Vous êtes sur la page 1sur 228

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits


Act par actions

R.S.C., 1985, c. C-44 L.R.C. (1985), ch. C-44

Current to April 25, 2017 jour au 25 avril 2017

Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015

Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme lment de preuve


31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'un rglement
regulation published by the Minister under this Act in either codifi, publi par le ministre en vertu de la prsente loi sur
print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support lectronique, fait foi de cette
tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce rglement et de son contenu. Tout exemplaire
lished by the Minister is deemed to be so published, unless donn comme publi par le ministre est rput avoir t ainsi
the contrary is shown. publi, sauf preuve contraire.

Inconsistencies in Acts Incompatibilit lois


(2) In the event of an inconsistency between a consolidated (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications
statute published by the Minister under this Act and the origi- subsquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi
nal statute or a subsequent amendment as certified by the sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in-
Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes compatibles de la loi codifie publie par le ministre en vertu
Act, the original statute or amendment prevails to the extent de la prsente loi.
of the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to April 25, 2017. The last Cette codification est jour au 25 avril 2017. Les
amendments came into force on February 26, 2015. Any dernires modifications sont entres en vigueur
amendments that were not in force as of April 25, 2017 le 26 fvrier 2015. Toutes modifications qui n'taient pas
are set out at the end of this document under the heading en vigueur au 25 avril 2017 sont nonces la fin de ce
Amendments Not in Force. document sous le titre Modifications non en vigueur .

Current to April 25, 2017 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

An Act respecting Canadian business corporations Loi rgissant les socits par actions de rgime
fdral

Short Title Titre abrg


1 Short title 1 Titre abrg

PART I PARTIE I
Interpretation and Application Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
2 Definitions 2 Dfinitions

Application Champ dapplication


3 Application of Act 3 Application de la loi

Purposes of Act Objet


4 Purposes 4 Objet

PART II PARTIE II
Incorporation Constitution
5 Incorporators 5 Fondateurs
6 Articles of incorporation 6 Statuts constitutifs
7 Delivery of articles of incorporation 7 Envoi des statuts constitutifs
8 Certificate of incorporation 8 Certificat
9 Effect of certificate 9 Effet du certificat
10 Name of corporation 10 Dnomination sociale
11 Reserving name 11 Rservation
12 Prohibited names 12 Dnominations sociales prohibes
13 Certificate of amendment 13 Certificat modificateur
14 Personal liability 14 Obligation personnelle

PART III PARTIE III


Capacity and Powers Capacit et pouvoirs
15 Capacity of a corporation 15 Capacit
16 Powers of a corporation 16 Pouvoirs
17 No constructive notice 17 Absence de prsomption de connaissance
18 Authority of directors, officers and agents 18 Prtentions interdites

Current to April 25, 2017 iii jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART IV PARTIE IV
Registered Office and Records Sige social et livres
19 Registered office 19 Sige social et livres
20 Corporate records 20 Livres
21 Access to corporate records 21 Consultation
22 Form of records 22 Forme des registres
23 Corporate seal 23 Sceau

PART V PARTIE V
Corporate Finance Financement
24 Shares 24 Actions
25 Issue of shares 25 mission dactions
26 Stated capital account 26 Compte capital dclar
27 Shares in series 27 mission dactions en srie
28 Pre-emptive right 28 Droit de premption
29 Options and rights 29 Options et droits
30 Corporation holding its own shares 30 Dtention par la socit de ses propres actions
31 Exception 31 Exception
32 Exception relating to Canadian ownership 32 Exception relative la participation canadienne
33 Voting shares 33 Actions avec droit de vote
34 Acquisition of corporations own shares 34 Acquisition par la socit de ses propres actions
35 Alternative acquisition of corporations own shares 35 Acquisition par la socit de ses propres actions
36 Redemption of shares 36 Rachat des actions
37 Gift or legacy of shares 37 Donation et legs dactions
38 Other reduction of stated capital 38 Autre rduction du capital dclar
39 Adjustment of stated capital account 39 Capital dclar
40 Enforcement of contract to buy shares 40 Excution des contrats
41 Commission for sale of shares 41 Commission sur vente dactions
42 Dividends 42 Dividendes
43 Form of dividend 43 Forme du dividende
45 Shareholder immunity 45 Immunit des actionnaires

PART VI PARTIE VI
Sale of Constrained Shares Vente dactions faisant lobjet de
restrictions
46 Sale of constrained shares by corporation 46 Vente par la socit dactions faisant lobjet de
restrictions
47 Proceeds of sale to be trust fund 47 Constitution dun fonds en fiducie

Current to April 25, 2017 iv jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART VII PARTIE VII


Security Certificates, Registers and Certificats de valeurs mobilires,
Transfers registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
48 Application of Part 48 Champ dapplication
49 Rights of holder 49 Droits du dtenteur
50 Securities records 50 Registres des valeurs mobilires
51 Dealings with registered holder 51 Relations avec le dtenteur inscrit
52 Overissue 52 mission excdentaire
53 Burden of proof 53 Charge de la preuve
54 Securities fungible 54 Valeurs mobilires fongibles

Issue Issuer mission metteur


55 Notice of defect 55 Avis du vice
56 Staleness as notice of defect 56 Prsomption de connaissance dun vice
57 Unauthorized signature 57 Signature non autorise
58 Completion or alteration 58 Valeur mobilire complter
59 Warranties of agents 59 Garanties des mandataires

Purchase Acquisition
60 Title of purchaser 60 Titre de lacqureur
61 Deemed notice of adverse claim 61 Prsomption dopposition
62 Staleness as notice of adverse claim 62 Premption valant avis dopposition
63 Warranties to issuer 63 Garanties lmetteur
64 Right to compel endorsement 64 Droit dexiger lendossement
65 Definition of appropriate person 65 Dfinition de personne comptente
66 Effect of endorsement without delivery 66 Effet de lendossement sans livraison
67 Endorsement in bearer form 67 Endossement au porteur
68 Effect of unauthorized endorsement 68 Effet dun endossement non autoris
69 Warranties of guarantor of signature 69 Garantie de la signature
70 Constructive delivery of a security 70 Prsomption de livraison
71 Delivery of security 71 Livraison dune valeur mobilire
72 Right to reclaim possession 72 Droit de demander la remise en possession
73 Right to requisites for registration 73 Droit dobtenir les pices ncessaires linscription
74 Seizure of security 74 Saisie dune valeur mobilire
75 No liability for acts in good faith 75 Absence de responsabilit en cas de bonne foi

Registration Inscription
76 Duty to register transfer 76 Inscription obligatoire
77 Assurance that endorsement effective 77 Garantie de leffet juridique de lendossement
78 Limited duty of inquiry 78 Limites de lobligation de sinformer

Current to April 25, 2017 v jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

79 Limitation of issuers liability 79 Limites de la responsabilit


80 Notice of lost or stolen security 80 Avis de la perte ou du vol dune valeur mobilire
81 Rights and obligations 81 Droits et obligations

PART VIII PARTIE VIII


Trust Indentures Acte de fiducie
82 Definitions 82 Dfinitions
83 Conflict of interest 83 Conflit dintrts
84 Qualification of trustee 84 Qualits requises pour tre fiduciaire
85 List of security holders 85 Liste des dtenteurs de valeurs mobilires
86 Evidence of compliance 86 Preuve de lobservation
87 Contents of declaration, etc. 87 Teneur de la dclaration, etc.
88 Further evidence of compliance 88 Preuve supplmentaire
89 Trustee may require evidence of compliance 89 Prsentation de la preuve au fiduciaire
90 Notice of default 90 Avis du dfaut
91 Duty of care 91 Obligations du fiduciaire
92 Reliance on statements 92 Foi accorde aux dclarations
93 No exculpation 93 Caractre impratif des obligations

PART IX PARTIE IX
Receivers, Receiver-managers and Squestres et squestres-grants
Sequestrators
94 Functions of receiver or sequestrator 94 Fonctions du squestre
95 Functions of receiver-manager 95 Fonctions du squestre-grant
96 Directors powers cease 96 Suspension des pouvoirs des administrateurs
97 Duty to act 97 Obligation
98 Duty under instrument or act 98 Obligations prvues dans un acte
99 Duty of care 99 Obligation de diligence
100 Directions given by court 100 Directives du tribunal
101 Duties of receiver, receiver-manager or sequestrator 101 Obligations du squestre et du squestre-grant

PART X PARTIE X
Directors and Officers Administrateurs et dirigeants
102 Duty to manage or supervise management 102 Fonctions des administrateurs
103 By-laws 103 Rglements administratifs
104 Organization meeting 104 Runion
105 Qualifications of directors 105 Incapacits
106 Notice of directors 106 Liste des administrateurs
107 Cumulative voting 107 Vote cumulatif

Current to April 25, 2017 vi jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

108 Ceasing to hold office 108 Fin du mandat


109 Removal of directors 109 Rvocation des administrateurs
110 Attendance at meeting 110 Prsence lassemble
111 Filling vacancy 111 Manire de combler les vacances
112 Number of directors 112 Nombre des administrateurs
113 Notice of change of director or directors address 113 Avis de changement
114 Meeting of directors 114 Runion du conseil
115 Delegation 115 Dlgation
116 Validity of acts of directors and officers 116 Validit des actes des administrateurs et des dirigeants
117 Resolution in lieu of meeting 117 Rsolution tenant lieu dassemble
118 Directors liability 118 Responsabilit des administrateurs
119 Liability of directors for wages 119 Responsabilit des administrateurs envers les employs
120 Disclosure of interest 120 Communication des intrts
121 Officers 121 Dirigeants
122 Duty of care of directors and officers 122 Devoir des administrateurs et dirigeants
123 Dissent 123 Dissidence
124 Indemnification 124 Indemnisation
125 Remuneration 125 Rmunration

PART XI PARTIE XI
Insider Trading Transactions dinitis
126 Definitions 126 Dfinitions
130 Prohibition of short sale 130 Interdiction de la vente dcouvert
131 Definitions 131 Dfinition de initi

PART XII PARTIE XII


Shareholders Actionnaires
132 Place of meetings 132 Lieu des assembles
133 Calling annual meetings 133 Convocation de lassemble annuelle
134 Fixing record date 134 Date de rfrence
135 Notice of meeting 135 Avis de lassemble
136 Waiver of notice 136 Renonciation lavis
137 Proposals 137 Propositions
138 List of shareholders entitled to receive notice 138 Liste des actionnaires : avis dune assemble
139 Quorum 139 Quorum
140 Right to vote 140 Droit de vote
141 Voting 141 Vote
142 Resolution in lieu of meeting 142 Rsolution tenant lieu dassemble
143 Requisition of meeting 143 Demande de convocation

Current to April 25, 2017 vii jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

144 Meeting called by court 144 Convocation de lassemble par le tribunal


145 Court review of election 145 Rvision dune lection par le tribunal
145.1 Pooling agreement 145.1 Convention de vote
146 Unanimous shareholder agreement 146 Convention unanime des actionnaires

PART XIII PARTIE XIII


Proxies Procurations
147 Definitions 147 Dfinitions
148 Appointing proxyholder 148 Nomination dun fond de pouvoir
149 Mandatory solicitation 149 Sollicitation obligatoire
150 Soliciting proxies 150 Sollicitation de procuration
151 Exemption 151 Dispense
152 Attendance at meeting 152 Prsence lassemble
153 Duty of intermediary 153 Devoir de lintermdiaire
154 Restraining order 154 Ordonnance

PART XIV PARTIE XIV


Financial Disclosure Prsentation de renseignements
dordre financier
155 Annual financial statements 155 tats financiers annuels
156 Exemption 156 Dispense
157 Consolidated statements 157 tats financiers consolids
158 Approval of financial statements 158 Approbation des tats financiers
159 Copies to shareholders 159 Copies aux actionnaires
160 Copies to Director 160 Copies au directeur
161 Qualification of auditor 161 Qualits requises pour tre vrificateur
162 Appointment of auditor 162 Nomination du vrificateur
163 Dispensing with auditor 163 Dispense
164 Ceasing to hold office 164 Fin du mandat
165 Removal of auditor 165 Rvocation
166 Filling vacancy 166 Manire de combler une vacance
167 Court appointed auditor 167 Nomination judiciaire
168 Right to attend meeting 168 Droit dassister lassemble
169 Examination 169 Examen
170 Right to information 170 Droit linformation
171 Audit committee 171 Comit de vrification
172 Qualified privilege (defamation) 172 Immunit (diffamation)

Current to April 25, 2017 viii jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART XV PARTIE XV
Fundamental Changes Modifications de structure
173 Amendment of articles 173 Modification des statuts
174 Constraints on shares 174 Restrictions concernant les actions
175 Proposal to amend 175 Proposition de modification
176 Class vote 176 Vote par catgorie
177 Delivery of articles 177 Remise des statuts
178 Certificate of amendment 178 Certificat de modification
179 Effect of certificate 179 Effet du certificat
180 Restated articles 180 Mise jour des statuts
181 Amalgamation 181 Fusion
182 Amalgamation agreement 182 Convention de fusion
183 Shareholder approval 183 Approbation des actionnaires
184 Vertical short-form amalgamation 184 Fusion verticale simplifie
185 Sending of articles 185 Remise des statuts
186 Effect of certificate 186 Effet du certificat
186.1 Amalgamation under other federal Acts 186.1 Fusion : socit et autres personnes morales
187 Continuance (import) 187 Prorogation (importation)
188 Continuance other jurisdictions 188 Prorogation (exportation)
189 Borrowing powers 189 Pouvoir demprunt
190 Right to dissent 190 Droit la dissidence
191 Definition of reorganization 191 Dfinition de rorganisation
192 Definition of arrangement 192 Dfinition de arrangement

PART XVI PARTIE XVI


Going-private Transactions and Oprations de fermeture et dviction
Squeeze-out Transactions
193 Going-private transactions 193 Oprations de fermeture
194 Squeeze-out transactions 194 Oprations dviction

PART XVII PARTIE XVII


Compulsory and Compelled Acquisitions forces
Acquisitions
206 Definitions 206 Dfinitions
206.1 Obligation to acquire shares 206.1 Acquisition force la demande dun actionnaire

PART XVIII PARTIE XVIII


Liquidation and Dissolution Liquidation et dissolution
207 Definition of court 207 Dfinition de tribunal

Current to April 25, 2017 ix jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

208 Application of Part 208 Application de la prsente partie


209 Revival 209 Reconstitution
210 Dissolution before commencing business 210 Dissolution avant le dbut des oprations
211 Proposing liquidation and dissolution 211 Proposition de liquidation et dissolution
212 Dissolution by Director 212 Dissolution par le directeur
213 Grounds for dissolution 213 Motifs de dissolution
214 Further grounds 214 Autres motifs
215 Application for supervision 215 Demande de surveillance
216 Application to court 216 Demande au tribunal
217 Powers of court 217 Pouvoirs du tribunal
218 Effect of order 218 Effet de lordonnance
219 Cessation of business and powers 219 Cessation dactivit et perte de pouvoirs
220 Appointment of liquidator 220 Nomination du liquidateur
221 Duties of liquidator 221 Obligations du liquidateur
222 Powers of liquidator 222 Pouvoirs du liquidateur
223 Costs of liquidation 223 Frais de liquidation
224 Right to distribution in money 224 Droit la rpartition en numraire
225 Custody of records 225 Garde des documents
226 Definition of shareholder 226 Dfinition de actionnaire
227 Unknown claimants 227 Cranciers inconnus
228 Vesting in Crown 228 Dvolution la Couronne

PART XIX PARTIE XIX


Investigation Enqutes
229 Investigation 229 Enqute
230 Powers of court 230 Pouvoirs du tribunal
231 Power of inspector 231 Pouvoirs de linspecteur
232 Hearing in camera 232 Audition huis clos
233 Criminating statements 233 Incrimination
234 Absolute privilege (defamation) 234 Immunit absolue (diffamation)
235 Information respecting ownership and control 235 Renseignements concernant la proprit et le contrle
des valeurs mobilires
236 Solicitor-client privilege or professional secrecy 236 Secret professionnel
237 Inquiries 237 Enqutes

PART XIX.1 PARTIE XIX.1


Apportioning Award of Damages Rpartition de lindemnit
Interpretation and Application Dfinitions et champ dapplication
237.1 Definitions 237.1 Dfinitions

Current to April 25, 2017 x jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

237.2 Application of Part 237.2 Champ dapplication

Apportionment of Damages Rpartition de lindemnit


237.3 Degree of responsibility 237.3 Degr de responsabilit
237.4 Exception fraud 237.4 Fraude

Joint and Several, or Solidary, Liability Responsabilit solidaire


237.5 Individual or personal body corporate 237.5 Particulier ou personne morale prive
237.6 Equitable grounds 237.6 Tribunal
237.7 Value of security 237.7 Valeur mobilire
237.8 Court determines value 237.8 Discrtion du tribunal
237.9 Application to determine value 237.9 Requte

PART XX PARTIE XX
Remedies, Offences and Punishment Recours, infractions et peines
238 Definitions 238 Dfinitions
239 Commencing derivative action 239 Recours similaire laction oblique
240 Powers of court 240 Pouvoirs du tribunal
241 Application to court re oppression 241 Demande en cas dabus
242 Evidence of shareholder approval not decisive 242 Preuve de lapprobation des actionnaires non dcisive
243 Application to court to rectify records 243 Demande de rectification au tribunal
244 Application for directions 244 Demande dinstructions
245 Notice of refusal by Director 245 Avis de refus du directeur
246 Appeal from Directors decision 246 Appel
247 Restraining or compliance order 247 Ordonnances
248 Summary application to court 248 Demande sommaire
249 Appeal of final order 249 Appel
250 Offences with respect to reports 250 Infractions
251 Offence 251 Infraction
252 Order to comply 252 Ordre de se conformer la loi

PART XX.1 PARTIE XX.1


Documents in Electronic or Other Documents sous forme lectronique
Form ou autre
252.1 Definitions 252.1 Dfinitions
252.2 Application 252.2 Application
252.3 Use not mandatory 252.3 Utilisation non obligatoire
252.4 Creation and provision of information 252.4 Cration et fourniture dinformation
252.5 Creation of information in writing 252.5 Cration dinformation crite
252.6 Statutory declarations and affidavits 252.6 Dclaration solennelle ou sous serment
252.7 Signatures 252.7 Signatures

Current to April 25, 2017 xi jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Loi canadienne sur les socits par actions
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART XXI PARTIE XXI


General Dispositions gnrales
253 Notice to directors and shareholders 253 Avis aux administrateurs et aux actionnaires
254 Notice to and service on a corporation 254 Avis et signification une socit
255 Waiver of notice 255 Renonciation
256 Certificate of Director 256 Certificat du directeur
257 Certificate of corporation 257 Certificat
258 Copies 258 Photocopies
258.1 Content and form of notices and documents 258.1 Mode de prsentation des avis et documents
258.2 Exemption 258.2 Dispense
259 Proof required by Director 259 Preuve
260 Appointment of Director 260 Nomination du directeur
261 Regulations 261 Rglements
261.1 Fee to be paid before service performed 261.1 Paiement des droits antrieur la fourniture du service
262 Definition of statement 262 Dfinition de dclaration
262.1 Signature 262.1 Signature
263 Annual return 263 Rapport annuel
263.1 Certificate 263.1 Certificat
264 Alteration 264 Modification
265 Corrections at request of Director 265 Rectifications la demande du directeur
265.1 Cancellation of articles by Director 265.1 Annulation la demande du directeur
266 Inspection 266 Consultation
267 Records of Director 267 Livres du directeur
267.1 Form of publication 267.1 Traitement de linformation
268 Definition of charter 268 Dfinition de charte

Current to April 25, 2017 xii jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
R.S.C., 1985, c. C-44 L.R.C., 1985, ch. C-44

An Act respecting Canadian business Loi rgissant les socits par actions de
corporations rgime fdral

Short Title Titre abrg


Short title Titre abrg
1 This Act may be cited as the Canada Business Corpo- 1 Loi canadienne sur les socits par actions.
rations Act. L.R. (1985), ch. C-44, art. 1; 1994, ch. 24, art. 1(F).
R.S., 1985, c. C-44, s. 1; 1994, c. 24, s. 1(F).

PART I PARTIE I

Interpretation and Application Dfinitions et application


Interpretation Dfinitions
Definitions Dfinitions
2 (1) In this Act, 2 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente loi.
affairs means the relationships among a corporation, its
affiliates and the shareholders, directors and officers of action rachetable Action que la socit mettrice, selon
such bodies corporate but does not include the business le cas :
carried on by such bodies corporate; (affaires internes)
a) peut acheter ou racheter unilatralement;
affiliate means an affiliated body corporate within the
meaning of subsection (2); (groupe) b) est tenue, par ses statuts, dacheter ou de racheter
une date dtermine ou la demande dun action-
articles means the original or restated articles of incor- naire. (redeemable share)
poration, articles of amendment, articles of amalgama-
tion, articles of continuance, articles of reorganization, administrateur Indpendamment de son titre, le titu-
articles of arrangement, articles of dissolution, articles of laire de ce poste; conseil dadministration sentend no-
revival and includes any amendments thereto; (statuts) tamment de ladministrateur unique. (director, directors
and board of directors)
associate, in respect of a relationship with a person,
means affaires internes Les relations, autres que dentreprise,
entre la socit, les personnes morales appartenant au
(a) a body corporate of which that person beneficially mme groupe et leurs actionnaires, administrateurs et
owns or controls, directly or indirectly, shares or secu- dirigeants. (affairs)
rities currently convertible into shares carrying more
than ten per cent of the voting rights under all circum- assemble Assemble dactionnaires. (French version
stances or by reason of the occurrence of an event that only)

Current to April 25, 2017 1 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Section 2 Article 2

has occurred and is continuing, or a currently exercis- convention unanime des actionnaires Convention vi-
able option or right to purchase such shares or such se au paragraphe 146(1) ou dclaration dun actionnaire
convertible securities, vise au paragraphe 146(2). (unanimous shareholder
agreement)
(b) a partner of that person acting on behalf of the
partnership of which they are partners, Cour dappel La cour comptente pour juger les appels
interjets contre les dcisions des tribunaux. (court of
(c) a trust or estate or succession in which that person appeal)
has a substantial beneficial interest or in respect of
which that person serves as a trustee or liquidator of directeur Personne nomme ce titre en vertu de lar-
the succession or in a similar capacity, ticle 260. (Director)
(d) a spouse of that person or an individual who is co- dirigeant Particulier qui occupe le poste de prsident du
habiting with that person in a conjugal relationship, conseil dadministration, prsident, vice-prsident, secr-
having so cohabited for a period of at least one year, taire, trsorier, contrleur, chef du contentieux, directeur
gnral ou administrateur dlgu dune socit ou qui
(e) a child of that person or of the spouse or individu-
exerce pour celle-ci des fonctions semblables celles
al referred to in paragraph (d), and
quexerce habituellement un particulier occupant un tel
(f) a relative of that person or of the spouse or individ- poste ainsi que tout autre particulier nomm titre de di-
ual referred to in paragraph (d), if that relative has the rigeant en application de larticle 121. (officer)
same residence as that person; (liens)
entit Sentend dune personne morale, dune socit de
auditor includes a partnership of auditors or an auditor personnes, dune fiducie, dune coentreprise ou dune or-
that is incorporated; (vrificateur) ganisation ou association non dote de la personnalit
morale. (entity)
beneficial interest means an interest arising out of the
envoyer A galement le sens de remettre. (send)
beneficial ownership of securities; (vritable propri-
taire et proprit effective)
fondateur Tout signataire des statuts constitutifs dune
socit. (incorporator)
beneficial ownership includes ownership through any
trustee, legal representative, agent or mandatary, or oth-
groupe Lensemble des personnes morales vises au pa-
er intermediary; (vritable propritaire et proprit ef-
ragraphe (2). (affiliate)
fective)
liens Relations entre une personne et :
body corporate includes a company or other body cor-
porate wherever or however incorporated; (personne a) la personne morale dont elle a, soit directement,
morale) soit indirectement, la proprit effective ou le contrle
dun certain nombre dactions ou de valeurs mobi-
call means an option transferable by delivery to demand lires immdiatement convertibles en actions, conf-
delivery of a specified number or amount of securities at rant plus de dix pour cent des droits de vote en tout
a fixed price within a specified time but does not include tat de cause ou en raison soit de la ralisation conti-
an option or right to acquire securities of the corporation nue dune condition, soit dune option ou dun droit
that granted the option or right to acquire; (option da- dachat immdiat portant sur lesdites actions ou va-
chat) leurs mobilires convertibles;
corporation means a body corporate incorporated or b) son associ dans une socit de personnes, agissant
continued under this Act and not discontinued under this pour le compte de celle-ci;
Act; (socit par actions ou socit)
c) la fiducie ou la succession sur lesquelles elle a un
court means droit dcoulant des droits du vritable propritaire ou
lgard desquelles elle remplit les fonctions de fidu-
(a) in the Province of Newfoundland and Labrador, ciaire, dexcuteur testamentaire, de liquidateur de la
the Trial Division of the Supreme Court of the succession ou des fonctions analogues;
Province,

Current to April 25, 2017 2 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Section 2 Article 2

(a.1) in the Province of Ontario, the Superior Court of d) son poux ou la personne qui vit avec elle dans une
Justice, relation conjugale depuis au moins un an;

(b) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia e) ses enfants ou ceux des personnes vises lalina
and Prince Edward Island, the Supreme Court of the d);
Province,
f) ses autres parents ou ceux des personnes vises
(c) in the Provinces of Manitoba, Saskatchewan, Al- lalina d) qui partagent sa rsidence. (associate)
berta and New Brunswick, the Court of Queens Bench
for the Province, mandataire Au Qubec, sentend notamment de layant
cause. (mandatary)
(d) in the Province of Quebec, the Superior Court of
the Province, and ministre Le membre du Conseil priv de la Reine pour le
Canada charg par le gouverneur en conseil de lapplica-
(e) the Supreme Court of Yukon, the Supreme Court tion de la prsente loi. (Minister)
of the Northwest Territories and the Nunavut Court of
Justice; (tribunal) opration dviction Opration excute par une socit
qui nest pas une socit ayant fait appel au public et
court of appeal means the court to which an appeal lies exigeant une modification de ses statuts qui a, directe-
from an order of a court; (Cour dappel) ment ou indirectement, pour rsultat la suppression de
lintrt dun dtenteur dactions dune catgorie, sans le
debt obligation means a bond, debenture, note or other consentement de celui-ci et sans substitution dun intrt
evidence of indebtedness or guarantee of a corporation, de valeur quivalente dans des actions mises par la so-
whether secured or unsecured; (titre de crance) cit confrant des droits et privilges gaux ou sup-
rieurs ceux attachs aux actions de cette catgorie.
Director means the Director appointed under section (squeeze-out transaction)
260; (directeur)
opration de fermeture Sentend au sens des rgle-
director means a person occupying the position of direc- ments. (going-private transaction)
tor by whatever name called and directors and board of
directors includes a single director; (administrateur et option dachat Option ngociable par livraison qui per-
conseil dadministration) met dexiger que soit livr un nombre prcis de valeurs
mobilires un prix et dans un dlai dtermins. Est ex-
distributing corporation means, subject to subsections clu de la prsente dfinition loption ou le droit dacqu-
(6) and (7), a distributing corporation as defined in the rir des valeurs mobilires de la socit qui la accord.
regulations; (socit ayant fait appel au public) (call)

entity means a body corporate, a partnership, a trust, a option de vente Option ngociable par livraison qui per-
joint venture or an unincorporated association or organi- met de livrer un nombre prcis de valeurs mobilires
zation; (entit) un prix et dans un dlai dtermins. (put)

going-private transaction means a going-private trans- particulier A le sens de personne physique. (individual)
action as defined in the regulations; (opration de fer-
meture) passif Sont assimiles au passif les dettes rsultant de
lapplication de larticle 40, du paragraphe 190(25) ou des
incorporator means a person who signs articles of incor- alinas 241(3)f) et g). (liability)
poration; (fondateur)
personne Particulier, socit de personnes, association,
individual means a natural person; (particulier) personne morale ou reprsentant personnel. (person)

liability includes a debt of a corporation arising under personne morale Toute personne morale, y compris une
section 40, subsection 190(25) and paragraphs 241(3)(f) compagnie, indpendamment de son lieu ou mode de
and (g); (passif) constitution. (body corporate)

mandatary, in Quebec, includes a successor; (manda- prescrit ou rglementaire Prescrit ou prvu par rgle-
taire) ment. (prescribed)

Current to April 25, 2017 3 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Section 2 Article 2

Minister means such member of the Queens Privy Coun- reprsentant personnel Personne agissant en lieu et
cil for Canada as is designated by the Governor in Coun- place dune autre, notamment le fiduciaire, lexcuteur
cil as the Minister for the purposes of this Act; (ministre) testamentaire, ladministrateur successoral, le liquida-
teur de succession, ladministrateur du bien dautrui, le
officer means an individual appointed as an officer un- tuteur, le curateur, le squestre, le mandataire et le fond
der section 121, the chairperson of the board of directors, de pouvoir. (personal representative)
the president, a vice-president, the secretary, the treasur-
er, the comptroller, the general counsel, the general man- rsident canadien Selon le cas :
ager, a managing director, of a corporation, or any other
individual who performs functions for a corporation sim- a) le citoyen canadien rsidant habituellement au
ilar to those normally performed by an individual occu- Canada;
pying any of those offices; (dirigeant)
b) le citoyen canadien qui ne rside pas habituelle-
ordinary resolution means a resolution passed by a ma- ment au Canada, mais fait partie dune catgorie pres-
jority of the votes cast by the shareholders who voted in crite de personnes;
respect of that resolution; (rsolution ordinaire)
c) le rsident permanent au sens du paragraphe 2(1)
person means an individual, partnership, association, de la Loi sur limmigration et la protection des rfu-
body corporate, or personal representative; (personne) gis qui rside habituellement au Canada, lexclusion
de celui qui y a rsid de faon habituelle pendant plus
personal representative means a person who stands in dun an aprs avoir acquis pour la premire fois le
place of and represents another person including, but not droit de demander la citoyennet canadienne. (resi-
limited to, a trustee, an executor, an administrator, a liq- dent Canadian)
uidator of a succession, an administrator of the property
of others, a guardian or tutor, a curator, a receiver or se- rsolution ordinaire Rsolution adopte la majorit
questrator, an agent or mandatary or an attorney; (repr- des voix exprimes. (ordinary resolution)
sentant personnel)
rsolution spciale Rsolution adopte aux deux tiers
prescribed means prescribed by the regulations; (pres- au moins des voix exprimes ou signe de tous les action-
crit ou rglementaire) naires habiles voter en loccurrence. (special resolu-
tion)
put means an option transferable by delivery to deliver a
specified number or amount of securities at a fixed price runion Runion du conseil dadministration ou de lun
within a specified time; (option de vente) de ses comits. (French version only)

redeemable share means a share issued by a corpora- srie Subdivision dune catgorie dactions. (series)
tion
socit ayant fait appel au public Sous rserve des pa-
(a) that the corporation may purchase or redeem on ragraphes (6) et (7), sentend au sens des rglements.
the demand of the corporation, or (distributing corporation)

(b) that the corporation is required by its articles to socit de personnes [Abroge, 1994, ch. 24, art. 2]
purchase or redeem at a specified time or on the de-
mand of a shareholder; (action rachetable) socit par actions ou socit Personne morale consti-
tue ou proroge sous le rgime de la prsente loi. (cor-
resident Canadian means an individual who is poration)

(a) a Canadian citizen ordinarily resident in Canada, statuts Les clauses, initiales ou mises jour, rglemen-
tant la constitution ainsi que toute modification, fusion,
(b) a Canadian citizen not ordinarily resident in Cana- prorogation, rorganisation, dissolution, reconstitution
da who is a member of a prescribed class of persons, ou tout arrangement de la socit. (articles)
or
sret Droit, intrt ou charge grevant les biens dune
(c) a permanent resident within the meaning of sub- socit pour garantir le paiement de ses dettes ou lexcu-
section 2(1) of the Immigration and Refugee Protec- tion de ses obligations. (security interest)
tion Act and ordinarily resident in Canada, except a
permanent resident who has been ordinarily resident

Current to April 25, 2017 4 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Section 2 Article 2

in Canada for more than one year after the time at titre de crance Toute preuve dune crance sur la soci-
which he or she first became eligible to apply for t ou dune garantie donne par elle, avec ou sans sret,
Canadian citizenship; (rsident canadien) et notamment une obligation, une dbenture ou un billet.
(debt obligation)
security means a share of any class or series of shares or
a debt obligation of a corporation and includes a certifi- tribunal
cate evidencing such a share or debt obligation; (valeur
mobilire) a) La Section de premire instance de la Cour su-
prme de Terre-Neuve-et-Labrador;
security interest means an interest or right in or charge
on property of a corporation to secure payment of a debt a.1) la Cour suprieure de justice de lOntario;
or performance of any other obligation of the corpora-
tion; (sret) b) la Cour suprme de la Nouvelle-cosse, de la Co-
lombie-Britannique et de lle-du-Prince-douard;
send includes deliver; (envoyer)
c) la Cour du Banc de la Reine du Manitoba, de la
series, in relation to shares, means a division of a class of Saskatchewan, de lAlberta ou du Nouveau-Brunswick;
shares; (srie)
d) la Cour suprieure du Qubec;
special resolution means a resolution passed by a ma-
e) la Cour suprme du Yukon, la Cour suprme des
jority of not less than two-thirds of the votes cast by the
Territoires du Nord-Ouest ou la Cour de justice du
shareholders who voted in respect of that resolution or
Nunavut. (court)
signed by all the shareholders entitled to vote on that res-
olution; (rsolution spciale) valeur mobilire Action de toute catgorie ou srie ou
titre de crance sur une socit, y compris le certificat en
squeeze-out transaction means a transaction by a cor-
attestant lexistence. (security)
poration that is not a distributing corporation that would
require an amendment to its articles and would, directly vrificateur Sentend notamment des vrificateurs
or indirectly, result in the interest of a holder of shares of constitus en socit de personnes ou en personne mo-
a class of the corporation being terminated without the rale. (auditor)
consent of the holder, and without substituting an inter-
est of equivalent value in shares issued by the corpora- vritable propritaire Sentend notamment du propri-
tion, which shares have equal or greater rights and privi- taire de valeurs mobilires inscrites au nom dun inter-
leges than the shares of the affected class; (opration mdiaire, notamment dun fiduciaire ou dun manda-
dviction) taire; et proprit effective sentend du droit du
vritable propritaire. (beneficial ownershipbeneficial
unanimous shareholder agreement means an agree-
interest)
ment described in subsection 146(1) or a declaration of a
shareholder described in subsection 146(2). (convention
unanime des actionnaires)

Affiliated bodies corporate Groupements


(2) For the purposes of this Act, (2) Pour lapplication de la prsente loi :

(a) one body corporate is affiliated with another body a) appartiennent au mme groupe deux personnes
corporate if one of them is the subsidiary of the other morales dont lune est filiale de lautre ou qui sont
or both are subsidiaries of the same body corporate or sous le contrle de la mme personne;
each of them is controlled by the same person; and
b) sont rputes appartenir au mme groupe deux
(b) if two bodies corporate are affiliated with the same personnes morales dont chacune appartient au groupe
body corporate at the same time, they are deemed to dune mme personne morale.
be affiliated with each other.

Current to April 25, 2017 5 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Section 2 Article 2

Control Contrle
(3) For the purposes of this Act, a body corporate is con- (3) Pour lapplication de la prsente loi, ont le contrle
trolled by a person or by two or more bodies corporate if dune personne morale la personne ou les personnes mo-
rales :
(a) securities of the body corporate to which are at-
tached more than fifty per cent of the votes that may a) qui dtiennent ou en sont bnficiaires , autre-
be cast to elect directors of the body corporate are ment qu titre de garantie seulement, des valeurs mo-
held, other than by way of security only, by or for the bilires confrant plus de cinquante pour cent du
benefit of that person or by or for the benefit of those maximum possible des voix llection des adminis-
bodies corporate; and trateurs de la personne morale;

(b) the votes attached to those securities are suffi- b) dont lesdites valeurs mobilires confrent un droit
cient, if exercised, to elect a majority of the directors de vote dont lexercice permet dlire la majorit des
of the body corporate. administrateurs de la personne morale.

Holding body corporate Personne morale mre


(4) A body corporate is the holding body corporate of an- (4) Est la personne morale mre dune personne morale
other if that other body corporate is its subsidiary. celle qui la contrle.

Subsidiary body corporate Filiales


(5) A body corporate is a subsidiary of another body cor- (5) Une personne morale est la filiale dune autre per-
porate if sonne morale dans chacun des cas suivants :

(a) it is controlled by a) elle est contrle :

(i) that other body corporate, (i) soit par lautre personne morale,

(ii) that other body corporate and one or more bod- (ii) soit par lautre personne morale et une ou plu-
ies corporate each of which is controlled by that sieurs personnes morales elles-mmes contrles
other body corporate, or par cette autre personne morale,

(iii) two or more bodies corporate each of which is (iii) soit par des personnes morales elles-mmes
controlled by that other body corporate; or contrles par lautre personne morale;

(b) it is a subsidiary of a body corporate that is a sub- b) elle est la filiale dune filiale de lautre personne
sidiary of that other body corporate. morale.

Exemptions on application by corporation Exemption : dcision individuelle


(6) On the application of a corporation, the Director may (6) Le directeur peut, la demande de la socit, dcider
determine that the corporation is not or was not a dis- que celle-ci nest ou ntait pas une socit ayant fait ap-
tributing corporation if the Director is satisfied that the pel au public, sil est convaincu que cette dcision ne
determination would not be prejudicial to the public in- porte pas atteinte lintrt public.
terest.

Exemptions classes of corporations Exemption par catgorie


(7) The Director may determine that a class of corpora- (7) Le directeur peut dterminer les catgories de soci-
tions are not or were not distributing corporations if the ts qui ne sont ou ntaient pas des socits ayant fait ap-
Director is satisfied that the determination would not be pel au public, sil est convaincu que cette dcision ne
prejudicial to the public interest. porte pas atteinte lintrt public.

Infants Minorit
(8) For the purposes of this Act, the word infant has (8) Pour lapplication de la prsente loi, mineur sen-
the same meaning as in the applicable provincial law tend au sens des rgles du droit provincial applicables.
and, in the absence of any such law, has the same En labsence de telles rgles, ce terme sentend au sens

Current to April 25, 2017 6 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Interpretation Dfinitions
Sections 2-3 Articles 2-3

meaning as the word child in the United Nations Con- donn au mot enfant dans la Convention internatio-
vention on the Rights of the Child, adopted in the United nale des droits de lenfant, adopte par lAssemble gn-
Nations General Assembly on November 20, 1989. rale des Nations Unies le 20 novembre 1989.
R.S., 1985, c. C-44, s. 2; R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1990, c. 17, s. 6; 1992, c. 51, L.R. (1985), ch. C-44, art. 2; L.R. (1985), ch. 27 (2e suppl.), art. 10; 1990, ch. 17, art. 6;
s. 30; 1994, c. 24, s. 2; 1998, c. 30, ss. 13(F), 15(E); 1999, c. 3, s. 16; 2000, c. 12, s. 27; 1992, ch. 51, art. 30; 1994, ch. 24, art. 2; 1998, ch. 30, art. 13(F) et 15(A); 1999, ch. 3, art.
2001, c. 14, ss. 1, 135(E), c. 27, s. 209; 2002, c. 7, s. 88(E); 2011, c. 21, s. 13; 2015, c. 3, s. 16; 2000, ch. 12, art. 27; 2001, ch. 14, art. 1 et 135(A), ch. 27, art. 209; 2002, ch. 7, art.
12. 88(A); 2011, ch. 21, art. 13; 2015, ch. 3, art. 12.

Application Champ dapplication


Application of Act Application de la loi
3 (1) This Act applies to every corporation incorporated 3 (1) La prsente loi sapplique toute socit consti-
and every body corporate continued as a corporation un- tue sous son rgime et toute personne morale proro-
der this Act that has not been discontinued under this ge en socit sous son rgime et qui nest pas passe
Act. sous le rgime dune autre autorit lgislative.

(2) [Repealed, 1991, c. 45, s. 551] (2) [Abrog, 1991, ch. 45, art. 551]

Certain Acts do not apply Non-application de certaines lois


(3) The following do not apply to a corporation: (3) Les lois suivantes ne sappliquent pas une socit :

(a) the Canada Corporations Act, chapter C-32 of the a) la Loi sur les corporations canadiennes, chapitre
Revised Statutes of Canada, 1970; C-32 des Statuts reviss du Canada de 1970;

(a.1) the Canada Not-for-profit Corporations Act; a.1) la Loi canadienne sur les organisations but
non lucratif;
(b) the Winding-up and Restructuring Act; and
b) la Loi sur les liquidations et les restructurations;
(c) the provisions of a Special Act, as defined in sec-
tion 87 of the Canada Transportation Act, that are in- c) les dispositions de toute loi spciale au sens de lar-
consistent with this Act. ticle 87 de la Loi sur les transports au Canada qui
sont incompatibles avec la prsente loi.

Limitations on business that may be carried on Restrictions aux activits commerciales


(4) No corporation shall carry on the business of (4) Les socits ne peuvent se livrer :

(a) a bank; a) lactivit des banques;

(a.1) an association to which the Cooperative Credit a.1) aux activits dune association rgie par la Loi
Associations Act applies; sur les associations coopratives de crdit;

(b) a company or society to which the Insurance Com- b) aux activits dune socit ou dune socit de se-
panies Act applies; or cours rgie par la Loi sur les socits dassurances;

(c) a company to which the Trust and Loan Compa- c) aux activits dune socit rgie par la Loi sur les
nies Act applies. socits de fiducie et de prt.

Limitations on business that may be carried on Activit : tablissement denseignement


(5) No corporation shall carry on business as a degree- (5) La socit ne peut exercer lactivit dun tablisse-
granting educational institution unless expressly autho- ment denseignement ayant le pouvoir de dlivrer des di-
rized to do so by a federal or provincial agent that by law plmes universitaires que si elle est expressment autori-
has the power to confer degree-granting authority on an se par un agent fdral ou provincial habilit par la loi
educational institution. confrer ce pouvoir de tels tablissements.
R.S., 1985, c. C-44, s. 3; 1991, c. 45, s. 551, c. 46, s. 595, c. 47, s. 719; 1992, c. 1, s. 142; L.R. (1985), ch. C-44, art. 3; 1991, ch. 45, art. 551, ch. 46, art. 595, ch. 47, art. 719; 1992,
1994, c. 24, s. 3; 1996, c. 6, s. 167, c. 10, s. 212; 1999, c. 31, s. 63; 2001, c. 14, s. 2(F); ch. 1, art. 142; 1994, ch. 24, art. 3; 1996, ch. 6, art. 167, ch. 10, art. 212; 1999, ch. 31, art.
2007, c. 6, s. 399; 2009, c. 23, s. 309. 63; 2001, ch. 14, art. 2(F); 2007, ch. 6, art. 399; 2009, ch. 23, art. 309.

Current to April 25, 2017 7 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART I Interpretation and Application PARTIE I Dfinitions et application
Purposes of Act Objet
Sections 4-6 Articles 4-6

Purposes of Act Objet


Purposes Objet
4 The purposes of this Act are to revise and reform the 4 La prsente loi a pour objet de refondre et de rformer
law applicable to business corporations incorporated to le droit applicable aux socits par actions constitues en
carry on business throughout Canada, to advance the vue dexercer leur activit dans tout le Canada, de pro-
cause of uniformity of business corporation law in Cana- mouvoir luniformisation du droit des socits par ac-
da and to provide a means of allowing an orderly trans- tions au Canada et de faciliter le passage sous son autori-
ferance of certain federal companies incorporated under t de certaines personnes morales de rgime fdral
various Acts of Parliament to this Act. constitues en vertu de diverses lois fdrales.
1974-75-76, c. 33, s. 4; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 4; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

PART II PARTIE II

Incorporation Constitution
Incorporators Fondateurs
5 (1) One or more individuals not one of whom 5 (1) La constitution dune socit est subordonne la
signature de statuts constitutifs et lobservation de lar-
(a) is less than eighteen years of age, ticle 7 par un ou plusieurs particuliers qui :

(b) is of unsound mind and has been so found by a a) ont au moins dix-huit ans;
court in Canada or elsewhere, or
b) ne sont ni faibles desprit ni reconnus comme tels
(c) has the status of bankrupt, par un tribunal, mme tranger;
may incorporate a corporation by signing articles of in-
c) nont pas le statut de failli.
corporation and complying with section 7.

Bodies corporate Personnes morales


(2) One or more bodies corporate may incorporate a cor- (2) Une socit peut tre constitue par au moins une
poration by signing articles of incorporation and comply- personne morale qui en signe les statuts constitutifs et se
ing with section 7. conforme larticle 7.
1974-75-76, c. 33, s. 5; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 5; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Articles of incorporation Statuts constitutifs


6 (1) Articles of incorporation shall follow the form that 6 (1) Les statuts constitutifs de la socit projete sont
the Director fixes and shall set out, in respect of the pro- dresss en la forme tablie par le directeur et indiquent :
posed corporation,
a) sa dnomination sociale;
(a) the name of the corporation;
b) la province o se trouve son sige social;
(b) the province in Canada where the registered office
is to be situated; c) les catgories et, ventuellement, le nombre maxi-
mal dactions quelle est autorise mettre et :
(c) the classes and any maximum number of shares
that the corporation is authorized to issue, and (i) en cas de pluralit des catgories, les droits, pri-
vilges, conditions et restrictions dont est assortie
(i) if there will be two or more classes of shares, the chacune delles,
rights, privileges, restrictions and conditions at-
taching to each class of shares, and (ii) en cas dmission dune catgorie dactions par
sries, lautorisation accorde aux administrateurs
(ii) if a class of shares may be issued in series, the tant de fixer le nombre et la dsignation des actions
authority given to the directors to fix the number of de chaque srie que de dterminer les droits,

Current to April 25, 2017 8 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART II Incorporation PARTIE II Constitution
Sections 6-8 Articles 6-8

shares in, and to determine the designation of, and privilges, conditions et restrictions dont les ac-
the rights, privileges, restrictions and conditions at- tions sont assorties;
taching to, the shares of each series;
d) ventuellement les restrictions imposes lmis-
(d) if the issue, transfer or ownership of shares of the sion, au transfert ou au droit de proprit de ses ac-
corporation is to be restricted, a statement to that ef- tions;
fect and a statement as to the nature of such restric-
tions; e) le nombre prcis ou, sous rserve de lalina 107a),
les nombres minimal et maximal de ses administra-
(e) the number of directors or, subject to paragraph teurs;
107(a), the minimum and maximum number of direc-
tors of the corporation; and f) les limites imposes son activit commerciale.

(f) any restrictions on the businesses that the corpora-


tion may carry on.

Additional provisions in articles Dispositions supplmentaires spciales


(2) The articles may set out any provisions permitted by (2) Les statuts peuvent contenir toute disposition que la
this Act or by law to be set out in the by-laws of the cor- prsente loi ou toute autre rgle de droit autorise ins-
poration. rer dans les rglements administratifs de la socit.

Special majorities Majorits spciales


(3) Subject to subsection (4), if the articles or a unani- (3) Par drogation la prsente loi et sous rserve du pa-
mous shareholder agreement require a greater number of ragraphe (4), les statuts ou les conventions unanimes des
votes of directors or shareholders than that required by actionnaires peuvent augmenter le nombre de voix n-
this Act to effect any action, the provisions of the articles cessaires ladoption de certaines mesures par les admi-
or of the unanimous shareholder agreement prevail. nistrateurs ou par les actionnaires.

Idem Idem
(4) The articles may not require a greater number of (4) Les statuts ne peuvent, pour la rvocation dun admi-
votes of shareholders to remove a director than the num- nistrateur, exiger un nombre de voix plus lev que celui
ber required by section 109. prvu larticle 109.
R.S., 1985, c. C-44, s. 6; 1994, c. 24, s. 4(F); 2001, c. 14, ss. 3, 134(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 6; 1994, ch. 24, art. 4(F); 2001, ch. 14, art. 3 et 134(F).

Delivery of articles of incorporation Envoi des statuts constitutifs


7 An incorporator shall send to the Director articles of 7 Les statuts constitutifs et les documents exigs aux ar-
incorporation and the documents required by sections 19 ticles 19 et 106 sont envoys au directeur par lun des fon-
and 106. dateurs.
1974-75-76, c. 33, s. 7; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 7; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Certificate of incorporation Certificat


8 (1) Subject to subsection (2), on receipt of articles of 8 (1) Sous rserve du paragraphe (2), ds rception des
incorporation, the Director shall issue a certificate of in- statuts constitutifs, le directeur dlivre un certificat de
corporation in accordance with section 262. constitution conformment larticle 262.

Exception failure to comply with Act Exception : manquement


(2) The Director may refuse to issue the certificate if a (2) Le directeur peut refuser de dlivrer le certificat si
notice that is required to be sent under subsection 19(2) lavis ou la liste exigs respectivement aux paragraphes
or 106(1) indicates that the corporation, if it came into 19(2) ou 106(1) indiquent que la socit, une fois consti-
existence, would not be in compliance with this Act. tue, serait en contravention avec la prsente loi.
R.S., 1985, c. C-44, s. 8; 2001, c. 14, s. 4. L.R. (1985), ch. C-44, art. 8; 2001, ch. 14, art. 4.

Current to April 25, 2017 9 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART II Incorporation PARTIE II Constitution
Sections 9-10 Articles 9-10

Effect of certificate Effet du certificat


9 A corporation comes into existence on the date shown 9 La socit existe compter de la date figurant sur le
in the certificate of incorporation. certificat de constitution.
1974-75-76, c. 33, s. 9; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 9; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Name of corporation Dnomination sociale


10 (1) The word or expression Limited, Limite, In- 10 (1) Les termes Limite , Limited , Incorpo-
corporated, Incorpore, Corporation or Socit par re , Incorporated , Socit par actions de rgime
actions de rgime fdral or the corresponding abbrevi- fdral ou Corporation , ou les abrviations corres-
ation Ltd., Lte, Inc., Corp. or S.A.R.F. shall be pondantes Lte , Ltd. , Inc. , S.A.R.F. ou
part, other than only in a figurative or descriptive sense, Corp. doivent faire partie, autrement que dans un
of the name of every corporation, but a corporation may sens figuratif ou descriptif, de la dnomination sociale de
use and be legally designated by either the full or the cor- toute socit; la socit peut aussi bien utiliser les termes
responding abbreviated form. que les abrviations correspondantes et tre lgalement
dsigne de cette faon.

Saving for S.C.C. Exception


(1.1) Subsection (1) does not apply to a corporation that (1.1) Le paragraphe (1) ne sapplique pas la socit
has a corporate name that, immediately before the day dont la dnomination sociale comportait, avant la date
on which this subsection comes into force, included, oth- dentre en vigueur du prsent paragraphe, autrement
er than only in a figurative or descriptive sense, the ex- que dans un sens figuratif ou descriptif, le terme Soci-
pression Socit commerciale canadienne or the abbre- t commerciale canadienne ou labrviation S.C.C. .
viation S.C.C., and any such corporation may use and Cette socit peut, mme aprs cette date, aussi bien uti-
be legally designated by either that expression or that ab- liser le terme que labrviation et tre lgalement dsi-
breviation. gne de cette faon.

Exemption Dispense
(2) The Director may exempt a body corporate continued (2) Le directeur peut dispenser de lapplication du para-
as a corporation under this Act from the provisions of graphe (1) toute personne morale proroge sous forme de
subsection (1). socit rgie par la prsente loi.

Alternate name Choix de la dnomination sociale


(3) Subject to subsection 12(1), the name of a corpora- (3) Sous rserve du paragraphe 12(1), la socit peut,
tion may be set out in its articles in an English form, a dans ses statuts, adopter une dnomination sociale an-
French form, an English form and a French form, or a glaise, franaise, dans ces deux langues ou dans une
combined English and French form, so long as the com- forme combine de ces deux langues, pourvu que la
bined form meets the prescribed criteria. The corpora- forme combine soit conforme aux critres rglemen-
tion may use and may be legally designated by any such taires; elle peut utiliser lune ou lautre des dnomina-
form. tions adoptes et tre lgalement dsigne sous lune ou
lautre de celles-ci.

Alternative name outside Canada Dnomination sociale pour ltranger


(4) Subject to subsection 12(1), a corporation may, for (4) Sous rserve du paragraphe 12(1), la socit peut,
use outside Canada, set out its name in its articles in any dans ses statuts, adopter et utiliser en nimporte quelle
language form and it may use and may be legally desig- langue, pour ses activits ltranger, un nom sous lequel
nated by any such form outside Canada. elle peut y tre lgalement dsigne.

Publication of name Publicit de la dnomination sociale


(5) A corporation shall set out its name in legible charac- (5) La dnomination sociale de la socit doit tre lisible-
ters in all contracts, invoices, negotiable instruments and ment indique sur tous ses effets de commerce, contrats,
orders for goods or services issued or made by or on be- factures et commandes de marchandises ou de services.
half of the corporation.

Current to April 25, 2017 10 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART II Incorporation PARTIE II Constitution
Sections 10-12 Articles 10-12

Other name Autre nom


(6) Subject to subsections (5) and 12(1), a corporation (6) Sous rserve des paragraphes (5) et 12(1), la socit
may carry on business under or identify itself by a name peut exercer une activit commerciale ou sidentifier sous
other than its corporate name if that other name does not un nom autre que sa dnomination sociale si ce nom ne
contain, other than in a figurative or descriptive sense, comprend pas, sauf dans un sens figuratif ou descriptif,
either the word or expression Limited, Limite, In- les termes Limite , Limited , Incorpore , In-
corporated, Incorpore, Corporation or Socit par corporated , Socit par actions de rgime fdral ou
actions de rgime fdral or the corresponding abbrevi- Corporation ou labrviation correspondante.
ation. L.R. (1985), ch. C-44, art. 10; 1992, ch. 1, art. 53; 1994, ch. 24, art. 5; 2001, ch. 14, art. 5.
R.S., 1985, c. C-44, s. 10; 1992, c. 1, s. 53; 1994, c. 24, s. 5; 2001, c. 14, s. 5.

Reserving name Rservation


11 (1) The Director may, on request, reserve for ninety 11 (1) Le directeur peut, sur demande, rserver pendant
days a name for an intended corporation or for a corpo- quatre-vingt-dix jours une dnomination sociale la so-
ration about to change its name. cit dont la cration est envisage ou qui est sur le point
de changer de dnomination sociale.

Designating number Numro matricule


(2) If requested to do so by the incorporators or a corpo- (2) Le directeur assigne la socit, sa demande ou
ration, the Director shall assign to the corporation as its celle des fondateurs, un numro matricule en guise de
name a designating number followed by the word Cana- dnomination sociale, suivi du mot Canada et dun
da and a word or expression, or the corresponding ab- des termes ou abrviations correspondantes mentionns
breviation, referred to in subsection 10(1). au paragraphe 10(1).
R.S., 1985, c. C-44, s. 11; 1994, c. 24, s. 6. L.R. (1985), ch. C-44, art. 11; 1994, ch. 24, art. 6.

Prohibited names Dnominations sociales prohibes


12 (1) A corporation shall not be incorporated or con- 12 (1) La socit ne peut tre constitue, tre proroge,
tinued as a corporation under this Act with, have, carry exercer une activit commerciale ni sidentifier sous une
on business under or identify itself by a name dnomination sociale :

(a) that is, as prescribed, prohibited or deceptively a) soit prohibe ou trompeuse au sens des rgle-
misdescriptive; or ments;

(b) that is reserved for another corporation or intend- b) soit rserve conformment larticle 11.
ed corporation under section 11.

Directing change of name Ordre de changement de dnomination sociale


(2) If, through inadvertence or otherwise, a corporation (2) Le directeur peut ordonner la socit qui, notam-
ment par inadvertance, reoit :
(a) comes into existence or is continued with a name,
or a) soit lors de sa cration ou de sa prorogation sous le
rgime de la prsente loi;
(b) on an application to change its name, is granted a
name b) soit sur demande en changement de dnomination
sociale,
that contravenes this section, the Director may direct the
corporation to change its name in accordance with sec- une dnomination sociale non conforme aux dispositions
tion 173. du prsent article de la changer conformment larticle
173.

(3) [Repealed, 1994, c. 24, s. 7] (3) [Abrog, 1994, ch. 24, art. 7]

Current to April 25, 2017 11 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART II Incorporation PARTIE II Constitution
Sections 12-14 Articles 12-14

Idem Idem
(4) If a corporation has a designating number as its (4) Le directeur peut ordonner aux socits ayant un nu-
name, the Director may direct the corporation to change mro matricule dadopter, conformment larticle 173,
its name to a name other than a designating number in une autre dnomination sociale.
accordance with section 173.

Undertaking to change name Engagement de changer de nom


(4.1) Where a corporation acquires a name as a result of (4.1) Dans le cas o une socit reoit une dnomination
a person undertaking to dissolve or to change names, and sociale en raison de lengagement dune personne de se
the undertaking is not honoured, the Director may direct dissoudre ou de changer de nom et quil nest pas donn
the corporation to change its name in accordance with suite lengagement, le directeur peut ordonner la so-
section 173, unless the undertaking is honoured within cit de changer sa dnomination sociale conformment
the period specified in subsection (5). larticle 173, sauf sil est donn suite lengagement
dans le dlai prvu au paragraphe (5).

Revoking name Annulation de la dnomination sociale


(5) Where a corporation has been directed under subsec- (5) Le directeur peut annuler la dnomination sociale de
tion (2), (4) or (4.1) to change its name and has not with- la socit qui na pas obtempr aux directives donnes
in sixty days after the service of the directive to that effect conformment aux paragraphes (2), (4) ou (4.1) dans les
changed its name to a name that complies with this Act, soixante jours suivant leur signification et lui en attribuer
the Director may revoke the name of the corporation and doffice une autre; celle-ci demeure la dnomination so-
assign a name to it and, until changed in accordance with ciale de la socit tant quelle na pas t change confor-
section 173, the name of the corporation is thereafter the mment larticle 173.
name so assigned. L.R. (1985), ch. C-44, art. 12; 1994, ch. 24, art. 7.
R.S., 1985, c. C-44, s. 12; 1994, c. 24, s. 7.

Certificate of amendment Certificat modificateur


13 (1) When a corporation has had its name revoked 13 (1) En cas de changement de dnomination sociale
and a name assigned to it under subsection 12(5), the Di- conformment au paragraphe 12(5), le directeur dlivre
rector shall issue a certificate of amendment showing the un certificat modificateur indiquant la nouvelle dnomi-
new name of the corporation and shall give notice of the nation sociale et publie, dans les meilleurs dlais, un avis
change of name as soon as practicable in a publication du changement dans une publication accessible au grand
generally available to the public. public.

Effect of certificate Effet du certificat


(2) The articles of the corporation are amended accord- (2) Les statuts de la socit sont modifis ds la date in-
ingly on the date shown in the certificate of amendment. dique dans le certificat modificateur.
R.S., 1985, c. C-44, s. 13; 2001, c. 14, s. 6. L.R. (1985), ch. C-44, art. 13; 2001, ch. 14, art. 6.

Personal liability Obligation personnelle


14 (1) Subject to this section, a person who enters into, 14 (1) Sous rserve des autres dispositions du prsent
or purports to enter into, a written contract in the name article, la personne qui conclut ou est cense conclure un
of or on behalf of a corporation before it comes into exis- contrat crit au nom ou pour le compte dune socit
tence is personally bound by the contract and is entitled avant sa constitution est lie personnellement par ce
to its benefits. contrat et peut en tirer parti.

Pre-incorporation and pre-amalgamation contracts Contrats antrieurs la constitution


(2) A corporation may, within a reasonable time after it (2) Tout contrat conclu conformment au paragraphe (1)
comes into existence, by any action or conduct signifying qui est ratifi, mme tacitement, par la socit dans un
its intention to be bound thereby, adopt a written con- dlai raisonnable aprs sa constitution :
tract made before it came into existence in its name or on
its behalf, and on such adoption a) lie la socit compter de sa date de conclusion et
elle peut en tirer parti;

Current to April 25, 2017 12 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART II Incorporation PARTIE II Constitution
Sections 14-16 Articles 14-16

(a) the corporation is bound by the contract and is en- b) sous rserve des dispositions du paragraphe (3), li-
titled to the benefits thereof as if the corporation had bre la personne qui sest engage pour elle et lem-
been in existence at the date of the contract and had pche den tirer parti.
been a party thereto; and

(b) a person who purported to act in the name of or


on behalf of the corporation ceases, except as provided
in subsection (3), to be bound by or entitled to the
benefits of the contract.

Application to court Requte au tribunal


(3) Subject to subsection (4), whether or not a written (3) Sous rserve du paragraphe (4), le tribunal peut no-
contract made before the coming into existence of a cor- tamment, la demande de toute partie un contrat crit
poration is adopted by the corporation, a party to the conclu avant la constitution de la socit, indpendam-
contract may apply to a court for an order respecting the ment de sa ratification ultrieure, rendre une ordon-
nature and extent of the obligations and liability under nance au sujet de la nature et de ltendue des obligations
the contract of the corporation and the person who en- et de la responsabilit dcoulant du contrat attribuable
tered into, or purported to enter into, the contract in the la socit et la personne qui a conclu ou est cense avoir
name of or on behalf of the corporation. On the applica- conclu le contrat pour elle.
tion, the court may make any order it thinks fit.

Exemption from personal liability Exemption de toute responsabilit personnelle


(4) If expressly so provided in the written contract, a (4) La personne vise au paragraphe (1) nest pas lie par
person who purported to act in the name of or on behalf un contrat crit sil contient une clause expresse cet ef-
of the corporation before it came into existence is not in fet et ne peut en tirer parti.
any event bound by the contract or entitled to the bene- L.R. (1985), ch. C-44, art. 14; 2001, ch. 14, art. 7.
fits thereof.
R.S., 1985, c. C-44, s. 14; 2001, c. 14, s. 7.

PART III PARTIE III

Capacity and Powers Capacit et pouvoirs


Capacity of a corporation Capacit
15 (1) A corporation has the capacity and, subject to 15 (1) La socit a, sous rserve des autres dispositions
this Act, the rights, powers and privileges of a natural de la prsente loi, la capacit dune personne physique et
person. les droits, pouvoirs et privilges de celle-ci.

Idem Idem
(2) A corporation may carry on business throughout (2) La socit peut exercer ses activits commerciales
Canada. partout au Canada.

Extra-territorial capacity Capacit extra-territoriale


(3) A corporation has the capacity to carry on its busi- (3) La socit possde la capacit de conduire ses affaires
ness, conduct its affairs and exercise its powers in any ju- internes et dexercer son activit commerciale et ses pou-
risdiction outside Canada to the extent that the laws of voirs ltranger, dans les limites des lois applicables en
such jurisdiction permit. lespce.
R.S., 1985, c. C-44, s. 15; 2011, c. 21, s. 14(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 15; 2011, ch. 21, art. 14(F).

Powers of a corporation Pouvoirs


16 (1) It is not necessary for a by-law to be passed in or- 16 (1) La prise dun rglement administratif nest pas
der to confer any particular power on the corporation or ncessaire pour confrer un pouvoir particulier la so-
its directors. cit ou ses administrateurs.

Current to April 25, 2017 13 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART III Capacity and Powers PARTIE III Capacit et pouvoirs
Sections 16-18 Articles 16-18

Restricted business or powers Rserves


(2) A corporation shall not carry on any business or exer- (2) La socit ne peut exercer ni pouvoirs ni activits
cise any power that it is restricted by its articles from car- commerciales en violation de ses statuts.
rying on or exercising, nor shall the corporation exercise
any of its powers in a manner contrary to its articles.

Rights preserved Survie des droits


(3) No act of a corporation, including any transfer of (3) Les actes de la socit, y compris les transferts de
property to or by a corporation, is invalid by reason only biens, ne sont pas nuls du seul fait quils sont contraires
that the act or transfer is contrary to its articles or this ses statuts ou la prsente loi.
Act. 1974-75-76, ch. 33, art. 16; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 16; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

No constructive notice Absence de prsomption de connaissance


17 No person is affected by or is deemed to have notice 17 Le seul fait de lenregistrement par le directeur dun
or knowledge of the contents of a document concerning a document relatif la socit ou la possibilit de le consul-
corporation by reason only that the document has been ter dans les locaux de celle-ci, ne peut causer de prjudice
filed by the Director or is available for inspection at an quiconque; nul nest cens avoir reu avis ni avoir eu
office of the corporation. connaissance dun tel document.
1974-75-76, c. 33, s. 17; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 17; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Authority of directors, officers and agents Prtentions interdites


18 (1) No corporation and no guarantor of an obligation 18 (1) La socit, ou ses cautions, ne peuvent opposer
of a corporation may assert against a person dealing with aux personnes qui ont trait avec elle ou ses ayants
the corporation or against a person who acquired rights droit ou ayants cause les prtentions suivantes :
from the corporation that
a) les statuts, rglements administratifs et conven-
(a) the articles, by-laws and any unanimous share- tions unanimes des actionnaires nont pas t obser-
holder agreement have not been complied with; vs;

(b) the persons named in the most recent notice sent b) les personnes nommes dans la dernire liste ou le
to the Director under section 106 or 113 are not the di- dernier avis envoy au directeur respectivement aux
rectors of the corporation; termes des articles 106 ou 113 ne sont pas ses adminis-
trateurs;
(c) the place named in the most recent notice sent to
the Director under section 19 is not the registered of- c) son sige social ne se trouve pas au lieu indiqu
fice of the corporation; dans le dernier avis envoy au directeur conform-
ment larticle 19;
(d) a person held out by a corporation as a director,
officer, agent or mandatary of the corporation has not d) la personne quelle a prsente comme lun de ses
been duly appointed or has no authority to exercise administrateurs, dirigeants ou mandataires na pas t
the powers and perform the duties that are customary rgulirement nomme ou na pas lautorit ncessaire
in the business of the corporation or usual for a direc- pour exercer les attributions dcoulant normalement
tor, officer, agent or mandatary; soit du poste, soit de lactivit commerciale de la soci-
t;
(e) a document issued by any director, officer, agent
or mandatary of a corporation with actual or usual au- e) un document manant rgulirement de lun de ses
thority to issue the document is not valid or genuine; administrateurs, dirigeants ou mandataires nest ni
or valable ni authentique;

(f) a sale, lease or exchange of property referred to in f) les oprations vises au paragraphe 189(3) nont pas
subsection 189(3) was not authorized. t autorises.

Current to April 25, 2017 14 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART III Capacity and Powers PARTIE III Capacit et pouvoirs
Sections 18-20 Articles 18-20

Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a person (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux personnes
who has, or ought to have, knowledge of a situation de- qui connaissent ou devraient connatre la situation relle
scribed in that subsection by virtue of their relationship en raison de leur relation avec la socit.
to the corporation. L.R. (1985), ch. C-44, art. 18; 2001, ch. 14, art. 8; 2011, ch. 21, art. 15(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 18; 2001, c. 14, s. 8; 2011, c. 21, s. 15(E).

PART IV PARTIE IV

Registered Office and Records Sige social et livres


Registered office Sige social et livres
19 (1) A corporation shall at all times have a registered 19 (1) La socit maintient en permanence un sige so-
office in the province in Canada specified in its articles. cial au Canada, dans la province indique dans ses sta-
tuts.

Notice of registered office Avis


(2) A notice of registered office in the form that the Di- (2) Avis de la dsignation ou du changement de la pro-
rector fixes shall be sent to the Director together with any vince o est maintenu le sige social est envoy au direc-
articles that designate or change the province where the teur, en la forme tablie par lui, accompagn des clauses
registered office of the corporation is located. pertinentes des statuts.

Change of address Changement dadresse


(3) The directors of a corporation may change the place (3) Les administrateurs peuvent changer le lieu et la-
and address of the registered office within the province dresse du sige social, dans les limites de la province in-
specified in the articles. dique dans les statuts.

Notice of change of address Avis


(4) A corporation shall send to the Director, within fif- (4) La socit envoie au directeur, dans les quinze jours
teen days of any change of address of its registered office, et en la forme tablie par lui, avis de tout changement
a notice in the form that the Director fixes and the Direc- dadresse du sige social pour enregistrement.
tor shall file it. L.R. (1985), ch. C-44, art. 19; 2001, ch. 14, art. 9.
R.S., 1985, c. C-44, s. 19; 2001, c. 14, s. 9.

Corporate records Livres


20 (1) A corporation shall prepare and maintain, at its 20 (1) La socit tient, son sige social ou en tout
registered office or at any other place in Canada desig- autre lieu au Canada que dsignent les administrateurs,
nated by the directors, records containing des livres o figurent :

(a) the articles and the by-laws, and all amendments a) les statuts, les rglements administratifs, leurs mo-
thereto, and a copy of any unanimous shareholder difications, ainsi quun exemplaire des conventions
agreement; unanimes des actionnaires;

(b) minutes of meetings and resolutions of sharehold- b) les procs-verbaux des assembles et les rsolu-
ers; tions des actionnaires;

(c) copies of all notices required by section 106 or 113; c) un exemplaire des listes et avis exigs larticle 106
and ou 113;

(d) a securities register that complies with section 50. d) le registre des valeurs mobilires, conforme lar-
ticle 50.

Current to April 25, 2017 15 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IV Registered Office and Records PARTIE IV Sige social et livres
Section 20 Article 20

Directors records Procs-verbaux


(2) In addition to the records described in subsection (1), (2) Outre les livres mentionns au paragraphe (1), la so-
a corporation shall prepare and maintain adequate ac- cit tient des livres comptables adquats et des livres o
counting records and records containing minutes of figurent les procs-verbaux tant des runions que des r-
meetings and resolutions of the directors and any com- solutions du conseil dadministration et de ses comits.
mittee thereof.

Retention of accounting records Conservation des livres comptables


(2.1) Subject to any other Act of Parliament and to any (2.1) Sous rserve de toute autre loi fdrale, ou de toute
Act of the legislature of a province that provides for a loi provinciale, prvoyant une priode de rtention plus
longer retention period, a corporation shall retain the ac- longue, la socit est tenue de conserver les livres comp-
counting records referred to in subsection (2) for a period tables viss au paragraphe (2) pendant une priode de six
of six years after the end of the financial year to which ans suivant la fin de lexercice auquel ils se rapportent.
the records relate.

Records of continued corporations Livre des socits proroges


(3) For the purposes of paragraph (1)(b) and subsection (3) Pour lapplication de lalina (1)b) et du paragraphe
(2), where a body corporate is continued under this Act, (2), le terme livre dsigne galement les livres de
records includes similar records required by law to be mme nature que les personnes morales proroges sous
maintained by the body corporate before it was so con- le rgime de la prsente loi devaient tenir avant leur pro-
tinued. rogation.

Place of directors records Lieu de conservation


(4) The records described in subsection (2) shall be kept (4) Les livres viss au paragraphe (2) sont conservs au
at the registered office of the corporation or at such other sige social de la socit ou en tout lieu convenant aux
place as the directors think fit and shall at all reasonable administrateurs qui peuvent les consulter tout moment
times be open to inspection by the directors. opportun.

Records in Canada Livres comptables


(5) If accounting records of a corporation are kept out- (5) Dans le cas o la comptabilit dune socit est tenue
side Canada, accounting records adequate to enable the ltranger, il est conserv son sige social ou dans tout
directors to ascertain the financial position of the corpo- autre lieu au Canada dsign par les administrateurs, des
ration with reasonable accuracy on a quarterly basis shall livres permettant ceux-ci den vrifier la situation fi-
be kept at the registered office or any other place in nancire tous les trimestres, avec une prcision suffi-
Canada designated by the directors. sante.

When records or registers kept outside Canada Livres conservs ltranger


(5.1) Despite subsections (1) and (5), but subject to the (5.1) Malgr les paragraphes (1) et (5), mais sous rserve
Income Tax Act, the Excise Tax Act, the Customs Act and de la Loi de limpt sur le revenu, de la Loi sur la taxe
any other Act administered by the Minister of National daccise, de la Loi sur les douanes et de toute autre loi re-
Revenue, a corporation may keep all or any of its corpo- levant du ministre du Revenu national, la socit peut
rate records and accounting records referred to in sub- conserver ltranger la totalit ou une partie de ses
section (1) or (2) at a place outside Canada, if livres dont la tenue est exige par les paragraphes (1) ou
(2) si les conditions suivantes sont runies :
(a) the records are available for inspection, by means
of a computer terminal or other technology, during a) les livres sont accessibles pour consultation, au
regular office hours at the registered office or any oth- moyen dun terminal dordinateur ou dun autre
er place in Canada designated by the directors; and moyen technologique, durant les heures normales
douverture au sige social de la socit ou en tout
(b) the corporation provides the technical assistance autre lieu au Canada dsign par les administrateurs;
to facilitate an inspection referred to in paragraph (a).
b) la socit fournit laide technique ncessaire une
telle consultation.

Current to April 25, 2017 16 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IV Registered Office and Records PARTIE IV Sige social et livres
Sections 20-21 Articles 20-21

Offence Infraction
(6) A corporation that, without reasonable cause, fails to (6) Toute socit qui, sans motif raisonnable, contrevient
comply with this section is guilty of an offence and liable au prsent article commet une infraction et encourt, sur
on summary conviction to a fine not exceeding five thou- dclaration de culpabilit par procdure sommaire, une
sand dollars. amende maximale de cinq mille dollars.
R.S., 1985, c. C-44, s. 20; 1994, c. 24, s. 8; 2001, c. 14, s. 10. L.R. (1985), ch. C-44, art. 20; 1994, ch. 24, art. 8; 2001, ch. 14, art. 10.

Access to corporate records Consultation


21 (1) Subject to subsection (1.1), shareholders and 21 (1) Sous rserve du paragraphe (1.1), les actionnaires
creditors of a corporation, their personal representatives et les cranciers de la socit, leurs reprsentants person-
and the Director may examine the records described in nels, ainsi que le directeur, peuvent consulter les livres
subsection 20(1) during the usual business hours of the viss au paragraphe 20(1) pendant les heures normales
corporation, and may take extracts from the records, free douverture des bureaux de la socit et en faire gratuite-
of charge, and, if the corporation is a distributing corpo- ment des extraits; cette facult peut tre accorde toute
ration, any other person may do so on payment of a rea- autre personne, sur paiement dun droit raisonnable,
sonable fee. lorsquil sagit dune socit ayant fait appel au public.

Requirement for affidavit securities register Affidavit


(1.1) Any person described in subsection (1) who wishes (1.1) Toute personne vise au paragraphe (1) qui dsire
to examine the securities register of a distributing corpo- consulter le registre des valeurs mobilires dune socit
ration must first make a request to the corporation or its ayant fait appel au public est tenue den faire la demande
agent or mandatary, accompanied by an affidavit re- la socit ou son mandataire et de lui faire parvenir
ferred to in subsection (7). On receipt of the affidavit, the laffidavit vis au paragraphe (7). Sur rception de laffi-
corporation or its agent or mandatary shall allow the ap- davit, la socit ou son mandataire permet la consulta-
plicant access to the securities register during the corpo- tion du registre pendant les heures normales douverture
rations usual business hours, and, on payment of a rea- des bureaux de la socit et, sur paiement dun droit rai-
sonable fee, provide the applicant with an extract from sonnable, en permet lobtention dextraits.
the securities register.

Copies of corporate records Copies


(2) A shareholder of a corporation is entitled on request (2) Les actionnaires peuvent, sur demande et sans frais,
and without charge to one copy of the articles and by- obtenir une copie des statuts, des rglements administra-
laws and of any unanimous shareholder agreement. tifs et des conventions unanimes des actionnaires.

Shareholder lists Liste des actionnaires


(3) Shareholders and creditors of a corporation, their (3) Les actionnaires et les cranciers de la socit, leurs
personal representatives, the Director and, if the corpo- reprsentants personnels, le directeur et, lorsquil sagit
ration is a distributing corporation, any other person, on dune socit ayant fait appel au public, toute autre per-
payment of a reasonable fee and on sending to a corpora- sonne, sur paiement dun droit raisonnable et sur envoi
tion or its agent or mandatary the affidavit referred to in la socit ou son mandataire de laffidavit vis au para-
subsection (7), may on application require the corpora- graphe (7), peuvent demander la socit ou son man-
tion or its agent or mandatary to provide within 10 days dataire, la remise, dans les dix jours suivant la rception
after the receipt of the affidavit a list (in this section re- de laffidavit, dune liste, appele au prsent article la
ferred to as the basic list) made up to a date not more liste principale , mise jour au plus dix jours avant la
than 10 days before the date of receipt of the affidavit set- date de rception, nonant les nom, nombre dactions et
ting out the names of the shareholders of the corpora- adresse de chaque actionnaire, tels quils figurent sur les
tion, the number of shares owned by each shareholder livres.
and the address of each shareholder as shown on the
records of the corporation.

Supplemental lists Listes suppltives


(4) A person requiring a corporation to provide a basic (4) La personne qui dclare, dans laffidavit vis au para-
list may, by stating in the affidavit referred to in subsec- graphe (3), avoir besoin, outre la liste principale, de listes
tion (3) that they require supplemental lists, require the suppltives quotidiennes nonant les modifications

Current to April 25, 2017 17 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IV Registered Office and Records PARTIE IV Sige social et livres
Section 21 Article 21

corporation or its agent or mandatary on payment of a apportes la liste principale peut, sur paiement dun
reasonable fee to provide supplemental lists setting out droit raisonnable, en demander la remise la socit ou
any changes from the basic list in the names or addresses ses mandataires.
of the shareholders and the number of shares owned by
each shareholder for each business day following the date
the basic list is made up to.

When supplemental lists to be provided Remise des listes suppltives


(5) The corporation or its agent or mandatary shall pro- (5) La socit ou son mandataire remet les listes suppl-
vide a supplemental list required under subsection (4) tives vises au paragraphe (4) :

(a) on the date the basic list is furnished, where the a) en mme temps que la liste principale, si les modi-
information relates to changes that took place prior to fications sont antrieures la date de la remise;
that date; and
b) sinon, le jour ouvrable suivant la date indique
(b) on the business day following the day to which the dans la dernire liste suppltive.
supplemental list relates, where the information re-
lates to changes that take place on or after the date the
basic list is furnished.

Holders of options Dtenteurs doptions


(6) A person requiring a corporation to furnish a basic (6) Il est possible de demander la socit de faire figu-
list or a supplemental list may also require the corpora- rer sur la liste principale ou suppltive les noms et
tion to include in that list the name and address of any adresses des dtenteurs connus de loption ou du droit
known holder of an option or right to acquire shares of dacqurir des actions de cette socit.
the corporation.

Contents of affidavit Teneur de laffidavit


(7) The affidavit required under subsection (1.1) or (3) (7) Laffidavit exig aux paragraphes (1.1) ou (3) nonce :
shall state
a) les nom et adresse du requrant;
(a) the name and address of the applicant;
b) les noms et adresse, des fins de signification, de
(b) the name and address for service of the body cor- la personne morale ventuellement requrante;
porate, if the applicant is a body corporate; and
c) lengagement de nutiliser que conformment au
(c) that the basic list and any supplemental lists ob- paragraphe (9) la liste principale et les listes obtenues
tained pursuant to subsection (4) or the information en vertu du paragraphe (4), ou les renseignements
contained in the securities register obtained pursuant contenus dans le registre des valeurs mobilires et ob-
to subsection (1.1), as the case may be, will not be used tenus en vertu du paragraphe (1.1), selon le cas.
except as permitted under subsection (9).

Idem Cas o le requrant est une personne morale


(8) If the applicant is a body corporate, the affidavit shall (8) La personne morale requrante fait tablir laffidavit
be made by a director or officer of the body corporate. par un de ses administrateurs ou dirigeants.

Use of information or shareholder list Utilisation des renseignements ou des listes


(9) A list of shareholders or information from a securi- (9) Les renseignements du registre des valeurs mobi-
ties register obtained under this section shall not be used lires et les listes obtenus en vertu du prsent article ne
by any person except in connection with peuvent tre utiliss que dans le cadre :

(a) an effort to influence the voting of shareholders of a) soit des tentatives en vue dinfluencer le vote des
the corporation; actionnaires de la socit;

(b) an offer to acquire securities of the corporation; or

Current to April 25, 2017 18 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IV Registered Office and Records PARTIE IV Sige social et livres
Sections 21-23 Articles 21-23

(c) any other matter relating to the affairs of the cor- b) soit de loffre dacqurir des valeurs mobilires de
poration. la socit;

c) soit de toute autre question concernant les affaires


internes de la socit.

Offence Infraction
(10) A person who, without reasonable cause, contra- (10) Toute personne qui, sans motif raisonnable, contre-
venes this section is guilty of an offence and liable on vient au prsent article commet une infraction et en-
summary conviction to a fine not exceeding five thou- court, sur dclaration de culpabilit par procdure som-
sand dollars or to imprisonment for a term not exceeding maire, une amende maximale de cinq mille dollars et un
six months or to both. emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
R.S., 1985, c. C-44, s. 21; 2001, c. 14, ss. 11, 135(E); 2011, c. 21, s. 16(E). peines.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 21; 2001, ch. 14, art. 11 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 16(A).

Form of records Forme des registres


22 (1) All registers and other records required by this 22 (1) Tous les livres, notamment les registres dont la
Act to be prepared and maintained may be in a bound or prsente loi requiert la tenue, peuvent tre relis ou
loose-leaf form or in a photographic film form, or may be conservs, soit sous forme de feuillets mobiles ou de
entered or recorded by any system of mechanical or elec- films, soit laide de tout procd mcanique ou lectro-
tronic data processing or any other information storage nique de traitement des donnes ou de mise en mmoire
device that is capable of reproducing any required infor- de linformation susceptible de donner, dans un dlai rai-
mation in intelligible written form within a reasonable sonnable, les renseignements demands sous une forme
time. crite comprhensible.

Precautions Prcautions
(2) A corporation or its agents or mandataries shall take (2) La socit et ses mandataires prennent, lgard des
reasonable precautions to registres et autres livres exigs par la prsente loi, les me-
sures raisonnables pour :
(a) prevent loss or destruction of,
a) en empcher la perte ou la destruction;
(b) prevent falsification of entries in, and
b) empcher la falsification des critures;
(c) facilitate detection and correction of inaccuracies
in c) faciliter la dcouverte et la rectification des erreurs.
the registers and other records required by this Act to be
prepared and maintained.

Offence Infraction
(3) A person who, without reasonable cause, contravenes (3) Toute personne qui, sans motif raisonnable, contre-
this section is guilty of an offence and liable on summary vient au prsent article commet une infraction et en-
conviction to a fine not exceeding five thousand dollars court, sur dclaration de culpabilit par procdure som-
or to imprisonment for a term not exceeding six months maire, une amende maximale de cinq mille dollars et un
or to both. emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
R.S., 1985, c. C-44, s. 22; 2011, c. 21, s. 17(E). peines.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 22; 2011, ch. 21, art. 17(A).

Corporate seal Sceau


23 (1) A corporation may, but need not, adopt a corpo- 23 (1) La socit peut adopter un sceau, mais ny est pas
rate seal, and may change a corporate seal that is adopt- tenue, et elle peut le modifier par la suite.
ed.

Current to April 25, 2017 19 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IV Registered Office and Records PARTIE IV Sige social et livres
Sections 23-25 Articles 23-25

Validity of unsealed documents Absence de sceau


(2) A document executed or, in Quebec, signed on behalf (2) Labsence de sceau de la socit sur tout document
of a corporation is not invalid merely because a corporate sign en son nom ne le rend pas nul.
seal is not affixed to it. L.R. (1985), ch. C-44, art. 23; 2001, ch. 14, art. 12; 2011, ch. 21, art. 18(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 23; 2001, c. 14, s. 12; 2011, c. 21, s. 18(E).

PART V PARTIE V

Corporate Finance Financement


Shares Actions
24 (1) Shares of a corporation shall be in registered 24 (1) Les actions dune socit sont nominatives sans
form and shall be without nominal or par value. valeur au pair ni nominale.

Transitional Dispositions transitoires


(2) When a body corporate is continued under this Act, a (2) Les actions mises par les personnes morales avant
share with nominal or par value issued by the body cor- leur prorogation sous le rgime de la prsente loi sont r-
porate before it was so continued is, for the purpose of putes, pour lapplication du paragraphe (1), tre sans
subsection (1), deemed to be a share without nominal or valeur au pair ni nominale.
par value.

Rights attached to shares Actions et leurs droits


(3) Where a corporation has only one class of shares, the (3) Tous les dtenteurs dactions dune socit, dont le
rights of the holders thereof are equal in all respects and capital social est form dune seule catgorie dactions,
include the rights dtiennent des droits gaux incluant ceux :

(a) to vote at any meeting of shareholders of the cor- a) de voter toute assemble;
poration;
b) de recevoir tout dividende dclar par la socit;
(b) to receive any dividend declared by the corpora-
tion; and c) de se partager le reliquat des biens lors de la disso-
lution de la socit.
(c) to receive the remaining property of the corpora-
tion on dissolution.

Rights to classes of shares Catgories dactions et leurs droits


(4) The articles may provide for more than one class of (4) Les statuts peuvent prvoir plusieurs catgories dac-
shares and, if they so provide, tions, auquel cas :

(a) the rights, privileges, restrictions and conditions a) les droits, privilges, conditions et restrictions qui
attaching to the shares of each class shall be set out se rattachent aux actions de chaque catgorie doivent
therein; and y tre noncs;

(b) the rights set out in subsection (3) shall be at- b) chacun des droits noncs au paragraphe (3) doit
tached to at least one class of shares but all such rights se rattacher au moins une catgorie dactions, mais
are not required to be attached to one class. tous ces droits nont pas tre rattachs une seule
R.S., 1985, c. C-44, s. 24; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 45(F). catgorie.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 24; L.R. (1985), ch. 1 (4e suppl.), art. 45(F).

Issue of shares mission dactions


25 (1) Subject to the articles, the by-laws and any unan- 25 (1) Sous rserve des statuts, des rglements adminis-
imous shareholder agreement and to section 28, shares tratifs et de toute convention unanime des actionnaires et
de larticle 28, les administrateurs peuvent dterminer la

Current to April 25, 2017 20 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 25-26 Articles 25-26

may be issued at such times and to such persons and for date des missions dactions, les personnes qui peuvent
such consideration as the directors may determine. souscrire et lapport quelles doivent fournir.

Shares non-assessable Limite de responsabilit


(2) Shares issued by a corporation are non-assessable (2) Lmission dune action est libratoire quant lap-
and the holders are not liable to the corporation or to its port exigible de son dtenteur.
creditors in respect thereof.

Consideration Contrepartie
(3) A share shall not be issued until the consideration for (3) Les actions ne peuvent tre mises avant davoir t
the share is fully paid in money or in property or past entirement libres soit en numraire, soit en biens ou
services that are not less in value than the fair equivalent en services rendus dont la juste valeur ne peut tre inf-
of the money that the corporation would have received if rieure la somme dargent que la socit recevrait si la li-
the share had been issued for money. bration devait se faire en numraire.

Consideration other than money Idem


(4) In determining whether property or past services are (4) Pour tablir la juste quivalence entre un apport en
the fair equivalent of a money consideration, the direc- biens ou en services rendus et un apport en numraire,
tors may take into account reasonable charges and ex- les administrateurs peuvent tenir compte des frais nor-
penses of organization and reorganization and payments maux de constitution et de rorganisation, ainsi que des
for property and past services reasonably expected to bnfices quentend normalement en tirer la socit.
benefit the corporation.

Definition of property Dfinition de biens


(5) For the purposes of this section, property does not (5) Pour lapplication du prsent article, biens ne vise
include a promissory note, or a promise to pay, that is pas le billet ordre ni la promesse de paiement dune
made by a person to whom a share is issued, or a person personne qui des actions sont mises ou dune per-
who does not deal at arms length, within the meaning of sonne qui a un lien de dpendance, au sens de la Loi de
that expression in the Income Tax Act, with a person to limpt sur le revenu, avec une telle personne.
whom a share is issued. L.R. (1985), ch. C-44, art. 25; 2001, ch. 14, art. 13.
R.S., 1985, c. C-44, s. 25; 2001, c. 14, s. 13.

Stated capital account Compte capital dclar


26 (1) A corporation shall maintain a separate stated 26 (1) La socit tient un compte capital dclar distinct
capital account for each class and series of shares it is- pour chaque catgorie et chaque srie dactions.
sues.

Entries in stated capital account Versements au compte capital dclar


(2) A corporation shall add to the appropriate stated cap- (2) La socit verse au compte capital dclar pertinent
ital account the full amount of any consideration it re- le montant total de lapport reu en contrepartie des ac-
ceives for any shares it issues. tions quelle met.

Exception for non-arms length transactions Exception visant les oprations en cas dexistence
dun lien de dpendance
(3) Despite subsection (2), a corporation may, subject to (3) Malgr le paragraphe (2), peut, sous rserve du para-
subsection (4), add to the stated capital accounts main- graphe (4), verser aux comptes capital dclar affrents
tained for the shares of classes or series the whole or any la catgorie ou la srie dactions mises, tout ou partie
part of the amount of the consideration that it receives in de la contrepartie quelle a reue dans lchange, la soci-
an exchange if the corporation issues shares t qui met des actions :

(a) in exchange for a) soit en change, selon le cas :

(i) property of a person who immediately before


the exchange did not deal with the corporation at

Current to April 25, 2017 21 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Section 26 Article 26

arms length within the meaning of that expression (i) de biens dune personne avec laquelle elle avait,
in the Income Tax Act, au moment de lchange, un lien de dpendance au
sens de la Loi de limpt sur le revenu,
(ii) shares of, or another interest or right in, a body
corporate that immediately before the exchange, or (ii) dactions dune personne morale ou de droits
that because of the exchange, did not deal with the ou dintrts dans celle-ci, lorsque la socit avait
corporation at arms length within the meaning of avec elle, soit au moment de lchange, soit en rai-
that expression in the Income Tax Act, or son de celui-ci, un tel lien,

(iii) property of a person who, immediately before (iii) de biens dune personne avec laquelle elle na-
the exchange, dealt with the corporation at arms vait pas, au moment de lchange, un tel lien, si la
length within the meaning of that expression in the personne, la socit et tous les dtenteurs des ac-
Income Tax Act, if the person, the corporation and tions de la catgorie ou de la srie dactions ainsi
all the holders of shares in the class or series of mises consentent lchange;
shares so issued consent to the exchange; or
b) soit en conformit avec une convention vise au
(b) pursuant to an agreement referred to in subsec- paragraphe 182(1) ou avec un arrangement vis aux
tion 182(1) or an arrangement referred to in paragraph alinas 192(1)b) ou c), ou des actionnaires dune per-
192(1)(b) or (c) or to shareholders of an amalgamating sonne morale fusionnante qui reoivent ces actions en
body corporate who receive the shares in addition to plus ou en remplacement de valeurs mobilires de la
or instead of securities of the amalgamated body cor- personne morale issue de la fusion.
porate.

Limit on addition to a stated capital account Limite des versements un compte capital dclar
(4) On the issue of a share a corporation shall not add to (4) lmission dune action, la socit ne peut verser
a stated capital account in respect of the share it issues un compte capital dclar un montant suprieur la
an amount greater than the amount of the consideration contrepartie reue pour cette action.
it received for the share.

Constraint on addition to a stated capital account Restrictions visant les versements un compte
capital dclar
(5) Where a corporation proposes to add any amount to (5) Le montant que la socit se propose de verser un
a stated capital account it maintains in respect of a class compte capital dclar affrent une catgorie ou une
or series of shares, if srie dactions doit, sauf si la totalit des actions mises
et en circulation appartient au plus deux catgories
(a) the amount to be added was not received by the dactions convertibles vises au paragraphe 39(5), tre
corporation as consideration for the issue of shares, approuv par rsolution spciale lorsque les conditions
and suivantes sont runies :

(b) the corporation has issued any outstanding shares a) le montant ne reprsente pas la contrepartie dune
of more than one class or series, mission dactions;
the addition to the stated capital account must be ap-
b) la socit a plusieurs catgories ou sries dactions
proved by special resolution unless all the issued and
en circulation.
outstanding shares are shares of not more than two class-
es of convertible shares referred to in subsection 39(5).

Other additions to stated capital Autres versements un compte capital dclar


(6) When a body corporate is continued under this Act, it (6) La personne morale proroge en vertu de la prsente
may add to a stated capital account any consideration re- loi peut verser un compte capital dclar toute contre-
ceived by it for a share it issued and a corporation at any partie quelle reoit pour les actions quelle a mises.
time may, subject to subsection (5), add to a stated capi- Sous rserve du paragraphe (5), une socit peut, nim-
tal account any amount it credited to a retained earnings porte quel moment, virer un compte capital dclar les
or other surplus account. sommes quelle avait verses au crdit dun compte de
bnfices non rpartis ou dun autre compte de surplus.

Current to April 25, 2017 22 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 26-27 Articles 26-27

Transitional Disposition transitoire


(7) When a body corporate is continued under this Act, (7) Le paragraphe (2) ne sapplique pas la contrepartie
subsection (2) does not apply to the consideration re- reue avant sa prorogation par la personne morale proro-
ceived by it before it was so continued unless the share in ge en vertu de la prsente loi, sauf si lmission de lac-
respect of which the consideration is received is issued tion pour laquelle la contrepartie est reue intervient
after the corporation is so continued. aprs la prorogation.

