dans d'autres mondes par l'acte
de dplacer le point d'assemblage volont, et de
maintenir cette nouvelle position, aussi volont.
Les observations de ces sorciers en pratiquant
l'art de rver taient une mixture de raison et de
vision de l'nergie directement telle qu'elle
s'coulait dans l'univers. Ils ralisrent qu' sa
position habituelle, le point d'assemblage tait
l'endroit o convergeait une portion donne et
minuscule des filaments d'nergie qui
constituaient l'univers, mais que si le point
d'assemblage changeait de position, dans l'uf
lumineux, alors une minuscule portion diffrente
des champs d'nergie convergeait dessus, donnant
comme rsultat un nouvel influx de donnes
sensorielles : les champs d'nergie diffrents des
habituels taient transforms en donnes
sensorielles, et ces champs d'nergie diffrents
taient interprts comme un monde diffrent.
This art was defined by those sorcerers as the pragmatic utilization of
ordinary dreams to create an entrance into other worlds by the act of
displacing the assemblage point at will and maintaining that new
position, also at will. The observations of those sorcerers upon
practicing the art of dreaming were a mixture of reason and seeing
energy directly as it flows in the universe. They realized that at its
habitual position, the assemblage point is the spot where converges a
given, minuscule portion of the energy filaments that make up the
universe, but if the assemblage point changes location, within the

janvier 1996

luminous egg, a different minuscule portion of energy fields converges


on it, giving as a result a new inflow of sensory data : energy fields
different from the habitual ones are turned into sensory data, and
those different energy fields are interpreted as a different world.

L'art de rver devint alors pour ces sorciers la


pratique la plus absorbante. Au cours de cette
pratique, ils exprimentrent des tats ingals de
prouesses physiques et de bien-tre, et dans leur
effort pour reproduire ces tats pendant leurs
heures de veille, ils dcouvrirent qu'ils taient
capables de les reproduire sils suivaient certains
mouvements du corps. Leurs efforts culminrent
dans la dcouverte et le dveloppement d'une
multitude de ces mouvements, qu'ils appelrent
passes magiques.
The art of dreaming became for those sorcerers their most absorbing
practice. In the course of that practice, they experienced unequaled
states of physical prowess and well-being, and in their effort to
replicate those states in their hours of vigil, they found out that they
were able to repeat them following certain movements of the body.
Their efforts culminated in the discovery and development of a great
number of such movements, which they called magical passes.

Les passes magiques de ces sorciers du Mexique


ancien devinrent leur possession la plus
prcieuse. Ils les entourrent de rituels et de
mystres et ne les enseignrent leurs initis que
dans le plus grand secret. Ce fut la manire dont
don Juan les enseigna ses disciples. Ses
disciples, formant le dernier maillon de sa ligne,
arrivrent la conclusion unanime que continuer
garder le secret sur les passes magiques allait
l encontre de l'intrt qu'ils avaient rendre le
monde de don Juan accessible leurs
semblables. Pour cela, ils dcidrent de sortir les
passes magiques de l'obscurit. Et dans ce but, ils
crrent la Tensgrit, qui est un terme propre
l'architecture, qui signifie "la proprit des
structures darmature qui utilisent des
composants en tension continue et des
composants en compression discontinue, de telle
manire que chaque composant opre avec
l'efficacit et l'conomie maximum."
The magical passes of those sorcerers of Mexican antiquity became
their most prized possession. They surrounded them with rituals and
mystery and taught them only to their initiates in the midst of
tremendous secrecy. This was the manner in which don Juan Matus
taught them to his disciples. His disciples, being the last link of his
lineage, came to the unanimous conclusion that any further secrecy
about the magical passes was counter to the interest that they had in
making don Juan's world available to their fellow men. They decided,
therefore, to rescue the magical passes from their obscure state. They
created in this fashion, Tensegrity, which is a term proper to
architecture that means "the property of skeleton structures that
employ continuous tension members and discontinuous compression

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

members in such a way that each member operates with the maximum
efficiency and economy."

C'est une appellation tout--fait approprie parce


que c'est un mlange de deux termes : tension et
intgrit ; des termes qui suggrent les deux
forces conductrices des passes magiques.
This is a most appropriate name because it is a mixture of two terms :
tension and integrity ; terms which connote the two driving forces of
the magical passes.