Idem Idem
(8) When a body corporate is continued under this Act, (8) Les sommes payes une personne morale, aprs sa
any amount unpaid in respect of a share issued by the prorogation sous le rgime de la prsente loi, pour des
body corporate before it was so continued and paid after actions quelle a mises avant sa prorogation sont portes
it was so continued shall be added to the stated capital au crdit du compte capital dclar pertinent.
account maintained for the shares of that class or series.

Transitional Disposition transitoire


(9) For the purposes of subsection 34(2), sections 38 and (9) Pour lapplication du paragraphe 34(2), des articles
42, and paragraph 185(2)(a), when a body corporate is 38 et 42 et de lalina 185(2)a), le capital dclar de la per-
continued under this Act its stated capital is deemed to sonne morale proroge sous le rgime de la prsente loi
include the amount that would have been included in est rput comprendre les sommes qui y auraient figur
stated capital if the body corporate had been incorporat- si elle avait t constitue en vertu de celle-ci.
ed under this Act.

Restriction Condition
(10) A corporation shall not reduce its stated capital or (10) Toute rduction par une socit de son capital d-
any stated capital account except in the manner provided clar ou dun compte de capital dclar doit se faire de la
in this Act. manire prvue la prsente loi.

Exception for an open-end mutual fund Exception pour socits dinvestissement capital
variable
(11) Subsections (1) to (10) and any other provisions of (11) Les paragraphes (1) (10) ainsi que toute autre dis-
this Act relating to stated capital do not apply to an open- position de la prsente loi relative au capital dclar ne
end mutual fund. sappliquent pas aux socits dinvestissement capital
variable.

Definition of open-end mutual fund Dfinition de socit dinvestissement capital


variable
(12) For the purposes of this section, open-end mutual (12) Pour lapplication du prsent article, socit din-
fund means a distributing corporation that carries on on- vestissement capital variable sentend dune socit
ly the business of investing the consideration it receives ayant fait appel au public, qui a pour unique objet de pla-
for the shares it issues, and all or substantially all of cer les apports des actionnaires et qui, jusqu concur-
those shares are redeemable on the demand of a share- rence de la totalit ou de la quasi-totalit des actions
holder. mises, est tenue, sur demande dun actionnaire, de ra-
R.S., 1985, c. C-44, s. 26; 2001, c. 14, s. 14; 2011, c. 21, s. 19(E). cheter les actions que celui-ci dtient.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 26; 2001, ch. 14, art. 14; 2011, ch. 21, art. 19(A).

Shares in series mission dactions en srie


27 (1) The articles may authorize, subject to any limita- 27 (1) Les statuts peuvent autoriser, avec ou sans r-
tions set out in them, the issue of any class of shares in serve, lmission dune catgorie dactions en une ou plu-
one or more series and may do either or both of the fol- sieurs sries et peuvent :
lowing:
a) fixer le nombre dactions de chaque srie, tablir
(a) fix the number of shares in, and determine the leur dsignation et dterminer les droits, privilges,
designation, rights, privileges, restrictions and condi- conditions et restrictions dont elles sont assorties;
tions attaching to the shares of, each series; or

Current to April 25, 2017 23 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 27-28 Articles 27-28

(b) authorize the directors to fix the number of shares b) permettre aux administrateurs de le faire.
in, and determine the designation, rights, privileges,
restrictions and conditions attaching to the shares of,
each series.

Series participation Participation des sries


(2) If any cumulative dividends or amounts payable on (2) Les actions de toutes les sries dune catgorie parti-
return of capital in respect of a series of shares are not cipent au prorata au paiement des dividendes cumulatifs
paid in full, the shares of all series of the same class par- et au remboursement du capital, si ces oprations nont
ticipate rateably in respect of accumulated dividends and pas t intgralement effectues pour une srie donne.
return of capital.

Restrictions on series Limites relatives aux sries


(3) No rights, privileges, restrictions or conditions at- (3) Les droits, privilges, conditions ou restrictions atta-
tached to a series of shares authorized under this section chs une srie dactions dont lmission est autorise en
shall confer on a series a priority in respect of dividends vertu du prsent article ne peuvent lui confrer, en ma-
or return of capital over any other series of shares of the tire de dividendes ou de remboursement de capital, un
same class that are then outstanding. traitement prfrentiel par rapport aux sries de la mme
catgorie dj en circulation.

Amendment of articles Modification des statuts


(4) If the directors exercise their authority under para- (4) Lorsquils prennent les mesures autorises en vertu
graph (1)(b), they shall, before the issue of shares of the de lalina (1)b), les administrateurs doivent, avant d-
series, send, in the form that the Director fixes, articles of mettre des actions dune srie, envoyer au directeur les
amendment to the Director to designate a series of modifications aux statuts, en la forme tablie par lui,
shares. donnant la description de cette srie.

Certificate of amendment Certificat de modification


(5) On receipt of articles of amendment designating a se- (5) Sur rception des modifications mentionnes au pa-
ries of shares, the Director shall issue a certificate of ragraphe (4), le directeur dlivre un certificat de modifi-
amendment in accordance with section 262. cation en conformit avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(6) The articles of the corporation are amended accord- (6) Les statuts de la socit sont modifis en cons-
ingly on the date shown in the certificate of amendment. quence ds la date indique sur le certificat de modifica-
R.S., 1985, c. C-44, s. 27; 2001, c. 14, s. 15. tion.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 27; 2001, ch. 14, art. 15.

Pre-emptive right Droit de premption


28 (1) If the articles so provide, no shares of a class 28 (1) Si les statuts le prvoient, les actionnaires dte-
shall be issued unless the shares have first been offered nant des actions dune catgorie ont, au prorata du
to the shareholders holding shares of that class, and nombre de celles-ci, un droit de premption pour sous-
those shareholders have a pre-emptive right to acquire crire, lors de toute nouvelle mission, des actions de cette
the offered shares in proportion to their holdings of the catgorie, au prix et selon les modalits auxquels elles
shares of that class, at such price and on such terms as sont offertes aux tiers.
those shares are to be offered to others.

Exception Exception
(2) Notwithstanding that the articles provide the pre- (2) Le droit de premption vis au paragraphe (1) ne
emptive right referred to in subsection (1), shareholders sapplique pas aux actions mises :
have no pre-emptive right in respect of shares to be is-
sued a) moyennant un apport autre quen numraire;

(a) for a consideration other than money; b) titre de dividende;

Current to April 25, 2017 24 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 28-30 Articles 28-30

(b) as a share dividend; or c) pour lexercice de privilges de conversion, dop-


tions ou de droits accords antrieurement par la so-
(c) pursuant to the exercise of conversion privileges, cit.
options or rights previously granted by the corpora- 1974-75-76, ch. 33, art. 28; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
tion.
1974-75-76, c. 33, s. 28; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Options and rights Options et droits


29 (1) A corporation may issue certificates, warrants or 29 (1) La socit peut mettre des titres, notamment
other evidences of conversion privileges, options or des certificats, constatant des privilges de conversion,
rights to acquire securities of the corporation, and shall ainsi que des options ou des droits dacqurir des valeurs
set out the conditions thereof mobilires de celle-ci, aux conditions quelle nonce :

(a) in the certificates, warrants or other evidences; or a) dans ces titres;

(b) in certificates evidencing the securities to which b) dans les certificats des valeurs mobilires assorties
the conversion privileges, options or rights are at- de ces privilges de conversion, options ou droits.
tached.

Transferable rights Droits ngociables


(2) Conversion privileges, options and rights to acquire (2) Les privilges de conversion sont ngociables ou non
securities of a corporation may be made transferable or ngociables, ainsi que loption et le droit dacqurir des
non-transferable, and options and rights to acquire may valeurs mobilires dune socit, qui peuvent tre spars
be made separable or inseparable from any securities to ou non des valeurs mobilires auxquelles ils sont atta-
which they are attached. chs.

Reserved shares Rserve


(3) Where a corporation has granted privileges to con- (3) La socit dont les statuts limitent le nombre dac-
vert any securities issued by the corporation into shares, tions quelle est autorise mettre doit conserver un
or into shares of another class or series, or has issued or nombre suffisant dactions pour assurer lexercice tant
granted options or rights to acquire shares, if the articles des privilges de conversion ou des droits quelle accorde
limit the number of authorized shares, the corporation que des options quelle met.
shall reserve and continue to reserve sufficient autho- L.R. (1985), ch. C-44, art. 29; 2001, ch. 14, art. 16(F).
rized shares to meet the exercise of such conversion priv-
ileges, options and rights.
R.S., 1985, c. C-44, s. 29; 2001, c. 14, s. 16(F).

Corporation holding its own shares Dtention par la socit de ses propres actions
30 (1) Subject to subsection (2) and sections 31 to 36, a 30 (1) Sous rserve du paragraphe (2) et des articles 31
corporation 36, la socit ne peut :

(a) shall not hold shares in itself or in its holding body a) ni dtenir ses propres actions ni celles de sa per-
corporate; and sonne morale mre;

(b) shall not permit any of its subsidiary bodies corpo- b) ni permettre que ses actions soient acquises par ses
rate to acquire shares of the corporation. filiales dotes de la personnalit morale.

Subsidiary holding shares of its parent Dtention par la filiale des actions dune socit
(2) Subject to section 31, a corporation shall cause a sub- (2) Sous rserve de larticle 31, au cas o une personne
sidiary body corporate of the corporation that holds morale, filiale dune socit, dtient des actions de la so-
shares of the corporation to sell or otherwise dispose of cit, celle-ci doit lobliger disposer de ces actions, no-
those shares within five years from the date tamment par vente, au cours des cinq ans suivant la date,
selon le cas :
(a) the body corporate became a subsidiary of the cor-
poration; or a) o la personne morale est devenue sa filiale;

Current to April 25, 2017 25 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 30-31 Articles 30-31

(b) the corporation was continued under this Act. b) de sa prorogation en vertu de la prsente loi.
R.S., 1985, c. C-44, s. 30; 2001, c. 14, s. 17; 2011, c. 21, s. 20(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 30; 2001, ch. 14, art. 17; 2011, ch. 21, art. 20(F).

Exception Exception
31 (1) A corporation may in the capacity of a personal 31 (1) La socit peut, en qualit de reprsentant per-
representative hold shares in itself or in its holding body sonnel, dtenir ses propres actions ou des actions de sa
corporate unless it or the holding body corporate or a personne morale mre, lexception de celles dont lune
subsidiary of either of them has a beneficial interest in ou lautre dentre elles ou leurs filiales ont la proprit ef-
the shares. fective.

Idem Exception
(2) A corporation may hold shares in itself or in its hold- (2) La socit peut dtenir ses propres actions, ou des ac-
ing body corporate by way of security for the purposes of tions de sa personne morale mre, titre de garantie
a transaction entered into by it in the ordinary course of dans le cadre doprations conclues dans le cours ordi-
a business that includes the lending of money. naire dune activit commerciale comprenant le prt
dargent.

Exception subsidiary acquiring shares Exception


(3) A corporation may permit any of its subsidiary bod- (3) La socit peut permettre ses filiales dotes de la
ies corporate to acquire shares of the corporation personnalit morale dacqurir ses actions :

(a) in the subsidiarys capacity as a personal represen- a) en qualit de reprsentant personnel, lexception
tative, unless the subsidiary would have a beneficial de celles sur lesquelles les filiales auraient la proprit
interest in the shares; or effective;

(b) by way of security for the purposes of a transaction b) titre de garantie dans le cadre doprations
entered into by the subsidiary in the ordinary course conclues dans le cours ordinaire dune activit com-
of a business that includes the lending of money. merciale comprenant le prt dargent.

Exception conditions precedent Exception conditions pralables


(4) A corporation may permit any of its subsidiary bod- (4) La socit peut permettre ses filiales dacqurir ses
ies corporate to acquire shares of the corporation actions par lentremise dune mission de celles-ci en leur
through the issuance of those shares by the corporation faveur si, pralablement lacquisition, les conditions
to the subsidiary body corporate if, before the acquisition prvues par les rglements pour lapplication du prsent
takes place, the conditions prescribed for the purposes of paragraphe sont remplies.
this subsection are met.

Conditions subsequent Conditions ultrieures


(5) After an acquisition has taken place under the pur- (5) Aprs lacquisition dactions effectivement ou cens-
ported authority of subsection (4), the conditions pre- ment autorise par le paragraphe (4), les conditions pr-
scribed for the purposes of this subsection must be met. vues par les rglements pour lapplication du prsent pa-
ragraphe doivent tre remplies.

Non-compliance with conditions Inobservation des conditions


(6) If (6) Malgr les paragraphes 16(3) et 26(2), les cons-
quences prvues par les rglements sappliquent lgard
(a) a corporation permits a subsidiary body corporate de lmission et de lacquisition des actions lorsque, la
to acquire shares of the corporation under the pur- fois :
ported authority of subsection (4), and
a) lacquisition tait effectivement ou censment au-
(b) either torise par le paragraphe (4);

(i) one or more of the conditions prescribed for the b) une des conditions prvues par les rglements pour
purposes of subsection (4) were not met, or lapplication des paragraphes (4) ou (5) nest pas

Current to April 25, 2017 26 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 31-32 Articles 31-32

(ii) one or more of the conditions prescribed for the remplie ou, dans le cas du paragraphe 5, cesse de
purposes of subsection (5) are not met or cease to ltre.
be met, L.R. (1985), ch. C-44, art. 31; 2001, ch. 14, art. 18; 2011, ch. 21, art. 21.

then, notwithstanding subsections 16(3) and 26(2), the


prescribed consequences apply in respect of the acquisi-
tion of the shares and their issuance.
R.S., 1985, c. C-44, s. 31; 2001, c. 14, s. 18; 2011, c. 21, s. 21.

Exception relating to Canadian ownership Exception relative la participation canadienne


32 (1) Subject to subsection 39(8), a corporation may, 32 (1) Sous rserve du paragraphe 39(8), la socit peut
for the purpose of assisting the corporation or any of its dtenir ses propres actions si la dtention a pour objet de
affiliates or associates to qualify under any prescribed la rendre, ou de rendre les socits de son groupe ou
law of Canada or a province to receive licences, permits, celles qui ont un lien avec elle, mieux mme de remplir
grants, payments or other benefits by reason of attaining les conditions de participation ou de contrle canadiens
or maintaining a specified level of Canadian ownership auxquelles est subordonn, sous le rgime des lois fd-
or control, hold shares in itself that rales ou provinciales prescrites, le droit de recevoir cer-
tains avantages, notamment des licences, permis, sub-
(a) are not constrained for the purpose of assisting the ventions et paiements, pourvu toutefois que se ralise
corporation or any of its affiliates or associates to so lune des deux conditions suivantes :
qualify; or
a) ces actions ne font pas lobjet de restrictions desti-
(b) are shares into which shares held under paragraph nes atteindre cet objectif;
(a) were converted by the corporation that are con-
strained for the purpose of assisting the corporation to b) ces actions proviennent de la conversion dactions
so qualify and that were not previously held by the vises lalina a), font lobjet de restrictions destines
corporation. atteindre cet objectif, mais nont pas appartenu la
socit.

Prohibited transfers Transferts interdits


(2) A corporation shall not transfer shares held under (2) La socit ne peut transfrer les actions quelle d-
subsection (1) to any person unless the corporation is tient en vertu du paragraphe (1) que si des considra-
satisfied, on reasonable grounds, that the ownership of tions raisonnables la convainquent que le transfert des
the shares as a result of the transfer would assist the cor- actions aurait pour rsultat de la rendre, ou de rendre les
poration or any of its affiliates or associates to achieve socits de son groupe ou celles qui ont un lien avec elle,
the purpose set out in subsection (1). mieux mme datteindre lobjectif vis au paragraphe
(1).

Offence Infraction
(3) A corporation that, without reasonable cause, fails to (3) La socit qui, sans motif raisonnable, contrevient au
comply with subsection (2) is guilty of an offence and li- paragraphe (2) commet une infraction et encourt, sur d-
able on summary conviction to a fine not exceeding five claration de culpabilit par procdure sommaire, une
thousand dollars. amende maximale de cinq mille dollars.

Directors of corporation Administrateurs de la socit


(4) Where a corporation commits an offence under sub- (4) En cas de perptration par la socit dune infraction
section (3), any director of the corporation who knowing- vise au paragraphe (3), ceux de ses administrateurs qui
ly authorized, permitted or acquiesced in the commission y ont sciemment donn leur autorisation, leur permission
of the offence is a party to and guilty of the offence and is ou leur acquiescement sont considrs comme des coau-
liable on summary conviction to a fine not exceeding five teurs de linfraction et encourent, sur dclaration de
thousand dollars or to imprisonment for a term not ex- culpabilit par procdure sommaire, une amende maxi-
ceeding six months or to both, whether or not the corpo- male de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
ration has been prosecuted or convicted. mal de six mois, ou lune de ces peines, que la socit ait
t ou non poursuivie ou dclare coupable.

Current to April 25, 2017 27 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 32-35 Articles 32-35

Where shares are transferred Cas de transfert dactions


(5) Where shares held under subsection (1) are trans- (5) En cas de transfert par la socit dactions dtenues
ferred by a corporation, subsections 25(1), (3), (4) and conformment au paragraphe (1), les paragraphes 25(1),
(5), paragraph 115(3)(c) and subsection 118(1) apply, (3), (4) et (5), lalina 115(3)c) ainsi que le paragraphe
with such modifications as the circumstances require, in 118(1) sappliquent, compte tenu des adaptations de cir-
respect of the transfer as if the transfer were an issue. constance, comme sil sagissait dune mission.

Transfer not void, voidable or null Transfert non entach de nullit ni annulable
(6) No transfer of shares by a corporation shall be void, (6) Le transfert dactions dune socit effectu en
voidable or, in Quebec, null solely because the transfer is contravention avec le paragraphe (2) nest pas entach de
in contravention of subsection (2). nullit ni annulable pour ce seul motif.
R.S., 1985, c. C-44, s. 32; 2011, c. 21, s. 22. L.R. (1985), ch. C-44, art. 32; 2011, ch. 21, art. 22.

Voting shares Actions avec droit de vote


33 (1) A corporation holding shares in itself or in its 33 (1) La socit qui dtient ses propres actions ou des
holding body corporate shall not vote or permit those actions de sa personne morale mre doit, pour exercer
shares to be voted unless the corporation ou permettre que soit exerc le droit de vote attach
ces actions :
(a) holds the shares in the capacity of a personal rep-
resentative; and a) dune part, les dtenir en qualit de reprsentant
personnel;
(b) has complied with section 153.
b) dautre part, se conformer larticle 153.

Subsidiary body corporate Actions avec droit de vote : filiale


(2) A corporation shall not permit any of its subsidiary (2) Si une personne morale, filiale dune socit, dtient
bodies corporate holding shares in the corporation to des actions de cette dernire, la socit ne peut lui per-
vote, or permit those shares to be voted, unless the sub- mettre dexercer ou permettre que soit exerc le
sidiary body corporate satisfies the requirements of sub- droit de vote attach ces actions que si elle remplit les
section (1). conditions prvues au paragraphe (1).
R.S., 1985, c. C-44, s. 33; 2001, c. 14, s. 19; 2011, c. 21, s. 23. L.R. (1985), ch. C-44, art. 33; 2001, ch. 14, art. 19; 2011, ch. 21, art. 23.

Acquisition of corporations own shares Acquisition par la socit de ses propres actions
34 (1) Subject to subsection (2) and to its articles, a cor- 34 (1) Sous rserve du paragraphe (2) et de ses statuts,
poration may purchase or otherwise acquire shares is- la socit peut acheter ou autrement acqurir des actions
sued by it. quelle a mises.

Limitation Exception
(2) A corporation shall not make any payment to pur- (2) La socit ne peut faire aucun paiement en vue da-
chase or otherwise acquire shares issued by it if there are cheter ou dacqurir autrement des actions quelle a
reasonable grounds for believing that mises sil existe des motifs raisonnables de croire que :

(a) the corporation is, or would after the payment be, a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
unable to pay its liabilities as they become due; or quitter son passif chance;

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would after the payment be less than the aggregate of de ce fait, infrieure au total de son passif et de son ca-
its liabilities and stated capital of all classes. pital dclar.
R.S., 1985, c. C-44, s. 34; 2001, c. 14, s. 20(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 34; 2001, ch. 14, art. 20(F).

Alternative acquisition of corporations own shares Acquisition par la socit de ses propres actions
35 (1) Notwithstanding subsection 34(2), but subject to 35 (1) Nonobstant le paragraphe 34(2), mais sous r-
subsection (3) and to its articles, a corporation may pur- serve du paragraphe (3) et de ses statuts, la socit peut
chase or otherwise acquire shares issued by it to

Current to April 25, 2017 28 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 35-36 Articles 35-36

(a) settle or compromise a debt or claim asserted by acheter ou autrement acqurir des actions quelle a
or against the corporation; mises, afin :

(b) eliminate fractional shares; or a) soit de raliser un rglement ou de transiger, en


matire de crance;
(c) fulfil the terms of a non-assignable agreement un-
der which the corporation has an option or is obliged b) soit dliminer le fractionnement de ses actions;
to purchase shares owned by a director, an officer or
an employee of the corporation. c) soit dexcuter un contrat incessible aux termes du-
quel elle a loption ou lobligation dacheter des actions
appartenant lun de ses administrateurs, dirigeants
ou employs.

Idem Idem
(2) Notwithstanding subsection 34(2), a corporation may (2) Nonobstant le paragraphe 34(2), la socit peut ache-
purchase or otherwise acquire shares issued by it to ter ou autrement acqurir des actions quelle a mises :

(a) satisfy the claim of a shareholder who dissents un- a) soit pour faire droit la rclamation dun action-
der section 190; or naire dissident aux termes de larticle 190;

(b) comply with an order under section 241. b) soit pour obtemprer une ordonnance rendue en
vertu de larticle 241.

Limitation Exception
(3) A corporation shall not make any payment to pur- (3) La socit ne peut faire aucun paiement en vue da-
chase or acquire under subsection (1) shares issued by it cheter ou dacqurir autrement, conformment au para-
if there are reasonable grounds for believing that graphe (1), des actions quelle a mises sil existe des mo-
tifs raisonnables de croire que :
(a) the corporation is, or would after the payment be,
unable to pay its liabilities as they become due; or a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
quitter son passif chance;
(b) the realizable value of the corporations assets
would after the payment be less than the aggregate of b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
de ce fait, infrieure au total :
(i) its liabilities, and
(i) de son passif,
(ii) the amount required for payment on a redemp-
tion or in a liquidation of all shares the holders of (ii) des sommes ncessaires au paiement, en cas de
which have the right to be paid before the holders rachat ou de liquidation, des actions payables par
of the shares to be purchased or acquired, to the ex- prfrence, dduction faite de toute partie de ces
tent that the amount has not been included in its li- sommes dj inscrite au passif.
abilities. L.R. (1985), ch. C-44, art. 35; 2001, ch. 14, art. 21.
R.S., 1985, c. C-44, s. 35; 2001, c. 14, s. 21.

Redemption of shares Rachat des actions


36 (1) Notwithstanding subsection 34(2) or 35(3), but 36 (1) Malgr les paragraphes 34(2) ou 35(3), mais sous
subject to subsection (2) and to its articles, a corporation rserve du paragraphe (2) et de ses statuts, la socit peut
may purchase or redeem any redeemable shares issued acheter ou racheter des actions rachetables quelle a
by it at prices not exceeding the redemption price thereof mises un prix ne dpassant pas le prix de rachat fix
stated in the articles or calculated according to a formula par les statuts ou calcul en conformit avec ces derniers.
stated in the articles.

Limitation Exception
(2) A corporation shall not make any payment to pur- (2) La socit ne peut faire aucun paiement en vue da-
chase or redeem any redeemable shares issued by it if cheter ou de racheter des actions rachetables quelle a
there are reasonable grounds for believing that mises sil existe des motifs raisonnables de croire que :

Current to April 25, 2017 29 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 36-38 Articles 36-38

(a) the corporation is, or would after the payment be, a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
unable to pay its liabilities as they become due; or quitter son passif chance;

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would after the payment be less than the aggregate of de ce fait, infrieure au total :

(i) its liabilities, and (i) de son passif,

(ii) the amount that would be required to pay the (ii) des sommes ncessaires, en cas de rachat ou de
holders of shares that have a right to be paid, on a liquidation, dsintresser les actionnaires qui, par
redemption or in a liquidation, rateably with or be- rapport aux dtenteurs des actions acheter ou
fore the holders of the shares to be purchased or re- racheter, doivent tre pays par prfrence ou
deemed, to the extent that the amount has not been concurremment, dduction faite de toute partie de
included in its liabilities. ces sommes dj inscrite au passif.
R.S., 1985, c. C-44, s. 36; 2001, c. 14, s. 22. L.R. (1985), ch. C-44, art. 36; 2001, ch. 14, art. 22.

Gift or legacy of shares Donation et legs dactions


37 A corporation may accept from any shareholder a 37 La socit peut accepter dun actionnaire toute dona-
share of the corporation surrendered to it as a gift includ- tion dactions, y compris, au Qubec, un legs dactions,
ing, in Quebec, a legacy but may not extinguish or reduce mais ne peut limiter ou supprimer lobligation de les lib-
a liability in respect of an amount unpaid on any such rer intgralement quen conformit avec larticle 38.
share except in accordance with section 38. L.R. (1985), ch. C-44, art. 37; 2011, ch. 21, art. 24.
R.S., 1985, c. C-44, s. 37; 2011, c. 21, s. 24.

Other reduction of stated capital Autre rduction du capital dclar


38 (1) Subject to subsection (3), a corporation may by 38 (1) Sous rserve du paragraphe (3), la socit peut,
special resolution reduce its stated capital for any pur- par rsolution spciale, rduire son capital dclar
pose including, without limiting the generality of the toutes fins, et notamment aux fins de :
foregoing, for the purpose of
a) limiter ou supprimer lobligation de librer intgra-
(a) extinguishing or reducing a liability in respect of lement des actions;
an amount unpaid on any share;
b) verser au dtenteur dune action mise de nim-
(b) distributing to the holder of an issued share of any porte quelle catgorie ou srie, une somme ne dpas-
class or series of shares an amount not exceeding the sant pas le capital dclar affrent cette catgorie ou
stated capital of the class or series; and srie;

(c) declaring its stated capital to be reduced by an c) soustraire de son capital dclar tout montant non
amount that is not represented by realizable assets. reprsent par des lments dactifs ralisables.

Contents of special resolution Contenu de la rsolution spciale


(2) A special resolution under this section shall specify (2) La rsolution spciale prvue au prsent article doit
the stated capital account or accounts from which the re- indiquer les comptes capital dclar au dbit desquels
duction of stated capital effected by the special resolution sont portes les rductions.
will be deducted.

Limitation Exception
(3) A corporation shall not reduce its stated capital for (3) La socit ne peut rduire son capital dclar pour
any purpose other than the purpose mentioned in para- des motifs autres que ceux viss lalina (1)c), sil existe
graph (1)(c) if there are reasonable grounds for believing des motifs raisonnables de croire que :
that
a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
(a) the corporation is, or would after the reduction be, quitter son passif chance;
unable to pay its liabilities as they become due; or

Current to April 25, 2017 30 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 38-39 Articles 38-39

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would thereby be less than the aggregate of its liabili- de ce fait, infrieure son passif.
ties.

Recovery Recouvrement
(4) A creditor of a corporation is entitled to apply to a (4) Tout crancier de la socit peut demander au tribu-
court for an order compelling a shareholder or other re- nal dordonner au profit de celle-ci que le bnficiaire,
cipient actionnaire ou autre :

(a) to pay to the corporation an amount equal to any a) soit paye une somme gale au montant de toute
liability of the shareholder that was extinguished or obligation de lactionnaire, rduite ou supprime en
reduced contrary to this section; or contravention au prsent article;

(b) to pay or deliver to the corporation any money or b) soit restitue les sommes verses ou les biens remis
property that was paid or distributed to the sharehold- la suite dune rduction de capital non conforme au
er or other recipient as a consequence of a reduction of prsent article.
capital made contrary to this section.

Limitation Prescription
(5) An action to enforce a liability imposed by this sec- (5) Laction en recouvrement prvue au prsent article se
tion may not be commenced after two years from the prescrit par deux ans compter de lacte en cause.
date of the act complained of.

(6) [Repealed, 2001, c. 14, s. 23] (6) [Abrog, 2001, ch. 14, art. 23]
R.S., 1985, c. C-44, s. 38; 2001, c. 14, s. 23. L.R. (1985), ch. C-44, art. 38; 2001, ch. 14, art. 23.

Adjustment of stated capital account Capital dclar


39 (1) On a purchase, redemption or other acquisition 39 (1) La socit qui acquiert, notamment par achat ou
by a corporation under section 34, 35, 36, 45 or 190 or rachat, conformment aux articles 34, 35, 36, 45 ou 190 ou
paragraph 241(3)(f), of shares or fractions thereof issued lalina 241(3)f), des actions ou fractions dactions
by it, the corporation shall deduct from the stated capital quelle a mises doit dbiter le compte capital dclar, te-
account maintained for the class or series of shares of nu pour la catgorie ou srie dont elles relvent, du pro-
which the shares purchased, redeemed or otherwise ac- duit des lments suivants : le capital dclar relatif aux
quired form a part an amount equal to the result ob- actions de cette catgorie ou srie et la fraction dont les
tained by multiplying the stated capital of the shares of numrateur et dnominateur sont respectivement le
that class or series by the number of shares of that class nombre dactions, ou fractions dactions, de cette catgo-
or series or fractions thereof purchased, redeemed or rie ou srie ainsi acquises et le nombre dactions de la
otherwise acquired, divided by the number of issued mme catgorie ou srie mises immdiatement avant
shares of that class or series immediately before the pur- lacquisition.
chase, redemption or other acquisition.

Idem Idem
(2) A corporation shall deduct the amount of a payment (2) La socit doit dbiter le compte capital dclar per-
made by the corporation to a shareholder under para- tinent de tout paiement effectu un actionnaire en ver-
graph 241(3)(g) from the stated capital account main- tu de lalina 241(3)g).
tained for the class or series of shares in respect of which
the payment was made.

Idem Idem
(3) A corporation shall adjust its stated capital account (3) La socit doit rectifier ses comptes capital dclar,
or accounts in accordance with any special resolution re- conformment aux rsolutions spciales vises au para-
ferred to in subsection 38(2). graphe 38(2).

Current to April 25, 2017 31 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Section 39 Article 39

Idem Idem
(4) On a conversion of issued shares of a corporation in- (4) La socit doit, ds le passage dactions mises dune
to shares of another class or series or a change under sec- catgorie ou dune srie une autre, soit par voie de
tion 173, 191 or 241 of issued shares of a corporation into conversion, soit par voie dun changement effectu en
shares of another class or series, the corporation shall vertu des articles 173, 191 ou 241 :

(a) deduct from the stated capital account maintained a) dune part, dbiter le compte capital dclar, tenu
for the class or series of shares converted or changed pour la catgorie ou srie initiale dactions, du produit
an amount equal to the result obtained by multiplying des lments suivants : le capital dclar lgard de
the stated capital of the shares of that class or series by ces actions et la fraction dont les numrateur et dno-
the number of shares of that class or series converted minateur sont respectivement le nombre dactions
or changed, divided by the number of issued shares of ayant fait lobjet de la conversion ou du changement et
that class or series immediately before the conversion le nombre dactions de la mme catgorie ou srie
or change; and mises immdiatement avant la conversion ou le
changement;
(b) add the result obtained under paragraph (a) and
any additional consideration received pursuant to the b) dautre part, crditer le compte capital dclar de la
conversion or change to the stated capital account catgorie ou de la srie nouvelle de la somme dbite
maintained or to be maintained for the class or series en vertu de lalina a) ainsi que de tout apport suppl-
of shares into which the shares have been converted or mentaire reu au titre de la conversion ou du change-
changed. ment.

Stated capital of interconvertible shares Capital dclar dactions avec droit de conversion
rciproque
(5) For the purposes of subsection (4) and subject to its (5) Pour lapplication du paragraphe (4) et sous rserve
articles, where a corporation issues two classes of shares de ses statuts, lorsque la socit met deux catgories
and there is attached to each such class a right to convert dactions assorties du droit de conversion rciproque, et
a share of the one class into a share of the other class, if a quil y a, lgard dune action, exercice de ce droit, le
share of one class is converted into a share of the other montant du capital dclar attribuable une action de
class, the amount of stated capital attributable to a share lune ou lautre catgorie est gal au montant total du ca-
in either class is the aggregate of the stated capital of pital dclar correspondant aux deux catgories divis
both classes divided by the number of issued shares of par le nombre dactions mises dans ces deux catgories
both classes immediately before the conversion. avant la conversion.

Cancellation or restoration of shares Annulation ou retour au statut dactions non mises


(6) Shares or fractions thereof of any class or series of (6) Les actions ou fractions dactions de toute catgorie
shares issued by a corporation and purchased, redeemed ou srie de la socit mettrice acquises par elle, notam-
or otherwise acquired by it shall be cancelled or, if the ar- ment par achat ou rachat, sont annules; elles peuvent
ticles limit the number of authorized shares, may be re- reprendre le statut dactions autorises non mises de la
stored to the status of authorized but unissued shares of catgorie dont elles relvent, au cas o les statuts limitent
the class. le nombre dactions autorises.

Exception Exception
(7) For the purposes of this section, a corporation hold- (7) La dtention par la socit de ses propres actions
ing shares in itself as permitted by subsections 31(1) and conformment aux paragraphes 31(1) et (2) est rpute
(2) is deemed not to have purchased, redeemed or other- ne pas tre une acquisition, notamment par achat ou ra-
wise acquired such shares. chat, au sens du prsent article.

Idem Idem
(8) For the purposes of this section, a corporation hold- (8) Pour lapplication du prsent article, la socit qui
ing shares in itself as permitted by paragraph 32(1)(a) is dtient ses propres actions conformment lalina
deemed not to have purchased, redeemed or otherwise 32(1)a) est rpute ne les avoir ni achetes ni rachetes ni
acquired the shares at the time they were acquired, but autrement acquises au moment de leur acquisition; tou-
tefois :

Current to April 25, 2017 32 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 39-40 Articles 39-40

(a) any of those shares that are held by the corpora- a) lesdites actions, quelle dtient encore lexpiration
tion at the expiration of two years, and dun dlai de deux ans;

(b) any shares into which any of those shares were b) les actions provenant de la conversion desdites ac-
converted by the corporation and held under para- tions et vises lalina 32(1)b), quelle dtient encore
graph 32(1)(b) that are held by the corporation at the lexpiration dun dlai de deux ans aprs lacquisition
expiration of two years after the shares from which des actions ayant fait lobjet de la conversion,
they were converted were acquired
sont rputes avoir t acquises lexpiration de ce dlai.
are deemed to have been acquired at the expiration of the
two years.

Conversion or change of shares Conversion ou changement


(9) Shares issued by a corporation and converted into (9) Les actions mises qui sont passes dune catgorie
shares of another class or series or changed under section ou dune srie une autre, soit par voie de conversion,
173, 191 or 241 into shares of another class or series shall soit par voie dun changement effectu en vertu des ar-
become issued shares of the class or series of shares into ticles 173, 191 ou 241, deviennent des actions mises de la
which the shares have been converted or changed. nouvelle catgorie ou srie.

Effect of change of shares on number of unissued Effet du changement sur le nombre des actions non
shares mises
(10) Where the articles limit the number of authorized (10) Sont des actions non mises dune catgorie ou
shares of a class of shares of a corporation and issued dune srie dont le nombre dactions autorises est limit
shares of that class or of a series of shares of that class par les statuts de la socit, sauf clause des statuts lef-
have become, pursuant to subsection (9), issued shares of fet contraire, les actions mises qui nappartiennent plus
another class or series, the number of unissued shares of cette catgorie ou une srie de cette catgorie par
the first-mentioned class shall, unless the articles other- suite dune conversion ou dun changement vis au para-
wise provide, be increased by the number of shares that, graphe (9).
pursuant to subsection (9), became shares of another
class or series.

Repayment Acquittement
(11) Debt obligations issued, pledged, hypothecated or (11) Les titres de crance mis, donns en garantie
deposited by a corporation are not redeemed by reason conformment au paragraphe (12) ou dposs par la so-
only that the indebtedness evidenced by the debt obliga- cit ne sont pas rachets du seul fait de lacquittement
tions or in respect of which the debt obligations are is- de la dette en cause.
sued, pledged, hypothecated or deposited is repaid.

Acquisition and reissue of debt obligations Acquisition et rmission de titres de crance


(12) Debt obligations issued by a corporation and pur- (12) La socit qui acquiert ses titres de crance peut
chased, redeemed or otherwise acquired by it may be soit les annuler, soit, sous rserve de tout acte de fiducie
cancelled or, subject to any applicable trust indenture or ou convention applicable, les rmettre ou les donner en
other agreement, may be reissued, pledged or hypothe- garantie de lexcution de ses obligations existantes ou
cated to secure any obligation of the corporation then ex- futures, sous forme dhypothque mobilire, de gage ou
isting or thereafter incurred, and any such acquisition de nantissement; lacquisition, la rmission ou le fait de
and reissue, pledge or hypothecation is not a cancellation les donner en garantie ne constitue pas lannulation de
of the debt obligations. ces titres.
R.S., 1985, c. C-44, s. 39; 1994, c. 24, s. 9(F); 2001, c. 14, s. 24(F); 2011, c. 21, s. 25(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 39; 1994, ch. 24, art. 9(F); 2001, ch. 14, art. 24(F); 2011, ch. 21,
art. 25(F).

Enforcement of contract to buy shares Excution des contrats


40 (1) A corporation shall fulfil its obligations under a 40 (1) La socit est tenue dexcuter les contrats quelle
contract to buy shares of the corporation, except if the a conclus en vue de lachat de ses actions, sauf si elle peut
corporation can prove that enforcement of the contract prouver que ce faisant elle contrevient lun des articles
would put it in breach of any of sections 34 to 36. 34 36.

Current to April 25, 2017 33 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 40-45 Articles 40-45

Status of contracting party Situation du cocontractant


(2) Until the corporation has fulfilled all its obligations (2) Jusqu lexcution complte par la socit de tout
under a contract referred to in subsection (1), the other contrat vis au paragraphe (1), le cocontractant a le droit
party retains the status of claimant entitled to be paid as dtre pay ds que la socit peut lgalement le faire ou,
soon as the corporation is lawfully able to do so or, in a lors dune liquidation, tre colloqu aprs les droits des
liquidation, to be ranked subordinate to the rights of cranciers et les droits des actionnaires dtenant des ac-
creditors and to the rights of holders of any class of tions de toute catgorie dont les droits ont prsance sur
shares whose rights were in priority to the rights given to ceux des actionnaires dtenant des actions de la catgorie
the holders of the class of shares being purchased, but in dactions qui sont acquises, mais avant les autres action-
priority to the rights of other shareholders. naires.
R.S., 1985, c. C-44, s. 40; 2001, c. 14, s. 25. L.R. (1985), ch. C-44, art. 40; 2001, ch. 14, art. 25.

Commission for sale of shares Commission sur vente dactions


41 The directors may authorize the corporation to pay a 41 Les administrateurs peuvent autoriser la socit
reasonable commission to any person in consideration of verser une commission raisonnable toute personne qui
the persons purchasing or agreeing to purchase shares of achte, ou sengage acheter ou faire acheter, des ac-
the corporation from the corporation or from any other tions de celle-ci.
person, or procuring or agreeing to procure purchasers L.R. (1985), ch. C-44, art. 41; 2001, ch. 14, art. 135(A).
for any such shares.
R.S., 1985, c. C-44, s. 41; 2001, c. 14, s. 135(E).

Dividends Dividendes
42 A corporation shall not declare or pay a dividend if 42 La socit ne peut dclarer ni verser de dividende sil
there are reasonable grounds for believing that existe des motifs raisonnables de croire que :

(a) the corporation is, or would after the payment be, a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
unable to pay its liabilities as they become due; or quitter son passif chance;

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would thereby be less than the aggregate of its liabili- de ce fait, infrieure au total de son passif et de son ca-
ties and stated capital of all classes. pital dclar.
1974-75-76, c. 33, s. 40; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 40; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Form of dividend Forme du dividende


43 (1) A corporation may pay a dividend by issuing fully 43 (1) La socit peut verser un dividende soit sous
paid shares of the corporation and, subject to section 42, forme dactions entirement libres, soit, sous rserve
a corporation may pay a dividend in money or property. de larticle 42, en numraire ou en biens.

Adjustment of stated capital account Rectification du compte capital dclar


(2) If shares of a corporation are issued in payment of a (2) Le montant dclar en numraire des dividendes ver-
dividend, the declared amount of the dividend stated as ss par la socit sous forme dactions est port au
an amount of money shall be added to the stated capital compte capital dclar pertinent.
account maintained or to be maintained for the shares of 1974-75-76, ch. 33, art. 41; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 16.
the class or series issued in payment of the dividend.
1974-75-76, c. 33, s. 41; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 16.

44 [Repealed, 2001, c. 14, s. 26] 44 [Abrog, 2001, ch. 14, art. 26]

Shareholder immunity Immunit des actionnaires


45 (1) The shareholders of a corporation are not, as 45 (1) Les actionnaires de la socit ne sont pas, ce
shareholders, liable for any liability, act or default of the titre, responsables de ses obligations, actes ou fautes,
corporation except under subsection 38(4), 118(4) or (5), sauf dans les cas prvus aux paragraphes 38(4), 146(5),
146(5) or 226(4) or (5). 118(4) ou (5) ou 226(4) ou (5).

Current to April 25, 2017 34 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART V Corporate Finance PARTIE V Financement
Sections 45-46 Articles 45-46

Lien or hypothec on shares Actions greves dune hypothque ou dun privilge


(2) Subject to subsection 49(8), the articles may provide (2) Sous rserve du paragraphe 49(8), les statuts peuvent
that the corporation has a lien or hypothec on a share prvoir quune hypothque ou un privilge en faveur de
registered in the name of a shareholder or the sharehold- la socit grve les actions inscrites au nom dun action-
ers personal representative for a debt of that shareholder naire dbiteur, ou de son reprsentant personnel, y com-
to the corporation, including an amount unpaid in re- pris celui qui na pas entirement libr des actions
spect of a share issued by a body corporate on the date it mises par une personne morale avant sa prorogation
was continued under this Act. sous le rgime de la prsente loi.

Enforcement of lien or hypothec Excution de lhypothque ou du privilge


(3) A corporation may enforce a lien or hypothec re- (3) La socit peut faire valoir lhypothque ou le privi-
ferred to in subsection (2) in accordance with its by-laws. lge vis au paragraphe (2) dans les conditions prvues
R.S., 1985, c. C-44, s. 45; 2001, c. 14, s. 27; 2011, c. 21, s. 26. par ses rglements administratifs.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 45; 2001, ch. 14, art. 27; 2011, ch. 21, art. 26.

PART VI PARTIE VI

Sale of Constrained Shares Vente dactions faisant lobjet de


restrictions
Sale of constrained shares by corporation Vente par la socit dactions faisant lobjet de
restrictions
46 (1) A corporation that has constraints on the issue, 46 (1) La socit dont les actions dune catgorie ou
transfer or ownership of its shares of any class or series dune srie font lobjet de restrictions quant leur mis-
may, for any of the purposes referred to in paragraphs (a) sion, leur transfert ou leur proprit peut, afin de devenir
to (c), sell, under the conditions and after giving the no- elle-mme et de rendre les socits de son groupe, ou
tice that may be prescribed, as if it were the owner of the celles qui ont un lien avec elle, mieux mme de remplir
shares, any of those constrained shares that are owned, les conditions de participation ou de contrle canadiens
or that the directors determine in the manner that may auxquelles est subordonn, sous le rgime des lois fd-
be prescribed may be owned, contrary to the constraints rales ou provinciales prescrites, le droit de recevoir cer-
in order to tains avantages, notamment des licences, permis, sub-
ventions et paiements, afin de se conformer aux lois
(a) assist the corporation or any of its affiliates or as- prescrites ou afin de remplir les conditions de participa-
sociates to qualify under any prescribed law of Canada tion ou de contrle canadiens qui sont prcises ses sta-
or a province to receive licences, permits, grants, pay- tuts, vendre ces actions comme si elle en avait la propri-
ments or other benefits by reason of attaining or t et pour atteindre cet objectif lorsque leurs
maintaining a specified level of Canadian ownership propritaires les dtiennent, ou que les administrateurs
or control; estiment, selon les critres rglementaires, que ceux-ci
les dtiennent, en dpit de ces restrictions. Cette vente se
(b) assist the corporation to comply with any pre- fait selon les conditions prescrites, aprs pravis rgle-
scribed law; or mentaire.
(c) attain or maintain a level of Canadian ownership
specified in its articles.

Obligations of directors in sale Devoir des administrateurs


(2) Where shares are to be sold by a corporation under (2) Les administrateurs doivent choisir les actions
subsection (1), the directors of the corporation shall se- vendre en vertu du paragraphe (1) de bonne foi et de ma-
lect the shares for sale in good faith and in a manner that nire ne pas se montrer injuste lgard des autres d-
is not unfairly prejudicial to, and does not unfairly disre- tenteurs dactions de la catgorie ou de la srie soit en
gard the interests of, the holders of the shares in the con- leur portant prjudice soit en ne tenant pas compte de
strained class or series taken as a whole. leurs intrts.

Current to April 25, 2017 35 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VI Sale of Constrained Shares PARTIE VI Vente dactions faisant lobjet de restrictions
Sections 46-47 Articles 46-47

Effect of sale Effet de la vente


(3) If shares are sold by a corporation under subsection (3) La personne qui tait propritaire des actions ven-
(1), the owner of the shares immediately before the sale dues par la socit conformment au paragraphe (1) perd
shall by that sale be divested of their interest or right in tout droit ou intrt sur ces actions. Celle qui en tait le
the shares, and the person who, but for the sale, would be propritaire inscrit ou qui convainc les administrateurs
the registered owner of the shares or a person who satis- quelle aurait pu tre considre comme en tant le pro-
fies the corporation that, but for the sale, they could pritaire ou dtenteur inscrit aux termes de larticle 51 a,
properly be treated as the registered owner or registered compter de la vente, droit uniquement au produit net
holder of the shares under section 51 shall, from the time de la vente major du revenu peru sur ce produit
of the sale, be entitled to receive only the net proceeds of compter du dbut du mois suivant la date de rception
the sale, together with any income earned on the pro- du produit par la socit mais diminu des taxes qui y
ceeds from the beginning of the month next following the sont affrentes et des frais de gestion relatifs la consti-
date of the receipt by the corporation of the proceeds of tution dun fonds en fiducie conformment au para-
the sale, less any taxes on the proceeds and any costs of graphe 47(1).
administration of a trust fund constituted under subsec-
tion 47(1) in relation to the constitution of the fund.

Subsections 51(4) to (6) apply Application des par. 51(4) (6)


(4) Subsections 51(4) to (6) apply in respect of the person (4) Les paragraphes 51(4) (6) sappliquent la per-
who is entitled under subsection (3) to receive the pro- sonne qui a droit, en vertu du paragraphe (3), de recevoir
ceeds of a sale of shares under subsection (1) as if the le produit de la vente des actions vise au paragraphe (1),
proceeds were a security and the person were a regis- cette personne tant assimile au dtenteur ou propri-
tered holder or owner of the security. taire inscrit et le produit de la vente, une valeur mobi-
R.S., 1985, c. C-44, s. 46; 1991, c. 45, s. 552, c. 47, s. 720; 2001, c. 14, ss. 28, 135(E); lire.
2011, c. 21, s. 27.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 46; 1991, ch. 45, art. 552, ch. 47, art. 720; 2001, ch. 14, art. 28
et 135(A); 2011, ch. 21, art. 27.

Proceeds of sale to be trust fund Constitution dun fonds en fiducie


47 (1) The proceeds of a sale by a corporation under 47 (1) Le produit de la vente effectue par une socit
subsection 46(1) constitute a trust fund in the hands of en vertu du paragraphe 46(1) constitue un fonds en fidu-
the corporation for the benefit of the person entitled un- cie au profit de la personne qui a droit au produit de la
der subsection 46(3) to receive the proceeds of the sale, vente conformment au paragraphe 46(3); ce fonds, qui
and any such trust fund may be commingled by the cor- peut tre confondu avec des fonds similaires, est investi
poration with other such trust funds and shall be invest- de la faon rglementaire.
ed in such manner as may be prescribed.

Costs of administration Frais de gestion


(2) Reasonable costs of administration of a trust fund re- (2) Des frais de gestion raisonnables peuvent tre d-
ferred to in subsection (1) may be deducted from the duits du fonds en fiducie vis au paragraphe (1) et du re-
trust fund and any income earned thereon. venu qui en dcoule.

Appointment of trust company Transfert une socit de fiducie


(3) Subject to this section, a corporation may transfer (3) Sous rserve des autres dispositions du prsent ar-
any trust fund referred to in subsection (1), and the ad- ticle, la socit peut transfrer le fonds en fiducie vis au
ministration thereof, to a trust company in Canada regis- paragraphe (1) et en confier ladministration une soci-
tered as such under the laws of Canada or a province, and t de fiducie inscrite ce titre sous le rgime des lois f-
the corporation is thereupon discharged of all further lia- drales ou provinciales; le cas chant, la socit est rele-
bility in respect of the trust fund. ve de toute responsabilit ultrieure lgard du fonds.

Discharge of corporation and trust company Libration de la socit et de la socit de fiducie


(4) A receipt signed by a person entitled under subsec- (4) Le reu sign par une personne qui a droit, aux
tion 46(3) to receive the proceeds of a sale that constitute termes du paragraphe 46(3), de recevoir le produit de la
a trust fund under subsection (1) shall be a complete dis- vente qui constitue un fonds en fiducie en vertu du para-
charge of the corporation and of any trust company to graphe (1) libre dfinitivement la socit ainsi que toute

Current to April 25, 2017 36 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VI Sale of Constrained Shares PARTIE VI Vente dactions faisant lobjet de restrictions
Sections 47-48 Articles 47-48

which a trust fund is transferred under subsection (3), in socit de fiducie qui le fonds a t transfr en vertu
respect of the trust fund and income earned thereon paid du paragraphe (3), des paiements faire sur ce fonds et
to such person. sur le revenu qui en dcoule.

Vesting in Crown Dvolution Sa Majest


(5) A trust fund described in subsection (1), together (5) Le fonds en fiducie vis au paragraphe (1) et le reve-
with any income earned thereon, less any taxes thereon nu qui en dcoule, dduits des taxes qui y sont affrentes
and costs of administration, that has not been claimed by et des frais de gestion, sont dvolus Sa Majest du chef
a person entitled under subsection 46(3) to receive the du Canada sils ne sont pas rclams par une personne
proceeds of a sale that constitute the trust fund for a peri- qui a droit au produit de la vente constituant le fonds en
od of ten years after the date of the sale vests in Her vertu du paragraphe 46(3) dans les dix ans qui suivent la
Majesty in right of Canada. date de la vente.

Escheats Act applies Application de la Loi sur les biens en dshrence


(6) Sections 3 to 5 of the Escheats Act apply in respect of (6) Les articles 3 5 de la Loi sur les biens en dshrence
a trust fund that vests in Her Majesty in right of Canada sappliquent au fonds en fiducie qui est dvolu Sa Ma-
under subsection (5). jest du chef du Canada en vertu du paragraphe (5).
1980-81-82-83, c. 115, s. 4. 1980-81-82-83, ch. 115, art. 4.

PART VII PARTIE VII

Security Certificates, Registers Certificats de valeurs mobilires,


and Transfers registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Application of Part Champ dapplication
48 (1) The transfer or transmission of a security shall be 48 (1) La prsente partie rgit le transfert des valeurs
governed by this Part. mobilires.

Definitions Dfinitions
(2) In this Part, (2) Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente
partie.
adverse claim includes a claim that a transfer was or
would be wrongful or that a particular adverse person is acheteur de bonne foi Lacqureur contre valeur qui,
the owner of or has an interest or right in the security; non avis de lexistence doppositions, prend livraison
(opposition) dune valeur mobilire au porteur ou ordre ou dune va-
leur mobilire nominative mise son nom, endosse
bearer means the person in possession of a security son profit ou en blanc. (bona fide purchaser)
payable to bearer or endorsed in blank; (porteur)
acqureur Personne qui acquiert des droits ou intrts
bona fide purchaser means a purchaser for value in sur une valeur mobilire, par achat, hypothque, gage,
good faith and without notice of any adverse claim who mission, rmission, donation ou toute autre opration
takes delivery of a security in bearer form or order form consensuelle. (purchaser)
or of a security in registered form issued or endorsed to
the purchaser or endorsed in blank; (acheteur de bonne acte de fiducie Rpond la dfinition donne larticle
foi) 82. (trust indenture)

broker means a person who is engaged, whether or not authentique Ni falsifi ni contrefait. (genuine)
exclusively, in the business of buying and selling securi-
ties and who, in the transaction concerned, acts for, or bonne foi Lhonntet manifeste au cours de lopra-
tion en cause. (good faith)

Current to April 25, 2017 37 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 48 Article 48

buys a security from, or sells a security to a customer; courtier Personne qui se livre exclusivement ou non au
(courtier) commerce des valeurs mobilires et qui, entre autres,
dans les oprations en cause, agit pour un client. (bro-
delivery means voluntary transfer of possession; (livrai- ker)
son ou remise)
dtenteur Personne en possession dune valeur mobi-
fiduciary means any person who acts in a fiduciary ca- lire au porteur ou dune valeur mobilire nominative
pacity or as the administrator of the property of others mise son nom, endosse son profit ou en blanc.
and includes a personal representative of a deceased per- (holder)
son; (reprsentant)
metteur Est assimile lmetteur la socit qui, selon
fungible, in relation to securities, means securities of le cas :
which any unit is, by nature or usage of trade, the equiva-
lent of any other like unit; (fongibles) a) doit, aux termes de la prsente loi, tenir un registre
de valeurs mobilires;
genuine means free of forgery or counterfeiting; (au-
thentique) b) au Qubec, met des valeurs mobilires confrant
chacune, mme indirectement, des droits sur ses
good faith means honesty in fact in the conduct of the biens;
transaction concerned; (bonne foi)
c) ailleurs au Canada, cre, mme indirectement, une
holder means a person in possession of a security issued fraction dintrt sur ses droits ou ses biens et met
or endorsed to the person or the bearer or in blank; (d- des valeurs mobilires constatant ces fractions dint-
tenteur) rt. (issuer)

issuer includes a corporation mission excdentaire Toute mission de valeurs mobi-


lires en excdent du nombre autoris par les statuts de
(a) that is required by this Act to maintain a securities lmetteur ou par un acte de fiducie. (overissue)
register,
fongibles Se dit des valeurs mobilires qui ont cette qua-
(b) that, in Quebec, issues securities that confer di- lit par nature ou en vertu des usages du commerce.
rectly or indirectly rights in its property, or (fungible)

(c) that, elsewhere in Canada, directly or indirectly livraison ou remise Transfert volontaire de la posses-
creates fractional interests in its rights or property and sion. (delivery)
that issues securities as evidence of the fractional in-
terests; (metteur) signature ou endossement non autoris Signature appo-
se ou endossement effectu sans autorisation relle, im-
overissue means the issue of securities in excess of any plicite ou apparente, y compris les faux. (unauthorized)
maximum number of securities that the issuer is autho-
rized by its articles or a trust indenture to issue; (mis- opposition Est assimil lopposition le fait dinvoquer
sion excdentaire) quun transfert est ou serait illgal ou quun opposant d-
termin dtient la proprit ou un droit ou intrt sur les
purchaser means a person who takes an interest or right valeurs mobilires en cause. (adverse claim)
in a security by sale, mortgage, hypothec, pledge, issue,
reissue, gift or any other voluntary transaction; (acqu- porteur Personne en possession dune valeur mobilire
reur) au porteur ou endosse en blanc. (bearer)

security or security certificate means an instrument is- reprsentant Ladministrateur du bien dautrui ou la
sued by a corporation that is personne qui agit titre fiducial, notamment le reprsen-
tant personnel dune personne dcde. (fiduciary)
(a) in bearer, order or registered form,
transfert Est assimile au transfert la transmission par
(b) of a type commonly dealt in on securities ex- effet de la loi. (transfer)
changes or markets or commonly recognized in any
area in which it is issued or dealt in as a medium for
investment,

Current to April 25, 2017 38 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 48 Article 48

(c) one of a class or series or by its terms divisible into valeur mobilire ou certificat de valeur mobilire Tout
a class or series of instruments, and titre mis par une socit, qui, la fois :

(d) evidence of a share, participation or other interest a) est au porteur, ordre ou nominatif;
or right in or obligation of a corporation; (valeur mo-
bilire ou certificat de valeur mobilire) b) est dun genre habituellement ngoci aux bourses
ou sur les marchs de valeurs mobilires ou reconnu
transfer includes transmission by operation of law; comme placement sur la place o il est mis ou ngo-
(transfert) ci;

trust indenture means a trust indenture as defined in c) fait partie dune catgorie ou dune srie de titres
section 82; (acte de fiducie) ou est divisible selon ses propres modalits;

unauthorized, in relation to a signature or an endorse- d) atteste lexistence soit dune action ou dune obliga-
ment, means one made without actual, implied or appar- tion de la socit, soit de droits ou intrts, notam-
ent authority and includes a forgery; (non autoris) ment une participation dans celle-ci. (security or se-
curity certificate)
valid means issued in accordance with the applicable law
and the articles of the issuer, or validated under section valide Soit mis lgalement et conformment aux statuts
52. (valide) de la socit, soit valid en vertu de larticle 52. (valid)

Negotiable instruments Effets ngociables


(3) Except where its transfer is restricted and noted on a (3) Les valeurs mobilires sont des effets ngociables
security in accordance with subsection 49(8), a security is sauf si leur transfert fait lobjet de restrictions indiques
a negotiable instrument. conformment au paragraphe 49(8).

Registered form Valeur mobilire nominative


(4) A security is in registered form if (4) Est nominative la valeur mobilire qui :

(a) it specifies a person entitled to the security or to a) ou bien dsigne nommment son titulaire, ou celui
the rights it evidences, and its transfer is capable of des droits dont elle atteste lexistence, et peut faire
being recorded in a securities register; or lobjet dun transfert sur le registre des valeurs mobi-
lires;
(b) it bears a statement that it is in registered form.
b) ou bien porte une mention cet effet.

Order form Titre ordre


(5) A debt obligation is in order form where, by its terms, (5) Le titre de crance est ordre si, daprs son libell, il
it is payable to the order or assigns of any person therein est payable lordre dune personne suffisamment dsi-
specified with reasonable certainty or to that persons or- gne dans le titre ou cd une telle personne.
der.

Bearer form Valeur mobilire au porteur


(6) A security is in bearer form if it is payable to bearer (6) Est au porteur la valeur mobilire payable au porteur
according to its terms and not by reason of any endorse- selon ses propres modalits et non en raison dun endos-
ment. sement.

Guarantor for issuer Caution dun metteur


(7) A guarantor for an issuer is deemed to be an issuer to (7) La caution dun metteur est rpute, dans les limites
the extent of the guarantee whether or not the obligation de sa garantie, avoir la qualit dmetteur, indpendam-
is noted on the security. ment de la mention de son obligation sur la valeur mobi-
R.S., 1985, c. C-44, s. 48; 2001, c. 14, ss. 29, 135(E); 2011, c. 21, s. 28. lire.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 48; 2001, ch. 14, art. 29 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 28.

Current to April 25, 2017 39 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 49 Article 49

Rights of holder Droits du dtenteur


49 (1) Every security holder is entitled at their option to 49 (1) Les dtenteurs de valeurs mobilires peuvent,
a security certificate that complies with this Act or a non- leur choix, exiger de la socit, soit des certificats de va-
transferable written acknowledgment of their right to ob- leurs mobilires conformes la prsente loi, soit une re-
tain such a security certificate from a corporation in re- connaissance crite et incessible de ce droit.
spect of the securities of that corporation held by them.

Maximum fee for certificate by regulation Droit exigible


(2) A corporation may charge a fee, not exceeding the (2) La socit peut prlever un droit qui ne peut d-
prescribed amount, for a security certificate issued in re- passer le montant rglementaire par certificat de va-
spect of a transfer. leur mobilire mis loccasion dun transfert.

Joint holders Codtenteurs


(3) A corporation is not required to issue more than one (3) En cas de dtention conjointe dune valeur mobilire,
security certificate in respect of securities held jointly by la remise du certificat lun des codtenteurs constitue
several persons, and delivery of a certificate to one of sev- dlivrance suffisante pour tous.
eral joint holders is sufficient delivery to all.

Signatures Signatures
(4) A security certificate shall be signed by at least one of (4) Les certificats de valeurs mobilires doivent tre si-
the following persons, or the signature shall be printed or gns par au moins lune des personnes suivantes :
otherwise mechanically reproduced on the certificate:
a) un administrateur ou dirigeant de la socit;
(a) a director or officer of the corporation;
b) un agent dinscription ou de transfert de la socit
(b) a registrar, transfer agent or branch transfer agent ou un particulier agissant pour son compte;
of the corporation, or an individual on their behalf;
and c) un fiduciaire qui les certifie conformes lacte de
fiducie.
(c) a trustee who certifies it in accordance with a trust
Toute signature requise peut cependant tre reproduite
indenture.
mcaniquement, notamment sous forme dimprim.

(5) [Repealed, 2001, c. 14, s. 30] (5) [Abrog, 2001, ch. 14, art. 30]

Continuation of signature Permanence de la validit de la signature


(6) If a security certificate contains a printed or mechan- (6) La socit peut mettre valablement tout certificat de
ically reproduced signature of a person, the corporation valeurs mobilires portant la signature, imprime ou re-
may issue the security certificate, notwithstanding that produite mcaniquement, dadministrateurs ou diri-
the person has ceased to be a director or an officer of the geants mme sils ont cess doccuper ces fonctions.
corporation, and the security certificate is as valid as if
the person were a director or an officer at the date of its
issue.

Contents of share certificate Contenu du certificat daction


(7) There shall be stated on the face of each share certifi- (7) Doivent tre noncs au recto de chaque certificat
cate issued by a corporation daction :

(a) the name of the corporation; a) le nom de la socit mettrice;

(b) the words Incorporated under the Canada Busi- b) la mention constitue sous lautorit de la Loi ca-
ness Corporations Act or subject to the Canada nadienne sur les socits par actions ou assujettie
Business Corporations Act; la Loi canadienne sur les socits par actions ;

(c) the name of the person to whom it was issued; and c) le nom du titulaire;

Current to April 25, 2017 40 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 49 Article 49

(d) the number and class of shares and the designa- d) le nombre, la catgorie et la srie dactions quil re-
tion of any series that the certificate represents. prsente.

Restrictions Restrictions
(8) No restriction, charge, lien, hypothec, agreement or (8) Les certificats de valeurs mobilires mis par la so-
endorsement described in the following paragraphs is ef- cit ou par une personne morale avant sa prorogation
fective against a transferee of a security, issued by a cor- sous le rgime de la prsente loi qui sont assujettis aux
poration or by a body corporate before the body corpo- restrictions, charges, hypothques, privilges, conven-
rate was continued under this Act, who has no actual tions ou endossements ci-aprs doivent porter une men-
knowledge of the restriction, charge, lien, hypothec, tion ou un renvoi bien visibles leur gard pour quils
agreement or endorsement unless it or a reference to it is soient opposables tout cessionnaire de cette valeur mo-
noted conspicuously on the security certificate: bilire qui nen a pas eu effectivement connaissance :

(a) a restriction on transfer other than a constraint a) des restrictions en matire de transfert non pr-
under section 174; vues larticle 174;

(b) a charge, lien or hypothec in favour of the corpora- b) des charges, hypothques ou privilges en faveur
tion; de la socit;

(c) a unanimous shareholder agreement; or c) une convention unanime des actionnaires;

(d) an endorsement under subsection 190(10). d) un endossement prvu au paragraphe 190(10).

Limit on restriction Limitation


(9) A distributing corporation, any of the issued shares (9) La socit ayant fait appel au public dont des actions
of which remain outstanding and are held by more than en circulation sont dtenues par plusieurs personnes ne
one person, shall not have a restriction on the transfer or peut restreindre le transfert ou le droit de proprit de
ownership of its shares of any class or series except by ses actions, sauf si la restriction est permise en vertu de
way of a constraint permitted under section 174. larticle 174.

Notation of constraint Mention des restrictions


(10) Where the articles of a corporation constrain the is- (10) Dans les cas o les statuts de la socit restreignent
sue, transfer or ownership of shares of any class or series lmission, le transfert ou la proprit dactions dune ca-
in order to assist tgorie ou dune srie en vue de rendre la socit, les so-
cits de son groupe ou celles qui ont des liens avec elle,
(a) the corporation or any of its affiliates or associates mieux mme de remplir les conditions de participation
to qualify under any prescribed law of Canada or a ou de contrle canadiens auxquelles est subordonn,
province to receive licences, permits, grants, payments sous le rgime des lois fdrales ou provinciales pres-
or other benefits by reason of attaining or maintaining crites, le droit de recevoir certains avantages, notamment
a specified level of Canadian ownership or control, or des licences, permis, subventions et paiements ou de se
conformer aux lois prescrites relativement ces condi-
(b) the corporation to comply with any prescribed tions de participation ou de contrle canadiens, la res-
law, triction doit tre indique ostensiblement, par descrip-
the constraint, or a reference to it, shall be conspicuously tion ou rfrence, sur les certificats de valeurs mobilires
noted on every security certificate of the corporation evi- mis pour ces actions aprs que celles-ci ont fait lobjet
dencing a share that is subject to the constraint where de ces restrictions en vertu de la prsente loi.
the security certificate is issued after the day on which
the share becomes subject to the constraint under this
Act.

Failure to note Absence de mention


(11) The failure to note a constraint or a reference to it (11) Le dfaut dindiquer une restriction, par description
pursuant to subsection (10) shall not invalidate any share ou rfrence, comme lexige le paragraphe (10) ninvalide
or security certificate and shall not render a constraint pas une action ou un certificat de valeurs mobilires et ne

Current to April 25, 2017 41 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 49 Article 49

ineffective against an owner, holder or transferee of the rend pas la restriction sans effet lgard du propritaire,
share or security certificate. dtenteur ou cessionnaire de laction ou du certificat.

Transitional Dispositions transitoires


(12) If a body corporate continued under this Act has (12) Lexpression compagnie prive figurant sur les
outstanding security certificates, and if the words pri- certificats de valeurs mobilires mis par une personne
vate company appear on the certificates, those words are morale proroge sous le rgime de la prsente loi est r-
deemed to be a notice of a restriction, lien, hypothec, pute constituer lavis des restrictions, hypothques, pri-
agreement or endorsement for the purpose of subsection vilges, conventions ou endossements prvus au para-
(8). graphe (8).

Particulars of class Dtails


(13) There shall be stated legibly on a share certificate (13) Les certificats mis par une socit autorise
issued by a corporation that is authorized to issue shares mettre des actions de plusieurs catgories ou sries pr-
of more than one class or series voient, de manire lisible :

(a) the rights, privileges, restrictions and conditions a) soit les droits, privilges, conditions et restrictions
attached to the shares of each class and series that ex- dont sont assorties les actions de chaque catgorie et
ists when the share certificate is issued; or srie existant lors de lmission des certificats;

(b) that the class or series of shares that it represents b) soit que la catgorie ou la srie dactions quils re-
has rights, privileges, restrictions or conditions at- prsentent est assortie de droits, privilges, conditions
tached thereto and that the corporation will furnish a et restrictions et que la socit remettra gratuitement
shareholder, on demand and without charge, with a tout actionnaire qui en fait la demande le texte int-
full copy of the text of gral :

(i) the rights, privileges, restrictions and conditions (i) des droits, privilges, conditions et restrictions
attached to each class authorized to be issued and attachs chaque catgorie dont lmission est au-
to each series in so far as the same have been fixed torise et, dans la mesure fixe par les administra-
by the directors, and teurs, chaque srie,

(ii) the authority of the directors to fix the rights, (ii) de lautorisation donne aux administrateurs de
privileges, restrictions and conditions of subse- fixer les droits, privilges, conditions et restrictions
quent series. des sries suivantes.

Duty Obligation
(14) Where a share certificate issued by a corporation (14) La socit, qui met des certificats dactions conte-
contains the statement mentioned in paragraph (13)(b), nant les dispositions prvues lalina (13)b), doit four-
the corporation shall furnish a shareholder, on demand nir gratuitement aux actionnaires qui en font la demande
and without charge, with a full copy of the text of le texte intgral :

(a) the rights, privileges, restrictions and conditions a) des droits, privilges, conditions et restrictions at-
attached to each class authorized to be issued and to tachs chaque catgorie dont lmission est autorise
each series in so far as the same have been fixed by the et, dans la mesure fixe par les administrateurs,
directors; and chaque srie;

(b) the authority of the directors to fix the rights, priv- b) de lautorisation donne aux administrateurs de
ileges, restrictions and conditions of subsequent se- fixer les droits, privilges, conditions et restrictions
ries. des sries suivantes.

Fractional share Fraction daction


(15) A corporation may issue a certificate for a fractional (15) La socit peut mettre, pour chaque fraction dac-
share or may issue in place thereof scrip certificates in tion, soit un certificat, soit des scrips au porteur donnant
bearer form that entitle the holder to receive a certificate droit une action entire en change de tous les scrips
correspondants.

Current to April 25, 2017 42 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Sections 49-50 Articles 49-50

for a full share by exchanging scrip certificates


aggregating a full share.

Scrip certificates Scrips


(16) The directors may attach conditions to any scrip (16) Les administrateurs peuvent assortir les scrips de
certificates issued by a corporation, including conditions conditions, notamment les suivantes :
that
a) ils sont frapps de nullit sils ne sont pas changs
(a) the scrip certificates become void or, in Quebec, avant une date dtermine contre les certificats repr-
null if not exchanged for a share certificate represent- sentant les actions entires;
ing a full share before a specified date; and
b) les actions contre lesquelles ils sont changeables
(b) any shares for which such scrip certificates are ex- peuvent, nonobstant tout droit de premption, faire
changeable may, notwithstanding any pre-emptive lobjet, au profit de toute personne, dune mission
right, be issued by the corporation to any person and dont le produit est distribu, au prorata, aux dten-
the proceeds thereof distributed rateably to the hold- teurs de ces scrips.
ers of the scrip certificates.

Holder of fractional share Dtenteur dune fraction daction


(17) A holder of a fractional share issued by a corpora- (17) Les dtenteurs de fractions dactions mises par la
tion is not entitled to exercise voting rights or to receive a socit ne peuvent voter ni recevoir de dividendes que
dividend in respect of the fractional share, unless dans lun ou lautre des cas suivants :

(a) the fractional share results from a consolidation of a) le fractionnement est conscutif un regroupe-
shares; or ment dactions;

(b) the articles of the corporation otherwise provide. b) les statuts de la socit le permettent.

Holder of scrip certificate Dtenteurs de scrips


(18) A holder of a scrip certificate is not entitled to exer- (18) Les dtenteurs de scrips ne peuvent, ce titre, voter
cise voting rights or to receive a dividend in respect of the ni recevoir de dividendes.
scrip certificate. L.R. (1985), ch. C-44, art. 49; 1991, ch. 45, art. 553, ch. 47, art. 721; 1994, ch. 24, art.
34(F); 2001, ch. 14, art. 30 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 29.
R.S., 1985, c. C-44, s. 49; 1991, c. 45, s. 553, c. 47, s. 721; 1994, c. 24, s. 34(F); 2001, c.
14, ss. 30, 135(E); 2011, c. 21, s. 29.

Securities records Registres des valeurs mobilires


50 (1) A corporation shall maintain a securities register 50 (1) La socit tient un registre des valeurs mobilires
in which it records the securities issued by it in registered nominatives quelle a mises, indiquant pour chaque ca-
form, showing with respect to each class or series of secu- tgorie ou srie :
rities
a) les noms, par ordre alphabtique, et la dernire
(a) the names, alphabetically arranged, and the latest adresse connue des dtenteurs de ces valeurs ou de
known address of each person who is or has been a se- leurs prdcesseurs;
curity holder;
b) le nombre des valeurs de chaque dtenteur;
(b) the number of securities held by each security
holder; and c) la date et les conditions de lmission et du trans-
fert de chaque valeur.
(c) the date and particulars of the issue and transfer
of each security.

Central and branch registers Registres central et locaux


(2) A corporation may appoint an agent or mandatary to (2) La socit peut charger un mandataire de tenir, pour
maintain a central securities register and branch securi- les valeurs mobilires, un registre central et des registres
ties registers. locaux.

Current to April 25, 2017 43 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Sections 50-51 Articles 50-51

Place of register Lieu de tenue des registres


(3) A central securities register shall be maintained by a (3) La socit tient le registre central son sige social
corporation at its registered office or at any other place in ou en tout autre lieu au Canada choisi par les administra-
Canada designated by the directors, and any branch se- teurs qui dsignent galement le lieu, au Canada ou l-
curities registers may be kept at any place in or out of tranger, o les registres locaux peuvent tre tenus.
Canada designated by the directors.

Effect of registration Effet


(4) Registration of the issue or transfer of a security in (4) Toute mention de lmission ou du transfert dune
the central securities register or in a branch securities valeur mobilire sur lun des registres en constitue une
register is complete and valid registration for all purpos- inscription complte et valide.
es.

Branch register Registres locaux


(5) A branch securities register shall only contain partic- (5) Les conditions mentionnes dans les registres locaux
ulars of securities issued or transferred at that branch. ne concernent que les valeurs mobilires mises ou
transfres lendroit en question.

Central register Registre central


(6) Particulars of each issue or transfer of a security reg- (6) Les conditions des missions ou transferts de valeurs
istered in a branch securities register shall also be kept in mobilires mentionnes dans un registre local sont gale-
the corresponding central securities register. ment portes au registre central.

Destruction of certificates Destruction des certificats


(7) A corporation, its agent or mandatary, or a trustee as (7) La socit, ses mandataires ou le fiduciaire vis au
defined in subsection 82(1) is not required to produce paragraphe 82(1) ne sont pas tenus de produire :

(a) a cancelled security certificate in registered form, a) six ans aprs leur annulation, les certificats de va-
an instrument referred to in subsection 29(1) that is leurs mobilires nominatives, les titres viss au para-
cancelled or a like cancelled instrument in registered graphe 29(1) ou les titres nominatifs semblables;
form six years after the date of its cancellation;
b) aprs leur annulation, les certificats de valeurs mo-
(b) a cancelled security certificate in bearer form or an bilires au porteur, les titres viss au paragraphe 29(1)
instrument referred to in subsection 29(1) that is can- ou les titres au porteur semblables;
celled or a like cancelled instrument in bearer form af-
ter the date of its cancellation; or c) aprs lexpiration de leur dlai de validit, les titres
viss au paragraphe 29(1) ou les titres semblables
(c) an instrument referred to in subsection 29(1) or a quelle que soit leur forme.
like instrument, irrespective of its form, after the date L.R. (1985), ch. C-44, art. 50; 2011, ch. 21, art. 30(A).
of its expiration.
R.S., 1985, c. C-44, s. 50; 2011, c. 21, s. 30(E).

Dealings with registered holder Relations avec le dtenteur inscrit


51 (1) A corporation or a trustee defined in subsection 51 (1) La socit ou le fiduciaire vis au paragraphe
82(1) may, subject to sections 134, 135 and 138, treat the 82(1) peut, sous rserve des articles 134, 135 et 138, consi-
registered owner of a security as the person exclusively drer le propritaire inscrit dune valeur mobilire
entitled to vote, to receive notices, to receive any interest, comme la seule personne ayant qualit pour voter, rece-
dividend or other payments in respect of the security, voir des avis, des intrts, dividendes ou autres paie-
and otherwise to exercise all the rights and powers of an ments et pour exercer tous les droits et pouvoirs de pro-
owner of the security. pritaire de valeurs mobilires.

Constructive registered holder Prsomption


(2) Notwithstanding subsection (1), a corporation whose (2) Nonobstant le paragraphe (1), toute socit peut, et
articles restrict the right to transfer its securities shall, celle dont les statuts restreignent le transfert de ses

Current to April 25, 2017 44 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 51 Article 51

and any other corporation may, treat a person as a regis- valeurs mobilires doit, considrer comme fonds exer-
tered security holder entitled to exercise all the rights of cer les droits du dtenteur inscrit dune valeur mobilire
the security holder that the person represents, if the per- quils reprsentent, dans la mesure o la preuve prvue
son furnishes the corporation with evidence as described au paragraphe 77(4) lui est fournie :
in subsection 77(4) that the person is
a) lhritier ou le reprsentant personnel de la succes-
(a) the heir of a deceased security holder, or the per- sion dun dtenteur de valeurs mobilires dcd ou le
sonal representative of the heirs, or the personal rep- reprsentant personnel des hritiers de ce dernier;
resentative of the estate or succession of a deceased
security holder; b) le reprsentant personnel dun dtenteur inscrit de
valeurs mobilires mineur, incapable ou absent;
(b) a personal representative of a registered security
holder who is an infant, an incompetent person or a c) le liquidateur ou le syndic de faillite agissant pour
missing person; or un dtenteur inscrit de valeurs mobilires.

(c) a liquidator of, or a trustee in bankruptcy for, a


registered security holder.

Permissible registered holder Idem


(3) If a person on whom the ownership of a security de- (3) La socit doit considrer toute personne non vise
volves by operation of law, other than a person described au paragraphe (2), laquelle la proprit de valeurs mo-
in subsection (2), furnishes proof of the persons authori- bilires est dvolue par leffet de la loi, comme fonde
ty to exercise rights or privileges in respect of a security exercer, lgard des valeurs mobilires de cette socit
of the corporation that is not registered in the persons non inscrites son nom, les droits ou privilges dans la
name, the corporation shall treat the person as entitled to mesure o elle tablit quelle a qualit pour les exercer.
exercise those rights or privileges.

Immunity of corporation Immunit de la socit


(4) A corporation is not required to inquire into the exis- (4) La socit nest tenue ni de rechercher sil existe, la
tence of, or see to the performance or observance of, any charge soit du dtenteur inscrit, soit de la personne
duty owed to a third person by a registered holder of any considre en vertu du prsent article comme tel ou
of its securities or by anyone whom it treats, as permitted comme propritaire de lune de ses valeurs mobilires,
or required by this section, as the owner or registered des obligations envers les tiers, ni de veiller leur excu-
holder thereof. tion.

Persons less than 18 years of age Mineurs


(5) If a person who is less than 18 years of age exercises (5) Lannulation, la rduction des obligations ou la rpu-
any rights of ownership in the securities of a corporation, diation ultrieure de lexercice par un particulier de
no subsequent repudiation or avoidance or, in Quebec, moins de dix-huit ans des droits attachs la proprit
annulment or reduction of obligations is effective against de valeurs mobilires dune socit nont pas deffet
the corporation. contre cette dernire.

Joint holders Codtenteurs


(6) A corporation may treat as owner of a security the (6) Lorsquune valeur mobilire a t mise au profit de
survivors of persons to whom the security was issued as codtenteurs avec gain de survie, la socit peut, sur
joint holders, if it receives proof satisfactory to it of the preuve satisfaisante du dcs de lun dentre eux, consi-
death of any such joint holder. drer les autres comme propritaires de ladite valeur mo-
bilire.

Transmission of securities Transferts de valeurs mobilires


(7) Subject to any applicable law relating to the collec- (7) Sous rserve de toute loi fiscale applicable, les per-
tion of taxes, a person referred to in paragraph (2)(a) is sonnes vises lalina (2)a) sont fondes devenir d-
entitled to become a registered holder, or to designate a tenteurs inscrits, ou les dsigner, sur remise la socit
ou son agent de transfert, avec les assurances que la

Current to April 25, 2017 45 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Section 51 Article 51

registered holder, if the person deposits with the socit peut exiger en vertu de larticle 77, des documents
corporation or its transfer agent suivants :

(a) the original grant of probate, of letters of adminis- a) loriginal, au Qubec, du jugement en vrification
tration or, in Quebec, of the probate of the will or of de testament ou du procs-verbal notari de vrifica-
the notarial minutes of the probate, or a copy certified tion, ou, ailleurs quau Qubec, des lettres dhomolo-
to be a true copy of one of those documents by gation ou des lettres dadministration, ou une copie
certifie conforme de lun de ces documents par :
(i) the court that granted the probate or letters of
administration, or the notary who prepared the (i) soit le tribunal qui a prononc le jugement ou
minutes of the probate, dlivr les lettres dhomologation ou dadministra-
tion ou le notaire qui a dress le procs-verbal,
(ii) a trust company incorporated under the laws of
Canada or a province, or (ii) soit une socit de fiducie constitue en vertu
des lois fdrales ou provinciales,
(iii) a lawyer or notary acting on behalf of the per-
son referred to in paragraph (2)(a), or (iii) soit un avocat ou un notaire agissant pour le
compte de la personne vise lalina (2)a);
(b) in the case of transmission by notarial will in Que-
bec, an authentic copy established in accordance with b) en cas de transmission par testament notari au
the laws of that province, Qubec, une copie authentique de ce testament tablie
conformment aux lois de cette province;
together with
c) un affidavit ou une dclaration, tabli par lune des
(c) an affidavit or declaration of transmission made
personnes vises lalina (2)a) et nonant les condi-
by a person referred to in paragraph (2)(a), stating the
tions de la transmission;
particulars of the transmission, and
d) les certificats de valeurs mobilires du dtenteur
(d) the security certificate that was owned by the de-
dcd :
ceased holder
(i) dans le cas dun transfert lune des personnes
(i) in case of a transfer to a person referred to in
vises lalina (2)a), endosss ou non par cette
paragraph (2)(a), with or without the endorsement
personne,
of that person, and
(ii) dans le cas dun transfert une autre personne,
(ii) in case of a transfer to any other person, en-
endosss en conformit avec larticle 65.
dorsed in accordance with section 65,

and accompanied by any assurance the corporation


may require under section 77.

Excepted transmissions Transmissions


(8) Despite subsection (7), if the laws of the jurisdiction (8) Malgr le paragraphe (7), le reprsentant personnel
governing the transmission of a security of a deceased du dtenteur dcd de valeurs mobilires dont la trans-
holder do not require a grant of probate or of letters of mission est rgie par une loi nexigeant pas de jugement
administration or the probate of the will or the notarial en vrification de testament, de procs-verbal notari de
minutes of the probate in respect of the transmission, a vrification ou de lettres dhomologation ou dadminis-
personal representative of the deceased holder is enti- tration, est fond, sous rserve de toute loi fiscale appli-
tled, subject to any applicable law relating to the collec- cable, devenir dtenteur inscrit, ou le dsigner, sur re-
tion of taxes, to become a registered holder or to desig- mise la socit ou son agent de transfert des
nate a registered holder, if the personal representative documents suivants :
deposits with the corporation or its transfer agent
a) les certificats de valeurs mobilires du dtenteur
(a) the security certificate that was owned by the de- dcd;
ceased holder; and
b) une preuve raisonnable des lois applicables, des
droits ou intrts du dtenteur dcd sur ces valeurs

Current to April 25, 2017 46 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Sections 51-53 Articles 51-53

(b) reasonable proof of the governing laws, of the de- mobilires et du droit du reprsentant personnel ou de
ceased holders interest or right in the security and of la personne quil dsigne den devenir le dtenteur ins-
the right of the personal representative or the person crit.
designated by the personal representative to become
the registered holder.

Right of corporation Droit de la socit


(9) Deposit of the documents required by subsection (7) (9) Le dpt des documents exigs aux paragraphes (7)
or (8) empowers a corporation or its transfer agent to ou (8) donne, la socit ou son agent de transfert, le
record in a securities register the transmission of a secu- pouvoir de mentionner au registre des valeurs mobilires
rity from the deceased holder to a person referred to in la transmission de valeurs mobilires du dtenteur dc-
paragraph (2)(a) or to such person as the person referred d lune des personnes vises lalina (2)a) ou la per-
to in that paragraph may designate and, thereafter, to sonne quelles peuvent dsigner et, par la suite, de consi-
treat the person who thus becomes a registered holder as drer la personne qui en devient dtenteur inscrit comme
the owner of those securities. leur propritaire.
R.S., 1985, c. C-44, s. 51; 2001, c. 14, ss. 31, 135(E); 2011, c. 21, s. 31. L.R. (1985), ch. C-44, art. 51; 2001, ch. 14, art. 31 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 31.

Overissue mission excdentaire


52 (1) The provisions of this Part that validate a security 52 (1) Lapplication des dispositions de la prsente par-
or compel its issue or reissue do not apply to the extent tie validant des valeurs mobilires ou en imposant lmis-
that validation, issue or reissue would result in overissue, sion ou la rmission ne saurait engendrer une mission
but excdentaire; toutefois, les personnes habiles rclamer
cette application peuvent, selon quil est possible ou non
(a) if a valid security, similar in all respects to the se- dacqurir des valeurs mobilires identiques celles qui
curity involved in the overissue, is reasonably avail- sont en cause dans lmission excdentaire, respective-
able for purchase, the person entitled to the validation ment :
or issue may compel the issuer to purchase and deliver
such a security against surrender of the security that a) contraindre lmetteur les acqurir et les lui li-
the person holds; vrer sur remise de celles quelles dtiennent;

(b) if a valid security, similar in all respects to the se- b) recouvrer de lmetteur une somme gale au prix
curity involved in the overissue, is not reasonably pay par le dernier acqureur contre valeur des va-
available for purchase, the person entitled to the vali- leurs mobilires non valides.
dation or issue may recover from the issuer an amount
equal to the price the last purchaser for value paid for
the invalid security.

Retroactive validation Validation rtroactive


(2) When an issuer amends its articles or a trust inden- (2) Les valeurs mobilires mises en excdent sont va-
ture to which it is a party to increase its authorized secu- lides et autorises compter de la date dmission, si l-
rities to a number equal to or in excess of the number of metteur modifie en consquence ses statuts ou tout acte
securities previously authorized plus the amount of the de fiducie auquel il est partie.
securities overissued, the securities so overissued are
valid from the date of their issue.

Payment not a purchase or redemption Absence dachat et de rachat


(3) A purchase or payment by an issuer under subsection (3) Les articles 34, 35, 36 ou 39 ne sappliquent ni lac-
(1) is not a purchase or payment to which section 34, 35, quisition ni au paiement queffectue un metteur en vertu
36 or 39 applies. du paragraphe (1).
R.S., 1985, c. C-44, s. 52; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 52; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Burden of proof Charge de la preuve


53 In an action on a security, 53 Dans tout procs portant sur des valeurs mobilires :

Current to April 25, 2017 47 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Interpretation and General Dfinitions et dispositions gnrales
Sections 53-55 Articles 53-55

(a) unless specifically denied in the pleadings, each a) dfaut de contestation expresse dans les actes de
signature on the security or in a necessary endorse- procdure, les signatures figurant sur ces valeurs ou
ment is admitted; les endossements obligatoires sont admises sans autre
preuve;
(b) a signature on the security is presumed to be gen-
uine and authorized but, if the effectiveness of the sig- b) les signatures figurant sur ces valeurs mobilires
nature is put in issue, the burden of establishing that it sont prsumes tre authentiques et autorises,
is genuine and authorized is on the party claiming un- charge pour la partie qui sen prvaut de ltablir en
der the signature; cas de contestation;

(c) if a signature is admitted or established, produc- c) sur production des titres dont la signature est ad-
tion of the instrument entitles a holder to recover on it mise ou prouve, leur dtenteur obtient gain de cause,
unless the defendant establishes a defence or a defect sauf si le dfendeur soulve un moyen de dfense ou
going to the validity of the security; and lexistence dun vice mettant en cause la validit de ces
valeurs;
(d) if the defendant establishes that a defence or de-
fect exists, the plaintiff has the burden of establishing d) il incombe au demandeur de prouver linopposabi-
that the defence or defect is ineffective against the lit, lui-mme ou aux personnes dont il invoque les
plaintiff or some person under whom the plaintiff droits, des moyens de dfense ou du vice dont le d-
claims. fendeur tablit lexistence.
R.S., 1985, c. C-44, s. 53; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 53; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Securities fungible Valeurs mobilires fongibles


54 Unless otherwise agreed, and subject to any applica- 54 Sauf convention leffet contraire et sous rserve de
ble law, regulation or stock exchange rule, a person re- toute loi, tout rglement ou toute rgle dune bourse qui
quired to deliver securities may deliver any security of sapplique, la personne tenue de livrer des valeurs mobi-
the specified issue in bearer form or registered in the lires peut livrer nimporte quelles valeurs de lmission
name of the transferee or endorsed to the transferee or in spcifie.
blank. L.R. (1985), ch. C-44, art. 54; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 54; 2001, c. 14, s. 135(E).

Issue Issuer mission metteur


Notice of defect Avis du vice
55 (1) Even against a purchaser for value without notice 55 (1) Les modalits dune valeur mobilire com-
of a defect going to the validity of a security, the terms of prennent celles qui y sont nonces et celles qui, dans la
the security include those stated on the security and mesure o elles sont compatibles avec les prcdentes, y
those incorporated in it by reference to another instru- sont rattaches par renvoi tout autre acte, loi, rgle, r-
ment or act, statute, rule, regulation or order to the ex- glement ou ordonnance, ce renvoi ne constituant pas en
tent that the terms so incorporated do not conflict with lui-mme pour lacqureur contre valeur lavis de lexis-
the stated terms, but such a reference is not of itself no- tence dun vice mettant en cause la validit de la valeur,
tice to a purchaser for value of a defect going to the valid- mme si celle-ci nonce expressment que la personne
ity of the security, even though the security expressly qui laccepte admet lexistence de cet avis.
states that a person accepting it admits the notice.

Purchaser for value Acheteur


(2) A security is valid in the hands of a purchaser for val- (2) La valeur mobilire est valide entre les mains de tout
ue without notice of any defect going to its validity. acqureur contre valeur, non avis de lexistence dun
vice mettant en cause sa validit.

Lack of genuineness Dfaut dauthenticit


(3) Subject to section 57, the fact that a security is not (3) Sous rserve de larticle 57, le dfaut dauthenticit
genuine is a complete defence even against a purchaser dune valeur mobilire constitue un moyen de dfense
for value without notice.

Current to April 25, 2017 48 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Issue Issuer mission metteur
Sections 55-58 Articles 55-58

premptoire, mme contre lacqureur contre valeur, non


avis.

Ineffective defences Dfenses irrecevables


(4) All other defences of an issuer, including non-deliv- (4) Lmetteur ne peut opposer lacqureur contre va-
ery and conditional delivery of a security, are ineffective leur, non avis, aucun autre moyen de dfense, y compris
against a purchaser for value without notice of the partic- labsence de livraison ou la livraison sous condition dune
ular defence. valeur mobilire.
R.S., 1985, c. C-44, s. 55; 2011, c. 21, s. 32(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 55; 2011, ch. 21, art. 32(A).

Staleness as notice of defect Prsomption de connaissance dun vice


56 After an event that creates a right to immediate per- 56 la survenance de tout vnement ouvrant droit
formance of the principal obligation evidenced by a secu- lexcution immdiate des obligations principales attes-
rity, or that sets a date on or after which a security is to tes dans des valeurs mobilires ou permettant de fixer la
be presented or surrendered for redemption or exchange, date de prsentation ou de remise de valeurs mobilires
a purchaser is deemed to have notice of any defect in its pour rachat ou change, sont prsums connatre tout
issue or of any defence of the issuer, dfaut relatif leur mission ou tout moyen de dfense
oppos par lmetteur, les acqureurs qui prennent ces
(a) if the event requires the payment of money or the valeurs :
delivery of securities, or both, on presentation or sur-
render of the security, and such money or securities a) plus dun an aprs la date o, sur prsentation ou
are available on the date set for payment or exchange, remise de ces valeurs, les fonds verser ou les valeurs
and the purchaser takes the security more than one livrer en raison de la survenance de lvnement sont
year after that date; or disponibles;

(b) if the purchaser takes the security more than two b) plus de deux ans aprs la date, soit de prsentation
years after the date set for presentation or surrender ou de livraison, soit dexcution prvue pour lobliga-
or the date on which such performance became due. tion principale.
R.S., 1985, c. C-44, s. 56; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 56; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Unauthorized signature Signature non autorise


57 An unauthorized signature on a security before or in 57 Les signatures non autorises apposes sur les va-
the course of its issue is ineffective, except that the signa- leurs mobilires avant ou pendant une mission sont
ture is effective in favour of a purchaser for value and sans effet sauf lgard de lacqureur contre valeur, non
without notice of the lack of authority, if the signing has avis de ce dfaut, si elles manent :
been done by
a) dune personne charge, soit, par lmetteur, de si-
(a) an authenticating trustee, registrar, transfer agent gner ces valeurs ou des valeurs analogues ou den pr-
or other person entrusted by the issuer with the sign- parer directement la signature, soit den reconnatre
ing of the security, or of similar securities, or their im- lauthenticit, notamment un fiduciaire ou un agent
mediate preparation for signing; or dinscription ou de transfert;

(b) an employee of the issuer or of a person referred b) dun employ de lmetteur ou dune personne vi-
to in paragraph (a) who in the ordinary course of their se lalina a) qui, dans le cadre normal de ses fonc-
duties handles the security. tions, a eu ou a cette valeur en main.
R.S., 1985, c. C-44, s. 57; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 57; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Completion or alteration Valeur mobilire complter


58 (1) Where a security contains the signatures neces- 58 (1) Les valeurs mobilires revtues des signatures re-
sary for its issue or transfer but is incomplete in any oth- quises pour leur mission ou leur transfert, mais ne por-
er respect, tant pas dautres mentions ncessaires :

(a) any person may complete it by filling in the blanks a) peuvent tre compltes par toute personne qui a le
in accordance with their authority; and pouvoir den remplir les blancs;

Current to April 25, 2017 49 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Issue Issuer mission metteur
Sections 58-60 Articles 58-60

(b) notwithstanding that the blanks are incorrectly b) mme si les blancs sont mal remplis, produisent
filled in, the security as completed is enforceable by a leurs effets en faveur des acqureurs contre valeur,
purchaser who took it for value and without notice of non aviss de ce dfaut.
such incorrectness.

Enforceability Force excutoire


(2) A completed security that has been improperly al- (2) Les valeurs mobilires, irrgulirement voire fraudu-
tered, even if fraudulently altered, remains enforceable leusement modifies, ne peuvent produire leurs effets
but only according to its original terms. que conformment leurs modalits initiales.
R.S., 1985, c. C-44, s. 58; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 58; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Warranties of agents Garanties des mandataires


59 (1) A person signing a security as authenticating 59 (1) Les personnes charges, soit, par lmetteur, de
trustee, registrar, transfer agent or other person entrust- signer une valeur mobilire, soit den reconnatre lau-
ed by the issuer with the signing of the security warrants thenticit, notamment les fiduciaires ou les agents dins-
to a purchaser for value without notice that cription ou de transfert, garantissent, par leur signature :

(a) the security is genuine; a) lauthenticit de cette valeur;

(b) the persons acts in connection with the issue of b) leur pouvoir dagir dans le cadre de lmission de
the security are within their authority; and cette valeur;

(c) the person has reasonable grounds for believing c) lexistence de bonnes raisons de croire que lmet-
that the security is in the form and within the amount teur tait autoris mettre sous cette forme une va-
the issuer is authorized to issue. leur de ce montant,
lacqureur contre valeur, non avis dirrgularits ce
sujet.

Limitation of liability Limite de la responsabilit


(2) Unless otherwise agreed, a person referred to in sub- (2) Sauf convention leffet contraire, les personnes vi-
section (1) does not assume any further liability for the ses au paragraphe (1) nassument aucune autre respon-
validity of a security. sabilit quant la validit dune valeur mobilire.
R.S., 1985, c. C-44, s. 59; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 59; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Purchase Acquisition
Title of purchaser Titre de lacqureur
60 (1) On delivery of a security the purchaser acquires 60 (1) Ds livraison de la valeur mobilire, les droits
the rights in the security that the transferor had or had transmissibles du cdant passent lacqureur, mais le
authority to convey, except that a purchaser who has fait de dtenir une valeur dun acheteur de bonne foi ne
been a party to any fraud or illegality affecting the securi- saurait modifier la situation du cessionnaire qui a partici-
ty or who as a prior holder had notice of an adverse claim p une fraude ou un acte illgal mettant en cause la
does not improve their position by taking from a later validit de cette valeur ou qui, en tant quancien dten-
bona fide purchaser. teur, connaissait lexistence dune opposition.

Title of bona fide purchaser Titre de lacheteur de bonne foi


(2) A bona fide purchaser, in addition to acquiring the (2) Lacheteur de bonne foi acquiert, outre les droits de
rights of a purchaser, also acquires the security free from lacqureur, la valeur mobilire libre de toute opposition.
any adverse claim.

Current to April 25, 2017 50 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 60-63 Articles 60-63

Limitation of the purchase Droits limits


(3) A purchaser acquires rights only to the extent of the (3) Lacqureur nacquiert de droits que dans les limites
interest or right purchased. de son acquisition.
R.S., 1985, c. C-44, s. 60; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 33(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 60; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 33(A).

Deemed notice of adverse claim Prsomption dopposition


61 (1) A purchaser of a security, or any broker for a sell- 61 (1) Sont rputs aviss de lexistence doppositions
er or purchaser, is deemed to have notice of an adverse les courtiers ou acqureurs des valeurs mobilires :
claim if
a) endosses pour recouvrement , pour remise
(a) the security, whether in bearer or registered form, ou toute fin nemportant pas transfert;
has been endorsed for collection or for surrender
or for some other purpose not involving transfer; or b) au porteur revtues dune mention, autre que la
simple inscription dun nom, selon laquelle lauteur du
(b) the security is in bearer form and has on it a state- transfert nen est pas propritaire.
ment that it is the property of a person other than the
transferor, except that the mere writing of a name on a
security is not such a statement.

Notice of fiduciary duty Avis du mandat dun reprsentant


(2) Notwithstanding that a purchaser, or any broker for a (2) Lacqureur ou le courtier, avis de la dtention
seller or purchaser, has notice that a security is held for a dune valeur mobilire pour le compte dun tiers, de son
third person or is registered in the name of or endorsed inscription au nom dun reprsentant ou de son endosse-
by a fiduciary, they have no duty to inquire into the right- ment par ce dernier, nest ni tenu de senqurir de la r-
fulness of the transfer and have no notice of an adverse gularit du transfert ni rput tre avis de lexistence
claim, except that where they know that the considera- dune opposition; cependant lacqureur qui sait que le
tion is to be used for, or that the transaction is for, the reprsentant agit en violation de son mandat, notam-
personal benefit of the fiduciary or is otherwise in breach ment en utilisant la contrepartie ou en effectuant lopra-
of the fiduciarys duty, the purchaser or broker is deemed tion, des fins personnelles, est rput avis de lexis-
to have notice of an adverse claim. tence dune opposition.
R.S., 1985, c. C-44, s. 61; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 61; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Staleness as notice of adverse claim Premption valant avis dopposition


62 An event that creates a right to immediate perfor- 62 Tout vnement ouvrant droit lexcution imm-
mance of the principal obligation evidenced by a security diate des obligations principales attestes dans des va-
or that sets a date on or after which the security is to be leurs mobilires ou permettant de fixer la date de prsen-
presented or surrendered for redemption or exchange is tation ou de remise de ces valeurs pour rachat ou
not of itself notice of an adverse claim, except in the case change ne constitue pas en lui-mme lavis de lexis-
of a purchase tence dune opposition, sauf dans le cas dune acquisition
effectue :
(a) after one year from any date set for such presenta-
tion or surrender for redemption or exchange; or a) soit plus dun an aprs cette date;

(b) after six months from any date set for payment of b) soit plus de six mois aprs la date o les fonds, sils
money against presentation or surrender of the securi- sont disponibles, doivent tre verss sur prsentation
ty if funds are available for payment on that date. ou remise de ces valeurs.
1974-75-76, c. 33, s. 58; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 58; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Warranties to issuer Garanties lmetteur


63 (1) A person who presents a security for registration 63 (1) La personne qui prsente une valeur mobilire
of transfer or for payment or exchange warrants to the is- pour inscription de son transfert, pour paiement ou pour
suer that the person is entitled to the registration, pay- change garantit lmetteur le bien-fond de sa de-
ment or exchange, except that a purchaser for value with- mande; toutefois, lacqureur contre valeur, non avis de
out notice of an adverse claim who receives a new, lexistence dune opposition, qui reoit une valeur mobi-
reissued or re-registered security on registration of lire soit nouvelle, soit rmise ou rinscrite, garantit

Current to April 25, 2017 51 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 63-64 Articles 63-64

transfer warrants only that the purchaser has no knowl- seulement, ds linscription du transfert, linexistence,
edge of any unauthorized signature in a necessary en- sa connaissance, de signatures non autorises lors den-
dorsement. dossements obligatoires.

Warranties to purchaser Garanties lacqureur contre valeur


(2) A person by transferring a security to a purchaser for (2) La personne qui transfre la valeur mobilire lac-
value warrants only that qureur contre valeur garantit seulement :

(a) the transfer is effective and rightful; a) la rgularit et le caractre effectif de ce transfert;

(b) the security is genuine and has not been materially b) lauthenticit de la valeur mobilire et labsence
altered; and daltrations importantes;

(c) the person knows of nothing that might impair the c) linexistence, sa connaissance, de vices mettant
validity of the security. en cause la validit de cette valeur.

Warranties of intermediary Garanties de lintermdiaire


(3) Where a security is delivered by an intermediary (3) Lintermdiaire qui, au su de lacqureur, est charg
known by the purchaser to be entrusted with delivery of de livrer une valeur mobilire pour le compte dune autre
the security on behalf of another or with collection of a personne ou en recouvrement dune crance, notamment
draft or other claim to be collected against such delivery, une traite, garantit, par la livraison, seulement sa propre
the intermediary by such delivery warrants only the in- bonne foi et sa qualit pour agir, mme sil a consenti ou
termediarys good faith and authority even if the inter- souscrit des avances sur cette crance.
mediary has purchased or made advances against the
draft or other claim to be collected against the delivery.

Warranties of pledgee Garanties du crancier gagiste


(4) A pledgee or other holder for purposes of security (4) Le dtenteur titre de garantie, y compris le cran-
who redelivers a security received, or after payment and cier gagiste, qui, aprs paiement et sur ordre du dbiteur,
on order of the debtor delivers that security to a third livre un tiers la valeur mobilire quil a reue, ne donne
person, gives only the warranties of an intermediary un- que les garanties de lintermdiaire, prvues au para-
der subsection (3). graphe (3).

Warranties of broker Garanties du courtier


(5) A broker gives to a customer, to the issuer or to a (5) Le courtier donne son client, lmetteur ou lac-
purchaser, as the case may be, the warranties provided in qureur les garanties prvues au prsent article et jouit
this section and has the rights and privileges of a pur- des droits et privilges que ledit article confre lacqu-
chaser under this section, and those warranties of and in reur; les garanties que donne ou dont bnficie le cour-
favour of the broker acting as an agent or mandatary are tier agissant comme mandataire sajoutent aux garanties
in addition to warranties given by the customer and war- que donne ou dont bnficie son client.
ranties given in favour of the customer. L.R. (1985), ch. C-44, art. 63; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 34(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 63; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 34(E).

Right to compel endorsement Droit dexiger lendossement


64 When a security in registered form is delivered to a 64 Le transfert dune valeur mobilire nominative livre
purchaser without a necessary endorsement, the pur- sans lendossement obligatoire est parfait lgard du c-
chaser may become a bona fide purchaser only as of the dant ds la livraison, mais lacqureur ne devient ache-
time the endorsement is supplied, but against the trans- teur de bonne foi quaprs lendossement quil peut for-
feror the transfer is complete on delivery and the pur- mellement exiger.
chaser has a specifically enforceable right to have any L.R. (1985), ch. C-44, art. 64; 2001, ch. 14, art. 135(A).
necessary endorsement supplied.
R.S., 1985, c. C-44, s. 64; 2001, c. 14, s. 135(E).

Current to April 25, 2017 52 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Section 65 Article 65

Definition of appropriate person Dfinition de personne comptente


65 (1) In this section, appropriate person means 65 (1) Au prsent article, personne comptente d-
signe :
(a) the person specified by the security or by special
endorsement to be entitled to the security; a) le titulaire de la valeur mobilire, mentionn dans
celle-ci ou dans un endossement nominatif;
(b) if a person described in paragraph (a) is described
as a fiduciary but is no longer serving in the described b) la personne vise lalina a) dsigne en qualit
capacity, either that person or the persons successor; de reprsentant, mais qui nagit plus en cette qualit
ou son successeur;
(c) if the security or endorsement mentioned in para-
graph (a) specifies more than one person as fiduciaries c) tout reprsentant dont le nom figure parmi ceux
and one or more are no longer serving in the described qui sont mentionns sur la valeur mobilire ou len-
capacity, the remaining fiduciary or fiduciaries, dossement vis lalina a), indpendamment de la
whether or not a successor has been appointed or prsence dun successeur nomm ou agissant la
qualified; place de ceux qui nont plus qualit;

(d) if a person described in paragraph (a) is an indi- d) le reprsentant de la personne vise lalina a) si
vidual and is without capacity to act by reason of celle-ci est un particulier dcd ou incapable, notam-
death, incompetence, minority, or other incapacity, ment en raison de sa minorit;
the persons fiduciary;
e) tout survivant parmi les bnficiaires avec gain de
(e) if the security or endorsement mentioned in para- survie nomms dans la valeur mobilire ou lendosse-
graph (a) specifies more than one person with right of ment mentionn lalina a);
survivorship and by reason of death all cannot sign,
the survivor or survivors; f) la personne qui a le pouvoir de signer en vertu de la
loi applicable ou dune procuration;
(f) a person having power to sign under applicable law
or a power of attorney; or g) le mandataire autoris des personnes vises aux
alinas a) f) dans la mesure o elles ont qualit de
(g) to the extent that a person described in para- dsigner un mandataire.
graphs (a) to (f) may act through an agent or man-
datary, the authorized agent or mandatary.

Determining appropriate person Apprciation de ltat de personne comptente


(2) Whether the person signing is an appropriate person (2) La question de la comptence des signataires se rgle
is determined as of the time of signing and an endorse- au moment de la signature et aucune modification des
ment by such a person does not become unauthorized for circonstances ne peut rendre un endossement non auto-
the purposes of this Part by reason of any subsequent ris au sens de la prsente partie.
change of circumstances.

Endorsement Endossement
(3) An endorsement of a security in registered form is (3) Lendossement dune valeur mobilire nominative
made when an appropriate person signs, either on the se- aux fins de cession ou de transfert se fait par lapposition,
curity or on a separate document, an assignment or soit lendos de cette valeur sans autre formalit, soit sur
transfer of the security or a power to assign or transfer it, un document distinct ou sur une procuration cet effet,
or when the signature of an appropriate person is written de la signature dune personne comptente.
without more on the back of the security.

Special or blank Endossement nominatif ou en blanc


(4) An endorsement may be special or in blank. (4) Lendossement peut tre nominatif ou en blanc.

Blank endorsement Endossement en blanc


(5) An endorsement in blank includes an endorsement to (5) Lendossement au porteur est assimil lendosse-
bearer. ment en blanc.

Current to April 25, 2017 53 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 65-68 Articles 65-68

Special endorsement Endossement nominatif


(6) A special endorsement specifies the person to whom (6) Lendossement nominatif dsigne soit le cession-
the security is to be transferred, or who has power to naire, soit la personne qui a le pouvoir de transfrer la
transfer it. valeur mobilire.

Right of holder Droit du dtenteur


(7) A holder may convert an endorsement in blank into a (7) Le dtenteur peut convertir lendossement en blanc
special endorsement. en endossement nominatif.

Immunity of endorser Absence de responsabilit de lendosseur


(8) Unless otherwise agreed, the endorser assumes no (8) Sauf convention leffet contraire, lendosseur ne ga-
obligation that the security will be honoured by the is- rantit pas que lmetteur honorera la valeur mobilire.
suer.

Partial endorsement Endossement partiel


(9) An endorsement purporting to be only of part of a se- (9) Lendossement apparemment effectu pour une par-
curity representing units intended by the issuer to be tie dune valeur mobilire reprsentant des units que l-
separately transferable is effective to the extent of the en- metteur avait lintention de rendre transfrables spar-
dorsement. ment na deffet que dans cette mesure.

Failure of fiduciary to comply Fautes du reprsentant


(10) Failure of a fiduciary to comply with a controlling (10) Ne constitue pas un endossement non autoris au
instrument or act or with the law of the jurisdiction gov- sens de la prsente partie celui queffectue le reprsen-
erning the fiduciary relationship, including any law re- tant qui ne se conforme pas lacte qui lhabilite ou aux
quiring the fiduciary to obtain court approval of a trans- lois rgissant son statut de reprsentant, notamment la
fer, does not render the fiduciarys endorsement loi qui lui impose de faire approuver judiciairement le
unauthorized for the purposes of this Part. transfert.
R.S., 1985, c. C-44, s. 65; 2001, c. 14, ss. 32(E), 135(E); 2011, c. 21, s. 35(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 65; 2001, ch. 14, art. 32(A) et 135(A); 2011, ch. 21, art. 35(A).

Effect of endorsement without delivery Effet de lendossement sans livraison


66 An endorsement of a security whether special or in 66 Lendossement dune valeur mobilire nemporte son
blank does not constitute a transfer until delivery of the transfert que lors de la livraison de cette valeur et, le cas
security on which it appears or, if the endorsement is on chant, du document distinct le constatant.
a separate document, until delivery of both the security 1974-75-76, ch. 33, art. 62; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
and that document.
1974-75-76, c. 33, s. 62; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Endorsement in bearer form Endossement au porteur


67 An endorsement of a security in bearer form may 67 Lendossement au porteur dune valeur mobilire
give notice of an adverse claim under section 61 but does peut constituer lavis de lopposition prvue larticle 61,
not otherwise affect any right to registration that the mais ne porte pas autrement atteinte aux droits du d-
holder has. tenteur linscription.
1974-75-76, c. 33, s. 63; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 63; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Effect of unauthorized endorsement Effet dun endossement non autoris


68 (1) The owner of a security may assert the ineffec- 68 (1) Le propritaire dune valeur mobilire peut oppo-
tiveness of an endorsement against the issuer or any pur- ser linvalidit dun endossement lmetteur ou tout
chaser, other than a purchaser for value without notice of acqureur, lexception de lacqureur contre valeur, non
an adverse claim who has in good faith received a new, avis de lexistence doppositions, qui a reu de bonne foi,
reissued or re-registered security on registration of trans- lors dun transfert, une valeur mobilire soit nouvelle,
fer, unless the owner soit rmise ou rinscrite, sauf :

Current to April 25, 2017 54 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 68-70 Articles 68-70

(a) has ratified an unauthorized endorsement of the a) sil a ratifi un endossement non autoris de cette
security; or valeur;

(b) is otherwise precluded from impugning the effec- b) sil est par ailleurs priv du droit de contester la va-
tiveness of an unauthorized endorsement. lidit dun endossement non autoris.

Liability of issuer Responsabilit de lmetteur


(2) An issuer who registers the transfer of a security on (2) Lmetteur engage sa responsabilit en procdant
an unauthorized endorsement is liable for improper reg- linscription du transfert dune valeur mobilire la suite
istration. dun endossement non autoris.
1974-75-76, c. 33, s. 64; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 64; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Warranties of guarantor of signature Garantie de la signature


69 (1) A person who guarantees a signature of an en- 69 (1) La personne qui garantit la signature de lendos-
dorser of a security warrants that at the time of signing seur dune valeur mobilire atteste, au moment o elle a
t donne :
(a) the signature was genuine;
a) son authenticit;
(b) the signer was an appropriate person as defined in
section 65 to endorse; and b) la comptence du signataire, au sens de larticle 65;

(c) the signer had legal capacity to sign. c) la capacit juridique du signataire.

Limitation of liability Limite de la responsabilit


(2) A person who guarantees a signature of an endorser (2) La personne qui atteste la signature de lendosseur ne
does not otherwise warrant the rightfulness of the partic- garantit pas la rgularit du transfert.
ular transfer.

Warranties of guarantor of endorsement Garantie de lendossement


(3) A person who guarantees an endorsement of a securi- (3) La personne qui garantit lendossement dune valeur
ty warrants both the signature and the rightfulness of the mobilire atteste la rgularit tant de la signature que du
transfer in all respects, but an issuer may not require a transfert; toutefois, lmetteur ne peut exiger une garan-
guarantee of endorsement as a condition to registration tie dendossement comme condition de linscription du
of transfer. transfert.

Extent of liability tendue de la responsabilit


(4) The warranties referred to in this section are made to (4) Les garanties vises au prsent article sont donnes
any person taking or dealing with the security relying on aux personnes qui ngocient des valeurs mobilires sur la
the guarantee and the guarantor is liable to such person foi de garanties, le garant tant responsable des dom-
for any loss resulting from breach of warranty. mages causs par tout manquement en ce domaine.
1974-75-76, c. 33, s. 65; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 65; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Constructive delivery of a security Prsomption de livraison


70 (1) Delivery to a purchaser occurs when 70 (1) Il y a livraison des valeurs mobilires lacqu-
reur ds que, selon le cas :
(a) the purchaser or a person designated by the pur-
chaser acquires possession of a security; a) lui-mme ou la personne quil dsigne en prend
possession;
(b) the broker of the purchaser acquires possession of
a security specially endorsed to or issued in the name b) son courtier en prend possession, quelles soient
of the purchaser; mises au nom de lacqureur ou endosses nominati-
vement son profit;
(c) the broker of the purchaser sends the purchaser
confirmation of the purchase and identifies in a record
a specific security as belonging to the purchaser; or

Current to April 25, 2017 55 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 70-71 Articles 70-71

(d) with respect to an identified security to be deliv- c) son courtier lui envoie confirmation de lacquisi-
ered while still in the possession of a third person, that tion et les identifie, dans ses registres, comme
person acknowledges holding it for the purchaser. appartenant lacqureur;

d) un tiers reconnat quil dtient pour lacqureur ces


valeurs identifies et livrer.

Constructive ownership Prsomption de proprit


(2) A purchaser is the owner of a security that a broker (2) Lacqureur est propritaire des valeurs mobilires
holds for the purchaser, but is not a holder except in the que dtient pour lui son courtier, mais nen est dtenteur
cases referred to in paragraphs (1)(b) and (c). que dans les cas prvus aux alinas (1)b) et c).

Ownership of part of fungible bulk Proprit dune partie dun ensemble fongible
(3) If a security is part of a fungible bulk, a purchaser of (3) Lacqureur dune valeur mobilire faisant partie
the security is the owner of a proportionate share in the dun ensemble fongible prend une participation propor-
fungible bulk. tionnelle dans cet ensemble.

Notice to broker Avis au courtier


(4) Notice of an adverse claim received by a broker or by (4) Lavis dopposition nest pas opposable lacqureur
a purchaser after the broker takes delivery as a holder for ou au courtier qui le reoit aprs que le courtier a pris li-
value is not effective against the broker or the purchaser, vraison de la valeur mobilire titre onreux; toutefois,
except that, as between the broker and the purchaser, the lacqureur peut exiger du courtier la livraison dune va-
purchaser may demand delivery of an equivalent security leur mobilire quivalente qui na fait lobjet daucun avis
as to which no notice of an adverse claim has been re- dopposition.
ceived. L.R. (1985), ch. C-44, art. 70; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 36(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 70; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 36(E).

Delivery of security Livraison dune valeur mobilire


71 (1) Unless otherwise agreed, if a sale of a security is 71 (1) Sauf convention leffet contraire, en cas de
made on an exchange or otherwise through brokers, vente dune valeur mobilire par lintermdiaire de cour-
tiers et notamment sur un march boursier :
(a) the selling customer fulfils their duty to deliver by
delivering the security to the selling broker or to a per- a) le vendeur satisfait son obligation de livrer soit en
son designated by the selling broker or by causing an livrant cette valeur au courtier vendeur ou la per-
acknowledgment to be made to the selling broker that sonne quil dsigne, soit en linformant quelle est d-
it is held for the selling broker; and tenue pour son compte;

(b) the selling broker, including a correspondent bro- b) le courtier vendeur, y compris son correspondant,
ker, acting for a selling customer fulfils their duty to agissant pour le compte du vendeur, satisfait son
deliver by delivering the security or a like security to obligation de livrer soit en livrant cette valeur ou une
the buying broker or to a person designated by the valeur semblable au courtier acheteur ou la personne
buying broker or by effecting clearance of the sale in que celui-ci dsigne, soit en effectuant la compensa-
accordance with the rules of the exchange on which tion de la vente en conformit avec les rgles de la
the transaction took place. place.

Duty to deliver Obligation de livrer


(2) Subject to this section and unless otherwise agreed, a (2) Sauf disposition contraire du prsent article ou dune
transferors duty to deliver a security under a contract of convention, le cdant ne satisfait son obligation de li-
purchase is not fulfilled until the transferor delivers the vrer, dcoulant dun contrat dacquisition, que sur livrai-
security in negotiable form to the purchaser or to a per- son de la valeur mobilire sous forme ngociable soit
son designated by the purchaser, or causes an acknowl- lacqureur, soit la personne quil dsigne, soit sur aver-
edgment to be made to the purchaser that the security is tissement donn lacqureur de la dtention de cette va-
held for the purchaser. leur pour son compte.

Current to April 25, 2017 56 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 71-74 Articles 71-74

Delivery to broker Livraison au courtier


(3) A sale to a broker purchasing for the brokers own ac- (3) La vente un courtier pour son propre compte est as-
count is subject to subsection (2) and not subsection (1), sujettie au paragraphe (2) et non au paragraphe (1), sauf
unless the sale is made on a stock exchange. si elle est effectue une bourse.
R.S., 1985, c. C-44, s. 71; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 71; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Right to reclaim possession Droit de demander la remise en possession


72 (1) A person against whom the transfer of a security 72 (1) La personne laquelle le transfert dune valeur
is wrongful for any reason, including incapacity, may mobilire cause un prjudice, notamment en raison de
against anyone except a bona fide purchaser reclaim pos- son incapacit, peut rclamer, sauf lacheteur de bonne
session of the security or obtain possession of any new foi, soit la possession de cette valeur ou dune nouvelle
security evidencing all or part of the same rights or claim valeur attestant tout ou partie des mmes droits, soit des
damages. dommages-intrts.

Recovery if unauthorized endorsement Remise en possession en cas dendossement non


autoris
(2) If the transfer of a security is wrongful by reason of (2) Le propritaire dune valeur mobilire qui le trans-
an unauthorized endorsement, the owner may reclaim fert cause un prjudice, par suite dun endossement non
possession of the security or a new security even from a autoris, peut rclamer la possession de cette valeur ou
bona fide purchaser if the ineffectiveness of the purport- dune nouvelle valeur, mme lacheteur de bonne foi, si
ed endorsement may be asserted against such purchaser linvalidit de lendossement est opposable ce dernier
under section 68. en vertu de larticle 68.

Remedies Recours
(3) The right to reclaim possession of a security may be (3) Il est possible de demander lexcution force du
specifically enforced, its transfer may be restrained and droit de mise en possession dune valeur mobilire, de
the security may be impounded or, in Quebec, seques- mettre obstacle son transfert et de la mettre sous s-
trated pending litigation. questre en cours dun litige.
R.S., 1985, c. C-44, s. 72; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 37(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 72; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 37(A).

Right to requisites for registration Droit dobtenir les pices ncessaires linscription
73 (1) Unless otherwise agreed, a transferor shall on de- 73 (1) Sauf convention leffet contraire, le cdant est
mand supply a purchaser with proof of authority to oblig, sur demande de lacqureur, de fournir celui-ci
transfer or with any other requisite that is necessary to la preuve quil a le pouvoir deffectuer le transfert ou
obtain registration of the transfer of a security, but if the toute autre pice ncessaire linscription; si le transfert
transfer is not for value a transferor need not do so un- est titre gratuit, le cdant est dcharg de cette obliga-
less the purchaser pays the reasonable and necessary tion moins que lacqureur nen acquitte les frais rai-
costs of the proof and transfer. sonnables et ncessaires.

Rescission of transfer Rescision du transfert


(2) If the transferor fails to comply with a demand under (2) Lacqureur peut refuser le transfert ou en demander
subsection (1) within a reasonable time, the purchaser la rescision, si le cdant ne se conforme pas, dans un d-
may reject or rescind the transfer. lai raisonnable, toute demande faite en vertu du para-
R.S., 1985, c. C-44, s. 73; 2001, c. 14, s. 135(E). graphe (1).
L.R. (1985), ch. C-44, art. 73; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Seizure of security Saisie dune valeur mobilire


74 No seizure of a security or other interest or right evi- 74 La saisie portant sur une valeur mobilire ou sur un
denced by the security is effective until the person mak- droit ou intrt quelle constate na deffet que lorsque le
ing the seizure obtains possession of the security. saisissant en a obtenu la possession.
R.S., 1985, c. C-44, s. 74; 2011, c. 21, s. 38. L.R. (1985), ch. C-44, art. 74; 2011, ch. 21, art. 38.

Current to April 25, 2017 57 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Purchase Acquisition
Sections 75-77 Articles 75-77

No liability for acts in good faith Absence de responsabilit en cas de bonne foi
75 An agent or mandatary or a bailee who in good faith, 75 Le mandataire ou le baillaire ayant respect les
including observance of reasonable commercial stan- normes commerciales raisonnables si, de par sa profes-
dards if the agent or mandatary or the bailee is in the sion, il ngocie les valeurs mobilires dune socit qui,
business of buying, selling or otherwise dealing with se- de bonne foi, a reu, vendu, donn en gage ou livr ces
curities of a corporation has received securities and sold, valeurs mobilires conformment aux instructions de son
pledged or delivered them, according to the instructions mandant, ne peut tre tenu responsable de dtourne-
of their principal or mandator, is not liable for conver- ment ni de violation dune obligation de reprsentant,
sion or for participation in breach of fiduciary duty al- mme si le mandant navait pas le droit daliner ces va-
though the principal has no right to dispose of them. leurs mobilires.
R.S., 1985, c. C-44, s. 75; 2001, c. 14, ss. 33(F), 135(E); 2011, c. 21, s. 38. L.R. (1985), ch. C-44, art. 75; 2001, ch. 14, art. 33(F) et 135(A); 2011, ch. 21, art. 38.

Registration Inscription
Duty to register transfer Inscription obligatoire
76 (1) Where a security in registered form is presented 76 (1) Lmetteur doit procder linscription du trans-
for transfer, the issuer shall register the transfer if fert dune valeur mobilire nominative lorsque les condi-
tions suivantes sont runies :
(a) the security is endorsed by an appropriate person
as defined in section 65; a) la valeur mobilire est endosse par une personne
comptente au sens de larticle 65;
(b) reasonable assurance is given that that endorse-
ment is genuine and effective; b) des assurances suffisantes sur lauthenticit et la
validit de cet endossement sont donnes;
(c) the issuer has no duty to inquire into adverse
claims or has discharged any such duty; c) il nest pas tenu de senqurir de lexistence doppo-
sitions ou il sest acquitt de cette obligation;
(d) any applicable law relating to the collection of tax-
es has been complied with; d) les lois relatives la perception de droits ont t
respectes;
(e) the transfer is rightful or is to a bona fide purchas-
er; and e) le transfert est rgulier ou est effectu au profit
dun acheteur de bonne foi;
(f) any fee referred to in subsection 49(2) has been
paid. f) les droits prvus au paragraphe 49(2) ont t ac-
quitts.

Liability for delay Responsabilit


(2) Where an issuer has a duty to register a transfer of a (2) Lmetteur tenu de procder linscription du trans-
security, the issuer is liable to the person presenting it for fert dune valeur mobilire est responsable, envers la per-
registration for loss resulting from any unreasonable de- sonne qui la prsente cet effet, du prjudice caus par
lay in registration or from failure or refusal to register the tout retard indu ou par tout dfaut ou refus.
transfer. 1974-75-76, ch. 33, art. 71; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 71; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Assurance that endorsement effective Garantie de leffet juridique de lendossement


77 (1) An issuer may require an assurance that each 77 (1) Lmetteur peut demander que lui soient don-
necessary endorsement on a security is genuine and ef- nes des assurances sur lauthenticit et la validit de
fective by requiring a guarantee of the signature of the chaque endossement obligatoire, en exigeant la garantie
person endorsing, and by requiring de la signature de lendosseur et, le cas chant :

(a) if the endorsement is by an agent or mandatary, a) des assurances suffisantes sur la comptence de si-
reasonable assurance of authority to sign; gner des mandataires;

Current to April 25, 2017 58 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Registration Inscription
Section 77 Article 77

(b) if the endorsement is by a fiduciary, evidence of b) la preuve de la nomination ou du mandat du repr-


appointment or incumbency; sentant;

(c) if there is more than one fiduciary, reasonable as- c) des assurances suffisantes que tous les reprsen-
surance that all who are required to sign have done so; tants dont la signature est requise ont sign;
and
d) dans les autres cas, des assurances analogues
(d) in any other case, assurance that corresponds as celles qui prcdent.
closely as practicable to the foregoing.

Definition of guarantee of the signature Dfinition de garantie de la signature


(2) For the purposes of subsection (1), a guarantee of (2) Pour lapplication du paragraphe (1), garantie de la
the signature means a guarantee signed by or on behalf signature sentend de la garantie signe par toute per-
of a person reasonably believed by the issuer to be re- sonne que lmetteur a de bonnes raisons de croire digne
sponsible. de confiance ou pour le compte de cette personne.

Standards Normes
(3) An issuer may adopt reasonable standards to deter- (3) Lmetteur peut adopter des normes raisonnables
mine responsible persons for the purpose of subsection pour dterminer les personnes dignes de confiance au
(2). sens du paragraphe (2).

Definition of evidence of appointment or incumbency Dfinition de preuve de la nomination ou du mandat


(4) In paragraph (1)(b), evidence of appointment or (4) lalina (1)b), preuve de la nomination ou du
incumbency means mandat sentend :

(a) in the case of a fiduciary appointed by a court, a a) dans le cas dun reprsentant nomm judiciaire-
copy of the order certified in accordance with subsec- ment, de la copie de lordonnance certifie conform-
tion 51(7), and dated not earlier than sixty days before ment au paragraphe 51(7) et rendue moins de soixante
the date a security is presented for transfer; or jours avant la prsentation pour transfert de la valeur
mobilire;
(b) in any other case, a copy of a document showing
the appointment or other evidence believed by the is- b) dans tout autre cas, de la copie de tout document
suer to be appropriate. prouvant la nomination ou de toute autre preuve que
lmetteur estime suffisante.

Standards Normes
(5) An issuer may adopt reasonable standards with re- (5) Lmetteur peut adopter des normes raisonnables en
spect to evidence for the purposes of paragraph (4)(b). matire de preuve pour lapplication de lalina (4)b).

No notice to issuer Absence davis


(6) An issuer is deemed not to have notice of the con- (6) Lmetteur nest rput connatre le contenu des do-
tents of any document referred to in subsection (4) ex- cuments obtenus en application du paragraphe (4) que si
cept to the extent that the contents relate directly to ap- le contenu se rattache directement une nomination ou
pointment or incumbency. un mandat.

Notice from excess documentation Assurances supplmentaires


(7) If an issuer demands assurance additional to that (7) Lmetteur qui exige des assurances non prvues au
specified in this section for a purpose other than that prsent article pour des fins non vises au paragraphe (4)
specified in subsection (4) and obtains a copy of a will, et qui obtient copie de documents, tels que testaments,
trust or partnership agreement, by-law or similar docu- contrats de fiducie ou de socit de personnes ou rgle-
ment, the issuer is deemed to have notice of all matters ments administratifs, est rput avoir reu avis de tout ce
contained therein affecting the transfer. qui, dans ces documents, concerne le transfert.
R.S., 1985, c. C-44, s. 77; 2011, c. 21, s. 39(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 77; 2011, ch. 21, art. 39(A).

Current to April 25, 2017 59 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Registration Inscription
Section 78 Article 78

Limited duty of inquiry Limites de lobligation de sinformer


78 (1) An issuer to whom a security is presented for reg- 78 (1) Lmetteur auquel est prsente une valeur mobi-
istration has a duty to inquire into adverse claims if lire pour inscription est tenu de sinformer sur toute op-
position :
(a) written notice of an adverse claim has been re-
ceived at a time and in a manner that affords the is- a) dont il est avis par crit, une date et dune faon
suer a reasonable opportunity to act on it before the qui lui permettent normalement dagir avant une
issue of a new, reissued or re-registered security and mission ou une rmission ou rinscription, lorsque
the notice discloses the name and address of the sont rvls les nom et adresse de lopposant, du pro-
claimant, the registered owner and the issue of which pritaire inscrit et lmission dont cette valeur fait par-
the security is a part; or tie;

(b) the issuer is deemed to have notice of an adverse b) dont il est rput avoir t avis au moyen dun do-
claim from a document that it obtained under subsec- cument obtenu en vertu du paragraphe 77(7).
tion 77(7).

Discharge of duty Modes dexcution de lobligation


(2) An issuer may discharge a duty of inquiry by any rea- (2) Lmetteur peut sacquitter par tout moyen raison-
sonable means, including notifying an adverse claimant nable de lobligation de sinformer, notamment en avi-
by registered mail sent to the address furnished by the sant lopposant, par courrier recommand envoy son
claimant or, if no such address has been furnished, to the adresse ou, dfaut, sa rsidence ou tout lieu o il
claimants residence or regular place of business, that a exerce normalement son activit, de la demande dins-
security has been presented for registration of transfer by cription du transfert dune valeur mobilire prsente
a named person, and that the transfer will be registered par une personne nommment dsigne, sauf si, dans les
unless within thirty days from the date of mailing the no- trente jours de lenvoi de cet avis, il reoit :
tice either
a) soit signification de lordonnance dun tribunal;
(a) the issuer is served with a restraining order or oth-
er order of a court; or b) soit un cautionnement quil estime suffisant pour le
protger, ainsi que ses mandataires, notamment les
(b) the issuer is provided with an indemnity bond suf- agents dinscription ou de transfert, du prjudice quils
ficient in the issuers judgment to protect the issuer pourraient subir pour avoir tenu compte de cette op-
and any registrar, transfer agent or other agent or position.
mandatary of the issuer from any loss that may be in-
curred by any of them as a result of complying with
the adverse claim.

Inquiry into adverse claims Recherche des oppositions


(3) Unless an issuer is deemed to have notice of an ad- (3) Lmetteur qui nest pas rput avoir t avis de
verse claim from a document that it obtained under sub- lexistence dune opposition soit au moyen dun docu-
section 77(7) or has received notice of an adverse claim ment obtenu en vertu du paragraphe 77(7), soit en vertu
under subsection (1), if a security presented for registra- du paragraphe (1), et auquel est prsente pour inscrip-
tion is endorsed by the appropriate person as defined in tion une valeur mobilire endosse par une personne
section 65, the issuer has no duty to inquire into adverse comptente au sens de larticle 65, nest pas tenu de sen-
claims, and in particular, qurir de lexistence doppositions et, en particulier, l-
metteur :
(a) an issuer registering a security in the name of a
person who is a fiduciary or who is described as a fidu- a) qui procde linscription dune valeur au nom
ciary is not bound to inquire into the existence, extent dun reprsentant ou dune personne dsigne comme
or correct description of the fiduciary relationship and tel nest pas tenu de sinformer de lexistence, de l-
thereafter the issuer may assume without inquiry that tendue ni de la description exacte du statut de repr-
the newly registered owner continues to be the fidu- sentant et peut estimer que le propritaire nouvelle-
ciary until the issuer receives written notice that the ment inscrit demeure reprsentant, tant quil na pas
fiduciary is no longer acting as such with respect to the reu davis crit leffet contraire;
particular security;

Current to April 25, 2017 60 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Registration Inscription
Sections 78-80 Articles 78-80

(b) an issuer registering transfer on an endorsement b) qui procde linscription dun transfert aprs en-
by a fiduciary has no duty to inquire whether the dossement par un reprsentant nest pas tenu de sin-
transfer is made in compliance with the document or former pour savoir si ce transfert a t effectu confor-
with the law of the jurisdiction governing the fiduciary mment au document ou la loi rgissant le statut de
relationship; and reprsentant;

(c) an issuer is deemed not to have notice of the con- c) est rput ignorer le contenu dun dossier judiciaire
tents of any court record or any registered document ou dun document enregistr, mme dans les cas o
even if the record or document is in the issuers pos- ceux-ci se trouvent en sa possession et o le transfert
session and even if the transfer is made on the en- est effectu aprs endossement par un reprsentant,
dorsement of a fiduciary to the fiduciary or the fidu- au profit de ce dernier ou la personne quil dsigne.
ciarys nominee.

Duration of notice Dure de validit de lavis


(4) A written notice of adverse claim received by an is- (4) Lavis crit dune opposition est valide douze mois
suer is effective for twelve months from the date when it compter de sa date de rception par lmetteur, sauf sil
was received unless the notice is renewed in writing. est renouvel par crit.
R.S., 1985, c. C-44, s. 78; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 40(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 78; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 40(A).

Limitation of issuers liability Limites de la responsabilit


79 (1) Subject to any applicable law relating to the col- 79 (1) Sauf disposition contraire de toute loi applicable,
lection of taxes, the issuer is not liable to the owner or relative la perception de droits, lmetteur nest pas res-
any other person who incurs a loss as a result of the reg- ponsable du prjudice que cause, notamment au propri-
istration of a transfer of a security if taire de la valeur mobilire, linscription du transfert
lorsque les conditions suivantes sont runies :
(a) the necessary endorsements were on or with the
security; and a) la valeur est assortie des endossements requis;

(b) the issuer had no duty to inquire into adverse b) il nest pas tenu de senqurir de lexistence doppo-
claims or had discharged any such duty. sitions ou sest acquitt de cette obligation.

Duty of issuer in default Faute de la socit


(2) If an issuer has registered a transfer of a security to a (2) Lmetteur qui fait inscrire tort le transfert dune
person not entitled to it, the issuer shall on demand de- valeur mobilire doit, sur demande, livrer une valeur mo-
liver a like security to the owner unless bilire semblable au propritaire, sauf si, selon le cas :

(a) subsection (1) applies; a) le paragraphe (1) sapplique;

(b) the owner is precluded by subsection 80(1) from b) le propritaire ne peut, en vertu du paragraphe
asserting any claim; or 80(1), faire valoir ses droits;

(c) the delivery would result in overissue, in which c) cette livraison entrane une mission excdentaire,
case the issuers liability is governed by section 52. larticle 52 rgissant alors sa responsabilit.
1974-75-76, c. 33, s. 74; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 74; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Notice of lost or stolen security Avis de la perte ou du vol dune valeur mobilire
80 (1) Where a security has been lost, apparently de- 80 (1) Le propritaire dune valeur mobilire qui omet
stroyed or wrongfully taken, and the owner fails to notify daviser par crit lmetteur de son opposition dans un
the issuer of that fact by giving the issuer written notice dlai raisonnable aprs avoir pris connaissance de la
of an adverse claim within a reasonable time after discov- perte, de la destruction apparente ou du vol de cette va-
ering the loss, destruction or taking and if the issuer has leur, ne peut faire valoir, contre celui-ci sil a dj proc-
registered a transfer of the security before receiving such d linscription du transfert de cette valeur, son droit
notice, the owner is precluded from asserting against the dobtenir une nouvelle valeur mobilire.
issuer any claim to a new security.

Current to April 25, 2017 61 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VII Security Certificates, Registers and Transfers PARTIE VII Certificats de valeurs mobilires, registres et transferts
Registration Inscription
Sections 80-81 Articles 80-81

Duty of issuer to issue a new security mission dune nouvelle valeur mobilire
(2) Where the owner of a security claims that the securi- (2) Lmetteur doit mettre une nouvelle valeur mobi-
ty has been lost, destroyed or wrongfully taken, the issuer lire au profit du propritaire qui fait valoir la perte, la
shall issue a new security in place of the original security destruction ou le vol de lune de ses valeurs et qui, la
if the owner fois :

(a) so requests before the issuer has notice that the se- a) len requiert avant dtre avis de lacquisition de
curity has been acquired by a bona fide purchaser; cette valeur par un acheteur de bonne foi;

(b) furnishes the issuer with a sufficient indemnity b) lui fournit un cautionnement suffisant;
bond; and
c) satisfait aux autres exigences raisonnables quil lui
(c) satisfies any other reasonable requirements im- impose.
posed by the issuer.

Duty to register transfer Inscription du transfert


(3) If, after the issue of a new security under subsection (3) Aprs lmission dune nouvelle valeur mobilire
(2), a bona fide purchaser of the original security conformment au paragraphe (2), lmetteur doit proc-
presents the original security for registration of transfer, der linscription du transfert de la valeur initiale pr-
the issuer shall register the transfer unless registration sente cet effet par tout acheteur de bonne foi, sauf sil
would result in overissue, in which case the issuers lia- en rsulte une mission excdentaire, larticle 52 rgis-
bility is governed by section 52. sant alors sa responsabilit.

Right of issuer to recover Droit de lmetteur de recouvrer


(4) In addition to any rights on an indemnity bond, the (4) Outre les droits rsultant dun cautionnement, l-
issuer may recover a new security issued under subsec- metteur peut recouvrer une nouvelle valeur mobilire des
tion (2) from the person to whom it was issued or anyone mains de la personne au profit de laquelle elle a t mise
taking under the person other than a bona fide purchas- conformment au paragraphe (2) ou de toute personne
er. qui la reue de celle-ci, lexception dun acheteur de
R.S., 1985, c. C-44, s. 80; 2001, c. 14, s. 135(E). bonne foi.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 80; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Rights and obligations Droits et obligations


81 (1) An authenticating trustee, registrar, transfer 81 (1) Les personnes charges par lmetteur de recon-
agent or other agent or mandatary of an issuer has, in re- natre lauthenticit des valeurs mobilires, notamment
spect of the issue, registration of transfer and cancella- les mandataires, les agents dinscription ou de transfert
tion of a security of the issuer, et les fiduciaires, ont, lors de lmission, de linscription
du transfert et de lannulation dune valeur mobilire de
(a) a duty to the issuer to exercise good faith and rea- lmetteur :
sonable diligence; and
a) lobligation envers lui dagir de bonne foi et avec
(b) the same obligations to the holder or owner of a une diligence raisonnable;
security and the same rights, privileges and immuni-
ties as the issuer. b) les mmes obligations envers le dtenteur ou le
propritaire de la valeur et les mmes droits que l-
metteur.

Notice to agent or mandatary Avis au mandataire


(2) Notice to an authenticating trustee, registrar, trans- (2) Lavis adress une personne charge par lmetteur
fer agent or other agent or mandatary of an issuer is no- de reconnatre lauthenticit dune valeur mobilire vaut
tice to the issuer with respect to the functions performed dans la mme mesure pour lmetteur.
by the agent or mandatary. L.R. (1985), ch. C-44, art. 81; 2011, ch. 21, art. 41.
R.S., 1985, c. C-44, s. 81; 2011, c. 21, s. 41.

Current to April 25, 2017 62 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VIII Trust Indentures PARTIE VIII Acte de fiducie
Sections 82-83 Articles 82-83

PART VIII PARTIE VIII

Trust Indentures Acte de fiducie


Definitions Dfinitions
82 (1) In this Part, 82 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
event of default means an event specified in a trust in-
denture on the occurrence of which acte de fiducie Acte y compris tout acte additif ou mo-
dificatif tabli par une socit aprs sa constitution ou
(a) a security interest constituted by the trust inden- sa prorogation sous le rgime de la prsente loi, en vertu
ture becomes enforceable, or duquel elle met des titres de crance et dans lequel est
dsign un fiduciaire pour les dtenteurs de ces titres.
(b) the principal, interest and other moneys payable (trust indenture)
thereunder become or may be declared to be payable
before maturity, cas de dfaut vnement prcis dans lacte de fiducie,
la survenance duquel :
but the event is not an event of default until all condi-
tions prescribed by the trust indenture in connection a) ou bien la sret constitue aux termes de cet acte
with such event for the giving of notice or the lapse of devient ralisable;
time or otherwise have been satisfied; (cas de dfaut)
b) ou bien les sommes payables aux termes de cet
trustee means any person appointed as trustee, includ- acte, notamment le principal et lintrt, deviennent
ing the administrator of the property of others, under the ou peuvent tre dclares exigibles avant lchance,
terms of a trust indenture to which a corporation is a par-
ty and includes any successor trustee; (fiduciaire) si se ralisent les conditions que prvoit lacte en lespce,
notamment en matire denvoi davis ou de dlai. (event
trust indenture means any deed, indenture or other in- of default)
strument or act, including any supplement or amend-
ment, made by a corporation after its incorporation or fiduciaire Toute personne, y compris ses remplaants et
continuance under this Act, under which the corporation ladministrateur du bien dautrui, nomme ce titre dans
issues debt obligations and in which a person is appoint- un acte de fiducie auquel la socit est partie. (trustee)
ed as trustee for the holders of the debt obligations. (acte
de fiducie)

Application Champ dapplication


(2) This Part applies to a trust indenture if the debt obli- (2) La prsente partie sapplique aux actes de fiducie
gations issued or to be issued under the trust indenture prvoyant une mission de titres de crances par voie
are part of a distribution to the public. dun appel public lpargne.

Exemption Dispense
(3) The Director may exempt a trust indenture from this (3) Le directeur peut dispenser de lapplication de la pr-
Part if the trust indenture, the debt obligations issued sente partie les actes de fiducie, les titres de crance mis
thereunder and the security interest effected thereby are en vertu de ceux-ci et les srets relles affrentes, rgis
subject to a law of a province or a country other than par une loi provinciale ou trangre fondamentalement
Canada that is substantially equivalent to this Part. semblable la prsente partie.
R.S., 1985, c. C-44, s. 82; 2001, c. 14, s. 34(F); 2011, c. 21, s. 42. L.R. (1985), ch. C-44, art. 82; 2001, ch. 14, art. 34(F); 2011, ch. 21, art. 42.

Conflict of interest Conflit dintrts


83 (1) No person shall be appointed as trustee if there is 83 (1) En cas de conflit dintrts srieux, une personne
a material conflict of interest between their role as ne peut tre nomme fiduciaire.
trustee and their role in any other capacity.

Current to April 25, 2017 63 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VIII Trust Indentures PARTIE VIII Acte de fiducie
Sections 83-85 Articles 83-85

Eliminating conflict of interest Suppression du conflit dintrts


(2) A trustee shall, within ninety days after becoming (2) Le fiduciaire qui apprend lexistence dun conflit din-
aware that a material conflict of interest exists trts srieux doit, dans les quatre-vingt-dix jours :

(a) eliminate such conflict of interest; or a) soit y mettre fin;

(b) resign from office. b) soit se dmettre de ses fonctions.

Validity Validit
(3) A trust indenture, any debt obligations issued there- (3) Les actes de fiducie, les titres de crance mis en ver-
under and a security interest effected thereby are valid tu de ceux-ci et les srets quils prvoient sont valides
notwithstanding a material conflict of interest of the nonobstant lexistence dun conflit dintrts srieux met-
trustee. tant en cause le fiduciaire.

Removal of trustee Rvocation du fiduciaire


(4) If a trustee contravenes subsection (1) or (2), any in- (4) Le tribunal peut, la demande de tout intress, or-
terested person may apply to a court for an order that the donner, selon les modalits quil estime pertinentes, le
trustee be replaced, and the court may make an order on remplacement du fiduciaire qui contrevient aux para-
such terms as it thinks fit. graphes (1) ou (2).
R.S., 1985, c. C-44, s. 83; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 83; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Qualification of trustee Qualits requises pour tre fiduciaire


84 A trustee, or at least one of the trustees if more than 84 Au moins un des fiduciaires nomms doit tre une
one is appointed, shall be a body corporate incorporated personne morale constitue en vertu des lois fdrales ou
under the laws of Canada or a province and authorized to provinciales et autorise exercer lactivit dune compa-
carry on the business of a trust company. gnie de fiducie.
1974-75-76, c. 33, s. 79; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 79; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

List of security holders Liste des dtenteurs de valeurs mobilires


85 (1) A holder of debt obligations issued under a trust 85 (1) Les dtenteurs de titres de crance mis en vertu
indenture may, on payment to the trustee of a reasonable dun acte de fiducie peuvent demander au fiduciaire, sur
fee, require the trustee to furnish, within fifteen days af- paiement dhonoraires raisonnables, de leur fournir,
ter delivering to the trustee the statutory declaration re- dans les quinze jours de la remise de la dclaration solen-
ferred to in subsection (4), a list setting out nelle vise au paragraphe (4), une liste nonant, la
date de la remise, pour les titres de crance en circula-
(a) the names and addresses of the registered holders tion :
of the outstanding debt obligations,
a) les noms et adresses des dtenteurs inscrits;
(b) the principal amount of outstanding debt obliga-
tions owned by each such holder, and b) le montant en principal des titres de chaque dten-
teur;
(c) the aggregate principal amount of debt obligations
outstanding c) le montant total en principal de ces titres.
as shown on the records maintained by the trustee on the
day that the statutory declaration is delivered to that
trustee.

Duty of issuer Obligation de lmetteur


(2) On the demand of a trustee, the issuer of debt obliga- (2) Lmetteur dun titre de crance fournit au fiduciaire,
tions shall furnish the trustee with the information re- sur demande, les renseignements lui permettant de se
quired to enable the trustee to comply with subsection conformer au paragraphe (1).
(1).

Current to April 25, 2017 64 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VIII Trust Indentures PARTIE VIII Acte de fiducie
Sections 85-86 Articles 85-86

Corporate applicant Personne morale demanderesse


(3) If the person requiring the trustee to furnish a list (3) Lun des administrateurs ou dirigeants de la per-
under subsection (1) is a body corporate, the statutory sonne morale, qui demande au fiduciaire de lui fournir la
declaration required under that subsection shall be made liste prvue au paragraphe (1), tablit la dclaration vise
by a director or officer of the body corporate. ce paragraphe.

Contents of statutory declaration Teneur de la dclaration


(4) The statutory declaration required under subsection (4) La dclaration solennelle exige au paragraphe (1)
(1) shall state nonce :

(a) the name and address of the person requiring the a) les nom et adresse de la personne qui demande la
trustee to furnish the list and, if the person is a body liste et, sil sagit dune personne morale, ladresse aux
corporate, the address for service thereof; and fins de signification;

(b) that the list will not be used except as permitted b) lobligation de nutiliser cette liste que conform-
under subsection (5). ment au paragraphe (5).

Use of list Utilisation de la liste


(5) A list obtained under this section shall not be used by (5) La liste obtenue en vertu du prsent article ne peut
any person except in connection with tre utilise que dans le cadre :

(a) an effort to influence the voting of the holders of a) de tentatives en vue dinfluencer le vote des dten-
debt obligations; teurs de titres de crance;

(b) an offer to acquire debt obligations; or b) de loffre dacqurir des titres de crance;

(c) any other matter relating to the debt obligations or c) dune question concernant les titres de crance ou
the affairs of the issuer or guarantor thereof. les affaires internes de lmetteur ou de la caution.

Offence Infraction
(6) A person who, without reasonable cause, contravenes (6) Toute personne qui contrevient, sans motif raison-
subsection (5) is guilty of an offence and liable on sum- nable, au paragraphe (5) commet une infraction et en-
mary conviction to a fine not exceeding five thousand court, sur dclaration de culpabilit par procdure som-
dollars or to imprisonment for a term not exceeding six maire, une amende maximale de cinq mille dollars et un
months or to both. emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
1974-75-76, c. 33, s. 80; 1978-79, c. 9, s. 1(F). peines.
1974-75-76, ch. 33, art. 80; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Evidence of compliance Preuve de lobservation


86 (1) An issuer or a guarantor of debt obligations is- 86 (1) Lmetteur ou la caution de titres de crance mis
sued or to be issued under a trust indenture shall, before ou mettre en vertu dun acte de fiducie doivent prou-
doing any act under paragraph (a), (b) or (c), furnish the ver au fiduciaire quils ont rempli les conditions imposes
trustee with evidence of compliance with the conditions en loccurrence par lacte, avant :
in the trust indenture relating to
a) dmettre, de certifier ou de livrer les titres;
(a) the issue, certification and delivery of debt obliga-
tions under the trust indenture; b) de librer ou de remplacer les biens grevs de toute
sret constitue par lacte;
(b) the release or release and substitution of property
subject to a security interest constituted by the trust c) dexcuter lacte.
indenture; or

(c) the satisfaction and discharge of the trust inden-


ture.

Current to April 25, 2017 65 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VIII Trust Indentures PARTIE VIII Acte de fiducie
Sections 86-89 Articles 86-89

Duty of issuer or guarantor Obligation de lmetteur ou de la caution


(2) On the demand of a trustee, the issuer or guarantor (2) Sur demande du fiduciaire, lmetteur ou la caution
of debt obligations issued or to be issued under a trust in- de titres de crance mis ou mettre en vertu dun acte
denture shall furnish the trustee with evidence of compli- de fiducie doivent prouver au fiduciaire quils ont rempli
ance with the trust indenture by the issuer or guarantor les conditions prvues lacte avant de lui demander da-
in respect of any act to be done by the trustee at the re- gir.
quest of the issuer or guarantor. 1974-75-76, ch. 33, art. 81; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 81; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Contents of declaration, etc. Teneur de la dclaration, etc.


87 Evidence of compliance as required by section 86 87 La preuve exige larticle 86 consiste :
shall consist of
a) dune part, en une dclaration solennelle ou un cer-
(a) a statutory declaration or certificate made by a di- tificat tabli par lun des dirigeants ou administrateurs
rector or an officer of the issuer or guarantor stating de lmetteur ou de la caution et attestant lobserva-
that the conditions referred to in that section have tion des conditions prvues cet article;
been complied with; and
b) dautre part, si lacte de fiducie impose lobserva-
(b) where the trust indenture requires compliance tion de conditions soumises lexamen :
with conditions that are subject to review
(i) dun conseiller juridique, en une opinion qui en
(i) by legal counsel, an opinion of legal counsel that atteste lobservation,
such conditions have been complied with, and
(ii) dun vrificateur ou dun comptable, en une
(ii) by an auditor or accountant, an opinion or re- opinion ou un rapport du vrificateur de lmetteur
port of the auditor of the issuer or guarantor, or ou de la caution ou de tout comptable que le fi-
such other accountant as the trustee may select, duciaire peut choisir , qui en atteste lobservation.
that such conditions have been complied with. 1974-75-76, ch. 33, art. 82; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 82; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Further evidence of compliance Preuve supplmentaire


88 The evidence of compliance referred to in section 87 88 Toute preuve prsente sous la forme prvue lar-
shall include a statement by the person giving the evi- ticle 87 doit tre assortie dune dclaration de son auteur
dence prcisant :

(a) declaring that they have read and understand the a) sa connaissance des conditions de lacte de fiducie
conditions of the trust indenture described in section mentionnes larticle 86;
86;
b) la nature et ltendue de lexamen ou des re-
(b) describing the nature and scope of the examina- cherches effectus lappui du certificat, de la dclara-
tion or investigation on which the certificate, state- tion ou de lopinion;
ment or opinion is based; and
c) toute lattention quil a estim ncessaire dappor-
(c) declaring that they have made the examination or ter lexamen ou aux recherches.
investigation that they believe necessary to enable L.R. (1985), ch. C-44, art. 88; 2001, ch. 14, art. 135(A).
them to make their statements or give their opinions.
R.S., 1985, c. C-44, s. 88; 2001, c. 14, s. 135(E).

Trustee may require evidence of compliance Prsentation de la preuve au fiduciaire


89 (1) On the demand of a trustee, the issuer or guaran- 89 (1) Sur demande du fiduciaire et en la forme quil
tor of debt obligations issued under a trust indenture peut exiger, lmetteur ou la caution de titres de crance
shall furnish the trustee with evidence in such form as mis en vertu dun acte de fiducie doivent prouver au fi-
the trustee may require as to compliance with any condi- duciaire quils ont rempli les conditions requises avant
tion thereto relating to any action required or permitted dagir en application de cet acte.

Current to April 25, 2017 66 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART VIII Trust Indentures PARTIE VIII Acte de fiducie
Sections 89-93 Articles 89-93

to be taken by the issuer or guarantor under the trust


indenture.

Certificate of compliance Certificat de conformit


(2) At least once in each twelve month period beginning (2) Lmetteur ou la caution de titres de crance mis en
on the date of the trust indenture and at any other time vertu dun acte de fiducie fournissent au fiduciaire, sur
on the demand of a trustee, the issuer or guarantor of demande et au moins une fois tous les douze mois
debt obligations issued under a trust indenture shall fur- compter de la date de lacte, soit un certificat attestant
nish the trustee with a certificate that the issuer or guar- quils ont rempli les conditions de lacte, dont linobser-
antor has complied with all requirements contained in vation constituerait un cas de dfaut notamment aprs
the trust indenture that, if not complied with, would, remise dun avis ou expiration dun certain dlai, soit, en
with the giving of notice, lapse of time or otherwise, con- cas dinobservation de ces conditions, un certificat d-
stitute an event of default, or, if there has been failure to taill ce sujet.
so comply, giving particulars thereof. 1974-75-76, ch. 33, art. 84; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 84; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Notice of default Avis du dfaut


90 The trustee shall give to the holders of debt obliga- 90 Le fiduciaire donne aux dtenteurs de titres de
tions issued under a trust indenture, within thirty days crance mis en vertu dun acte de fiducie avis de tous les
after the trustee becomes aware of the occurrence there- cas de dfaut existants, dans les trente jours aprs avoir
of, notice of every event of default arising under the trust pris connaissance de leur survenance, sauf sil informe
indenture and continuing at the time the notice is given, par crit lmetteur et la caution de ses bonnes raisons de
unless the trustee reasonably believes that it is in the best croire quil est au mieux des intrts des dtenteurs de
interests of the holders of the debt obligations to with- ces titres de ne pas donner cet avis.
hold such notice and so informs the issuer and guarantor 1974-75-76, ch. 33, art. 85; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
in writing.
1974-75-76, c. 33, s. 85; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Duty of care Obligations du fiduciaire


91 A trustee in exercising their powers and discharging 91 Le fiduciaire remplit son mandat :
their duties shall
a) avec intgrit et de bonne foi, au mieux des intrts
(a) act honestly and in good faith with a view to the des dtenteurs des titres de crance mis en vertu de
best interests of the holders of the debt obligations is- lacte de fiducie;
sued under the trust indenture; and
b) avec le soin, la diligence et la comptence dun bon
(b) exercise the care, diligence and skill of a reason- fiduciaire.
ably prudent trustee. L.R. (1985), ch. C-44, art. 91; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 91; 2001, c. 14, s. 135(E).

Reliance on statements Foi accorde aux dclarations


92 Notwithstanding section 91, a trustee is not liable if 92 Nonobstant larticle 91, nencourt aucune responsabi-
they rely in good faith on statements contained in a lit le fiduciaire qui, de bonne foi, fait tat de dclarations
statutory declaration, certificate, opinion or report that solennelles, de certificats, dopinions ou de rapports
complies with this Act or the trust indenture. conformes la prsente loi ou lacte de fiducie.
R.S., 1985, c. C-44, s. 92; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 92; 2001, ch. 14, art. 135(A).

No exculpation Caractre impratif des obligations


93 No term of a trust indenture or of any agreement be- 93 Aucune disposition dun acte de fiducie ou de tout ac-
tween a trustee and the holders of debt obligations issued cord intervenu entre le fiduciaire et, soit les dtenteurs
thereunder or between the trustee and the issuer or guar- de titres de crance mis en vertu de cet acte, soit lmet-
antor shall operate so as to relieve a trustee from the du- teur ou la caution, ne peut relever ce fiduciaire des obli-
ties imposed on the trustee by section 91. gations dcoulant de larticle 91.
R.S., 1985, c. C-44, s. 93; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 93; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Current to April 25, 2017 67 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IX Receivers, Receiver-managers and Sequestrators PARTIE IX Squestres et squestres-grants
Sections 94-99 Articles 94-99

PART IX PARTIE IX

Receivers, Receiver-managers Squestres et squestres-


and Sequestrators grants
Functions of receiver or sequestrator Fonctions du squestre
94 A receiver or sequestrator of any property of a corpo- 94 Sous rserve des droits des cranciers garantis, le s-
ration may, subject to the rights of secured creditors, re- questre des biens dune socit peut en recevoir les reve-
ceive the income from the property, pay the liabilities nus, en acquitter les dettes, raliser les srets de ceux
connected with the property and realize the security in- pour le compte desquels il est nomm et, dans les limites
terest of those on behalf of whom the receiver or seques- permises par le tribunal, en exploiter lentreprise.
trator is appointed, but, except to the extent permitted by L.R. (1985), ch. C-44, art. 94; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 44(A).
a court, the receiver or sequestrator may not carry on the
business of the corporation.
R.S., 1985, c. C-44, s. 94; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 44(E).

Functions of receiver-manager Fonctions du squestre-grant


95 A receiver-manager of the corporation may carry on 95 Le squestre-grant peut exploiter lentreprise de la
any business of the corporation to protect the security in- socit afin de protger les srets de ceux pour le
terest of those on behalf of whom the receiver-manager is compte desquels il est nomm.
appointed. L.R. (1985), ch. C-44, art. 95; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 45.
R.S., 1985, c. C-44, s. 95; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 45.

Directors powers cease Suspension des pouvoirs des administrateurs


96 If a receiver-manager or sequestrator is appointed by 96 Les administrateurs ne peuvent exercer les pouvoirs
a court or under an instrument or act, the powers of the confrs, au Qubec, au squestre ou, ailleurs au Canada,
directors of the corporation that the receiver-manager or au squestre-grant nomms par le tribunal ou en vertu
sequestrator is authorized to exercise may not be exer- dun acte.
cised by the directors until the receiver-manager or se- L.R. (1985), ch. C-44, art. 96; 2011, ch. 21, art. 45.
questrator is discharged.
R.S., 1985, c. C-44, s. 96; 2011, c. 21, s. 45.

Duty to act Obligation


97 A receiver, receiver-manager or sequestrator ap- 97 Le squestre ou le squestre-grant nomm par le tri-
pointed by a court shall act in accordance with the direc- bunal doit agir en conformit avec les directives de celui-
tions of the court. ci.
R.S., 1985, c. C-44, s. 97; 2011, c. 21, s. 46(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 97; 2011, ch. 21, art. 46(A).

Duty under instrument or act Obligations prvues dans un acte


98 A receiver, receiver-manager or sequestrator ap- 98 Le squestre ou le squestre-grant nomm en vertu
pointed under an instrument or act shall act in accor- dun acte doit agir en se conformant cet acte et aux di-
dance with that instrument or act and any direction of a rectives que lui donne le tribunal en vertu de larticle 100.
court made under section 100. L.R. (1985), ch. C-44, art. 98; 2011, ch. 21, art. 46(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 98; 2011, c. 21, s. 46(E).

Duty of care Obligation de diligence


99 A receiver, receiver-manager or sequestrator of a cor- 99 Le squestre ou le squestre-grant dune socit,
poration appointed under an instrument or act shall nomm en vertu dun acte, doit :

(a) act honestly and in good faith; and a) agir en toute honntet et bonne foi;

Current to April 25, 2017 68 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IX Receivers, Receiver-managers and Sequestrators PARTIE IX Squestres et squestres-grants
Sections 99-101 Articles 99-101

(b) deal with any property of the corporation in their b) grer conformment aux pratiques commerciales
possession or control in a commercially reasonable raisonnables les biens de la socit qui se trouvent en
manner. sa possession ou sous son contrle.
R.S., 1985, c. C-44, s. 99; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 47(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 99; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 47(A).

Directions given by court Directives du tribunal


100 On an application by a receiver, receiver-manager 100 la demande du squestre ou du squestre-grant,
or sequestrator, whether appointed by a court or under conventionnel ou judiciaire, ou de tout intress, le tribu-
an instrument or act, or on an application by any inter- nal peut, par ordonnance, prendre les mesures quil es-
ested person, a court may make any order it thinks fit in- time pertinentes et notamment :
cluding, without limiting the generality of the foregoing,
a) nommer, remplacer ou dcharger de leurs fonc-
(a) an order appointing, replacing or discharging a re- tions le squestre ou le squestre-grant et approuver
ceiver, receiver-manager or sequestrator and approv- leurs comptes;
ing their accounts;
b) dispenser de donner avis ou prciser les avis don-
(b) an order determining the notice to be given to any ner;
person or dispensing with notice to any person;
c) fixer la rmunration du squestre ou du s-
(c) an order fixing the remuneration of the receiver, questre-grant;
receiver-manager or sequestrator;
d) enjoindre au squestre, au squestre-grant ainsi
(d) an order requiring the receiver, receiver-manager quaux personnes qui les ont nomms ou pour le
or sequestrator, or a person by or on behalf of whom compte desquelles ils lont t, de rparer leurs fautes
the receiver, receiver-manager or sequestrator is ap- ou les en dispenser, notamment en matire de garde
pointed, to make good any default in connection with des biens ou de gestion de la socit, selon les modali-
the receivers, receiver-managers or sequestrators ts quil estime pertinentes, et dentriner les actes du
custody or management of the property and business squestre ou squestre-grant;
of the corporation, or to relieve any such person from
any default on any terms that the court thinks fit, and e) donner des directives concernant les fonctions du
to confirm any act of the receiver, receiver-manager or squestre ou du squestre-grant.
sequestrator; and L.R. (1985), ch. C-44, art. 100; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 48(A).

(e) an order giving directions on any matter relating


to the duties of the receiver, receiver-manager or se-
questrator.
R.S., 1985, c. C-44, s. 100; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 48(E).

Duties of receiver, receiver-manager or sequestrator Obligations du squestre et du squestre-grant


101 A receiver, receiver-manager or sequestrator shall 101 Le squestre ou le squestre-grant doit :

(a) immediately notify the Director of their appoint- a) aviser immdiatement le directeur tant de sa nomi-
ment and discharge; nation que de la fin de son mandat;

(b) take into their custody and control the property of b) prendre sous sa garde et sous son contrle les biens
the corporation in accordance with the court order or de la socit conformment lordonnance ou lacte
instrument or act under which they are appointed; de nomination;

(c) open and maintain a bank account in their name c) avoir, son nom et en cette qualit, un compte
as receiver, receiver-manager or sequestrator of the bancaire pour tous les fonds de la socit assujettis
corporation for the moneys of the corporation coming son contrle;
under their control;
d) tenir une comptabilit dtaille de toutes les opra-
(d) keep detailed accounts of all transactions carried tions quil effectue en cette qualit;
out as receiver, receiver-manager or sequestrator;

Current to April 25, 2017 69 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART IX Receivers, Receiver-managers and Sequestrators PARTIE IX Squestres et squestres-grants
Sections 101-103 Articles 101-103

(e) keep accounts of their administration that shall be e) tenir une comptabilit de sa gestion et permettre,
available during usual business hours for inspection pendant les heures normales douverture, aux admi-
by the directors of the corporation; nistrateurs de la consulter;

(f) prepare at least once in every six month period af- f) dresser, au moins une fois tous les six mois comp-
ter the date of their appointment financial statements ter de sa nomination, les tats financiers concernant
of their administration as far as is practicable in the sa gestion et, si possible, en la forme que requiert lar-
form required by section 155; and ticle 155;

(g) on completion of their duties, render a final ac- g) aprs lexcution de son mandat, rendre compte de
count of their administration in the form adopted for sa gestion en la forme mentionne lalina f).
interim accounts under paragraph (f). L.R. (1985), ch. C-44, art. 101; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 49(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 101; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 49(E).

PART X PARTIE X

Directors and Officers Administrateurs et dirigeants


Duty to manage or supervise management Fonctions des administrateurs
102 (1) Subject to any unanimous shareholder agree- 102 (1) Sous rserve de toute convention unanime des
ment, the directors shall manage, or supervise the man- actionnaires, les administrateurs grent les activits com-
agement of, the business and affairs of a corporation. merciales et les affaires internes de la socit ou en sur-
veillent la gestion.

Number of directors Nombre


(2) A corporation shall have one or more directors but a (2) Le conseil dadministration se compose dun ou de
distributing corporation, any of the issued securities of plusieurs administrateurs; au cas o des valeurs mobi-
which remain outstanding and are held by more than one lires en circulation de la socit ayant fait appel au pu-
person, shall have not fewer than three directors, at least blic sont dtenues par plusieurs personnes, il compte au
two of whom are not officers or employees of the corpo- moins trois administrateurs dont deux ne font partie ni
ration or its affiliates. des dirigeants ni des employs de celle-ci ou des per-
R.S., 1985, c. C-44, s. 102; 2001, c. 14, s. 35. sonnes morales de son groupe.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 102; 2001, ch. 14, art. 35.

By-laws Rglements administratifs


103 (1) Unless the articles, by-laws or a unanimous 103 (1) Sauf disposition contraire des statuts, des rgle-
shareholder agreement otherwise provide, the directors ments administratifs ou de conventions unanimes des ac-
may, by resolution, make, amend or repeal any by-laws tionnaires, les administrateurs peuvent, par rsolution,
that regulate the business or affairs of the corporation. prendre, modifier ou rvoquer tout rglement adminis-
tratif portant sur les activits commerciales ou les af-
faires internes de la socit.

Shareholder approval Approbation des actionnaires


(2) The directors shall submit a by-law, or an amend- (2) Les administrateurs doivent soumettre les mesures
ment or a repeal of a by-law, made under subsection (1) prises en vertu du paragraphe (1), ds lassemble sui-
to the shareholders at the next meeting of shareholders, vante, aux actionnaires qui peuvent, par rsolution ordi-
and the shareholders may, by ordinary resolution, con- naire, les confirmer, les rejeter ou les modifier.
firm, reject or amend the by-law, amendment or repeal.

Effective date Date deffet


(3) A by-law, or an amendment or a repeal of a by-law, is (3) Les mesures prises conformment au paragraphe (1)
effective from the date of the resolution of the directors prennent effet compter de la date de la rsolution des
under subsection (1) until it is confirmed, confirmed as administrateurs; aprs confirmation ou modification par

Current to April 25, 2017 70 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 103-104 Articles 103-104

amended or rejected by the shareholders under subsec- les actionnaires, elles demeurent en vigueur dans leur te-
tion (2) or until it ceases to be effective under subsection neur initiale ou modifie selon le cas; elles cessent davoir
(4) and, where the by-law is confirmed or confirmed as effet aprs leur rejet conformment au paragraphe (2) ou
amended, it continues in effect in the form in which it en cas dapplication du paragraphe (4).
was so confirmed.

Idem Idem
(4) If a by-law, an amendment or a repeal is rejected by (4) Les mesures prises conformment au paragraphe (1)
the shareholders, or if the directors do not submit a by- cessent davoir effet aprs leur rejet par les actionnaires
law, an amendment or a repeal to the shareholders as re- ou en cas dinobservation du paragraphe (2) par les ad-
quired under subsection (2), the by-law, amendment or ministrateurs; toute rsolution ultrieure des administra-
repeal ceases to be effective and no subsequent resolu- teurs, visant essentiellement le mme but, ne peut entrer
tion of the directors to make, amend or repeal a by-law en vigueur quaprs sa confirmation ou sa modification
having substantially the same purpose or effect is effec- par les actionnaires.
tive until it is confirmed or confirmed as amended by the
shareholders.

Shareholder proposal Proposition dun actionnaire


(5) A shareholder entitled to vote at an annual meeting (5) Tout actionnaire, ayant qualit pour voter une as-
of shareholders may, in accordance with section 137, semble annuelle, peut, conformment larticle 137,
make a proposal to make, amend or repeal a by-law. proposer la prise, la modification ou la rvocation dun
R.S., 1985, c. C-44, s. 103; 2001, c. 14, s. 36(F). rglement administratif.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 103; 2001, ch. 14, art. 36(F).

Organization meeting Runion


104 (1) After issue of the certificate of incorporation, a 104 (1) Aprs la dlivrance du certificat de constitution,
meeting of the directors of the corporation shall be held le conseil dadministration tient une runion au cours de
at which the directors may laquelle il peut :

(a) make by-laws; a) prendre des rglements administratifs;

(b) adopt forms of security certificates and corporate b) adopter les modles des certificats de valeurs mo-
records; bilires et la forme des registres sociaux;

(c) authorize the issue of securities; c) autoriser lmission de valeurs mobilires;

(d) appoint officers; d) nommer les dirigeants;

(e) appoint an auditor to hold office until the first an- e) nommer un vrificateur dont le mandat expirera
nual meeting of shareholders; la premire assemble annuelle;

(f) make banking arrangements; and f) prendre avec les banques toutes les mesures nces-
saires;
(g) transact any other business.
g) traiter toute autre question.

Exception Limitation
(2) Subsection (1) does not apply to a body corporate to (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas la personne
which a certificate of amalgamation has been issued un- morale qui obtient le certificat de fusion vis au para-
der subsection 185(4) or to which a certificate of continu- graphe 185(4), ou le certificat de prorogation vis au pa-
ance has been issued under subsection 187(4). ragraphe 187(4).

Calling meeting Convocation de la runion


(3) An incorporator or a director may call the meeting of (3) Tout fondateur ou administrateur peut convoquer la
directors referred to in subsection (1) by giving not less runion vise au paragraphe (1) en avisant par la poste

Current to April 25, 2017 71 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 104-105 Articles 104-105

than five days notice thereof by mail to each director, chaque administrateur, au moins cinq jours lavance,
stating the time and place of the meeting. des date, heure et lieu de cette runion.
1974-75-76, c. 33, s. 99; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 28. 1974-75-76, ch. 33, art. 99; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 28.

Qualifications of directors Incapacits


105 (1) The following persons are disqualified from be- 105 (1) Ne peuvent tre administrateurs :
ing a director of a corporation:
a) les particuliers de moins de dix-huit ans;
(a) anyone who is less than eighteen years of age;
b) les faibles desprit qui ont t reconnus comme tels
(b) anyone who is of unsound mind and has been so par un tribunal mme tranger;
found by a court in Canada or elsewhere;
c) les personnes autres que les particuliers;
(c) a person who is not an individual; or
d) les personnes qui ont le statut de failli.
(d) a person who has the status of bankrupt.

Further qualifications Autres qualits requises


(2) Unless the articles otherwise provide, a director of a (2) Sauf disposition contraire des statuts, la qualit dac-
corporation is not required to hold shares issued by the tionnaire nest pas requise pour tre administrateur
corporation. dune socit.

Residency Rsidence
(3) Subject to subsection (3.1), at least twenty-five per (3) Sous rserve du paragraphe (3.1), le conseil dadmi-
cent of the directors of a corporation must be resident nistration doit se composer dau moins vingt-cinq pour
Canadians. However, if a corporation has less than four cent de rsidents canadiens. Toutefois, si la socit
directors, at least one director must be a resident Canadi- compte moins de quatre administrateurs, au moins lun
an. dentre eux ou ladministrateur unique, selon le cas, doit
tre rsident canadien.

Exception Canadian ownership or control Exception : conditions de participation ou de contrle


canadiens
(3.1) If a corporation engages in an activity in Canada in (3.1) Si la socit exerce au Canada une activit dans un
a prescribed business sector or if a corporation, by an Act secteur commercial rglementaire donn ou si elle est te-
of Parliament or by a regulation made under an Act of nue sous le rgime dune loi fdrale, individuellement
Parliament, is required, either individually or in order to ou en vue dexercer au Canada une activit dans un sec-
engage in an activity in Canada in a particular business teur commercial donn, soit de remplir des conditions de
sector, to attain or maintain a specified level of Canadian participation ou de contrle canadiens soit dimposer ou
ownership or control, or to restrict, or to comply with a de respecter des restrictions sur le nombre dactions avec
restriction in relation to, the number of voting shares droit de vote que tout actionnaire peut dtenir ou contr-
that any one shareholder may hold, own or control, then ler ou dont il peut avoir la proprit, le conseil dadminis-
a majority of the directors of the corporation must be res- tration doit se composer en majorit de rsidents cana-
ident Canadians. diens.

Clarification Prcision
(3.2) Nothing in subsection (3.1) shall be construed as (3.2) Le paragraphe (3.1) ne porte toutefois pas atteinte
reducing any requirement for a specified number or per- aux exigences relatives au nombre ou pourcentage dad-
centage of resident Canadian directors that otherwise ap- ministrateurs rsidents canadiens autrement applicables
plies to a corporation referred to in that subsection. une socit vise ce paragraphe.

If only one or two directors Moins de trois administrateurs


(3.3) If a corporation referred to in subsection (3.1) has (3.3) Toutefois, si la socit vise au paragraphe (3.1) ne
only one or two directors, that director or one of the two compte quun ou deux administrateurs, lun dentre eux

Current to April 25, 2017 72 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 105-106 Articles 105-106

directors, as the case may be, must be a resident ou ladministrateur unique, selon le cas, doit tre
Canadian. rsident canadien.

Exception for holding corporation Exception


(4) Despite subsection (3.1), not more than one third of (4) Malgr le paragraphe (3.1), il suffit que soient rsi-
the directors of a holding corporation referred to in that dents canadiens un tiers des administrateurs dune soci-
subsection need be resident Canadians if the holding cor- t mre vise par ce paragraphe lorsque celle-ci et ses fi-
poration earns in Canada directly or through its sub- liales gagnent au Canada moins de cinq pour cent de
sidiaries less than five per cent of the gross revenues of leurs revenus bruts :
the holding corporation and all of its subsidiary bodies
corporate together as shown in a) soit daprs les derniers tats financiers consolids
de la socit mre viss larticle 157;
(a) the most recent consolidated financial statements
of the holding corporation referred to in section 157; b) soit daprs leurs derniers tats financiers tels
or quils stablissaient la fin du dernier exercice com-
plet de la socit mre.
(b) the most recent financial statements of the hold- L.R. (1985), ch. C-44, art. 105; 2001, ch. 14, art. 37.
ing corporation and its subsidiary bodies corporate as
at the end of the last completed financial year of the
holding corporation.
R.S., 1985, c. C-44, s. 105; 2001, c. 14, s. 37.

Notice of directors Liste des administrateurs


106 (1) At the time of sending articles of incorporation, 106 (1) Les fondateurs doivent envoyer au directeur, en
the incorporators shall send to the Director a notice of di- mme temps que les statuts constitutifs et en la forme
rectors in the form that the Director fixes, and the Direc- tablie par lui, une liste des administrateurs pour enre-
tor shall file the notice. gistrement.

Term of office Dure du mandat


(2) Each director named in the notice referred to in sub- (2) Le mandat des administrateurs dont le nom figure
section (1) holds office from the issue of the certificate of sur la liste vise au paragraphe (1) commence la date
incorporation until the first meeting of shareholders. du certificat de constitution et se termine la premire
assemble des actionnaires.

Election of directors lection des administrateurs


(3) Subject to paragraph 107(b), shareholders of a corpo- (3) Sous rserve de lalina 107b), les actionnaires
ration shall, by ordinary resolution at the first meeting of doivent, leur premire assemble et, sil y a lieu, toute
shareholders and at each succeeding annual meeting at assemble annuelle subsquente, lire, par rsolution or-
which an election of directors is required, elect directors dinaire, les administrateurs dont le mandat expirera au
to hold office for a term expiring not later than the close plus tard la clture de la troisime assemble annuelle
of the third annual meeting of shareholders following the suivante.
election.

Staggered terms Dure des mandats


(4) It is not necessary that all directors elected at a meet- (4) Il nest pas ncessaire que le mandat de tous les ad-
ing of shareholders hold office for the same term. ministrateurs lus lors dune assemble ait la mme du-
re.

No stated terms Dure non dtermine


(5) A director not elected for an expressly stated term (5) Le mandat dun administrateur lu pour une dure
ceases to hold office at the close of the first annual meet- non expressment dtermine prend fin la clture de la
ing of shareholders following the directors election. premire assemble annuelle suivante.

Current to April 25, 2017 73 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 106-107 Articles 106-107

Incumbent directors Poursuite du mandat


(6) Notwithstanding subsections (2), (3) and (5), if direc- (6) Nonobstant les paragraphes (2), (3) et (5), le mandat
tors are not elected at a meeting of shareholders the in- des administrateurs, dfaut dlections de nouveaux ad-
cumbent directors continue in office until their succes- ministrateurs par une assemble des actionnaires, se
sors are elected. poursuit jusqu llection de leurs remplaants.

Vacancy among candidates Vacances


(7) If a meeting of shareholders fails to elect the number (7) Les administrateurs, lus lors dune assemble qui
or the minimum number of directors required by the ar- compte tenu de labsence de consentement, de linhabili-
ticles by reason of the lack of consent, disqualification, t, de lincapacit ou du dcs de certains candidats ne
incapacity or death of any candidates, the directors elect- peut lire le nombre fixe ou minimal dadministrateurs
ed at that meeting may exercise all the powers of the di- requis par les statuts, peuvent exercer tous les pouvoirs
rectors if the number of directors so elected constitutes a des administrateurs sils constituent le quorum au sein
quorum. du conseil dadministration.

Appointment of directors Nominations entre les assembles annuelles


(8) The directors may, if the articles of the corporation so (8) Dans les cas o les statuts le prvoient, les adminis-
provide, appoint one or more additional directors, who trateurs peuvent nommer un ou plusieurs administra-
shall hold office for a term expiring not later than the teurs supplmentaires dont le mandat expire au plus tard
close of the next annual meeting of shareholders, but the la clture de la prochaine assemble annuelle, condi-
total number of directors so appointed may not exceed tion que le nombre total des administrateurs ainsi nom-
one third of the number of directors elected at the previ- ms nexcde pas le tiers du nombre des administrateurs
ous annual meeting of shareholders. lus la dernire assemble annuelle.

Election or appointment as director Consentement llection ou la nomination


(9) An individual who is elected or appointed to hold of- (9) Llection ou la nomination dun particulier au poste
fice as a director is not a director and is deemed not to dadministrateur est subordonne :
have been elected or appointed to hold office as a director
unless a) sil tait prsent lassemble qui llit ou le
nomme administrateur, ce quil ne refuse pas doccu-
(a) he or she was present at the meeting when the per ce poste;
election or appointment took place and he or she did
not refuse to hold office as a director; or b) sil tait absent, soit son consentement occuper
ce poste, donn par crit avant son lection ou sa no-
(b) he or she was not present at the meeting when the mination ou dans les dix jours suivants, soit au fait de
election or appointment took place and remplir les fonctions de ce poste aprs son lection ou
sa nomination.
(i) he or she consented to hold office as a director L.R. (1985), ch. C-44, art. 106; 1994, ch. 24, art. 11; 2001, ch. 14, art. 38 et 135(A).
in writing before the election or appointment or
within ten days after it, or

(ii) he or she has acted as a director pursuant to the


election or appointment.
R.S., 1985, c. C-44, s. 106; 1994, c. 24, s. 11; 2001, c. 14, ss. 38, 135(E).

Cumulative voting Vote cumulatif


107 Where the articles provide for cumulative voting, 107 Lorsque les statuts prvoient le vote cumulatif :

(a) the articles shall require a fixed number and not a a) ils doivent exiger que soit lu un nombre fixe dad-
minimum and maximum number of directors; ministrateurs;

(b) each shareholder entitled to vote at an election of b) les actionnaires habiles choisir les administra-
directors has the right to cast a number of votes equal teurs disposent dun nombre de voix, gal celui dont
to the number of votes attached to the shares held by sont assorties leurs actions, multipli par le nombre
the shareholder multiplied by the number of directors

Current to April 25, 2017 74 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 107-108 Articles 107-108

to be elected, and may cast all of those votes in favour dadministrateurs lire; ils peuvent les porter sur un
of one candidate or distribute them among the candi- ou plusieurs candidats;
dates in any manner;
c) chaque poste dadministrateur fait lobjet dun vote
(c) a separate vote of shareholders shall be taken with distinct, sauf adoption lunanimit dune rsolution
respect to each candidate nominated for director un- permettant deux personnes ou plus dtre lues par
less a resolution is passed unanimously permitting la mme rsolution;
two or more persons to be elected by a single resolu-
tion; d) lactionnaire qui a vot pour plus dun candidat,
sans autres prcisions, est rput avoir rparti ses voix
(d) if a shareholder has voted for more than one can- galement entre les candidats;
didate without specifying the distribution of votes, the
shareholder is deemed to have distributed the votes e) les candidats qui recueillent le plus grand nombre
equally among those candidates; de voix sont lus administrateurs, dans la limite des
postes pourvoir;
(e) if the number of candidates nominated for director
exceeds the number of positions to be filled, the candi- f) le mandat de chaque administrateur prend fin la
dates who receive the least number of votes shall be clture de la premire assemble annuelle suivant son
eliminated until the number of candidates remaining lection;
equals the number of positions to be filled;
g) la rvocation dun administrateur ne peut interve-
(f) each director ceases to hold office at the close of nir que si le nombre de voix en faveur de cette mesure
the first annual meeting of shareholders following the dpasse le nombre de voix exprimes contre elle, mul-
directors election; tipli par le nombre fixe dadministrateurs prvu par
les statuts;
(g) a director may be removed from office only if the
number of votes cast in favour of the directors re- h) la rduction, par motion, du nombre fixe dadmi-
moval is greater than the product of the number of di- nistrateurs prvu par les statuts ne peut intervenir que
rectors required by the articles and the number of si le nombre de voix en faveur de cette motion dpasse
votes cast against the motion; and le nombre de voix exprimes contre elle, multipli par
le nombre fixe dadministrateurs prvu par les statuts.
(h) the number of directors required by the articles L.R. (1985), ch. C-44, art. 107; 2001, ch. 14, art. 39(A) et 135(A).
may be decreased only if the votes cast in favour of the
motion to decrease the number of directors is greater
than the product of the number of directors required
by the articles and the number of votes cast against
the motion.
R.S., 1985, c. C-44, s. 107; 2001, c. 14, ss. 39(E), 135(E).

Ceasing to hold office Fin du mandat


108 (1) A director of a corporation ceases to hold office 108 (1) Le mandat dun administrateur prend fin en
when the director raison :

(a) dies or resigns; a) de son dcs ou de sa dmission;

(b) is removed in accordance with section 109; or b) de sa rvocation aux termes de larticle 109;

(c) becomes disqualified under subsection 105(1). c) de son inhabilit lexercer, aux termes du para-
graphe 105(1).

Effective date of resignation Date deffet de la dmission


(2) A resignation of a director becomes effective at the (2) La dmission dun administrateur prend effet la
time a written resignation is sent to the corporation, or at date de son envoi par crit la socit ou, la date post-
the time specified in the resignation, whichever is later. rieure qui y est indique.
R.S., 1985, c. C-44, s. 108; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 108; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Current to April 25, 2017 75 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 109-110 Articles 109-110

Removal of directors Rvocation des administrateurs


109 (1) Subject to paragraph 107(g), the shareholders of 109 (1) Sous rserve de lalina 107g), les actionnaires
a corporation may by ordinary resolution at a special peuvent, lors dune assemble extraordinaire, rvoquer
meeting remove any director or directors from office. les administrateurs par rsolution ordinaire.

Exception Exception
(2) Where the holders of any class or series of shares of a (2) Les administrateurs ne peuvent tre rvoqus que
corporation have an exclusive right to elect one or more par rsolution ordinaire, adopte lors dune assemble,
directors, a director so elected may only be removed by par les actionnaires qui ont le droit exclusif de les lire.
an ordinary resolution at a meeting of the shareholders
of that class or series.

Vacancy Vacances
(3) Subject to paragraphs 107(b) to (e), a vacancy created (3) Sous rserve des alinas 107b) e), toute vacance d-
by the removal of a director may be filled at the meeting coulant dune rvocation peut tre comble lors de las-
of the shareholders at which the director is removed or, if semble qui a prononc la rvocation ou, dfaut,
not so filled, may be filled under section 111. conformment larticle 111.

Resignation (or removal) Dmission ou rvocation


(4) If all of the directors have resigned or have been re- (4) Si tous les administrateurs dmissionnent ou sont r-
moved without replacement, a person who manages or voqus sans tre remplacs, quiconque gre les activits
supervises the management of the business and affairs of commerciales et les affaires internes de la socit ou en
the corporation is deemed to be a director for the purpos- surveille la gestion est rput tre un administrateur
es of this Act. pour lapplication de la prsente loi.

Exception Exceptions
(5) Subsection (4) does not apply to (5) Le paragraphe (4) ne sapplique pas aux personnes
suivantes :
(a) an officer who manages the business or affairs of
the corporation under the direction or control of a a) le dirigeant qui gre les activits commerciales ou
shareholder or other person; les affaires internes de la socit sous la direction ou le
contrle dun actionnaire ou dune autre personne;
(b) a lawyer, notary, accountant or other professional
who participates in the management of the corpora- b) lavocat, le notaire, le comptable ou tout autre pro-
tion solely for the purpose of providing professional fessionnel qui participe la direction de la socit uni-
services; or quement dans le but de fournir des services profes-
sionnels;
(c) a trustee in bankruptcy, receiver, receiver-manag-
er, sequestrator or secured creditor who participates c) le syndic de faillite, le squestre, le squestre-g-
in the management of the corporation or exercises rant ou le crancier garanti qui participe la direction
control over its property solely for the purpose of the de la socit ou exerce le contrle sur ses biens uni-
realization of security or the administration of a quement dans le but de raliser les srets ou dadmi-
bankrupts estate, in the case of a trustee in bankrupt- nistrer les biens dun failli, dans le cas dun syndic de
cy. faillite.
R.S., 1985, c. C-44, s. 109; 2001, c. 14, s. 40; 2011, c. 21, s. 50(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 109; 2001, ch. 14, art. 40; 2011, ch. 21, art. 50(A).

Attendance at meeting Prsence lassemble


110 (1) A director of a corporation is entitled to receive 110 (1) Les administrateurs ont droit de recevoir avis
notice of and to attend and be heard at every meeting of des assembles et peuvent y assister et y prendre la pa-
shareholders. role.