[page 4/4]

ANNONCES
ANNOUNCEMENTS

Cleargreen annonce que son premier seminaire de


l'anne 1996 sera donn les 9, 10 et 11 fvrier
San Francisco. Le thme de ce sminaire sera
l'Intentionalit. L'intentionalit est un thme de
dbat philosophique qui concerne l'acte tacite de
remplir l'espace vide laiss par la perception
sensorielle directe. En d'autres termes, ce qu'on
appelle intentionalit est un acte d'enrichissement
des phnomnes observables par un act qui
appelle l'intention en tant que force conductrice
[fil conducteur] principale. Quand nous essayons
d'expliquer l'intentionalit nous essayons de rester
en dehors de sa dfinition philosophique. Nous
recherchons un point de vue pratique dans tout
ce que nous faisons. Il y a une entre dans la
discipline philosophique qu'on nomme
intentionalit ; et il y a une entre dans la
discipline des sorciers qu'on nomme "appeler
l'intention". Nous croyons que l'intentionalit des
philosophes est une version intuitive de l'appel
pragmatique de l'intention exerc par les sorciers.
Nous voulons explorer cette diffrence/similarit
lors de ce sminaire. Les passes magiques
enseignes pendant ce stage ont t selectionnes
exclusivement pour leurs effets produisant le
silence intrieur ncessaire l'appel de l'intention.
Les passes magiques seront enseignes par un
nouveau groupe de guerriers gardiens appels les
ECLAIREURS.
Cleargreen announces that its first seminar in 1996 will be given on
February 9, 10, and 11 in San Francisco. The theme of this seminar
will be Intentionality. Intentionality is a theme of philosophical
discourse which pertains to the tacit act of filling out the empty space,
left by direct sensory perception. In other words, what is called

janvier 1996

Intentionality is the act of enriching the observable phenomena by an


act that calls intention as its main driving force. When we try to
explain intentionality we are trying deliberately to stay away from the
standard philosophical definitions of it. We want a pragmatic slant to
whatever we do. There is an entry in the discipline of philosophy
called intentionality ; and there is an entry in the sorcerers' discipline
which is named calling intent. We believe that the philosophers'
intentionality in an intuitive version of the pragmatic sorcerers' calling
of intent. We want to explore this difference/similarity to the course of
this seminar. The magical passes taught in this workshop have been
singled out exclusively because of their effects in producing the
internal quietness necessary for the calling of intent. The magical
passes will be taught by a new formation of warrior guardians called
the PATHFINDERS.

Le second sminaire patronn par CleargreenCorporation en 1996 sera donn les 1er, 2 et 3
mars Los Angeles. Le thme de ce stage et
sminaire sera Le Corps d'Energie Fminin. Nous
tenterons de nous orienter vers l'explication de
certaines propositions fondamentales des sorciers
prsentes par don Juan Matus ses 3 disciples
femmes : Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau et
Taisha Abelar. Les passes magiques qui seront
enseignes au cours de ce stage seront
exclusivement du domaine du corps fminin. Leur
objectif est le dveloppement des pouvoirs propres
aux femmes seulement ; pouvoirs qui, s'ils sont
exercs, conduisent les femmes un tat profond
de quitude et de vigilence en mme temps. Les
passes magiques seront enseignes par les trois
disciples femmes de don Juan : Carol Tiggs,
Florinda Donner-Grau et Taisha Abelar, et
l'claireur bleu. Chacune d'elles enseignera une
passe originale et authentique qui lui a t
enseigne personnellement. Elles seront chacune
assistes par un guerrier gardien plus
spcialement proche d'elles qui montrera la mme
passe, mais dans une forme plus gnrique. Les
confrences seront donnes par Carlos Castaneda,
Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau, Taisha Abelar,
l'claireur bleu, et elles seront entre-coupes par
l'excution des passes magiques.
The second seminar sponsored by Cleargreen, Incorporated in 1996
will be given on March I, 2, and 3 in Los Angeles. The theme of the
workshop and seminar will be The Female Energy Body. Efforts are
going to be geared towards explaining certain basic sorcerers
propositions presented by don Juan Matus to his three female
disciples : Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau and Taisha Abelar. The
magical passes which will be taught in the workshop will be in the
exclusive realm of the female body. Their stated purpose is the
enhancement of faculties proper to women only ; faculties which, if
exercised, lead women to a state of profound quietude and alertness at
the same time. The magical passes will be taught by don Juan's three
female disciples : Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau and Taisha
Abelar, and by the blue scout. Each one of them will teach an original
and unadulterated magical pass taught to them personally. They will
each be assisted by a warrior guardian most closely related to them
who will show the same pass, but in a more generic form. The lectures