Statement of director Dclaration de ladministrateur


(2) A director who (2) Ladministrateur qui, selon le cas :

Current to April 25, 2017 76 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 110-111 Articles 110-111

(a) resigns, a) dmissionne;

(b) receives a notice or otherwise learns of a meeting b) est inform, notamment par avis, de la convocation
of shareholders called for the purpose of removing the dune assemble en vue de le rvoquer;
director from office, or
c) est inform, notamment par avis, dune runion du
(c) receives a notice or otherwise learns of a meeting conseil dadministration ou dune assemble, convo-
of directors or shareholders at which another person is ques en vue de nommer ou dlire son remplaant,
to be appointed or elected to fill the office of director, par suite de sa dmission, de sa rvocation ou de lex-
whether because of the directors resignation or re- piration de son mandat,
moval or because the directors term of office has ex-
peut, dans une dclaration crite, exposer la socit les
pired or is about to expire,
motifs de sa dmission ou de son opposition aux mesures
is entitled to submit to the corporation a written state- ou rsolutions proposes.
ment giving reasons for resigning or for opposing any
proposed action or resolution.

Circulating statement Diffusion de la dclaration


(3) A corporation shall forthwith send a copy of the (3) La socit envoie sans dlai, au directeur et aux ac-
statement referred to in subsection (2) to every share- tionnaires qui doivent recevoir avis des assembles vises
holder entitled to receive notice of any meeting referred au paragraphe (1), copie de la dclaration mentionne au
to in subsection (1) and to the Director unless the state- paragraphe (2), sauf si elle figure dans une circulaire de
ment is included in or attached to a management proxy sollicitation de procurations envoye par la direction
circular required by section 150. conformment larticle 150.

Immunity Immunit
(4) No corporation or person acting on its behalf incurs (4) La socit ou la personne agissant en son nom nen-
any liability by reason only of circulating a directors gagent pas leur responsabilit en diffusant la dclaration
statement in compliance with subsection (3). faite par un administrateur en conformit avec le para-
R.S., 1985, c. C-44, s. 110; 2001, c. 14, s. 135(E). graphe (3).
L.R. (1985), ch. C-44, art. 110; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Filling vacancy Manire de combler les vacances


111 (1) Despite subsection 114(3), but subject to sub- 111 (1) Malgr le paragraphe 114(3), mais sous rserve
sections (3) and (4), a quorum of directors may fill a va- des paragraphes (3) et (4), les administrateurs peuvent,
cancy among the directors, except a vacancy resulting sil y a quorum, combler les vacances survenues au sein
from an increase in the number or the minimum or max- du conseil, lexception de celles qui rsultent du dfaut
imum number of directors or a failure to elect the num- dlire le nombre fixe ou minimal dadministrateurs pr-
ber or minimum number of directors provided for in the vu par les statuts ou dune augmentation du nombre fixe,
articles. minimal ou maximal dadministrateurs prvu par les sta-
tuts.

Calling meeting Convocation dune assemble


(2) If there is not a quorum of directors or if there has (2) Les administrateurs en fonction doivent convoquer,
been a failure to elect the number or minimum number dans les meilleurs dlais, une assemble extraordinaire
of directors provided for in the articles, the directors then en vue de combler les vacances rsultant de labsence de
in office shall without delay call a special meeting of quorum ou du dfaut dlire le nombre fixe ou minimal
shareholders to fill the vacancy and, if they fail to call a dadministrateurs prvu par les statuts; sils ngligent de
meeting or if there are no directors then in office, the le faire ou sil ny a aucun administrateur en fonction,
meeting may be called by any shareholder. tout actionnaire peut convoquer cette assemble.

Current to April 25, 2017 77 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 111-112 Articles 111-112

Class director Administrateurs lus pour une catgorie dactions


(3) If the holders of any class or series of shares of a cor- (3) Les vacances survenues parmi les administrateurs
poration have an exclusive right to elect one or more di- que les dtenteurs dune catgorie ou dune srie quel-
rectors and a vacancy occurs among those directors, conque dactions ont le droit exclusif dlire peuvent tre
combles :
(a) subject to subsection (4), the remaining directors
elected by the holders of that class or series of shares a) soit, sous rserve du paragraphe (4), par les admi-
may fill the vacancy except a vacancy resulting from nistrateurs en fonction lus par les dtenteurs de cette
an increase in the number or the minimum or maxi- catgorie ou srie dactions, lexception des vacances
mum number of directors for that class or series or rsultant du dfaut dlire le nombre fixe ou minimal
from a failure to elect the number or minimum num- dadministrateurs prvu par les statuts ou dune aug-
ber of directors provided for in the articles for that mentation du nombre fixe, minimal ou maximal dad-
class or series; or ministrateurs prvu par les statuts;

(b) if there are no remaining directors any holder of b) soit, en labsence dadministrateurs en fonction,
shares of that class or series may call a meeting of the lors de lassemble que les dtenteurs de cette catgo-
holders of shares of that class or series for the purpose rie ou srie dactions peuvent convoquer pour combler
of filling the vacancy. les vacances.

Shareholders filling vacancy lection par actionnaires


(4) The articles may provide that a vacancy among the (4) Les statuts peuvent prvoir que les vacances au sein
directors shall only be filled by a vote of the shareholders, du conseil dadministration seront combles uniquement
or by a vote of the holders of any class or series of shares la suite dun vote, soit des actionnaires, soit des dten-
having an exclusive right to elect one or more directors if teurs de la catgorie ou srie ayant le droit exclusif de le
the vacancy occurs among the directors elected by that faire.
class or series.

Unexpired term Mandat


(5) A director appointed or elected to fill a vacancy holds (5) Ladministrateur nomm ou lu pour combler une
office for the unexpired term of their predecessor. vacance remplit le mandat non expir de son prdces-
R.S., 1985, c. C-44, s. 111; 2001, c. 14, ss. 41, 135(E). seur.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 111; 2001, ch. 14, art. 41 et 135(A).

Number of directors Nombre des administrateurs


112 (1) The shareholders of a corporation may amend 112 (1) Les actionnaires peuvent modifier les statuts en
the articles to increase or, subject to paragraph 107(h), to vue daugmenter ou, sous rserve de lalina 107h), de di-
decrease the number of directors, or the minimum or minuer les nombres fixe, minimal ou maximal dadminis-
maximum number of directors, but no decrease shall trateurs; toutefois, une diminution de ces nombres ne
shorten the term of an incumbent director. peut entraner une rduction de la dure du mandat des
administrateurs en fonctions.

Election of directors where articles amended lection des administrateurs la suite de la


modification des statuts
(2) Where the shareholders at a meeting adopt an (2) En cas de modification des statuts pour augmenter
amendment to the articles of a corporation to increase or, ou, sous rserve de lalina 107h) et du paragraphe (1),
subject to paragraph 107(h) and to subsection (1), de- diminuer les nombres fixe, minimal ou maximal dadmi-
crease the number or minimum or maximum number of nistrateurs, les actionnaires peuvent, au cours de las-
directors, the shareholders may, at the meeting, elect the semble laquelle ils adoptent la modification, lire le
number of directors authorized by the amendment, and nombre dadministrateurs quelle autorise; cette fin, les
for that purpose, notwithstanding subsections 179(1) and statuts, ds loctroi dun certificat de modification, non-
262(3), on the issue of a certificate of amendment the ar- obstant les paragraphes 179(1) et 262(3), sont rputs
ticles are deemed to be amended as of the date the share- modifis la date de ladoption de la modification par les
holders adopt the amendment. actionnaires.
R.S., 1985, c. C-44, s. 112; 1994, c. 24, s. 12. L.R. (1985), ch. C-44, art. 112; 1994, ch. 24, art. 12.

Current to April 25, 2017 78 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 113-114 Articles 113-114

Notice of change of director or directors address Avis de changement


113 (1) A corporation shall, within fifteen days after 113 (1) Dans les quinze jours suivant soit tout change-
ment dans la composition du conseil dadministration,
(a) a change is made among its directors, or soit la rception de lavis de changement dadresse vis
au paragraphe (1.1), la socit doit aviser le directeur du
(b) it receives a notice of change of address of a direc- changement, en la forme tablie par lui, pour enregistre-
tor referred to in subsection (1.1), ment.
send to the Director a notice, in the form that the Direc-
tor fixes, setting out the change, and the Director shall
file the notice.

Directors change of address Avis de changement dadresse


(1.1) A director shall, within fifteen days after changing (1.1) Sil change dadresse, ladministrateur en avise la
his or her address, send the corporation a notice of that socit dans les quinze jours qui suivent.
change.

Application to court Demande au tribunal


(2) Any interested person, or the Director, may apply to (2) la demande de tout intress ou du directeur, le tri-
a court for an order to require a corporation to comply bunal peut, sil le juge utile, obliger par ordonnance la so-
with subsection (1), and the court may so order and make cit se conformer au paragraphe (1), et prendre toute
any further order it thinks fit. autre mesure pertinente.
R.S., 1985, c. C-44, s. 113; 2001, c. 14, s. 42. L.R. (1985), ch. C-44, art. 113; 2001, ch. 14, art. 42.

Meeting of directors Runion du conseil


114 (1) Unless the articles or by-laws otherwise pro- 114 (1) Sauf disposition contraire des statuts ou des r-
vide, the directors may meet at any place and on such no- glements administratifs, les administrateurs peuvent se
tice as the by-laws require. runir en tout lieu et aprs avoir donn lavis quexigent
les rglements administratifs.

Quorum Quorum
(2) Subject to the articles or by-laws, a majority of the (2) Sous rserve des statuts ou des rglements adminis-
number of directors or minimum number of directors re- tratifs, la majorit du nombre fixe ou minimal dadminis-
quired by the articles constitutes a quorum at any meet- trateurs constitue le quorum; lorsque celui-ci est atteint,
ing of directors, and, notwithstanding any vacancy les administrateurs peuvent exercer leurs pouvoirs, non-
among the directors, a quorum of directors may exercise obstant toute vacance en leur sein.
all the powers of the directors.

Canadian directors present at meetings Administrateurs rsidents canadiens


(3) Directors, other than directors of a corporation re- (3) Les administrateurs des socits non vises au para-
ferred to in subsection 105(4), shall not transact business graphe 105(4) ne peuvent dlibrer lors des runions que
at a meeting of directors unless, si :

(a) if the corporation is subject to subsection 105(3), a) dans le cas des socits vises au paragraphe
at least twenty-five per cent of the directors present 105(3), au moins vingt-cinq pour cent des administra-
are resident Canadians or, if the corporation has less teurs prsents sont rsidents canadiens ou, lorsque
than four directors, at least one of the directors celles-ci comptent moins de quatre administrateurs,
present is a resident Canadian; or au moins lun des administrateurs prsents est r-
sident canadien;
(b) if the corporation is subject to subsection 105(3.1),
a majority of directors present are resident Canadians b) dans le cas des socits vises au paragraphe
or if the corporation has only two directors, at least 105(3.1), la majorit des administrateurs prsents est
one of the directors present is a resident Canadian. constitue de rsidents canadiens ou, lorsque celles-ci
ne comptent que deux administrateurs, au moins lun
des administrateurs prsents est rsident canadien.

Current to April 25, 2017 79 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 114-115 Articles 114-115

Exception Exception
(4) Despite subsection (3), directors may transact busi- (4) Par drogation au paragraphe (3), les administra-
ness at a meeting of directors where the number of resi- teurs peuvent dlibrer, mme en cas dabsence du
dent Canadian directors, required under that subsection, nombre de rsidents canadiens dont la prsence est re-
is not present if quise par ce paragraphe si :

(a) a resident Canadian director who is unable to be a) parmi les administrateurs absents, un rsident ca-
present approves in writing, or by telephonic, elec- nadien approuve les dlibrations par crit ou par tout
tronic or other communication facility, the business autre moyen de communication tlphonique, lec-
transacted at the meeting; and tronique ou autre;

(b) the required number of resident Canadian direc- b) la prsence de cet administrateur aurait permis de
tors would have been present had that director been constituer le nombre de rsidents canadiens dont la
present at the meeting. prsence est requise.

Notice of meeting Avis de la runion


(5) A notice of a meeting of directors shall specify any (5) Lavis de convocation dune runion fait tat des
matter referred to in subsection 115(3) that is to be dealt questions rgler tombant sous le coup du paragraphe
with at the meeting but, unless the by-laws otherwise 115(3), mais, sauf disposition contraire des rglements
provide, need not specify the purpose of or the business administratifs, na besoin de prciser ni lobjet ni lordre
to be transacted at the meeting. du jour de la runion.

Waiver of notice Renonciation


(6) A director may in any manner waive a notice of a (6) Les administrateurs peuvent renoncer lavis de
meeting of directors; and attendance of a director at a convocation; leur prsence la runion quivaut une
meeting of directors is a waiver of notice of the meeting, telle renonciation, sauf lorsquils y assistent spcialement
except where a director attends a meeting for the express pour sopposer aux dlibrations au motif que la runion
purpose of objecting to the transaction of any business nest pas rgulirement convoque.
on the grounds that the meeting is not lawfully called.

Adjournment Ajournement
(7) Notice of an adjourned meeting of directors is not re- (7) Il nest pas ncessaire de donner avis de lajourne-
quired to be given if the time and place of the adjourned ment dune runion si les date, heure et lieu de la reprise
meeting is announced at the original meeting. sont annoncs lors de la runion initiale.

One director meeting Administrateur unique


(8) Where a corporation has only one director, that di- (8) Ladministrateur unique dune socit peut rgulire-
rector may constitute a meeting. ment tenir une runion.

Participation Participation
(9) Subject to the by-laws, a director may, in accordance (9) Sous rserve des rglements administratifs et du
with the regulations, if any, and if all the directors of the consentement de tous les administrateurs, tout adminis-
corporation consent, participate in a meeting of directors trateur peut, conformment aux ventuels rglements,
or of a committee of directors by means of a telephonic, participer une runion par tout moyen de communica-
electronic or other communication facility that permits tion tlphonique, lectronique ou autre permettant
all participants to communicate adequately with each tous les participants de communiquer adquatement
other during the meeting. A director participating in such entre eux; il est alors rput, pour lapplication de la pr-
a meeting by such means is deemed for the purposes of sente loi, avoir assist la runion.
this Act to be present at that meeting. L.R. (1985), ch. C-44, art. 114; 2001, ch. 14, art. 43.
R.S., 1985, c. C-44, s. 114; 2001, c. 14, s. 43.

Delegation Dlgation
115 (1) Directors of a corporation may appoint from 115 (1) Les administrateurs peuvent dlguer certains
their number a managing director who is a resident de leurs pouvoirs un administrateur-grant, choisi

Current to April 25, 2017 80 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 115-117 Articles 115-117

Canadian or a committee of directors and delegate to parmi eux, qui doit tre rsident canadien, ou un comi-
such managing director or committee any of the powers t du conseil dadministration.
of the directors.

(2) [Repealed, 2001, c. 14, s. 44] (2) [Abrog, 2001, ch. 14, art. 44]

Limits on authority Limitation de pouvoirs


(3) Notwithstanding subsection (1), no managing direc- (3) Nonobstant le paragraphe (1), ni ladministrateur-g-
tor and no committee of directors has authority to rant ni le comit ne peuvent :

(a) submit to the shareholders any question or matter a) soumettre aux actionnaires des questions qui re-
requiring the approval of the shareholders; quirent lapprobation de ces derniers;

(b) fill a vacancy among the directors or in the office b) combler les postes vacants des administrateurs ou
of auditor, or appoint additional directors; du vrificateur ni nommer des administrateurs sup-
plmentaires;
(c) issue securities except as authorized by the direc-
tors; c) mettre des valeurs mobilires quen conformit
avec lautorisation des administrateurs;
(c.1) issue shares of a series under section 27 except
as authorized by the directors; c.1) mettre des actions dune srie conformment
larticle 27 quen conformit avec lautorisation des ad-
(d) declare dividends; ministrateurs;

(e) purchase, redeem or otherwise acquire shares is- d) dclarer des dividendes;
sued by the corporation;
e) acqurir, notamment par achat ou rachat, des ac-
(f) pay a commission referred to in section 41 except tions mises par la socit;
as authorized by the directors;
f) verser la commission prvue larticle 41 quen
(g) approve a management proxy circular referred to conformit avec lautorisation des administrateurs;
in Part XIII;
g) approuver les circulaires de la direction sollicitant
(h) approve a take-over bid circular or directors cir- des procurations et vises la partie XIII;
cular referred to in Part XVII;
h) approuver les circulaires doffre dachat visant la
(i) approve any financial statements referred to in sec- mainmise ou celles des administrateurs vises la
tion 155; or partie XVII;

(j) adopt, amend or repeal by-laws. i) approuver les tats financiers mentionns larticle
R.S., 1985, c. C-44, s. 115; 2001, c. 14, s. 44. 155;

j) prendre, modifier ni rvoquer les rglements admi-


nistratifs.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 115; 2001, ch. 14, art. 44.

Validity of acts of directors and officers Validit des actes des administrateurs et des
dirigeants
116 An act of a director or officer is valid notwithstand- 116 Les actes des administrateurs ou des dirigeants sont
ing an irregularity in their election or appointment or a valides nonobstant lirrgularit de leur lection ou no-
defect in their qualification. mination ou leur inhabilit.
R.S., 1985, c. C-44, s. 116; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 116; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Resolution in lieu of meeting Rsolution tenant lieu dassemble


117 (1) A resolution in writing, signed by all the direc- 117 (1) Les rsolutions crites, signes de tous les ad-
tors entitled to vote on that resolution at a meeting of ministrateurs habiles voter lors des runions du conseil

Current to April 25, 2017 81 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 117-118 Articles 117-118

directors or committee of directors, is as valid as if it had ou dun comit de ce conseil, ont la mme valeur que si
been passed at a meeting of directors or committee of di- elles avaient t adoptes au cours de ces runions.
rectors.

Filing resolution Dpt de la rsolution


(2) A copy of every resolution referred to in subsection (2) Un exemplaire des rsolutions vises au paragraphe
(1) shall be kept with the minutes of the proceedings of (1) est conserv avec les procs-verbaux des dlibrations
the directors or committee of directors. du conseil ou du comit.

Evidence Preuve
(3) Unless a ballot is demanded, an entry in the minutes (3) Sauf sil y a demande dun vote par scrutin, linscrip-
of a meeting to the effect that the chairperson of the tion au procs-verbal de la runion prcisant que le pr-
meeting declared a resolution to be carried or defeated is, sident a dclar quune rsolution a t adopte ou reje-
in the absence of evidence to the contrary, proof of the te fait foi, sauf preuve contraire, de ce fait, sans quil soit
fact without proof of the number or proportion of the ncessaire de prouver le nombre ou la proportion des
votes recorded in favour of or against the resolution. votes en faveur de cette rsolution ou contre elle.
R.S., 1985, c. C-44, s. 117; 2001, c. 14, s. 45. L.R. (1985), ch. C-44, art. 117; 2001, ch. 14, art. 45.

Directors liability Responsabilit des administrateurs


118 (1) Directors of a corporation who vote for or con- 118 (1) Les administrateurs qui, par vote ou acquiesce-
sent to a resolution authorizing the issue of a share under ment, approuvent ladoption dune rsolution autorisant
section 25 for a consideration other than money are joint- lmission dactions conformment larticle 25, en
ly and severally, or solidarily, liable to the corporation to contrepartie dun apport autre quen numraire, sont so-
make good any amount by which the consideration re- lidairement tenus de donner la socit la diffrence
ceived is less than the fair equivalent of the money that entre la juste valeur de cet apport et celle de lapport en
the corporation would have received if the share had numraire quelle aurait d recevoir la date de la rso-
been issued for money on the date of the resolution. lution.

Further directors liabilities Responsabilit supplmentaire des administrateurs


(2) Directors of a corporation who vote for or consent to (2) Sont solidairement tenus de restituer la socit les
a resolution authorizing any of the following are jointly sommes en cause non encore recouvres, les administra-
and severally, or solidarily, liable to restore to the corpo- teurs qui ont, par vote ou acquiescement, approuv la-
ration any amounts so distributed or paid and not other- doption dune rsolution autorisant, selon le cas :
wise recovered by the corporation:
a) lacquisition, notamment par achat ou rachat, dac-
(a) a purchase, redemption or other acquisition of tions en violation des articles 34, 35 ou 36;
shares contrary to section 34, 35 or 36;
b) le versement dune commission en violation de lar-
(b) a commission contrary to section 41; ticle 41;

(c) a payment of a dividend contrary to section 42; c) le versement dun dividende en violation de larticle
42;
(d) a payment of an indemnity contrary to section 124;
or d) le versement dune indemnit en violation de lar-
ticle 124;
(e) a payment to a shareholder contrary to section 190
or 241. e) le versement de sommes des actionnaires en vio-
lation des articles 190 ou 241.

Contribution Rptition
(3) A director who has satisfied a judgment rendered un- (3) Ladministrateur qui a satisfait au jugement rendu en
der this section is entitled to contribution from the other vertu du prsent article peut rpter les parts des admi-
directors who voted for or consented to the unlawful act nistrateurs qui ont, par vote ou acquiescement, approuv
on which the judgment was founded. ladoption de la mesure illgale en cause.

Current to April 25, 2017 82 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 118-119 Articles 118-119

Recovery Recours
(4) A director liable under subsection (2) is entitled to (4) Ladministrateur tenu responsable conformment au
apply to a court for an order compelling a shareholder or paragraphe (2) peut demander au tribunal une ordon-
other recipient to pay or deliver to the director any mon- nance obligeant les bnficiaires, notamment les action-
ey or property that was paid or distributed to the share- naires, lui remettre les fonds ou biens reus en violation
holder or other recipient contrary to section 34, 35, 36, 41, des articles 34, 35, 36, 41, 42, 124, 190 ou 241.
42, 124, 190 or 241.

Order of court Ordonnance du tribunal


(5) In connection with an application under subsection (5) loccasion de la demande vise au paragraphe (4),
(4) a court may, if it is satisfied that it is equitable to do le tribunal peut, sil estime quitable de le faire :
so,
a) ordonner aux bnficiaires de remettre ladminis-
(a) order a shareholder or other recipient to pay or trateur les fonds ou biens reus en violation des ar-
deliver to a director any money or property that was ticles 34, 35, 36, 41, 42, 124, 190 ou 241;
paid or distributed to the shareholder or other recipi-
ent contrary to section 34, 35, 36, 41, 42, 124, 190 or b) ordonner la socit de rtrocder les actions la
241; personne de qui elle les a achetes, rachetes ou autre-
ment acquises ou den mettre en sa faveur;
(b) order a corporation to return or issue shares to a
person from whom the corporation has purchased, re- c) rendre les ordonnances quil estime pertinentes.
deemed or otherwise acquired shares; or

(c) make any further order it thinks fit.

No liability Absence de responsabilit


(6) A director who proves that the director did not know (6) Les administrateurs ne peuvent tre responsables
and could not reasonably have known that the share was conformment au paragraphe (1) sils prouvent quils ne
issued for a consideration less than the fair equivalent of savaient pas et ne pouvaient raisonnablement savoir que
the money that the corporation would have received if laction a t mise en contrepartie dun apport infrieur
the share had been issued for money is not liable under lapport en numraire que la socit aurait d recevoir.
subsection (1).

Limitation Prescription
(7) An action to enforce a liability imposed by this sec- (7) Les actions en responsabilit prvues au prsent ar-
tion may not be commenced after two years from the ticle se prescrivent par deux ans compter de la date de
date of the resolution authorizing the action complained la rsolution autorisant lacte incrimin.
of. L.R. (1985), ch. C-44, art. 118; 2001, ch. 14, art. 46 et 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 118; 2001, c. 14, ss. 46, 135(E).

Liability of directors for wages Responsabilit des administrateurs envers les


employs
119 (1) Directors of a corporation are jointly and sever- 119 (1) Les administrateurs sont solidairement respon-
ally, or solidarily, liable to employees of the corporation sables, envers les employs de la socit, des dettes lies
for all debts not exceeding six months wages payable to aux services que ceux-ci excutent pour le compte de
each such employee for services performed for the corpo- cette dernire pendant quils exercent leur mandat, et ce
ration while they are such directors respectively. jusqu concurrence de six mois de salaire.

Conditions precedent to liability Conditions pralables lexistence de la


responsabilit
(2) A director is not liable under subsection (1) unless (2) La responsabilit des administrateurs nest engage
en vertu du paragraphe (1) que dans lun ou lautre des
cas suivants :

Current to April 25, 2017 83 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 119-120 Articles 119-120

(a) the corporation has been sued for the debt within a) lexcution na pu satisfaire au montant accord par
six months after it has become due and execution has jugement, la suite dune action en recouvrement de
been returned unsatisfied in whole or in part; la crance intente contre la socit dans les six mois
de lchance;
(b) the corporation has commenced liquidation and
dissolution proceedings or has been dissolved and a b) lexistence de la crance est tablie dans les six
claim for the debt has been proved within six months mois de la premire des dates suivantes : celle du d-
after the earlier of the date of commencement of the but des procdures de liquidation ou de dissolution de
liquidation and dissolution proceedings and the date la socit ou celle de sa dissolution;
of dissolution; or
c) lexistence de la crance est tablie dans les six
(c) the corporation has made an assignment or a mois dune cession de biens ou dune ordonnance de
bankruptcy order has been made against it under the faillite frappant la socit conformment la Loi sur
Bankruptcy and Insolvency Act and a claim for the la faillite et linsolvabilit.
debt has been proved within six months after the date
of the assignment or bankruptcy order.

Limitation Limite
(3) A director, unless sued for a debt referred to in sub- (3) La responsabilit des administrateurs nest engage
section (1) while a director or within two years after ceas- en vertu du prsent article que si laction est intente du-
ing to be a director, is not liable under this section. rant leur mandat ou dans les deux ans suivant la cessa-
tion de celui-ci.

Amount due after execution Obligation aprs excution


(4) Where execution referred to in paragraph (2)(a) has (4) Les administrateurs ne sont tenus que des sommes
issued, the amount recoverable from a director is the restant recouvrer aprs lexcution vise lalina (2)a).
amount remaining unsatisfied after execution.

Subrogation of director Subrogation de ladministrateur


(5) A director who pays a debt referred to in subsection (5) Ladministrateur qui acquitte les dettes vises au pa-
(1) that is proved in liquidation and dissolution or ragraphe (1), dont lexistence est tablie au cours dune
bankruptcy proceedings is entitled to any priority that procdure soit de liquidation et de dissolution, soit de
the employee would have been entitled to and, if a judg- faillite, a droit toute priorit quaurait pu faire valoir
ment has been obtained, the director is lemploy et, si un jugement a t rendu :

(a) in Quebec, subrogated to the employees rights as a) au Qubec, est subrog dans les droits constats
declared in the judgment; and par celui-ci;

(b) elsewhere in Canada, entitled to an assignment of b) ailleurs au Canada, a le droit den exiger la cession.
the judgment.

Contribution Rptition
(6) A director who has satisfied a claim under this sec- (6) Ladministrateur qui acquitte une crance en vertu
tion is entitled to contribution from the other directors du prsent article peut rpter les parts des administra-
who were liable for the claim. teurs qui taient galement responsables.
R.S., 1985, c. C-44, s. 119; 1992, c. 27, s. 90; 2001, c. 14, ss. 47, 135(E); 2004, c. 25, s. L.R. (1985), ch. C-44, art. 119; 1992, ch. 27, art. 90; 2001, ch. 14, art. 47 et 135(A); 2004,
187; 2011, c. 21, s. 51. ch. 25, art. 187; 2011, ch. 21, art. 51.

Disclosure of interest Communication des intrts


120 (1) A director or an officer of a corporation shall 120 (1) Ladministrateur ou le dirigeant doit communi-
disclose to the corporation, in writing or by requesting to quer par crit la socit ou demander que soient consi-
have it entered in the minutes of meetings of directors or gnes au procs-verbal des runions la nature et lten-
of meetings of committees of directors, the nature and due de son intrt dans un contrat ou une opration en
cours ou projet dimportance avec elle, dans lun ou
lautre des cas suivants :

Current to April 25, 2017 84 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Section 120 Article 120

extent of any interest that he or she has in a material con- a) il est partie ce contrat ou cette opration;
tract or material transaction, whether made or proposed,
with the corporation, if the director or officer b) il est administrateur ou dirigeant ou un particu-
lier qui agit en cette qualit dune partie un tel
(a) is a party to the contract or transaction; contrat ou une telle opration;

(b) is a director or an officer, or an individual acting c) il possde un intrt important dans une partie au
in a similar capacity, of a party to the contract or contrat ou lopration.
transaction; or

(c) has a material interest in a party to the contract or


transaction.

Time of disclosure for director Moment de la communication : administrateur


(2) The disclosure required by subsection (1) shall be (2) Ladministrateur effectue la communication lors de
made, in the case of a director, la premire runion :

(a) at the meeting at which a proposed contract or a) au cours de laquelle le projet de contrat ou dopra-
transaction is first considered; tion est tudi;

(b) if the director was not, at the time of the meeting b) suivant le moment o il acquiert un intrt dans le
referred to in paragraph (a), interested in a proposed projet de contrat ou dopration, sil nen avait pas lors
contract or transaction, at the first meeting after he or de la runion vise lalina a);
she becomes so interested;
c) suivant le moment o il acquiert un intrt dans un
(c) if the director becomes interested after a contract contrat ou une opration dj conclu;
or transaction is made, at the first meeting after he or
she becomes so interested; or d) suivant le moment o il devient administrateur, sil
le devient aprs lacquisition de lintrt.
(d) if an individual who is interested in a contract or
transaction later becomes a director, at the first meet-
ing after he or she becomes a director.

Time of disclosure for officer Moment de la communication : dirigeant


(3) The disclosure required by subsection (1) shall be (3) Le dirigeant qui nest pas administrateur effectue la
made, in the case of an officer who is not a director, communication immdiatement aprs :

(a) immediately after he or she becomes aware that a) avoir appris que le contrat ou lopration en
the contract, transaction, proposed contract or pro- cours ou projet a t ou sera examin lors dune
posed transaction is to be considered or has been con- runion;
sidered at a meeting;
b) avoir acquis un intrt dans un contrat ou une op-
(b) if the officer becomes interested after a contract or ration dj conclu;
transaction is made, immediately after he or she be-
comes so interested; or c) tre devenu dirigeant, sil le devient aprs lacquisi-
tion de lintrt.
(c) if an individual who is interested in a contract lat-
er becomes an officer, immediately after he or she be-
comes an officer.

Time of disclosure for director or officer Moment de la communication : approbation non


ncessaire
(4) If a material contract or material transaction, (4) Ladministrateur ou le dirigeant doit communiquer
whether entered into or proposed, is one that, in the or- par crit la socit ou demander que soient consignes
dinary course of the corporations business, would not re- au procs-verbal de la runion la nature et ltendue de
quire approval by the directors or shareholders, a son intrt ds quil a connaissance dun contrat ou dune

Current to April 25, 2017 85 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Section 120 Article 120

director or officer shall disclose, in writing to the corpo- opration en cours ou projet dimportance qui,
ration or request to have it entered in the minutes of dans le cadre de lactivit commerciale normale de la so-
meetings of directors or of meetings of committees of di- cit, ne requiert lapprobation ni des administrateurs ni
rectors, the nature and extent of his or her interest im- des actionnaires.
mediately after he or she becomes aware of the contract
or transaction.

Voting Vote
(5) A director required to make a disclosure under sub- (5) Ladministrateur vis au paragraphe (1) ne peut par-
section (1) shall not vote on any resolution to approve the ticiper au vote sur la rsolution prsente pour faire ap-
contract or transaction unless the contract or transaction prouver le contrat ou lopration, sauf sil sagit dun
unless the contract or transaction contrat ou dune opration :

(a) relates primarily to his or her remuneration as a a) portant essentiellement sur sa rmunration en
director, officer, employee, agent or mandatary of the qualit dadministrateur, de dirigeant, demploy ou
corporation or an affiliate; de mandataire de la socit ou dune personne morale
de son groupe;
(b) is for indemnity or insurance under section 124; or
b) portant sur lindemnit ou lassurance prvue
(c) is with an affiliate. larticle 124;

c) conclu avec une personne morale du mme groupe.

Continuing disclosure Avis gnral dintrt


(6) For the purposes of this section, a general notice to (6) Pour lapplication du prsent article, constitue une
the directors declaring that a director or an officer is to communication suffisante de son intrt dans un contrat
be regarded as interested, for any of the following rea- ou une opration lavis gnral que donne ladministra-
sons, in a contract or transaction made with a party, is a teur ou le dirigeant dune socit aux autres administra-
sufficient declaration of interest in relation to the con- teurs et portant quil est administrateur ou dirigeant
tract or transaction: ou quil agit en cette qualit dune partie vise aux ali-
nas (1)b) ou c), quil y possde un intrt important ou
(a) the director or officer is a director or officer, or quil y a eu un changement important de son intrt dans
acting in a similar capacity, of a party referred to in celle-ci et quil doit tre considr comme ayant un int-
paragraph (1)(b) or (c); rt dans tout contrat ou opration conclu avec elle.

(b) the director or officer has a material interest in the


party; or

(c) there has been a material change in the nature of


the directors or the officers interest in the party.

Access to disclosures Consultation


(6.1) The shareholders of the corporation may examine (6.1) Les actionnaires de la socit peuvent consulter,
the portions of any minutes of meetings of directors or of pendant les heures normales douverture de celle-ci,
committees of directors that contain disclosures under toute partie des procs-verbaux des runions ou de tout
this section, and any other documents that contain those autre document dans lesquels les intrts dun adminis-
disclosures, during the usual business hours of the corpo- trateur ou dun dirigeant dans un contrat ou une opra-
ration. tion sont communiqus en vertu du prsent article.

Avoidance standards Effet de la communication


(7) A contract or transaction for which disclosure is re- (7) Un contrat ou une opration assujetti lobligation
quired under subsection (1) is not invalid, and the direc- de communication prvue au paragraphe (1) nest pas en-
tor or officer is not accountable to the corporation or its tach de nullit, et ladministrateur ou le dirigeant nest
shareholders for any profit realized from the contract or pas tenu de rendre compte la socit ou ses action-
transaction, because of the directors or officers interest naires des bnfices quil en a tirs, au seul motif que

Current to April 25, 2017 86 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 120-121 Articles 120-121

in the contract or transaction or because the director was ladministrateur ou le dirigeant a un intrt dans le
present or was counted to determine whether a quorum contrat ou lopration ou que ladministrateur a assist
existed at the meeting of directors or committee of direc- la runion au cours de laquelle est tudi le contrat ou
tors that considered the contract or transaction, if lopration ou a permis den atteindre le quorum, si les
conditions suivantes sont runies :
(a) disclosure of the interest was made in accordance
with subsections (1) to (6); a) ladministrateur ou le dirigeant a communiqu son
intrt conformment aux paragraphes (1) (6);
(b) the directors approved the contract or transaction;
and b) les administrateurs de la socit ont approuv le
contrat ou lopration;
(c) the contract or transaction was reasonable and fair
to the corporation when it was approved. c) au moment de son approbation, le contrat ou lop-
ration tait quitable pour la socit.

Confirmation by shareholders Confirmation par les actionnaires


(7.1) Even if the conditions of subsection (7) are not (7.1) Toutefois, mme si les conditions vises au para-
met, a director or officer, acting honestly and in good graphe (7) ne sont pas runies, le contrat ou lopration
faith, is not accountable to the corporation or to its nest pas entach de nullit, et ladministrateur ou le diri-
shareholders for any profit realized from a contract or geant qui agit avec intgrit et de bonne foi nest pas tenu
transaction for which disclosure is required under sub- de rendre compte la socit ou ses actionnaires des
section (1), and the contract or transaction is not invalid bnfices quil en a tirs, au seul motif que ladministra-
by reason only of the interest of the director or officer in teur ou le dirigeant a un intrt dans le contrat ou lop-
the contract or transaction, if ration, si les conditions suivantes sont runies :

(a) the contract or transaction is approved or con- a) le contrat ou lopration a fait lobjet dune appro-
firmed by special resolution at a meeting of the share- bation ou dune confirmation par rsolution spciale
holders; adopte une assemble;

(b) disclosure of the interest was made to the share- b) lintrt a t communiqu aux actionnaires de fa-
holders in a manner sufficient to indicate its nature on suffisamment claire pour en indiquer la nature et
before the contract or transaction was approved or ltendue avant lapprobation ou la confirmation du
confirmed; and contrat ou de lopration;

(c) the contract or transaction was reasonable and fair c) au moment de son approbation ou de sa confirma-
to the corporation when it was approved or confirmed. tion, le contrat ou lopration tait quitable pour la
socit.

Application to court Ordonnance du tribunal


(8) If a director or an officer of a corporation fails to (8) Le tribunal peut, la demande de la socit ou
comply with this section, a court may, on application of dun de ses actionnaires dont lun des administrateurs
the corporation or any of its shareholders, set aside the ou dirigeants ne se conforme pas au prsent article
contract or transaction on any terms that it thinks fit, or rendre une ordonnance dannulation du contrat ou de lo-
require the director or officer to account to the corpora- pration selon les modalits quil estime indiques et en-
tion for any profit or gain realized on it, or do both those joindre ladministrateur ou au dirigeant de rendre
things. compte la socit de tout bnfice quil en a tir.
R.S., 1985, c. C-44, s. 120; 2001, c. 14, s. 48; 2011, c. 21, s. 52(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 120; 2001, ch. 14, art. 48; 2011, ch. 21, art. 52(A).

Officers Dirigeants
121 Subject to the articles, the by-laws or any unani- 121 Sous rserve des statuts, des rglements adminis-
mous shareholder agreement, tratifs ou de toute convention unanime des actionnaires,
il est possible, au sein de la socit :
(a) the directors may designate the offices of the cor-
poration, appoint as officers persons of full capacity, a) pour les administrateurs, de crer des postes de di-
specify their duties and delegate to them powers to rigeants, dy nommer des personnes pleinement ca-
manage the business and affairs of the corporation, pables, de prciser leurs fonctions et de leur dlguer

Current to April 25, 2017 87 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 121-123 Articles 121-123

except powers to do anything referred to in subsection le pouvoir de grer les activits commerciales et les af-
115(3); faires internes de la socit, sauf les exceptions pr-
vues au paragraphe 115(3);
(b) a director may be appointed to any office of the
corporation; and b) de nommer un administrateur nimporte quel
poste;
(c) two or more offices of the corporation may be held
by the same person. c) pour la mme personne, doccuper plusieurs
R.S., 1985, c. C-44, s. 121; 2001, c. 14, s. 49(F). postes.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 121; 2001, ch. 14, art. 49(F).

Duty of care of directors and officers Devoir des administrateurs et dirigeants


122 (1) Every director and officer of a corporation in 122 (1) Les administrateurs et les dirigeants doivent,
exercising their powers and discharging their duties shall dans lexercice de leurs fonctions, agir :

(a) act honestly and in good faith with a view to the a) avec intgrit et de bonne foi au mieux des intrts
best interests of the corporation; and de la socit;

(b) exercise the care, diligence and skill that a reason- b) avec le soin, la diligence et la comptence dont fe-
ably prudent person would exercise in comparable cir- rait preuve, en pareilles circonstances, une personne
cumstances. prudente.

Duty to comply Observation


(2) Every director and officer of a corporation shall com- (2) Les administrateurs et les dirigeants doivent obser-
ply with this Act, the regulations, articles, by-laws and ver la prsente loi, ses rglements dapplication, les sta-
any unanimous shareholder agreement. tuts, les rglements administratifs ainsi que les conven-
tions unanimes des actionnaires.

No exculpation Absence dexonration


(3) Subject to subsection 146(5), no provision in a con- (3) Sous rserve du paragraphe 146(5), aucune disposi-
tract, the articles, the by-laws or a resolution relieves a tion dun contrat, des statuts, des rglements administra-
director or officer from the duty to act in accordance with tifs ou dune rsolution ne peut librer les administra-
this Act or the regulations or relieves them from liability teurs ou les dirigeants de lobligation dagir
for a breach thereof. conformment la prsente loi et ses rglements dap-
R.S., 1985, c. C-44, s. 122; 1994, c. 24, s. 13(F); 2001, c. 14, s. 135(E). plication ni des responsabilits dcoulant de cette obliga-
tion.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 122; 1994, ch. 24, art. 13(F); 2001, ch. 14, art. 135(A).

Dissent Dissidence
123 (1) A director who is present at a meeting of direc- 123 (1) Ladministrateur prsent une runion du
tors or committee of directors is deemed to have consent- conseil ou dun comit de celui-ci est rput avoir ac-
ed to any resolution passed or action taken at the meet- quiesc toutes les rsolutions adoptes ou toutes les
ing unless mesures prises, sauf si sa dissidence, selon le cas :

(a) the director requests a dissent to be entered in the a) est consigne au procs-verbal, sa demande ou
minutes of the meeting, or the dissent has been en- non;
tered in the minutes;
b) fait lobjet dun avis crit envoy par ses soins au
(b) the director sends a written dissent to the secre- secrtaire de la runion avant lajournement de celle-
tary of the meeting before the meeting is adjourned; or ci;

(c) the director sends a dissent by registered mail or c) est remise, ou fait lobjet dun avis crit envoy par
delivers it to the registered office of the corporation courrier recommand, au sige social de la socit, im-
immediately after the meeting is adjourned. mdiatement aprs lajournement de la runion.

Current to April 25, 2017 88 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 123-124 Articles 123-124

Loss of right to dissent Perte du droit la dissidence


(2) A director who votes for or consents to a resolution is (2) Ladministrateur qui, par vote ou acquiescement, ap-
not entitled to dissent under subsection (1). prouve ladoption dune rsolution nest pas fond faire
valoir sa dissidence aux termes du paragraphe (1).

Dissent of absent director Dissidence dun administrateur absent


(3) A director who was not present at a meeting at which (3) Ladministrateur absent dune runion au cours de
a resolution was passed or action taken is deemed to laquelle une rsolution a t adopte ou une mesure prise
have consented thereto unless within seven days after be- est rput y avoir acquiesc, sauf si, dans les sept jours
coming aware of the resolution, the director aware or the suivant la date o il a pris connaissance de cette rsolu-
resolution, the director tion, sa dissidence, par ses soins :

(a) causes a dissent to be placed with the minutes of a) ou bien est consigne au procs-verbal de la
the meeting; or runion;

(b) sends a dissent by registered mail or delivers it to b) ou bien est remise, ou fait lobjet dun avis crit en-
the registered office of the corporation. voy par courrier recommand, au sige social de la
socit.

Defence reasonable diligence Dfense de diligence raisonnable


(4) A director is not liable under section 118 or 119, and (4) La responsabilit de ladministrateur nest pas enga-
has complied with his or her duties under subsection ge en vertu des articles 118 ou 119 et celui-ci sest ac-
122(2), if the director exercised the care, diligence and quitt des devoirs imposs au paragraphe 122(2), sil a agi
skill that a reasonably prudent person would have exer- avec le soin, la diligence et la comptence dont ferait
cised in comparable circumstances, including reliance in preuve, en pareilles circonstances, une personne pru-
good faith on dente, notamment en sappuyant de bonne foi sur :

(a) financial statements of the corporation represent- a) les tats financiers de la socit qui, daprs lun de
ed to the director by an officer of the corporation or in ses dirigeants ou daprs le rapport crit du vrifica-
a written report of the auditor of the corporation fairly teur, refltent quitablement sa situation;
to reflect the financial condition of the corporation; or
b) les rapports des personnes dont la profession per-
(b) a report of a person whose profession lends credi- met daccorder foi leurs dclarations.
bility to a statement made by the professional person.

Defence good faith Dfense de diligence raisonnable


(5) A director has complied with his or her duties under (5) Ladministrateur sest acquitt des devoirs imposs
subsection 122(1) if the director relied in good faith on en vertu du paragraphe 122(1) sil sappuie de bonne foi
sur :
(a) financial statements of the corporation represent-
ed to the director by an officer of the corporation or in a) les tats financiers de la socit qui, daprs lun de
a written report of the auditor of the corporation fairly ses dirigeants ou daprs le rapport crit du vrifica-
to reflect the financial condition of the corporation; or teur, refltent quitablement sa situation;

(b) a report of a person whose profession lends credi- b) les rapports des personnes dont la profession per-
bility to a statement made by the professional person. met daccorder foi leurs dclarations.
R.S., 1985, c. C-44, s. 123; 2001, c. 14, ss. 50, 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 123; 2001, ch. 14, art. 50 et 135(A).

Indemnification Indemnisation
124 (1) A corporation may indemnify a director or offi- 124 (1) La socit peut indemniser ses administrateurs,
cer of the corporation, a former director or officer of the ses dirigeants ou leurs prdcesseurs ainsi que les autres
corporation or another individual who acts or acted at particuliers qui, sa demande, agissent ou ont agi en
the corporations request as a director or officer, or an in- cette qualit pour une autre entit, de tous leurs frais et
dividual acting in a similar capacity, of another entity, dpenses, y compris les sommes verses pour transiger
against all costs, charges and expenses, including an sur un procs ou excuter un jugement, entrans par la

Current to April 25, 2017 89 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Section 124 Article 124

amount paid to settle an action or satisfy a judgment, tenue dune enqute ou par des poursuites civiles, p-
reasonably incurred by the individual in respect of any nales, administratives ou autres dans lesquelles ils
civil, criminal, administrative, investigative or other pro- taient impliqus ce titre.
ceeding in which the individual is involved because of
that association with the corporation or other entity.

Advance of costs Frais anticips


(2) A corporation may advance moneys to a director, of- (2) La socit peut avancer des fonds pour permettre
ficer or other individual for the costs, charges and ex- tout particulier vis au paragraphe (1) dassumer les frais
penses of a proceeding referred to in subsection (1). The de sa participation une procdure vise ce paragraphe
individual shall repay the moneys if the individual does et les dpenses y affrentes et celui-ci la rembourse sil ne
not fulfil the conditions of subsection (3). satisfait pas aux conditions nonces au paragraphe (3).

Limitation Limites
(3) A corporation may not indemnify an individual un- (3) La socit ne peut indemniser un particulier en vertu
der subsection (1) unless the individual du paragraphe (1) que si celui-ci :

(a) acted honestly and in good faith with a view to the a) dune part, a agi avec intgrit et de bonne foi au
best interests of the corporation, or, as the case may mieux des intrts de la socit ou, selon le cas, de
be, to the best interests of the other entity for which lentit dans laquelle il occupait les fonctions dadmi-
the individual acted as director or officer or in a simi- nistrateur ou de dirigeant ou agissait en cette qualit
lar capacity at the corporations request; and la demande de la socit;

(b) in the case of a criminal or administrative action b) dautre part, dans le cas de poursuites pnales ou
or proceeding that is enforced by a monetary penalty, administratives aboutissant au paiement dune
the individual had reasonable grounds for believing amende, avait de bonnes raisons de croire que sa
that the individuals conduct was lawful. conduite tait conforme la loi.

Indemnification in derivative actions Indemnisation lors dactions indirectes


(4) A corporation may with the approval of a court, in- (4) Avec lapprobation du tribunal, la socit peut, l-
demnify an individual referred to in subsection (1), or ad- gard des actions intentes par elle ou par lentit, ou pour
vance moneys under subsection (2), in respect of an ac- son compte, en vue dobtenir un jugement favorable,
tion by or on behalf of the corporation or other entity to avancer tout particulier vis au paragraphe (1) les fonds
procure a judgment in its favour, to which the individual viss au paragraphe (2) ou lindemniser des frais et d-
is made a party because of the individuals association penses entrans par son implication dans ces actions, sil
with the corporation or other entity as described in sub- remplit les conditions nonces au paragraphe (3).
section (1) against all costs, charges and expenses rea-
sonably incurred by the individual in connection with
such action, if the individual fulfils the conditions set out
in subsection (3).

Right to indemnity Droit indemnisation


(5) Despite subsection (1), an individual referred to in (5) Malgr le paragraphe (1), les particuliers viss ce
that subsection is entitled to indemnity from the corpora- paragraphe ont droit dtre indemniss par la socit de
tion in respect of all costs, charges and expenses reason- leurs frais et dpenses entrans par la tenue dune en-
ably incurred by the individual in connection with the de- qute ou par des poursuites civiles, pnales, administra-
fence of any civil, criminal, administrative, investigative tives ou autres dans lesquelles ils taient impliqus en
or other proceeding to which the individual is subject be- raison de leurs fonctions, dans la mesure o :
cause of the individuals association with the corporation
or other entity as described in subsection (1), if the indi- a) dune part, le tribunal ou toute autre autorit com-
vidual seeking indemnity ptente na pas conclu la commission de manque-
ments ou lomission de devoirs de leur part;
(a) was not judged by the court or other competent
authority to have committed any fault or omitted to do b) dautre part, ils remplissent les conditions non-
anything that the individual ought to have done; and ces au paragraphe (3).

Current to April 25, 2017 90 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART X Directors and Officers PARTIE X Administrateurs et dirigeants
Sections 124-126 Articles 124-126

(b) fulfils the conditions set out in subsection (3).

Insurance Assurance des administrateurs ou dirigeants


(6) A corporation may purchase and maintain insurance (6) La socit peut souscrire au profit des particuliers vi-
for the benefit of an individual referred to in subsection ss au paragraphe (1) une assurance couvrant la respon-
(1) against any liability incurred by the individual sabilit quils encourent :

(a) in the individuals capacity as a director or officer a) soit pour avoir agi en qualit dadministrateur ou
of the corporation; or de dirigeant de la socit;

(b) in the individuals capacity as a director or officer, b) soit pour avoir, sur demande de la socit, agi en
or similar capacity, of another entity, if the individual qualit dadministrateur ou de dirigeant dune autre
acts or acted in that capacity at the corporations re- entit.
quest.

Application to court Demande au tribunal


(7) A corporation, an individual or an entity referred to (7) Le tribunal peut, par ordonnance, approuver, la de-
in subsection (1) may apply to a court for an order ap- mande de la socit, dun particulier ou dune entit vis
proving an indemnity under this section and the court au paragraphe (1), toute indemnisation prvue au pr-
may so order and make any further order that it sees fit. sent article, et prendre toute autre mesure quil estime
indique.

Notice to Director Avis au directeur


(8) An applicant under subsection (7) shall give the Di- (8) Lauteur de la demande prvue au paragraphe (7)
rector notice of the application and the Director is enti- doit en aviser le directeur; celui-ci peut comparatre en
tled to appear and be heard in person or by counsel. personne ou par ministre davocat.

Other notice Autre avis


(9) On an application under subsection (7) the court may (9) Sur demande prsente en vertu du paragraphe (7),
order notice to be given to any interested person and the le tribunal peut ordonner quavis soit donn tout int-
person is entitled to appear and be heard in person or by ress; celui-ci peut comparatre en personne ou par mi-
counsel. nistre davocat.
R.S., 1985, c. C-44, s. 124; 2001, c. 14, s. 51. L.R. (1985), ch. C-44, art. 124; 2001, ch. 14, art. 51.

Remuneration Rmunration
125 Subject to the articles, the by-laws or any unani- 125 Sous rserve des statuts, des rglements adminis-
mous shareholder agreement, the directors of a corpora- tratifs ou de toute convention unanime des actionnaires,
tion may fix the remuneration of the directors, officers les administrateurs peuvent fixer leur propre rmunra-
and employees of the corporation. tion ainsi que celle des dirigeants et des employs de la
1974-75-76, c. 33, s. 120; 1978-79, c. 9, s. 1(F). socit.
1974-75-76, ch. 33, art. 120; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

PART XI PARTIE XI

Insider Trading Transactions dinitis


Definitions Dfinitions
126 (1) In this Part, 126 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
business combination means an acquisition of all or
substantially all the property of one body corporate by action Action qui confre un droit de vote en tout tat de
another, or an amalgamation of two or more bodies cor- cause ou en raison de la survenance dun vnement dont
porate, or any similar reorganization between or among les effets demeurent, y compris :

Current to April 25, 2017 91 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Section 126 Article 126

two or more bodies corporate; (regroupement dentre- a) la valeur mobilire immdiatement convertible en
prises) une telle action;

distributing corporation [Repealed, 2001, c. 14, s. 52] b) les options et droits susceptibles dexercice imm-
diat permettant dacqurir une action ou valeur mobi-
insider means, except in section 131, lire convertible. (share)

(a) a director or officer of a distributing corporation; dirigeant Particulier qui occupe le poste de prsident du
conseil dadministration, prsident, vice-prsident, secr-
(b) a director or officer of a subsidiary of a distribut- taire, trsorier, contrleur, chef du contentieux, directeur
ing corporation; gnral ou administrateur dlgu dune entit ou qui
exerce pour celle-ci des fonctions semblables celles
(c) a director or officer of a body corporate that enters quexerce habituellement un particulier occupant un tel
into a business combination with a distributing corpo- poste. (officer)
ration; and
initi Sauf larticle 131, sentend de :
(d) a person employed or retained by a distributing
corporation; (initi) a) tout administrateur ou dirigeant dune socit
ayant fait appel au public;
officer means the chairperson of the board of directors,
the president, a vice-president, the secretary, the treasur- b) tout administrateur ou dirigeant dune filiale dune
er, the comptroller, the general counsel, the general man- socit ayant fait appel au public;
ager, a managing director, of an entity, or any other indi-
vidual who performs functions for an entity similar to c) tout administrateur ou dirigeant dune personne
those normally performed by an individual occupying morale qui participe un regroupement dentreprises
any of those offices; (dirigeant) avec une socit ayant fait appel au public;

share means a share carrying voting rights under all cir- d) toute personne employe par une socit ayant fait
cumstances or by reason of the occurrence of an event appel au public ou dont les services sont retenus par
that has occurred and that is continuing, and includes elle. (insider)

(a) a security currently convertible into such a share, regroupement dentreprises Acquisition de la totalit
and ou dune partie substantielle des biens dune personne
morale par une autre, fusion de personnes morales ou r-
(b) currently exercisable options and rights to acquire organisation similaire mettant en cause de telles per-
such a share or such a convertible security. (action) sonnes. (business combination)

socit ayant fait appel au public [Abroge, 2001, ch.


14, art. 52]

Further interpretation Complment dinterprtation


(2) For the purposes of this Part, (2) Pour lapplication de la prsente partie :

(a) a director or an officer of a body corporate that a) est rput tre initi dune socit ayant fait appel
beneficially owns, directly or indirectly, shares of a au public tout administrateur ou dirigeant dune per-
distributing corporation, or that exercises control or sonne morale qui est le vritable propritaire direc-
direction over shares of the distributing corporation, tement ou indirectement dactions de la socit
or that has a combination of any such ownership, con- ayant fait appel au public ou qui exerce le contrle ou
trol and direction, carrying more than the prescribed a la haute main sur de telles actions, ou qui possde
percentage of voting rights attached to all of the out- une combinaison de ces lments, ces actions compor-
standing shares of the distributing corporation not in- tant un pourcentage de votes attachs lensemble des
cluding shares held by the body corporate as under- actions de la socit ayant fait appel au public en cir-
writer while those shares are in the course of a culation suprieur au pourcentage rglementaire,
distribution to the public is deemed to be an insider of lexclusion des actions que cette personne dtient en
the distributing corporation; qualit de placeur pendant quelles font lobjet dun
appel public lpargne;

Current to April 25, 2017 92 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Sections 126-130 Articles 126-130

(b) a director or an officer of a body corporate that is a b) tout administrateur ou dirigeant dune filiale est
subsidiary is deemed to be an insider of its holding rput tre initi de la socit mre qui a fait appel au
distributing corporation; public;

(c) a person is deemed to beneficially own shares that c) une personne est rpute le vritable propritaire
are beneficially owned by a body corporate controlled des actions dont la personne morale quelle contrle,
directly or indirectly by the person; mme indirectement, a la proprit effective;

(d) a body corporate is deemed to own beneficially d) une personne morale est rpute le vritable pro-
shares beneficially owned by its affiliates; and pritaire des actions dont les personnes morales de
son groupe ont la proprit effective;
(e) the acquisition or disposition by an insider of an
option or right to acquire a share is deemed to be a e) lacquisition ou lalination par un initi de loption
change in the beneficial ownership of the share to ou du droit dacqurir des actions est rpute modifier
which the option or right to acquire relates. la proprit effective de celles-ci.

(3) and (4) [Repealed, 2001, c. 14, s. 52] (3) et (4) [Abrogs, 2001, ch. 14, art. 52]
R.S., 1985, c. C-44, s. 126; 1994, c. 24, s. 14(F); 2001, c. 14, ss. 52, 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 126; 1994, ch. 24, art. 14(F); 2001, ch. 14, art. 52 et 135(A).

127 to 129 [Repealed, 2001, c. 14, s. 53] 127 129 [Abrogs, 2001, ch. 14, art. 53]

Prohibition of short sale Interdiction de la vente dcouvert


130 (1) An insider shall not knowingly sell, directly or 130 (1) Les initis ne peuvent sciemment vendre, mme
indirectly, a security of a distributing corporation or any indirectement, les valeurs mobilires dune socit ayant
of its affiliates if the insider selling the security does not fait appel au public ou de lune des personnes morales de
own or has not fully paid for the security to be sold. son groupe, dont ils ne sont pas propritaires ou quils
nont pas entirement libres.

Calls and puts Options dachat ou de vente


(2) An insider shall not knowingly, directly or indirectly, (2) Les initis ne peuvent sciemment, mme indirecte-
sell a call or buy a put in respect of a security of the cor- ment, acheter une option de vente ni vendre une option
poration or any of its affiliates. dachat portant sur les valeurs mobilires de la socit ou
de lune des personnes morales de son groupe.

Exception Exception
(3) Despite subsection (1), an insider may sell a security (3) Par drogation au paragraphe (1), les initis peuvent
they do not own if they own another security convertible vendre les valeurs mobilires dont ils ne sont pas pro-
into the security sold or an option or right to acquire the pritaires mais qui rsultent de la conversion de valeurs
security sold and, within ten days after the sale, they mobilires dont ils sont propritaires ou quils ont lop-
tion ou le droit dacqurir, si, dans les dix jours suivant la
(a) exercise the conversion privilege, option or right vente :
and deliver the security so acquired to the purchaser;
or a) ou bien ils exercent leur privilge de conversion,
leur option ou leur droit et livrent les valeurs mobi-
(b) transfer the convertible security, option or right to lires lacheteur;
the purchaser.
b) ou bien ils transfrent lacheteur leurs valeurs
mobilires convertibles, leur option ou leur droit.

Offence Infraction
(4) An insider who contravenes subsection (1) or (2) is (4) Tout initi qui contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
guilty of an offence and liable on summary conviction to commet une infraction et encourt, sur dclaration de
a fine not exceeding the greater of one million dollars culpabilit par procdure sommaire, une amende maxi-
male de 1 000 000 $ ou, sil est plus lev, dun montant

Current to April 25, 2017 93 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Sections 130-131 Articles 130-131

and three times the profit made, or to imprisonment for a gal au triple du gain ralis et un emprisonnement
term not exceeding six months or to both. maximal de six mois, ou lune de ces peines.
R.S., 1985, c. C-44, s. 130; 2001, c. 14, s. 54. L.R. (1985), ch. C-44, art. 130; 2001, ch. 14, art. 54.

Definitions Dfinition de initi


131 (1) In this section, insider means, with respect to a 131 (1) Au prsent article, initi, en ce qui concerne
corporation, une socit, dsigne lune des personnes suivantes :

(a) the corporation; a) la socit;

(b) an affiliate of the corporation; b) les personnes morales de son groupe;

(c) a director or an officer of the corporation or of any c) les administrateurs ou dirigeants de celle-ci ou
person described in paragraph (b), (d) or (f); dune personne vise aux alinas b), d) ou f);

(d) a person who beneficially owns, directly or indi- d) toute personne qui a la proprit effective direc-
rectly, shares of the corporation or who exercises con- tement ou indirectement dactions de la socit ou
trol or direction over shares of the corporation, or who qui exerce le contrle ou a la haute main sur de telles
has a combination of any such ownership, control and actions, ou qui possde une combinaison de ces l-
direction, carrying more than the prescribed percent- ments, ces actions comportant un pourcentage de
age of voting rights attached to all of the outstanding votes attachs lensemble des actions de la socit en
shares of the corporation not including shares held by circulation suprieur au pourcentage rglementaire,
the person as underwriter while those shares are in lexclusion des actions que cette personne dtient en
the course of a distribution to the public; qualit de placeur pendant quelles font lobjet dun
appel public lpargne;
(e) a person, other than a person described in para-
graph (f), employed or retained by the corporation or e) toute personne lexclusion de celle vise lali-
by a person described in paragraph (f); na f) employe par la socit ou par une personne
vise lalina f) ou dont les services sont retenus par
(f) a person who engages in or proposes to engage in elle;
any business or professional activity with or on behalf
of the corporation; f) toute personne qui exerce ou se propose dexercer
une activit commerciale ou professionnelle avec la
(g) a person who received, while they were a person socit ou pour son compte;
described in any of paragraphs (a) to (f), material con-
fidential information concerning the corporation; g) toute personne qui, pendant quelle tait vise par
un des alinas a) f), a reu des renseignements confi-
(h) a person who receives material confidential infor- dentiels importants concernant la socit;
mation from a person described in this subsection or
in subsection (3) or (3.1), including a person described h) toute personne qui reoit des renseignements
in this paragraph, and who knows or who ought rea- confidentiels importants dune personne vise aux pa-
sonably to have known that the person giving the in- ragraphes (3) ou (3.1) ou au prsent paragraphe no-
formation is a person described in this subsection or tamment au prsent alina quelle sait ou aurait rai-
in subsection (3) or (3.1), including a person described sonnablement d savoir quils taient donns par une
in this paragraph; and telle personne;

(i) a prescribed person. i) toute autre personne vise par les rglements.

Expanded definition of security Prsomption relative aux valeurs mobilires


(2) For the purposes of this section, the following are (2) Pour lapplication du prsent article, sont rputs des
deemed to be a security of the corporation: valeurs mobilires de la socit :

(a) a put, call, option or other right or obligation to a) les options notamment de vente ou dachat ou
purchase or sell a security of the corporation; and les autres droits ou obligations dacheter ou de vendre
des valeurs mobilires de la socit;

Current to April 25, 2017 94 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Section 131 Article 131

(b) a security of another entity, the market price of b) les valeurs mobilires dune autre entit dont le
which varies materially with the market price of the cours varie de faon apprciable en fonction de celui
securities of the corporation. des valeurs mobilires de la socit.

Deemed insiders Prsomption relative aux initis


(3) For the purposes of this section, a person who pro- (3) Pour lapplication du prsent article, toute personne
poses to make a take-over bid (as defined in the regula- qui se propose de faire une offre dachat visant la main-
tions) for securities of a corporation, or to enter into a mise au sens des rglements de valeurs mobilires
business combination with a corporation, is an insider of dune socit ou qui se propose de participer un regrou-
the corporation with respect to material confidential in- pement dentreprises avec celle-ci est la fois un initi de
formation obtained from the corporation and is an insid- la socit en ce qui a trait aux renseignements confiden-
er of the corporation for the purposes of subsection (6). tiels importants obtenus de celle-ci et pour lapplication
du paragraphe (6).

Deemed insiders Prsomption relative aux initis


(3.1) An insider of a person referred to in subsection (3), (3.1) Un initi au sens des alinas (1)b) i), la men-
and an affiliate or associate of such a person, is an insider tion de socit valant mention dune personne vise
of the corporation referred to in that subsection. Para- au paragraphe (3) dune personne vise au para-
graphs (1)(b) to (i) apply in determining whether a per- graphe (3), ainsi quune personne du mme groupe que
son is such an insider except that references to corpora- celle-ci ou avec laquelle elle a des liens, est un initi de la
tion in those paragraphs are to be read as references to socit vise ce paragraphe.
person described in subsection (3).

Insider trading compensation to persons Responsabilit : opration effectue par liniti


(4) An insider who purchases or sells a security of the (4) Liniti qui achte ou vend une valeur mobilire de la
corporation with knowledge of confidential information socit tout en ayant connaissance dun renseignement
that, if generally known, might reasonably be expected to confidentiel dont il est raisonnable de prvoir que, sil
affect materially the value of any of the securities of the tait gnralement connu, il provoquerait une modifica-
corporation is liable to compensate the seller of the secu- tion sensible du prix de toute valeur mobilire de la so-
rity or the purchaser of the security, as the case may be, cit, est tenu dindemniser le vendeur ou lacheteur des
for any damages suffered by the seller or purchaser as a valeurs mobilires, selon le cas, qui a subi des dommages
result of the purchase or sale, unless the insider estab- par suite de cette opration, sauf sil tablit lun ou lautre
lishes that des lments suivants :

(a) the insider reasonably believed that the informa- a) quil avait des motifs raisonnables de croire que le
tion had been generally disclosed; renseignement avait t pralablement divulgu;

(b) the information was known, or ought reasonably b) que le vendeur ou lacheteur des valeurs mobi-
to have been known, by the seller or purchaser; or lires, selon le cas, avait connaissance ou aurait d, en
exerant une diligence raisonnable, avoir connais-
(c) the purchase or sale of the security took place in sance de ce renseignement;
the prescribed circumstances.
c) que lachat ou la vente des valeurs mobilires a eu
lieu dans les circonstances prvues par rglement.

Insider trading compensation to corporation Avantages et profits


(5) The insider is accountable to the corporation for any (5) Il est galement redevable envers la socit des pro-
benefit or advantage received or receivable by the insider fits ou avantages obtenus ou obtenir par lui, suite
as a result of a purchase or sale described in subsection cette opration, sauf sil tablit llment vis lalina
(4) unless the insider establishes the circumstances de- (4)a).
scribed in paragraph (4)(a).

Current to April 25, 2017 95 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Section 131 Article 131

Tipping compensation to persons Responsabilit : divulgation par liniti


(6) An insider of the corporation who discloses to anoth- (6) Liniti qui communique quiconque un renseigne-
er person confidential information with respect to the ment confidentiel portant sur la socit dont il est raison-
corporation that has not been generally disclosed and nable de prvoir que, sil tait gnralement connu, il
that, if generally known, might reasonably be expected to provoquerait une modification sensible du prix de toute
affect materially the value of any of the securities of the valeur mobilire de la socit, est tenu dindemniser les
corporation is liable to compensate for damages any per- personnes qui achtent des valeurs mobilires de la so-
son who subsequently sells securities of the corporation cit de, ou vendent de telles valeurs mobilires , toute
to, or purchases securities of the corporation from, any personne qui a reu le renseignement, des dommages su-
person that received the information, unless the insider bis par suite de cette opration, sauf sil tablit lun ou
establishes lautre des lments suivants :

(a) that the insider reasonably believed that the infor- a) quil avait des motifs raisonnables de croire que le
mation had been generally disclosed; renseignement avait t pralablement divulgu;

(b) that the information was known, or ought reason- b) que les personnes qui prtendent avoir subi les
ably to have been known, by the person who alleges to dommages avaient connaissance ou auraient d, en
have suffered the damages; exerant une diligence raisonnable, avoir connais-
sance de ce renseignement;
(c) that the disclosure of the information was neces-
sary in the course of the business of the insider, except c) que la communication du renseignement tait n-
if the insider is a person described in subsection (3) or cessaire dans le cadre des activits commerciales de
(3.1); or liniti, sauf sil sagit dun initi vis aux paragraphes
(3) ou (3.1);
(d) if the insider is a person described in subsection
(3) or (3.1), that the disclosure of the information was d) sil sagit dun initi vis aux paragraphes (3) ou
necessary to effect the take-over bid or the business (3.1), que la communication du renseignement tait
combination, as the case may be. ncessaire pour effectuer une offre dachat visant la
mainmise ou un regroupement dentreprises.

Tipping compensation to corporation Avantages et profits


(7) The insider is accountable to the corporation for any (7) Il est galement redevable envers la socit des pro-
benefit or advantage received or receivable by the insider fits ou avantages obtenus ou obtenir par lui, suite
as a result of a disclosure of the information as described cette communication, sauf sil tablit un des lments vi-
in subsection (6) unless the insider establishes the cir- ss aux alinas (6)a), c) ou d).
cumstances described in paragraph (6)(a), (c) or (d).

Measure of damages valuation des dommages


(8) The court may assess damages under subsection (4) (8) Le tribunal peut valuer les dommages viss aux pa-
or (6) in accordance with any measure of damages that it ragraphes (4) ou (6) selon tout critre quil juge indiqu
considers relevant in the circumstances. However, in as- dans les circonstances. Toutefois, dans le cas o il sagit
sessing damages in a situation involving a security of a dune valeur mobilire dune socit ayant fait appel au
distributing corporation, the court must consider the fol- public, il tient compte de ce qui suit :
lowing:
a) si le demandeur en est lacheteur, le prix pay pour
(a) if the plaintiff is a purchaser, the price paid by the la valeur mobilire moins le cours moyen de celle-ci
plaintiff for the security less the average market price durant les vingt jours dactivit la Bourse qui suivent
of the security over the twenty trading days immedi- la divulgation du renseignement;
ately following general disclosure of the information;
and b) si le demandeur en est le vendeur, le cours moyen
de la valeur mobilire durant les vingt jours dactivit
(b) if the plaintiff is a seller, the average market price la Bourse qui suivent la divulgation du renseigne-
of the security over the twenty trading days immedi- ment, moins le prix reu pour cette valeur mobilire.
ately following general disclosure of the information,

Current to April 25, 2017 96 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XI Insider Trading PARTIE XI Transactions dinitis
Sections 131-132 Articles 131-132

less the price that the plaintiff received for the


security.

Liability Responsabilit solidaire


(9) If more than one insider is liable under subsection (9) Sil y a plusieurs initis responsables en vertu des pa-
(4) or (6) with respect to the same transaction or series of ragraphes (4) ou (6) lgard dune seule opration ou
transactions, their liability is joint and several, or sol- dune srie doprations, la responsabilit est solidaire.
idary.

Limitation Prescription
(10) An action to enforce a right created by subsections (10) Toute action tendant faire valoir un droit dcou-
(4) to (7) may be commenced only within two years after lant des paragraphes (4) (7) se prescrit par deux ans
discovery of the facts that gave rise to the cause of action. compter de la dcouverte des faits qui y donnent lieu.
R.S., 1985, c. C-44, s. 131; 2001, c. 14, s. 54. L.R. (1985), ch. C-44, art. 131; 2001, ch. 14, art. 54.

PART XII PARTIE XII

Shareholders Actionnaires
Place of meetings Lieu des assembles
132 (1) Meetings of shareholders of a corporation shall 132 (1) Les assembles dactionnaires se tiennent au
be held at the place within Canada provided in the by- Canada, au lieu que prvoient les rglements administra-
laws or, in the absence of such provision, at the place tifs ou, dfaut, que choisissent les administrateurs.
within Canada that the directors determine.

Meeting outside Canada Assemble ltranger


(2) Despite subsection (1), a meeting of shareholders of a (2) Par drogation au paragraphe (1), les assembles
corporation may be held at a place outside Canada if the peuvent se tenir ltranger au lieu que prvoient les sta-
place is specified in the articles or all the shareholders tuts ou en tout lieu dont conviennent tous les action-
entitled to vote at the meeting agree that the meeting is naires habiles y voter.
to be held at that place.

Exception Consentement prsum


(3) A shareholder who attends a meeting of shareholders (3) Lassistance aux assembles tenues ltranger pr-
held outside Canada is deemed to have agreed to it being sume le consentement sauf si lactionnaire y assiste sp-
held outside Canada except when the shareholder at- cialement pour sopposer aux dlibrations au motif que
tends the meeting for the express purpose of objecting to lassemble nest pas rgulirement tenue.
the transaction of any business on the grounds that the
meeting is not lawfully held.

Participation in meeting by electronic means Participation aux assembles par moyen de


communication lectronique
(4) Unless the by-laws otherwise provide, any person en- (4) Sauf disposition contraire des rglements adminis-
titled to attend a meeting of shareholders may participate tratifs, toute personne habile assister une assemble
in the meeting, in accordance with the regulations, if any, dactionnaires peut, conformment aux ventuels rgle-
by means of a telephonic, electronic or other communica- ments, y participer par tout moyen de communication
tion facility that permits all participants to communicate tlphonique, lectronique ou autre permettant tous
adequately with each other during the meeting, if the cor- les participants de communiquer adquatement entre
poration makes available such a communication facility. eux et mis leur disposition par la socit. Elle est alors
A person participating in a meeting by such means is rpute, pour lapplication de la prsente loi, avoir assist
deemed for the purposes of this Act to be present at the lassemble.
meeting.

Current to April 25, 2017 97 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 132-134 Articles 132-134

Meeting held by electronic means Tenue dassembles par moyen de communication


lectronique
(5) If the directors or the shareholders of a corporation (5) Les administrateurs ou les actionnaires qui
call a meeting of shareholders pursuant to this Act, those convoquent une assemble des actionnaires conform-
directors or shareholders, as the case may be, may deter- ment la prsente loi peuvent prvoir que celle-ci sera
mine that the meeting shall be held, in accordance with tenue, conformment aux ventuels rglements, entire-
the regulations, if any, entirely by means of a telephonic, ment par un moyen de communication tlphonique,
electronic or other communication facility that permits lectronique ou autre permettant tous les partici-
all participants to communicate adequately with each pants de communiquer adquatement entre eux, pourvu
other during the meeting, if the by-laws so provide. que les rglements administratifs permettent une telle
R.S., 1985, c. C-44, s. 132; 2001, c. 14, s. 55. assemble.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 132; 2001, ch. 14, art. 55.

Calling annual meetings Convocation de lassemble annuelle


133 (1) The directors of a corporation shall call an an- 133 (1) Les administrateurs doivent convoquer une as-
nual meeting of shareholders semble annuelle :

(a) not later than eighteen months after the corpora- a) dans les dix-huit mois suivant la cration de la so-
tion comes into existence; and cit;

(b) subsequently, not later than fifteen months after b) par la suite, dans les quinze mois suivant lassem-
holding the last preceding annual meeting but no later ble annuelle prcdente mais au plus tard dans les six
than six months after the end of the corporations pre- mois suivant la fin de chaque exercice.
ceding financial year.

Calling special meetings Convocation dune assemble extraordinaire


(2) The directors of a corporation may at any time call a (2) Les administrateurs peuvent tout moment convo-
special meeting of shareholders. quer une assemble extraordinaire.

Order to delay calling of annual meeting Prorogation de dlais


(3) Despite subsection (1), the corporation may apply to (3) Malgr le paragraphe (1), la socit peut demander
the court for an order extending the time for calling an au tribunal dordonner la prorogation des dlais prvus
annual meeting. pour convoquer lassemble annuelle.
R.S., 1985, c. C-44, s. 133; 2001, c. 14, s. 56. L.R. (1985), ch. C-44, art. 133; 2001, ch. 14, art. 56.

Fixing record date Date de rfrence


134 (1) The directors may, within the prescribed peri- 134 (1) Les administrateurs peuvent choisir davance,
od, fix in advance a date as the record date for the pur- dans le dlai rglementaire, la date ultime dinscription,
pose of determining shareholders ci-aprs appele date de rfrence , pour dterminer
les actionnaires habiles :
(a) entitled to receive payment of a dividend;
a) soit recevoir les dividendes;
(b) entitled to participate in a liquidation distribution;
b) soit participer au partage conscutif la liquida-
(c) entitled to receive notice of a meeting of share- tion;
holders;
c) soit recevoir avis dune assemble;
(d) entitled to vote at a meeting of shareholders; or
d) soit voter lors dune assemble;
(e) for any other purpose.
e) soit toute autre fin.

No record date fixed Absence de fixation de date de rfrence


(2) If no record date is fixed, (2) dfaut de fixation, constitue la date de rfrence
pour dterminer les actionnaires :

Current to April 25, 2017 98 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 134-135 Articles 134-135

(a) the record date for the determination of share- a) habiles recevoir avis dune assemble :
holders entitled to receive notice of a meeting of
shareholders shall be (i) le jour prcdant celui o cet avis est donn,
lheure de fermeture des bureaux,
(i) at the close of business on the day immediately
preceding the day on which the notice is given, or (ii) en labsence davis, le jour de lassemble;

(ii) if no notice is given, the day on which the meet- b) ayant qualit toute fin sauf en ce qui concerne le
ing is held; and droit dtre avis dune assemble ou le droit de vote,
la date dadoption de la rsolution ce sujet, par les
(b) the record date for the determination of share- administrateurs, lheure de fermeture des bureaux.
holders for any purpose other than to establish a
shareholders right to receive notice of a meeting or to
vote shall be at the close of business on the day on
which the directors pass the resolution relating there-
to.

When record date fixed Cas o la date de rfrence est choisie


(3) If a record date is fixed, unless notice of the record (3) La date de rfrence tant fixe, avis doit en tre don-
date is waived in writing by every holder of a share of the n, dans le dlai rglementaire, sauf si chacun des dten-
class or series affected whose name is set out in the secu- teurs dactions de la catgorie ou srie en cause dont le
rities register at the close of business on the day the di- nom figure au registre des valeurs mobilires, lheure
rectors fix the record date, notice of the record date must de la fermeture des bureaux le jour de fixation de la date
be given within the prescribed period par les administrateurs, a renonc par crit cet avis :

(a) by advertisement in a newspaper published or dis- a) dune part, par insertion dans un journal publi ou
tributed in the place where the corporation has its reg- diffus au lieu du sige social de la socit et en
istered office and in each place in Canada where it has chaque lieu, au Canada, o elle a un agent de transfert
a transfer agent or where a transfer of its shares may ou o il est possible dinscrire tout transfert de ses ac-
be recorded; and tions;

(b) by written notice to each stock exchange in Cana- b) dautre part, par crit, chaque bourse de valeurs
da on which the shares of the corporation are listed for du Canada o les actions de la socit sont cotes.
trading.

(4) [Repealed, 2001, c. 14, s. 57] (4) [Abrog, 2001, ch. 14, art. 57]
R.S., 1985, c. C-44, s. 134; 2001, c. 14, s. 57. L.R. (1985), ch. C-44, art. 134; 2001, ch. 14, art. 57.

Notice of meeting Avis de lassemble


135 (1) Notice of the time and place of a meeting of 135 (1) Avis des date, heure et lieu de lassemble doit
shareholders shall be sent within the prescribed period to tre envoy dans le dlai rglementaire :

(a) each shareholder entitled to vote at the meeting; a) chaque actionnaire habile y voter;

(b) each director; and b) chaque administrateur;

(c) the auditor of the corporation. c) au vrificateur.

Exception not a distributing corporation Exception


(1.1) In the case of a corporation that is not a distribut- (1.1) Toutefois, dans le cas dune socit autre quune
ing corporation, the notice may be sent within a shorter socit ayant fait appel au public, lavis peut tre envoy
period if so specified in the articles or by-laws. dans un dlai plus court prvu par les statuts ou les rgle-
ments administratifs.

Current to April 25, 2017 99 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 135-136 Articles 135-136

Exception shareholders not registered Exception


(2) A notice of a meeting is not required to be sent to (2) Il nest pas ncessaire denvoyer lavis aux action-
shareholders who were not registered on the records of naires non inscrits sur les registres de la socit ou de
the corporation or its transfer agent on the record date son agent de transfert la date de rfrence dtermine
determined under paragraph 134(1)(c) or subsection en vertu de lalina 134(1)c) ou du paragraphe 134(2), le
134(2), but failure to receive a notice does not deprive a dfaut davis ne privant pas lactionnaire de son droit de
shareholder of the right to vote at the meeting. vote.

Adjournment Ajournement
(3) If a meeting of shareholders is adjourned for less (3) Sauf disposition contraire des rglements adminis-
than thirty days it is not necessary, unless the by-laws tratifs, il suffit, pour donner avis de tout ajournement de
otherwise provide, to give notice of the adjourned meet- moins de trente jours dune assemble den faire lan-
ing, other than by announcement at the earliest meeting nonce lors de lassemble en question.
that is adjourned.

Notice of adjourned meeting Avis


(4) If a meeting of shareholders is adjourned by one or (4) Avis de tout ajournement, en une ou plusieurs fois,
more adjournments for an aggregate of thirty days or pour au moins trente jours doit tre donn comme pour
more, notice of the adjourned meeting shall be given as une nouvelle assemble; cependant, le paragraphe 149(1)
for an original meeting but, unless the meeting is ad- ne sapplique que dans le cas dun ajournement, en une
journed by one or more adjournments for an aggregate of ou plusieurs fois, de plus de quatre-vingt-dix jours.
more than ninety days, subsection 149(1) does not apply.

Business Dlibrations
(5) All business transacted at a special meeting of share- (5) Tous les points de lordre du jour des assembles ex-
holders and all business transacted at an annual meeting traordinaires et annuelles sont rputs tre des questions
of shareholders, except consideration of the financial spciales; font exception cette rgle, lexamen des tats
statements, auditors report, election of directors and re- financiers et du rapport du vrificateur, le renouvelle-
appointment of the incumbent auditor, is deemed to be ment de son mandat et llection des administrateurs,
special business. lors de lassemble annuelle.

Notice of business Avis


(6) Notice of a meeting of shareholders at which special (6) Lavis de lassemble lordre du jour de laquelle des
business is to be transacted shall state questions spciales sont inscrites nonce :

(a) the nature of that business in sufficient detail to a) leur nature, avec suffisamment de dtails pour per-
permit the shareholder to form a reasoned judgment mettre aux actionnaires de se former un jugement
thereon; and clair sur celles-ci;

(b) the text of any special resolution to be submitted b) le texte de toute rsolution spciale soumettre
to the meeting. lassemble.
R.S., 1985, c. C-44, s. 135; 2001, c. 14, s. 58. L.R. (1985), ch. C-44, art. 135; 2001, ch. 14, art. 58.

Waiver of notice Renonciation lavis


136 A shareholder or any other person entitled to attend 136 Les personnes habiles assister une assemble,
a meeting of shareholders may in any manner waive no- notamment les actionnaires, peuvent toujours, de
tice of a meeting of shareholders, and their attendance at quelque faon que ce soit, renoncer lavis de convoca-
a meeting of shareholders is a waiver of notice of the tion; leur prsence lassemble quivaut une telle re-
meeting, except where they attend a meeting for the ex- nonciation, sauf lorsquelles y assistent spcialement
press purpose of objecting to the transaction of any busi- pour sopposer aux dlibrations au motif que lassem-
ness on the grounds that the meeting is not lawfully ble nest pas rgulirement convoque.
called. L.R. (1985), ch. C-44, art. 136; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 136; 2001, c. 14, s. 135(E).

Current to April 25, 2017 100 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Section 137 Article 137

Proposals Propositions
137 (1) Subject to subsections (1.1) and (1.2), a regis- 137 (1) Sous rserve des paragraphes (1.1) et (1.2), les
tered holder or beneficial owner of shares that are enti- dtenteurs inscrits ou les vritables propritaires dac-
tled to be voted at an annual meeting of shareholders tions avec droit de vote peuvent lors dune assemble an-
may nuelle :

(a) submit to the corporation notice of any matter that a) donner avis la socit des questions quils se pro-
the person proposes to raise at the meeting (a pro- posent de soulever, cet avis tant ci-aprs appel
posal); and proposition ;

(b) discuss at the meeting any matter in respect of b) discuter, au cours de cette assemble, des ques-
which the person would have been entitled to submit a tions qui auraient pu faire lobjet de propositions de
proposal. leur part.

Persons eligible to make proposals Soumission des propositions


(1.1) To be eligible to submit a proposal, a person (1.1) Pour soumettre une proposition, toute personne
doit :
(a) must be, for at least the prescribed period, the reg-
istered holder or the beneficial owner of at least the a) soit avoir t, pendant au moins la dure rglemen-
prescribed number of outstanding shares of the corpo- taire, le dtenteur inscrit ou le vritable propritaire
ration; or dau moins le nombre rglementaire des actions de la
socit en circulation;
(b) must have the support of persons who, in the ag-
gregate, and including or not including the person that b) soit avoir eu lappui de personnes qui, pendant au
submits the proposal, have been, for at least the pre- moins la dure rglementaire, collectivement et avec
scribed period, the registered holders, or the beneficial ou sans elle, sont les dtenteurs inscrits ou les vri-
owners of, at least the prescribed number of outstand- tables propritaires dau moins le nombre rglemen-
ing shares of the corporation. taire des actions de la socit en circulation.

Information to be provided Renseignements fournir


(1.2) A proposal submitted under paragraph (1)(a) must (1.2) La proposition soumise en vertu de lalina (1)a)
be accompanied by the following information: est accompagne des renseignements suivants :

(a) the name and address of the person and of the a) les nom et adresse de son auteur et des personnes
persons supporters, if applicable; and qui lappuient, sil y a lieu;

(b) the number of shares held or owned by the person b) le nombre dactions dont celui-ci, ou les personnes
and the persons supporters, if applicable, and the date qui lappuient, sil y a lieu, sont les dtenteurs inscrits
the shares were acquired. ou les vritables propritaires ainsi que leur date dac-
quisition.

Information not part of proposal Renseignements non compts


(1.3) The information provided under subsection (1.2) (1.3) Les renseignements prvus au paragraphe (1.2) ne
does not form part of the proposal or of the supporting font pas partie de la proposition ni de lexpos vis au pa-
statement referred to in subsection (3) and is not includ- ragraphe (3) et nentrent pas dans le calcul du nombre
ed for the purposes of the prescribed maximum word maximal de mots prvus par rglement et exig ce para-
limit set out in subsection (3). graphe.

Proof may be required Charge de la preuve


(1.4) If requested by the corporation within the pre- (1.4) Sur demande de la socit dans le dlai rglemen-
scribed period, a person who submits a proposal must taire, lauteur de la proposition est tenu dtablir, dans le
provide proof, within the prescribed period, that the per- dlai rglementaire, quil remplit les conditions prvues
son meets the requirements of subsection (1.1). au paragraphe (1.1).

Current to April 25, 2017 101 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Section 137 Article 137

Information circular Circulaire dinformation


(2) A corporation that solicits proxies shall set out the (2) La socit qui sollicite des procurations doit faire fi-
proposal in the management proxy circular required by gurer les propositions dans la circulaire de la direction,
section 150 or attach the proposal thereto. exige larticle 150 ou les y annexer.

Supporting statement Dclaration lappui de la proposition


(3) If so requested by the person who submits a propos- (3) La socit doit, la demande de lauteur de la propo-
al, the corporation shall include in the management sition, joindre ou annexer la circulaire de la direction
proxy circular or attach to it a statement in support of the sollicitant des procurations un expos tabli par celui-ci
proposal by the person and the name and address of the lappui de sa proposition, ainsi que ses nom et adresse.
person. The statement and the proposal must together Lexpos et la proposition, combins, comportent le
not exceed the prescribed maximum number of words. nombre maximal de mots prvu par rglement.

Nomination for director Prsentation de la candidature dun administrateur


(4) A proposal may include nominations for the election (4) Les propositions peuvent faire tat de candidatures
of directors if the proposal is signed by one or more hold- en vue de llection des administrateurs si elles sont si-
ers of shares representing in the aggregate not less than gnes par un ou plusieurs actionnaires dtenant au
five per cent of the shares or five per cent of the shares of moins cinq pour cent des actions ou de celles dune cat-
a class of shares of the corporation entitled to vote at the gorie assorties du droit de vote lors de lassemble la-
meeting to which the proposal is to be presented, but this quelle les propositions doivent tre prsentes; le prsent
subsection does not preclude nominations made at a paragraphe nempche pas la prsentation de candida-
meeting of shareholders. tures au cours de lassemble.

Exemptions Exemptions
(5) A corporation is not required to comply with subsec- (5) La socit nest pas tenue de se conformer aux para-
tions (2) and (3) if graphes (2) et (3) dans lun ou lautre des cas suivants :

(a) the proposal is not submitted to the corporation at a) la proposition ne lui a pas t soumise avant le d-
least the prescribed number of days before the an- lai rglementaire prcdant lexpiration dun dlai
niversary date of the notice of meeting that was sent to dun an compter de la date de lavis de convocation
shareholders in connection with the previous annual de la dernire assemble annuelle envoy aux action-
meeting of shareholders; naires;

(b) it clearly appears that the primary purpose of the b) il apparat nettement que la proposition a pour ob-
proposal is to enforce a personal claim or redress a jet principal de faire valoir, contre la socit ou ses ad-
personal grievance against the corporation or its direc- ministrateurs, ses dirigeants ou les dtenteurs de ses
tors, officers or security holders; valeurs mobilires, une rclamation personnelle ou
dobtenir deux la rparation dun grief personnel;
(b.1) it clearly appears that the proposal does not re-
late in a significant way to the business or affairs of b.1) il apparat nettement que la proposition nest pas
the corporation; lie de faon importante aux activits commerciales ou
aux affaires internes de la socit;
(c) not more than the prescribed period before the re-
ceipt of a proposal, a person failed to present, in per- c) au cours du dlai rglementaire prcdant la rcep-
son or by proxy, at a meeting of shareholders, a pro- tion de sa proposition, la personne ou son fond de
posal that at the persons request, had been included pouvoir avait omis de prsenter, une assemble, une
in a management proxy circular relating to the meet- proposition que, sa demande, la socit avait fait fi-
ing; gurer dans une circulaire de la direction sollicitant des
procurations loccasion de cette assemble;
(d) substantially the same proposal was submitted to
shareholders in a management proxy circular or a dis- d) une proposition peu prs identique figurant dans
sidents proxy circular relating to a meeting of share- une circulaire de la direction ou dun dissident sollici-
holders held not more than the prescribed period be- tant des procurations, a t prsente aux actionnaires
fore the receipt of the proposal and did not receive the

Current to April 25, 2017 102 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Section 137 Article 137

prescribed minimum amount of support at the une assemble tenue dans le dlai rglementaire pr-
meeting; or cdant la rception de la proposition et na pas reu
lappui ncessaire prvu par les rglements;
(e) the rights conferred by this section are being
abused to secure publicity. e) dans un but de publicit, il y a abus des droits que
confre le prsent article.

Corporation may refuse to include proposal Refus de prendre en compte la proposition


(5.1) If a person who submits a proposal fails to contin- (5.1) Dans le cas o lauteur de la proposition ne de-
ue to hold or own the number of shares referred to in meure pas le dtenteur inscrit ou le vritable propritaire
subsection (1.1) up to and including the day of the meet- des actions vises au paragraphe (1.1) jusqu la tenue de
ing, the corporation is not required to set out in the man- lassemble, la socit peut refuser de faire figurer dans
agement proxy circular, or attach to it, any proposal sub- la circulaire de la direction toute autre proposition sou-
mitted by that person for any meeting held within the mise par celui-ci dans le dlai rglementaire suivant la te-
prescribed period following the date of the meeting. nue de lassemble.

Immunity Immunit
(6) No corporation or person acting on its behalf incurs (6) Ni la socit ni les personnes agissant en son nom
any liability by reason only of circulating a proposal or nengagent leur responsabilit en diffusant une proposi-
statement in compliance with this section. tion ou un expos en conformit avec le prsent article.

Notice of refusal Avis de refus


(7) If a corporation refuses to include a proposal in a (7) La socit qui a lintention de refuser de joindre une
management proxy circular, the corporation shall, within proposition la circulaire de la direction sollicitant des
the prescribed period after the day on which it receives procurations doit, dans le dlai rglementaire suivant la
the proposal or the day on which it receives the proof of rception par la socit de la preuve exige en vertu du
ownership under subsection (1.4), as the case may be, no- paragraphe (1.4) ou de la rception de la proposition, se-
tify in writing the person submitting the proposal of its lon le cas, en donner par crit un avis motiv la per-
intention to omit the proposal from the management sonne qui la soumise.
proxy circular and of the reasons for the refusal.

Person may apply to court Demande de lauteur de la proposition


(8) On the application of a person submitting a proposal (8) Sur demande de lauteur de la proposition qui pr-
who claims to be aggrieved by a corporations refusal un- tend avoir subi un prjudice suite au refus de la socit
der subsection (7), a court may restrain the holding of the exprim conformment au paragraphe (7), le tribunal
meeting to which the proposal is sought to be presented peut, par ordonnance, prendre toute mesure quil estime
and make any further order it thinks fit. indique et notamment empcher la tenue de lassemble
laquelle la proposition devait tre prsente.

Corporations application to court Demande de la socit


(9) The corporation or any person claiming to be ag- (9) La socit ou toute personne qui prtend quune pro-
grieved by a proposal may apply to a court for an order position lui cause un prjudice peut demander au tribu-
permitting the corporation to omit the proposal from the nal une ordonnance autorisant la socit ne pas joindre
management proxy circular, and the court, if it is satis- la proposition la circulaire de la direction sollicitant des
fied that subsection (5) applies, may make such order as procurations; le tribunal, sil est convaincu que le para-
it thinks fit. graphe (5) sapplique, peut rendre toute dcision quil es-
time pertinente.

Director entitled to notice Le directeur est fond recevoir avis


(10) An applicant under subsection (8) or (9) shall give (10) Lauteur de la demande en vertu des paragraphes
the Director notice of the application and the Director is (8) ou (9) doit en donner avis au directeur; celui-ci peut
entitled to appear and be heard in person or by counsel. comparatre en personne ou par ministre davocat.
R.S., 1985, c. C-44, s. 137; 2001, c. 14, s. 59; 2011, c. 21, s. 53(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 137; 2001, ch. 14, art. 59; 2011, ch. 21, art. 53(F).

Current to April 25, 2017 103 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 138-139 Articles 138-139

List of shareholders entitled to receive notice Liste des actionnaires : avis dune assemble
138 (1) A corporation shall prepare an alphabetical list 138 (1) La socit dresse une liste alphabtique des ac-
of its shareholders entitled to receive notice of a meeting, tionnaires habiles recevoir avis dune assemble, en y
showing the number of shares held by each shareholder, mentionnant le nombre dactions dtenues par chacun :

(a) if a record date is fixed under paragraph 134(1)(c), a) dans les dix jours suivant la date de rfrence, si
not later than ten days after that date; or elle est fixe en vertu de lalina 134(1)c);

(b) if no record date is fixed, on the record date estab- b) dfaut dune telle fixation, la date de rfrence
lished under paragraph 134(2)(a). tablie en vertu de lalina 134(2)a).

Voting list if record date fixed Liste des actionnaires habiles voter : date de
rfrence
(2) If a record date for voting is fixed under paragraph (2) Si la date de rfrence a t fixe en vertu de lalina
134(1)(d), the corporation shall prepare, no later than ten 134(1)d), la socit dresse, au plus tard dix jours aprs
days after the record date, an alphabetical list of share- cette date, une liste alphabtique des actionnaires habiles
holders entitled to vote as of the record date at a meeting exercer les droits de vote attachs aux actions figurant
of shareholders that shows the number of shares held by en regard de leur nom.
each shareholder.

Voting list if no record date fixed Liste des actionnaires habiles voter : aucune date de
rfrence
(3) If a record date for voting is not fixed under para- (3) Si la date de rfrence na pas t fixe en vertu de
graph 134(1)(d), the corporation shall prepare, no later lalina 134(1)d), la socit dresse, au plus tard dix jours
than ten days after a record date is fixed under paragraph aprs la date de rfrence fixe en vertu de lalina
134(1)(c) or no later than the record date established un- 134(1)c) ou au plus tard la date de rfrence prvue
der paragraph 134(2)(a), as the case may be, an alphabet- lalina 134(2)a), selon le cas, une liste alphabtique des
ical list of shareholders who are entitled to vote as of the actionnaires habiles exercer les droits de vote attachs
record date that shows the number of shares held by each aux actions figurant en regard de leur nom.
shareholder.

Entitlement to vote Habilit voter


(3.1) A shareholder whose name appears on a list pre- (3.1) Les actionnaires dont le nom apparat sur la liste
pared under subsection (2) or (3) is entitled to vote the dresse en vertu des paragraphes (2) ou (3) sont habiles
shares shown opposite their name at the meeting to exercer les droits de vote attachs aux actions figurant en
which the list relates. regard de leur nom.

Examination of list Examen de la liste


(4) A shareholder may examine the list of shareholders (4) Les actionnaires peuvent prendre connaissance de la
liste :
(a) during usual business hours at the registered of-
fice of the corporation or at the place where its central a) au sige social de la socit ou au lieu o est tenu
securities register is maintained; and son registre central des valeurs mobilires, pendant
les heures normales douverture;
(b) at the meeting of shareholders for which the list
was prepared. b) lors de lassemble pour laquelle elle a t dresse.
R.S., 1985, c. C-44, s. 138; 2001, c. 14, s. 60. L.R. (1985), ch. C-44, art. 138; 2001, ch. 14, art. 60.

Quorum Quorum
139 (1) Unless the by-laws otherwise provide, a quorum 139 (1) Sauf disposition contraire des rglements admi-
of shareholders is present at a meeting of shareholders, nistratifs, le quorum est atteint quel que soit le nombre
irrespective of the number of persons actually present at de personnes effectivement prsentes, lorsque les dten-
teurs dactions disposant de plus de cinquante pour cent
des voix sont prsents ou reprsents.

Current to April 25, 2017 104 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 139-140 Articles 139-140

the meeting, if the holders of a majority of the shares en-


titled to vote at the meeting are present in person or
represented by proxy.

Opening quorum sufficient Existence du quorum louverture


(2) If a quorum is present at the opening of a meeting of (2) Sauf disposition contraire des rglements adminis-
shareholders, the shareholders present may, unless the tratifs, il suffit que le quorum soit atteint louverture de
by-laws otherwise provide, proceed with the business of lassemble pour que les actionnaires puissent dlibrer.
the meeting, notwithstanding that a quorum is not
present throughout the meeting.

Adjournment Ajournement
(3) If a quorum is not present at the opening of a meet- (3) En labsence de quorum louverture de lassemble,
ing of shareholders, the shareholders present may ad- les actionnaires prsents ne peuvent dlibrer que sur
journ the meeting to a fixed time and place but may not son ajournement une date, une heure et en un lieu pr-
transact any other business. cis.

One shareholder meeting Assemble avec un seul actionnaire


(4) If a corporation has only one shareholder, or only (4) Lassemble peut tre tenue par le seul actionnaire de
one holder of any class or series of shares, the sharehold- la socit, par le seul titulaire dune seule catgorie ou s-
er present in person or by proxy constitutes a meeting. rie dactions ou par son fond de pouvoir.
1974-75-76, c. 33, s. 133; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 41. 1974-75-76, ch. 33, art. 133; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 41.

Right to vote Droit de vote


140 (1) Unless the articles otherwise provide, each 140 (1) Sauf disposition contraire des statuts, laction-
share of a corporation entitles the holder thereof to one naire dispose, lors de lassemble, dune voix par action.
vote at a meeting of shareholders.

Representative Reprsentant
(2) If a body corporate or association is a shareholder of (2) La socit doit permettre tout particulier accrdit
a corporation, the corporation shall recognize any indi- par rsolution des administrateurs ou de la direction
vidual authorized by a resolution of the directors or gov- dune personne morale ou dune association faisant par-
erning body of the body corporate or association to rep- tie de ses actionnaires, de reprsenter ces dernires ses
resent it at meetings of shareholders of the corporation. assembles.

Powers of representative Pouvoirs du reprsentant


(3) An individual authorized under subsection (2) may (3) Le particulier accrdit en vertu du paragraphe (2)
exercise on behalf of the body corporate or association all peut exercer, pour le compte de la personne morale ou de
the powers it could exercise if it were an individual share- lassociation quil reprsente, tous les pouvoirs dun ac-
holder. tionnaire.

Joint shareholders Coactionnaires


(4) Unless the by-laws otherwise provide, if two or more (4) Sauf disposition contraire des rglements adminis-
persons hold shares jointly, one of those holders present tratifs, si plusieurs personnes dtiennent des actions
at a meeting of shareholders may in the absence of the conjointement, le codtenteur prsent une assemble
others vote the shares, but if two or more of those per- peut, en labsence des autres, exercer le droit de vote at-
sons who are present, in person or by proxy, vote, they tach aux actions; au cas o plusieurs codtenteurs sont
shall vote as one on the shares jointly held by them. prsents ou reprsents, ils votent comme un seul action-
R.S., 1985, c. C-44, s. 140; 2001, c. 14, s. 135(E). naire.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 140; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Current to April 25, 2017 105 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 141-142 Articles 141-142

Voting Vote
141 (1) Unless the by-laws otherwise provide, voting at 141 (1) Sauf disposition contraire des rglements admi-
a meeting of shareholders shall be by show of hands ex- nistratifs, le vote lors dune assemble se fait main leve
cept where a ballot is demanded by a shareholder or ou, la demande de tout actionnaire ou fond de pouvoir
proxyholder entitled to vote at the meeting. habile voter, au scrutin secret.

Ballot Scrutin secret


(2) A shareholder or proxyholder may demand a ballot (2) Les actionnaires ou les fonds de pouvoir peuvent de-
either before or after any vote by show of hands. mander un vote au scrutin secret avant ou aprs tout vote
main leve.

Electronic voting Vote par moyen de communication lectronique


(3) Despite subsection (1), unless the by-laws otherwise (3) Malgr le paragraphe (1) et sauf disposition contraire
provide, any vote referred to in subsection (1) may be des rglements administratifs, le vote mentionn ce pa-
held, in accordance with the regulations, if any, entirely ragraphe peut tre tenu, conformment aux ventuels r-
by means of a telephonic, electronic or other communica- glements, entirement par un moyen de communication
tion facility, if the corporation makes available such a tlphonique, lectronique ou autre offert par la socit.
communication facility.

Voting while participating electronically Vote en cas de participation par moyen de


communication lectronique
(4) Unless the by-laws otherwise provide, any person (4) Sauf disposition contraire des rglements adminis-
participating in a meeting of shareholders under subsec- tratifs, toute personne participant une assemble des
tion 132(4) or (5) and entitled to vote at that meeting may actionnaires mentionne aux paragraphes 132(4) ou (5)
vote, in accordance with the regulations, if any, by means et habile voter cette assemble, peut voter, conform-
of the telephonic, electronic or other communication fa- ment aux ventuels rglements, par le moyen de commu-
cility that the corporation has made available for that nication tlphonique, lectronique ou autre mis sa dis-
purpose. position par la socit cette fin.
R.S., 1985, c. C-44, s. 141; 2001, c. 14, s. 61. L.R. (1985), ch. C-44, art. 141; 2001, ch. 14, art. 61.

Resolution in lieu of meeting Rsolution tenant lieu dassemble


142 (1) Except where a written statement is submitted 142 (1) lexception de la dclaration crite prsente
by a director under subsection 110(2) or by an auditor par lun des administrateurs en vertu du paragraphe
under subsection 168(5), 110(2) ou par le vrificateur en vertu du paragraphe
168(5), la rsolution crite, signe de tous les actionnaires
(a) a resolution in writing signed by all the sharehold- habiles voter en loccurrence lors de lassemble :
ers entitled to vote on that resolution at a meeting of
shareholders is as valid as if it had been passed at a a) a la mme valeur que si elle avait t adopte lors
meeting of the shareholders; and de lassemble;

(b) a resolution in writing dealing with all matters re- b) rpond aux conditions de la prsente loi relatives
quired by this Act to be dealt with at a meeting of aux assembles, si elle porte sur toutes les questions
shareholders, and signed by all the shareholders enti- qui doivent, selon la prsente loi, tre inscrites
tled to vote at that meeting, satisfies all the require- lordre du jour de lassemble.
ments of this Act relating to meetings of shareholders.

Filing resolution Dpt de la rsolution


(2) A copy of every resolution referred to in subsection (2) Un exemplaire des rsolutions vises au paragraphe
(1) shall be kept with the minutes of the meetings of (1) doit tre conserv avec les procs-verbaux des assem-
shareholders. bles.

Evidence Preuve
(3) Unless a ballot is demanded, an entry in the minutes (3) Sauf sil y a demande dun vote par scrutin, linscrip-
of a meeting to the effect that the chairperson of the tion au procs-verbal de lassemble prcisant que le

Current to April 25, 2017 106 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 142-143 Articles 142-143

meeting declared a resolution to be carried or defeated is, prsident a dclar quune rsolution a t adopte ou re-
in the absence of evidence to the contrary, proof of the jete fait foi, sauf preuve contraire, de ce fait, sans quil
fact without proof of the number or proportion of the soit ncessaire de prouver le nombre ou la proportion des
votes recorded in favour of or against the resolution. votes en faveur de cette rsolution ou contre elle.
R.S., 1985, c. C-44, s. 142; 2001, c. 14, s. 62. L.R. (1985), ch. C-44, art. 142; 2001, ch. 14, art. 62.

Requisition of meeting Demande de convocation


143 (1) The holders of not less than five per cent of the 143 (1) Les dtenteurs de cinq pour cent au moins des
issued shares of a corporation that carry the right to vote actions mises par la socit et ayant le droit de vote
at a meeting sought to be held may requisition the direc- lassemble dont la tenue est demande peuvent exiger
tors to call a meeting of shareholders for the purposes des administrateurs la convocation dune assemble aux
stated in the requisition. fins nonces dans leur requte.

Form Forme
(2) The requisition referred to in subsection (1), which (2) La requte vise au paragraphe (1), qui peut consister
may consist of several documents of like form each en plusieurs documents de forme analogue signs par au
signed by one or more shareholders, shall state the busi- moins lun des actionnaires, nonce les points inscrits
ness to be transacted at the meeting and shall be sent to lordre du jour de la future assemble et est envoye
each director and to the registered office of the corpora- chaque administrateur ainsi quau sige social de la so-
tion. cit.

Directors calling meeting Convocation de lassemble par les administrateurs


(3) On receiving the requisition referred to in subsection (3) Les administrateurs convoquent une assemble ds
(1), the directors shall call a meeting of shareholders to rception de la requte vise au paragraphe (1), pour d-
transact the business stated in the requisition, unless librer des questions qui y sont nonces sauf dans lun
ou lautre des cas suivants :
(a) a record date has been fixed under paragraph
134(1)(c) and notice of it has been given under subsec- a) lavis dune date de rfrence fixe en vertu de lali-
tion 134(3); na 134(1)c) a t donn conformment au paragraphe
134(3);
(b) the directors have called a meeting of shareholders
and have given notice thereof under section 135; or b) ils ont dj convoqu une assemble et donn lavis
prvu larticle 135;
(c) the business of the meeting as stated in the requi-
sition includes matters described in paragraphs c) les questions lordre du jour nonces dans la re-
137(5)(b) to (e). qute portent sur les cas viss aux alinas 137(5)b)
e).

Shareholder calling meeting Convocation de lassemble par les actionnaires


(4) If the directors do not within twenty-one days after (4) Faute par les administrateurs de convoquer lassem-
receiving the requisition referred to in subsection (1) call ble dans les vingt et un jours suivant la rception de la
a meeting, any shareholder who signed the requisition requte vise au paragraphe (1), tout signataire de celle-
may call the meeting. ci peut le faire.

Procedure Procdure
(5) A meeting called under this section shall be called as (5) Lassemble prvue au prsent article doit tre
nearly as possible in the manner in which meetings are to convoque, autant que possible, dune manire conforme
be called pursuant to the by-laws, this Part and Part XIII. aux rglements administratifs, la prsente partie et la
partie XIII.

Reimbursement Remboursement
(6) Unless the shareholders otherwise resolve at a meet- (6) Sauf adoption par les actionnaires dune rsolution
ing called under subsection (4), the corporation shall re- leffet contraire lors dune assemble convoque en vertu
imburse the shareholders the expenses reasonably du paragraphe (4), la socit rembourse aux actionnaires

Current to April 25, 2017 107 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 143-145 Articles 143-145

incurred by them in requisitioning, calling and holding les dpenses normales quils ont prises en charge pour
the meeting. demander, convoquer et tenir lassemble.
R.S., 1985, c. C-44, s. 143; 2001, c. 14, s. 63. L.R. (1985), ch. C-44, art. 143; 2001, ch. 14, art. 63.

Meeting called by court Convocation de lassemble par le tribunal


144 (1) A court, on the application of a director, a 144 (1) Sil lestime propos, notamment lorsque la
shareholder who is entitled to vote at a meeting of share- convocation rgulire dune assemble ou la tenue de
holders or the Director, may order a meeting of a corpo- celle-ci selon les rglements administratifs et la prsente
ration to be called, held and conducted in the manner loi est pratiquement impossible, le tribunal peut, la de-
that the court directs, if mande dun administrateur, dun actionnaire habile vo-
ter ou du directeur, prvoir, par ordonnance, la convoca-
(a) it is impracticable to call the meeting within the tion et la tenue dune assemble conformment ses
time or in the manner in which those meetings are to directives.
be called;

(b) it is impracticable to conduct the meeting in the


manner required by this Act or the by-laws; or

(c) the court thinks that the meeting should be called,


held and conducted within the time or in the manner
it directs for any other reason.

Varying quorum Modification du quorum


(2) Without restricting the generality of subsection (1), (2) Sans quil soit port atteinte au caractre gnral de
the court may order that the quorum required by the by- la rgle nonce au paragraphe (1), le tribunal peut,
laws or this Act be varied or dispensed with at a meeting loccasion dune assemble convoque et tenue en appli-
called, held and conducted pursuant to this section. cation du prsent article, ordonner la modification ou la
dispense du quorum exig par les rglements administra-
tifs ou la prsente loi.

Valid meeting Validit de lassemble


(3) A meeting called, held and conducted pursuant to (3) Lassemble convoque et tenue en application du
this section is for all purposes a meeting of shareholders prsent article est, toutes fins, rgulire.
of the corporation duly called, held and conducted. L.R. (1985), ch. C-44, art. 144; 2001, ch. 14, art. 64.
R.S., 1985, c. C-44, s. 144; 2001, c. 14, s. 64.

Court review of election Rvision dune lection par le tribunal


145 (1) A corporation or a shareholder or director may 145 (1) La socit, ainsi que tout actionnaire ou admi-
apply to a court to determine any controversy with re- nistrateur, peut demander au tribunal de trancher tout
spect to an election or appointment of a director or audi- diffrend relatif llection dun administrateur ou la
tor of the corporation. nomination dun vrificateur.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(2) On an application under this section, the court may (2) Sur demande prsente en vertu du prsent article, le
make any order it thinks fit including, without limiting tribunal peut, par ordonnance, prendre toute mesure
the generality of the foregoing, quil estime pertinente et notamment :

(a) an order restraining a director or auditor whose a) enjoindre aux administrateurs ou vrificateur, dont
election or appointment is challenged from acting llection ou la nomination est conteste, de sabstenir
pending determination of the dispute; dagir jusquau rglement du litige;

(b) an order declaring the result of the disputed elec- b) proclamer le rsultat de llection ou de la nomina-
tion or appointment; tion litigieuse;

Current to April 25, 2017 108 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 145-146 Articles 145-146

(c) an order requiring a new election or appointment, c) ordonner une nouvelle lection ou une nouvelle no-
and including in the order directions for the manage- mination en donnant des directives pour la conduite,
ment of the business and affairs of the corporation un- dans lintervalle, des activits commerciales et des af-
til a new election is held or appointment made; and faires internes de la socit;

(d) an order determining the voting rights of share- d) prciser les droits de vote des actionnaires et des
holders and of persons claiming to own shares. personnes prtendant tre propritaires dactions.
R.S., 1985, c. C-44, s. 145; 2001, c. 14, s. 65(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 145; 2001, ch. 14, art. 65(F).

Pooling agreement Convention de vote


145.1 A written agreement between two or more share- 145.1 Des actionnaires peuvent conclure entre eux une
holders may provide that in exercising voting rights the convention crite rgissant lexercice de leur droit de
shares held by them shall be voted as provided in the vote.
agreement. 2001, ch. 14, art. 66.
2001, c. 14, s. 66.

Unanimous shareholder agreement Convention unanime des actionnaires


146 (1) An otherwise lawful written agreement among 146 (1) Est valide, si elle est par ailleurs licite, la
all the shareholders of a corporation, or among all the convention crite conclue par tous les actionnaires dune
shareholders and one or more persons who are not socit soit entre eux, soit avec des tiers, qui restreint, en
shareholders, that restricts, in whole or in part, the pow- tout ou en partie, les pouvoirs des administrateurs de g-
ers of the directors to manage, or supervise the manage- rer les activits commerciales et les affaires internes de la
ment of, the business and affairs of the corporation is socit ou den surveiller la gestion.
valid.

Declaration by single shareholder Dclaration de lactionnaire unique


(2) If a person who is the beneficial owner of all the is- (2) Est rpute tre une convention unanime des action-
sued shares of a corporation makes a written declaration naires la dclaration crite de lunique et vritable pro-
that restricts in whole or in part the powers of the direc- pritaire de la totalit des actions mises de la socit,
tors to manage, or supervise the management of, the qui restreint, en tout ou en partie, les pouvoirs des admi-
business and affairs of the corporation, the declaration is nistrateurs de grer les activits commerciales et les af-
deemed to be a unanimous shareholder agreement. faires internes de la socit ou den surveiller la gestion.

Constructive party Prsomption


(3) A purchaser or transferee of shares subject to a unan- (3) Lacqureur ou le cessionnaire des actions assujetties
imous shareholder agreement is deemed to be a party to une convention unanime des actionnaires est rput
the agreement. tre partie celle-ci.

When no notice given Avis non donn


(4) If notice is not given to a purchaser or transferee of (4) Si lacqureur ou le cessionnaire nest pas avis de
the existence of a unanimous shareholder agreement, in lexistence de la convention unanime des actionnaires
the manner referred to in subsection 49(8) or otherwise, par une mention ou un renvoi viss au paragraphe 49(8)
the purchaser or transferee may, no later than 30 days af- ou autrement, il peut, dans les trente jours aprs avoir
ter they become aware of the existence of the unanimous pris connaissance de son existence, annuler lopration
shareholder agreement, rescind the transaction by which par laquelle il est devenu acqureur ou cessionnaire.
they acquired the shares.

Rights of shareholder Droits des parties la convention


(5) To the extent that a unanimous shareholder agree- (5) Dans la mesure o la convention unanime des action-
ment restricts the powers of the directors to manage, or naires restreint le pouvoir des administrateurs de grer
supervise the management of, the business and affairs of les activits commerciales et les affaires internes de la so-
the corporation, parties to the unanimous shareholder cit ou den surveiller la gestion, les droits, pouvoirs,
agreement who are given that power to manage or super- obligations et responsabilits dun administrateur no-
vise the management of the business and affairs of the tamment les moyens de dfense dont il peut se prvaloir

Current to April 25, 2017 109 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XII Shareholders PARTIE XII Actionnaires
Sections 146-147 Articles 146-147

corporation have all the rights, powers, duties and liabili- qui dcoulent dune rgle de droit sont dvolus aux
ties of a director of the corporation, whether they arise parties la convention auxquelles est confr ce pouvoir;
under this Act or otherwise, including any defences avail- et les administrateurs sont dchargs des obligations et
able to the directors, and the directors are relieved of responsabilits corrlatives, notamment de la responsa-
their rights, powers, duties and liabilities, including their bilit vise larticle 119 dans la mme mesure.
liabilities under section 119, to the same extent.

Discretion of shareholders Prcision


(6) Nothing in this section prevents shareholders from (6) Il est entendu que le prsent article nempche pas
fettering their discretion when exercising the powers of les actionnaires de lier lavance leur discrtion lorsquils
directors under a unanimous shareholder agreement. exercent les pouvoirs des administrateurs aux termes
R.S., 1985, c. C-44, s. 146; 1994, c. 24, s. 15(F); 2001, c. 14, s. 66. dune convention unanime des actionnaires.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 146; 1994, ch. 24, art. 15(F); 2001, ch. 14, art. 66.

PART XIII PARTIE XIII

Proxies Procurations
Definitions Dfinitions
147 In this Part, 147 Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
form of proxy means a written or printed form that, on
completion and execution or, in Quebec, on signing by or courtier attitr [Abroge, 2001, ch. 14, art. 67]
on behalf of a shareholder, becomes a proxy; (formulaire
de procuration) formulaire de procuration Formulaire manuscrit, dac-
tylographi ou imprim qui, une fois rempli et sign par
intermediary means a person who holds a security on lactionnaire ou pour son compte, devient une procura-
behalf of another person who is not the registered holder tion. (form of proxy)
of the security, and includes
intermdiaire Personne dtenant des valeurs mobilires
(a) a securities broker or dealer required to be regis- pour le compte dune autre qui nest pas le dtenteur ins-
tered to trade or deal in securities under the laws of crit de celles-ci, notamment :
any jurisdiction;
a) un courtier ou un ngociant en valeurs mobilires
(b) a securities depositary; tenu dtre enregistr pour faire le commerce des va-
leurs mobilires en vertu de toute loi applicable;
(c) a financial institution;
b) le dpositaire de valeurs mobilires;
(d) in respect of a clearing agency, a securities dealer,
trust company, bank or other person, including anoth- c) une institution financire;
er clearing agency, on whose behalf the clearing agen-
cy or its nominees hold securities of an issuer; d) en ce qui concerne une agence de compensation et
de dpt, un ngociant en valeurs mobilires, une so-
(e) a trustee or administrator of a self-administered cit de fiducie, une banque ou toute autre personne
retirement savings plan, retirement income fund, edu- notamment une autre agence de compensation ou
cation savings plan or other similar self-administered de dpt au nom duquel ou de laquelle lagence ou
savings or investment plan registered under the In- la personne quelle dsigne dtient les titres dun
come Tax Act; metteur;

(f) a nominee of a person referred to in any of para- e) un fiduciaire ou tout administrateur dun rgime
graphs (a) to (e); and enregistr dpargne-retraite, dun fonds de revenu de
retraite ou dun rgime dpargne-tudes autogrs,
(g) a person who carries out functions similar to those ou autre rgime dpargne ou de placement autogr
carried out by individuals or entities referred to in any comparable, enregistr en vertu de la Loi de limpt
of paragraphs (a) to (e) and that holds a security sur le revenu;

Current to April 25, 2017 110 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Section 147 Article 147

registered in its name, or in the name of its nominee, f) une personne dsigne par une personne vise
on behalf of another person who is not the registered lun des alinas a) e);
holder of the security. (intermdiaire)
g) toute personne qui exerce des fonctions compa-
proxy means a completed and executed or, in Quebec, rables celles exerces par des personnes vises lun
signed form of proxy by means of which a shareholder des alinas a) e) et qui dtient une valeur mobilire
appoints a proxyholder to attend and act on the share- nominative, son nom ou celui de la personne vise
holders behalf at a meeting of shareholders; (procura- lalina f), pour le compte dune autre personne qui
tion) nest pas le dtenteur inscrit de cette valeur mobilire.
(intermediary)
registrant [Repealed, 2001, c. 14, s. 67]
procuration Formulaire de procuration rempli et sign
solicit or solicitation par lequel lactionnaire nomme un fond de pouvoir pour
assister et agir en son nom aux assembles. (proxy)
(a) includes
sollicitation
(i) a request for a proxy whether or not accompa-
nied by or included in a form of proxy, a) Sont assimils la sollicitation :

(ii) a request to execute or not to execute or, in (i) la demande de procuration dont est assorti ou
Quebec, to sign or not to sign a form of proxy or to non le formulaire de procuration,
revoke a proxy,
(ii) la demande de signature ou de non-signature
(iii) the sending of a form of proxy or other com- du formulaire de procuration ou de rvocation de
munication to a shareholder under circumstances procuration,
reasonably calculated to result in the procurement,
withholding or revocation of a proxy, and (iii) lenvoi dun formulaire de procuration ou de
toute communication aux actionnaires, concert en
(iv) the sending of a form of proxy to a shareholder vue de lobtention, du refus ou de la rvocation
under section 149; but dune procuration,

(b) does not include (iv) lenvoi dun formulaire de procuration aux ac-
tionnaires conformment larticle 149;
(i) the sending of a form of proxy in response to an
unsolicited request made by or on behalf of a share- b) sont exclus de la prsente dfinition :
holder,
(i) lenvoi dun formulaire de procuration en r-
(ii) the performance of administrative acts or pro- ponse la demande spontanment faite par un ac-
fessional services on behalf of a person soliciting a tionnaire ou pour son compte,
proxy,
(ii) laccomplissement dactes dadministration ou
(iii) the sending by an intermediary of the docu- de services professionnels pour le compte dune
ments referred to in section 153, personne sollicitant une procuration,

(iv) a solicitation by a person in respect of shares of (iii) lenvoi par un intermdiaire des documents vi-
which the person is the beneficial owner, ss larticle 153,

(v) a public announcement, as prescribed, by a (iv) la sollicitation faite par une personne pour des
shareholder of how the shareholder intends to vote actions dont elle est le vritable propritaire,
and the reasons for that decision,
(v) lannonce publique au sens des rglements
(vi) a communication for the purposes of obtaining par lactionnaire de ses intentions de vote, motifs
the number of shares required for a shareholder lappui,
proposal under subsection 137(1.1), or
(vi) toute communication en vue dobtenir le
(vii) a communication, other than a solicitation by nombre dactions requis pour la prsentation dune
or on behalf of the management of the corporation,

Current to April 25, 2017 111 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 147-148 Articles 147-148

that is made to shareholders, in any circumstances proposition par un actionnaire en conformit avec
that may be prescribed; (sollicitation) le paragraphe 137(1.1),

solicitation by or on behalf of the management of a (vii) toute communication, autre quune sollicita-
corporation means a solicitation by any person pursuant tion effectue par la direction ou pour son compte,
to a resolution or instructions of, or with the acquies- faite aux actionnaires dans les circonstances rgle-
cence of, the directors or a committee of the directors. mentaires. (solicit or solicitation)
(sollicitation effectue par la direction ou pour son
compte) sollicitation effectue par la direction ou pour son
R.S., 1985, c. C-44, s. 147; 2001, c. 14, ss. 67, 135(E); 2011, c. 21, s. 54(E).
compte Sollicitation faite par toute personne, la suite
dune rsolution ou dinstructions ou avec lapprobation
des administrateurs ou dun comit du conseil dadminis-
tration. (solicitation by or on behalf of the manage-
ment of a corporation)
L.R. (1985), ch. C-44, art. 147; 2001, ch. 14, art. 67 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 54(A).

Appointing proxyholder Nomination dun fond de pouvoir


148 (1) A shareholder entitled to vote at a meeting of 148 (1) Lactionnaire habile voter lors dune assem-
shareholders may by means of a proxy appoint a proxy- ble peut, par procuration, nommer un fond de pouvoir
holder or one or more alternate proxyholders who are ainsi que plusieurs supplants qui peuvent ne pas tre ac-
not required to be shareholders, to attend and act at the tionnaires, aux fins dassister cette assemble et dy agir
meeting in the manner and to the extent authorized by dans les limites prvues la procuration.
the proxy and with the authority conferred by the proxy.

Execution or signing of proxy Signature de la procuration


(2) A proxy shall be executed or, in Quebec, signed by (2) Lactionnaire ou son reprsentant personnel autoris
the shareholder or by the shareholders personal repre- par crit doit signer la procuration.
sentative authorized in writing.

Validity of proxy Validit de la procuration


(3) A proxy is valid only at the meeting in respect of (3) La procuration est valable pour lassemble vise et
which it is given or any adjournment thereof. tout ajournement de cette assemble.

Revocation of proxy Rvocation dune procuration


(4) A shareholder may revoke a proxy (4) Lactionnaire peut rvoquer la procuration :

(a) by depositing an instrument or act in writing exe- a) en dposant un acte crit sign de lui ou de son re-
cuted or, in Quebec, signed by the shareholder or by prsentant personnel muni dune autorisation crite :
the shareholders personal representative authorized
in writing (i) soit au sige social de la socit au plus tard le
dernier jour ouvrable prcdant lassemble en
(i) at the registered office of the corporation at any cause ou la date de reprise en cas dajournement,
time up to and including the last business day pre-
ceding the day of the meeting, or an adjournment (ii) soit entre les mains du prsident de lassemble
thereof, at which the proxy is to be used, or la date de son ouverture ou de sa reprise en cas
dajournement;
(ii) with the chairman of the meeting on the day of
the meeting or an adjournment thereof; or b) de toute autre manire autorise par la loi.

(b) in any other manner permitted by law.

Deposit of proxies Dpt des procurations


(5) The directors may specify in a notice calling a meet- (5) Les administrateurs peuvent, dans lavis de convoca-
ing of shareholders a time not more than 48 hours, ex- tion dune assemble, prciser une date limite, qui ne
cluding Saturdays and holidays, before the meeting or peut tre antrieure de plus de quarante-huit heures, non

Current to April 25, 2017 112 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 148-150 Articles 148-150

adjournment before which time proxies to be used at the compris les samedis et les jours fris, la date douver-
meeting must be deposited with the corporation or its ture de lassemble ou de sa reprise en cas dajourne-
agent or mandatary. ment, pour la remise des procurations la socit ou
R.S., 1985, c. C-44, s. 148; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 55. son mandataire.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 148; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 55.

Mandatory solicitation Sollicitation obligatoire


149 (1) Subject to subsection (2), the management of a 149 (1) Sous rserve du paragraphe (2), la direction
corporation shall, concurrently with giving notice of a dune socit doit, en donnant avis de lassemble aux ac-
meeting of shareholders, send a form of proxy in pre- tionnaires, leur envoyer un formulaire de procuration en
scribed form to each shareholder who is entitled to re- la forme prescrite.
ceive notice of the meeting.

Exception Exception
(2) The management of the corporation is not required (2) La direction dune socit autre quune socit
to send a form of proxy under subsection (1) if it ayant fait appel au public comptant au plus cinquante
actionnaires habiles voter lors dune assemble, les co-
(a) is not a distributing corporation; and dtenteurs dune action tant compts comme un seul ac-
tionnaire, nest pas tenue denvoyer le formulaire de pro-
(b) has fifty or fewer shareholders entitled to vote at a curation prvu au paragraphe (1).
meeting, two or more joint holders being counted as
one shareholder.

Offence Infraction
(3) If the management of a corporation fails to comply, (3) La socit dont la direction contrevient, sans motif
without reasonable cause, with subsection (1), the corpo- raisonnable, au paragraphe (1), commet une infraction et
ration is guilty of an offence and liable on summary con- encourt, sur dclaration de culpabilit par procdure
viction to a fine not exceeding five thousand dollars. sommaire, une amende maximale de cinq mille dollars.

Officers, etc., of corporations Socits et leurs dirigeants, etc.


(4) Where a corporation commits an offence under sub- (4) En cas de perptration par une socit dune infrac-
section (3), any director or officer of the corporation who tion vise au paragraphe (3), ceux de ses administrateurs
knowingly authorized, permitted or acquiesced in the ou dirigeants qui y ont sciemment donn leur autorisa-
commission of the offence is a party to and guilty of the tion, leur permission ou leur acquiescement sont consi-
offence and is liable on summary conviction to a fine not drs comme des coauteurs de linfraction et encourent,
exceeding five thousand dollars or to imprisonment for a sur dclaration de culpabilit par procdure sommaire,
term not exceeding six months or to both, whether or not une amende maximale de cinq mille dollars et un empri-
the corporation has been prosecuted or convicted. sonnement maximal de six mois, ou lune de ces peines,
R.S., 1985, c. C-44, s. 149; 2001, c. 14, s. 68. que la socit ait t ou non poursuivie ou dclare cou-
pable.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 149; 2001, ch. 14, art. 68.

Soliciting proxies Sollicitation de procuration


150 (1) A person shall not solicit proxies unless 150 (1) Les procurations ne peuvent tre sollicites qu
laide de circulaires envoyes en la forme prescrite :
(a) in the case of solicitation by or on behalf of the
management of a corporation, a management proxy a) sous forme dannexe ou de document distinct de
circular in prescribed form, either as an appendix to or lavis de lassemble, en cas de sollicitation effectue
as a separate document accompanying the notice of par la direction ou pour son compte,
the meeting, or
b) dans les autres cas, par tout dissident, qui doit y
(b) in the case of any other solicitation, a dissidents mentionner lobjet de cette sollicitation,
proxy circular in prescribed form stating the purposes
of the solicitation

Current to April 25, 2017 113 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Section 150 Article 150

is sent to the auditor of the corporation, to each share- au vrificateur, chacun des administrateurs, aux action-
holder whose proxy is solicited, to each director and, if naires intresss et, en cas dapplication de lalina b),
paragraph (b) applies, to the corporation. la socit.

Exception solicitation to fifteen or fewer Exception : sollicitation restreinte


shareholders
(1.1) Despite subsection (1), a person may solicit prox- (1.1) Malgr le paragraphe (1), il nest pas ncessaire
ies, other than by or on behalf of the management of the denvoyer de circulaires pour effectuer une sollicitation,
corporation, without sending a dissidents proxy circular, sauf si celle-ci est effectue par la direction ou pour son
if the total number of shareholders whose proxies are so- compte, lorsque le nombre total des actionnaires dont les
licited is fifteen or fewer, two or more joint holders being procurations sont sollicites ne dpasse pas quinze, les
counted as one shareholder. codtenteurs dune action tant compts comme un seul
actionnaire.

Exception solicitation by public broadcast Exemption : sollicitation par diffusion publique


(1.2) Despite subsection (1), a person may solicit prox- (1.2) Malgr le paragraphe (1), il nest pas ncessaire
ies, other than by or on behalf of the management of the denvoyer de circulaires pour effectuer une sollicitation,
corporation, without sending a dissidents proxy circular sauf si celle-ci est effectue par la direction ou pour son
if the solicitation is, in the prescribed circumstances, compte, lorsque la sollicitation est, dans les circonstances
conveyed by public broadcast, speech or publication. prvues par rglement, transmise par diffusion publique,
discours ou publication.

Copy to Director Copie au directeur


(2) A person required to send a management proxy cir- (2) La personne tenue denvoyer une circulaire manant
cular or dissidents proxy circular shall send concurrently de la direction ou dun dissident doit en mme temps en
a copy of it to the Director together with a statement in envoyer un exemplaire au directeur, accompagn tant de
prescribed form, the form of proxy, any other documents la dclaration rglementaire et du formulaire de procura-
for use in connection with the meeting and, in the case of tion que des documents utiles lassemble; dans le cas
a management proxy circular, a copy of the notice of o elle mane de la direction, la circulaire est de plus ac-
meeting. compagne dune copie de lavis dassemble.

Offence Infraction
(3) A person who fails to comply with subsections (1) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) et (2)
and (2) is guilty of an offence and liable on summary con- commet une infraction et encourt, sur dclaration de
viction to a fine not exceeding five thousand dollars or to culpabilit par procdure sommaire, une amende maxi-
imprisonment for a term not exceeding six months or to male de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
both, whether or not the body corporate has been prose- mal de six mois, ou lune de ces peines.
cuted or convicted.

Officers, etc., of bodies corporate Personnes morales et leurs dirigeants, etc.


(4) Where a body corporate commits an offence under (4) En cas de perptration par une personne morale
subsection (3), any director or officer of the body corpo- dune infraction vise au paragraphe (3), ceux de ses ad-
rate who knowingly authorized, permitted or acquiesced ministrateurs ou dirigeants qui y ont sciemment donn
in the commission of the offence is a party to and guilty leur autorisation, leur permission ou leur acquiescement
of the offence and is liable on summary conviction to a sont considrs comme des coauteurs de linfraction et
fine not exceeding five thousand dollars or to imprison- encourent, sur dclaration de culpabilit par procdure
ment for a term not exceeding six months or to both, sommaire, une amende maximale de cinq mille dollars et
whether or not the body corporate has been prosecuted un emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
or convicted. peines, que la personne morale ait t ou non poursuivie
R.S., 1985, c. C-44, s. 150; 1992, c. 1, s. 54; 1994, c. 24, s. 16; 2001, c. 14, s. 69. ou dclare coupable.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 150; 1992, ch. 1, art. 54; 1994, ch. 24, art. 16; 2001, ch. 14, art.
69.

Current to April 25, 2017 114 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 151-152 Articles 151-152

Exemption Dispense
151 (1) On the application of an interested person, the 151 (1) Le directeur peut, selon les modalits quil es-
Director may exempt the person, on any terms that the time utiles, dispenser toute personne qui en fait la de-
Director thinks fit, from any of the requirements of sec- mande et qui a un intrt des conditions imposes par
tion 149 or subsection 150(1), which exemption may have larticle 149 ou le paragraphe 150(1). La dispense peut
retrospective effect. avoir un effet rtroactif.

Publication Publicit
(2) The Director shall set out in a publication generally (2) Le directeur doit publier dans une publication acces-
available to the public the particulars of exemptions sible au grand public les motifs ainsi que les dtails des
granted under this section together with the reasons for dispenses accordes en vertu du prsent article.
the exemptions. L.R. (1985), ch. C-44, art. 151; 2001, ch. 14, art. 70.
R.S., 1985, c. C-44, s. 151; 2001, c. 14, s. 70.

Attendance at meeting Prsence lassemble


152 (1) A person who solicits a proxy and is appointed 152 (1) La personne nomme fond de pouvoir aprs
proxyholder shall attend in person or cause an alternate avoir sollicit une procuration doit assister personnelle-
proxyholder to attend the meeting in respect of which the ment lassemble vise, ou sy faire reprsenter par son
proxy is given and comply with the directions of the supplant, et se conformer aux instructions de laction-
shareholder who appointed him. naire qui la nomme.

Right of a proxyholder Droits du fond de pouvoir


(2) A proxyholder or an alternate proxyholder has the (2) Au cours dune assemble, le fond de pouvoir ou un
same rights as the shareholder by whom they were ap- supplant a, en ce qui concerne la participation aux dli-
pointed to speak at a meeting of shareholders in respect brations et le vote par voie de scrutin, les mmes droits
of any matter, to vote by way of ballot at the meeting and, que lactionnaire qui la nomm; cependant, le fond de
except where a proxyholder or an alternate proxyholder pouvoir ou un supplant qui a reu des instructions
has conflicting instructions from more than one share- contradictoires de ses mandants ne peut prendre part
holder, to vote at such a meeting in respect of any matter un vote main leve.
by way of any show of hands.

Show of hands Vote main leve


(3) Despite subsections (1) and (2), if the chairperson of (3) Malgr les paragraphes (1) et (2), lorsque le prsident
a meeting of shareholders declares to the meeting that, if dune assemble dclare quen cas de scrutin, lensemble
a ballot is conducted, the total number of votes attached des voix attaches aux actions reprsentes par des fon-
to shares represented at the meeting by proxy required to ds de pouvoir ayant instruction de voter contre la solu-
be voted against what to the knowledge of the chairper- tion qui, son avis, sera adopte par lassemble quant
son will be the decision of the meeting in relation to any une question ou un groupe de questions, sera infrieur
matter or group of matters is less than five per cent of all cinq pour cent des voix qui peuvent tre exprimes par
the votes that might be cast by shareholders personally or des actionnaires, prsents ou reprsents par des fonds
through proxy at the meeting on the ballot, unless a de pouvoir, au cours de ce scrutin, et sauf si un action-
shareholder or proxyholder demands a ballot, naire ou un fond de pouvoir exige la tenue dun scrutin :

(a) the chairperson may conduct the vote in respect of a) le prsident peut procder un vote main leve
that matter or group of matters by a show of hands; sur la question ou le groupe de questions;
and
b) les fonds de pouvoir et les supplants peuvent
(b) a proxyholder or alternate proxyholder may vote participer au vote main leve sur la question ou le
in respect of that matter or group of matters by a show groupe de questions.
of hands.

Offence Infraction
(4) A proxyholder or alternate proxyholder who without (4) Le fond de pouvoir ou son supplant qui, sans motif
reasonable cause fails to comply with the directions of a raisonnable, contrevient aux instructions donnes par

Current to April 25, 2017 115 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 152-153 Articles 152-153

shareholder under this section is guilty of an offence and lactionnaire conformment au prsent article commet
liable on summary conviction to a fine not exceeding five une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit
thousand dollars or to imprisonment for a term not ex- par procdure sommaire, une amende maximale de cinq
ceeding six months or to both. mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
R.S., 1985, c. C-44, s. 152; 2001, c. 14, ss. 71, 135(E). ou lune de ces peines.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 152; 2001, ch. 14, art. 71 et 135(A).

Duty of intermediary Devoir de lintermdiaire


153 (1) Shares of a corporation that are registered in 153 (1) Lintermdiaire qui nest pas le vritable pro-
the name of an intermediary or their nominee and not pritaire des actions inscrites son nom ou celui dune
beneficially owned by the intermediary must not be voted personne dsigne par lui ne peut exercer les droits de
unless the intermediary, without delay after receipt of the vote dont elles sont assorties que sur envoi au vritable
notice of the meeting, financial statements, management propritaire, ds leur rception, dun exemplaire de lavis
proxy circular, dissidents proxy circular and any other de lassemble, des tats financiers, des circulaires sollici-
documents other than the form of proxy sent to share- tant des procurations manant de la direction ou dun
holders by or on behalf of any person for use in connec- dissident et de tous documents lexception du formu-
tion with the meeting, sends a copy of the document to laire de procuration envoys par toute personne ou
the beneficial owner and, except when the intermediary pour son compte, aux actionnaires pour lassemble. Il
has received written voting instructions from the benefi- doit galement envoyer une demande crite dinstruc-
cial owner, a written request for such instructions. tions sur le vote, sil na pas reu du vritable propritaire
de telles instructions par crit.

Restriction on voting Restrictions relatives au vote


(2) An intermediary, or a proxyholder appointed by an (2) Lintermdiaire qui nest pas le vritable propritaire
intermediary, may not vote shares that the intermediary des actions inscrites son nom ou celui dune personne
does not beneficially own and that are registered in the dsigne par lui ou le fond de pouvoir nomm par lui
name of the intermediary or in the name of a nominee of ne peut exercer les droits de vote dont elles sont assor-
the intermediary unless the intermediary or proxyholder, ties, sil na pas reu du vritable propritaire des instruc-
as the case may be, receives written voting instructions tions crites relatives au vote.
from the beneficial owner.

Copies Exemplaires
(3) A person by or on behalf of whom a solicitation is (3) La personne qui fait une sollicitation ou pour le
made shall provide, at the request of an intermediary, compte de laquelle elle est faite doit fournir sans dlai
without delay, to the intermediary at the persons ex- ses propres frais lintermdiaire, ds que celui-ci en fait
pense the necessary number of copies of the documents la demande, le nombre ncessaire dexemplaires des do-
referred to in subsection (1), other than copies of the doc- cuments viss au paragraphe (1), sauf ceux qui rclament
ument requesting voting instructions. des instructions sur le vote.

Instructions to intermediary Instructions lintermdiaire


(4) An intermediary shall vote or appoint a proxyholder (4) Les droits de vote dont sont assorties les actions vi-
to vote any shares referred to in subsection (1) in accor- ses au paragraphe (1) doivent tre exercs par linterm-
dance with any written voting instructions received from diaire ou le fond de pouvoir quil nomme cette fin se-
the beneficial owner. lon les instructions crites reues du vritable
propritaire.

Beneficial owner as proxyholder Vritable propritaire nomm fond de pouvoir


(5) If a beneficial owner so requests and provides an in- (5) Sur demande du vritable propritaire et aprs en
termediary with appropriate documentation, the inter- avoir reu les documents appropris, lintermdiaire
mediary must appoint the beneficial owner or a nominee choisit comme fond de pouvoir celui-ci ou la personne
of the beneficial owner as proxyholder. quil dsigne.

Current to April 25, 2017 116 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 153-154 Articles 153-154

Validity Validit
(6) The failure of an intermediary to comply with this (6) Linobservation du prsent article par lintermdiaire
section does not render void any meeting of shareholders nannule ni lassemble ni les mesures prises lors de
or any action taken at the meeting. celle-ci.

Limitation Limitation
(7) Nothing in this section gives an intermediary the (7) Le prsent article ne confre nullement linterm-
right to vote shares that the intermediary is otherwise diaire les droits de vote qui lui sont par ailleurs refuss.
prohibited from voting.

Offence Infraction
(8) An intermediary who knowingly fails to comply with (8) Lintermdiaire qui contrevient sciemment au pr-
this section is guilty of an offence and liable on summary sent article commet une infraction et encourt, sur dcla-
conviction to a fine not exceeding five thousand dollars ration de culpabilit par procdure sommaire, une
or to imprisonment for a term not exceeding six months amende maximale de cinq mille dollars et un emprison-
or to both. nement maximal de six mois, ou lune de ces peines.

Officers, etc., of bodies corporate Personnes morales et leurs dirigeants, etc.


(9) If an intermediary that is a body corporate commits (9) En cas de perptration par un intermdiaire qui est
an offence under subsection (8), any director or officer of une personne morale dune infraction vise au para-
the body corporate who knowingly authorized, permitted graphe (8), ceux de ses administrateurs ou dirigeants qui
or acquiesced in the commission of the offence is a party y ont sciemment donn leur autorisation, leur permission
to and guilty of the offence and is liable on summary con- ou leur acquiescement sont considrs comme des coau-
viction to a fine not exceeding five thousand dollars or to teurs de linfraction et encourent, sur dclaration de
imprisonment for a term not exceeding six months or to culpabilit par procdure sommaire, une amende maxi-
both, whether or not the body corporate has been prose- male de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
cuted or convicted. mal de six mois, ou lune de ces peines, que la personne
R.S., 1985, c. C-44, s. 153; 2001, c. 14, s. 72. morale ait t ou non poursuivie ou dclare coupable.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 153; 2001, ch. 14, art. 72.

Restraining order Ordonnance


154 (1) If a form of proxy, management proxy circular 154 (1) En cas de faux renseignements sur un fait im-
or dissidents proxy circular contains an untrue state- portant, ou domission dun tel fait dont la divulgation
ment of a material fact or omits to state a material fact tait requise ou ncessaire pour viter que la dclaration
required therein or necessary to make a statement con- ne soit trompeuse eu gard aux circonstances, dans un
tained therein not misleading in the light of the circum- formulaire de procuration ou dans une circulaire ma-
stances in which it was made, an interested person or the nant de la direction ou dun dissident, le tribunal peut,
Director may apply to a court and the court may make la demande de tout intress ou du directeur, prendre
any order it thinks fit including, without limiting the gen- par ordonnance toute mesure quil estime pertinente et
erality of the foregoing, notamment :

(a) an order restraining the solicitation, the holding of a) interdire la sollicitation et la tenue de lassemble
the meeting, or any person from implementing or act- ou enjoindre quiconque de ne donner aucune suite
ing on any resolution passed at the meeting to which aux rsolutions adoptes lassemble en cause;
the form of proxy, management proxy circular or dis-
sidents proxy circular relates; b) exiger la correction des documents en cause et pr-
voir une nouvelle sollicitation;
(b) an order requiring correction of any form of proxy
or proxy circular and a further solicitation; and c) ajourner lassemble.

(c) an order adjourning the meeting.

Current to April 25, 2017 117 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIII Proxies PARTIE XIII Procurations
Sections 154-156 Articles 154-156

Notice to Director Avis au directeur


(2) An applicant under this section shall give to the Di- (2) Lauteur de la demande prvue au prsent article doit
rector notice of the application and the Director is enti- en aviser le directeur; celui-ci peut comparatre en per-
tled to appear and to be heard in person or by counsel. sonne ou par ministre davocat.
1974-75-76, c. 33, s. 148; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 148; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

PART XIV PARTIE XIV

Financial Disclosure Prsentation de renseignements


dordre financier
Annual financial statements tats financiers annuels
155 (1) Subject to section 156, the directors of a corpo- 155 (1) Sous rserve de larticle 156, les administrateurs
ration shall place before the shareholders at every annual doivent, lassemble annuelle, prsenter aux action-
meeting naires :

(a) comparative financial statements as prescribed re- a) les tats financiers comparatifs prescrits couvrant
lating separately to sparment :

(i) the period that began on the date the corpora- (i) la priode se terminant six mois au plus avant
tion came into existence and ended not more than lassemble et ayant commenc la date soit de
six months before the annual meeting or, if the cor- cration de la socit, soit, si elle a dj fonctionn
poration has completed a financial year, the period durant un exercice complet, de la fin de cet exer-
that began immediately after the end of the last cice,
completed financial year and ended not more than
six months before the annual meeting, and (ii) lexercice prcdent;

(ii) the immediately preceding financial year; b) le rapport du vrificateur, sil a t tabli;

(b) the report of the auditor, if any; and c) tous renseignements sur la situation financire de
la socit et le rsultat de ses activits quexigent les
(c) any further information respecting the financial statuts, les rglements administratifs ou toute conven-
position of the corporation and the results of its opera- tion unanime des actionnaires.
tions required by the articles, the by-laws or any unan-
imous shareholder agreement.

Exception Exception
(2) Notwithstanding paragraph (1)(a), the financial (2) Par drogation lalina (1)a), il nest pas ncessaire
statements referred to in subparagraph (1)(a)(ii) may be de prsenter les tats financiers viss au sous-alina
omitted if the reason for the omission is set out in the fi- (1)a)(ii) si le motif en est donn dans les tats financiers,
nancial statements, or in a note thereto, to be placed be- ou dans une note y annexe, prsenter aux actionnaires
fore the shareholders at an annual meeting. lassemble annuelle.
1974-75-76, c. 33, s. 149; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 149; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Exemption Dispense
156 The Director may, on application of a corporation, 156 Le directeur peut, sur demande de la socit, autori-
authorize the corporation to omit from its financial state- ser celle-ci, aux conditions raisonnables quil estime per-
ments any item prescribed, or to dispense with the publi- tinentes, ne pas prsenter dans ses tats financiers cer-
cation of any particular financial statement prescribed, tains postes prescrits ou la dispenser de prsenter
and the Director may, if the Director reasonably believes certains tats financiers prescrits, sil a de bonnes raisons
that disclosure of the information contained in the state- de croire que la divulgation des renseignements en cause
ments would be detrimental to the corporation, permit serait prjudiciable la socit.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 156; 2001, ch. 14, art. 74.

Current to April 25, 2017 118 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 156-158 Articles 156-158

the omission on any reasonable conditions that the


Director thinks fit.
R.S., 1985, c. C-44, s. 156; 2001, c. 14, s. 74.

Consolidated statements tats financiers consolids


157 (1) A corporation shall keep at its registered office a 157 (1) La socit doit conserver son sige social un
copy of the financial statements of each of its subsidiary exemplaire des tats financiers de chacune de ses filiales
bodies corporate and of each body corporate the accounts et de chaque personne morale dont les comptes sont
of which are consolidated in the financial statements of consolids dans ses propres tats financiers.
the corporation.

Examination Examen
(2) Shareholders of a corporation and their personal rep- (2) Les actionnaires ainsi que leurs reprsentants per-
resentatives may on request examine the statements re- sonnels peuvent, sur demande, examiner gratuitement
ferred to in subsection (1) during the usual business les tats financiers viss au paragraphe (1) et en tirer co-
hours of the corporation and may make extracts free of pie pendant les heures normales douverture des bu-
charge. reaux.

Barring examination Interdiction


(3) A corporation may, within fifteen days of a request to (3) Le tribunal saisi dune requte prsente par la soci-
examine under subsection (2), apply to a court for an or- t dans les quinze jours dune demande dexamen faite en
der barring the right of any person to so examine, and vertu du paragraphe (2) peut rendre toute ordonnance
the court may, if it is satisfied that such examination quil estime pertinente et, notamment, interdire lexa-
would be detrimental to the corporation or a subsidiary men, sil est convaincu quil serait prjudiciable la so-
body corporate, bar such right and make any further or- cit ou une filiale.
der it thinks fit.

Notice to Director Avis au directeur


(4) A corporation shall give the Director and the person (4) La socit doit donner avis de toute requte prsen-
asking to examine under subsection (2) notice of an ap- te en vertu du paragraphe (3) au directeur et toute
plication under subsection (3), and the Director and such personne qui demande lexamen prvu au paragraphe
person may appear and be heard in person or by counsel. (2); ceux-ci peuvent comparatre en personne ou par mi-
R.S., 1985, c. C-44, s. 157; 2001, c. 14, s. 75. nistre davocat.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 157; 2001, ch. 14, art. 75.

Approval of financial statements Approbation des tats financiers


158 (1) The directors of a corporation shall approve the 158 (1) Les administrateurs doivent approuver les tats
financial statements referred to in section 155 and the financiers viss larticle 155; lapprobation est atteste
approval shall be evidenced by the manual signature of par la signature ou sa reproduction mcanique, no-
one or more directors or a facsimile of the signatures re- tamment sous forme dimprim dau moins lun
produced in the statements. dentre eux.

Condition precedent Condition pralable


(2) A corporation shall not issue, publish or circulate (2) La socit ne peut publier ou diffuser les tats finan-
copies of the financial statements referred to in section ciers viss larticle 155 que lorsque les conditions sui-
155 unless the financial statements are vantes sont runies :

(a) approved and signed in accordance with subsec- a) ils ont t approuvs et signs conformment au
tion (1); and paragraphe (1);

(b) accompanied by the report of the auditor of the b) ils sont accompagns du rapport du vrificateur,
corporation, if any. sil a t tabli.
R.S., 1985, c. C-44, s. 158; 2001, c. 14, s. 76. L.R. (1985), ch. C-44, art. 158; 2001, ch. 14, art. 76.

Current to April 25, 2017 119 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 159-160 Articles 159-160

Copies to shareholders Copies aux actionnaires


159 (1) A corporation shall, not less than twenty-one 159 (1) La socit doit, vingt et un jours au moins avant
days before each annual meeting of shareholders or be- chaque assemble annuelle ou avant la signature de la r-
fore the signing of a resolution under paragraph solution qui en tient lieu en vertu de lalina 142(1)b), en-
142(1)(b) in lieu of the annual meeting, send a copy of the voyer un exemplaire des documents viss larticle 155
documents referred to in section 155 to each shareholder, chaque actionnaire, sauf ceux qui lont informe par
except to a shareholder who has informed the corpora- crit de leur dsir de ne pas les recevoir.
tion in writing that he or she does not want a copy of
those documents.

Offence Infraction
(2) A corporation that, without reasonable cause, fails to (2) La socit qui, sans motif raisonnable, contrevient au
comply with subsection (1) is guilty of an offence and li- paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d-
able on summary conviction to a fine not exceeding five claration de culpabilit par procdure sommaire, une
thousand dollars. amende maximale de cinq mille dollars.
R.S., 1985, c. C-44, s. 159; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 159; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Copies to Director Copies au directeur


160 (1) A distributing corporation, any of the issued se- 160 (1) La socit ayant fait appel au public dont des
curities of which remain outstanding and are held by valeurs mobilires en circulation sont dtenues par plu-
more than one person, shall send a copy of the docu- sieurs personnes doit envoyer au directeur copie des do-
ments referred to in section 155 to the Director cuments viss larticle 155 :

(a) not less than twenty-one days before each annual a) vingt et un jours au moins avant chaque assemble
meeting of shareholders, or without delay after a reso- annuelle ou sans dlai aprs la signature de la rsolu-
lution referred to in paragraph 142(1)(b) is signed; and tion qui en tient lieu en vertu de lalina 142(1)b);

(b) in any event within fifteen months after the last b) en tout tat de cause, dans les quinze mois suivant
preceding annual meeting should have been held or a lassemble annuelle prcdente ou la date laquelle
resolution in lieu of the meeting should have been aurait d tre signe la rsolution en tenant lieu, mais
signed, but no later than six months after the end of au plus tard dans les six mois suivant la fin de chaque
the corporations preceding financial year. exercice.

Subsidiary corporation exemption Dispense


(2) A subsidiary corporation is not required to comply (2) Les filiales ne sont pas tenues de se conformer au
with this section if prsent article si :

(a) the financial statements of its holding corporation a) dune part, leurs tats financiers sont inclus dans
are in consolidated or combined form and include the ceux de la socit mre prsents sous forme consoli-
accounts of the subsidiary; and de ou cumule;

(b) the consolidated or combined financial statements b) dautre part, les tats financiers de la socit mre,
of the holding corporation are included in the docu- prsents sous forme consolide ou cumule, figurent
ments sent to the Director by the holding corporation dans les documents envoys au directeur en conformi-
in compliance with this section. t avec le prsent article.

Offence Infraction
(3) A corporation that fails to comply with this section is (3) Toute socit qui contrevient au prsent article com-
guilty of an offence and is liable on summary conviction met une infraction et encourt, sur dclaration de culpabi-
to a fine not exceeding five thousand dollars. lit par procdure sommaire, une amende maximale de
R.S., 1985, c. C-44, s. 160; 1992, c. 1, s. 55; 1994, c. 24, s. 17; 2001, c. 14, s. 77. cinq mille dollars.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 160; 1992, ch. 1, art. 55; 1994, ch. 24, art. 17; 2001, ch. 14, art.
77.

Current to April 25, 2017 120 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Section 161 Article 161

Qualification of auditor Qualits requises pour tre vrificateur


161 (1) Subject to subsection (5), a person is disquali- 161 (1) Sous rserve du paragraphe (5), pour tre vrifi-
fied from being an auditor of a corporation if the person cateur, il faut tre indpendant de la socit, des per-
is not independent of the corporation, any of its affiliates, sonnes morales de son groupe ou de leurs administra-
or the directors or officers of any such corporation or its teurs ou dirigeants.
affiliates.

Independence Indpendance
(2) For the purposes of this section, (2) Pour lapplication du prsent article :

(a) independence is a question of fact; and a) lindpendance est une question de fait;

(b) a person is deemed not to be independent if he or b) est rpute ne pas tre indpendante la personne
his business partner qui, ou dont lassoci :

(i) is a business partner, a director, an officer or an (i) ou bien est associ, administrateur, dirigeant ou
employee of the corporation or any of its affiliates, employ de la socit, dune personne morale de
or a business partner of any director, officer or em- son groupe ou de leurs administrateurs, dirigeants
ployee of any such corporation or any of its affili- ou employs,
ates,
(ii) ou bien est le vritable propritaire ou dtient,
(ii) beneficially owns or controls, directly or indi- directement ou indirectement, le contrle dune
rectly, a material interest in the securities of the partie importante des valeurs mobilires de la so-
corporation or any of its affiliates, or cit ou de lune des personnes morales de son
groupe,
(iii) has been a receiver, receiver-manager, seques-
trator, liquidator or trustee in bankruptcy of the (iii) ou bien a t squestre, squestre-grant, li-
corporation or any of its affiliates within two years quidateur ou syndic de faillite de la socit ou dune
of the persons proposed appointment as auditor of personne morale de son groupe dans les deux ans
the corporation. prcdant la proposition de sa nomination au poste
de vrificateur.

Business partners Associ


(2.1) For the purposes of subsection (2), a persons busi- (2.1) Pour lapplication du paragraphe (2), est assimil
ness partner includes a shareholder of that person. un associ dune personne lactionnaire de celle-ci.

Duty to resign Obligation de dmissionner


(3) An auditor who becomes disqualified under this sec- (3) Le vrificateur doit, sous rserve du paragraphe (5),
tion shall, subject to subsection (5), resign forthwith after se dmettre ds qu sa connaissance, il ne possde plus
becoming aware of the disqualification. les qualits requises par le prsent article.

Disqualification order Destitution judiciaire


(4) An interested person may apply to a court for an or- (4) Tout intress peut demander au tribunal de rendre
der declaring an auditor to be disqualified under this sec- une ordonnance dclarant la destitution du vrificateur
tion and the office of auditor to be vacant. aux termes du prsent article et la vacance de son poste.

Exemption order Dispense


(5) An interested person may apply to a court for an or- (5) Le tribunal, sil est convaincu de ne pas causer un
der exempting an auditor from disqualification under prjudice injustifi aux actionnaires, peut, la demande
this section and the court may, if it is satisfied that an ex- de tout intress, dispenser, mme rtroactivement, le
emption would not unfairly prejudice the shareholders, vrificateur de lapplication du prsent article, aux condi-
make an exemption order on such terms as it thinks fit, tions quil estime indiques.
which order may have retrospective effect. L.R. (1985), ch. C-44, art. 161; 2001, ch. 14, art. 78 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 56(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 161; 2001, c. 14, ss. 78, 135(E); 2011, c. 21, s. 56(E).

Current to April 25, 2017 121 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 162-164 Articles 162-164

Appointment of auditor Nomination du vrificateur


162 (1) Subject to section 163, shareholders of a corpo- 162 (1) Sous rserve de larticle 163, les actionnaires
ration shall, by ordinary resolution, at the first annual doivent, par voie de rsolution ordinaire, la premire
meeting of shareholders and at each succeeding annual assemble annuelle et chaque assemble annuelle sub-
meeting, appoint an auditor to hold office until the close squente, nommer un vrificateur dont le mandat expire-
of the next annual meeting. ra la clture de lassemble annuelle suivante.

Eligibility ligibilit
(2) An auditor appointed under section 104 is eligible for (2) Le vrificateur nomm en vertu de larticle 104 peut
appointment under subsection (1). galement ltre conformment au paragraphe (1).

Incumbent auditor Vrificateur en fonctions


(3) Notwithstanding subsection (1), if an auditor is not (3) Nonobstant le paragraphe (1), dfaut de nomina-
appointed at a meeting of shareholders, the incumbent tion du vrificateur lors dune assemble, le vrificateur
auditor continues in office until a successor is appointed. en fonctions poursuit son mandat jusqu la nomination
de son successeur.

Remuneration Rmunration
(4) The remuneration of an auditor may be fixed by ordi- (4) La rmunration du vrificateur est fixe par voie de
nary resolution of the shareholders or, if not so fixed, rsolution ordinaire des actionnaires ou, dfaut, par les
may be fixed by the directors. administrateurs.
1974-75-76, c. 33, s. 156; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 48. 1974-75-76, ch. 33, art. 156; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 48.

Dispensing with auditor Dispense


163 (1) The shareholders of a corporation that is not a 163 (1) Les actionnaires dune socit, autre quune so-
distributing corporation may resolve not to appoint an cit ayant fait appel au public, peuvent dcider, par voie
auditor. de rsolution, de ne pas nommer un vrificateur.

Limitation Dure de validit


(2) A resolution under subsection (1) is valid only until (2) La rsolution mentionne au paragraphe (1) nest va-
the next succeeding annual meeting of shareholders. lide que jusqu lassemble annuelle suivante.

Unanimous consent Consentement unanime


(3) A resolution under subsection (1) is not valid unless (3) La rsolution mentionne au paragraphe (1) nest va-
it is consented to by all the shareholders, including lide que si elle recueille le consentement unanime des ac-
shareholders not otherwise entitled to vote. tionnaires, y compris ceux qui ne sont pas par ailleurs
fonds voter.

(4) [Repealed, 1994, c. 24, s. 18] (4) [Abrog, 1994, ch. 24, art. 18]
R.S., 1985, c. C-44, s. 163; 1992, c. 1, s. 56; 1994, c. 24, s. 18; 2001, c. 14, s. 79. L.R. (1985), ch. C-44, art. 163; 1992, ch. 1, art. 56; 1994, ch. 24, art. 18; 2001, ch. 14, art.
79.

Ceasing to hold office Fin du mandat


164 (1) An auditor of a corporation ceases to hold office 164 (1) Le mandat du vrificateur prend fin avec :
when the auditor
a) son dcs ou sa dmission;
(a) dies or resigns; or
b) sa rvocation conformment larticle 165.
(b) is removed pursuant to section 165.

Current to April 25, 2017 122 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 164-167 Articles 164-167

Effective date of resignation Date deffet de la dmission


(2) A resignation of an auditor becomes effective at the (2) La dmission du vrificateur prend effet la date de
time a written resignation is sent to the corporation, or at son envoi par crit la socit ou, si elle est postrieure,
the time specified in the resignation, whichever is later. celle que prcise cette dmission.
R.S., 1985, c. C-44, s. 164; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 164; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Removal of auditor Rvocation


165 (1) The shareholders of a corporation may by ordi- 165 (1) Les actionnaires peuvent, par rsolution ordi-
nary resolution at a special meeting remove from office naire adopte lors dune assemble extraordinaire, rvo-
the auditor other than an auditor appointed by a court quer tout vrificateur qui na pas t nomm par le tribu-
under section 167. nal en vertu de larticle 167.

Vacancy Vacance
(2) A vacancy created by the removal of an auditor may (2) La vacance cre par la rvocation dun vrificateur
be filled at the meeting at which the auditor is removed peut tre comble lors de lassemble o celle-ci a eu lieu
or, if not so filled, may be filled under section 166. ou, dfaut, en vertu de larticle 166.
1974-75-76, c. 33, s. 159; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 159; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Filling vacancy Manire de combler une vacance


166 (1) Subject to subsection (3), the directors shall 166 (1) Sous rserve du paragraphe (3), les administra-
forthwith fill a vacancy in the office of auditor. teurs doivent immdiatement combler toute vacance du
poste de vrificateur.

Calling meeting Convocation dune assemble


(2) If there is not a quorum of directors, the directors (2) En cas dabsence de quorum au conseil dadministra-
then in office shall, within twenty-one days after a vacan- tion, les administrateurs en fonctions doivent, dans les
cy in the office of auditor occurs, call a special meeting of vingt et un jours de la vacance du poste de vrificateur,
shareholders to fill the vacancy and, if they fail to call a convoquer une assemble extraordinaire en vue de com-
meeting or if there are no directors, the meeting may be bler cette vacance; dfaut de cette convocation, ou en
called by any shareholder. labsence dadministrateurs, tout actionnaire peut le
faire.

Shareholders filling vacancy Vacance comble par les actionnaires


(3) The articles of a corporation may provide that a va- (3) Les statuts de la socit peuvent prvoir que la va-
cancy in the office of auditor shall only be filled by vote of cance ne peut tre comble que par un vote des action-
the shareholders. naires.

Unexpired term Mandat non expir


(4) An auditor appointed to fill a vacancy holds office for (4) Le vrificateur nomm afin de combler une vacance
the unexpired term of the auditors predecessor. poursuit jusqu son expiration le mandat de son prd-
R.S., 1985, c. C-44, s. 166; 2001, c. 14, s. 135(E). cesseur.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 166; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Court appointed auditor Nomination judiciaire


167 (1) If a corporation does not have an auditor, the 167 (1) Le tribunal peut, la demande dun actionnaire
court may, on the application of a shareholder or the Di- ou du directeur, nommer un vrificateur la socit qui
rector, appoint and fix the remuneration of an auditor nen a pas et fixer sa rmunration; le mandat de ce vri-
who holds office until an auditor is appointed by the ficateur se termine la nomination de son successeur par
shareholders. les actionnaires.

Current to April 25, 2017 123 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 167-168 Articles 167-168

Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the shareholders (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans le cas prvu
have resolved under section 163 not to appoint an larticle 163.
auditor. 1974-75-76, ch. 33, art. 161; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 161; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Right to attend meeting Droit dassister lassemble


168 (1) The auditor of a corporation is entitled to re- 168 (1) Le vrificateur est fond recevoir avis de toute
ceive notice of every meeting of shareholders and, at the assemble, y assister aux frais de la socit et y tre
expense of the corporation, to attend and be heard on entendu sur toute question relevant de ses fonctions.
matters relating to the auditors duties.

Duty to attend Obligation


(2) If a director or shareholder of a corporation, whether (2) Le vrificateur ou ses prdcesseurs, qui lun des
or not the shareholder is entitled to vote at the meeting, administrateurs ou un actionnaire habile ou non voter
gives written notice not less than ten days before a meet- donne avis crit, au moins dix jours lavance, de la te-
ing of shareholders to the auditor or a former auditor of nue dune assemble, doit assister cette assemble aux
the corporation, the auditor or former auditor shall at- frais de la socit et rpondre toute question relevant
tend the meeting at the expense of the corporation and de ses fonctions.
answer questions relating to their duties as auditor.

Notice to corporation Avis de la socit


(3) A director or shareholder who sends a notice referred (3) Ladministrateur ou lactionnaire qui envoie lavis vi-
to in subsection (2) shall send concurrently a copy of the s au paragraphe (2) doit en envoyer simultanment co-
notice to the corporation. pie la socit.

Offence Infraction
(4) An auditor or former auditor of a corporation who (4) Le vrificateur ou lun de ses prdcesseurs qui, sans
fails without reasonable cause to comply with subsection motif raisonnable, contrevient au paragraphe (2) commet
(2) is guilty of an offence and liable on summary convic- une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit
tion to a fine not exceeding five thousand dollars or to par procdure sommaire, une amende maximale de cinq
imprisonment for a term not exceeding six months or to mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
both. ou lune de ces peines.

Statement of auditor Dclaration du vrificateur


(5) An auditor is entitled to submit to the corporation a (5) Le vrificateur qui, selon le cas :
written statement giving reasons for resigning or for op-
posing any proposed action or resolution when the audi- a) dmissionne;
tor
b) est inform, notamment par voie davis, de la
(a) resigns; convocation dune assemble en vue de le rvoquer;

(b) receives a notice or otherwise learns of a meeting c) est inform, notamment par voie davis, de la tenue
of shareholders called for the purpose of removing the dune runion du conseil dadministration ou dune as-
auditor from office; semble en vue de pourvoir le poste de vrificateur par
suite de sa dmission, de sa rvocation, de lexpiration
(c) receives a notice or otherwise learns of a meeting effective ou prochaine de son mandat;
of directors or shareholders at which another person is
to be appointed to fill the office of auditor, whether d) est inform, notamment par voie davis, de la tenue
because of the resignation or removal of the incum- dune assemble o une rsolution doit tre propose
bent auditor or because the auditors term of office has conformment larticle 163,
expired or is about to expire; or est fond donner par crit la socit les motifs de sa
dmission ou de son opposition aux mesures ou rsolu-
tions envisages.

Current to April 25, 2017 124 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 168-169 Articles 168-169

(d) receives a notice or otherwise learns of a meeting


of shareholders at which a resolution referred to in
section 163 is to be proposed.

Other statements Autres dclarations


(5.1) In the case of a proposed replacement of an audi- (5.1) Dans le cas o la socit se propose de remplacer le
tor, whether through removal or at the end of the audi- vrificateur, pour cause de rvocation ou dexpiration de
tors term, the following rules apply with respect to other son mandat, elle doit soumettre une dclaration motive
statements: et le nouveau vrificateur a le droit de soumettre une d-
claration commentant ces motifs.
(a) the corporation shall make a statement on the rea-
sons for the proposed replacement; and

(b) the proposed replacement auditor may make a


statement in which he or she comments on the rea-
sons referred to in paragraph (a).

Circulating statement Diffusion des motifs


(6) The corporation shall send a copy of the statements (6) La socit doit sans dlai envoyer, tout actionnaire
referred to in subsections (5) and (5.1) without delay to qui doit tre avis des assembles mentionnes au para-
every shareholder entitled to receive notice of a meeting graphe (1) et au directeur, copie des dclarations vises
referred to in subsection (1) and to the Director, unless aux paragraphes (5) et (5.1), sauf si elles sont incorpores
the statement is included in or attached to a management ou jointes la circulaire que la direction envoie confor-
proxy circular required by section 150. mment larticle 150.

Replacing auditor Remplaant


(7) No person shall accept appointment or consent to be (7) Nul ne peut accepter de remplacer le vrificateur qui
appointed as auditor of a corporation to replace an audi- a dmissionn ou a t rvoqu ou dont le mandat est ex-
tor who has resigned, been removed or whose term of of- pir ou est sur le point dexpirer, avant davoir obtenu,
fice has expired or is about to expire until the person has sur demande, quil donne par crit les circonstances et les
requested and received from that auditor a written state- motifs justifiant, selon lui, son remplacement.
ment of the circumstances and the reasons, in that audi-
tors opinion, for their replacement.

Exception Exception
(8) Notwithstanding subsection (7), a person otherwise (8) Par drogation au paragraphe (7), toute personne par
qualified may accept appointment or consent to be ap- ailleurs comptente peut accepter dtre nomme vrifi-
pointed as auditor of a corporation if, within fifteen days cateur si, dans les quinze jours suivant la demande vise
after making the request referred to in that subsection, ce paragraphe, elle ne reoit pas de rponse.
the person does not receive a reply.

Effect of non-compliance Effet de linobservation


(9) Unless subsection (8) applies, an appointment as au- (9) Sauf le cas prvu au paragraphe (8), linobservation
ditor of a corporation of a person who has not complied du paragraphe (7) entrane la nullit de la nomination.
with subsection (7) is void. L.R. (1985), ch. C-44, art. 168; 2001, ch. 14, art. 80 et 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 168; 2001, c. 14, ss. 80, 135(E).

Examination Examen
169 (1) An auditor of a corporation shall make the ex- 169 (1) Le vrificateur doit procder lexamen quil es-
amination that is in their opinion necessary to enable time ncessaire pour faire rapport, de la manire pres-
them to report in the prescribed manner on the financial crite, sur les tats financiers que la prsente loi ordonne
statements required by this Act to be placed before the de prsenter aux actionnaires, lexception des tats fi-
shareholders, except such financial statements or part nanciers se rapportant la priode vise au sous-alina
155(1)a)(ii).

Current to April 25, 2017 125 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 169-170 Articles 169-170

thereof that relate to the period referred to in


subparagraph 155(1)(a)(ii).

Reliance on other auditor Foi au rapport dun vrificateur


(2) Notwithstanding section 170, an auditor of a corpora- (2) Nonobstant larticle 170, le vrificateur dune socit
tion may reasonably rely on the report of an auditor of a peut, dune manire raisonnable, se fonder sur le rapport
body corporate or an unincorporated business the ac- du vrificateur dune personne morale ou dune entre-
counts of which are included in whole or in part in the fi- prise commerciale dpourvue de personnalit morale,
nancial statements of the corporation. dont les comptes sont entirement ou partiellement in-
clus dans les tats financiers de la socit.

Reasonableness Question de fait


(3) For the purpose of subsection (2), reasonableness is a (3) Pour lapplication du paragraphe (2), le bien-fond
question of fact. de la dcision du vrificateur est une question de fait.

Application Application
(4) Subsection (2) applies whether or not the financial (4) Le paragraphe (2) sapplique, que les tats financiers
statements of the holding corporation reported on by the de la socit mre soient consolids ou non.
auditor are in consolidated form. L.R. (1985), ch. C-44, art. 169; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 169; 2001, c. 14, s. 135(E).

Right to information Droit linformation


170 (1) On the demand of an auditor of a corporation, 170 (1) Les administrateurs, dirigeants, employs ou
the present or former directors, officers, employees, mandataires de la socit, ou leurs prdcesseurs,
agents or mandataries of the corporation shall provide doivent, la demande du vrificateur :
any
a) le renseigner;
(a) information and explanations, and
b) lui donner accs tous les registres, documents,
(b) access to records, documents, books, accounts and livres, comptes et pices justificatives de la socit ou
vouchers of the corporation or any of its subsidiaries de ses filiales,
that are, in the opinion of the auditor, necessary to en- dans la mesure o il lestime ncessaire pour agir confor-
able the auditor to make the examination and report re- mment larticle 169 et o il est raisonnable pour ces
quired under section 169 and that the directors, officers, personnes daccder cette demande.
employees, agents or mandataries are reasonably able to
provide.

Idem Idem
(2) On the demand of the auditor of a corporation, the (2) la demande du vrificateur, les administrateurs
directors of the corporation shall dune socit doivent :

(a) obtain from the present or former directors, offi- a) obtenir des administrateurs, dirigeants, employs
cers, employees and agents or mandataries of any sub- et mandataires de ses filiales, ou de leurs prdces-
sidiary of the corporation the information and expla- seurs, les renseignements et claircissements que ces
nations that the present or former directors, officers, personnes peuvent raisonnablement fournir et que le
employees and agents or mandataries are reasonably vrificateur estime ncessaires aux fins de lexamen et
able to provide and that are, in the opinion of the au- du rapport exigs par larticle 169;
ditor, necessary to enable the auditor to make the ex-
amination and report required under section 169; and b) fournir au vrificateur les renseignements et clair-
cissements ainsi obtenus.
(b) furnish the auditor with the information and ex-
planations so obtained.

Current to April 25, 2017 126 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 170-171 Articles 170-171

No civil liability Non-responsabilit


(3) A person who in good faith makes an oral or written (3) Nul nencourt de responsabilit civile pour avoir fait,
communication under subsection (1) or (2) is not liable de bonne foi, une dclaration orale ou crite au titre des
in any civil proceeding arising from having made the paragraphes (1) ou (2).
communication. L.R. (1985), ch. C-44, art. 170; 2001, ch. 14, art. 81 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 57(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 170; 2001, c. 14, ss. 81, 135(E); 2011, c. 21, s. 57(E).

Audit committee Comit de vrification


171 (1) Subject to subsection (2), a corporation de- 171 (1) Sous rserve du paragraphe (2), les socits
scribed in subsection 102(2) shall, and any other corpora- peuvent, et celles vises au paragraphe 102(2) doivent,
tion may, have an audit committee composed of not less avoir un comit de vrification compos dau moins trois
than three directors of the corporation, a majority of administrateurs et dont la majorit nest pas constitue
whom are not officers or employees of the corporation or de dirigeants ou demploys de la socit ou des per-
any of its affiliates. sonnes morales de son groupe.

Exemption Dispense
(2) The Director may, on the application of a corpora- (2) Le directeur, sil est convaincu de ne causer aucun
tion, authorize the corporation to dispense with an audit prjudice aux actionnaires, peut, la demande de la so-
committee, and the Director may, if satisfied that the cit, la librer, aux conditions quil estime raisonnables,
shareholders will not be prejudiced, permit the corpora- de lobligation davoir un comit de vrification.
tion to dispense with an audit committee on any reason-
able conditions that the Director thinks fit.

Duty of committee Fonctions du comit


(3) An audit committee shall review the financial state- (3) Le comit de vrification doit revoir les tats finan-
ments of the corporation before such financial state- ciers de la socit avant leur approbation conformment
ments are approved under section 158. larticle 158.

Auditors attendance Prsence du vrificateur


(4) The auditor of a corporation is entitled to receive no- (4) Le vrificateur est fond recevoir avis des runions
tice of every meeting of the audit committee and, at the du comit de vrification, y assister aux frais de la so-
expense of the corporation, to attend and be heard there- cit et y tre entendu; la demande de tout membre
at; and, if so requested by a member of the audit commit- du comit, il doit, durant son mandat, assister toute
tee, shall attend every meeting of the committee held runion de ce comit.
during the term of office of the auditor.

Calling meeting Convocation de la runion


(5) The auditor of a corporation or a member of the audit (5) Le comit de vrification peut tre convoqu par lun
committee may call a meeting of the committee. de ses membres ou par le vrificateur.

Notice of errors Avis des erreurs


(6) A director or an officer of a corporation shall forth- (6) Tout administrateur ou dirigeant doit immdiate-
with notify the audit committee and the auditor of any ment aviser le comit de vrification et le vrificateur des
error or mis-statement of which the director or officer erreurs ou renseignements inexacts dont il prend
becomes aware in a financial statement that the auditor connaissance dans les tats financiers ayant fait lobjet
or a former auditor has reported on. dun rapport de ce dernier ou de lun de ses prdces-
seurs.

Error in financial statements Erreur dans les tats financiers


(7) An auditor or former auditor of a corporation who is (7) Le vrificateur ou celui de ses prdcesseurs qui
notified or becomes aware of an error or mis-statement prend connaissance dune erreur ou dun renseignement
in a financial statement on which they have reported, if inexact, son avis important, dans des tats financiers

Current to April 25, 2017 127 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIV Financial Disclosure PARTIE XIV Prsentation de renseignements dordre financier
Sections 171-173 Articles 171-173

in their opinion the error or mis-statement is material, sur lequel il a fait rapport, doit en informer chaque
shall inform each director accordingly. administrateur.

Duty of directors Obligation des administrateurs


(8) When under subsection (7) the auditor or former au- (8) Les administrateurs aviss, conformment au para-
ditor informs the directors of an error or mis-statement graphe (7), de lexistence derreurs ou de renseignements
in a financial statement, the directors shall inexacts dans les tats financiers doivent :

(a) prepare and issue revised financial statements; or a) soit dresser et publier des tats financiers rectifis;

(b) otherwise inform the shareholders and, if the cor- b) soit en informer par tous moyens les actionnaires
poration is one that is required to comply with section et, si la socit est tenue de se conformer larticle
160, it shall inform the Director of the error or mis- 160, en informer de la mme manire le directeur.
statement in the same manner as it informs the share-
holders.

Offence Infraction
(9) Every director or officer of a corporation who know- (9) Ladministrateur ou dirigeant dune socit qui,
ingly fails to comply with subsection (6) or (8) is guilty of sciemment, contrevient aux paragraphes (6) ou (8) com-
an offence and liable on summary conviction to a fine not met une infraction et encourt, sur dclaration de culpabi-
exceeding five thousand dollars or to imprisonment for a lit par procdure sommaire, une amende maximale de
term not exceeding six months or to both. cinq mille dollars et un emprisonnement maximal de six
R.S., 1985, c. C-44, s. 171; 2001, c. 14, ss. 82, 135(E). mois, ou lune de ces peines.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 171; 2001, ch. 14, art. 82 et 135(A).

Qualified privilege (defamation) Immunit (diffamation)


172 Any oral or written statement or report made under 172 Les vrificateurs ou leurs prdcesseurs jouissent
this Act by the auditor or former auditor of a corporation dune immunit relative en ce qui concerne les dclara-
has qualified privilege. tions orales ou crites et les rapports quils font en vertu
1974-75-76, c. 33, s. 166; 1978-79, c. 9, s. 1(F). de la prsente loi.
1974-75-76, ch. 33, art. 166; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

PART XV PARTIE XV

Fundamental Changes Modifications de structure


Amendment of articles Modification des statuts
173 (1) Subject to sections 176 and 177, the articles of a 173 (1) Sous rserve des articles 176 et 177, les statuts
corporation may by special resolution be amended to de la socit peuvent, par rsolution spciale, tre modi-
fis afin :
(a) change its name;
a) den changer la dnomination sociale;
(b) change the province in which its registered office
is situated; b) de transfrer le sige social dans une autre pro-
vince;
(c) add, change or remove any restriction on the busi-
ness or businesses that the corporation may carry on; c) dajouter, de modifier ou de supprimer toute res-
triction quant ses activits commerciales;
(d) change any maximum number of shares that the
corporation is authorized to issue; d) de modifier le nombre maximal dactions quelle
est autorise mettre;
(e) create new classes of shares;
e) de crer de nouvelles catgories dactions;

Current to April 25, 2017 128 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 173 Article 173

(f) reduce or increase its stated capital, if its stated f) de rduire ou daugmenter son capital dclar, si
capital is set out in the articles; celui-ci figure dans les statuts;

(g) change the designation of all or any of its shares, g) de modifier la dsignation de tout ou partie de ses
and add, change or remove any rights, privileges, re- actions, et dajouter, de modifier ou de supprimer tous
strictions and conditions, including rights to accrued droits, privilges, restrictions et conditions, y compris
dividends, in respect of all or any of its shares, le droit des dividendes accumuls, concernant tout
whether issued or unissued; ou partie de ses actions, mises ou non;

(h) change the shares of any class or series, whether h) de modifier le nombre dactions, mises ou non,
issued or unissued, into a different number of shares dune catgorie ou dune srie ou de les changer de ca-
of the same class or series or into the same or a differ- tgorie ou de srie;
ent number of shares of other classes or series;
i) de diviser en sries une catgorie dactions, mises
(i) divide a class of shares, whether issued or unis- ou non, en indiquant le nombre dactions par srie,
sued, into series and fix the number of shares in each ainsi que les droits, privilges, restrictions et condi-
series and the rights, privileges, restrictions and con- tions dont elles sont assorties;
ditions thereof;
j) dautoriser les administrateurs diviser en sries
(j) authorize the directors to divide any class of unis- une catgorie dactions non mises, en indiquant le
sued shares into series and fix the number of shares in nombre dactions par srie, ainsi que les droits, privi-
each series and the rights, privileges, restrictions and lges, restrictions et conditions dont elles sont assor-
conditions thereof; ties;

(k) authorize the directors to change the rights, privi- k) dautoriser les administrateurs modifier les
leges, restrictions and conditions attached to unissued droits, privilges, restrictions et conditions dont sont
shares of any series; assorties les actions non mises dune srie;

(l) revoke, diminish or enlarge any authority con- l) de rvoquer ou de modifier les autorisations conf-
ferred under paragraphs (j) and (k); res en vertu des alinas j) et k);

(m) increase or decrease the number of directors or m) daugmenter ou de diminuer le nombre fixe, mini-
the minimum or maximum number of directors, sub- mal ou maximal dadministrateurs, sous rserve des
ject to sections 107 and 112; articles 107 et 112;

(n) add, change or remove restrictions on the issue, n) dapporter, de modifier ou de supprimer des res-
transfer or ownership of shares; or trictions quant lmission, au transfert ou au droit de
proprit des actions;
(o) add, change or remove any other provision that is
permitted by this Act to be set out in the articles. o) dajouter, de modifier ou de supprimer toute autre
disposition que la prsente loi autorise y insrer.

Termination Annulation
(2) The directors of a corporation may, if authorized by (2) Les administrateurs peuvent, si les actionnaires les y
the shareholders in the special resolution effecting an autorisent par la rsolution spciale prvue au prsent
amendment under this section, revoke the resolution be- article, annuler la rsolution avant quil ny soit donn
fore it is acted on without further approval of the share- suite.
holders.

Amendment of number name Modification de la dnomination exprime en chiffres


(3) Notwithstanding subsection (1), where a corporation (3) Nonobstant le paragraphe (1), les administrateurs
has a designating number as a name, the directors may dune socit ayant une dnomination sociale numrique
amend its articles to change that name to a verbal name. peuvent en modifier les statuts pour adopter une dno-
R.S., 1985, c. C-44, s. 173; 1994, c. 24, s. 19; 2001, c. 14, ss. 83, 134(F). mination exprime en lettres.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 173; 1994, ch. 24, art. 19; 2001, ch. 14, art. 83 et 134(F).

Current to April 25, 2017 129 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 174 Article 174

Constraints on shares Restrictions concernant les actions


174 (1) Subject to sections 176 and 177, a distributing 174 (1) Sous rserve des articles 176 et 177, la socit
corporation, any of the issued shares of which remain ayant fait appel au public dont des actions en circulation
outstanding and are held by more than one person, may sont dtenues par plusieurs personnes, peut, en modi-
by special resolution amend its articles in accordance fiant ses statuts par rsolution spciale, imposer, confor-
with the regulations to constrain mment aux rglements, des restrictions :

(a) the issue or transfer of shares of any class or series a) quant lmission ou au transfert des actions de
to persons who are not resident Canadians; nimporte quelle catgorie ou srie au profit de non-
rsidents canadiens;
(b) the issue or transfer of shares of any class or series
to enable the corporation or any of its affiliates or as- b) quant lmission ou au transfert des actions de
sociates to qualify under any prescribed law of Canada nimporte quelle catgorie ou srie en vue de rendre la
or a province socit ou les personnes morales faisant partie de son
groupe ou ayant des liens avec elle, mieux mme de
(i) to obtain a licence to carry on any business, remplir les conditions prvues par une loi fdrale ou
provinciale prescrite :
(ii) to become a publisher of a Canadian newspaper
or periodical, or (i) pour obtenir un permis en vue dexercer toute
activit commerciale,
(iii) to acquire shares of a financial intermediary as
defined in the regulations; (ii) pour publier un journal ou un priodique cana-
dien,
(c) the issue, transfer or ownership of shares of any
class or series in order to assist the corporation or any (iii) pour acqurir les actions dun intermdiaire fi-
of its affiliates or associates to qualify under any pre- nancier au sens de ces rglements;
scribed law of Canada or a province to receive licences,
permits, grants, payments or other benefits by reason c) quant lmission, au transfert ou au droit de pro-
of attaining or maintaining a specified level of Canadi- prit des actions de nimporte quelle catgorie ou s-
an ownership or control; rie en vue de rendre la socit ou les personnes mo-
rales faisant partie de son groupe ou ayant des liens
(d) the issue, transfer or ownership of shares of any avec elle, mieux mme de remplir les conditions de
class or series in order to assist the corporation to participation ou de contrle canadiens auxquelles est
comply with any prescribed law. subordonn, sous le rgime des lois fdrales ou pro-
vinciales prescrites, le droit de recevoir certains avan-
(e) the issue, transfer or ownership of shares of any tages, notamment des licences, permis, subventions et
class or series to enable the corporation to be a regis- paiements;
tered labour-sponsored venture capital corporation
under Part X.3 of the Income Tax Act. d) quant lmission, au transfert ou la proprit
des actions de nimporte quelle catgorie ou srie en
vue de rendre la socit mieux mme de se confor-
mer aux lois prescrites.

e) quant lmission, au transfert ou la proprit


des actions de nimporte quelle catgorie ou srie en
vue de permettre la socit dtre une socit agre
capital de risque de travailleurs en vertu de la partie
X.3 de la Loi de limpt sur le revenu.

Exception in respect of paragraph (1)(c) Exception lal. (1)c)


(2) Paragraph (1)(c) does not permit a constraint on the (2) Lalina (1)c) nautorise les restrictions lmission,
issue, transfer or ownership of shares of any class or se- au transfert ou au droit de proprit dactions en circula-
ries of which any shares are outstanding unless tion dune catgorie ou srie que si font dj lobjet de
restrictions autorises cet alina :
(a) in the case of a constraint in respect of a class, the
shares of the class, or

Current to April 25, 2017 130 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 174 Article 174

(b) in the case of a constraint in respect of a series, the a) soit les actions dune catgorie dans le cas o ces
shares of the series restrictions sappliquent celle-ci;
are already subject to a constraint permitted under that
b) soit les actions dune srie dans le cas o ces res-
paragraph.
trictions sappliquent celle-ci.

Limitation on ownership of shares Limitation du nombre dactions


(3) A corporation may, pursuant to paragraph (1)(c), (3) La socit peut, en vertu de lalina (1)c), limiter le
limit the number of shares of that corporation that may nombre dactions qui peuvent appartenir une personne
be owned, or prohibit the ownership of shares, by any ou interdire celle-ci le droit de proprit dactions si le
person whose ownership would adversely affect the abili- droit de proprit compromet la possibilit pour la soci-
ty of the corporation or any of its affiliates or associates t ou les personnes morales faisant partie de son groupe
to attain or maintain a level of Canadian ownership or ou ayant des liens avec elle, de remplir les conditions de
control specified in its articles that equals or exceeds a participation ou de contrle canadiens qui sont prcises
specified level referred to in paragraph (1)(c). ses statuts et qui sont aussi exigeantes que celles qui
sont vises lalina (1)c).