Carlos Castaneda - La voie du Guerrier n 1

will be given by Carlos Castaneda, Carol Tiggs, Florinda Donner-Grau,


Taisha Abelar, and the blue scout, interspersed with the performance
of the magical passes.

Un autre sujet intressant nos lecteurs ce mois-ci


est la diffusion de notre nouvelle cassette video
sur la Tensgrit, appelle Redistribuer l'Energie
Disperse. Cette video est maintenant livre dans
les 2 versions VHS et PAL. Le volume 1 de
Tensgrit, Douze Mouvements de Base pour
Rassembler l'Energie Favoriser le Bien-Etre, est
maintenant aussi disponible en version PAL. Le
cot de chaque video est de 29,95 $, incluant
l'emballage et l'expdition l'intrieur des EtatsUnis. Pour le Canada et le Mexique, ajouter 5 $.
Pour les autres pays, ajouter 8 $. Pour passer une
commande, appeller le (800) 490-3020 ou le (214)
243-6809. L'diton en langue espagnole de L'Art
de Rver -- El Arte de Ensoar -- va sortir aux
Etats-Unis ce mois-ci, publie par Harper Collins.
Another issue of interest for our readers this month is the release of our
new video on Tensegrity, called Redistributing Dispersed Energy. This
video is now available in both VHS and PAL formats. Volume 1 of
Tensegrity, Twelve Basic Movements to Gather Energy and Promote
Well-Being. is also available now in PAL format. The cost of each video
is $29.95, including shipping and handling in the United States.
Canada and Mexico, add $5. All other countries add $8. To order,
please call (800) 490-3020 or (214) 243-6809. The Spanish language
domestic edition of The Art of Dreaming -- El Arte de Ensoar -- will
appear in the United States, published by Harper Collins this month.

Tous les articles dans cette dition de La Voie des


Guerriers ont t crits par Carlos Castaneda et
dits par Nyei Murez. Conception du journal par
Elaby Gaethen. Pour vous abonner La Voie des

janvier 1996

Guerriers, envoyez un chque, un ordre


montaire, ou un numro de carte de crdit avec
date d'expiration Cleargreen-Corporation, 11901
Santa Monica Boulevard, Suite 599. Los Angeles,
California 90025 en prcisant : The Warriors' Way
Subscription Department. Abonnement annuel :
24 $ pour 12 numros plus une dition spciale.
Un simple numro : 2,50 $. Hors de l'Amrique du
Nord : 30 $ pour l'abonnement annuel, ou 3,00 $
le numro.
All articles in this issue of The Warriors' Way, were written by Carlos
Castaneda and edited by Nyei Murez. Journal design by Elaby
Gaethen. To subscribe to The Warriors' Way please send a check,
money order, or major credit card number with expiration date to
Cleargreen, Incorporated. 11901 Santa Monica Boulevard, Suite 599.
Los Angeles, California 90025 Attn. : The Warriors' Way Subscription
Department. Annual Subscription : $24 for twelve copies plus a special
issue. Single Copies : $2.50. Outside North America : $30 for annual
subscription, $3.00 for single copies.

Adresse lectronique de Cleargreen Corporation :


TGAQ72A@PRODIGY.COM
Cleargreen. Incorporated email address: TGAQ72A@PRODIGY.COM

Publi par Cleargreen Corporation. Copyright


1996, Laugan Productions Corporation. Tous
droits rservs. La reproduction de tout ou partie
de ce texte ne peut pas avoir lieu sans l'accord des
diteurs.
Published by Cleargreen, Incorporated. Copyright 1996, Laugan
Productions, Incorporated. All rights reserved. Reproduction in whole
or in part of this text cannot be done without permission of the
publishers.

Vous aimerez peut-être aussi