Change or removal of constraint Suppression ou modification des restrictions


(4) A corporation referred to in subsection (1) may by (4) La socit vise au paragraphe (1) peut, en modifiant
special resolution amend its articles to change or remove ses statuts par rsolution spciale, modifier ou supprimer
any constraint on the issue, transfer or ownership of its les restrictions applicables lmission, au transfert ou
shares. au droit de proprit de ses actions.

Termination Annulation
(5) The directors of a corporation may, if authorized by (5) Les administrateurs peuvent, si les actionnaires les y
the shareholders in the special resolution effecting an autorisent dans la rsolution spciale prvue aux para-
amendment under subsection (1) or (4), revoke the reso- graphes (1) ou (4), annuler la rsolution avant quil y soit
lution before it is acted on without further approval of donn suite.
the shareholders.

Regulations Rglements
(6) Subject to subsections 261(2) and (3), the Governor (6) Sous rserve des paragraphes 261(2) et (3), le gouver-
in Council may make regulations with respect to a corpo- neur en conseil peut, au cas o lmission, le transfert ou
ration that constrains the issue, transfer or ownership of le droit de proprit des actions dune socit fait lobjet
its shares prescribing de restrictions, prescrire :

(a) the disclosure required of the constraints in docu- a) les modalits relatives la divulgation obligatoire
ments issued or published by the corporation; de ces restrictions dans les documents prsents ou
publis par la socit;
(b) the duties and powers of the directors to refuse to
issue or register transfers of shares in accordance with b) lobligation et le pouvoir des administrateurs de re-
the articles of the corporation; fuser lmission dactions ou linscription de transferts
en conformit avec les statuts de la socit;
(c) the limitations on voting rights of any shares held
contrary to the articles of the corporation; c) les limites du droit de vote dont sont assorties les
actions dtenues en contravention des statuts de la so-
(d) the powers of the directors to require disclosure of cit;
beneficial ownership of shares of the corporation and
the right of the corporation and its directors, employ- d) le pouvoir des administrateurs dexiger la divulga-
ees and agents or mandataries to rely on that disclo- tion relative la proprit effective des actions, ainsi
sure and the effects of that reliance; and que le droit de la socit, de ses administrateurs, em-
ploys ou mandataires dy ajouter foi et les cons-
(e) the rights of any person owning shares of the cor- quences qui en dcoulent;
poration at the time of an amendment to its articles
constraining share issues or transfers.

Current to April 25, 2017 131 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 174-176 Articles 174-176

e) les droits des propritaires dactions de la socit


au moment de la modification des statuts aux fins de
restreindre lmission ou le transfert des actions.

Validity of acts Validit des actes


(7) An issue or a transfer of a share or an act of a corpo- (7) Lmission ou le transfert dactions ainsi que les actes
ration is valid notwithstanding any failure to comply with dune socit sont valides nonobstant linobservation du
this section or the regulations. prsent article ou des rglements.
R.S., 1985, c. C-44, s. 174; 1991, c. 45, s. 554, c. 47, s. 722; 1994, c. 21, s. 125; 2001, c. L.R. (1985), ch. C-44, art. 174; 1991, ch. 45, art. 554, ch. 47, art. 722; 1994, ch. 21, art.
14, ss. 84, 134(F); 2011, c. 21, s. 58(E). 125; 2001, ch. 14, art. 84 et 134(F); 2011, ch. 21, art. 58(A).

Proposal to amend Proposition de modification


175 (1) Subject to subsection (2), a director or a share- 175 (1) Sous rserve du paragraphe (2), tout adminis-
holder who is entitled to vote at an annual meeting of trateur ou tout actionnaire ayant le droit de voter une
shareholders may, in accordance with section 137, make assemble annuelle peut, conformment larticle 137,
a proposal to amend the articles. prsenter une proposition de modification des statuts.

Notice of amendment Avis de modification


(2) Notice of a meeting of shareholders at which a pro- (2) La proposition de modification doit figurer dans la-
posal to amend the articles is to be considered shall set vis de convocation de lassemble o elle sera examine;
out the proposed amendment and, where applicable, elle prcise, sil y a lieu, que les actionnaires dissidents
shall state that a dissenting shareholder is entitled to be ont le droit de se faire verser la juste valeur de leurs ac-
paid the fair value of their shares in accordance with sec- tions conformment larticle 190; cependant, le dfaut
tion 190, but failure to make that statement does not in- de cette prcision ne rend pas nulle la modification.
validate an amendment. L.R. (1985), ch. C-44, art. 175; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 175; 2001, c. 14, s. 135(E).

Class vote Vote par catgorie


176 (1) The holders of shares of a class or, subject to 176 (1) Sauf disposition contraire des statuts relative
subsection (4), of a series are, unless the articles other- aux modifications vises aux alinas a), b) et e), les d-
wise provide in the case of an amendment referred to in tenteurs dactions dune catgorie ou, sous rserve du pa-
paragraphs (a), (b) and (e), entitled to vote separately as ragraphe (4), dune srie, sont fonds voter sparment
a class or series on a proposal to amend the articles to sur les propositions de modification des statuts tendant
:
(a) increase or decrease any maximum number of au-
thorized shares of such class, or increase any maxi- a) changer le nombre maximal autoris dactions de
mum number of authorized shares of a class having ladite catgorie ou augmenter le nombre maximal
rights or privileges equal or superior to the shares of dactions autorises dune autre catgorie confrant
such class; des droits ou des privilges gaux ou suprieurs;

(b) effect an exchange, reclassification or cancellation b) faire changer, reclasser ou annuler tout ou partie
of all or part of the shares of such class; des actions de cette catgorie;

(c) add, change or remove the rights, privileges, re- c) tendre, modifier ou supprimer les droits, privi-
strictions or conditions attached to the shares of such lges, restrictions ou conditions dont sont assorties les
class and, without limiting the generality of the fore- actions de ladite catgorie, notamment :
going,
(i) en supprimant ou modifiant, de manire prju-
(i) remove or change prejudicially rights to accrued diciable, le droit aux dividendes accumuls ou cu-
dividends or rights to cumulative dividends, mulatifs,

(ii) add, remove or change prejudicially redemp- (ii) en tendant, supprimant ou modifiant, de ma-
tion rights, nire prjudiciable, les droits de rachat,

(iii) reduce or remove a dividend preference or a (iii) en rduisant ou supprimant une prfrence en
liquidation preference, or matire de dividende ou de liquidation,

Current to April 25, 2017 132 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 176 Article 176

(iv) add, remove or change prejudicially conversion (iv) en tendant, supprimant ou modifiant, de ma-
privileges, options, voting, transfer or pre-emptive nire prjudiciable, les privilges de conversion, op-
rights, or rights to acquire securities of a corpora- tions, droits de vote, de transfert, de premption ou
tion, or sinking fund provisions; dacquisition de valeurs mobilires ou des disposi-
tions en matire des fonds damortissement;
(d) increase the rights or privileges of any class of
shares having rights or privileges equal or superior to d) accrotre les droits ou privilges des actions dune
the shares of such class; autre catgorie, confrant des droits ou des privilges
gaux ou suprieurs ceux de ladite catgorie;
(e) create a new class of shares equal or superior to
the shares of such class; e) crer une nouvelle catgorie dactions gales ou su-
prieures celles de ladite catgorie;
(f) make any class of shares having rights or privileges
inferior to the shares of such class equal or superior to f) rendre gales ou suprieures aux actions de ladite
the shares of such class; catgorie, les actions dune catgorie confrant des
droits ou des privilges infrieurs;
(g) effect an exchange or create a right of exchange of
all or part of the shares of another class into the shares g) faire changer tout ou partie des actions dune
of such class; or autre catgorie contre celles de ladite catgorie ou
crer un droit cette fin;
(h) constrain the issue, transfer or ownership of the
shares of such class or change or remove such con- h) soit apporter des restrictions lmission, au trans-
straint. fert ou au droit de proprit des actions de ladite cat-
gorie soit modifier ou supprimer ces restrictions.

Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a proposal (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux propositions
to amend the articles to add a right or privilege for a de modification de statuts tendant accorder au dten-
holder to convert shares of a class or series into shares of teur le droit ou le privilge supplmentaire de convertir
another class or series that is subject to a constraint per- les actions dune catgorie ou srie en actions dune autre
mitted under paragraph 174(1)(c) but is otherwise equal catgorie ou srie qui, sauf quelle est assujettie des res-
to the class or series first mentioned. trictions autorises lalina 174(1)c), est gale la pre-
mire catgorie ou srie.

Deeming provision Prsomption


(3) For the purpose of paragraph (1)(e), a new class of (3) En cas de modification des statuts dans le cadre de
shares, the issue, transfer or ownership of which is to be lalina 174(1)c) en vue de la cration dune nouvelle ca-
constrained by an amendment to the articles pursuant to tgorie dactions dont lmission, le transfert ou le droit
paragraph 174(1)(c), that is otherwise equal to an exist- de proprit font lobjet de restrictions et qui sont par
ing class of shares shall be deemed not to be equal or su- ailleurs gales aux actions dune ancienne catgorie, les
perior to the existing class of shares. actions de la nouvelle catgorie sont rputes, pour lap-
plication de lalina (1)e), tre ni gales ni suprieures
celles de lancienne catgorie.

Limitation Limitation
(4) The holders of a series of shares of a class are entitled (4) Les dtenteurs dactions dune srie ne sont fonds
to vote separately as a series under subsection (1) only if voter sparment, comme prvu au paragraphe (1), que
such series is affected by an amendment in a manner dif- sur les modifications visant la srie et non lensemble de
ferent from other shares of the same class. la catgorie.

Right to vote Droit de vote


(5) Subsection (1) applies whether or not shares of a (5) Le paragraphe (1) sapplique mme si les actions
class or series otherwise carry the right to vote. dune catgorie ou dune srie ne confrent aucun droit
de vote par ailleurs.

Current to April 25, 2017 133 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 176-180 Articles 176-180

Separate resolutions Rsolutions distinctes


(6) A proposed amendment to the articles referred to in (6) Ladoption de toute proposition vise au paragraphe
subsection (1) is adopted when the holders of the shares (1) est subordonne son approbation par voie de rso-
of each class or series entitled to vote separately thereon lution spciale vote sparment par les actionnaires de
as a class or series have approved such amendment by a chaque catgorie ou srie intresse.
special resolution. L.R. (1985), ch. C-44, art. 176; 2001, ch. 14, art. 134(F).
R.S., 1985, c. C-44, s. 176; 2001, c. 14, s. 134(F).

Delivery of articles Remise des statuts


177 (1) Subject to any revocation under subsection 177 (1) Sous rserve de lannulation conformment aux
173(2) or 174(5), after an amendment has been adopted paragraphes 173(2) ou 174(5), aprs une modification
under section 173, 174 or 176 articles of amendment in adopte en vertu des articles 173, 174 ou 176, les clauses
the form that the Director fixes shall be sent to the Direc- modificatrices des statuts sont envoyes au directeur en
tor. la forme tablie par lui.

Reduction of stated capital Rduction du capital dclar


(2) If an amendment effects or requires a reduction of (2) En cas de modification donnant lieu une rduction
stated capital, subsections 38(3) and (4) apply. du capital dclar, les paragraphes 38(3) et (4) sap-
R.S., 1985, c. C-44, s. 177; 2001, c. 14, s. 85. pliquent.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 177; 2001, ch. 14, art. 85.

Certificate of amendment Certificat de modification


178 On receipt of articles of amendment, the Director 178 Sur rception des clauses modificatrices, le direc-
shall issue a certificate of amendment in accordance with teur dlivre un certificat de modification en conformit
section 262. avec larticle 262.
1974-75-76, c. 33, s. 172; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 172; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Effect of certificate Effet du certificat


179 (1) An amendment becomes effective on the date 179 (1) La modification prend effet la date figurant
shown in the certificate of amendment and the articles sur le certificat de modification et les statuts sont modi-
are amended accordingly. fis en consquence.

Rights preserved Maintien des droits


(2) No amendment to the articles affects an existing (2) Nulle modification ne porte atteinte aux causes dac-
cause of action or claim or liability to prosecution in tions dj nes pouvant engager la socit, ses adminis-
favour of or against the corporation or its directors or of- trateurs ou ses dirigeants, ni aux poursuites civiles, p-
ficers, or any civil, criminal or administrative action or nales ou administratives auxquelles ils sont parties.
proceeding to which a corporation or its directors or offi- 1974-75-76, ch. 33, art. 173; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
cers is a party.
1974-75-76, c. 33, s. 173; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Restated articles Mise jour des statuts


180 (1) The directors may at any time, and shall when 180 (1) Les administrateurs peuvent, et doivent si le di-
reasonably so directed by the Director, restate the articles recteur a de bonnes raisons de le leur ordonner, mettre
of incorporation. jour les statuts constitutifs.

Delivery of articles Envoi des statuts


(2) Restated articles of incorporation in the form that the (2) Les statuts mis jour sont envoys au directeur en la
Director fixes shall be sent to the Director. forme tablie par lui.

Current to April 25, 2017 134 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 180-182 Articles 180-182

Restated certificate Certificat


(3) On receipt of restated articles of incorporation, the (3) Sur rception des statuts mis jour, le directeur d-
Director shall issue a restated certificate of incorporation livre un certificat de constitution jour en conformit
in accordance with section 262. avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(4) Restated articles of incorporation are effective on the (4) Les statuts mis jour prennent effet la date figurant
date shown in the restated certificate of incorporation sur le certificat.
and supersede the original articles of incorporation and L.R. (1985), ch. C-44, art. 180; 2001, ch. 14, art. 86.
all amendments thereto.
R.S., 1985, c. C-44, s. 180; 2001, c. 14, s. 86.

Amalgamation Fusion
181 Two or more corporations, including holding and 181 Plusieurs socits, y compris une socit mre et ses
subsidiary corporations, may amalgamate and continue filiales, peuvent fusionner en une seule et mme socit.
as one corporation. 1974-75-76, ch. 33, art. 175; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 175; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Amalgamation agreement Convention de fusion


182 (1) Each corporation proposing to amalgamate 182 (1) Les socits qui se proposent de fusionner
shall enter into an agreement setting out the terms and doivent conclure une convention qui nonce les modali-
means of effecting the amalgamation and, in particular, ts de la fusion et notamment :
setting out
a) les dispositions dont larticle 6 exige linsertion
(a) the provisions that are required to be included in dans les statuts constitutifs;
articles of incorporation under section 6;
b) les nom et adresse des futurs administrateurs de la
(b) the name and address of each proposed director of socit issue de la fusion;
the amalgamated corporation;
c) les modalits dchange des actions de chaque so-
(c) the manner in which the shares of each amalga- cit contre les actions ou autres valeurs mobilires de
mating corporation are to be converted into shares or la socit issue de la fusion;
other securities of the amalgamated corporation;
d) au cas o des actions de lune de ces socits ne
(d) if any shares of an amalgamating corporation are doivent pas tre changes contre des valeurs mobi-
not to be converted into securities of the amalgamated lires de la socit issue de la fusion, la somme en nu-
corporation, the amount of money or securities of any mraire ou les valeurs mobilires de toute autre per-
body corporate that the holders of such shares are to sonne morale que les dtenteurs de ces actions doivent
receive in addition to or instead of securities of the recevoir en plus ou la place des valeurs mobilires de
amalgamated corporation; la socit issue de la fusion;

(e) the manner of payment of money instead of the is- e) le mode du paiement en numraire remplaant l-
sue of fractional shares of the amalgamated corpora- mission de fractions dactions de la socit issue de la
tion or of any other body corporate the securities of fusion ou de toute autre personne morale dont les va-
which are to be received in the amalgamation; leurs mobilires doivent tre donnes en change
loccasion de la fusion;
(f) whether the by-laws of the amalgamated corpora-
tion are to be those of one of the amalgamating corpo- f) les rglements administratifs envisags pour la so-
rations and, if not, a copy of the proposed by-laws; cit issue de la fusion qui peuvent tre ceux de lune
and des socits fusionnantes;

(g) details of any arrangements necessary to perfect g) les dtails des dispositions ncessaires pour par-
the amalgamation and to provide for the subsequent faire la fusion et pour assurer la gestion et lexploita-
management and operation of the amalgamated cor- tion de la socit issue de la fusion.
poration.

Current to April 25, 2017 135 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 182-183 Articles 182-183

Cancellation Annulation
(2) If shares of one of the amalgamating corporations are (2) La convention de fusion doit prvoir, au moment de
held by or on behalf of another of the amalgamating cor- la fusion, lannulation, sans remboursement du capital
porations, the amalgamation agreement shall provide for quelles reprsentent, des actions de lune des socits fu-
the cancellation of such shares when the amalgamation sionnantes, dtenues par une autre de ces socits ou
becomes effective without any repayment of capital in re- pour son compte, mais ne peut prvoir lchange de ces
spect thereof, and no provision shall be made in the actions contre celles de la socit issue de la fusion.
agreement for the conversion of such shares into shares 1974-75-76, ch. 33, art. 176; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
of the amalgamated corporation.
1974-75-76, c. 33, s. 176; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Shareholder approval Approbation des actionnaires


183 (1) The directors of each amalgamating corporation 183 (1) Les administrateurs de chacune des socits fu-
shall submit the amalgamation agreement for approval to sionnantes doivent respectivement soumettre la conven-
a meeting of the holders of shares of the amalgamating tion de fusion, pour approbation, lassemble des ac-
corporation of which they are directors and, subject to tionnaires et, sous rserve du paragraphe (4), aux
subsection (4), to the holders of each class or series of actionnaires de chaque catgorie ou de chaque srie.
such shares.

Notice of meeting Avis de lassemble


(2) A notice of a meeting of shareholders complying with (2) Doit tre envoy, conformment larticle 135, aux
section 135 shall be sent in accordance with that section actionnaires de chaque socit fusionnante un avis de
to each shareholder of each amalgamating corporation, lassemble :
and shall
a) assorti dun exemplaire ou dun rsum de la
(a) include or be accompanied by a copy or summary convention de fusion;
of the amalgamation agreement; and
b) prcisant le droit des actionnaires dissidents de se
(b) state that a dissenting shareholder is entitled to be faire verser la juste valeur de leurs actions conform-
paid the fair value of their shares in accordance with ment larticle 190, le dfaut de cette mention ne ren-
section 190, but failure to make that statement does dant pas nulle la fusion.
not invalidate an amalgamation.

Right to vote Validit de la fusion


(3) Each share of an amalgamating corporation carries (3) Chaque action des socits fusionnantes, assortie ou
the right to vote in respect of an amalgamation agree- non du droit de vote, comporte un droit de vote quant
ment whether or not it otherwise carries the right to vote. la convention de fusion.

Class vote Vote par catgorie


(4) The holders of shares of a class or series of shares of (4) Les dtenteurs dactions dune catgorie ou dune s-
each amalgamating corporation are entitled to vote sepa- rie de chaque socit fusionnante sont habiles voter s-
rately as a class or series in respect of an amalgamation parment au sujet de la convention de fusion si celle-ci
agreement if the amalgamation agreement contains a contient une clause qui, dans une proposition de modifi-
provision that, if contained in a proposed amendment to cation des statuts, leur aurait confr ce droit en vertu de
the articles, would entitle such holders to vote as a class larticle 176.
or series under section 176.

Shareholder approval Approbation des actionnaires


(5) Subject to subsection (4), an amalgamation agree- (5) Sous rserve du paragraphe (4), ladoption de la
ment is adopted when the shareholders of each amalga- convention de fusion intervient lors de son approbation
mating corporation have approved of the amalgamation par rsolution spciale des actionnaires de chaque socit
by special resolutions. fusionnante.

Current to April 25, 2017 136 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 183-184 Articles 183-184

Termination Rsiliation
(6) An amalgamation agreement may provide that at any (6) Les administrateurs de lune des socits fusion-
time before the issue of a certificate of amalgamation the nantes peuvent rsilier la convention de fusion, si elle
agreement may be terminated by the directors of an prvoit une disposition cet effet, avant la dlivrance du
amalgamating corporation, notwithstanding approval of certificat de fusion, malgr son approbation par les ac-
the agreement by the shareholders of all or any of the tionnaires de toutes ou de certaines socits fusion-
amalgamating corporations. nantes.
R.S., 1985, c. C-44, s. 183; 2001, c. 14, ss. 87, 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 183; 2001, ch. 14, art. 87 et 135(A).

Vertical short-form amalgamation Fusion verticale simplifie


184 (1) A holding corporation and one or more of its 184 (1) La socit mre et les socits qui sont ses fi-
subsidiary corporations may amalgamate and continue liales peuvent fusionner en une seule et mme socit
as one corporation without complying with sections 182 sans se conformer aux articles 182 et 183 lorsque les
and 183 if conditions suivantes sont runies :

(a) the amalgamation is approved by a resolution of a) leurs administrateurs respectifs approuvent la fu-
the directors of each amalgamating corporation; sion par voie de rsolution;

(a.1) all of the issued shares of each amalgamating a.1) toutes les actions mises de chacune des filiales
subsidiary corporation are held by one or more of the sont dtenues par une ou plusieurs des socits fu-
other amalgamating corporations; and sionnantes;

(b) the resolutions provide that b) ces rsolutions prvoient la fois que :

(i) the shares of each amalgamating subsidiary cor- (i) les actions des filiales seront annules sans rem-
poration shall be cancelled without any repayment boursement de capital,
of capital in respect thereof,
(ii) sous rserve des dispositions rglementaires,
(ii) except as may be prescribed, the articles of les statuts de fusion seront les mmes que les sta-
amalgamation shall be the same as the articles of tuts de la socit mre,
the amalgamating holding corporation, and
(iii) la socit issue de la fusion nmettra aucune
(iii) no securities shall be issued by the amalgamat- valeur mobilire cette occasion et son capital d-
ed corporation in connection with the amalgama- clar sera gal celui de la socit mre.
tion and the stated capital of the amalgamated cor-
poration shall be the same as the stated capital of
the amalgamating holding corporation.

Horizontal short-form amalgamation Fusion horizontale simplifie


(2) Two or more wholly-owned subsidiary corporations (2) Plusieurs filiales dont est entirement propritaire la
of the same holding body corporate may amalgamate and mme personne morale peuvent fusionner en une seule
continue as one corporation without complying with sec- et mme socit sans se conformer aux articles 182 et 183
tions 182 and 183 if lorsque les conditions suivantes sont runies :

(a) the amalgamation is approved by a resolution of a) leurs administrateurs respectifs approuvent la fu-
the directors of each amalgamating corporation; and sion par voie de rsolution;

(b) the resolutions provide that b) ces rsolutions prvoient la fois que :

(i) the shares of all but one of the amalgamating (i) les actions de toutes les filiales, sauf celles de
subsidiary corporations shall be cancelled without lune dentre elles, seront annules sans rembourse-
any repayment of capital in respect thereof, ment de capital,

(ii) except as may be prescribed, the articles of


amalgamation shall be the same as the articles of

Current to April 25, 2017 137 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 184-185 Articles 184-185

the amalgamating subsidiary corporation whose (ii) sous rserve des dispositions rglementaires,
shares are not cancelled, and les statuts de fusion seront les mmes que les sta-
tuts de la filiale dont les actions ne sont pas
(iii) the stated capital of the amalgamating sub- annules,
sidiary corporations whose shares are cancelled
shall be added to the stated capital of the amalga- (iii) le capital dclar de toutes les filiales fusion-
mating subsidiary corporation whose shares are not nes sera ajout celui de la socit dont les actions
cancelled. ne sont pas annules.
R.S., 1985, c. C-44, s. 184; 1994, c. 24, s. 20; 2001, c. 14, s. 88. L.R. (1985), ch. C-44, art. 184; 1994, ch. 24, art. 20; 2001, ch. 14, art. 88.

Sending of articles Remise des statuts


185 (1) Subject to subsection 183(6), after an amalga- 185 (1) Sous rserve du paragraphe 183(6), les statuts
mation has been adopted under section 183 or approved de la socit issue de la fusion, en la forme tablie par le
under section 184, articles of amalgamation in the form directeur, doivent, aprs lapprobation de la fusion en
that the Director fixes shall be sent to the Director to- vertu des articles 183 ou 184, tre envoys au directeur
gether with the documents required by sections 19 and avec tous les documents exigs aux articles 19 et 106.
106.

Attached declarations Dclarations annexes


(2) The articles of amalgamation shall have attached (2) Les statuts de la socit issue de la fusion doivent
thereto a statutory declaration of a director or an officer comporter en annexe une dclaration solennelle de lun
of each amalgamating corporation that establishes to the des administrateurs ou dirigeants de chaque socit ta-
satisfaction of the Director that blissant, la satisfaction du directeur, lexistence de mo-
tifs raisonnables de croire la fois :
(a) there are reasonable grounds for believing that
a) que :
(i) each amalgamating corporation is and the amal-
gamated corporation will be able to pay its liabili- (i) dune part, chaque socit fusionnante peut et la
ties as they become due, and socit issue de la fusion pourra acquitter son passif
chance,
(ii) the realizable value of the amalgamated corpo-
rations assets will not be less than the aggregate of (ii) dautre part, la valeur de ralisation de lactif de
its liabilities and stated capital of all classes; and la socit issue de la fusion ne sera pas infrieure
au total de son passif et de son capital dclar;
(b) there are reasonable grounds for believing that
b) que :
(i) no creditor will be prejudiced by the amalgama-
tion, or (i) ou bien la fusion ne portera prjudice aucun
crancier,
(ii) adequate notice has been given to all known
creditors of the amalgamating corporations and no (ii) ou bien les cranciers connus des socits fu-
creditor objects to the amalgamation otherwise sionnantes, ayant reu un avis adquat, ne sop-
than on grounds that are frivolous or vexatious. posent pas la fusion, si ce nest pour des motifs fu-
tiles ou vexatoires.

Adequate notice Avis adquat


(3) For the purposes of subsection (2), adequate notice is (3) Pour lapplication du paragraphe (2), pour tre ad-
given if quat lavis doit la fois :

(a) a notice in writing is sent to each known creditor a) tre crit et envoy chaque crancier connu dont
having a claim against the corporation that exceeds la crance est suprieure mille dollars;
one thousand dollars;
b) tre insr une fois dans un journal publi ou diffu-
(b) a notice is published once in a newspaper pub- s au lieu du sige social et recevoir une publicit suf-
lished or distributed in the place where the corpora- fisante dans chaque province o la socit exerce ses
tion has its registered office and reasonable notice activits commerciales;

Current to April 25, 2017 138 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 185-186.1 Articles 185-186.1

thereof is given in each province where the corpora- c) indiquer lintention de la socit de fusionner, en
tion carries on business; and conformit avec la prsente loi, avec les socits quil
mentionne et le droit des cranciers de cette socit de
(c) each notice states that the corporation intends to sopposer la fusion dans les trente jours de la date de
amalgamate with one or more specified corporations lavis.
in accordance with this Act and that a creditor of the
corporation may object to the amalgamation within
thirty days from the date of the notice.

Certificate of amalgamation Certificat de fusion


(4) On receipt of articles of amalgamation, the Director (4) Sur rception des statuts de fusion, le directeur d-
shall issue a certificate of amalgamation in accordance livre un certificat de fusion en conformit avec larticle
with section 262. 262.
R.S., 1985, c. C-44, s. 185; 2001, c. 14, s. 89. L.R. (1985), ch. C-44, art. 185; 2001, ch. 14, art. 89.

Effect of certificate Effet du certificat


186 On the date shown in a certificate of amalgamation 186 la date figurant sur le certificat de fusion :

(a) the amalgamation of the amalgamating corpora- a) la fusion des socits en une seule et mme socit
tions and their continuance as one corporation be- prend effet;
come effective;
b) les biens de chaque socit appartiennent la so-
(b) the property of each amalgamating corporation cit issue de la fusion;
continues to be the property of the amalgamated cor-
poration; c) la socit issue de la fusion est responsable des
obligations de chaque socit;
(c) the amalgamated corporation continues to be li-
able for the obligations of each amalgamating corpora- d) aucune atteinte nest porte aux causes dactions
tion; dj nes;

(d) an existing cause of action, claim or liability to e) la socit issue de la fusion remplace toute socit
prosecution is unaffected; fusionnante dans les poursuites civiles, pnales ou ad-
ministratives engages par ou contre celle-ci;
(e) a civil, criminal or administrative action or pro-
ceeding pending by or against an amalgamating cor- f) toute dcision, judiciaire ou quasi-judiciaire, ren-
poration may be continued to be prosecuted by or due en faveur dune socit fusionnante ou contre elle
against the amalgamated corporation; est excutoire lgard de la socit issue de la fusion;

(f) a conviction against, or ruling, order or judgment g) les statuts de fusion et le certificat de fusion sont
in favour of or against, an amalgamating corporation rputs tre les statuts constitutifs et le certificat de
may be enforced by or against the amalgamated cor- constitution de la socit issue de la fusion.
poration; and 1974-75-76, ch. 33, art. 180; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

(g) the articles of amalgamation are deemed to be the


articles of incorporation of the amalgamated corpora-
tion and the certificate of amalgamation is deemed to
be the certificate of incorporation of the amalgamated
corporation.
1974-75-76, c. 33, s. 180; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Amalgamation under other federal Acts Fusion : socit et autres personnes morales
186.1 (1) Subject to subsection (2), a corporation may 186.1 (1) Sous rserve du paragraphe (2), une socit
not amalgamate with one or more bodies corporate pur- ne peut fusionner avec une ou plusieurs autres personnes
suant to the Bank Act, the Canada Cooperatives Act, the morales en vertu de la Loi sur les banques, de la Loi ca-
Cooperative Credit Associations Act, the Insurance nadienne sur les coopratives, de la Loi sur les associa-
Companies Act or the Trust and Loan Companies Act tions coopratives de crdit, de la Loi sur les socits

Current to April 25, 2017 139 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 186.1-187 Articles 186.1-187

unless the corporation is first authorized to do so by the dassurances ou de la Loi sur les socits de fiducie et de
shareholders in accordance with section 183. prt que si elle y est pralablement autorise par ses ac-
tionnaires en conformit avec larticle 183.

Short-form amalgamations Fusion simplifie


(2) A corporation may not amalgamate with one or more (2) Une socit ne peut fusionner avec une ou plusieurs
bodies corporate pursuant to the provisions of one of the personnes morales en vertu dune loi mentionne au pa-
Acts referred to in subsection (1) respecting short-form ragraphe (1) selon la procdure simplifie prvue cette
amalgamations unless the corporation is first authorized loi que si elle y est pralablement autorise par ses admi-
to do so by the directors in accordance with section 184. nistrateurs en conformit avec larticle 184.

Discontinuance Changement de rgime


(3) On receipt of a notice satisfactory to the Director that (3) Le directeur enregistre, ds rception, tout avis attes-
a corporation has amalgamated pursuant to one of the tant, sa satisfaction, que la socit a fusionn en vertu
Acts referred to in subsection (1), the Director shall file dune loi mentionne au paragraphe (1) et dlivre un cer-
the notice and issue a certificate of discontinuance in ac- tificat de changement de rgime en conformit avec lar-
cordance with section 262. ticle 262.

Notice deemed to be articles Assimilation


(4) For the purposes of section 262, a notice referred to (4) Pour lapplication de larticle 262, lavis prvu au pa-
in subsection (3) is deemed to be articles that are in the ragraphe (3) est rput tre des statuts en la forme ta-
form that the Director fixes. blie par le directeur.

Act ceases to apply Cessation deffet


(5) This Act ceases to apply to the corporation on the (5) La prsente loi cesse de sappliquer la socit la
date shown in the certificate of discontinuance. date figurant sur le certificat de changement de rgime.

Non-application Non-application
(6) For greater certainty, section 185 does not apply to a (6) Il demeure entendu que larticle 185 ne sapplique
corporation that amalgamates pursuant to one of the pas la socit qui fusionne en vertu dune loi mention-
Acts referred to in subsection (1). ne au paragraphe (1).
1994, c. 24, s. 21; 1998, c. 1, s. 380; 2001, c. 14, s. 90. 1994, ch. 24, art. 21; 1998, ch. 1, art. 380; 2001, ch. 14, art. 90.

Continuance (import) Prorogation (importation)


187 (1) A body corporate incorporated otherwise than 187 (1) La personne morale constitue autrement quen
by or under an Act of Parliament may, if so authorized by vertu dune loi fdrale peut, si la loi sous le rgime de la-
the laws of the jurisdiction where it is incorporated, ap- quelle elle est constitue le permet, demander au direc-
ply to the Director for a certificate of continuance. teur de lui dlivrer un certificat de prorogation.

Amendments in articles of continuance Modifications effectues par les clauses de


prorogation
(2) A body corporate that applies for continuance under (2) La personne morale qui demande sa prorogation
subsection (1) may, without so stating in its articles of conformment au paragraphe (1) peut, par ses clauses de
continuance, effect by those articles any amendment to prorogation et sans autre prcision, modifier son acte
its Act of incorporation, articles, letters patent or memo- constitutif, ses statuts, ses lettres patentes ou son m-
randum or articles of association if the amendment is an moire de conventions, pourvu quil sagisse de modifica-
amendment a corporation incorporated under this Act tions quune socit constitue en vertu de la prsente loi
may make to its articles. peut apporter ses statuts.

Articles of continuance Clauses


(3) Articles of continuance in the form that the Director (3) Les clauses de prorogation doivent tre envoyes au
fixes shall be sent to the Director together with the docu- directeur, en la forme tablie par lui, avec les documents
ments required by sections 19 and 106. exigs aux articles 19 et 106.

Current to April 25, 2017 140 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 187 Article 187

Certificate of continuance Certificat


(4) On receipt of articles of continuance, the Director (4) Sur rception des clauses de prorogation, le directeur
shall issue a certificate of continuance in accordance with doit dlivrer un certificat de prorogation en conformit
section 262. avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(5) On the date shown in the certificate of continuance (5) la date figurant sur le certificat de prorogation :

(a) the body corporate becomes a corporation to a) la prsente loi sapplique la personne morale
which this Act applies as if it had been incorporated comme si elle avait t constitue en vertu de celle-ci;
under this Act;
b) les clauses de prorogation sont rputes tre les
(b) the articles of continuance are deemed to be the statuts constitutifs de la socit proroge;
articles of incorporation of the continued corporation;
and c) le certificat de prorogation est rput constituer le
certificat de constitution de la socit proroge.
(c) the certificate of continuance is deemed to be the
certificate of incorporation of the continued corpora-
tion.

Copy of certificate Exemplaire du certificat


(6) The Director shall forthwith send a copy of the cer- (6) Le directeur doit immdiatement envoyer un exem-
tificate of continuance to the appropriate official or pub- plaire du certificat de prorogation au fonctionnaire ou
lic body in the jurisdiction in which continuance under ladministration comptents du ressort o la prorogation
this Act was authorized. sous le rgime de la prsente loi a t autorise.

Rights preserved Maintien des droits


(7) When a body corporate is continued as a corporation (7) En cas de prorogation dune personne morale sous
under this Act, forme de socit rgie par la prsente loi :

(a) the property of the body corporate continues to be a) la socit est propritaire des biens de cette per-
the property of the corporation; sonne morale;

(b) the corporation continues to be liable for the obli- b) la socit est responsable des obligations de cette
gations of the body corporate; personne morale;

(c) an existing cause of action, claim or liability to c) aucune atteinte nest porte aux causes dactions
prosecution is unaffected; dj nes;

(d) a civil, criminal or administrative action or pro- d) la socit remplace la personne morale dans les
ceeding pending by or against the body corporate may poursuites civiles, pnales ou administratives enga-
be continued to be prosecuted by or against the corpo- ges par ou contre celle-ci;
ration; and
e) toute dcision judiciaire ou quasi-judiciaire rendue
(e) a conviction against, or ruling, order or judgment en faveur de la personne morale ou contre elle est ex-
in favour of or against, the body corporate may be en- cutoire lgard de la socit.
forced by or against the corporation.

Issued shares Actions dj mises


(8) Subject to subsection 49(8), a share of a body corpo- (8) Sous rserve du paragraphe 49(8), les actions mises
rate issued before the body corporate was continued un- avant la prorogation dune personne morale sous forme
der this Act is deemed to have been issued in compliance de socit rgie par la prsente loi sont rputes lavoir
with this Act and with the provisions of the articles of t en conformit avec la prsente loi et avec les clauses
continuance irrespective of whether the share is fully de prorogation, quelles aient t ou non entirement li-
paid and irrespective of any designation, rights, bres et indpendamment de leur dsignation et des

Current to April 25, 2017 141 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 187-188 Articles 187-188

privileges, restrictions or conditions set out on or re- droits, privilges, restrictions ou conditions mentionns
ferred to in the certificate representing the share; and dans les certificats reprsentant ces actions; la proroga-
continuance under this section does not deprive a holder tion, en vertu du prsent article, nentrane pas la sup-
of any right or privilege that the holder claims under, or pression des droits, privilges et obligations dcoulant
relieve the holder of any liability in respect of, an issued des actions dj mises.
share.

Exception in case of convertible shares Exception en matire dactions convertibles


(9) Where a corporation continued under this Act had, (9) La socit qui, avant sa prorogation sous le rgime de
before it was so continued, issued a share certificate in la prsente loi, avait mis des certificats dactions nomi-
registered form that is convertible to bearer form, the natifs mais convertibles au porteur peut mettre, au pro-
corporation may, if a holder of such a share certificate ex- fit des titulaires qui exercent leur privilge, des certificats
ercises the conversion privilege attached thereto, issue a au porteur pour le mme nombre dactions.
share certificate in bearer form for the same number of
shares to the holder.

Definition of share Dfinition de action


(10) For the purposes of subsections (8) and (9), share (10) Pour lapplication des paragraphes (8) et (9), action
includes an instrument referred to in subsection 29(1), a sentend, entre autres, du titre vis au paragraphe 29(1),
share warrant as defined in the Canada Corporations dune option dachat dactions au sens donn titre au
Act, chapter C-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970, porteur dans la Loi sur les corporations canadiennes,
or a like instrument. chapitre C-32 des Statuts reviss du Canada de 1970, ou
de tout titre analogue.

Where continued reference to par value shares Autorisation des mentions relatives la valeur
permissible nominale ou au pair
(11) Where the Director determines, on the application (11) Au cas o le directeur, saisi par une personne mo-
of a body corporate, that it is not practicable to change a rale, dcide quil est pratiquement impossible de suppri-
reference to the nominal or par value of shares of a class mer la rfrence aux actions valeur nominale ou au pair
or series that the body corporate was authorized to issue dune catgorie ou dune srie que celle-ci tait autorise
before it was continued under this Act, the Director may, mettre avant sa prorogation en vertu de la prsente
notwithstanding subsection 24(1), permit the body cor- loi, il peut, par drogation au paragraphe 24(1), lautori-
porate to continue to refer in its articles to those shares, ser maintenir, dans ses statuts, la dsignation de ces ac-
whether issued or unissued, as shares having a nominal tions, mme non encore mises, comme actions valeur
or par value. nominale ou au pair.

Limitation Restriction
(12) A corporation shall set out in its articles the maxi- (12) La socit doit noncer dans ses statuts le nombre
mum number of shares of a class or series referred to in maximal des actions dune srie ou catgorie vises au
subsection (11) and may not amend its articles to in- paragraphe (11) et elle ne peut modifier ses statuts en
crease that maximum number of shares or to change the vue daugmenter ce nombre ni changer la valeur nomi-
nominal or par value of those shares. nale ou au pair de ces actions.
R.S., 1985, c. C-44, s. 187; 2001, c. 14, ss. 91, 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 187; 2001, ch. 14, art. 91 et 135(A).

Continuance other jurisdictions Prorogation (exportation)


188 (1) Subject to subsection (10), a corporation may 188 (1) Sous rserve du paragraphe (10), la socit qui y
apply to the appropriate official or public body of another est autorise par ses actionnaires conformment au pr-
jurisdiction requesting that the corporation be continued sent article et qui convainc le directeur que ni ses cran-
as if it had been incorporated under the laws of that other ciers ni ses actionnaires nen subiront de prjudice peut
jurisdiction if the corporation demander au fonctionnaire ou ladministration comp-
tents relevant dune autre autorit lgislative de la proro-
(a) is authorized by the shareholders in accordance ger sous le rgime de celle-ci.
with this section to make the application; and

Current to April 25, 2017 142 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 188 Article 188

(b) establishes to the satisfaction of the Director that


its proposed continuance in the other jurisdiction will
not adversely affect creditors or shareholders of the
corporation.

Continuance other federal Acts Prorogation sous le rgime de lois fdrales


(2) A corporation that is authorized by the shareholders (2) La socit qui y est autorise par ses actionnaires
in accordance with this section may apply to the appro- conformment au prsent article peut demander au mi-
priate Minister for its continuance under the Bank Act, nistre comptent de la proroger sous le rgime de la Loi
the Canada Cooperatives Act, the Cooperative Credit sur les banques, de la Loi canadienne sur les coopra-
Associations Act, the Insurance Companies Act or the tives, de la Loi sur les associations coopratives de cr-
Trust and Loan Companies Act. dit, de la Loi sur les socits dassurances ou de la Loi
sur les socits de fiducie et de prt.

(2.1) [Repealed, 2001, c. 14, s. 92] (2.1) [Abrog, 2001, ch. 14, art. 92]

Notice of meeting Avis de lassemble


(3) A notice of a meeting of shareholders complying with (3) Doit tre envoy aux actionnaires, conformment
section 135 shall be sent in accordance with that section larticle 135, un avis de lassemble mentionnant le droit
to each shareholder and shall state that a dissenting des actionnaires dissidents de se faire verser la juste va-
shareholder is entitled to be paid the fair value of their leur de leurs actions conformment larticle 190, le d-
shares in accordance with section 190, but failure to faut de cette mention ne rendant pas nulle le changement
make that statement does not invalidate a discontinu- de rgime que prvoit la prsente loi.
ance under this Act.

Right to vote Droit de vote


(4) Each share of the corporation carries the right to vote (4) Chaque action de la socit, assortie ou non du droit
in respect of a continuance whether or not it otherwise de vote, emporte droit de vote quant la prorogation.
carries the right to vote.

Shareholder approval Approbation des actionnaires


(5) An application for continuance becomes authorized (5) La demande de prorogation est autorise lorsque les
when the shareholders voting thereon have approved of actionnaires habiles voter lapprouvent par voie de r-
the continuance by a special resolution. solution spciale.

Termination Dsistement
(6) The directors of a corporation may, if authorized by (6) Les administrateurs qui y sont autoriss par les ac-
the shareholders at the time of approving an application tionnaires au moment de lapprobation de la demande de
for continuance under this section, abandon the applica- prorogation peuvent renoncer la demande.
tion without further approval of the shareholders.

Discontinuance Changement de rgime


(7) On receipt of a notice satisfactory to the Director that (7) Le directeur enregistre, ds rception, tout avis attes-
the corporation has been continued under the laws of an- tant, sa satisfaction, que la socit a t proroge sous
other jurisdiction or under one of the Acts referred to in le rgime dune autre autorit lgislative ou dune loi
subsection (2.1), the Director shall file the notice and is- mentionne au paragraphe (2.1) et dlivre un certificat de
sue a certificate of discontinuance in accordance with changement de rgime en conformit avec larticle 262.
section 262.

Notice deemed to be articles Lavis est rput tre des statuts


(8) For the purposes of section 262, a notice referred to (8) Pour lapplication de larticle 262, lavis vis au para-
in subsection (7) is deemed to be articles that are in the graphe (7) est rput tre des statuts en la forme tablie
form that the Director fixes. par le directeur.

Current to April 25, 2017 143 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 188-189 Articles 188-189

Rights preserved Maintien des droits


(9) This Act ceases to apply to the corporation on the (9) La prsente loi cesse de sappliquer la socit la
date shown in the certificate of discontinuance. date figurant sur le certificat de changement de rgime.

Prohibition Interdiction
(10) A corporation shall not be continued as a body cor- (10) La loi de toute autre autorit lgislative sous le r-
porate under the laws of another jurisdiction unless gime de laquelle la socit est proroge sous forme de
those laws provide in effect that personne morale doit prvoir que :

(a) the property of the corporation continues to be the a) la personne morale est propritaire des biens de
property of the body corporate; cette socit;

(b) the body corporate continues to be liable for the b) la personne morale est responsable des obligations
obligations of the corporation; de cette socit;

(c) an existing cause of action, claim or liability to c) aucune atteinte nest porte aux causes dactions
prosecution is unaffected; dj nes;

(d) a civil, criminal or administrative action or pro- d) la personne morale remplace la socit dans les
ceeding pending by or against the corporation may be poursuites civiles, pnales ou administratives enga-
continued to be prosecuted by or against the body cor- ges par ou contre celle-ci;
porate; and
e) toute dcision judiciaire ou quasi judiciaire rendue
(e) a conviction against, or ruling, order or judgment en faveur de la socit ou contre elle est excutoire
in favour of or against, the corporation may be en- lgard de la personne morale.
forced by or against the body corporate. L.R. (1985), ch. C-44, art. 188; 1991, ch. 45, art. 555, ch. 46, art. 596, ch. 47, art. 723;
1994, ch. 24, art. 22; 1998, ch. 1, art. 381; 2001, ch. 14, art. 92 et 135(A); 2007, ch. 6, art.
R.S., 1985, c. C-44, s. 188; 1991, c. 45, s. 555, c. 46, s. 596, c. 47, s. 723; 1994, c. 24, s. 22; 400.
1998, c. 1, s. 381; 2001, c. 14, ss. 92, 135(E); 2007, c. 6, s. 400.

Borrowing powers Pouvoir demprunt


189 (1) Unless the articles or by-laws of or a unanimous 189 (1) Sauf disposition contraire des statuts, des rgle-
shareholder agreement relating to a corporation other- ments administratifs ou de toute convention unanime
wise provide, the directors of a corporation may, without des actionnaires, le conseil dadministration peut, sans
authorization of the shareholders, lautorisation des actionnaires :

(a) borrow money on the credit of the corporation; a) contracter des emprunts, compte tenu du crdit de
la socit;
(b) issue, reissue, sell, pledge or hypothecate debt
obligations of the corporation; b) mettre, rmettre ou vendre les titres de crance
de la socit ou les donner en garantie sous forme
(c) give a guarantee on behalf of the corporation to se- dhypothque mobilire, de gage ou de nantissement;
cure performance of an obligation of any person; and
c) garantir, au nom de la socit, lexcution dune
(d) mortgage, hypothecate, pledge or otherwise create obligation la charge dune autre personne;
a security interest in all or any property of the corpo-
ration, owned or subsequently acquired, to secure any d) grever dune sret, notamment par hypothque,
obligation of the corporation. tout ou partie des biens, prsents ou futurs, de la so-
cit, afin de garantir ses obligations.

Delegation of borrowing powers Dlgation du pouvoir demprunt


(2) Notwithstanding subsection 115(3) and paragraph (2) Nonobstant le paragraphe 115(3) et lalina 121a) et
121(a), unless the articles or by-laws of or a unanimous sauf disposition contraire des statuts, des rglements ad-
shareholder agreement relating to a corporation other- ministratifs ou de toute convention unanime daction-
wise provide, the directors may, by resolution, delegate naires, le conseil dadministration peut, par rsolution,
the powers referred to in subsection (1) to a director, a
committee of directors or an officer.

Current to April 25, 2017 144 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 189 Article 189

dlguer les pouvoirs, viss au paragraphe (1), un ad-


ministrateur, un comit dadministrateurs ou un
dirigeant.

Extraordinary sale, lease or exchange Vente, location ou change faits hors du cours normal
des affaires
(3) A sale, lease or exchange of all or substantially all the (3) Les ventes, locations ou changes de la totalit ou la
property of a corporation other than in the ordinary quasi-totalit des biens de la socit, qui ninterviennent
course of business of the corporation requires the ap- pas dans le cours normal de ses activits, sont soumis
proval of the shareholders in accordance with subsec- lapprobation des actionnaires conformment aux para-
tions (4) to (8). graphes (4) (8).

Notice of meeting Avis dassemble


(4) A notice of a meeting of shareholders complying with (4) Doit tre envoy aux actionnaires, conformment
section 135 shall be sent in accordance with that section larticle 135, un avis de lassemble :
to each shareholder and shall
a) assorti dun exemplaire ou dun rsum de lacte de
(a) include or be accompanied by a copy or summary vente, de location ou dchange;
of the agreement of sale, lease or exchange; and
b) prcisant le droit des actionnaires dissidents de se
(b) state that a dissenting shareholder is entitled to be faire verser la juste valeur de leurs actions conform-
paid the fair value of their shares in accordance with ment larticle 190, le dfaut de cette mention ne ren-
section 190, but failure to make that statement does dant pas nulles les oprations vises au paragraphe
not invalidate a sale, lease or exchange referred to in (3).
subsection (3).

Shareholder approval Approbation des actionnaires


(5) At the meeting referred to in subsection (4), the (5) Lors de lassemble vise au paragraphe (4), les ac-
shareholders may authorize the sale, lease or exchange tionnaires peuvent autoriser la vente, la location ou l-
and may fix or authorize the directors to fix any of the change et en fixer les modalits, ou autoriser les adminis-
terms and conditions thereof. trateurs le faire.

Right to vote Droit de vote


(6) Each share of the corporation carries the right to vote (6) Chaque action de la socit, assortie ou non du droit
in respect of a sale, lease or exchange referred to in sub- de vote, emporte droit de vote quant aux oprations vi-
section (3) whether or not it otherwise carries the right to ses au paragraphe (3).
vote.

Class vote Vote par catgorie


(7) The holders of shares of a class or series of shares of (7) Les dtenteurs dactions dune catgorie ou dune s-
the corporation are entitled to vote separately as a class rie ne sont fonds voter sparment sur les oprations
or series in respect of a sale, lease or exchange referred to vises au paragraphe (3) que si elles ont un effet particu-
in subsection (3) only if such class or series is affected by lier sur cette catgorie ou srie.
the sale, lease or exchange in a manner different from the
shares of another class or series.

Shareholder approval Approbation des actionnaires


(8) A sale, lease or exchange referred to in subsection (3) (8) Ladoption des oprations vises au paragraphe (3)
is adopted when the holders of each class or series enti- est subordonne leur approbation par rsolution sp-
tled to vote thereon have approved of the sale, lease or ciale des actionnaires de chaque catgorie ou srie fonds
exchange by a special resolution. voter cet effet.

Current to April 25, 2017 145 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 189-190 Articles 189-190

Termination Abandon du projet


(9) The directors of a corporation may, if authorized by (9) Sous rserve des droits des tiers, les administrateurs
the shareholders approving a proposed sale, lease or ex- peuvent renoncer aux oprations vises au paragraphe
change, and subject to the rights of third parties, aban- (3), si les actionnaires les y ont autoriss en approuvant
don the sale, lease or exchange without further approval le projet.
of the shareholders. L.R. (1985), ch. C-44, art. 189; 2001, ch. 14, art. 93 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 59(F).
R.S., 1985, c. C-44, s. 189; 2001, c. 14, ss. 93, 135(E); 2011, c. 21, s. 59(F).

Right to dissent Droit la dissidence


190 (1) Subject to sections 191 and 241, a holder of 190 (1) Sous rserve des articles 191 et 241, les dten-
shares of any class of a corporation may dissent if the teurs dactions dune catgorie peuvent faire valoir leur
corporation is subject to an order under paragraph dissidence si la socit fait lobjet dune ordonnance vise
192(4)(d) that affects the holder or if the corporation re- lalina 192(4)d), les affectant, ou si la socit dcide,
solves to selon le cas :

(a) amend its articles under section 173 or 174 to add, a) de modifier ses statuts conformment aux articles
change or remove any provisions restricting or con- 173 ou 174, afin dy ajouter, de modifier ou de suppri-
straining the issue, transfer or ownership of shares of mer certaines dispositions limitant lmission, le
that class; transfert ou le droit de proprit dactions de cette ca-
tgorie;
(b) amend its articles under section 173 to add,
change or remove any restriction on the business or b) de modifier ses statuts, conformment larticle
businesses that the corporation may carry on; 173, afin dajouter, de modifier ou de supprimer toute
restriction ses activits commerciales;
(c) amalgamate otherwise than under section 184;
c) de fusionner autrement quen vertu de larticle 184;
(d) be continued under section 188;
d) dobtenir une prorogation conformment larticle
(e) sell, lease or exchange all or substantially all its 188;
property under subsection 189(3); or
e) de vendre, louer ou changer la totalit ou la quasi-
(f) carry out a going-private transaction or a squeeze- totalit de ses biens en vertu du paragraphe 189(3).
out transaction.
f) deffectuer une opration de fermeture ou dvic-
tion.

Further right Droit complmentaire


(2) A holder of shares of any class or series of shares en- (2) Les dtenteurs dactions dune catgorie ou dune s-
titled to vote under section 176 may dissent if the corpo- rie, habiles voter en vertu de larticle 176, peuvent faire
ration resolves to amend its articles in a manner de- valoir leur dissidence si la socit dcide dapporter ses
scribed in that section. statuts une modification vise cet article.

If one class of shares Prcision


(2.1) The right to dissent described in subsection (2) ap- (2.1) Le droit la dissidence prvu au paragraphe (2)
plies even if there is only one class of shares. peut tre invoqu mme si la socit na quune seule ca-
tgorie dactions.

Payment for shares Remboursement des actions


(3) In addition to any other right the shareholder may (3) Outre les autres droits quil peut avoir, mais sous r-
have, but subject to subsection (26), a shareholder who serve du paragraphe (26), lactionnaire qui se conforme
complies with this section is entitled, when the action ap- au prsent article est fond, lentre en vigueur des me-
proved by the resolution from which the shareholder dis- sures approuves par la rsolution propos de laquelle il
sents or an order made under subsection 192(4) becomes a fait valoir sa dissidence ou la date de prise deffet de
effective, to be paid by the corporation the fair value of lordonnance vise au paragraphe 192(4), se faire verser
the shares in respect of which the shareholder dissents, par la socit la juste valeur des actions en cause fixe

Current to April 25, 2017 146 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 190 Article 190

determined as of the close of business on the day before lheure de fermeture des bureaux la veille de la date de la
the resolution was adopted or the order was made. rsolution ou de lordonnance.

No partial dissent Dissidence partielle interdite


(4) A dissenting shareholder may only claim under this (4) Lactionnaire dissident ne peut se prvaloir du pr-
section with respect to all the shares of a class held on be- sent article que pour la totalit des actions dune catgo-
half of any one beneficial owner and registered in the rie, inscrites son nom mais dtenues pour le compte du
name of the dissenting shareholder. vritable propritaire.

Objection Opposition
(5) A dissenting shareholder shall send to the corpora- (5) Lactionnaire dissident doit envoyer par crit la so-
tion, at or before any meeting of shareholders at which a cit, avant ou pendant lassemble convoque pour vo-
resolution referred to in subsection (1) or (2) is to be vot- ter sur la rsolution vise aux paragraphes (1) ou (2), son
ed on, a written objection to the resolution, unless the opposition cette rsolution, sauf si la socit ne lui a
corporation did not give notice to the shareholder of the donn avis ni de lobjet de cette assemble ni de son droit
purpose of the meeting and of their right to dissent. la dissidence.

Notice of resolution Avis de rsolution


(6) The corporation shall, within ten days after the (6) La socit doit, dans les dix jours suivant ladoption
shareholders adopt the resolution, send to each share- de la rsolution, en aviser les actionnaires ayant mainte-
holder who has filed the objection referred to in subsec- nu leur opposition conformment au paragraphe (5).
tion (5) notice that the resolution has been adopted, but
such notice is not required to be sent to any shareholder
who voted for the resolution or who has withdrawn their
objection.

Demand for payment Demande de paiement


(7) A dissenting shareholder shall, within twenty days af- (7) Lactionnaire dissident doit, dans les vingt jours de la
ter receiving a notice under subsection (6) or, if the rception de lavis prvu au paragraphe (6) ou, dfaut,
shareholder does not receive such notice, within twenty de la date o il prend connaissance de ladoption de la r-
days after learning that the resolution has been adopted, solution, envoyer un avis crit la socit indiquant :
send to the corporation a written notice containing
a) ses nom et adresse;
(a) the shareholders name and address;
b) le nombre et la catgorie des actions sur lesquelles
(b) the number and class of shares in respect of which est fonde sa dissidence;
the shareholder dissents; and
c) une demande de versement de la juste valeur de ces
(c) a demand for payment of the fair value of such actions.
shares.

Share certificate Certificat dactions


(8) A dissenting shareholder shall, within thirty days af- (8) Lactionnaire dissident doit, dans les trente jours de
ter sending a notice under subsection (7), send the cer- lenvoi de lavis prvu au paragraphe (7), envoyer la so-
tificates representing the shares in respect of which the cit ou son agent de transfert, les certificats des ac-
shareholder dissents to the corporation or its transfer tions sur lesquelles est fonde sa dissidence.
agent.

Forfeiture Dchance
(9) A dissenting shareholder who fails to comply with (9) Pour se prvaloir du prsent article, lactionnaire dis-
subsection (8) has no right to make a claim under this sident doit se conformer au paragraphe (8).
section.

Current to April 25, 2017 147 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 190 Article 190

Endorsing certificate Endossement du certificat


(10) A corporation or its transfer agent shall endorse on (10) La socit ou son agent de transfert doit immdiate-
any share certificate received under subsection (8) a no- ment renvoyer lactionnaire dissident les certificats, re-
tice that the holder is a dissenting shareholder under this us conformment au paragraphe (8), munis lendos
section and shall forthwith return the share certificates to dune mention, dment signe, attestant que laction-
the dissenting shareholder. naire est un dissident conformment au prsent article.

Suspension of rights Suspension des droits


(11) On sending a notice under subsection (7), a dissent- (11) Ds lenvoi de lavis vis au paragraphe (7), laction-
ing shareholder ceases to have any rights as a sharehold- naire dissident perd tous ses droits sauf celui de se faire
er other than to be paid the fair value of their shares as rembourser la juste valeur de ses actions conformment
determined under this section except where au prsent article; cependant, il recouvre ses droits rtro-
activement compter de la date denvoi de lavis vis au
(a) the shareholder withdraws that notice before the paragraphe (7) si, selon le cas :
corporation makes an offer under subsection (12),
a) il retire lavis avant que la socit fasse loffre vise
(b) the corporation fails to make an offer in accor- au paragraphe (12);
dance with subsection (12) and the shareholder with-
draws the notice, or b) la socit nayant pas fait loffre conformment au
paragraphe (12), il retire son avis;
(c) the directors revoke a resolution to amend the ar-
ticles under subsection 173(2) or 174(5), terminate an c) les administrateurs annulent, en vertu des para-
amalgamation agreement under subsection 183(6) or graphes 173(2) ou 174(5), la rsolution visant la modi-
an application for continuance under subsection fication des statuts, rsilient la convention de fusion
188(6), or abandon a sale, lease or exchange under en vertu du paragraphe 183(6), renoncent la de-
subsection 189(9), mande de prorogation en vertu du paragraphe 188(6),
ou la vente, la location ou lchange en vertu du
in which case the shareholders rights are reinstated as of
paragraphe 189(9).
the date the notice was sent.

Offer to pay Offre de versement


(12) A corporation shall, not later than seven days after (12) La socit doit, dans les sept jours de la date den-
the later of the day on which the action approved by the tre en vigueur des mesures approuves dans la rsolu-
resolution is effective or the day the corporation received tion ou, si elle est postrieure, de celle de rception de la-
the notice referred to in subsection (7), send to each dis- vis vis au paragraphe (7), envoyer aux actionnaires
senting shareholder who has sent such notice dissidents qui ont envoy leur avis :

(a) a written offer to pay for their shares in an amount a) une offre crite de remboursement de leurs actions
considered by the directors of the corporation to be leur juste valeur, avec une dclaration prcisant le
the fair value, accompanied by a statement showing mode de calcul retenu par les administrateurs;
how the fair value was determined; or
b) en cas dapplication du paragraphe (26), un avis les
(b) if subsection (26) applies, a notification that it is informant quil lui est lgalement impossible de rem-
unable lawfully to pay dissenting shareholders for bourser.
their shares.

Same terms Modalits identiques


(13) Every offer made under subsection (12) for shares (13) Les offres prvues au paragraphe (12) doivent tre
of the same class or series shall be on the same terms. faites selon les mmes modalits si elles visent des ac-
tions de la mme catgorie ou srie.

Payment Remboursement
(14) Subject to subsection (26), a corporation shall pay (14) Sous rserve du paragraphe (26), la socit doit pro-
for the shares of a dissenting shareholder within ten days cder au remboursement dans les dix jours de laccepta-
after an offer made under subsection (12) has been tion de loffre faite en vertu du paragraphe (12); loffre

Current to April 25, 2017 148 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 190 Article 190

accepted, but any such offer lapses if the corporation devient caduque si lacceptation ne lui parvient pas dans
does not receive an acceptance thereof within thirty days les trente jours de loffre.
after the offer has been made.

Corporation may apply to court Demande de la socit au tribunal


(15) Where a corporation fails to make an offer under (15) dfaut par la socit de faire loffre prvue au pa-
subsection (12), or if a dissenting shareholder fails to ac- ragraphe (12), ou par lactionnaire dissident de laccep-
cept an offer, the corporation may, within fifty days after ter, la socit peut, dans les cinquante jours de lentre
the action approved by the resolution is effective or with- en vigueur des mesures approuves dans la rsolution ou
in such further period as a court may allow, apply to a dans tel dlai supplmentaire accord par le tribunal, de-
court to fix a fair value for the shares of any dissenting mander au tribunal de fixer la juste valeur des actions.
shareholder.

Shareholder application to court Demande de lactionnaire au tribunal


(16) If a corporation fails to apply to a court under sub- (16) Faute par la socit de saisir le tribunal conform-
section (15), a dissenting shareholder may apply to a ment au paragraphe (15), lactionnaire dissident bnfi-
court for the same purpose within a further period of cie, pour le faire, dun dlai supplmentaire de vingt
twenty days or within such further period as a court may jours ou du dlai supplmentaire qui peut tre accord
allow. par le tribunal.

Venue Comptence territoriale


(17) An application under subsection (15) or (16) shall (17) La demande prvue aux paragraphes (15) ou (16)
be made to a court having jurisdiction in the place where doit tre prsente au tribunal du ressort du sige social
the corporation has its registered office or in the province de la socit ou de la rsidence de lactionnaire dissident,
where the dissenting shareholder resides if the corpora- si celle-ci est fixe dans une province o la socit exerce
tion carries on business in that province. son activit commerciale.

No security for costs Absence de caution pour frais


(18) A dissenting shareholder is not required to give se- (18) Dans le cadre dune demande vise aux paragraphes
curity for costs in an application made under subsection (15) ou (16), lactionnaire dissident nest pas tenu de
(15) or (16). fournir une caution pour les frais.

Parties Parties
(19) On an application to a court under subsection (15) (19) Sur demande prsente au tribunal en vertu des pa-
or (16), ragraphes (15) ou (16) :

(a) all dissenting shareholders whose shares have not a) tous les actionnaires dissidents dont la socit na
been purchased by the corporation shall be joined as pas achet les actions doivent tre joints comme par-
parties and are bound by the decision of the court; and ties linstance et sont lis par la dcision du tribunal;

(b) the corporation shall notify each affected dissent- b) la socit avise chaque actionnaire dissident
ing shareholder of the date, place and consequences of concern de la date, du lieu et de la consquence de la
the application and of their right to appear and be demande, ainsi que de son droit de comparatre en
heard in person or by counsel. personne ou par ministre davocat.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(20) On an application to a court under subsection (15) (20) Sur prsentation de la demande prvue aux para-
or (16), the court may determine whether any other per- graphes (15) ou (16), le tribunal peut dcider sil existe
son is a dissenting shareholder who should be joined as a dautres actionnaires dissidents joindre comme parties
party, and the court shall then fix a fair value for the linstance et doit fixer la juste valeur des actions en
shares of all dissenting shareholders. question.

Current to April 25, 2017 149 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 190 Article 190

Appraisers Experts
(21) A court may in its discretion appoint one or more (21) Le tribunal peut charger des estimateurs de laider
appraisers to assist the court to fix a fair value for the calculer la juste valeur des actions des actionnaires dissi-
shares of the dissenting shareholders. dents.

Final order Ordonnance dfinitive


(22) The final order of a court shall be rendered against (22) Lordonnance dfinitive est rendue contre la socit
the corporation in favour of each dissenting shareholder en faveur de chaque actionnaire dissident et indique la
and for the amount of the shares as fixed by the court. valeur des actions fixe par le tribunal.

Interest Intrts
(23) A court may in its discretion allow a reasonable rate (23) Le tribunal peut allouer sur la somme verse
of interest on the amount payable to each dissenting chaque actionnaire dissident des intrts un taux rai-
shareholder from the date the action approved by the sonnable pour la priode comprise entre la date dentre
resolution is effective until the date of payment. en vigueur des mesures approuves dans la rsolution et
celle du versement.

Notice that subsection (26) applies Avis dapplication du par. (26)


(24) If subsection (26) applies, the corporation shall, (24) Dans les cas prvus au paragraphe (26), la socit
within ten days after the pronouncement of an order un- doit, dans les dix jours du prononc de lordonnance pr-
der subsection (22), notify each dissenting shareholder vue au paragraphe (22), aviser chaque actionnaire dissi-
that it is unable lawfully to pay dissenting shareholders dent quil lui est lgalement impossible de rembourser.
for their shares.

Effect where subsection (26) applies Effet de lapplication du par. (26)


(25) If subsection (26) applies, a dissenting shareholder, (25) Dans les cas prvus au paragraphe (26), laction-
by written notice delivered to the corporation within thir- naire dissident peut, par avis crit remis la socit dans
ty days after receiving a notice under subsection (24), les trente jours de la rception de lavis prvu au para-
may graphe (24) :

(a) withdraw their notice of dissent, in which case the a) soit retirer son avis de dissidence et recouvrer ses
corporation is deemed to consent to the withdrawal droits, la socit tant rpute consentir ce retrait;
and the shareholder is reinstated to their full rights as
a shareholder; or b) soit conserver la qualit de crancier pour tre
rembours par la socit ds quelle sera lgalement
(b) retain a status as a claimant against the corpora- en mesure de le faire ou, en cas de liquidation, pour
tion, to be paid as soon as the corporation is lawfully tre colloqu aprs les droits des autres cranciers
able to do so or, in a liquidation, to be ranked subordi- mais par prfrence aux actionnaires.
nate to the rights of creditors of the corporation but in
priority to its shareholders.

Limitation Limitation
(26) A corporation shall not make a payment to a dis- (26) La socit ne peut effectuer aucun paiement aux ac-
senting shareholder under this section if there are rea- tionnaires dissidents en vertu du prsent article sil existe
sonable grounds for believing that des motifs raisonnables de croire que :

(a) the corporation is or would after the payment be a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
unable to pay its liabilities as they become due; or quitter son passif chance;

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would thereby be less than the aggregate of its liabili- de ce fait, infrieure son passif.
ties. L.R. (1985), ch. C-44, art. 190; 1994, ch. 24, art. 23; 2001, ch. 14, art. 94, 134(F) et 135(A);
2011, ch. 21, art. 60(F).
R.S., 1985, c. C-44, s. 190; 1994, c. 24, s. 23; 2001, c. 14, ss. 94, 134(F), 135(E); 2011, c.
21, s. 60(F).

Current to April 25, 2017 150 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 191 Article 191

Definition of reorganization Dfinition de rorganisation


191 (1) In this section, reorganization means a court 191 (1) Au prsent article, la rorganisation dune so-
order made under cit se fait par voie dordonnance que le tribunal rend en
vertu :
(a) section 241;
a) soit de larticle 241;
(b) the Bankruptcy and Insolvency Act approving a
proposal; or b) soit de la Loi sur la faillite et linsolvabilit pour
approuver une proposition;
(c) any other Act of Parliament that affects the rights
among the corporation, its shareholders and creditors. c) soit de toute loi fdrale touchant les rapports de
droit entre la socit, ses actionnaires ou ses cran-
ciers.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(2) If a corporation is subject to an order referred to in (2) Lordonnance rendue conformment au paragraphe
subsection (1), its articles may be amended by such order (1) lgard dune socit peut effectuer dans ses statuts
to effect any change that might lawfully be made by an les modifications prvues larticle 173.
amendment under section 173.

Further powers Pouvoirs supplmentaires


(3) If a court makes an order referred to in subsection (3) Le tribunal qui rend lordonnance vise au para-
(1), the court may also graphe (1) peut galement :

(a) authorize the issue of debt obligations of the cor- a) autoriser, en en fixant les modalits, lmission de
poration, whether or not convertible into shares of any titres de crance, convertibles ou non en actions de
class or having attached any rights or options to ac- toute catgorie ou assortis du droit ou de loption dac-
quire shares of any class, and fix the terms thereof; qurir de telles actions;
and
b) ajouter dautres administrateurs ou remplacer ceux
(b) appoint directors in place of or in addition to all or qui sont en fonctions.
any of the directors then in office.

Articles of reorganization Rorganisation


(4) After an order referred to in subsection (1) has been (4) Aprs le prononc de lordonnance vise au para-
made, articles of reorganization in the form that the Di- graphe (1), les clauses rglementant la rorganisation
rector fixes shall be sent to the Director together with the sont envoyes au directeur, en la forme tablie par lui,
documents required by sections 19 and 113, if applicable. accompagnes, le cas chant, des documents exigs aux
articles 19 et 113.

Certificate of reorganization Certificat


(5) On receipt of articles of reorganization, the Director (5) Sur rception des clauses de rorganisation, le direc-
shall issue a certificate of amendment in accordance with teur dlivre un certificat de modification en conformit
section 262. avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(6) A reorganization becomes effective on the date (6) La rorganisation prend effet la date figurant sur le
shown in the certificate of amendment and the articles of certificat de modification; les statuts constitutifs sont
incorporation are amended accordingly. modifis en consquence.

Current to April 25, 2017 151 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Sections 191-192 Articles 191-192

No dissent Pas de dissidence


(7) A shareholder is not entitled to dissent under section (7) Les actionnaires ne peuvent invoquer larticle 190
190 if an amendment to the articles of incorporation is ef- pour faire valoir leur dissidence loccasion de la modifi-
fected under this section. cation des statuts constitutifs conformment au prsent
R.S., 1985, c. C-44, s. 191; 1992, c. 27, s. 90; 2001, c. 14, s. 95. article.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 191; 1992, ch. 27, art. 90; 2001, ch. 14, art. 95.

Definition of arrangement Dfinition de arrangement


192 (1) In this section, arrangement includes 192 (1) Au prsent article, arrangement sentend ga-
lement de :
(a) an amendment to the articles of a corporation;
a) la modification des statuts dune socit;
(b) an amalgamation of two or more corporations;
b) la fusion de socits;
(c) an amalgamation of a body corporate with a cor-
poration that results in an amalgamated corporation c) la fusion dune personne morale et dune socit
subject to this Act; pour former une socit rgie par la prsente loi;

(d) a division of the business carried on by a corpora- d) le fractionnement de lactivit commerciale dune
tion; socit;

(e) a transfer of all or substantially all the property of e) la cession de la totalit ou de la quasi-totalit des
a corporation to another body corporate in exchange biens dune socit une autre personne morale
for property, money or securities of the body corpo- moyennant du numraire, des biens ou des valeurs
rate; mobilires de celle-ci;

(f) an exchange of securities of a corporation for prop- f) lchange de valeurs mobilires dune socit contre
erty, money or other securities of the corporation or des biens, du numraire ou dautres valeurs mobilires
property, money or securities of another body corpo- soit de la socit, soit dune autre personne morale;
rate;
f.1) une opration de fermeture ou dviction au sein
(f.1) a going-private transaction or a squeeze-out dune socit;
transaction in relation to a corporation;
g) la liquidation et la dissolution dune socit;
(g) a liquidation and dissolution of a corporation; and
h) une combinaison des oprations susvises.
(h) any combination of the foregoing.

Where corporation insolvent Cas dinsolvabilit de la socit


(2) For the purposes of this section, a corporation is in- (2) Pour lapplication du prsent article, une socit est
solvent insolvable dans lun ou lautre des cas suivants :

(a) where it is unable to pay its liabilities as they be- a) elle ne peut acquitter son passif chance;
come due; or
b) la valeur de ralisation de son actif est infrieure
(b) where the realizable value of the assets of the cor- la somme de son passif et de son capital dclar.
poration are less than the aggregate of its liabilities
and stated capital of all classes.

Application to court for approval of arrangement Demande dapprobation au tribunal


(3) Where it is not practicable for a corporation that is (3) Lorsquil est pratiquement impossible pour la socit
not insolvent to effect a fundamental change in the na- qui nest pas insolvable doprer, en vertu dune autre
ture of an arrangement under any other provision of this disposition de la prsente loi, une modification de struc-
Act, the corporation may apply to a court for an order ap- ture quivalente un arrangement, elle peut demander
proving an arrangement proposed by the corporation. au tribunal dapprouver, par ordonnance, larrangement
quelle propose.

Current to April 25, 2017 152 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XV Fundamental Changes PARTIE XV Modifications de structure
Section 192 Article 192

Powers of court Pouvoir du tribunal


(4) In connection with an application under this section, (4) Le tribunal, saisi dune demande en vertu du prsent
the court may make any interim or final order it thinks fit article, peut rendre toute ordonnance provisoire ou finale
including, without limiting the generality of the forego- en vue notamment :
ing,
a) de prvoir lavis donner aux intresss ou de dis-
(a) an order determining the notice to be given to any penser de donner avis toute personne autre que le
interested person or dispensing with notice to any per- directeur;
son other than the Director;
b) de nommer, aux frais de la socit, un avocat pour
(b) an order appointing counsel, at the expense of the dfendre les intrts des actionnaires;
corporation, to represent the interests of the share-
holders; c) denjoindre la socit, selon les modalits quil
fixe, de convoquer et de tenir une assemble des d-
(c) an order requiring a corporation to call, hold and tenteurs de valeurs mobilires, doptions ou de droits
conduct a meeting of holders of securities or options dacqurir des valeurs mobilires;
or rights to acquire securities in such manner as the
court directs; d) dautoriser un actionnaire faire valoir sa dissi-
dence en vertu de larticle 190;
(d) an order permitting a shareholder to dissent under
section 190; and e) dapprouver ou de modifier selon ses directives
larrangement propos par la socit.
(e) an order approving an arrangement as proposed
by the corporation or as amended in any manner the
court may direct.

Notice to Director Avis au directeur


(5) An applicant for any interim or final order under this (5) La personne qui prsente une demande dordon-
section shall give the Director notice of the application nance provisoire ou finale en vertu du prsent article doit
and the Director is entitled to appear and be heard in en donner avis au directeur, et celui-ci peut comparatre
person or by counsel. en personne ou par ministre davocat.

Articles of arrangement Clauses de larrangement


(6) After an order referred to in paragraph (4)(e) has (6) Aprs le prononc de lordonnance vise lalina
been made, articles of arrangement in the form that the (4)e), les clauses de larrangement sont envoyes au di-
Director fixes shall be sent to the Director together with recteur en la forme tablie par lui, accompagns, le cas
the documents required by sections 19 and 113, if appli- chant, des documents exigs par les articles 19 et 113.
cable.

Certificate of arrangement Certificat darrangement


(7) On receipt of articles of arrangement, the Director (7) Ds rception des clauses de larrangement, le direc-
shall issue a certificate of arrangement in accordance teur dlivre un certificat darrangement conformment
with section 262. larticle 262.

Effect of certificate Prise deffet de larrangement


(8) An arrangement becomes effective on the date shown (8) Larrangement prend effet la date figurant sur le
in the certificate of arrangement. certificat darrangement.
R.S., 1985, c. C-44, s. 192; 1994, c. 24, s. 24; 2001, c. 14, s. 96. L.R. (1985), ch. C-44, art. 192; 1994, ch. 24, art. 24; 2001, ch. 14, art. 96.

Current to April 25, 2017 153 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVI Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions PARTIE XVI Oprations de fermeture et dviction
Sections 193-206 Articles 193-206

PART XVI PARTIE XVI

Going-private Transactions and Oprations de fermeture et


Squeeze-out Transactions dviction
Going-private transactions Oprations de fermeture
193 A corporation may carry out a going-private trans- 193 La socit peut effectuer une opration de ferme-
action. However, if there are any applicable provincial se- ture si elle se conforme lventuelle lgislation provin-
curities laws, a corporation may not carry out a going- ciale applicable en matire de valeurs mobilires.
private transaction unless the corporation complies with L.R. (1985), ch. C-44, art. 193; 2001, ch. 14, art. 97.
those laws.
R.S., 1985, c. C-44, s. 193; 2001, c. 14, s. 97.

Squeeze-out transactions Oprations dviction


194 A corporation may not carry out a squeeze-out 194 Une opration dviction ne peut tre effectue que
transaction unless, in addition to any approval by holders si, en plus de toute approbation exige des dtenteurs
of shares required by or under this Act or the articles of dactions de la socit par la prsente loi et les statuts,
the corporation, the transaction is approved by ordinary lopration est approuve par les dtenteurs dactions de
resolution of the holders of each class of shares that are chaque catgorie vise par celle-ci par rsolution ordi-
affected by the transaction, voting separately, whether or naire vote sparment, mme si les actions de cette ca-
not the shares otherwise carry the right to vote. However, tgorie ne confrent aucun droit de vote, lexception des
the following do not have the right to vote on the resolu- dtenteurs suivants :
tion:
a) les personnes morales du mme groupe que la so-
(a) affiliates of the corporation; and cit;

(b) holders of shares that would, following the b) ceux qui, la suite de lopration, auraient droit
squeeze-out transaction, be entitled to consideration une contrepartie ou des droits ou privilges sup-
of greater value or to superior rights or privileges than rieurs ceux que pourraient recevoir les dtenteurs
those available to other holders of shares of the same des autres actions de la mme catgorie.
class. L.R. (1985), ch. C-44, art. 194; 2001, ch. 14, art. 97.
R.S., 1985, c. C-44, s. 194; 2001, c. 14, s. 97.

195 to 205 [Repealed, 2001, c. 14, s. 97] 195 205 [Abrogs, 2001, ch. 14, art. 97]

PART XVII PARTIE XVII

Compulsory and Compelled Acquisitions forces


Acquisitions
Definitions Dfinitions
206 (1) The definitions in this subsection apply in this 206 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
Part. sente partie.

dissenting offeree means, where a take-over bid is action Action confrant ou non un droit de vote, y com-
made for all the shares of a class of shares, a holder of a pris la valeur mobilire immdiatement convertible en
share of that class who does not accept the take-over bid une telle action et loption ou le droit, susceptible dexer-
and includes a subsequent holder of that share who ac- cice immdiat, dacqurir une telle action ou valeur mo-
quires it from the first mentioned holder; (pollicit dissi- bilire. (share)
dent)
offre dachat visant la mainmise Loffre quun pollici-
tant adresse peu prs au mme moment des

Current to April 25, 2017 154 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Section 206 Article 206

offer includes an invitation to make an offer. (pollicita- actionnaires dune socit ayant fait appel au public pour
tion) acqurir toutes les actions dune catgorie dactions
mises. Y est assimile la pollicitation dune telle socit
offeree means a person to whom a take-over bid is made. visant le rachat de toutes les actions dune catgorie de
(pollicit) ses actions. (take-over bid)

offeree corporation means a distributing corporation pollicitant Toute personne, lexception du mandataire,
whose shares are the object of a take-over bid. (socit qui fait une offre dachat visant la mainmise et, en
pollicite) outre, les personnes qui, mme indirectement, conjointe-
ment ou de concert :
offeror means a person, other than an agent or man-
datary, who makes a take-over bid, and includes two or a) ou bien font une telle offre;
more persons who, directly or indirectly,
b) ou bien ont lintention dexercer les droits de vote
(a) make take-over bids jointly or in concert; or attachs aux actions faisant lobjet de loffre. (offeror)

(b) intend to exercise jointly or in concert voting pollicitation Est assimile la pollicitation linvitation
rights attached to shares for which a take-over bid is faire une offre. (offer)
made. (pollicitant)
pollicit Toute personne laquelle est faite loffre dachat
share means a share, with or without voting rights, and visant la mainmise. (offeree)
includes
pollicit dissident Dans le cas dune offre dachat visant
(a) a security currently convertible into such a share; la mainmise et portant sur la totalit des actions dune
and catgorie, lactionnaire pollicit qui refuse loffre ainsi
que ses ayants cause. (dissenting offeree)
(b) currently exercisable options and rights to acquire
such a share or such a convertible security. (action) socit pollicite Socit ayant fait appel au public dont
les actions font lobjet dune offre dachat visant la
take-over bid means an offer made by an offeror to mainmise. (offeree corporation)
shareholders of a distributing corporation at approxi-
mately the same time to acquire all of the shares of a
class of issued shares, and includes an offer made by a
distributing corporation to repurchase all of the shares of
a class of its shares. (offre dachat visant la main-
mise)

Right to acquire Acquisition


(2) If within one hundred and twenty days after the date (2) Le pollicitant a le droit, en se conformant au prsent
of a take-over bid the bid is accepted by the holders of article, dacqurir les actions des pollicits dissidents, en
not less than ninety per cent of the shares of any class of cas dacceptation de loffre dachat visant la mainmise,
shares to which the take-over bid relates, other than dans les cent vingt jours de la date o elle est faite, par
shares held at the date of the take-over bid by or on be- les dtenteurs de quatre-vingt-dix pour cent au moins
half of the offeror or an affiliate or associate of the offer- des actions de la catgorie en cause, sans tenir compte
or, the offeror is entitled, on complying with this section, des actions dtenues, mme indirectement, par le pollici-
to acquire the shares held by the dissenting offerees. tant ou les personnes morales de son groupe ou les per-
sonnes qui ont des liens avec lui, la date de loffre.

Notice Avis
(3) An offeror may acquire shares held by a dissenting (3) Le pollicitant peut acqurir les actions des pollicits
offeree by sending by registered mail within sixty days af- dissidents en leur envoyant ainsi quau directeur, par
ter the date of termination of the take-over bid and in any courrier recommand, dans les soixante jours de la date
event within one hundred and eighty days after the date dexpiration de loffre dachat visant la mainmise et, en
of the take-over bid, an offerors notice to each dissenting tout tat de cause, dans les cent quatre-vingts jours de la
offeree and to the Director stating that date de loffre, un avis prcisant la fois :

Current to April 25, 2017 155 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Section 206 Article 206

(a) the offerees holding not less than ninety per cent a) que les pollicits dtenant au moins quatre-vingt-
of the shares to which the bid relates accepted the dix pour cent des actions en cause ont accept loffre;
take-over bid;
b) quil est tenu de prendre livraison, contre paie-
(b) the offeror is bound to take up and pay for or has ment, des actions des pollicits acceptants, ou quil la
taken up and paid for the shares of the offerees who dj fait;
accepted the take-over bid;
c) que les pollicits dissidents doivent dcider :
(c) a dissenting offeree is required to elect
(i) soit de lui cder leurs actions selon les condi-
(i) to transfer their shares to the offeror on the tions offertes aux pollicits acceptants,
terms on which the offeror acquired the shares of
the offerees who accepted the take-over bid, or (ii) soit dexiger le paiement de la juste valeur de
leurs actions en conformit avec les paragraphes (9)
(ii) to demand payment of the fair value of the (18), en le lui faisant savoir dans les vingt jours de
shares in accordance with subsections (9) to (18) by la rception de lavis;
notifying the offeror within twenty days after re-
ceiving the offerors notice; d) qu dfaut de donner avis conformment lalina
(5)b), ils sont rputs avoir choisi de lui cder leurs ac-
(d) a dissenting offeree who does not notify the offer- tions aux conditions faites aux pollicits acceptants;
or in accordance with subparagraph (5)(b)(ii) is
deemed to have elected to transfer the shares to the of- e) quils doivent envoyer les actions en cause la so-
feror on the same terms that the offeror acquired the cit pollicite dans les vingt jours de la rception de
shares from the offerees who accepted the take-over lavis.
bid; and

(e) a dissenting offeree must send their shares to


which the take-over bid relates to the offeree corpora-
tion within twenty days after receiving the offerors
notice.

Notice of adverse claim Avis dopposition


(4) Concurrently with sending the offerors notice under (4) Le pollicitant envoie la socit pollicite, simultan-
subsection (3), the offeror shall send to the offeree corpo- ment, lavis mentionn au paragraphe (3) et, pour chaque
ration a notice of adverse claim in accordance with sec- action dtenue par un pollicit dissident, lavis dopposi-
tion 78 with respect to each share held by a dissenting of- tion vis larticle 78.
feree.

Share certificate Certificat daction


(5) A dissenting offeree to whom an offerors notice is (5) Les pollicits dissidents doivent, dans les vingt jours
sent under subsection (3) shall, within twenty days after suivant la rception de lavis mentionn au paragraphe
receiving the notice, (3) :

(a) send the share certificates of the class of shares to a) envoyer la socit pollicite les certificats des ac-
which the take-over bid relates to the offeree corpora- tions vises par loffre;
tion; and
b) soit cder au pollicitant leurs actions aux condi-
(b) elect tions offertes aux pollicits acceptants, soit exiger, en
donnant avis au pollicitant dans ce dlai, le paiement
(i) to transfer the shares to the offeror on the terms de la juste valeur de leurs actions en conformit avec
on which the offeror acquired the shares of the of- les paragraphes (9) (18).
ferees who accepted the take-over bid, or

(ii) to demand payment of the fair value of the


shares in accordance with subsections (9) to (18) by
notifying the offeror within those twenty days.

Current to April 25, 2017 156 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Section 206 Article 206

Deemed election Choix rput


(5.1) A dissenting offeree who does not notify the offeror (5.1) dfaut par les pollicits dissidents de donner avis
in accordance with subparagraph (5)(b)(ii) is deemed to conformment lalina (5)b), ils sont rputs avoir choi-
have elected to transfer the shares to the offeror on the si de cder au pollicitant leurs actions aux conditions
same terms on which the offeror acquired the shares faites aux pollicits acceptants.
from the offerees who accepted the take-over bid.

Payment Paiement
(6) Within twenty days after the offeror sends an offer- (6) Dans les vingt jours suivant lenvoi de lavis mention-
ors notice under subsection (3), the offeror shall pay or n au paragraphe (3), le pollicitant doit remettre la so-
transfer to the offeree corporation the amount of money cit pollicite les fonds ou toute autre contrepartie quil
or other consideration that the offeror would have had to aurait eu remettre aux pollicits dissidents sils avaient
pay or transfer to a dissenting offeree if the dissenting of- accept de lui cder leurs actions conformment lali-
feree had elected to accept the take-over bid under sub- na (5)b).
paragraph (5)(b)(i).

Consideration Contrepartie
(7) The offeree corporation is deemed to hold in trust for (7) La socit pollicite est rpute dtenir en fiducie,
the dissenting shareholders the money or other consider- pour le compte des actionnaires dissidents, les fonds ou
ation it receives under subsection (6), and the offeree toute autre contrepartie reus en vertu du paragraphe
corporation shall deposit the money in a separate ac- (6); elle doit dposer les fonds un compte distinct ou-
count in a bank or other body corporate any of whose de- vert auprs dune banque ou dune autre personne mo-
posits are insured by the Canada Deposit Insurance Cor- rale bnficiant de lassurance de la Socit dassurance-
poration or guaranteed by the Quebec Deposit Insurance dpts du Canada ou de la Rgie de lassurance-dpts
Board, and shall place the other consideration in the cus- du Qubec et confier toute autre contrepartie la garde
tody of a bank or such other body corporate. dune de ces institutions.

When corporation is offeror Contrepartie


(7.1) A corporation that is an offeror making a take-over (7.1) Dans le cas o le pollicitant est une socit qui vise
bid to repurchase all of the shares of a class of its shares racheter toutes les actions dune catgorie quelconque,
is deemed to hold in trust for the dissenting shareholders celui-ci est rput dtenir en fiducie, pour le compte des
the money and other consideration that it would have pollicits dissidents, les fonds ou toute autre contrepartie
had to pay or transfer to a dissenting offeree if the dis- quil aurait eu leur remettre sils avaient accept de lui
senting offeree had elected to accept the take-over bid cder leurs actions conformment lalina (5)b). Il doit,
under subparagraph (5)(b)(i), and the corporation shall, dans les vingt jours suivant lenvoi de lavis vis au para-
within twenty days after a notice is sent under subsection graphe (3), dposer les fonds dans un compte distinct ou-
(3), deposit the money in a separate account in a bank or vert auprs dune banque ou dune autre personne mo-
other body corporate any of whose deposits are insured rale bnficiant de lassurance de la Socit dassurance-
by the Canada Deposit Insurance Corporation or guaran- dpts du Canada ou de la Rgie de lassurance-dpts
teed by the Quebec Deposit Insurance Board, and shall du Qubec et confier toute autre contrepartie la garde
place the other consideration in the custody of a bank or de lune de ces institutions.
such other body corporate.

Duty of offeree corporation Obligation de la socit pollicite


(8) Within thirty days after the offeror sends a notice un- (8) Dans les trente jours suivant lenvoi de lavis men-
der subsection (3), the offeree corporation shall tionn au paragraphe (3), la socit pollicite doit :

(a) if the payment or transfer required by subsection a) dlivrer au pollicitant les certificats des actions que
(6) is made, issue to the offeror a share certificate in dtenaient les pollicits dissidents sil sest conform
respect of the shares that were held by dissenting of- au paragraphe (6);
ferees;
b) remettre aux pollicits dissidents qui acceptent de
(b) give to each dissenting offeree who elects to accept cder leurs actions conformment lalina (5)b) et
the take-over bid terms under subparagraph (5)(b)(i) qui envoient leurs certificats dactions conformment

Current to April 25, 2017 157 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Section 206 Article 206

and who sends share certificates as required by para- lalina (5)a), les fonds ou toute autre contrepartie
graph (5)(a) the money or other consideration to auxquels ils ont droit, sans tenir compte des fractions
which the offeree is entitled, disregarding fractional dactions dont le rglement peut toujours se faire en
shares, which may be paid for in money; and numraire;

(c) if the payment or transfer required by subsection c) si la contrepartie exige par le paragraphe (6) est
(6) is made and the money or other consideration is remise et, selon quelle est en numraire ou en nature,
deposited as required by subsection (7) or (7.1), send dpose ou confie conformment aux paragraphes
to each dissenting shareholder who has not sent share (7) ou (7.1), envoyer aux pollicits dissidents qui ne se
certificates as required by paragraph (5)(a) a notice sont pas conforms lalina (5)a) un avis les infor-
stating that mant que :

(i) the dissenting shareholders shares have been (i) leurs actions ont t annules,
cancelled,
(ii) la socit pollicite ou toute autre personne d-
(ii) the offeree corporation or some designated per- signe dtient pour eux en fiducie les fonds ou toute
son holds in trust for the dissenting shareholder the autre contrepartie auxquels ils ont droit,
money or other consideration to which that share-
holder is entitled as payment for or in exchange for (iii) la socit pollicite leur enverra, sous rserve
the shares, and des paragraphes (9) (18), les fonds ou la contre-
partie ds rception de leurs actions.
(iii) the offeree corporation will, subject to subsec-
tions (9) to (18), send that money or other consider-
ation to that shareholder without delay after receiv-
ing the shares.

Application to court Demande au tribunal


(9) If a dissenting offeree has elected to demand pay- (9) Le pollicitant peut, dans les vingt jours suivant la re-
ment of the fair value of the shares under subparagraph mise prvue au paragraphe (6), demander au tribunal de
(5)(b)(ii), the offeror may, within twenty days after it has fixer la juste valeur des actions des pollicits dissidents
paid the money or transferred the other consideration qui souhaitent obtenir paiement de leurs actions confor-
under subsection (6), apply to a court to fix the fair value mment lalina (5)b).
of the shares of that dissenting offeree.

Idem Idem
(10) If an offeror fails to apply to a court under subsec- (10) Faute par le pollicitant de saisir le tribunal confor-
tion (9), a dissenting offeree may apply to a court for the mment au paragraphe (9), les pollicits dissidents bn-
same purpose within a further period of twenty days. ficient dun dlai supplmentaire de vingt jours pour le
faire.

Status of dissenter if no court application Cas de dissident qui ne saisit pas le tribunal
(11) Where no application is made to a court under sub- (11) Le pollicit dissident, qui na pas saisi le tribunal
section (10) within the period set out in that subsection, a conformment au paragraphe (10) et dans le dlai qui y
dissenting offeree is deemed to have elected to transfer est fix, est cens avoir transfr ses actions au pollicitant
their shares to the offeror on the same terms that the of- aux mmes conditions que celui-ci a acquis celles des
feror acquired the shares from the offerees who accepted pollicits acceptants.
the take-over bid.

Venue Comptence territoriale


(12) An application under subsection (9) or (10) shall be (12) Les demandes prvues aux paragraphes (9) ou (10)
made to a court having jurisdiction in the place where the doivent tre prsentes au tribunal du ressort du sige
corporation has its registered office or in the province social de la socit ou de la rsidence du pollicit dissi-
where the dissenting offeree resides if the corporation dent, si celle-ci est fixe dans une province o la socit
carries on business in that province. exerce son activit commerciale.

Current to April 25, 2017 158 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Section 206 Article 206

No security for costs Absence de cautionnement pour frais


(13) A dissenting offeree is not required to give security (13) Dans le cadre dune demande vise aux paragraphes
for costs in an application made under subsection (9) or (9) ou (10), les pollicits dissidents ne sont pas tenus de
(10). fournir de cautionnement pour les frais.

Parties Parties
(14) On an application under subsection (9) or (10) (14) Sur demande prsente conformment aux para-
graphes (9) ou (10) :
(a) all dissenting offerees referred to in subparagraph
(5)(b)(ii) whose shares have not been acquired by the a) tous les pollicits dissidents qui veulent obtenir
offeror shall be joined as parties and are bound by the paiement et dont les actions nont pas t acquises par
decision of the court; and le pollicitant sont joints comme parties linstance et
lis par la dcision du tribunal;
(b) the offeror shall notify each affected dissenting of-
feree of the date, place and consequences of the appli- b) le pollicitant avise chaque pollicit dissident
cation and of their right to appear and be heard in per- concern de la date, du lieu et des consquences de la
son or by counsel. demande, ainsi que de son droit de comparatre en
personne ou par ministre davocat.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(15) On an application to a court under subsection (9) or (15) Avant de fixer la juste valeur des actions de tous les
(10), the court may determine whether any other person pollicits dissidents, le tribunal peut, sur demande pr-
is a dissenting offeree who should be joined as a party, sente conformment aux paragraphes (9) ou (10), dci-
and the court shall then fix a fair value for the shares of der sil existe dautres pollicits dissidents joindre
all dissenting offerees. comme parties linstance.

Appraisers Experts
(16) A court may in its discretion appoint one or more (16) Le tribunal peut charger des estimateurs experts de
appraisers to assist the court to fix a fair value for the laider fixer la juste valeur des actions des pollicits dis-
shares of a dissenting offeree. sidents.

Final order Ordonnance dfinitive


(17) The final order of the court shall be made against (17) Lordonnance dfinitive est rendue contre le pollici-
the offeror in favour of each dissenting offeree and for tant, en faveur de chaque pollicit dissident, et indique la
the amount for the shares as fixed by the court. valeur des actions fixe par le tribunal.

Additional powers Pouvoirs supplmentaires


(18) In connection with proceedings under this section, (18) loccasion des procdures prvues au prsent ar-
a court may make any order it thinks fit and, without lim- ticle, le tribunal peut rendre toute ordonnance quil es-
iting the generality of the foregoing, it may time pertinente et, notamment :

(a) fix the amount of money or other consideration a) fixer le montant en numraire ou toute autre
that is required to be held in trust under subsection contrepartie, dtenir en fiducie conformment aux
(7) or (7.1); paragraphes (7) ou (7.1);

(b) order that that money or other consideration be b) faire dtenir le montant en numraire ou toute
held in trust by a person other than the offeree corpo- autre contrepartie en fiducie par une personne autre
ration; que la socit pollicite;

(c) allow a reasonable rate of interest on the amount c) allouer, sur la somme payer chaque pollicit
payable to each dissenting offeree from the date they dissident, des intrts un taux raisonnable pour la
send or deliver their share certificates under subsec- priode comprise entre la date denvoi des certificats
tion (5) until the date of payment; and dactions conformment au paragraphe (5) et celle du
paiement;

Current to April 25, 2017 159 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVII Compulsory and Compelled Acquisitions PARTIE XVII Acquisitions forces
Sections 206-208 Articles 206-208

(d) order that any money payable to a shareholder d) prvoir le versement, au receveur gnral, des
who cannot be found be paid to the Receiver General fonds payables aux actionnaires introuvables, auquel
and subsection 227(3) applies in respect thereof. cas le paragraphe 227(3) sapplique.
R.S., 1985, c. C-44, s. 206; 2001, c. 14, ss. 99, 135(E); 2011, c. 21, s. 61. L.R. (1985), ch. C-44, art. 206; 2001, ch. 14, art. 99 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 61.

Obligation to acquire shares Acquisition force la demande dun actionnaire


206.1 (1) If a shareholder holding shares of a distribut- 206.1 (1) Lactionnaire qui dtient des actions dune so-
ing corporation does not receive an offerors notice under cit ayant fait appel au public et qui na pas reu du pol-
subsection 206(3), the shareholder may licitant lavis vis au paragraphe 206(3) peut exiger de ce
dernier lacquisition de ces actions :
(a) within ninety days after the date of termination of
the take-over bid, or a) soit dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date
dexpiration de loffre dachat visant la mainmise;
(b) if the shareholder did not receive an offer pur-
suant to the take-over bid, within ninety days after the b) soit, sil na pas reu une telle offre, dans le dlai vi-
later of s lalina a) ou dans les quatre-vingt-dix jours sui-
vant la date o il a pris connaissance de loffre si ce d-
(i) the date of termination of the take-over bid, and lai est plus long.

(ii) the date on which the shareholder learned of


the take-over bid,
require the offeror to acquire those shares.

Conditions Conditions
(2) If a shareholder requires the offeror to acquire shares (2) Le pollicitant est alors tenu dacqurir les actions aux
under subsection (1), the offeror shall acquire the shares mmes conditions que celles faites aux pollicits accep-
on the same terms under which the offeror acquired or tants.
will acquire the shares of the offerees who accepted the 2001, ch. 14, art. 100.
take-over bid.
2001, c. 14, s. 100.

PART XVIII PARTIE XVIII

Liquidation and Dissolution Liquidation et dissolution


Definition of court Dfinition de tribunal
207 In this Part, court means a court having jurisdiction 207 Dans la prsente partie, tribunal dsigne le tribunal
in the place where the corporation has its registered of- comptent du ressort du sige social de la socit.
fice. 1974-75-76, ch. 33, art. 200; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
1974-75-76, c. 33, s. 200; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Application of Part Application de la prsente partie


208 (1) This Part, other than sections 209 and 212, does 208 (1) La prsente partie, sauf les articles 209 et 212,
not apply to a corporation that is an insolvent person or a ne sapplique pas aux socits qui sont des personnes in-
bankrupt as those terms are defined in subsection 2(1) of solvables ou des faillies au sens du paragraphe 2(1) de la
the Bankruptcy and Insolvency Act. Loi sur la faillite et linsolvabilit.

Staying proceedings Suspension des procdures


(2) Any proceedings taken under this Part to dissolve or (2) Toute procdure soit de dissolution, soit de liquida-
to liquidate and dissolve a corporation shall be stayed if tion et de dissolution, engage en vertu de la prsente
partie, est suspendue ds la constatation de linsolvabilit

Current to April 25, 2017 160 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 208-209 Articles 208-209

the corporation is at any time found, in a proceeding un- de la socit au cours de procdures intentes en vertu de
der the Bankruptcy and Insolvency Act, to be an insol- la Loi sur la faillite et linsolvabilit.
vent person as defined in subsection 2(1) of that Act. L.R. (1985), ch. C-44, art. 208; 1992, ch. 27, art. 90; 2001, ch. 14, art. 101.
R.S., 1985, c. C-44, s. 208; 1992, c. 27, s. 90; 2001, c. 14, s. 101.

Revival Reconstitution
209 (1) When a body corporate is dissolved under this 209 (1) Tout intress peut demander au directeur la
Part or under section 268 of this Act, section 261 of chap- reconstitution en socit rgie par la prsente loi dune
ter 33 of the Statutes of Canada, 1974-75-76, or subsec- personne morale dissoute en vertu de la prsente partie,
tion 297(6) of the Canada Not-for-profit Corporations de larticle 268 de la prsente loi, de larticle 261 de la Loi
Act, any interested person may apply to the Director to sur les socits commerciales canadiennes, chapitre 33
have the body corporate revived as a corporation under des Statuts du Canada de 1974-75-76, ou du paragraphe
this Act. 297(6) de la Loi canadienne sur les organisations but
non lucratif.

Articles of revival Clauses de reconstitution


(2) Articles of revival in the form that the Director fixes (2) Les clauses de reconstitution sont envoyes au direc-
shall be sent to the Director. teur en la forme tablie par lui.

Certificate of revival Certificat de reconstitution


(3) On receipt of articles of revival, the Director shall is- (3) Sur rception des clauses de reconstitution, le direc-
sue a certificate of revival in accordance with section 262, teur doit dlivrer un certificat de reconstitution confor-
if mment larticle 262 si :

(a) the body corporate has fulfilled all conditions a) la personne morale a rempli les conditions pra-
precedent that the Director considers reasonable; and lables la dlivrance quil estime raisonnables;

(b) there is no valid reason for refusing to issue the b) il ny a aucun motif valable den refuser la dli-
certificate. vrance.

Date of revival Reconstitution


(3.1) A body corporate is revived as a corporation under (3.1) La personne morale est reconstitue en socit r-
this Act on the date shown on the certificate of revival. gie par la prsente loi la date figurant sur le certificat.

Rights preserved Maintien des droits et obligations


(4) Subject to any reasonable terms that may be imposed (4) Sous rserve des modalits raisonnables imposes
by the Director, to the rights acquired by any person after par le directeur, des droits acquis par toute personne
its dissolution and to any changes to the internal affairs aprs sa dissolution et de tout changement aux affaires
of the corporation after its dissolution, the revived corpo- internes de la socit survenu aprs sa dissolution, la so-
ration is, in the same manner and to the same extent as if cit reconstitue recouvre, comme si elle navait jamais
it had not been dissolved, t dissoute :

(a) restored to its previous position in law, including a) la mme situation juridique, notamment ses droits
the restoration of any rights and privileges whether et privilges, indpendamment de leur date dacquisi-
arising before its dissolution or after its dissolution tion;
and before its revival; and
b) la responsabilit des obligations qui seraient les
(b) liable for the obligations that it would have had if siennes si elle navait pas t dissoute, indpendam-
it had not been dissolved whether they arise before its ment de la date o elles ont t contractes.
dissolution or after its dissolution and before its re-
vival.

Current to April 25, 2017 161 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 209-210 Articles 209-210

Legal actions Action en justice


(5) Any legal action respecting the affairs of a revived (5) Est valide toute action en justice concernant les af-
corporation taken between the time of its dissolution and faires internes de la socit reconstitue intente entre le
its revival is valid and effective. moment de sa dissolution et celui de sa reconstitution.

Definition of interested person Dfinition


(6) In this section, interested person includes (6) Pour lapplication du prsent article, intress
sentend notamment :
(a) a shareholder, a director, an officer, an employee
and a creditor of the dissolved corporation; a) des actionnaires, administrateurs, dirigeants, em-
ploys et cranciers de la socit dissoute;
(b) a person who has a contractual relationship with
the dissolved corporation; b) de toute personne ayant un lien contractuel avec
elle;
(c) a person who, although at the time of dissolution
of the corporation was not a person described in para- c) de toute personne qui, bien que non vise par lali-
graph (a), would be such a person if a certificate of re- na a) la date de la dissolution, le deviendrait si la
vival is issued under this section; and socit tait reconstitue;

(d) a trustee in bankruptcy for the dissolved corpora- d) du syndic de faillite de la socit dissoute.
tion. L.R. (1985), ch. C-44, art. 209; 2001, ch. 14, art. 102; 2009, ch. 23, art. 310.
R.S., 1985, c. C-44, s. 209; 2001, c. 14, s. 102; 2009, c. 23, s. 310.

Dissolution before commencing business Dissolution avant le dbut des oprations


210 (1) A corporation that has not issued any shares 210 (1) La socit nayant mis aucune action peut tre
may be dissolved at any time by resolution of all the di- dissoute par rsolution de tous les administrateurs.
rectors.

Dissolution if no property Dissolution lorsquil ny a pas de biens


(2) A corporation that has no property and no liabilities (2) La socit sans biens ni dettes peut tre dissoute par
may be dissolved by special resolution of the sharehold- rsolution spciale soit des actionnaires soit, en prsence
ers or, where it has issued more than one class of shares, de plusieurs catgories dactions, des dtenteurs dac-
by special resolutions of the holders of each class tions de chaque catgorie assorties ou non du droit de
whether or not they are otherwise entitled to vote. vote.

Dissolution where property disposed of Dissolution aprs rpartition des biens


(3) A corporation that has property or liabilities or both (3) La socit, qui a des biens ou des dettes ou les deux
may be dissolved by special resolution of the sharehold- la fois, peut tre dissoute par rsolution spciale soit des
ers or, where it has issued more than one class of shares, actionnaires soit, en prsence de plusieurs catgories
by special resolutions of the holders of each class dactions, des dtenteurs dactions de chaque catgorie
whether or not they are otherwise entitled to vote, if assorties ou non du droit de vote, pourvu que :

(a) by the special resolution or resolutions the share- a) dune part, les rsolutions autorisent les adminis-
holders authorize the directors to cause the corpora- trateurs effectuer une rpartition de biens et un r-
tion to distribute any property and discharge any lia- glement de dettes;
bilities; and
b) dautre part, la socit ait effectu une rpartition
(b) the corporation has distributed any property and de biens et un rglement de dettes avant denvoyer les
discharged any liabilities before it sends articles of dis- clauses de dissolution au directeur conformment au
solution to the Director pursuant to subsection (4). paragraphe (4).

Articles of dissolution Clauses de dissolution


(4) Articles of dissolution in the form that the Director (4) Les clauses de dissolution sont envoyes au directeur
fixes shall be sent to the Director. en la forme tablie par lui.

Current to April 25, 2017 162 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 210-211 Articles 210-211

Certificate of dissolution Certificat de dissolution


(5) On receipt of articles of dissolution, the Director shall (5) Sur rception des clauses de dissolution, le directeur
issue a certificate of dissolution in accordance with sec- dlivre un certificat de dissolution en conformit avec
tion 262. larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(6) The corporation ceases to exist on the date shown in (6) La socit cesse dexister la date figurant sur le cer-
the certificate of dissolution. tificat de dissolution.
R.S., 1985, c. C-44, s. 210; 2001, c. 14, s. 103. L.R. (1985), ch. C-44, art. 210; 2001, ch. 14, art. 103.

Proposing liquidation and dissolution Proposition de liquidation et dissolution


211 (1) The directors may propose, or a shareholder 211 (1) La liquidation et la dissolution volontaires de la
who is entitled to vote at an annual meeting of sharehold- socit peuvent tre proposes par les administrateurs
ers may, in accordance with section 137, make a proposal ou, conformment larticle 137, par tout actionnaire ha-
for, the voluntary liquidation and dissolution of a corpo- bile voter lassemble annuelle.
ration.

Notice of meeting Avis dassemble


(2) Notice of any meeting of shareholders at which vol- (2) Lavis de convocation de lassemble, qui doit statuer
untary liquidation and dissolution is to be proposed shall sur la proposition de liquidation et de dissolution volon-
set out the terms thereof. taires, doit en exposer les modalits.

Shareholders resolution Rsolution des actionnaires


(3) A corporation may liquidate and dissolve by special (3) La socit peut prononcer sa liquidation et sa disso-
resolution of the shareholders or, where the corporation lution par rsolution spciale des actionnaires ou, le cas
has issued more than one class of shares, by special reso- chant, par rsolution spciale des dtenteurs de chaque
lutions of the holders of each class whether or not they catgorie dactions, assorties ou non du droit de vote.
are otherwise entitled to vote.

Statement of intent to dissolve Dclaration dintention


(4) A statement of intent to dissolve in the form that the (4) Une dclaration dintention de dissolution est en-
Director fixes shall be sent to the Director. voye au directeur en la forme tablie par lui.

Certificate of intent to dissolve Certificat dintention


(5) On receipt of a statement of intent to dissolve, the Di- (5) Sur rception de la dclaration dintention de disso-
rector shall issue a certificate of intent to dissolve in ac- lution, le directeur dlivre, en conformit avec larticle
cordance with section 262. 262, un certificat dintention de dissolution.

Effect of certificate Effet du certificat


(6) On issue of a certificate of intent to dissolve, the cor- (6) Ds la dlivrance du certificat, la socit doit cesser
poration shall cease to carry on business except to the ex- toute activit commerciale, sauf dans la mesure nces-
tent necessary for the liquidation, but its corporate exis- saire la liquidation, mais sa personnalit morale ne
tence continues until the Director issues a certificate of cesse dexister qu la dlivrance du certificat de dissolu-
dissolution. tion.

Liquidation Liquidation
(7) After issue of a certificate of intent to dissolve, the (7) la suite de la dlivrance du certificat dintention de
corporation shall dissolution, la socit doit :

(a) immediately cause notice thereof to be sent to a) en envoyer immdiatement avis chaque crancier
each known creditor of the corporation; connu;

Current to April 25, 2017 163 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Section 211 Article 211

(b) without delay take reasonable steps to give notice b) prendre sans dlai toute disposition utile pour en
of it in each province in Canada where the corporation donner avis dans chaque province o la socit exer-
was carrying on business at the time it sent the state- ait ses activits commerciales au moment de lenvoi
ment of intent to dissolve to the Director; au directeur de la dclaration dintention de dissolu-
tion;
(c) proceed to collect its property, to dispose of prop-
erties that are not to be distributed in kind to its c) accomplir tous actes utiles la dissolution, notam-
shareholders, to discharge all its obligations and to do ment recouvrer ses biens, disposer des biens non des-
all other acts required to liquidate its business; and tins tre rpartis en nature entre les actionnaires et
honorer ses obligations;
(d) after giving the notice required under paragraphs
(a) and (b) and adequately providing for the payment d) aprs avoir donn les avis exigs aux alinas a) et
or discharge of all its obligations, distribute its re- b) et constitu une provision suffisante pour honorer
maining property, either in money or in kind, among ses obligations, rpartir le reliquat de lactif, en num-
its shareholders according to their respective rights. raire ou en nature, entre les actionnaires, selon leurs
droits respectifs.

Supervision by court Surveillance judiciaire


(8) The Director or any interested person may, at any (8) Le tribunal, sur demande prsente cette fin et au
time during the liquidation of a corporation, apply to a cours de la liquidation par le directeur ou par tout int-
court for an order that the liquidation be continued un- ress, peut, par ordonnance, dcider que la liquidation
der the supervision of the court as provided in this Part, sera poursuivie sous sa surveillance conformment la
and on such application the court may so order and make prsente partie, et prendre toute autre mesure perti-
any further order it thinks fit. nente.

Notice to Director Avis au directeur


(9) An applicant under this section shall give the Direc- (9) Lintress qui prsente la demande prvue au pr-
tor notice of the application, and the Director is entitled sent article doit en donner avis au directeur; celui-ci peut
to appear and be heard in person or by counsel. comparatre en personne ou par ministre davocat.

Revocation Rvocation
(10) At any time after issue of a certificate of intent to (10) Le certificat dintention de dissolution peut, aprs
dissolve and before issue of a certificate of dissolution, a sa dlivrance et avant celle du certificat de dissolution,
certificate of intent to dissolve may be revoked by send- tre rvoqu par rsolution adopte conformment au
ing to the Director a statement of revocation of intent to paragraphe (3) et sur envoi au directeur dune dclara-
dissolve in the form that the Director fixes, if such revo- tion de renonciation dissolution en la forme tablie par
cation is approved in the same manner as the resolution lui.
under subsection (3).

Certificate of revocation of intent to dissolve Certificat


(11) On receipt of a statement of revocation of intent to (11) Sur rception de la dclaration de renonciation
dissolve, the Director shall issue a certificate of revoca- dissolution, le directeur dlivre, en conformit avec lar-
tion of intent to dissolve in accordance with section 262. ticle 262, le certificat cet effet.

Effect of certificate Effet du certificat


(12) On the date shown in the certificate of revocation of (12) Le certificat de renonciation dissolution prend ef-
intent to dissolve, the revocation is effective and the cor- fet la date qui y figure et la socit peut ds lors conti-
poration may continue to carry on its business or busi- nuer exercer ses activits commerciales.
nesses.

Right to dissolve Droit de dissolution


(13) If a certificate of intent to dissolve has not been re- (13) En labsence de renonciation dissolution, la soci-
voked and the corporation has complied with subsection t, aprs avoir observ le paragraphe (7), rdige les
(7), the corporation shall prepare articles of dissolution. clauses rgissant la dissolution.

Current to April 25, 2017 164 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 211-212 Articles 211-212

Articles of dissolution Clauses de dissolution


(14) Articles of dissolution in the form that the Director (14) Les clauses de dissolution sont envoyes au direc-
fixes shall be sent to the Director. teur en la forme tablie par lui.

Certificate of dissolution Certificat de dissolution


(15) On receipt of articles of dissolution, the Director (15) Sur rception des clauses de dissolution, le direc-
shall issue a certificate of dissolution in accordance with teur dlivre un certificat de dissolution en conformit
section 262. avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(16) The corporation ceases to exist on the date shown in (16) La socit cesse dexister la date figurant sur le
the certificate of dissolution. certificat de dissolution.
R.S., 1985, c. C-44, s. 211; 2001, c. 14, s. 104. L.R. (1985), ch. C-44, art. 211; 2001, ch. 14, art. 104.

Dissolution by Director Dissolution par le directeur


212 (1) Subject to subsections (2) and (3), the Director 212 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), le direc-
may teur peut :

(a) dissolve a corporation by issuing a certificate of a) soit dissoudre, par la dlivrance du certificat de
dissolution under this section if the corporation dissolution prvu au prsent article, toute socit qui,
selon le cas :
(i) has not commenced business within three years
after the date shown in its certificate of incorpora- (i) na pas commenc ses oprations dans les trois
tion, ans suivant la date figurant sur son certificat de
constitution,
(ii) has not carried on its business for three consec-
utive years, (ii) na pas exerc ses activits commerciales pen-
dant trois ans conscutifs,
(iii) is in default for a period of one year in sending
to the Director any fee, notice or document re- (iii) omet, pendant un dlai dun an, denvoyer au
quired by this Act, or directeur les droits, avis ou documents exigs par la
prsente loi,
(iv) does not have any directors or is in the situa-
tion described in subsection 109(4); or (iv) est sans administrateur ou se trouve dans la si-
tuation vise au paragraphe 109(4);
(b) apply to a court for an order dissolving the corpo-
ration, in which case section 217 applies. b) soit demander au tribunal sa dissolution par voie
dordonnance, auquel cas larticle 217 sapplique.

Publication Publication
(2) The Director shall not dissolve a corporation under (2) Le directeur ne peut dissoudre, en vertu du prsent
this section until the Director has article, une socit avant :

(a) given one hundred and twenty days notice of the a) de lui avoir donn, ainsi qu chacun de ses admi-
decision to dissolve the corporation to the corporation nistrateurs, un pravis de cent vingt jours de sa dci-
and to each director thereof; and sion;

(b) published notice of that decision in a publication b) davoir publi un avis de son intention dans une
generally available to the public. publication accessible au grand public.

Certificate of dissolution Certificat de dissolution


(3) Unless cause to the contrary has been shown or an (3) En labsence dopposition justifie ou dordonnance
order has been made by a court under section 246, the rendue en vertu de larticle 246, le directeur peut, lexpi-
Director may, after the expiration of the period referred ration du dlai vis au paragraphe (2), dlivrer le certifi-
cat de dissolution en la forme tablie par lui.

Current to April 25, 2017 165 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 212-213 Articles 212-213

to in subsection (2), issue a certificate of dissolution in


the form that the Director fixes.

Exception non-payment of incorporation fee Non-paiement des droits de constitution


(3.1) Despite anything in this section, the Director may (3.1) Malgr toute autre disposition du prsent article, le
dissolve a corporation by issuing a certificate of dissolu- directeur peut dissoudre une socit par la dlivrance du
tion if the required fee for the issuance of a certificate of certificat de dissolution lorsque les droits requis pour la
incorporation has not been paid. dlivrance dun certificat de constitution nont pas t
pays.

Effect of certificate Effet du certificat


(4) The corporation ceases to exist on the date shown in (4) La socit cesse dexister la date figurant sur le cer-
the certificate of dissolution. tificat de dissolution.
R.S., 1985, c. C-44, s. 212; 1994, c. 24, s. 25; 2001, c. 14, ss. 105, 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 212; 1994, ch. 24, art. 25; 2001, ch. 14, art. 105 et 135(A).

Grounds for dissolution Motifs de dissolution


213 (1) The Director or any interested person may ap- 213 (1) Le directeur ou tout intress peut demander au
ply to a court for an order dissolving a corporation if the tribunal de prononcer, par ordonnance, la dissolution de
corporation has la socit qui, selon le cas :

(a) failed for two or more consecutive years to comply a) na pas observ pendant au moins deux ans cons-
with the requirements of this Act with respect to the cutifs les dispositions de la prsente loi en matire de
holding of annual meetings of shareholders; tenue des assembles annuelles;

(b) contravened subsection 16(2) or section 21, 157 or b) a enfreint les dispositions du paragraphe 16(2) ou
159; or des articles 21, 157 ou 159;

(c) procured any certificate under this Act by misrep- c) a obtenu un certificat sur prsentation de faits er-
resentation. rons.

Notice to Director Avis au directeur


(2) An applicant under this section shall give the Direc- (2) Lintress qui prsente la demande prvue au pr-
tor notice of the application, and the Director is entitled sent article doit en donner avis au directeur; celui-ci peut
to appear and be heard in person or by counsel. comparatre en personne ou par ministre davocat.

Dissolution order Ordonnance de dissolution


(3) On an application under this section or section 212, (3) Sur demande prsente en vertu du prsent article ou
the court may order that the corporation be dissolved or de larticle 212, le tribunal peut rendre toute ordonnance
that the corporation be liquidated and dissolved under quil estime pertinente et, notamment, prononcer la dis-
the supervision of the court, and the court may make any solution de la socit ou en prescrire la dissolution et la
other order it thinks fit. liquidation sous sa surveillance.

Certificate Certificat
(4) On receipt of an order under this section, section 212 (4) Sur rception de lordonnance vise au prsent article
or 214, the Director shall ou aux articles 212 ou 214, le directeur dlivre, en la
forme tablie par lui, un certificat :
(a) if the order is to dissolve the corporation, issue a
certificate of dissolution in the form that the Director a) de dissolution, sil sagit dune ordonnance cet ef-
fixes; or fet;

b) dintention de dissolution, sil sagit dune ordon-


nance de liquidation et de dissolution sous sur-
veillance judiciaire; il en fait publier un avis dans une
publication accessible au grand public.

Current to April 25, 2017 166 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 213-214 Articles 213-214

(b) if the order is to liquidate and dissolve the corpo-


ration under the supervision of the court, issue a cer-
tificate of intent to dissolve in the form that the Direc-
tor fixes and publish notice of the order in a
publication generally available to the public.

Effect of certificate Effet du certificat


(5) The corporation ceases to exist on the date shown in (5) La socit cesse dexister la date figurant sur le cer-
the certificate of dissolution. tificat de dissolution.
R.S., 1985, c. C-44, s. 213; 2001, c. 14, s. 106. L.R. (1985), ch. C-44, art. 213; 2001, ch. 14, art. 106.

Further grounds Autres motifs


214 (1) A court may order the liquidation and dissolu- 214 (1) la demande dun actionnaire, le tribunal peut
tion of a corporation or any of its affiliated corporations ordonner la liquidation et la dissolution de la socit ou
on the application of a shareholder, de toute autre socit de son groupe dans lun ou lautre
des cas suivants :
(a) if the court is satisfied that in respect of a corpora-
tion or any of its affiliates a) il constate quelle abuse des droits de tout dten-
teur de valeurs mobilires, crancier, administrateur
(i) any act or omission of the corporation or any of ou dirigeant, ou se montre injuste leur gard en leur
its affiliates effects a result, portant prjudice ou en ne tenant pas compte de leurs
intrts :
(ii) the business or affairs of the corporation or any
of its affiliates are or have been carried on or con- (i) soit en raison de son comportement,
ducted in a manner, or
(ii) soit par la faon dont elle conduit ou a conduit
(iii) the powers of the directors of the corporation ses activits commerciales ou ses affaires internes,
or any of its affiliates are or have been exercised in
a manner (iii) soit par la faon dont ses administrateurs
exercent ou ont exerc leurs pouvoirs;
that is oppressive or unfairly prejudicial to or that un-
fairly disregards the interests of any security holder, b) il constate :
creditor, director or officer; or
(i) soit la survenance dun vnement qui, selon
(b) if the court is satisfied that une convention unanime des actionnaires permet
lactionnaire mcontent dexiger la dissolution,
(i) a unanimous shareholder agreement entitles a
complaining shareholder to demand dissolution of (ii) soit le caractre juste et quitable de cette me-
the corporation after the occurrence of a specified sure.
event and that event has occurred, or

(ii) it is just and equitable that the corporation


should be liquidated and dissolved.

Alternative order Ordonnance subsidiaire


(2) On an application under this section, a court may (2) Sur demande prsente en vertu du prsent article, le
make such order under this section or section 241 as it tribunal peut rendre, conformment cet article ou
thinks fit. larticle 241, toute ordonnance quil estime pertinente.

Application of s. 242 Application de lart. 242


(3) Section 242 applies to an application under this sec- (3) Larticle 242 sapplique aux demandes vises au pr-
tion. sent article.
R.S., 1985, c. C-44, s. 214; 2001, c. 14, s. 107(F). L.R. (1985), ch. C-44, art. 214; 2001, ch. 14, art. 107(F).

Current to April 25, 2017 167 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 215-216 Articles 215-216

Application for supervision Demande de surveillance


215 (1) An application to a court to supervise a volun- 215 (1) La demande de surveillance prsente au tribu-
tary liquidation and dissolution under subsection 211(8) nal conformment au paragraphe 211(8) doit tre moti-
shall state the reasons, verified by an affidavit of the ap- ve, avec laffidavit du demandeur lappui.
plicant, why the court should supervise the liquidation
and dissolution.

Court supervision Surveillance


(2) If a court makes an order applied for under subsec- (2) La liquidation et la dissolution doivent se poursuivre,
tion 211(8), the liquidation and dissolution of the corpo- conformment la prsente loi, sous la surveillance du
ration shall continue under the supervision of the court tribunal, si lordonnance prvue au paragraphe 211(8) est
in accordance with this Act. rendue.
1974-75-76, c. 33, s. 208; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 208; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Application to court Demande au tribunal


216 (1) An application to a court under subsection 216 (1) La demande de liquidation et de dissolution vi-
214(1) shall state the reasons, verified by an affidavit of se au paragraphe 214(1) doit tre motive, avec laffida-
the applicant, why the corporation should be liquidated vit du demandeur lappui.
and dissolved.

Show cause order Ordonnance prliminaire


(2) On an application under subsection 214(1), the court (2) Aprs le dpt de la demande vise au paragraphe
may make an order requiring the corporation and any 214(1), le tribunal peut, par ordonnance, requrir la so-
person having an interest in the corporation or claim cit ainsi que tout intress ou crancier dexpliquer,
against it to show cause, at a time and place specified in dans les quatre semaines de lordonnance et aux lieu,
the order, within four weeks after the date of the order, date et heure indiqus, pourquoi la liquidation et la dis-
why the corporation should not be liquidated and dis- solution seraient inopportunes.
solved.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(3) On an application under subsection 214(1), the court (3) Aprs le dpt de la demande vise au paragraphe
may order the directors and officers of the corporation to 214(1), le tribunal peut ordonner aux administrateurs et
furnish the court with all material information known to dirigeants de lui fournir tous les renseignements perti-
or reasonably ascertainable by them, including nents en leur possession ou quils peuvent raisonnable-
ment obtenir, y compris :
(a) financial statements of the corporation;
a) les tats financiers de la socit;
(b) the name and address of each shareholder of the
corporation; and b) les noms et adresses des actionnaires;

(c) the name and address of each known creditor or c) les noms et adresses des cranciers ou rclamants
claimant, including any creditor or claimant with connus, y compris ceux qui ont des crances non liqui-
unliquidated, future or contingent claims, and any des, futures ou ventuelles, et des cocontractants de
person with whom the corporation has a contract. la socit.

Publication Publication
(4) A copy of an order made under subsection (2) shall (4) Lordonnance rendue en vertu du paragraphe (2) est
be la fois :

(a) published as directed in the order, at least once in a) insre de la manire y indique, une fois au moins
each week before the time appointed for the hearing, chaque semaine prcdant la date de laudience, dans
in a newspaper published or distributed in the place un journal publi ou diffus au lieu du sige social de
where the corporation has its registered office; and la socit;

Current to April 25, 2017 168 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 216-217 Articles 216-217

(b) served on the Director and each person named in b) signifie au directeur et aux personnes y dsignes.
the order.

Person responsible Personne responsable


(5) Publication and service of an order under this section (5) La publication et la signification des ordonnances vi-
shall be effected by the corporation or by such other per- ses au prsent article sont faites, selon les modalits que
son and in such manner as the court may order. prescrit le tribunal, par la socit ou la personne quil d-
R.S., 1985, c. C-44, s. 216; 1999, c. 31, s. 64(E). signe.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 216; 1999, ch. 31, art. 64(A).

Powers of court Pouvoirs du tribunal


217 In connection with the dissolution or the liquida- 217 loccasion de la dissolution ou de la liquidation et
tion and dissolution of a corporation, the court may, if it de la dissolution, le tribunal peut, sil constate la capacit
is satisfied that the corporation is able to pay or ade- de la socit de payer ou de constituer une provision pour
quately provide for the discharge of all its obligations, honorer ses obligations, rendre les ordonnances quil es-
make any order it thinks fit including, without limiting time pertinentes et en vue, notamment :
the generality of the foregoing,
a) de procder la liquidation;
(a) an order to liquidate;
b) de nommer un liquidateur et dexiger de lui une ga-
(b) an order appointing a liquidator, with or without rantie, de fixer sa rmunration et de le remplacer;
security, fixing the liquidators remuneration and re-
placing a liquidator; c) de nommer des inspecteurs ou des arbitres, de pr-
ciser leurs pouvoirs, de fixer leur rmunration et de
(c) an order appointing inspectors or referees, speci- les remplacer;
fying their powers, fixing their remuneration and re-
placing inspectors or referees; d) de dcider sil y a lieu de donner avis aux intresss
ou toute autre personne;
(d) an order determining the notice to be given to any
interested person, or dispensing with notice to any e) de juger de la validit des rclamations faites
person; contre la socit;

(e) an order determining the validity of any claims f) dinterdire, tout stade de la procdure, aux admi-
made against the corporation; nistrateurs et aux dirigeants :

(f) an order, at any stage of the proceedings, restrain- (i) soit dexercer tout ou partie de leurs pouvoirs,
ing the directors and officers from
(ii) soit de percevoir toute crance de la socit ou
(i) exercising any of their powers, or de payer, cder ou recevoir tout bien de celle-ci,
sauf de la manire autorise par le tribunal;
(ii) collecting or receiving any debt or other proper-
ty of the corporation, and from paying out or trans- g) de prciser et de mettre en jeu la responsabilit des
ferring any property of the corporation, except as administrateurs, dirigeants ou actionnaires ou de
permitted by the court; leurs prdcesseurs :

(g) an order determining and enforcing the duty or li- (i) soit envers la socit,
ability of any present or former director, officer or
shareholder (ii) soit envers les tiers pour les obligations de la
socit;
(i) to the corporation, or
h) dapprouver, en ce qui concerne les dettes de la so-
(ii) for an obligation of the corporation; cit, tout paiement, rglement, transaction ou rten-
tion dlments dactif, et de juger si les provisions
(h) an order approving the payment, satisfaction or constitues suffisent acquitter les obligations de la
compromise of claims against the corporation and the socit, quelles soient ou non liquides, futures ou
retention of assets for such purpose, and determining ventuelles;
the adequacy of provisions for the payment or

Current to April 25, 2017 169 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 217-219 Articles 217-219

discharge of obligations of the corporation, whether i) de fixer lusage qui sera fait des documents et re-
liquidated, unliquidated, future or contingent; gistres de la socit ou de les dtruire;

(i) an order disposing of or destroying the documents j) sur demande dun crancier, des inspecteurs ou du
and records of the corporation; liquidateur, de donner des instructions sur toute ques-
tion touchant la liquidation;
(j) on the application of a creditor, the inspectors or
the liquidator, an order giving directions on any mat- k) sur avis tous les intresss, de dcharger le liqui-
ter arising in the liquidation; dateur de ses manquements, selon les modalits que le
tribunal estime pertinentes, et de confirmer ses actes;
(k) after notice has been given to all interested par-
ties, an order relieving a liquidator from any omission l) sous rserve de larticle 223, dapprouver tout projet
or default on such terms as the court thinks fit and de rpartition provisoire ou dfinitive entre les action-
confirming any act of the liquidator; naires, en numraire ou en nature;

(l) subject to section 223, an order approving any pro- m) de fixer la destination des biens appartenant aux
posed interim or final distribution to shareholders in cranciers ou aux actionnaires introuvables;
money or in property;
n) sur demande de tout administrateur, dirigeant, d-
(m) an order disposing of any property belonging to tenteur de valeurs mobilires ou crancier ou du liqui-
creditors or shareholders who cannot be found; dateur :

(n) on the application of any director, officer, security (i) de surseoir la liquidation, selon les modalits
holder, creditor or the liquidator, que le tribunal estime pertinentes,

(i) an order staying the liquidation on such terms (ii) de poursuivre ou dinterrompre la procdure de
and conditions as the court thinks fit, liquidation,

(ii) an order continuing or discontinuing the liqui- (iii) denjoindre au liquidateur de restituer la so-
dation proceedings, or cit le reliquat des biens de celle-ci;

(iii) an order to the liquidator to restore to the cor- o) aprs la reddition de comptes dfinitive du liquida-
poration all its remaining property; and teur devant le tribunal, de dissoudre la socit.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 217; 2001, ch. 14, art. 108 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 62(F).
(o) after the liquidator has rendered a final account to
the court, an order dissolving the corporation.
R.S., 1985, c. C-44, s. 217; 2001, c. 14, ss. 108, 135(E); 2011, c. 21, s. 62(F).

Effect of order Effet de lordonnance


218 The liquidation of a corporation commences when a 218 La liquidation de la socit commence ds que le
court makes an order therefor. tribunal rend une ordonnance cet effet.
1974-75-76, c. 33, s. 211; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 211; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Cessation of business and powers Cessation dactivit et perte de pouvoirs


219 (1) If a court makes an order for liquidation of a 219 (1) la suite de lordonnance de liquidation :
corporation,
a) la socit, tout en continuant exister, cesse
(a) the corporation continues in existence but shall dexercer ses activits commerciales, lexception de
cease to carry on business, except the business that is, celles que le liquidateur estime ncessaires au droule-
in the opinion of the liquidator, required for an order- ment normal des oprations de la liquidation;
ly liquidation; and
b) les pouvoirs des administrateurs et des action-
(b) the powers of the directors and shareholders cease naires sont dvolus au liquidateur, sauf indication
and vest in the liquidator, except as specifically autho- contraire et expresse du tribunal.
rized by the court.

Current to April 25, 2017 170 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 219-221 Articles 219-221

Delegation by liquidator Dlgation par le liquidateur


(2) The liquidator may delegate any powers vested in the (2) Le liquidateur peut dlguer aux administrateurs ou
liquidator by paragraph (1)(b) to the directors or share- aux actionnaires la totalit ou une partie des pouvoirs qui
holders. lui sont dvolus en vertu de lalina (1)b).
R.S., 1985, c. C-44, s. 219; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 219; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Appointment of liquidator Nomination du liquidateur


220 (1) When making an order for the liquidation of a 220 (1) Le tribunal peut, en rendant lordonnance de li-
corporation or at any time thereafter, the court may ap- quidation ou par la suite, nommer en qualit de liquida-
point any person, including a director, an officer or a teur toute personne et notamment lun des administra-
shareholder of the corporation or any other body corpo- teurs, dirigeants ou actionnaires de la socit ou une
rate, as liquidator of the corporation. autre personne morale.

Vacancy Vacance
(2) Where an order for the liquidation of a corporation (2) Les biens de la socit sont placs sous la garde du
has been made and the office of liquidator is or becomes tribunal durant toute vacance du poste de liquidateur
vacant, the property of the corporation is under the con- survenant aprs le prononc de lordonnance de liquida-
trol of the court until the office of liquidator is filled. tion.
1974-75-76, c. 33, s. 213; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 67. 1974-75-76, ch. 33, art. 213; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 67.

Duties of liquidator Obligations du liquidateur


221 A liquidator shall 221 Le liquidateur doit :

(a) forthwith after appointment give notice thereof to a) donner avis, sans dlai, de sa nomination au direc-
the Director and to each claimant and creditor known teur et aux rclamants et cranciers connus de lui;
to the liquidator;
b) insrer sans dlai, une fois par semaine pendant
(b) without delay publish notice by insertion once a deux semaines conscutives, dans un journal publi ou
week for two consecutive weeks in a newspaper pub- diffus au lieu du sige social de la socit, tout en pre-
lished or distributed in the place where the corpora- nant des mesures raisonnables pour en faire une cer-
tion has its registered office and take reasonable steps taine publicit dans chaque province o la socit
to give notice of the appointment in each province exerce ses activits commerciales, un avis obligeant :
where the corporation carries on business, requiring
any person (i) les dbiteurs de la socit lui rendre compte et
lui payer leurs dettes, aux date et lieu prciss
(i) indebted to the corporation, to render an ac- dans cet avis,
count and pay to the liquidator at the time and
place specified any amount owing, (ii) les personnes en possession des biens de la so-
cit les lui remettre aux date et lieu prciss dans
(ii) possessing property of the corporation, to deliv- lavis,
er it to the liquidator at the time and place speci-
fied, and (iii) les cranciers de la socit lui fournir par
crit un relev dtaill de leur crance, quelle soit
(iii) having a claim against the corporation, ou non liquide, future ou ventuelle, dans les deux
whether liquidated, unliquidated, future or contin- mois de la premire publication de lavis;
gent, to present particulars thereof in writing to the
liquidator not later than two months after the first c) prendre sous sa garde et sous son contrle tous les
publication of the notice; biens de la socit;

(c) take into custody and control the property of the d) ouvrir un compte en fiducie pour les fonds de la so-
corporation; cit;

(d) open and maintain a trust account for the moneys e) tenir une comptabilit des recettes et dbourss de
of the corporation; la socit;

Current to April 25, 2017 171 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 221-222 Articles 221-222

(e) keep accounts of the moneys of the corporation re- f) tenir des listes distinctes des actionnaires, cran-
ceived and paid out by him; ciers et autres rclamants;

(f) maintain separate lists of the shareholders, credi- g) demander des instructions au tribunal aprs
tors and other persons having claims against the cor- constatation de lincapacit de la socit dhonorer ses
poration; obligations ou de constituer une provision suffisante
cette fin;
(g) if at any time the liquidator determines that the
corporation is unable to pay or adequately provide for h) remettre, au tribunal ainsi quau directeur, au
the discharge of its obligations, apply to the court for moins une fois tous les douze mois compter de sa
directions; nomination et chaque fois que le tribunal lordonne,
les tats financiers de la socit en la forme exige
(h) deliver to the court and to the Director, at least larticle 155 ou en telle autre forme juge pertinente
once in every twelve month period after appointment par le liquidateur ou exige par le tribunal;
or more often as the court may require, financial state-
ments of the corporation in the form required by sec- i) aprs lapprobation par le tribunal de ses comptes
tion 155 or in such other form as the liquidator may dfinitifs, rpartir le reliquat des biens de la socit
think proper or as the court may require; and entre les actionnaires selon leurs droits respectifs.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 221; 2001, ch. 14, art. 109 et 135(A).
(i) after the final accounts are approved by the court,
distribute any remaining property of the corporation
among the shareholders according to their respective
rights.
R.S., 1985, c. C-44, s. 221; 2001, c. 14, ss. 109, 135(E).

Powers of liquidator Pouvoirs du liquidateur


222 (1) A liquidator may 222 (1) Le liquidateur peut :

(a) retain lawyers, accountants, engineers, appraisers a) retenir les services de conseillers professionnels,
and other professional advisers; notamment davocats, de comptables, dingnieurs et
destimateurs;
(b) bring, defend or take part in any civil, criminal or
administrative action or proceeding in the name and b) ester en justice, lors de toute procdure civile, p-
on behalf of the corporation; nale ou administrative, pour le compte de la socit;

(c) carry on the business of the corporation as re- c) exercer les activits commerciales de la socit
quired for an orderly liquidation; dans la mesure ncessaire la liquidation;

(d) sell by public auction or private sale any property d) vendre aux enchres publiques ou de gr gr tout
of the corporation; bien de la socit;

(e) do all acts and execute or, in Quebec, sign any doc- e) agir et signer des documents au nom de la socit;
uments in the name and on behalf of the corporation;
f) contracter des emprunts garantis par les biens de la
(f) borrow money on the security of the property of socit;
the corporation;
g) transiger sur toutes rclamations mettant en cause
(g) settle or compromise any claims by or against the la socit ou les rgler;
corporation; and
h) faire tout ce qui est par ailleurs ncessaire la li-
(h) do all other things necessary for the liquidation of quidation et la rpartition des biens de la socit.
the corporation and distribution of its property.

Due diligence Dfense de diligence raisonnable


(2) A liquidator is not liable if the liquidator exercised (2) Nest pas engage la responsabilit du liquidateur qui
the care, diligence and skill that a reasonably prudent a agi avec le soin, la diligence et la comptence dont fe-
rait preuve, en pareilles circonstances, une personne

Current to April 25, 2017 172 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 222-223 Articles 222-223

person would have exercised in comparable prudente, notamment le fait de sappuyer de bonne foi
circumstances, including reliance in good faith on sur :

(a) financial statements of the corporation represent- a) les tats financiers de la socit qui, daprs lun de
ed to the liquidator by an officer of the corporation or ses dirigeants ou daprs le rapport crit du vrifica-
in a written report of the auditor of the corporation teur, refltent quitablement sa situation;
fairly to reflect the financial condition of the corpora-
tion; or b) les rapports des personnes dont la profession per-
met daccorder foi leurs dclarations.
(b) a report of a person whose profession lends credi-
bility to a statement made by the professional person.

Application for examination Demande dinterrogatoire


(3) If a liquidator has reason to believe that any person (3) Le liquidateur qui a de bonnes raisons de croire
has in their possession or under their control, or has con- quune personne a en sa possession ou sous son contrle
cealed, withheld or misappropriated any property of the ou a dissimul, retenu ou dtourn des biens de la socit
corporation, the liquidator may apply to the court for an peut demander au tribunal de lobliger, par ordonnance,
order requiring that person to appear before the court at comparatre pour interrogatoire aux date, heure et lieu
the time and place designated in the order and to be ex- que celle-ci prcise.
amined.

Power of court Pouvoirs du tribunal


(4) If the examination referred to in subsection (3) dis- (4) Le tribunal peut ordonner la personne dont linter-
closes that a person has concealed, withheld or misap- rogatoire vis au paragraphe (3) rvle quelle a dissimu-
propriated property of the corporation, the court may or- l, retenu ou dtourn des biens de la socit de les resti-
der that person to restore it or pay compensation to the tuer au liquidateur ou de lui verser une indemnit
liquidator. compensatoire.
R.S., 1985, c. C-44, s. 222; 2001, c. 14, ss. 110, 135(E); 2011, c. 21, s. 63(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 222; 2001, ch. 14, art. 110 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 63(A).

Costs of liquidation Frais de liquidation


223 (1) A liquidator shall pay the costs of liquidation 223 (1) Le liquidateur acquitte les frais de liquidation
out of the property of the corporation and shall pay or sur les biens de la socit; il acquitte galement toutes les
make adequate provision for all claims against the corpo- dettes de la socit ou constitue une provision suffisante
ration. cette fin.

Final accounts Comptes dfinitifs


(2) Within one year after appointment, and after paying (2) Dans lanne de sa nomination et aprs avoir acquitt
or making adequate provision for all claims against the toutes les dettes de la socit ou constitu une provision
corporation, the liquidator shall apply to the court suffisante cette fin, le liquidateur demande au tribunal :

(a) for approval of the final accounts and for an order a) soit dapprouver ses comptes dfinitifs et de lauto-
permitting the liquidator to distribute in money or in riser, par ordonnance, rpartir en numraire ou en
kind the remaining property of the corporation to its nature le reliquat des biens entre les actionnaires se-
shareholders according to their respective rights; or lon leurs droits respectifs;

(b) for an extension of time, setting out the reasons b) soit, avec motifs lappui, de prolonger son man-
therefor. dat.

Shareholder application Demande des actionnaires


(3) If a liquidator fails to make the application required (3) Tout actionnaire peut demander au tribunal dobli-
by subsection (2), a shareholder of the corporation may ger, par ordonnance, le liquidateur qui nglige de prsen-
apply to the court for an order for the liquidator to show ter la demande exige par le paragraphe (2) expliquer
cause why a final accounting and distribution should not pourquoi un compte dfinitif ne peut tre dress et une
be made. rpartition effectue.

Current to April 25, 2017 173 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 223-224 Articles 223-224

Publication Publication
(4) A liquidator shall give notice of their intention to (4) Le liquidateur doit donner avis de son intention de
make an application under subsection (2) to the Director, prsenter la demande prvue au paragraphe (2) au direc-
to each inspector appointed under section 217, to each teur, chaque inspecteur nomm en vertu de larticle
shareholder and to any person who provided a security, 217, chaque actionnaire et aux personnes ayant fourni
fidelity bond or fidelity insurance for the liquidation, and une sret ou une assurance dtournement et vol pour
shall publish the notice in a newspaper published or dis- les besoins de la liquidation, et faire insrer cet avis dans
tributed in the place where the corporation has its regis- un journal publi ou diffus au lieu du sige social de la
tered office, or as otherwise directed by the court. socit ou le faire connatre par tout autre moyen choisi
par le tribunal.

Final order Ordonnance dfinitive


(5) If the court approves the final accounts rendered by a (5) Le tribunal, sil approuve les comptes dfinitifs du li-
liquidator, the court shall make an order quidateur, doit, par ordonnance :

(a) directing the Director to issue a certificate of dis- a) demander au directeur de dlivrer un certificat de
solution; dissolution;

(b) directing the custody or disposal of the documents b) donner des instructions quant la garde des docu-
and records of the corporation; and ments et des livres de la socit et lusage qui en sera
fait;
(c) subject to subsection (6), discharging the liquida-
tor. c) sous rserve du paragraphe (6), le librer.

Delivery of order Copie


(6) The liquidator shall forthwith send a certified copy of (6) Le liquidateur doit, sans dlai, envoyer au directeur
the order referred to in subsection (5) to the Director. une copie certifie de lordonnance vise au paragraphe
(5).

Certificate of dissolution Certificat de dissolution


(7) On receipt of the order referred to in subsection (5), (7) Sur rception de lordonnance vise au paragraphe
the Director shall issue a certificate of dissolution in ac- (5), le directeur dlivre un certificat de dissolution en
cordance with section 262. conformit avec larticle 262.

Effect of certificate Effet du certificat


(8) The corporation ceases to exist on the date shown in (8) La socit cesse dexister la date figurant sur le cer-
the certificate of dissolution. tificat de dissolution.
R.S., 1985, c. C-44, s. 223; 2001, c. 14, ss. 111(E), 135(E); 2011, c. 21, s. 64. L.R. (1985), ch. C-44, art. 223; 2001, ch. 14, art. 111(A) et 135(A); 2011, ch. 21, art. 64.

Right to distribution in money Droit la rpartition en numraire


224 (1) If in the course of liquidation of a corporation 224 (1) Si, au cours de la liquidation, les actionnaires
the shareholders resolve or the liquidator proposes to dcident, par rsolution, ou si le liquidateur propose :

(a) exchange all or substantially all the property of the a) soit dchanger la totalit ou la quasi-totalit des
corporation for securities of another body corporate biens de la socit contre des valeurs mobilires dune
that are to be distributed to the shareholders, or autre personne morale rpartir entre les action-
naires;
(b) distribute all or part of the property of the corpo-
ration to the shareholders in kind, b) soit de rpartir tout ou partie des biens de la soci-
t, en nature, entre les actionnaires,
a shareholder may apply to the court for an order requir-
ing the distribution of the property of the corporation to tout actionnaire peut demander au tribunal dimposer,
be in money. par ordonnance, la rpartition en numraire des biens de
la socit.

Current to April 25, 2017 174 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 224-226 Articles 224-226

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(2) On an application under subsection (1), the court (2) Sur demande prsente en vertu du paragraphe (1),
may order le tribunal peut ordonner :

(a) all the property of the corporation to be converted a) soit la ralisation de tous les biens de la socit et la
into and distributed in money; or rpartition du produit;

(b) the claims of any shareholder applying under this b) soit le rglement en numraire des crances des ac-
section to be satisfied by a distribution in money, in tionnaires qui en font la demande en vertu du prsent
which case subsections 190(20) to (22) apply. article, auquel cas les paragraphes 190(20) (22) sap-
1974-75-76, c. 33, s. 217; 1978-79, c. 9, s. 1(F). pliquent.
1974-75-76, ch. 33, art. 217; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Custody of records Garde des documents


225 (1) A person who has been granted custody of the 225 (1) La personne qui sest vu confier la garde des do-
documents and records of a dissolved corporation re- cuments et livres dune socit dissoute peut tre tenue
mains liable to produce such documents and records for de les produire jusqu la date fixe dans lordonnance
six years following the date of its dissolution or until the rendue en vertu du paragraphe 223(5) et, au maximum,
expiration of such other shorter period as may be or- dans les six ans suivant la date de la dissolution.
dered under subsection 223(5).

Offence Infraction
(2) A person who, without reasonable cause, contravenes (2) La personne qui, sans motif raisonnable, contrevient
subsection (1) is guilty of an offence and liable on sum- au paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur
mary conviction to a fine not exceeding five thousand dclaration de culpabilit par procdure sommaire, une
dollars or to imprisonment for a term not exceeding six amende maximale de cinq mille dollars et un emprison-
months or to both. nement maximal de six mois, ou lune de ces peines.
1974-75-76, c. 33, s. 218; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 218; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Definition of shareholder Dfinition de actionnaire


226 (1) In this section, shareholder includes the heirs 226 (1) Au prsent article, actionnaire sentend notam-
and personal representatives of a shareholder. ment des hritiers et des reprsentants personnels de
lactionnaire.

Continuation of actions Continuation des actions


(2) Notwithstanding the dissolution of a body corporate (2) Nonobstant la dissolution dune personne morale
under this Act, conformment la prsente loi :

(a) a civil, criminal or administrative action or pro- a) les procdures civiles, pnales ou administratives
ceeding commenced by or against the body corporate intentes par ou contre elle avant sa dissolution
before its dissolution may be continued as if the body peuvent tre poursuivies comme si la dissolution na-
corporate had not been dissolved; vait pas eu lieu;

(b) a civil, criminal or administrative action or pro- b) dans les deux ans suivant la dissolution, des proc-
ceeding may be brought against the body corporate dures civiles, pnales ou administratives peuvent tre
within two years after its dissolution as if the body intentes contre la personne morale comme si elle na-
corporate had not been dissolved; and vait pas t dissoute;

(c) any property that would have been available to c) les biens qui auraient servi satisfaire tout juge-
satisfy any judgment or order if the body corporate ment ou ordonnance, dfaut de la dissolution, de-
had not been dissolved remains available for such pur- meurent disponibles cette fin.
pose.

Current to April 25, 2017 175 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 226-227 Articles 226-227

Service Signification
(3) Service of a document on a corporation after its dis- (3) Aprs la dissolution, la signification des documents
solution may be effected by serving the document on a peut se faire toute personne figurant sur la dernire
person shown in the last notice filed under section 106 or liste enregistre conformment aux articles 106 ou 113.
113.

Idem Idem
(3.1) Service of a document on a company to which the (3.1) La signification des documents une compagnie
Canada Corporations Act, chapter C-32 of the Revised qui tait rgie par la Loi sur les corporations cana-
Statutes of Canada, 1970, applied that has been dissolved diennes, chapitre C-32 des Statuts reviss du Canada de
by subsection 261(8) of the Canada Business Corpora- 1970, et qui a t dissoute par suite de lapplication du
tions Act, chapter 33 of the Statutes of Canada, paragraphe 261(8) de la Loi sur les socits commerciales
1974-75-76 and chapter 9 of the Statutes of Canada, canadiennes, chapitre 33 des Statuts du Canada de
1978-79, may be effected by serving the document on a 1974-75-76 et chapitre 9 des Statuts du Canada de
person shown as a director in the last annual summary 1978-79, peut se faire toute personne figurant comme
filed by the company pursuant to the Canada Corpora- dirigeant dans le dernier sommaire dpos par la compa-
tions Act. gnie conformment la Loi sur les corporations cana-
diennes.

Reimbursement Remboursement
(4) Notwithstanding the dissolution of a body corporate (4) Nonobstant la dissolution dune personne morale,
under this Act, a shareholder to whom any of its property conformment la prsente loi, les actionnaires entre
has been distributed is liable to any person claiming un- lesquels sont rpartis les biens engagent leur responsabi-
der subsection (2) to the extent of the amount received by lit, concurrence de la somme reue, envers toute per-
that shareholder on such distribution, and an action to sonne invoquant le paragraphe (2), toute action en recou-
enforce such liability may be brought within two years af- vrement pouvant alors tre engage dans les deux ans
ter the date of the dissolution of the body corporate. suivant la dissolution.

Representative action Action en justice collective


(5) A court may order an action referred to in subsection (5) Le tribunal peut ordonner que soit intente, collecti-
(4) to be brought against the persons who were share- vement contre les actionnaires, laction vise au para-
holders as a class, subject to such conditions as the court graphe (4), sous rserve des conditions quil juge perti-
thinks fit and, if the plaintiff establishes a claim, the nentes, et peut, si le demandeur tablit le bien-fond de
court may refer the proceedings to a referee or other offi- sa demande, renvoyer laffaire devant un arbitre ou un
cer of the court who may autre officier de justice qui a le pouvoir :

(a) add as a party to the proceedings each person who a) de joindre comme partie linstance chaque ancien
was a shareholder found by the plaintiff; actionnaire retrouv par le demandeur;

(b) determine, subject to subsection (4), the amount b) de dterminer, sous rserve du paragraphe (4), la
that each person who was a shareholder shall con- part que chaque ancien actionnaire doit verser pour
tribute towards satisfaction of the plaintiffs claim; ddommager le demandeur;
and
c) dordonner le versement des sommes dtermines.
(c) direct payment of the amounts so determined. L.R. (1985), ch. C-44, art. 226; 1992, ch. 1, art. 57; 2001, ch. 14, art. 112 et 135(A); 2011,
ch. 21, art. 65(F).
R.S., 1985, c. C-44, s. 226; 1992, c. 1, s. 57; 2001, c. 14, ss. 112, 135(E); 2011, c. 21, s.
65(F).

Unknown claimants Cranciers inconnus


227 (1) On the dissolution of a body corporate under 227 (1) La partie des biens remettre, par suite de la
this Act, the portion of the property distributable to a dissolution dune personne morale en vertu de la pr-
creditor or shareholder who cannot be found shall be sente loi, tout crancier ou actionnaire introuvable doit
converted into money and paid to the Receiver General. tre ralise en numraire et le produit vers au receveur
gnral.

Current to April 25, 2017 176 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XVIII Liquidation and Dissolution PARTIE XVIII Liquidation et dissolution
Sections 227-229 Articles 227-229

Constructive satisfaction Ddommagement


(2) A payment under subsection (1) is deemed to be in (2) Le versement prvu au paragraphe (1) est rput r-
satisfaction of a debt or claim of such creditor or share- gler le crancier ou ddommager lactionnaire.
holder.

Recovery Recouvrement
(3) A person who establishes an entitlement to any mon- (3) Le receveur gnral doit verser, sur le Trsor, une
eys paid to the Receiver General under this Act shall be somme gale celle quil a reue, toute personne qui la
paid by the Receiver General an equivalent amount out of rclame bon droit selon la prsente loi.
the Consolidated Revenue Fund. L.R. (1985), ch. C-44, art. 227; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 227; 2001, c. 14, s. 135(E).

Vesting in Crown Dvolution la Couronne


228 (1) Subject to subsection 226(2) and section 227, 228 (1) Sous rserve du paragraphe 226(2) et de larticle
property of a body corporate that has not been disposed 227, les biens dont il na pas t dispos la date de la
of at the date of its dissolution under this Act vests in Her dissolution dune personne morale en vertu de la pr-
Majesty in right of Canada. sente loi sont dvolus Sa Majest du chef du Canada.

Return of property on revival Restitution des biens


(2) If a body corporate is revived as a corporation under (2) Les biens dvolus Sa Majest conformment au pa-
section 209, any property, other than money, that vested ragraphe (1) et dont il na pas t dispos, lexclusion
in Her Majesty pursuant to subsection (1), that has not des sommes dargent, sont restitus la personne morale
been disposed of shall be returned to the corporation and reconstitue en socit en vertu de larticle 209; lui sont
there shall be paid to the corporation out of the Consoli- verses, sur le Trsor :
dated Revenue Fund
a) une somme gale celles qua reues Sa Majest
(a) an amount equal to any money received by Her conformment au paragraphe (1);
Majesty pursuant to subsection (1); and
b) en cas de disposition de biens autres quen num-
(b) where property other than money vested in Her raire dvolus Sa Majest conformment au para-
Majesty pursuant to subsection (1) and that property graphe (1), une somme gale au moins lev des mon-
has been disposed of, an amount equal to the lesser of tants suivants :

(i) the value of any such property at the date it vest- (i) la valeur de ces biens la date de leur dvolu-
ed in Her Majesty, and tion,

(ii) the amount realized by Her Majesty from the (ii) le produit tir par Sa Majest de cette disposi-
disposition of that property. tion.
1974-75-76, c. 33, s. 221; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 70. 1974-75-76, ch. 33, art. 221; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 70.

PART XIX PARTIE XIX

Investigation Enqutes
Investigation Enqute
229 (1) A security holder or the Director may apply, ex 229 (1) Tout dtenteur de valeurs mobilires ou le di-
parte or on such notice as the court may require, to a recteur peut demander au tribunal du ressort du sige so-
court having jurisdiction in the place where the corpora- cial de la socit, ex parte ou aprs avoir donn lavis que
tion has its registered office for an order directing an in- celui-ci peut exiger, dordonner la tenue dune enqute
vestigation to be made of the corporation and any of its sur la socit et sur toute socit du mme groupe.
affiliated corporations.

Current to April 25, 2017 177 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX Investigation PARTIE XIX Enqutes
Sections 229-230 Articles 229-230

Grounds Motifs
(2) If, on an application under subsection (1), it appears (2) Le tribunal peut ordonner la tenue de lenqute de-
to the court that mande conformment au paragraphe (1), sil lui parat
tabli, selon le cas :
(a) the business of the corporation or any of its affili-
ates is or has been carried on with intent to defraud a) que la socit ou des socits de son groupe
any person, exercent ou ont exerc leurs activits commerciales
avec une intention de fraude;
(b) the business or affairs of the corporation or any of
its affiliates are or have been carried on or conducted, b) que la socit ou toute autre socit de son groupe,
or the powers of the directors are or have been exer- soit par la faon dont elle conduit ou a conduit ses ac-
cised in a manner that is oppressive or unfairly preju- tivits commerciales ou ses affaires internes, soit par
dicial to or that unfairly disregards the interests of a la faon dont ses administrateurs exercent ou ont
security holder, exerc leurs pouvoirs, abuse des droits des dtenteurs
de valeurs mobilires ou se montre injuste leur gard
(c) the corporation or any of its affiliates was formed en leur portant prjudice ou en ne tenant pas compte
for a fraudulent or unlawful purpose or is to be dis- de leurs intrts;
solved for a fraudulent or unlawful purpose, or
c) que la constitution ou la dissolution soit de la so-
(d) persons concerned with the formation, business or cit soit des socits de son groupe rpond un but
affairs of the corporation or any of its affiliates have in frauduleux ou illgal;
connection therewith acted fraudulently or dishonest-
ly, d) que des personnes ont commis des actes fraudu-
leux ou malhonntes en participant la constitution
the court may order an investigation to be made of the
soit de la socit soit de socits du mme groupe, ou
corporation and any of its affiliated corporations.
dans la conduite de leurs activits commerciales ou de
leurs affaires internes.

Notice to Director Avis au directeur


(3) A security holder who makes an application under (3) Le dtenteur de valeurs mobilires qui prsente une
subsection (1) shall give the Director reasonable notice demande conformment au paragraphe (1) doit en don-
thereof and the Director is entitled to appear and be ner, dans un dlai raisonnable, avis au directeur; celui-ci
heard in person or by counsel. peut comparatre en personne ou par ministre davocat.

No security for costs Pas de cautionnement pour frais


(4) An applicant under this section is not required to (4) La personne qui intente une action en vertu du pr-
give security for costs. sent article nest pas tenue de fournir de cautionnement
pour les frais.

Hearings in camera Audiences huis clos


(5) An ex parte application under this section shall be (5) La demande ex parte, faite en vertu du prsent ar-
heard in camera. ticle, est entendue huis clos.

Consent to publish proceedings required Publication interdite, sauf autorisation pralable


(6) No person may publish anything relating to ex parte (6) Toute publication, relative aux procdures ex parte
proceedings under this section except with the authoriza- intentes en vertu du prsent article, est interdite sauf
tion of the court or the written consent of the corporation autorisation du tribunal ou consentement crit de la so-
being investigated. cit faisant lobjet de lenqute.
R.S., 1985, c. C-44, s. 229; 2001, c. 14, ss. 113(F), 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 229; 2001, ch. 14, art. 113(F) et 135(A).

Powers of court Pouvoirs du tribunal


230 (1) In connection with an investigation under this 230 (1) Dans le cadre de lenqute prvue la prsente
Part, the court may make any order it thinks fit includ- partie, le tribunal peut rendre toute ordonnance quil es-
ing, without limiting the generality of the foregoing, time pertinente en vue, notamment :

Current to April 25, 2017 178 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX Investigation PARTIE XIX Enqutes
Sections 230-231 Articles 230-231

(a) an order to investigate; a) de procder lenqute;

(b) an order appointing an inspector, who may be the b) de nommer un inspecteur, qui peut tre le direc-
Director, fixing the remuneration of an inspector, and teur, de fixer sa rmunration et de le remplacer;
replacing an inspector;
c) de dcider sil y a lieu de donner avis aux intresss
(c) an order determining the notice to be given to any ou toute autre personne;
interested person, or dispensing with notice to any
person; d) dautoriser linspecteur visiter les lieux o, selon
le tribunal, il peut puiser des renseignements perti-
(d) an order authorizing an inspector to enter any nents, ainsi qu examiner toute chose et prendre co-
premises in which the court is satisfied there might be pie de tout document ou livre quil y trouve;
relevant information, and to examine any thing and
make copies of any document or record found on the e) de requrir la production linspecteur de docu-
premises; ments ou de livres;

(e) an order requiring any person to produce docu- f) dautoriser linspecteur tenir une audition, faire
ments or records to the inspector; prter serment et interroger sous serment, ainsi que
de prciser les rgles rgissant laudition;
(f) an order authorizing an inspector to conduct a
hearing, administer oaths, and examine any person on g) de citer toute personne laudition tenue par lins-
oath, and prescribing rules for the conduct of the hear- pecteur, pour y dposer sous serment;
ing;
h) de donner des instructions linspecteur ou tout
(g) an order requiring any person to attend a hearing intress sur toute question relevant de lenqute;
conducted by an inspector and to give evidence on
oath; i) de demander linspecteur de faire au tribunal un
rapport provisoire ou dfinitif;
(h) an order giving directions to an inspector or any
interested person on any matter arising in the investi- j) de statuer sur lopportunit de la publication du
gation; rapport de linspecteur et, dans laffirmative, de de-
mander au directeur de le publier intgralement ou en
(i) an order requiring an inspector to make an interim partie ou den envoyer copie toute personne dsigne
or final report to the court; par le tribunal;

(j) an order determining whether a report of an in- k) darrter lenqute;


spector should be published and, if so, ordering the
Director to publish the report in whole or in part or to l) denjoindre la socit de payer les frais de len-
send copies to any person the court designates; qute.

(k) an order requiring an inspector to discontinue an


investigation; and

(l) an order requiring the corporation to pay the costs


of the investigation.

Copy of report Copie du rapport


(2) An inspector shall send to the Director a copy of ev- (2) Linspecteur doit envoyer au directeur une copie de
ery report made by the inspector under this Part. tout rapport quil tablit en vertu de la prsente partie.
1974-75-76, c. 33, s. 223; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 72. 1974-75-76, ch. 33, art. 223; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 72.

Power of inspector Pouvoirs de linspecteur


231 (1) An inspector under this Part has the powers set 231 (1) Linspecteur vis par la prsente partie a les
out in the order appointing him. pouvoirs prciss dans son ordonnance de nomination.

Current to April 25, 2017 179 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX Investigation PARTIE XIX Enqutes
Sections 231-234 Articles 231-234

Exchange of information change de renseignements


(2) In addition to the powers set out in the order ap- (2) Outre les pouvoirs prciss dans son ordonnance de
pointing him, an inspector appointed to investigate a cor- nomination, linspecteur nomm pour enquter sur une
poration may furnish to, or exchange information and socit peut fournir aux fonctionnaires canadiens ou
otherwise cooperate with, any public official in Canada or trangers ou changer des renseignements et collaborer
elsewhere who is authorized to exercise investigatory de toute autre manire avec eux, sils sont investis de
powers and who is investigating, in respect of the corpo- pouvoirs denqute et quils mnent, sur la socit, une
ration, any allegation of improper conduct that is the enqute propos de toute allgation faisant tat dune
same as or similar to the conduct described in subsection conduite rprhensible analogue celles vises au para-
229(2). graphe 229(2).

Court order Ordonnance du tribunal


(3) An inspector shall on request produce to an interest- (3) Linspecteur doit, sur demande, remettre tout int-
ed person a copy of any order made under subsection ress copie de toute ordonnance rendue en vertu du pa-
230(1). ragraphe 230(1).
1974-75-76, c. 33, s. 224; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 73. 1974-75-76, ch. 33, art. 224; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 73.

Hearing in camera Audition huis clos


232 (1) Any interested person may apply to the court 232 (1) Tout intress peut demander au tribunal dor-
for an order that a hearing conducted by an inspector un- donner la tenue huis clos de laudition prvue la pr-
der this Part be heard in camera and for directions on sente partie, ainsi que des instructions sur toute question
any matter arising in the investigation. relevant de lenqute.

Right to counsel Reprsentation


(2) A person whose conduct is being investigated or who (2) La personne dont la conduite fait lobjet de lenqute
is being examined at a hearing conducted by an inspector ou qui est interroge lors de laudition prvue la pr-
under this Part has a right to be represented by counsel. sente partie peut se faire reprsenter par avocat.
1974-75-76, c. 33, s. 225; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 225; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Criminating statements Incrimination


233 No person is excused from attending and giving evi- 233 Toute personne, tenue par la prsente partie de se
dence and producing documents and records to an in- prsenter, de tmoigner devant un inspecteur ou de lui
spector under this Part by reason only that the evidence remettre des documents et des livres ne peut en tre dis-
tends to criminate that person or subject that person to pense pour le seul motif que son tmoignage peut en-
any proceeding or penalty, but no such evidence shall be traner son inculpation ou la rendre passible de pour-
used or is receivable against that person in any proceed- suites ou de sanctions; cependant, ce tmoignage ne peut
ing thereafter instituted against that person under an Act tre invoqu et est irrecevable contre elle dans les pour-
of Parliament, other than a prosecution under section 132 suites qui lui sont intentes par la suite en vertu dune loi
of the Criminal Code for perjury in giving the evidence or fdrale, lexception de celles intentes en application
a prosecution under section 136 of the Criminal Code in de larticle 132 du Code criminel pour parjure dans le
respect of the evidence. cadre de ce tmoignage ou de larticle 136 du Code crimi-
R.S., 1985, c. C-44, s. 233; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 187. nel lgard de ce tmoignage.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 233; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 187.

Absolute privilege (defamation) Immunit absolue (diffamation)


234 Any oral or written statement or report made by an 234 Les personnes, notamment les inspecteurs, qui font
inspector or any other person in an investigation under des dclarations orales ou crites et des rapports au cours
this Part has absolute privilege. de lenqute prvue par la prsente partie jouissent dune
1974-75-76, c. 33, s. 227; 1978-79, c. 9, s. 1(F). immunit absolue.
1974-75-76, ch. 33, art. 227; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Current to April 25, 2017 180 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX Investigation PARTIE XIX Enqutes
Section 235 Article 235

Information respecting ownership and control Renseignements concernant la proprit et le


contrle des valeurs mobilires
235 (1) If the Director is satisfied that, for the purposes 235 (1) Sil est convaincu, pour lapplication des parties
of Part XI, XIII or XVII, or for the purposes of enforcing XI, XIII ou XVII ou de tout rglement dapplication de
any regulation made under section 174, there is reason to larticle 174, de la ncessit denquter sur la proprit ou
inquire into the ownership or control of a security of a le contrle de valeurs mobilires dune socit ou de so-
corporation or any of its affiliates, the Director may re- cits de son groupe, le directeur peut demander toute
quire any person that the Director reasonably believes personne dont il a de bonnes raisons de croire quelle d-
has or has had an interest or right in the security or acts tient ou a dtenu un droit ou intrt sur ces valeurs, ou
or has acted on behalf of a person with such an interest agit ou a agi pour le compte de telle personne de lui four-
or right to report to him or her or to any person the Di- nir ou de fournir la personne quil dsigne :
rector designates
a) les renseignements quelle est normalement sus-
(a) information that the person has or can reasonably ceptible dobtenir sur les droits ou intrts prsents et
be expected to obtain as to present and past interests passs dtenus sur ces valeurs;
or rights in the security; and
b) les nom et adresse des personnes dtenant ou
(b) the names and addresses of the persons with such ayant dtenu de tels droits ou intrts et de celles qui
an interest or right and of any person who acts or has agissent ou ont agi pour le compte de telles personnes.
acted in relation to the security on their behalf.

Presumption Prsomption
(2) For the purposes of subsection (1), a person is (2) Pour lapplication du paragraphe (1), est rpute d-
deemed to have an interest or right in a security if tenir un droit ou intrt sur une valeur mobilire la per-
sonne, selon le cas :
(a) the person has a right to vote or to acquire or dis-
pose of the security or any interest or right in it; a) qui a droit de vote ou le droit de ngocier cette va-
leur ou qui a un droit ou intrt sur celle-ci;
(b) the persons consent is necessary for the exercise
of the rights or privileges of any other person with an b) dont le consentement est ncessaire lexercice des
interest or right in the security; or droits ou privilges de toute autre personne dtenant
un droit ou intrt sur cette valeur;
(c) any other person with an interest or right in the
security can be required or is accustomed to exercise c) qui donne des instructions selon lesquelles dautres
rights or privileges attached to the security in accor- personnes dtenant un droit ou intrt sur cette valeur
dance with the persons instructions. peuvent tre obliges ou ont lhabitude dexercer les
droits ou privilges dont elle est assortie.

Publication Publication
(3) The Director shall publish in a publication generally (3) Le directeur doit publier dans une publication acces-
available to the public the particulars of information ob- sible au grand public les renseignements quil a obtenus
tained by the Director under this section, if the particu- en vertu du prsent article lorsque les conditions sui-
lars vantes sont runies :

(a) are required to be disclosed by this Act or the reg- a) la prsente loi ou les rglements lexigent;
ulations; and
b) ils ne lont pas t prcdemment.
(b) have not previously been so disclosed.

Offence Infraction
(4) A person who fails to comply with this section is (4) La personne qui contrevient au prsent article com-
guilty of an offence and liable on summary conviction to met une infraction et encourt, sur dclaration de culpabi-
a fine not exceeding five thousand dollars or to imprison- lit par procdure sommaire, une amende maximale de
ment for a term not exceeding six months or to both. cinq mille dollars et un emprisonnement maximal de six
mois, ou lune de ces peines.

Current to April 25, 2017 181 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX Investigation PARTIE XIX Enqutes
Sections 235-237.1 Articles 235-237.1

Officers, etc., of bodies corporate Personnes morales et leurs dirigeants, etc.


(5) Where a body corporate commits an offence under (5) En cas de perptration par une personne morale
subsection (4), any director or officer of the body corpo- dune infraction vise au paragraphe (4), ceux de ses ad-
rate who knowingly authorized, permitted or acquiesced ministrateurs ou dirigeants qui y ont sciemment donn
in the commission of the offence is a party to and guilty leur autorisation, leur permission ou leur acquiescement
of the offence and is liable on summary conviction to a sont considrs comme des coauteurs de linfraction et
fine not exceeding five thousand dollars or to imprison- encourent, sur dclaration de culpabilit par procdure
ment for a term not exceeding six months or to both, sommaire, une amende maximale de cinq mille dollars et
whether or not the body corporate has been prosecuted un emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
or convicted. peines, que la personne morale ait t ou non poursuivie
R.S., 1985, c. C-44, s. 235; 2001, c. 14, ss. 114, 135(E); 2011, c. 21, s. 66. ou dclare coupable.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 235; 2001, ch. 14, art. 114 et 135(A); 2011, ch. 21, art. 66.

Solicitor-client privilege or professional secrecy Secret professionnel


236 Nothing in this Part shall be construed as affecting 236 La prsente partie na pas pour effet de porter at-
solicitor-client privilege or, in Quebec, the professional teinte au secret professionnel de lavocat ou du notaire.
secrecy of advocates and notaries. L.R. (1985), ch. C-44, art. 236; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 67.
R.S., 1985, c. C-44, s. 236; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 67.

Inquiries Enqutes
237 The Director may make inquiries of any person re- 237 Le directeur peut, lgard de toute personne, pro-
lating to compliance with this Act. cder toute enqute dans le cadre de lapplication de la
1974-75-76, c. 33, s. 230; 1978-79, c. 9, s. 1(F). prsente loi.
1974-75-76, ch. 33, art. 230; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

PART XIX.1 PARTIE XIX.1

Apportioning Award of Rpartition de lindemnit


Damages
Interpretation and Application Dfinitions et champ dapplication
Definitions Dfinitions
237.1 The definitions in this section apply in this Part. 237.1 Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
financial interest, with respect to a corporation, includes
intrt financier Relativement une socit, sentend
(a) a security; notamment :

(b) a title to or an interest in capital, assets, property, a) de valeurs mobilires;


profits, earnings or royalties;
b) de titres sur un capital, un actif, des biens, des pro-
(c) an option or other interest in, or a subscription to, fits, des gains ou des redevances, ou dintrts dans
a security; ceux-ci;

(d) an agreement under which the interest of the pur- c) dune option sur une valeur mobilire, dune sous-
chaser is valued for purposes of conversion or surren- cription dune valeur mobilire ou dun autre intrt
der by reference to the value of a proportionate inter- dans une valeur mobilire;
est in a specified portfolio of assets;
d) dune convention en vertu de laquelle lintrt de
(e) an agreement providing that money received will lacheteur est valu, aux fins de conversion ou de ra-
be repaid or treated as a subscription for shares, units chat, en fonction de la valeur dun intrt proportion-
nel dans un portefeuille dtermin dlments dactif;

Current to April 25, 2017 182 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX.1 Apportioning Award of Damages PARTIE XIX.1 Rpartition de lindemnit
Interpretation and Application Dfinitions et champ dapplication
Sections 237.1-237.2 Articles 237.1-237.2

or interests at the option of any person or the e) dune convention qui prvoit que largent reu sera
corporation; rembours ou considr comme une souscription dac-
tions, de parts ou dintrts au choix de toute per-
(f) a profit-sharing agreement or certificate; sonne ou de la socit;

(g) a lease, claim or royalty in oil, natural gas or min- f) dune convention ou dun certificat de participation
ing, or an interest in the lease, claim or royalty; aux bnfices;

(h) an income or annuity contract that is not issued by g) dun bail, dune concession ou de redevances por-
an insurance company governed by an Act of Parlia- tant sur du minerai, du ptrole ou du gaz naturel ou
ment or a law of a province; dun intrt dans ceux-ci;

(i) an investment contract; and h) dun contrat assurant le paiement dun revenu ou
dune rente nayant pas t tabli par une socit das-
(j) anything that is prescribed to be a financial inter- surances rgie par une loi fdrale ou provinciale;
est. (intrt financier)
i) dun contrat dinvestissement;
financial loss means a financial loss arising out of an er-
ror, omission or misstatement in financial information j) de tout ce qui peut tre prvu comme tel par rgle-
concerning a corporation that is required under this Act ment. (financial interest)
or the regulations. (perte financire)
perte financire Perte financire dcoulant dune omis-
third party includes any subsequent party that is joined sion, inexactitude ou erreur dans des renseignements fi-
in proceedings before a court. (Version anglaise seule- nanciers exigs relativement une socit en vertu de la
ment) prsente loi ou de ses rglements. (financial loss)
2001, c. 14, s. 115. 2001, ch. 14, art. 115.

Application of Part Champ dapplication


237.2 (1) This Part applies to the apportionment of 237.2 (1) La prsente partie rgit la rpartition dune
damages awarded to a plaintiff for financial loss after a indemnit accorde un demandeur pour une perte fi-
court has found more than one defendant or third party nancire aprs quun tribunal a dclar plus dun dfen-
responsible for the financial loss. deur ou mis en cause responsable de celle-ci.

Non-application of Part Non-application


(2) This Part does not apply to an award of damages to (2) La prsente partie ne sapplique pas dans le cas o
any of the following plaintiffs: lindemnit est accorde aux demandeurs suivants :

(a) Her Majesty in right of Canada or of a province; a) Sa Majest du chef du Canada ou dune province;

(b) an agent of Her Majesty in right of Canada or of a b) un de ses mandataires ou une socit dtat ou un
province or a federal or provincial Crown corporation organisme gouvernemental, fdral ou provincial, sauf
or government agency, unless a substantial part of its si une partie importante de leurs activits a trait au
activities involves trading, including making invest- commerce des valeurs mobilires ou autres instru-
ments in, securities or other financial instruments; ments financiers, notamment les placements portant
sur ceux-ci;
(c) a charitable organization, private foundation or
public foundation within the meaning of subsection c) une fondation prive ou publique ou une uvre de
149.1(1) of the Income Tax Act; or bienfaisance au sens du paragraphe 149.1(1) de la Loi
de limpt sur le revenu;
(d) an unsecured creditor in respect of goods or ser-
vices that the creditor provided to a corporation. d) un crancier non garanti dans le cadre de la fourni-
2001, c. 14, s. 115. ture de biens ou de services une socit.
2001, ch. 14, art. 115.

Current to April 25, 2017 183 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX.1 Apportioning Award of Damages PARTIE XIX.1 Rpartition de lindemnit
Apportionment of Damages Rpartition de lindemnit
Sections 237.3-237.5 Articles 237.3-237.5

Apportionment of Damages Rpartition de lindemnit


Degree of responsibility Degr de responsabilit
237.3 (1) Subject to this section and sections 237.4 to 237.3 (1) Sous rserve des autres dispositions du pr-
237.6, every defendant or third party who has been found sent article et des articles 237.4 237.6, les dfendeurs ou
responsible for a financial loss is liable to the plaintiff on- mis en cause dclars responsables dune perte financire
ly for the portion of the damages that corresponds to ne sont tenus dindemniser le demandeur qu concur-
their degree of responsibility for the loss. rence de la somme correspondant leur degr de respon-
sabilit.

Uncollectable amounts Nouvelle rpartition


(2) If any part of the damages awarded against a respon- (2) Sil savre impossible de recouvrer une partie de lin-
sible defendant or third party is uncollectable, the court demnit due par un dfendeur ou mis en cause respon-
may, on the application of the plaintiff, reallocate that sable, le tribunal peut, sur requte faite par le demandeur
amount to the other responsible defendants or third par- dans lanne suivant la date o le jugement devient ex-
ties, if the application is made within one year after the cutoire, rpartir celle-ci entre les autres dfendeurs ou
date that the judgment was made enforceable. mis en cause responsables.

Reallocation Calcul
(3) The amount that may be reallocated to each of the (3) La somme additionnelle pouvant tre attribue cha-
other responsible defendants or third parties under sub- cun des autres dfendeurs ou mis en cause responsables
section (2) is calculated by multiplying the uncollectable en vertu du paragraphe (2) est gale au produit du pour-
amount by the percentage that corresponds to the degree centage correspondant au degr de responsabilit de cha-
of responsibility of that defendant or third party for the cun par le montant de lindemnit non recouvrable.
total financial loss.

Maximum amount Plafond


(4) The maximum amount determined under subsection (4) La somme calcule en vertu du paragraphe (3) ne
(3), in respect of any responsible defendant or third par- peut, relativement tout dfendeur ou mis en cause res-
ty, may not be more than fifty per cent of the amount ponsable, tre suprieure cinquante pour cent de la
originally awarded against that responsible defendant or somme initiale pour laquelle il a t tenu responsable.
third party. 2001, ch. 14, art. 115.
2001, c. 14, s. 115.

Exception fraud Fraude


237.4 (1) The plaintiff may recover the whole amount 237.4 (1) La totalit du montant de lindemnit accor-
of the damages awarded by the court from any defendant de par le tribunal peut tre recouvre auprs de tout d-
or third party who has been held responsible for a finan- fendeur ou mis en cause dclar responsable sil est tabli
cial loss if it was established that the defendant or third que celui-ci sest livr des actes frauduleux ou malhon-
party acted fraudulently or dishonestly. ntes relativement la perte financire en cause.

Contribution Rclamation
(2) The defendant or third party referred to in subsection (2) Le dfendeur ou mis en cause vis au paragraphe (1)
(1) is entitled to claim contribution from any other defen- peut rclamer chacun des autres dfendeurs ou mis en
dant or third party who is held responsible for the loss. cause dclars responsables sa part de lindemnit.
2001, c. 14, s. 115. 2001, ch. 14, art. 115.

Joint and Several, or Solidary, Liability Responsabilit solidaire


Individual or personal body corporate Particulier ou personne morale prive
237.5 (1) Defendants and third parties referred to in 237.5 (1) Les dfendeurs et mis en cause viss au para-
subsection 237.2(1) are jointly and severally, or solidarily, graphe 237.2(1) sont solidairement responsables de

Current to April 25, 2017 184 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX.1 Apportioning Award of Damages PARTIE XIX.1 Rpartition de lindemnit
Joint and Several, or Solidary, Liability Responsabilit solidaire
Sections 237.5-237.6 Articles 237.5-237.6

liable for the damages awarded to a plaintiff who is an in- lindemnit accorde au demandeur dans les cas o ce
dividual or a personal body corporate and who dernier est un particulier ou une personne morale prive
qui :
(a) had a financial interest in a corporation on the day
that an error, omission or misstatement in financial a) dune part, avait un intrt financier dans la socit
information concerning the corporation occurred, or la date de lomission, de linexactitude ou de lerreur
acquired a financial interest in the period between the dans les renseignements financiers concernant la so-
day that the error, omission or misstatement occurred cit, ou a acquis un tel intrt financier entre cette
and the day, as determined by the court, that it was date et celle que le tribunal dtermine comme tant
generally disclosed; and celle o lomission, linexactitude ou lerreur a t di-
vulgue;
(b) has established that the value of the plaintiffs to-
tal financial interest in the corporation was not more b) dautre part, a tabli que la valeur du total de ses
than the prescribed amount at the close of business on intrts financiers dans la socit tait, lheure de
the day that the error, omission or misstatement oc- fermeture des bureaux la date applicable, infrieure
curred or at the close of business on any day that the ou gale la somme rglementaire.
plaintiff acquired a financial interest in the period re-
ferred to in paragraph (a).

Exception Exceptions
(1.1) Subsection (1) does not apply when the plaintiff (1.1) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans les cas o
brings the action as a member of a partnership or other le demandeur agit titre dassoci dune socit de per-
association or as a trustee in bankruptcy, liquidator, re- sonnes ou autre association ou titre de syndic de
ceiver or sequestrator of a body corporate. faillite, de liquidateur ou de squestre dune personne
morale.

Interpretation Dfinitions
(2) For the purposes of this section, (2) Pour lapplication du prsent article :

(a) a personal body corporate is a body corporate that a) une personne morale prive est une personne mo-
is not actively engaged in any financial, commercial or rale qui ne se livre activement aucune activit finan-
industrial business and that is controlled by an indi- cire, commerciale ni industrielle et qui est contrle
vidual, or by a group of individuals who are connected par un particulier ou un groupe de particuliers unis
by marriage, common-law partnership or any legal par les liens du mariage, dune union de fait ou de la
parent-child relationship or are connected indirectly filiation, ou indirectement par une combinaison de ces
by a combination of those relationships, whether or liens, mme si cest par lentremise de personnes
not the individuals through whom they are connected trangres au groupe;
are members of the group; and
b) une union de fait est la relation qui existe entre
(b) a common-law partnership is a relationship be- deux personnes qui vivent ensemble dans une relation
tween two persons who are cohabiting with each other conjugale depuis au moins un an.
in a conjugal relationship and have done so for a peri- 2001, ch. 14, art. 115; 2005, ch. 33, art. 5; 2011, ch. 21, art. 68(A).
od of at least one year.
2001, c. 14, s. 115; 2005, c. 33, s. 5; 2011, c. 21, s. 68(E).

Equitable grounds Tribunal


237.6 (1) If the value of the plaintiffs total financial in- 237.6 (1) Si la valeur du total des intrts financiers vi-
terest referred to in subsection 237.5(1) is greater than ss au paragraphe 237.5(1) est suprieure la somme r-
the prescribed amount, a court may nevertheless deter- glementaire, le tribunal peut nanmoins dclarer les d-
mine that the defendants and third parties are jointly and fendeurs et mis en cause solidairement responsables sil
severally, or solidarily, liable if the court considers that it est convaincu quil est juste et raisonnable de procder
is just and reasonable to do so. ainsi.

Current to April 25, 2017 185 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX.1 Apportioning Award of Damages PARTIE XIX.1 Rpartition de lindemnit
Joint and Several, or Solidary, Liability Responsabilit solidaire
Sections 237.6-237.7 Articles 237.6-237.7

Factors Facteurs
(2) The Governor in Council may establish factors that (2) Le gouverneur en conseil peut prvoir des facteurs
the court shall take into account in deciding whether to dont le tribunal tient compte dans sa dcision.
hold the defendants and third parties jointly and several-
ly, or solidarily, liable.

Statutory Instruments Act Loi sur les textes rglementaires


(3) The Statutory Instruments Act does not apply to the (3) La Loi sur les textes rglementaires ne sapplique pas
factors referred to in subsection (2), but the factors shall aux facteurs viss au paragraphe (2), ceux-ci sont toute-
be published in Part I of the Canada Gazette. fois publis dans la partie I de la Gazette du Canada.
2001, c. 14, s. 115. 2001, ch. 14, art. 115.

Value of security Valeur mobilire


237.7 (1) When, in order to establish the value of the 237.7 (1) Lorsquil est ncessaire, en vue dtablir la va-
total financial interest referred to in subsection 237.5(1), leur vise au paragraphe 237.5(1), de dterminer la valeur
it is necessary to determine the value of a security that is dune valeur mobilire ngocie sur un march organis,
traded on an organized market, the value of the security celle-ci correspond, la date applicable vise au para-
is, on the day specified in subsection (3), graphe (3) :

(a) the closing price of that class of security; a) soit au cours de clture de la catgorie de la valeur
mobilire;
(b) if no closing price is given, the average of the high-
est and lowest prices of that class of security; or b) soit, dfaut dun tel cours, la moyenne du cours
le plus haut et du cours le plus bas;
(c) if the security was not traded, the average of the
bid and ask prices of that class of security. c) soit, dans les cas o il ny a pas eu de ngociation,
la moyenne du cours acheteur et du cours vendeur de
la catgorie de la valeur mobilire.

Court may adjust value Circonstances exceptionnelles


(2) The court may adjust the value of a security that has (2) Le tribunal peut, lorsquil lestime raisonnable, rajus-
been determined under subsection (1) when the court ter la valeur dtermine en vertu du paragraphe (1).
considers it reasonable to do so.

Valuation day Date


(3) The value of the security is to be determined as of the (3) La valeur de la valeur mobilire vise au paragraphe
day that the error, omission or misstatement occurred. If (1) est dtermine la date de lomission, de linexacti-
the security was acquired in the period between that day tude ou de lerreur; dans le cas dune valeur mobilire ac-
and the day, as determined by the court, that the error, quise entre cette date et celle que le tribunal dtermine
omission or misstatement was generally disclosed, the comme tant celle o lomission, linexactitude ou ler-
value is to be determined as of the day that it was ac- reur a t divulgue, elle est dtermine la date de lac-
quired. quisition.

Definition of organized market Dfinition de march organis


(4) In this section, organized market means a recog- (4) Pour lapplication du prsent article, march organi-
nized exchange for a class of securities or a market that s sentend dune bourse reconnue laquelle est cote la
regularly publishes the price of that class of securities in catgorie de valeurs mobilires ou dun march qui pu-
a publication that is generally available to the public. blie rgulirement le cours de cette catgorie dans une
2001, c. 14, s. 115. publication accessible au grand public.
2001, ch. 14, art. 115.

Current to April 25, 2017 186 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XIX.1 Apportioning Award of Damages PARTIE XIX.1 Rpartition de lindemnit
Joint and Several, or Solidary, Liability Responsabilit solidaire
Sections 237.8-238 Articles 237.8-238

Court determines value Discrtion du tribunal


237.8 (1) The court shall determine the value of all or 237.8 (1) Le tribunal dtermine la valeur de tout ou
any part of a financial interest that is subject to resale partie dun intrt financier qui est assujetti des restric-
restrictions or for which there is no organized market. tions concernant la revente ou pour lequel il nexiste au-
cun march organis.

Factors Facteurs
(2) The Governor in Council may establish factors that (2) Le gouverneur en conseil peut prvoir des facteurs
the court may take into account in determining value un- dont le tribunal peut tenir compte pour dterminer la va-
der subsection (1). leur vise au paragraphe (1).

Statutory Instruments Act Loi sur les textes rglementaires


(3) The Statutory Instruments Act does not apply to the (3) La Loi sur les textes rglementaires ne sapplique pas
factors referred to in subsection (2), but the factors shall aux facteurs viss au paragraphe (2), ceux-ci sont toute-
be published in Part I of the Canada Gazette. fois publis dans la partie I de la Gazette du Canada.
2001, c. 14, s. 115. 2001, ch. 14, art. 115.

Application to determine value Requte


237.9 The plaintiff may, by application made at any 237.9 Pour lapplication du paragraphe 237.5(1), le de-
time before or during the course of the proceedings, re- mandeur peut par requte, avant dengager des proc-
quest the court to determine the value of the plaintiffs fi- dures ou tout moment au cours de celles-ci, demander
nancial interest for the purpose of subsection 237.5(1). au tribunal dvaluer la valeur de ses intrts financiers.
2001, c. 14, s. 115. 2001, ch. 14, art. 115.

PART XX PARTIE XX

Remedies, Offences and Recours, infractions et peines


Punishment
Definitions Dfinitions
238 In this Part, 238 Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
action means an action under this Act; (action)
action Action intente en vertu de la prsente loi. (ac-
complainant means tion)

(a) a registered holder or beneficial owner, and a for- plaignant


mer registered holder or beneficial owner, of a security
of a corporation or any of its affiliates, a) Le dtenteur inscrit ou le vritable propritaire, an-
cien ou actuel, de valeurs mobilires dune socit ou
(b) a director or an officer or a former director or offi- de personnes morales du mme groupe;
cer of a corporation or any of its affiliates,
b) tout administrateur ou dirigeant, ancien ou actuel,
(c) the Director, or dune socit ou de personnes morales du mme
groupe;
(d) any other person who, in the discretion of a court,
is a proper person to make an application under this c) le directeur;
Part. (plaignant)
1974-75-76, c. 33, s. 231; 1978-79, c. 9, s. 1(F). d) toute autre personne qui, daprs un tribunal, a
qualit pour prsenter les demandes vises la pr-
sente partie. (complainant)
1974-75-76, ch. 33, art. 231; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Current to April 25, 2017 187 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 239-240 Articles 239-240

Commencing derivative action Recours similaire laction oblique


239 (1) Subject to subsection (2), a complainant may 239 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le plaignant
apply to a court for leave to bring an action in the name peut demander au tribunal lautorisation soit dintenter
and on behalf of a corporation or any of its subsidiaries, une action au nom et pour le compte dune socit ou de
or intervene in an action to which any such body corpo- lune de ses filiales, soit dintervenir dans une action la-
rate is a party, for the purpose of prosecuting, defending quelle est partie une telle personne morale, afin dy
or discontinuing the action on behalf of the body corpo- mettre fin, de la poursuivre ou dy prsenter une dfense
rate. pour le compte de cette personne morale.

Conditions precedent Conditions pralables


(2) No action may be brought and no intervention in an (2) Laction ou lintervention vises au paragraphe (1) ne
action may be made under subsection (1) unless the sont recevables que si le tribunal est convaincu la fois :
court is satisfied that
a) que le plaignant a donn avis de son intention de
(a) the complainant has given notice to the directors prsenter la demande, dans les quatorze jours avant la
of the corporation or its subsidiary of the com- prsentation ou dans le dlai que le tribunal estime in-
plainants intention to apply to the court under sub- diqu, aux administrateurs de la socit ou de sa filiale
section (1) not less than fourteen days before bringing au cas o ils nont pas intent laction, ny ont pas mis
the application, or as otherwise ordered by the court, fin ou nont pas agi avec diligence au cours des proc-
if the directors of the corporation or its subsidiary do dures;
not bring, diligently prosecute or defend or discontin-
ue the action; b) que le plaignant agit de bonne foi;

(b) the complainant is acting in good faith; and c) quil semble tre de lintrt de la socit ou de sa
filiale dintenter laction, de la poursuivre, de prsen-
(c) it appears to be in the interests of the corporation ter une dfense ou dy mettre fin.
or its subsidiary that the action be brought, prosecut- L.R. (1985), ch. C-44, art. 239; 2001, ch. 14, art. 116.
ed, defended or discontinued.
R.S., 1985, c. C-44, s. 239; 2001, c. 14, s. 116.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


240 In connection with an action brought or intervened 240 Le tribunal peut, suite aux actions ou interventions
in under section 239, the court may at any time make any vises larticle 239, rendre toute ordonnance quil es-
order it thinks fit including, without limiting the general- time pertinente et, notamment :
ity of the foregoing,
a) autoriser le plaignant ou toute autre personne as-
(a) an order authorizing the complainant or any other surer la conduite de laction;
person to control the conduct of the action;
b) donner des instructions sur la conduite de laction;
(b) an order giving directions for the conduct of the
action; c) faire payer directement aux anciens ou actuels d-
tenteurs de valeurs mobilires, et non la socit ou
(c) an order directing that any amount adjudged sa filiale, les sommes mises la charge dun dfen-
payable by a defendant in the action shall be paid, in deur;
whole or in part, directly to former and present securi-
ty holders of the corporation or its subsidiary instead d) mettre la charge de la socit ou de sa filiale les
of to the corporation or its subsidiary; and honoraires lgaux raisonnables supports par le plai-
gnant.
(d) an order requiring the corporation or its sub- 1974-75-76, ch. 33, art. 233; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).
sidiary to pay reasonable legal fees incurred by the
complainant in connection with the action.
1974-75-76, c. 33, s. 233; 1978-79, c. 9, s. 1(F).

Current to April 25, 2017 188 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Section 241 Article 241

Application to court re oppression Demande en cas dabus


241 (1) A complainant may apply to a court for an order 241 (1) Tout plaignant peut demander au tribunal de
under this section. rendre les ordonnances vises au prsent article.

Grounds Motifs
(2) If, on an application under subsection (1), the court (2) Le tribunal saisi dune demande vise au paragraphe
is satisfied that in respect of a corporation or any of its (1) peut, par ordonnance, redresser la situation provo-
affiliates que par la socit ou lune des personnes morales de son
groupe qui, son avis, abuse des droits des dtenteurs de
(a) any act or omission of the corporation or any of its valeurs mobilires, cranciers, administrateurs ou diri-
affiliates effects a result, geants, ou, se montre injuste leur gard en leur portant
prjudice ou en ne tenant pas compte de leurs intrts :
(b) the business or affairs of the corporation or any of
its affiliates are or have been carried on or conducted a) soit en raison de son comportement;
in a manner, or
b) soit par la faon dont elle conduit ses activits com-
(c) the powers of the directors of the corporation or merciales ou ses affaires internes;
any of its affiliates are or have been exercised in a
manner c) soit par la faon dont ses administrateurs exercent
ou ont exerc leurs pouvoirs.
that is oppressive or unfairly prejudicial to or that unfair-
ly disregards the interests of any security holder, credi-
tor, director or officer, the court may make an order to
rectify the matters complained of.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(3) In connection with an application under this section, (3) Le tribunal peut, en donnant suite aux demandes vi-
the court may make any interim or final order it thinks fit ses au prsent article, rendre les ordonnances provi-
including, without limiting the generality of the forego- soires ou dfinitives quil estime pertinentes pour, no-
ing, tamment :

(a) an order restraining the conduct complained of; a) empcher le comportement contest;

(b) an order appointing a receiver or receiver-manag- b) nommer un squestre ou un squestre-grant;


er;
c) rglementer les affaires internes de la socit en
(c) an order to regulate a corporations affairs by modifiant les statuts ou les rglements administratifs
amending the articles or by-laws or creating or ou en tablissant ou en modifiant une convention una-
amending a unanimous shareholder agreement; nime des actionnaires;

(d) an order directing an issue or exchange of securi- d) prescrire lmission ou lchange de valeurs mobi-
ties; lires;

(e) an order appointing directors in place of or in ad- e) faire des nominations au conseil dadministration,
dition to all or any of the directors then in office; soit pour remplacer tous les administrateurs en fonc-
tions ou certains dentre eux, soit pour en augmenter
(f) an order directing a corporation, subject to subsec- le nombre;
tion (6), or any other person, to purchase securities of
a security holder; f) enjoindre la socit, sous rserve du paragraphe
(6), ou toute autre personne, dacheter des valeurs
(g) an order directing a corporation, subject to sub- mobilires dun dtenteur;
section (6), or any other person, to pay a security hold-
er any part of the monies that the security holder paid g) enjoindre la socit, sous rserve du paragraphe
for securities; (6), ou toute autre personne, de rembourser aux d-
tenteurs une partie des fonds quils ont verss pour
leurs valeurs mobilires;

Current to April 25, 2017 189 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Section 241 Article 241

(h) an order varying or setting aside a transaction or h) modifier les clauses dune opration ou dun
contract to which a corporation is a party and com- contrat auxquels la socit est partie ou de les rsilier,
pensating the corporation or any other party to the avec indemnisation de la socit ou des autres parties;
transaction or contract;
i) enjoindre la socit de lui fournir, ainsi qu tout
(i) an order requiring a corporation, within a time intress, dans le dlai prescrit, ses tats financiers en
specified by the court, to produce to the court or an in- la forme exige larticle 155, ou de rendre compte en
terested person financial statements in the form re- telle autre forme quil peut fixer;
quired by section 155 or an accounting in such other
form as the court may determine; j) indemniser les personnes qui ont subi un prjudice;

(j) an order compensating an aggrieved person; k) prescrire la rectification des registres ou autres
livres de la socit, conformment larticle 243;
(k) an order directing rectification of the registers or
other records of a corporation under section 243; l) prononcer la liquidation et la dissolution de la so-
cit;
(l) an order liquidating and dissolving the corpora-
tion; m) prescrire la tenue dune enqute conformment
la partie XIX;
(m) an order directing an investigation under Part
XIX to be made; and n) soumettre en justice toute question litigieuse.

(n) an order requiring the trial of any issue.

Duty of directors Devoir des administrateurs


(4) If an order made under this section directs amend- (4) Dans les cas o lordonnance rendue en vertu du pr-
ment of the articles or by-laws of a corporation, sent article ordonne des modifications aux statuts ou aux
rglements administratifs de la socit :
(a) the directors shall forthwith comply with subsec-
tion 191(4); and a) les administrateurs doivent se conformer sans dlai
au paragraphe 191(4);
(b) no other amendment to the articles or by-laws
shall be made without the consent of the court, until a b) toute autre modification des statuts ou des rgle-
court otherwise orders. ments administratifs ne peut se faire quavec lautori-
sation du tribunal, sous rserve de toute autre dcision
judiciaire.

Exclusion Exclusion
(5) A shareholder is not entitled to dissent under section (5) Les actionnaires ne peuvent, loccasion dune modi-
190 if an amendment to the articles is effected under this fication des statuts faite conformment au prsent ar-
section. ticle, faire valoir leur dissidence en vertu de larticle 190.

Limitation Limitation
(6) A corporation shall not make a payment to a share- (6) La socit ne peut effectuer aucun paiement un ac-
holder under paragraph (3)(f) or (g) if there are reason- tionnaire en vertu des alinas (3)f) ou g) sil existe des
able grounds for believing that motifs raisonnables de croire que :

(a) the corporation is or would after that payment be a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, ac-
unable to pay its liabilities as they become due; or quitter son passif chance;

(b) the realizable value of the corporations assets b) ou bien la valeur de ralisation de son actif serait,
would thereby be less than the aggregate of its liabili- de ce fait, infrieure son passif.
ties.

Current to April 25, 2017 190 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 241-243 Articles 241-243

Alternative order Choix


(7) An applicant under this section may apply in the al- (7) Le plaignant, agissant en vertu du prsent article,
ternative for an order under section 214. peut, son choix, demander au tribunal de rendre lor-
R.S., 1985, c. C-44, s. 241; 2001, c. 14, ss. 117(F), 135(E). donnance prvue larticle 214.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 241; 2001, ch. 14, art. 117(F) et 135(A).

Evidence of shareholder approval not decisive Preuve de lapprobation des actionnaires non dcisive
242 (1) An application made or an action brought or in- 242 (1) Les demandes, actions ou interventions vises
tervened in under this Part shall not be stayed or dis- la prsente partie ne peuvent tre suspendues ni rejetes
missed by reason only that it is shown that an alleged pour le seul motif quil est prouv que les actionnaires
breach of a right or duty owed to the corporation or its ont approuv, ou peuvent approuver, la prtendue inex-
subsidiary has been or may be approved by the share- cution dobligations envers la socit ou sa filiale; toute-
holders of such body corporate, but evidence of approval fois, le tribunal peut tenir compte de cette preuve en ren-
by the shareholders may be taken into account by the dant les ordonnances prvues aux articles 214, 240 ou
court in making an order under section 214, 240 or 241. 241.

Court approval to discontinue Approbation de labandon des poursuites


(2) An application made or an action brought or inter- (2) La suspension, labandon, le rglement ou le rejet des
vened in under this Part shall not be stayed, discontin- demandes, actions ou interventions vises la prsente
ued, settled or dismissed for want of prosecution or, in partie pour cause de non-respect de lentente sur le d-
Quebec, failure to respect the agreement between the roulement de linstance ou, ailleurs quau Qubec, de d-
parties as to the conduct of the proceeding without the faut de poursuite est subordonn leur approbation par
approval of the court given on any terms that the court le tribunal selon les modalits quil estime pertinentes; il
thinks fit and, if the court determines that the interests of peut galement ordonner toute partie den donner avis
any complainant may be substantially affected by such aux plaignants sil conclut que leurs intrts peuvent tre
stay, discontinuance, settlement, dismissal or failure, the srieusement atteints.
court may order any party to the application or action to
give notice to the complainant.

No security for costs Absence de cautionnement


(3) A complainant is not required to give security for (3) Les plaignants ne sont pas tenus de fournir de cau-
costs in any application made or action brought or inter- tionnement pour les frais des demandes, actions ou in-
vened in under this Part. terventions vises la prsente partie.

Interim costs Frais provisoires


(4) In an application made or an action brought or inter- (4) En donnant suite aux demandes, actions ou interven-
vened in under this Part, the court may at any time order tions vises la prsente partie, le tribunal peut ordon-
the corporation or its subsidiary to pay to the com- ner la socit ou sa filiale de verser aux plaignants des
plainant interim costs, including legal fees and disburse- frais provisoires, y compris les honoraires lgaux et les
ments, but the complainant may be held accountable for dbourss, dont ils pourront tre comptables lors de lad-
such interim costs on final disposition of the application judication dfinitive.
or action. L.R. (1985), ch. C-44, art. 242; 2001, ch. 14, art. 118(F); 2011, ch. 21, art. 69.
R.S., 1985, c. C-44, s. 242; 2001, c. 14, s. 118(F); 2011, c. 21, s. 69.

Application to court to rectify records Demande de rectification au tribunal


243 (1) If the name of a person is alleged to be or to 243 (1) La socit, ainsi que les dtenteurs de ses va-
have been wrongly entered or retained in, or wrongly leurs mobilires ou toute personne qui subit un prju-
deleted or omitted from, the registers or other records of dice, peut demander au tribunal de rectifier, par ordon-
a corporation, the corporation, a security holder of the nance, ses registres ou livres, si le nom dune personne y
corporation or any aggrieved person may apply to a court a t inscrit, supprim ou omis prtendument tort.
for an order that the registers or records be rectified.

Current to April 25, 2017 191 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 243-245 Articles 243-245

Notice to Director Avis au directeur


(2) An applicant under this section shall give the Direc- (2) Le demandeur qui agit en vertu du prsent article
tor notice of the application and the Director is entitled doit donner avis de sa demande au directeur; celui-ci
to appear and be heard in person or by counsel. peut comparatre en personne ou par ministre davocat.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(3) In connection with an application under this section, (3) En donnant suite aux demandes vises au prsent ar-
the court may make any order it thinks fit including, ticle, le tribunal peut rendre les ordonnances quil estime
without limiting the generality of the foregoing, pertinentes et, notamment :

(a) an order requiring the registers or other records of a) ordonner la rectification des registres ou autres
the corporation to be rectified; livres de la socit;

(b) an order restraining the corporation from calling b) enjoindre la socit de ne pas convoquer ni tenir
or holding a meeting of shareholders or paying a divi- dassemble ni de verser de dividende avant cette rec-
dend before such rectification; tification;

(c) an order determining the right of a party to the c) dterminer le droit dune partie linscription, au
proceedings to have their name entered or retained in, maintien, la suppression ou lomission de son nom,
or deleted or omitted from, the registers or records of dans les registres ou livres de la socit, que le litige
the corporation, whether the issue arises between two survienne entre plusieurs dtenteurs ou prtendus d-
or more security holders or alleged security holders, or tenteurs de valeurs mobilires ou entre eux et la soci-
between the corporation and any security holders or t;
alleged security holders; and
d) indemniser toute partie qui a subi une perte.
(d) an order compensating a party who has incurred a L.R. (1985), ch. C-44, art. 243; 2001, ch. 14, art. 135(A).
loss.
R.S., 1985, c. C-44, s. 243; 2001, c. 14, s. 135(E).

Application for directions Demande dinstructions


244 The Director may apply to a court for directions in 244 Le tribunal, saisi par le directeur, peut lui donner
respect of any matter concerning the Directors duties des instructions concernant les devoirs que lui impose la
under this Act, and on such application the court may prsente loi et rendre toute autre ordonnance quil es-
give such directions and make such further order as it time pertinente.
thinks fit. L.R. (1985), ch. C-44, art. 244; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 244; 2001, c. 14, s. 135(E).

Notice of refusal by Director Avis de refus du directeur


245 (1) If the Director refuses to file any articles or oth- 245 (1) Le directeur, sil refuse de procder lenregis-
er document that this Act requires the Director to file be- trement de documents, notamment des statuts, exig par
fore the articles or other document become effective, the la prsente loi pour quils deviennent oprants, doit, dans
Director shall, within twenty days after receiving them or les vingt jours de la rception soit de ces documents, soit,
twenty days after receiving any approval that may be re- si elle est postrieure, de lapprobation requise par toute
quired under any other Act, whichever is later, give writ- autre loi, donner par crit, lexpditeur, un avis motiv
ten notice of the refusal to the person who sent the arti- de son refus.
cles or document, giving reasons.

Deemed refusal Prsomption


(2) If the Director does not file or give written notice of (2) Le dfaut denregistrement ou denvoi de lavis crit
the refusal to file any articles or document within the dans le dlai prvu au paragraphe (1) quivaut, pour lap-
time limited therefor in subsection (1), the Director is plication de larticle 246, un refus du directeur.
deemed for the purposes of section 246 to have refused to L.R. (1985), ch. C-44, art. 245; 2001, ch. 14, art. 135(A).
file the articles or document.
R.S., 1985, c. C-44, s. 245; 2001, c. 14, s. 135(E).

Current to April 25, 2017 192 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 246-247 Articles 246-247

Appeal from Directors decision Appel


246 A person who feels aggrieved by a decision of the 246 Le tribunal peut, par ordonnance, prendre les me-
Director referred to in any of paragraphs (a) to (g) may sures quil estime pertinentes et, notamment, enjoindre
apply to a court for an order, including an order requir- au directeur de modifier sa dcision, sur demande de
ing the Director to change the decision toute personne qui estime avoir subi un prjudice en rai-
son de la dcision du directeur :
(a) to refuse to file in the form submitted any articles
or other document required by this Act to be filed; a) de refuser de procder, en la forme qui lui est sou-
mise, lenregistrement des statuts ou documents
(b) to give a name, to change or revoke a name, or to comme lexige la prsente loi;
refuse to reserve, accept, change or revoke a name un-
der section 12; b) de donner, de modifier ou dannuler la dnomina-
tion sociale de la socit ou de refuser de la rserver,
(c) to grant, or to refuse to grant, an exemption that de laccepter, de la modifier ou de lannuler en vertu
may be granted under this Act and the regulations; de larticle 12;

(d) to refuse under subsection 187(11) to permit a c) daccorder ou de refuser daccorder une dispense
continued reference to shares having a nominal or par qui peut tre consentie en vertu de la prsente loi et de
value; ses rglements;

(e) to refuse to issue a certificate of discontinuance d) de refuser, en vertu du paragraphe 187(11), dauto-
under section 188 or a certificate attesting that as of a riser le maintien, dans les statuts, des rfrences aux
certain date the corporation exists under subsection actions valeur nominale ou au pair;
263.1(2);
e) de refuser de dlivrer le certificat de changement
(f) to issue, or to refuse to issue, a certificate of revival de rgime en vertu de larticle 188 ou le certificat attes-
under section 209, or the decision with respect to the tant lexistence dune socit une date prcise en ap-
terms for revival imposed by the Director; plication du paragraphe 263.1(2);

(f.1) to correct, or to refuse to correct, articles, a no- f) de dlivrer ou de refuser de dlivrer le certificat de
tice, a certificate or other document under section 265; reconstitution de la socit conformment larticle
209, ou la dcision concernant les modalits pour sa
(f.2) to cancel, or to refuse to cancel, the articles and reconstitution;
related certificate under section 265.1; or
f.1) de rectifier ou de refuser de rectifier les statuts,
(g) to dissolve a corporation under section 212. avis, certificats ou autres documents en vertu de lar-
The Court may make any order it thinks fit. ticle 265;
R.S., 1985, c. C-44, s. 246; 1999, c. 31, s. 65; 2001, c. 14, s. 119.
f.2) dannuler ou de refuser dannuler les statuts et les
certificats connexes en vertu de larticle 265.1;

g) de dissoudre la socit en vertu de larticle 212.


L.R. (1985), ch. C-44, art. 246; 1999, ch. 31, art. 65; 2001, ch. 14, art. 119.

Restraining or compliance order Ordonnances


247 If a corporation or any director, officer, employee, 247 En cas dinobservation, par la socit ou ses admi-
agent or mandatary, auditor, trustee, receiver, receiver- nistrateurs, dirigeants, employs, mandataires, vrifica-
manager, sequestrator or liquidator of a corporation does teurs, fiduciaires, squestres, squestres-grants ou liqui-
not comply with this Act, the regulations, articles or by- dateurs, de la prsente loi, de ses rglements
laws, or a unanimous shareholder agreement, a com- dapplication, des statuts, des rglements administratifs
plainant or a creditor of the corporation may, in addition de la socit ou dune convention unanime des action-
to any other right they have, apply to a court for an order naires, tout plaignant ou crancier a, en plus de ses
directing any such person to comply with, or restraining autres droits, celui de demander au tribunal de leur or-
any such person from acting in breach of, any provisions donner de sy conformer, celui-ci pouvant rendre cet ef-
of this Act, the regulations, articles or by-laws, or a unan- fet les ordonnances quil estime pertinentes.
imous shareholder agreement, and on such application L.R. (1985), ch. C-44, art. 247; 2001, ch. 14, art. 135(A); 2011, ch. 21, art. 70(A).

Current to April 25, 2017 193 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 247-250 Articles 247-250

the court may so order and make any further order it


thinks fit.
R.S., 1985, c. C-44, s. 247; 2001, c. 14, s. 135(E); 2011, c. 21, s. 70(E).

Summary application to court Demande sommaire


248 Where this Act states that a person may apply to a 248 Les demandes autorises par la prsente loi peuvent
court, the application may be made in a summary man- tre prsentes par voie sommaire sous forme de re-
ner by petition, originating notice of motion, or otherwise qute, davis de motion introductive dinstance ou selon
as the rules of the court provide, and subject to any order les rgles du tribunal et sous rserve des ordonnances
respecting notice to interested parties or costs, or any quil estime pertinentes, notamment en matire davis
other order the court thinks fit. aux parties concernes ou de frais.
1974-75-76, c. 33, s. 241; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 241; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Appeal of final order Appel


249 (1) An appeal lies to the court of appeal of a 249 (1) Toute ordonnance dfinitive dun tribunal ren-
province from any final order made by a court of that due en vertu de la prsente loi est susceptible dappel, de-
province under this Act. vant la cour dappel de la province.

Appeal with leave Permission den appeler


(2) An appeal lies to the court of appeal of a province (2) Toute autre ordonnance dun tribunal nest suscep-
from any order other than a final order made by a court tible dappel que sur permission de la cour dappel de la
of that province, only with leave of the court of appeal in province conformment aux rgles applicables celle-ci.
accordance with the rules applicable to that court. L.R. (1985), ch. C-44, art. 249; 2001, ch. 14, art. 120.
R.S., 1985, c. C-44, s. 249; 2001, c. 14, s. 120.

Offences with respect to reports Infractions


250 (1) A person who makes or assists in making a re- 250 (1) Les auteurs ou leurs collaborateurs des
port, return, notice or other document required by this rapports, dclarations, avis ou autres documents en-
Act or the regulations to be sent to the Director or to any voyer notamment au directeur aux termes de la prsente
other person that loi ou des rglements, qui, selon le cas :

(a) contains an untrue statement of a material fact, or a) contiennent de faux renseignements sur un fait im-
portant;
(b) omits to state a material fact required therein or
necessary to make a statement contained therein not b) omettent dnoncer un fait important requis ou n-
misleading in the light of the circumstances in which it cessaire pour viter que la dclaration ne soit trom-
was made peuse eu gard aux circonstances,
is guilty of an offence and liable on summary conviction commettent une infraction et encourent, sur dclaration
to a fine not exceeding five thousand dollars or to impris- de culpabilit par procdure sommaire, une amende
onment for a term not exceeding six months or to both. maximale de cinq mille dollars et un emprisonnement
maximal de six mois, ou lune de ces peines.

Officers, etc., of bodies corporate Personnes morales et leurs dirigeants, etc.


(2) Where a body corporate commits an offence under (2) En cas de perptration par une personne morale
subsection (1), any director or officer of the body corpo- dune infraction vise au paragraphe (1), ceux de ses ad-
rate who knowingly authorized, permitted or acquiesced ministrateurs ou dirigeants qui y ont sciemment donn
in the commission of the offence is a party to and guilty leur autorisation, leur permission ou leur acquiescement
of the offence and is liable on summary conviction to a sont considrs comme des coauteurs de linfraction et
fine not exceeding five thousand dollars or to imprison- encourent, sur dclaration de culpabilit par procdure
ment for a term not exceeding six months or to both, sommaire, une amende maximale de cinq mille dollars et
whether or not the body corporate has been prosecuted un emprisonnement maximal de six mois, ou lune de ces
or convicted. peines, que la personne morale ait t ou non poursuivie
ou dclare coupable.

Current to April 25, 2017 194 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX Remedies, Offences and Punishment PARTIE XX Recours, infractions et peines
Sections 250-252.1 Articles 250-252.1

Immunity Immunit
(3) No person is guilty of an offence under subsection (1) (3) Nul nest coupable dune infraction vise aux para-
or (2) if the person did not know, and in the exercise of graphes (1) ou (2), si, mme en faisant preuve dune dili-
reasonable diligence could not have known, of the untrue gence raisonnable, il ne pouvait avoir connaissance soit
statement or omission. de linexactitude des renseignements soit de lomission.
R.S., 1985, c. C-44, s. 250; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 250; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Offence Infraction
251 Every person who, without reasonable cause, con- 251 Toute personne qui, sans motif raisonnable, contre-
travenes a provision of this Act or the regulations for vient la prsente loi ou des rglements commet, en
which no punishment is provided is guilty of an offence labsence de peines prcises, une infraction punissable
punishable on summary conviction. sur dclaration de culpabilit par procdure sommaire.
1974-75-76, c. 33, s. 244; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 244; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Order to comply Ordre de se conformer la loi


252 (1) Where a person is guilty of an offence under 252 (1) Le tribunal peut, en plus des peines prvues, or-
this Act or the regulations, any court in which proceed- donner aux personnes dclares coupables dinfractions
ings in respect of the offence are taken may, in addition la prsente loi ou aux rglements de se conformer aux
to any punishment it may impose, order that person to dispositions auxquelles elles ont contrevenu.
comply with the provisions of this Act or the regulations
for the contravention of which the person has been con-
victed.

Limitation period Prescription


(2) A prosecution for an offence under this Act may be (2) Les infractions prvues par la prsente loi se pres-
instituted at any time within but not later than two years crivent par deux ans compter de leur date.
after the time when the subject-matter of the complaint
arose.

Civil remedy not affected Maintien des recours civils


(3) No civil remedy for an act or omission is suspended (3) Les recours civils ne sont ni teints ni modifis du
or affected by reason that the act or omission is an of- fait des infractions la prsente loi.
fence under this Act. L.R. (1985), ch. C-44, art. 252; 2001, ch. 14, art. 135(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 252; 2001, c. 14, s. 135(E).

PART XX.1 PARTIE XX.1

Documents in Electronic or Documents sous forme


Other Form lectronique ou autre
Definitions Dfinitions
252.1 The definitions in this section apply in this Part. 252.1 Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
electronic document means, except in section 252.6, any
form of representation of information or of concepts document lectronique Sauf larticle 252.6, sentend
fixed in any medium in or by electronic, optical or other de toute forme de reprsentation dinformations ou de
similar means and that can be read or perceived by a per- notions fixe sur quelque support que ce soit par des
son or by any means. (document lectronique) moyens lectroniques, optiques ou autres moyens sem-
blables et qui peut tre lue ou perue par une personne
ou par tout moyen. (electronic document)

Current to April 25, 2017 195 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XX.1 Documents sous forme lectronique ou autre
Sections 252.1-252.4 Articles 252.1-252.4

information system means a system used to generate, systme dinformation Systme utilis pour crer,
send, receive, store, or otherwise process an electronic transmettre, recevoir, mettre en mmoire ou traiter de
document. (systme dinformation) toute autre manire des documents lectroniques. (infor-
2001, c. 14, s. 121. mation system)
2001, ch. 14, art. 121.

Application Application
252.2 This Part does not apply to a notice, document or 252.2 La prsente partie ne sapplique pas aux avis, do-
other information sent to or issued by the Director pur- cuments ou autre information que le directeur envoie ou
suant to this Act or to any prescribed notice, document or reoit en vertu de la prsente loi ni ceux viss par rgle-
other information. ment.
2001, c. 14, s. 121. 2001, ch. 14, art. 121.

Use not mandatory Utilisation non obligatoire


252.3 (1) Nothing in this Act or the regulations requires 252.3 (1) La prsente loi et ses rglements dapplication
a person to create or provide an electronic document. nobligent personne crer ou transmettre un document
lectronique.

Consent and other requirements Consentement et autres exigences


(2) Despite anything in this Part, a requirement under (2) Malgr toute autre disposition de la prsente partie,
this Act or the regulations to provide a person with a no- dans les cas o une disposition de la prsente loi ou de
tice, document or other information is not satisfied by ses rglements exige la fourniture dun avis, dun docu-
the provision of an electronic document unless ment ou autre information, la transmission dun docu-
ment lectronique ne satisfait lobligation que si :
(a) the addressee has consented, in the manner pre-
scribed, and has designated an information system for a) le destinataire a donn son consentement selon les
the receipt of the electronic document; and modalits rglementaires et dsign un systme din-
formation pour sa rception;
(b) the electronic document is provided to the desig-
nated information system, unless otherwise pre- b) le document lectronique est transmis au systme
scribed. dinformation ainsi dsign, sauf disposition rgle-
mentaire contraire.

Revocation of consent Rvocation du consentement


(3) An addressee may revoke the consent referred to in (3) Le destinataire peut, selon les modalits rglemen-
paragraph (2)(a) in the manner prescribed. taires, rvoquer son consentement.
2001, c. 14, s. 121. 2001, ch. 14, art. 121.

Creation and provision of information Cration et fourniture dinformation


252.4 A requirement under this Act or the regulations 252.4 Dans les cas o une disposition de la prsente loi
that a notice, document or other information be created ou de ses rglements exige la cration ou la fourniture
or provided, is satisfied by the creation or provision of an dun avis, dun document ou autre information, la cra-
electronic document if tion ou la transmission dun document lectronique sa-
tisfait lobligation si les conditions suivantes sont
(a) the by-laws or the articles of the corporation do runies :
not provide otherwise; and
a) les statuts ou les rglements administratifs de la so-
(b) the regulations, if any, have been complied with. cit ne sy opposent pas;
2001, c. 14, s. 121.
b) sil y a lieu, les exigences rglementaires sont ob-
serves.
2001, ch. 14, art. 121.

Current to April 25, 2017 196 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XX.1 Documents sous forme lectronique ou autre
Sections 252.5-252.6 Articles 252.5-252.6

Creation of information in writing Cration dinformation crite


252.5 (1) A requirement under this Act or the regula- 252.5 (1) Dans le cas o une disposition de la prsente
tions that a notice, document or other information be loi ou de ses rglements exige quun avis, un document
created in writing is satisfied by the creation of an elec- ou autre information soit cr par crit, la cration dun
tronic document if, in addition to the conditions in sec- document lectronique satisfait lobligation si, en sus
tion 252.4, des conditions vises larticle 252.4, les conditions sui-
vantes sont runies :
(a) the information in the electronic document is ac-
cessible so as to be usable for subsequent reference; a) linformation qui y est contenue est accessible pour
and consultation ultrieure;

(b) the regulations pertaining to this subsection, if b) sil y a lieu, les exigences rglementaires visant
any, have been complied with. lapplication du prsent paragraphe sont observes.

Provision of information in writing Fourniture dinformation sous forme crite


(2) A requirement under this Act or the regulations that (2) Dans le cas o une disposition de la prsente loi ou
a notice, document or other information be provided in de ses rglements exige quun avis, un document ou autre
writing is satisfied by the provision of an electronic docu- information soit fourni par crit, la transmission dun do-
ment if, in addition to the conditions set out in section cument lectronique satisfait lobligation si, en sus des
252.4, conditions vises larticle 252.4, les conditions suivantes
sont runies :
(a) the information in the electronic document is ac-
cessible by the addressee and capable of being re- a) linformation qui y est contenue peut tre conser-
tained by the addressee, so as to be usable for subse- ve par le destinataire et lui est accessible pour consul-
quent reference; and tation ultrieure;

(b) the regulations pertaining to this subsection, if b) sil y a lieu, les exigences rglementaires visant
any, have been complied with. lapplication du prsent paragraphe sont observes.

Copies Exemplaires
(3) A requirement under this Act or the regulations for (3) Dans le cas o une disposition de la prsente loi exige
one or more copies of a document to be provided to a sin- la fourniture dun ou de plusieurs exemplaires dun docu-
gle addressee at the same time is satisfied by the provi- ment un seul destinataire dans le mme envoi, la trans-
sion of a single version of the electronic document. mission dun document lectronique satisfait lobliga-
tion.

Registered mail Courrier recommand


(4) A requirement under this Act or the regulations to (4) Dans le cas o une disposition de la prsente loi ou
provide a document by registered mail is not satisfied by de ses rglements exige la transmission dun document
the sending of an electronic document unless prescribed. par courrier recommand, lobligation ne peut tre satis-
2001, c. 14, s. 121. faite par la transmission dun document lectronique que
si les rglements le prvoient.
2001, ch. 14, art. 121.

Statutory declarations and affidavits Dclaration solennelle ou sous serment


252.6 (1) A statutory declaration or an affidavit re- 252.6 (1) Dans le cas o une disposition de la prsente
quired under this Act or the regulations may be created loi ou de ses rglements exige une dclaration solennelle
or provided in an electronic document if ou sous serment, celle-ci peut tre cre ou fournie dans
un document lectronique si les conditions suivantes
(a) the person who makes the statutory declaration or sont runies :
affidavit signs it with his or her secure electronic sig-
nature; a) son auteur y appose sa signature lectronique scu-
rise;

Current to April 25, 2017 197 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XX.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XX.1 Documents sous forme lectronique ou autre
Sections 252.6-253 Articles 252.6-253

(b) the authorized person before whom the statutory b) la personne autorise devant qui elle a t faite ap-
declaration or affidavit is made signs it with his or her pose celle-ci sa signature lectronique scurise;
secure electronic signature; and
c) les conditions vises aux articles 252.3 252.5 ont
(c) the requirements of sections 252.3 to 252.5 are t observes.
complied with.

Definitions Dispositions applicables


(2) For the purposes of this section, electronic docu- (2) Pour lapplication du prsent article, document
ment and secure electronic signature have the same lectronique et signature lectronique scurise sen-
meaning as in subsection 31(1) of the Personal Informa- tendent au sens du paragraphe 31(1) de la Loi sur la pro-
tion Protection and Electronic Documents Act. tection des renseignements personnels et les documents
lectroniques.

Clarification Prcision
(3) For the purpose of complying with paragraph (1)(c), (3) Pour lapplication de lalina (1)c), les mentions de
the references to an electronic document in sections document lectronique aux articles 252.3 252.5 valent
252.3 to 252.5 are to be read as references to an electron- mention dun document lectronique au sens du para-
ic document as defined in subsection 31(1) of the Per- graphe 31(1) de la Loi sur la protection des renseigne-
sonal Information Protection and Electronic Documents ments personnels et les documents lectroniques.
Act. 2001, ch. 14, art. 121.
2001, c. 14, s. 121.

Signatures Signatures
252.7 A requirement under this Act or the regulations 252.7 Dans le cas o une disposition de la prsente loi
for a signature or for a document to be executed, except ou de ses rglements exige une signature, autre que celle
with respect to a statutory declaration or an affidavit, is exige pour une dclaration vise larticle 252.6, la si-
satisfied if, in relation to an electronic document, the pre- gnature qui rsulte de lutilisation dune technologie ou
scribed requirements pertaining to this section, if any, dun procd satisfait lobligation en ce qui concerne un
are met and if the signature results from the application document lectronique si les exigences rglementaires vi-
by a person of a technology or a process that permits the sant lapplication du prsent article sont observes, sil y
following to be proven: a lieu, et que la technologie ou le procd permet dta-
blir ce qui suit :
(a) the signature resulting from the use by a person of
the technology or process is unique to the person; a) la signature est propre lutilisateur;

(b) the technology or process is used by a person to b) la technologie ou le procd est utilis par une per-
incorporate, attach or associate the persons signature sonne pour lincorporation, ladjonction ou lassocia-
to the electronic document; and tion de la signature de cette personne au document
lectronique;
(c) the technology or process can be used to identify
the person using the technology or process. c) la technologie ou le procd permet didentifier lu-
2001, c. 14, s. 121. tilisateur.
2001, ch. 14, art. 121.

PART XXI PARTIE XXI

General Dispositions gnrales


Notice to directors and shareholders Avis aux administrateurs et aux actionnaires
253 (1) A notice or document required by this Act, the 253 (1) Les avis ou documents dont la prsente loi, ses
regulations, the articles or the by-laws to be sent to a rglements dapplication, les statuts ou les rglements
shareholder or director of a corporation may be sent by

Current to April 25, 2017 198 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 253-254 Articles 253-254

prepaid mail addressed to, or may be delivered administratifs de la socit exigent lenvoi aux action-
personally to, naires ou aux administrateurs peuvent tre adresss par
courrier affranchi ou remis en personne :
(a) the shareholder at the shareholders latest address
as shown in the records of the corporation or its trans- a) aux actionnaires, la dernire adresse figurant
fer agent; and dans les livres de la socit ou de son agent de trans-
fert;
(b) the director at the directors latest address as
shown in the records of the corporation or in the last b) aux administrateurs, la dernire adresse figurant
notice filed under section 106 or 113. dans les livres de la socit ou dans lavis le plus rcent
vis aux articles 106 ou 113.

Effect of notice Effet de lavis


(2) A director named in a notice sent by a corporation to (2) Les administrateurs nomms dans lavis que le direc-
the Director under section 106 or 113 and filed by the Di- teur reoit et enregistre conformment aux articles 106
rector is presumed for the purposes of this Act to be a di- ou 113 sont prsums, pour lapplication de la prsente
rector of the corporation referred to in the notice. loi, tre administrateurs de la socit qui y est mention-
ne.

Deemed receipt Prsomption


(3) A notice or document sent in accordance with sub- (3) Les actionnaires ou administrateurs auxquels sont
section (1) to a shareholder or director of a corporation is envoys des avis ou documents en conformit avec le pa-
deemed to be received at the time it would be delivered ragraphe (1) sont rputs, sauf sil existe des motifs rai-
in the ordinary course of mail unless there are reasonable sonnables leffet contraire, les avoir reus la date nor-
grounds for believing that the shareholder or director did male de livraison par la poste.
not receive the notice or document at that time or at all.

Undelivered notices Retours


(4) If a corporation sends a notice or document to a (4) La socit nest pas tenue denvoyer les avis ou docu-
shareholder in accordance with subsection (1) and the ments viss au paragraphe (1) qui lui sont retourns deux
notice or document is returned on two consecutive occa- fois de suite, sauf si elle est informe par crit de la nou-
sions because the shareholder cannot be found, the cor- velle adresse de lactionnaire introuvable.
poration is not required to send any further notices or L.R. (1985), ch. C-44, art. 253; 2001, ch. 14, art. 122 et 135(A).
documents to the shareholder until the shareholder in-
forms the corporation in writing of the shareholders new
address.
R.S., 1985, c. C-44, s. 253; 2001, c. 14, ss. 122, 135(E).

Notice to and service on a corporation Avis et signification une socit


254 A notice or document required to be sent to or 254 Les avis ou documents envoyer ou signifier
served on a corporation may be sent by registered mail to une socit peuvent ltre par courrier recommand au
the registered office of the corporation shown in the last sige social indiqu dans le dernier avis dpos en vertu
notice filed under section 19 and, if so sent, is deemed to de larticle 19; la socit est alors rpute, sauf sil existe
be received or served at the time it would be delivered in des motifs raisonnables leffet contraire, les avoir reus
the ordinary course of mail unless there are reasonable ou en avoir reu signification la date normale de livrai-
grounds for believing that the corporation did not receive son par la poste.
the notice or document at that time or at all. 1974-75-76, ch. 33, art. 247; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 79.
1974-75-76, c. 33, s. 247; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 79.

Current to April 25, 2017 199 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 255-257 Articles 255-257

Waiver of notice Renonciation


255 Where a notice or document is required by this Act 255 Dans les cas o la prsente loi ou les rglements
or the regulations to be sent, the sending of the notice or exigent lenvoi dun avis ou dun document, il est pos-
document may be waived or the time for the notice or sible, par crit, de renoncer lenvoi ou au dlai, ou de
document may be waived or abridged at any time with consentir labrgement de celui-ci.
the consent in writing of the person entitled thereto. 1974-75-76, ch. 33, art. 248; 1978-79, ch. 9, art. 1(F) et 79.
1974-75-76, c. 33, s. 248; 1978-79, c. 9, ss. 1(F), 79.

Certificate of Director Certificat du directeur


256 (1) Where this Act requires or authorizes the Direc- 256 (1) Les certificats ou les attestations de faits que le
tor to issue a certificate or to certify any fact, the certifi- directeur peut ou doit dlivrer aux termes de la prsente
cate shall be signed by the Director or by a Deputy Direc- loi doivent tre signs par lui ou par un directeur adjoint
tor authorized under section 260. nomm conformment larticle 260.

Evidence Preuve
(2) Except in a proceeding under section 213 to dissolve (2) Sauf dans le cas de la procdure de dissolution pr-
a corporation, a certificate referred to in subsection (1) or vue larticle 213, le certificat vis au paragraphe (1) ou
a certified copy thereof, when introduced as evidence in toute copie certifie conforme fait foi de son contenu
any civil, criminal or administrative action or proceeding, dune manire irrfragable dans toute poursuite civile,
is conclusive proof of the facts so certified without proof pnale ou administrative, sans quil soit ncessaire de
of the signature or official character of the person ap- faire la preuve de la signature ni de la qualit officielle du
pearing to have signed the certificate. prsum signataire.
1974-75-76, c. 33, s. 249; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 249; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Certificate of corporation Certificat


257 (1) A certificate issued on behalf of a corporation 257 (1) Le certificat dlivr pour le compte dune soci-
stating any fact that is set out in the articles, the by-laws, t et nonant un fait relev dans les statuts, les rgle-
a unanimous shareholder agreement, the minutes of the ments administratifs, une convention unanime des ac-
meetings of the directors, a committee of directors or the tionnaires, le procs-verbal dune assemble ou dune
shareholders, or in a trust indenture or other contract to runion ainsi que dans les actes de fiducie ou autres
which the corporation is a party, may be signed by a di- contrats o la socit est partie peut tre sign par tout
rector, an officer or a transfer agent of the corporation. administrateur, dirigeant ou agent de transfert de la so-
cit.

Proof Preuve
(2) When introduced as evidence in any civil, criminal or (2) Dans les poursuites ou procdures civiles, pnales ou
administrative action or proceeding, administratives :

(a) a fact stated in a certificate referred to in subsec- a) les faits noncs dans le certificat vis au para-
tion (1), graphe (1);

(b) a certified extract from a securities register of a b) les extraits certifis conformes du registre des va-
corporation, or leurs mobilires;

(c) a certified copy of minutes or extract from minutes c) les copies ou extraits certifis conformes des pro-
of a meeting of shareholders, directors or a committee cs-verbaux des assembles ou runions,
of directors of a corporation,
font foi dfaut de preuve contraire, sans quil soit n-
is, in the absence of evidence to the contrary, proof of the cessaire de prouver la signature ni la qualit officielle du
facts so certified without proof of the signature or official prsum signataire.
character of the person appearing to have signed the cer-
tificate.

Current to April 25, 2017 200 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 257-258.2 Articles 257-258.2

Security certificate Certificat de valeurs mobilires


(3) An entry in a securities register of, or a security cer- (3) Les mentions du registre des valeurs mobilires et les
tificate issued by, a corporation is, in the absence of evi- certificats de valeurs mobilires mis par la socit ta-
dence to the contrary, proof that the person in whose blissent, dfaut de preuve contraire, que les personnes
name the security is registered is owner of the securities au nom desquelles les valeurs mobilires sont inscrites
described in the register or in the certificate. sont propritaires des valeurs mentionnes dans le re-
R.S., 1985, c. C-44, s. 257; 2001, c. 14, s. 123(F). gistre ou sur les certificats.
L.R. (1985), ch. C-44, art. 257; 2001, ch. 14, art. 123(F).

Copies Photocopies
258 Where a notice or document is required to be sent 258 Le directeur peut accepter une photocopie de tout
to the Director under this Act, the Director may accept a avis ou document qui, aux termes de la prsente loi, doit
photostatic or photographic copy thereof. lui tre envoy.
1974-75-76, c. 33, s. 251; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 251; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Content and form of notices and documents Mode de prsentation des avis et documents
258.1 The Director may establish the requirements for 258.1 Le directeur peut tablir le mode de prsentation,
the content and fix the form, including electronic or oth- que ce soit sous forme lectronique ou autre, et la teneur
er forms, of notices and documents sent to or issued by des avis et documents quil envoie ou reoit en vertu de la
the Director pursuant to this Act, including prsente loi, notamment :

(a) the notices and documents that may be transmit- a) les avis et documents qui peuvent tre transmis
ted in electronic or other form; sous forme lectronique ou autre;

(b) the persons or classes of persons who may trans- b) les personnes ou catgories de personnes qui
mit the notices and documents; peuvent en effectuer la transmission;

(c) their signature in electronic or other form, or their c) les modalits de signature sous forme lectronique
execution, adoption or authorization in a manner that ou autre de ceux-ci, y compris ce qui peut tenir lieu de
is to have the same effect for the purposes of this Act signature;
as their signature;
d) les dlais et les circonstances dans lesquels les avis
(d) the time and circumstances when electronic no- et documents lectroniques sont prsums avoir t
tices and documents are to be considered to be sent or envoys ou reus, ainsi que le lieu o le document est
received, and the place where they are considered to prsum avoir t envoy ou reu;
have been sent or received; and
e) tout ce qui est utile lapplication du prsent ar-
(e) any matter necessary for the purposes of the appli- ticle.
cation of this section. 1994, ch. 24, art. 26; 2001, ch. 14, art. 124.
1994, c. 24, s. 26; 2001, c. 14, s. 124.

Exemption Dispense
258.2 In the prescribed circumstances, the Director 258.2 Par drogation aux autres dispositions de la pr-
may, on any conditions that the Director considers ap- sente loi, dans les circonstances rglementaires, le direc-
propriate, exempt from the application of any provision teur peut, selon les modalits quil estime utiles, prvoir
of this Act requiring notices or documents to be sent to quil nest pas ncessaire de lui envoyer tels avis ou docu-
the Director any notices or documents or classes of no- ments ou catgories davis ou de documents si les rensei-
tices or documents containing information similar to that gnements y figurant sont semblables ceux qui figurent
contained in notices or documents required to be made dans des documents devant tre rendus publics aux
public pursuant to any other Act of Parliament or to any termes dune autre loi fdrale ou dune loi provinciale.
Act of the legislature of a province as the Director speci- 1994, ch. 24, art. 26; 2001, ch. 14, art. 124.
fies.
1994, c. 24, s. 26; 2001, c. 14, s. 124.

Current to April 25, 2017 201 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 259-261 Articles 259-261

Proof required by Director Preuve


259 (1) The Director may require that a document or a 259 (1) Le directeur peut exiger la vrification confor-
fact stated in a document required by this Act or the reg- mment au paragraphe (2) de lauthenticit dun docu-
ulations to be sent to the Director shall be verified in ac- ment dont la prsente loi ou les rglements requirent
cordance with subsection (2). lenvoi ou de lexactitude dun fait relat dans un tel do-
cument.

Form of proof Forme de preuve


(2) A document or fact required by this Act or by the Di- (2) La vrification, exige par la prsente loi ou par le di-
rector to be verified may be verified by affidavit or by recteur, peut seffectuer, devant tout commissaire com-
statutory declaration under the Canada Evidence Act be- ptent, par voie daffidavit ou de dclaration solennelle
fore any commissioner for oaths or for taking affidavits. faite en vertu de la Loi sur la preuve au Canada.
R.S., 1985, c. C-44, s. 259; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 259; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Appointment of Director Nomination du directeur


260 The Minister may appoint a Director and one or 260 Le ministre peut nommer un directeur et un ou plu-
more Deputy Directors to carry out the duties and exer- sieurs directeurs adjoints pour exercer les attributions
cise the powers of the Director under this Act. que la prsente loi confre au directeur.
1974-75-76, c. 33, s. 253; 1978-79, c. 9, s. 1(F). 1974-75-76, ch. 33, art. 253; 1978-79, ch. 9, art. 1(F).

Regulations Rglements
261 (1) The Governor in Council may make regulations 261 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) prescribing any matter required or authorized by a) prendre toute mesure dordre rglementaire prvue
this Act to be prescribed; par la prsente loi;

(a.1) defining anything that, by this Act, is to be de- a.1) dfinir tout ce qui, aux termes de la prsente loi,
fined by regulation; doit tre dfini par rglement;

(b) requiring the payment of a fee in respect of the fil- b) tablir des droits imposer pour le dpt, lexamen
ing, examination or copying of any document, or in re- ou la reproduction de documents ou pour les mesures
spect of any action that the Director is required or au- que peut ou doit prendre le directeur aux termes de la
thorized to take under this Act, and prescribing the prsente loi ou les modalits de dtermination;
amount of the fee or the manner of determining the
fee; c) prvoir les modalits de paiement des droits, y
compris de temps, les droits supplmentaires qui
(c) respecting the payment of fees, including the time peuvent tre imposs pour les paiements en souf-
when and the manner in which the fees are to be paid, france, ainsi que les circonstances dans lesquelles les
the additional fees that may be charged for the late droits peuvent tre rembourss en tout ou en partie;
payment of fees and the circumstances in which any
fees previously paid may be refunded in whole or in c.1) prvoir, pour lapplication du paragraphe
part; 137(1.1), le mode de dtermination du nombre dac-
tions requis pour soumettre une proposition, y com-
(c.1) prescribing, for the purposes of subsection pris les modalits de temps ou autres dvalua-
137(1.1), a manner of determining the number of tion des actions ou de dtermination du pourcentage
shares required for a person to be eligible to submit a ncessaire par rapport lensemble des actions de la
proposal, including the time and manner of determin- socit;
ing a value or percentage of the outstanding shares of
the corporation; d) prvoir, pour lapplication de lalina 137(5)d), lap-
pui ncessaire la proposition dun actionnaire en
(d) prescribing, for the purposes of paragraph fonction du nombre de propositions peu prs iden-
137(5)(d), the minimum amount of support required tiques dj prsentes par celui-ci dans le dlai rgle-
in relation to the number of times the shareholder has mentaire;
submitted substantially the same proposal within the
prescribed period;

Current to April 25, 2017 202 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 261-262 Articles 261-262

(e) prescribing rules with respect to exemptions per- e) tablir les rgles relatives aux exemptions ou dis-
mitted by this Act; penses prvues par la prsente loi;

(f) prescribing that, for the purpose of paragraph f) prescrire, pour lapplication de lalina 155(1)a), de
155(1)(a), the standards as they exist from time to suivre les normes en cours de lorganisme comptable
time, of an accounting body named in the regulations dsign dans le rglement;
shall be followed;
g) prvoir tout ce qui est utile lapplication de la
(g) prescribing any matter necessary for the purposes partie XX.1, y compris les dlais et les circonstances
of the application of Part XX.1, including the time and dans lesquels le document lectronique est prsum
circumstances when an electronic document is to be avoir t transmis ou reu, ainsi que le lieu o le docu-
considered to have been provided or received and the ment est prsum avoir t transmis ou reu;
place where it is considered to have been provided or
received; h) prvoir la faon de participer aux assembles ou
runions par tout moyen de communication tl-
(h) prescribing the manner of, and conditions for, phonique, lectronique ou autre permettant tous
participating in a meeting by means of a telephonic, les participants de communiquer entre eux, ainsi que
electronic or other communication facility that per- les exigences respecter dans le cadre de cette partici-
mits all participants to communicate adequately with pation;
each other during the meeting; and
i) prvoir, pour lapplication du paragraphe 141(3), la
(i) prescribing, for the purposes of subsection 141(3), faon de voter par tout moyen de communication
the manner of, and conditions for, voting at a meeting tlphonique, lectronique ou autre lors dune as-
of shareholders by means of a telephonic, electronic or semble, ainsi que les exigences respecter dans le
other communication facility. cadre du vote.

Incorporation by reference Incorporation par renvoi


(2) The regulations may incorporate any material by ref- (2) Peut tre incorpor par renvoi dans un rglement
erence regardless of its source and either as it exists on a tout document quelle que soit sa provenance , soit
particular date or as amended from time to time. dans sa version une date donne, soit avec ses modifi-
cations successives.

Incorporated material is not a regulation Nature du document incorpor


(3) Material does not become a regulation for the pur- (3) Lincorporation par renvoi dun document dans un
poses of the Statutory Instruments Act because it is in- rglement ne lui confre pas, pour lapplication de la Loi
corporated by reference. sur les textes rglementaires, valeur de rglement.
R.S., 1985, c. C-44, s. 261; 1994, c. 24, s. 27; 2001, c. 14, s. 125. L.R. (1985), ch. C-44, art. 261; 1994, ch. 24, art. 27; 2001, ch. 14, art. 125.

Fee to be paid before service performed Paiement des droits antrieur la fourniture du
service
261.1 The fee in respect of the filing, examination, or 261.1 Les droits pour le dpt, lexamen ou la reproduc-
copying of any document, or in respect of any action that tion de documents ou pour les mesures que peut ou doit
the Director is required or authorized to take, shall be prendre le directeur doivent lui tre verss au moment
paid to the Director on the filing, examination, or copy- du dpt, de lexamen ou de la reproduction ou avant
ing or before the Director takes the action in respect of quil ne prenne la mesure pour laquelle le droit est exi-
which the fee is payable. gible.
2001, c. 14, s. 126. 2001, ch. 14, art. 126.

Definition of statement Dfinition de dclaration


262 (1) In this section, statement means a statement 262 (1) Au prsent article, dclaration dsigne les d-
of intent to dissolve and a statement of revocation of in- clarations mentionnes larticle 211 constatant soit lin-
tent to dissolve referred to in section 211. tention de procder la dissolution, soit la rvocation de
cette intention.

Current to April 25, 2017 203 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 262-262.1 Articles 262-262.1

Filing of articles and statements Envoi de statuts ou dune dclaration


(2) Where this Act requires that articles or a statement (2) Dans le cas o la prsente loi prvoit lenvoi au direc-
relating to a corporation be sent to the Director, teur de statuts ou dune dclaration relativement une
socit :
(a) the articles or the statement shall be signed by a
director or an officer of the corporation or, in the case a) les statuts ou la dclaration doivent tre signs par
of articles of incorporation, by an incorporator; and lun des administrateurs ou dirigeants de la socit ou,
dans le cas des statuts constitutifs, par un fondateur;
(b) on receiving the articles or statement in the form
that the Director fixes, any other required documents b) le directeur doit, sur rception des statuts ou de la
and the required fees, the Director shall dclaration en la forme tablie par lui, de tout autre
document requis et des droits y affrents :
(i) record the date of the filing,
(i) enregistrer la date du dpt,
(ii) issue the appropriate certificate,
(ii) dlivrer le certificat appropri,
(iii) file the certificate and the articles or statement,
or a copy, image or photographic, electronic or oth- (iii) enregistrer le certificat, ainsi que les statuts ou
er reproduction of the certificate and of the articles la dclararation, ou une copie, image ou reproduc-
or statement, tion photographique, lectronique ou autre de
ceux-ci,
(iv) send the certificate, or a copy, image or photo-
graphic, electronic or other reproduction of the cer- (iv) envoyer la socit ou son mandataire le cer-
tificate, to the corporation or its agent or man- tificat ou une copie, image ou reproduction photo-
datary, and graphique, lectronique ou autre de celui-ci;

(v) publish a notice of the issuance of the certificate (v) publier dans une publication accessible au
in a publication generally available to the public. grand public un avis de la dlivrance de ce certifi-
cat.

Date of certificate Date du certificat


(3) A certificate referred to in subsection (2) issued by (3) La date du certificat vis au paragraphe (2) peut tre
the Director may be dated as of the day the Director re- celle de la rception des statuts par le directeur, de la d-
ceives the articles, statement or court order pursuant to claration ou de lordonnance portant dlivrance du certi-
which the certificate is issued or as of any later day speci- ficat ou telle date ultrieure que prcise le tribunal ou le
fied by the court or person who signed the articles or signataire des statuts ou de la dclaration.
statement.

(4) [Repealed, 1994, c. 24, s. 28] (4) [Abrog, 1994, ch. 24, art. 28]

Date of certificate Date du certificat


(5) Notwithstanding subsection (3), a certificate of dis- (5) Nonobstant le paragraphe (3), le certificat de change-
continuance may be dated as of the day on which the cor- ment de rgime peut tre dat du jour o la socit a t
poration amalgamates pursuant to another Act or is con- proroge ou a fusionn sous le rgime dune autre loi.
tinued. L.R. (1985), ch. C-44, art. 262; 1994, ch. 24, art. 28; 2001, ch. 14, art. 127 et 135(A); 2011,
ch. 21, art. 71(A).
R.S., 1985, c. C-44, s. 262; 1994, c. 24, s. 28; 2001, c. 14, ss. 127, 135(E); 2011, c. 21, s.
71(E).

Signature Signature
262.1 (1) A signature required on a certificate issued by 262.1 (1) La signature qui doit figurer sur les certificats
the Director under this Act may be printed or otherwise que le directeur dlivre aux termes de la prsente loi peut
mechanically reproduced on the certificate or may be in soit tre imprime ou reproduite mcaniquement, soit
accordance with the regulations made under paragraph tre appose conformment aux rglements dapplication
261(1)(c.1). de lalina 261(1)c.1).

Current to April 25, 2017 204 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 262.1-264 Articles 262.1-264

Authority to sign notices Particuliers autoriss signer certains documents


(2) The notices referred to in subsections 19(2) and (4) (2) Les avis viss aux paragraphes 19(2) ou (4), la liste
and subsections 106(1) and 113(1), and the annual return prvue au paragraphe 106(1), lavis prvu au paragraphe
referred to in section 263, may be signed by any individu- 113(1) ainsi que le rapport annuel vis larticle 263
al who has the relevant knowledge of the corporation and peuvent tre signs par tout particulier ayant une
who is authorized to do so by the directors, or, in the case connaissance suffisante de la socit, sur autorisation des
of the notice referred to in subsection 106(1), the incor- administrateurs ou, dans le cas de la liste vise au para-
porators. graphe 106(1), des fondateurs.

Execution of documents Prsomption relative la signature des documents


(3) Any articles, notice, resolution, requisition, state- (3) Les statuts, avis, rsolutions, demandes, dclarations
ment or other document required or permitted to be exe- ou autres documents qui doivent ou peuvent tre signs
cuted or signed by more than one individual for the pur- par plusieurs particuliers pour lapplication de la pr-
poses of this Act may be executed or signed in several sente loi peuvent tre rdigs en plusieurs exemplaires de
documents of like form, each of which is executed or mme forme, dont chacun est sign par un ou plusieurs
signed by one or more of the individuals. The documents, de ces particuliers. Ces exemplaires dment signs sont
when duly executed or signed by all individuals required rputs constituer un seul document pour lapplication
or permitted, as the case may be, to do so, shall be de la prsente loi.
deemed to constitute one document for the purposes of 1994, ch. 24, art. 29; 2001, ch. 14, art. 128.
this Act.
1994, c. 24, s. 29; 2001, c. 14, s. 128.

Annual return Rapport annuel


263 Every corporation shall, on the prescribed date, 263 La socit doit, la date prescrite, envoyer au direc-
send to the Director an annual return in the form that the teur un rapport annuel en la forme tablie par lui et ce-
Director fixes and the Director shall file it. lui-ci doit le dposer.
R.S., 1985, c. C-44, s. 263; 2001, c. 14, s. 129. L.R. (1985), ch. C-44, art. 263; 2001, ch. 14, art. 129.

Certificate Certificat
263.1 (1) The Director may provide any person with a 263.1 (1) Le directeur peut fournir toute personne un
certificate stating that a corporation certificat attestant la remise par la socit des documents
dont lenvoi est requis par la prsente loi, le paiement des
(a) has sent to the Director a document required to be droits requis ou lexistence de la socit une date pr-
sent under this Act; cise.

(b) has paid all required fees; or

(c) exists as of a certain date.

Director may refuse to issue certificate of existence Refus de dlivrance


(2) For greater certainty, the Director may refuse to issue (2) Le directeur peut refuser de dlivrer le certificat at-
a certificate described in paragraph (1)(c) if the Director testant lexistence de la socit notamment si, sa
has knowledge that the corporation is in default of send- connaissance, celle-ci a omis denvoyer un document
ing a document required to be sent under this Act or is in dont lenvoi est requis par la prsente loi ou de payer des
default of paying a required fee. droits requis.
2001, c. 14, s. 129. 2001, ch. 14, art. 129.

Alteration Modification
264 The Director may alter a notice or document, other 264 Le directeur peut modifier les avis ou, avec lautori-
than an affidavit or statutory declaration, if authorized by sation de lexpditeur ou de son reprsentant, les docu-
the person who sent the document or by that persons ments autres que les affidavits ou les dclarations solen-
representative. nelles.
R.S., 1985, c. C-44, s. 264; 2001, c. 14, s. 135(E). L.R. (1985), ch. C-44, art. 264; 2001, ch. 14, art. 135(A).

Current to April 25, 2017 205 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Section 265 Article 265

Corrections at request of Director Rectifications la demande du directeur


265 (1) If there is an error in articles, a notice, a certifi- 265 (1) En cas derreur dans les statuts, les avis ou les
cate or other document, the directors or shareholders of certificats ou autres documents, le directeur peut, afin de
the corporation shall, on the request of the Director, pass les rectifier, demander aux administrateurs ou action-
the resolutions and send to the Director the documents naires de la socit de prendre toute mesure raisonnable,
required to comply with this Act, and take such other notamment dadopter des rsolutions et de lui envoyer
steps as the Director may reasonably require so that the les documents se conformant la prsente loi.
Director may correct the document.

No prejudice Rectifications ne portent pas prjudice


(2) Before proceeding under subsection (1), the Director (2) Il ne peut cependant procder la demande que sil
must be satisfied that the correction would not prejudice est convaincu que les rectifications ne porteraient pas
any of the shareholders or creditors of the corporation. prjudice aux actionnaires ou cranciers de la socit.

Corrections at the request of the corporation Rectifications la demande de la socit ou autre


(3) The Director may, at the request of the corporation (3) la demande de la socit ou de toute autre per-
or of any other interested person, accept a correction to sonne intresse en vue de faire rectifier les erreurs
any of the documents referred to in subsection (1) if contenues dans des documents viss au paragraphe (1),
le directeur peut permettre que les documents rectifis
(a) the correction is approved by the directors of the lui soient envoys si :
corporation, unless the error is obvious or was made
by the Director; and a) les rectifications sont approuves par les adminis-
trateurs de la socit, sauf dans le cas derreurs mani-
(b) the Director is satisfied that the correction would festes ou faites par le directeur lui-mme;
not prejudice any of the shareholders or creditors of
the corporation and that the correction reflects the b) le directeur est convaincu que les rectifications ne
original intention of the corporation or the incorpora- porteraient pas prjudice aux actionnaires ou cran-
tors, as the case may be. ciers de la socit et quelles refltent lintention vise
lorigine.

Application to court Intervention du tribunal


(4) If, in the view of the Director, of the corporation or of (4) Si les rectifications, de lavis du directeur, de la soci-
any interested person who wishes a correction, a correc- t ou de toute personne intresse qui les dsire, risquent
tion to any of the documents referred to in subsection (1) de porter prjudice aux actionnaires ou cranciers de la
would prejudice any of the shareholders or creditors of a socit, lune ou lautre de ces personnes peut saisir le tri-
corporation, the Director, the corporation or the person, bunal de la question pour quil tablisse les droits des
as the case may be, may apply to the court for an order parties en cause et, sil y a lieu, rende une ordonnance
that the document be corrected and for an order deter- afin de rectifier le document.
mining the rights of the shareholders or creditors.

Notice to Director Avis au directeur


(5) An applicant under subsection (4) shall give the Di- (5) Avis de la demande de la socit ou de toute autre
rector notice of the application, and the Director is enti- personne intresse doit tre envoy au directeur et ce-
tled to appear and to be heard in person or by counsel. lui-ci peut comparatre en personne ou par ministre da-
vocat.

Director may require surrender of document Restitution


(6) The Director may demand the surrender of the origi- (6) Le directeur peut exiger la restitution du document
nal document, and may issue a corrected certificate or rectifier, dlivrer un certificat rectifi et enregistrer tout
file the corrected articles, notice or other document. autre document rectifi.

Date of corrected document Date du document


(7) A corrected document shall bear the date of the docu- (7) Le document rectifi porte la date de celui quil rem-
ment it replaces unless place, la date rectifie dans le cas o la rectification

Current to April 25, 2017 206 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 265-265.1 Articles 265-265.1

(a) the correction is made with respect to the date of porte sur la date du document ou celle prcise par le
the document, in which case the document shall bear tribunal, sil y a lieu.
the corrected date; or

(b) the court decides otherwise.

Notice Avis
(8) If a corrected certificate materially amends the terms (8) Le directeur donne sans dlai avis des modifications
of the original certificate, the Director shall without delay importantes apportes par le certificat rectifi dans une
give notice of the correction in a publication generally publication accessible au grand public.
available to the public. L.R. (1985), ch. C-44, art. 265; 2001, ch. 14, art. 130.
R.S., 1985, c. C-44, s. 265; 2001, c. 14, s. 130.

Cancellation of articles by Director Annulation la demande du directeur


265.1 (1) In the prescribed circumstances, the Director 265.1 (1) Le directeur peut, dans les circonstances r-
may cancel the articles and related certificate of a corpo- glementaires, annuler les statuts dune socit et les cer-
ration. tificats y affrents.

No prejudice Annulation conditionnelle


(2) Before proceeding under subsection (1), the Director (2) Il ne peut cependant les annuler que sil est convain-
must be satisfied that the cancellation would not preju- cu que lannulation ne porterait pas prjudice aux action-
dice any of the shareholders or creditors of the corpora- naires ou cranciers de la socit.
tion.

Request to Director to cancel articles Annulation la demande de la socit ou autre


(3) In the prescribed circumstances, the Director may, at (3) la demande de la socit ou de toute autre per-
the request of a corporation or of any other interested sonne intresse, le directeur peut, dans les circonstances
person, cancel the articles and related certificate of the rglementaires, annuler les statuts et les certificats y aff-
corporation if rents si :

(a) the cancellation is approved by the directors of the a) lannulation est approuve par les administrateurs
corporation; and de la socit;

(b) the Director is satisfied that the cancellation b) le directeur est convaincu que lannulation ne por-
would not prejudice any of the shareholders or credi- terait pas prjudice aux actionnaires ou cranciers de
tors of the corporation and that the cancellation re- la socit et quelle reflte lintention dorigine.
flects the original intention of the corporation or the
incorporators, as the case may be.

Application to court Intervention du tribunal


(4) If, in the view of the Director, of the corporation or of (4) Si lannulation des statuts ou des certificats y aff-
any interested person who wishes a cancellation, a can- rents, de lavis du directeur, de la socit ou de toute per-
cellation of articles and a related certificate would preju- sonne intresse qui la dsire, risque de porter prjudice
dice any of the shareholders or creditors of a corporation, aux actionnaires ou cranciers de la socit, lune ou
the Director, the corporation or the person, as the case lautre de ces personnes peut saisir le tribunal de la ques-
may be, may apply to the court for an order that the arti- tion pour quil tablisse les droits des parties en cause et,
cles and certificate be cancelled and for an order deter- sil y a lieu, rende une ordonnance dannulation.
mining the rights of the shareholders or creditors.

Notice to Director Avis au directeur


(5) An applicant under subsection (4) shall give the Di- (5) Avis de la demande de la socit ou de toute autre
rector notice of the application, and the Director is enti- personne intresse doit tre envoy au directeur et ce-
tled to appear and to be heard in person or by counsel. lui-ci peut comparatre en personne ou par ministre da-
vocat.

Current to April 25, 2017 207 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 265.1-267 Articles 265.1-267

Return of certificate Restitution


(6) The Director may demand the surrender of a can- (6) Le directeur peut exiger la restitution des certificats
celled certificate. annuls.
2001, c. 14, s. 130. 2001, ch. 14, art. 130.

Inspection Consultation
266 (1) A person who has paid the required fee is enti- 266 (1) Sur paiement des droits requis, il est possible de
tled during usual business hours to examine a document consulter, pendant les heures normales douverture, les
required by this Act or the regulations to be sent to the documents dont lenvoi au directeur est requis par la pr-
Director, except a report sent to the Director under sub- sente loi ou ses rglements dapplication, lexception
section 230(2), and to make copies of or extracts from it. des rapports envoys en vertu du paragraphe 230(2), et
den prendre des copies ou extraits.

Copies Copies
(2) The Director shall furnish any person with a copy, ex- (2) Le directeur doit fournir, toute personne, une copie
tract, certified copy or certified extract of a document re- ou un extrait certifis conformes ou non des docu-
quired by this Act or the regulations to be sent to the Di- ments dont lenvoi est requis par la prsente loi ou les r-
rector, except a report sent under subsection 230(2). glements, lexception des rapports envoys en vertu du
R.S., 1985, c. C-44, s. 266; 2001, c. 14, s. 130. paragraphe 230(2).
L.R. (1985), ch. C-44, art. 266; 2001, ch. 14, art. 130.

Records of Director Livres du directeur


267 (1) Records required by this Act to be maintained 267 (1) Les livres que le directeur tient en vertu de la
by the Director prsente loi peuvent tre relis ou conservs soit sous
forme de feuillets mobiles ou de films, soit laide de tout
(a) may be in bound or loose-leaf form or in photo- procd mcanique ou lectronique de traitement des
graphic film form; or donnes ou de mise en mmoire de linformation suscep-
tible de donner, dans un dlai raisonnable, les renseigne-
(b) may be entered or recorded by any system of me- ments demands sous une forme comprhensible.
chanical or electronic data processing or by any other
information storage device that is capable of repro-
ducing any required information in intelligible form
within a reasonable time.

Obligation to furnish Obligation de fournir copie


(2) Where records are maintained by the Director other- (2) En cas de tenue des livres par le directeur sous une
wise than in written form, forme non crite :

(a) the Director shall furnish any copy required to be a) il doit fournir les copies exiges aux termes du pa-
furnished under subsection 266(2) in intelligible form; ragraphe 266(2) sous une forme comprhensible;
and
b) les rapports extraits de ces livres et certifis
(b) a report reproduced from those records, if it is cer- conformes par le directeur ont la mme force probante
tified by the Director, is admissible in evidence to the que les originaux.
same extent as the original records would have been.

Retention of records Production


(3) The Director is not required to produce any docu- (3) Le directeur nest tenu de produire des documents,
ment, other than a certificate and attached articles or lexception des certificats et des statuts et dclarations
statement filed under section 262, after the expiration of annexs qui sont enregistrs en vertu de larticle 262, que
the prescribed period. dans le dlai rglementaire.
R.S., 1985, c. C-44, s. 267; 1994, c. 24, s. 30; 2001, c. 14, s. 131. L.R. (1985), ch. C-44, art. 267; 1994, ch. 24, art. 30; 2001, ch. 14, art. 131.

Current to April 25, 2017 208 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Sections 267.1-268 Articles 267.1-268

Form of publication Traitement de linformation


267.1 Information or notices required by this Act to be 267.1 Les renseignements et avis que le directeur est te-
summarized in a publication generally available to the nu, en vertu de la prsente loi, de rsumer dans une pu-
public or published by the Director may be made avail- blication accessible au grand public ou de publier
able to the public or published by any system of mechani- peuvent tre rsums ou publis laide de tout procd
cal or electronic data processing or by any other informa- mcanique ou lectronique de traitement des donnes ou
tion storage device that is capable of reproducing any de mise en mmoire de linformation susceptible de don-
required information or notice in intelligible form within ner, dans un dlai raisonnable, les renseignements ou
a reasonable time. avis demands sous une forme comprhensible.
1994, c. 24, s. 31; 2001, c. 14, s. 132. 1994, ch. 24, art. 31; 2001, ch. 14, art. 132.

Definition of charter Dfinition de charte


268 (1) In this section, charter includes 268 (1) Au prsent article, sont assimils une charte :

(a) an act of incorporation and any amendments a) lacte constitutif dune socit ainsi que ses modifi-
thereto; and cations;

(b) letters patent of incorporation and any letters b) les lettres patentes, initiales ou supplmentaires.
patent supplementary thereto.

Amendment of charter special Act Modification de la charte : loi spciale


(2) In connection with a continuance under this Act, the (2) En ce qui concerne la prorogation sous le rgime de
shareholders of a body corporate incorporated or contin- la prsente loi, les actionnaires dune personne morale
ued by or under a special Act of Parliament who are enti- constitue ou proroge en vertu dune loi fdrale sp-
tled to vote at annual meetings of shareholders may, de- ciale, qui ont le droit de voter aux assembles annuelles
spite the charter of the body corporate, peuvent, malgr la charte de la personne morale :

(a) by special resolution, authorize the directors of the a) autoriser, par rsolution spciale, les administra-
body corporate to apply under section 187 for a certifi- teurs demander, en vertu de larticle 187, un certifi-
cate of continuance; and cat de prorogation;

(b) by the same resolution, make any amendment to b) par la mme rsolution, apporter la charte de la
the charter of the body corporate that a corporation personne morale toutes les modifications quune so-
incorporated under this Act may make to its articles. cit constitue sous le rgime de la prsente loi peut
apporter ses statuts.

Amendment of charter other Act Modification de la charte : autre loi


(2.1) In connection with a continuance under this Act, (2.1) En ce qui concerne la prorogation sous le rgime de
the shareholders of a body corporate incorporated or la prsente loi, les actionnaires dune personne morale
continued by or under an Act of Parliament, other than constitue ou proroge en vertu dune loi fdrale, autre
this Act or a special Act, who are entitled to vote at annu- que la prsente loi ou une loi spciale, qui ont le droit de
al meetings of shareholders may, subject to any other Act voter aux assembles annuelles peuvent, sous rserve de
of Parliament or the charter of the body corporate, toute autre loi fdrale ou de la charte de la personne
morale :
(a) by special resolution, authorize the directors of the
body corporate to apply under section 187 for a certifi- a) autoriser, par rsolution spciale, les administra-
cate of continuance; and teurs demander, en vertu de larticle 187, un certifi-
cat de prorogation;
(b) by the same resolution, make any amendment to
the charter of the body corporate that a corporation b) par la mme rsolution, apporter la charte de la
incorporated under this Act may make to its articles. personne morale toutes les modifications quune so-
cit constitue sous le rgime de la prsente loi peut
apporter ses statuts.

Current to April 25, 2017 209 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Section 268 Article 268

Change of class rights Changement des droits affrents une catgorie ou


srie dactions
(3) Despite subsections (2) and (2.1), the shareholders of (3) Malgr les paragraphes (2) et (2.1), les actionnaires
a body corporate may not, by a special resolution under dune personne morale ne peuvent, par la rsolution sp-
any of those subsections, make any change of the nature ciale vise lun ou lautre de ces paragraphes, apporter
referred to in subsection 176(1) that affects a class or se- aucune modification analogue celles vises au para-
ries of shares, unless graphe 176(1) et touchant une catgorie ou une srie
dactions, sauf dans lun ou lautre des cas suivants :
(a) the charter of the body corporate otherwise pro-
vides in respect of an amendment of the nature re- a) la charte de la personne morale permet dapporter
ferred to in paragraph 176(1)(a), (b) or (e); or des modifications analogues celles vises aux alinas
176(1)a), b) ou e);
(b) the holders of the class or series of shares approve
the change in accordance with section 176. b) les actionnaires de cette catgorie ou srie ap-
prouvent la modification, selon les modalits prvues
larticle 176.

Authorizing continuance Demande de prorogation


(4) Subject to subsection (6), the directors of a body cor- (4) Sous rserve du paragraphe (6), les administrateurs
porate incorporated or continued by or under a special dune personne morale constitue ou proroge en vertu
Act of Parliament may, despite the charter of the body dune loi fdrale spciale peuvent, malgr la charte de la
corporate, apply under section 187 for a certificate of personne morale, demander, en vertu de larticle 187, un
continuance if the articles of continuance do not make certificat de prorogation si les clauses de prorogation
any amendment to the charter of the body corporate oth- napportent la charte de la personne morale que des
er than an amendment required to conform to this Act. modifications qui doivent obligatoirement tre
conformes la prsente loi.

Authorizing continuance Demande de prorogation


(4.1) Subject to subsection (6), the directors of a body (4.1) Sous rserve du paragraphe (6), les administra-
corporate incorporated or continued by or under an Act teurs dune personne morale constitue ou proroge en
of Parliament, other than this Act or a special Act, may, vertu dune loi fdrale, lexception de la prsente loi ou
subject to any other Act of Parliament or the charter of dune loi spciale, peuvent, sous rserve de toute autre loi
the body corporate, apply under section 187 for a certifi- fdrale ou de la charte de la personne morale, deman-
cate of continuance if the articles of continuance do not der, en vertu de larticle 187, un certificat de prorogation
make any amendment to the charter of the body corpo- si les clauses de prorogation napportent la charte de la
rate other than an amendment required to conform to personne morale que des modifications qui doivent obli-
this Act. gatoirement tre conformes la prsente loi.

Financial institutions Prsomption


(4.2) For the purposes of this section, every body corpo- (4.2) Pour lapplication du prsent article, toute per-
rate that is incorporated or continued under an Act of sonne morale constitue ou proroge en vertu dune loi
Parliament and to which the Bank Act, the Cooperative fdrale et rgie par la Loi sur les banques, la Loi sur les
Credit Associations Act, the Insurance Companies Act or associations coopratives de crdit, la Loi sur les soci-
the Trust and Loan Companies Act applies is deemed to ts dassurances et la Loi sur les socits de fiducie et de
be incorporated or continued by or under an Act of Par- prt est rpute tre constitue ou proroge en vertu
liament other than this Act or a special Act. dune loi fdrale autre que la prsente loi ou une loi sp-
ciale.

No dissent Aucune dissidence


(5) A shareholder is not entitled to dissent under section (5) La dissidence prvue larticle 190 est exclue dans le
190 in respect of an amendment made under subsection cas des modifications apportes en vertu des paragraphes
(2), (2.1), (3), (4) or (4.1). (2), (2.1), (3), (4) ou (4.1).

Current to April 25, 2017 210 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Section 268 Article 268

Discretionary continuance Prorogation discrtionnaire


(6) The Governor in Council may, by order, require that (6) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, enjoindre
a body corporate incorporated by or under an Act of Par- aux personnes morales constitues sous le rgime dune
liament to which Part I or II of the Canada Corporations loi fdrale mais non rgies par les parties I ou II de la
Act, chapter C-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970, Loi sur les corporations canadiennes, chapitre C-32 des
or the Canada Not-for-profit Corporations Act does not Statuts reviss du Canada de 1970, ou la Loi canadienne
apply, apply for a certificate of continuance under section sur les organisations but non lucratif de demander,
187 within any period that may be prescribed except for dans le dlai rglementaire, le certificat de prorogation
the following: prvu larticle 187, lexception :

(a) a bank; a) des banques;

(a.1) an association to which the Cooperative Credit a.1) des associations rgies par la Loi sur les associa-
Associations Act applies; tions coopratives de crdit;

(b) a company or society to which the Insurance Com- b) des socits ou des socits de secours rgies par la
panies Act applies; and Loi sur les socits dassurances;

(c) a company to which the Trust and Loan Compa- c) des socits rgies par la Loi sur les socits de fi-
nies Act applies. ducie et de prt.

(7) [Repealed, 2009, c. 23, s. 311] (7) [Abrog, 2009, ch. 23, art. 311]

Fees Droits
(8) A body corporate that obtains a certificate of continu- (8) Aucun droit de prorogation nest exigible des per-
ance under this section is not required to pay any fees sonnes morales qui obtiennent un certificat de proroga-
otherwise payable under this Act in respect of such con- tion en vertu du prsent article.
tinuance.

Special Act no longer applicable Non-application des lois spciales


(8.1) On the continuance of a body corporate incorporat- (8.1) La loi spciale du Parlement ayant constitu la per-
ed by a special Act of Parliament as a corporation under sonne morale cesse de sappliquer celle-ci ds sa proro-
this Act, the special Act ceases to apply to the corpora- gation au titre de la prsente loi.
tion.

Idem Idem
(9) A body corporate referred to in subsection (6) that (9) Les personnes morales vises au paragraphe (6) qui
does not make an application to obtain a certificate of ne demandent pas de certificat de prorogation dans le d-
continuance within the period prescribed is dissolved on lai imparti sont dissoutes lexpiration de ce dlai.
the expiration of that period.

Continuance prohibited Prorogation interdite


(10) A body corporate to which Part II or III of the (10) Les personnes morales rgies par les parties II ou
Canada Corporations Act, chapter C-32 of the Revised III de la Loi sur les corporations canadiennes, chapitre
Statutes of Canada, 1970, or the Canada Not-for-profit C-32 des Statuts reviss du Canada de 1970, ou la Loi ca-
Corporations Act applies or any similar body corporate nadienne sur les organisations but non lucratif, ainsi
incorporated otherwise than by or under an Act of Parlia- que les personnes morales de mme nature non consti-
ment may not apply for a certificate of continuance under tues sous le rgime dune loi fdrale, ne peuvent de-
section 187. mander le certificat de prorogation prvu larticle 187.

Exception for railway companies Exception pour les compagnies de chemin de fer
(11) A body corporate that is incorporated by or under a (11) Une personne morale qui est constitue sous le r-
Special Act, as defined in section 87 of the Canada gime dune loi spciale, au sens de larticle 87 de la Loi

Current to April 25, 2017 211 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
PART XXI General PARTIE XXI Dispositions gnrales
Section 268 Article 268

Transportation Act, may apply for a certificate of sur les transports au Canada, peut demander un
continuance under section 187. certificat de prorogation en vertu de larticle 187.
R.S., 1985, c. C-44, s. 268; 1991, c. 45, s. 556, c. 46, s. 597, c. 47, s. 724; 1992, c. 1, ss. L.R. (1985), ch. C-44, art. 268; 1991, ch. 45, art. 556, ch. 46, art. 597, ch. 47, art. 724;
142, 160(F); 1994, c. 24, s. 32; 1996, c. 10, s. 213; 2001, c. 14, s. 133; 2007, c. 6, s. 401; 1992, ch. 1, art. 142 et 160(F); 1994, ch. 24, art. 32; 1996, ch. 10, art. 213; 2001, ch. 14,
2009, c. 23, s. 311. art. 133; 2007, ch. 6, art. 401; 2009, ch. 23, art. 311.

Current to April 25, 2017 212 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES


R. S. , 1985, c. 27 (2nd Supp. ), s. 11 L. R. ( 1985), ch. 27 (2 e suppl. ), art. 11

Transitional: proceedings Disposition transitoire : procdure


11 Proceedings to which any of the provisions amended by 11 Les procdures intentes en vertu des dispositions modi-
the schedule apply that were commenced before the coming fies en annexe avant lentre en vigueur de larticle 10 se
into force of section 10 shall be continued in accordance with poursuivent en conformit avec les nouvelles dispositions
those amended provisions without any further formality. sans autres formalits.

1990, c. 17, s. 45 (1) 1990, ch. 1 7, par. 45 (1)

Transitional: proceedings Disposition transitoire : procdures


45 (1) Every proceeding commenced before the coming into 45 (1) Les procdures intentes avant lentre en vigueur du
force of this subsection and in respect of which any provision prsent paragraphe et auxquelles sappliquent des disposi-
amended by this Act applies shall be taken up and continued tions vises par la prsente loi se poursuivent sans autres for-
under and in conformity with that amended provision with- malits en conformit avec ces dispositions dans leur forme
out any further formality. modifie.

1994, c. 21, s. 125 (2) 1 99 4, ch. 21, par. 125 ( 2)

125 (2) Subsection (1) applies after 1988. 125 (2) Le paragraphe (1) sapplique aprs 1988.

1994, c. 24, s. 33 1994, ch. 24, ar t. 33

Review of Canada Business Corporations Act Examen


33 (1) Within three years after the day on which this Act is 33 (1) Dans les trois ans suivant la date de sanction de la
assented to, the Minister shall cause to be laid before both prsente loi, le ministre prsente au Snat et la Chambre
Houses of Parliament a report on the provisions and opera- des communes un rapport sur la Loi sur les socits par ac-
tion of the Canada Business Corporations Act, including any tions de rgime fdral et les consquences de son applica-
recommendations for amendments to that Act. tion dans lequel il fait tat des modifications quil juge souhai-
tables.

Reference to parliamentary committee Renvoi en comit


(2) The report stands referred to the committee of the House (2) Les comits de la Chambre des communes ou mixtes d-
of Commons, or of both Houses of Parliament, that is desig- signs ou constitus cette fin sont saisis doffice du rapport
nated or established for that purpose, which shall et procdent dans les meilleurs dlais ltude de celui-ci de
mme qu lanalyse exhaustive de la Loi sur les socits par
(a) as soon as possible thereafter review the report and actions de rgime fdral et des consquences de son appli-
undertake a comprehensive review of the provisions and cation. Ils prsentent un rapport la Chambre des communes
operation of the Canada Business Corporations Act; and ou aux deux chambres du Parlement, selon le cas, dans lan-
ne suivant le dpt du rapport vis au paragraphe (1) ou
(b) report to the House of Commons, or to both Houses of dans le dlai suprieur accord par celles-ci.
Parliament, within one year after the laying of the report of
the Minister or any further time that the House of Com-
mons, or both Houses of Parliament, may authorize.

1996, c. 10, s. 214 1996, ch. 1 0, ar t. 214

Previous continuance of railway companies Prorogations antrieures


214 No continuance of a railway company granted under 214 Nulle prorogation dune compagnie de chemin de fer ac-
section 187 of the Canada Business Corporations Act before corde en vertu de larticle 187 de la Loi canadienne sur les
section 212 comes into force is invalid because the company socits par actions avant lentre en vigueur de larticle 212
was incorporated by or under an Act of Parliament. nest invalide du fait que la compagnie a t constitue sous le
rgime dune loi fdrale.

Current to April 25, 2017 213 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

1998, c. 30, s. 10 1998, ch. 30, ar t. 10

Transitional proceedings Procdures


10 Every proceeding commenced before the coming into 10 Les procdures intentes avant lentre en vigueur du
force of this section and in respect of which any provision prsent article et auxquelles sappliquent des dispositions vi-
amended by sections 12 to 16 applies shall be taken up and ses par les articles 12 16 se poursuivent sans autres forma-
continued under and in conformity with that amended provi- lits en conformit avec ces dispositions dans leur forme mo-
sion without any further formality. difie.

2001, c. 14, s. 136 2 00 1, ch. 14, art . 136

Review of Canada Business Corporations Act Examen de la Loi canadienne sur les socits par
actions
136 A committee of the Senate, of the House of Commons or 136 Dans les cinq ans qui suivent lentre en vigueur du pr-
of both Houses of Parliament that is designated or established sent article et ce ensuite tous les dix ans le comit soit de
for the purpose shall, within five years after the coming into la Chambre des communes, soit du Snat, soit mixte, dsign
force of this section, and within every ten years thereafter, ou constitu cette fin procde un examen des dispositions
undertake a review of the provisions and operations of the et de lapplication de la Loi canadienne sur les socits par
Canada Business Corporations Act, and shall, within a rea- actions. Il dispose ensuite dun dlai raisonnable pour faire
sonable period thereafter, cause to be laid before each House dposer son rapport devant chaque chambre du Parlement.
of Parliament a report thereon.

2001, c. 14, s. 233 2001, ch. 14, art. 233

233 Part XIX.1 of the Canada Business Corporations Act, as 233 La partie XIX.1 de la Loi canadienne sur les socits
enacted by section 115 of this Act, does not apply to any pro- par actions, dicte par larticle 115 de la prsente loi, ne
ceeding commenced before the coming into force of that sec- sapplique pas aux procdures engages avant lentre en vi-
tion. gueur de cet article.

2009, c. 23, s. 297 (6) 2009, ch. 23, pa r. 297 (6)

Time limit for continuance Dissolution


297 (6) Despite any provision of the Canada Corporations 297 (6) Malgr la Loi sur les corporations canadiennes, la
Act, a body corporate referred to in subsection (2) that does personne morale vise au paragraphe (2) qui na pas demand
not apply for a certificate of continuance under section 187 of le certificat de prorogation au titre de larticle 187 de la Loi
the Canada Business Corporations Act within six months af- canadienne sur les socits par actions dans les six mois sui-
ter the day on which this subsection comes into force is dis- vant lentre en vigueur du prsent paragraphe est dissoute
solved on the expiry of that period. lexpiration de ce dlai.

2011, c. 25, s. 42 201 1, ch. 25, art . 42

Submission to Minister Demande au ministre


42 (1) The Corporation must submit an application for con- 42 (1) La Commission prsente lagrment du ministre
tinuance under one of the following Acts for the Ministers une demande en vue dobtenir sa prorogation en vertu de
approval: lune ou lautre des lois suivantes :

(a) the Canada Business Corporations Act; a) la Loi canadienne sur les socits par actions;

(b) the Canada Cooperatives Act; or b) la Loi canadienne sur les coopratives;

(c) the Canada Not-for-profit Corporations Act. c) la Loi canadienne sur les organisations but non lu-
cratif.

Deadline Dlais pour la prsentation au ministre


(2) The application must be submitted to the Minister within (2) La demande est prsente au ministre dans les quatre ans
four years, or any shorter period specified by the Minister, af- ou dans tout autre dlai plus court fix par lui suivant
ter the day on which this Part comes into force. lentre en vigueur de la prsente partie.

Current to April 25, 2017 214 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

Submission to applicable authorities Demande lautorit comptente


(3) Once the application has been approved by the Minister, (3) Ds que la demande est agre par le ministre, la Com-
the Corporation must submit the application to the applicable mission la prsente lautorit ayant comptence pour la pro-
authorities under the relevant Act. roger en vertu de la loi applicable.

Application not invalid Validit de la demande


(4) The application is not invalid solely because the Corpora- (4) La demande nest pas invalide du fait que la Commission
tion is incorporated by an Act of Parliament. est constitue par une loi fdrale.

2012, c. 19, s. 210 20 12 , ch. 19, ar t. 210

Status of PPP Canada Inc. Statut de la socit PPP Canada Inc.


210 Except as provided in this Division, PPP Canada Inc., 210 Sous rserve des autres dispositions de la prsente sec-
incorporated under the Canada Business Corporations Act, is tion, la socit PPP Canada Inc., constitue sous le rgime de
not an agent of Her Majesty in right of Canada. la Loi canadienne sur les socits par actions, nest pas man-
dataire de Sa Majest du chef du Canada.

Current to April 25, 2017 215 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015
Canada Business Corporations Socits par actions
AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN


VIGUEUR
2009, c. 2, ss. 470 (1), (2) 2009, ch. 2, pa r. 470 (1) et (2 )

Articles and by-laws Statuts et rglements administratifs


470 (1) Any provisions of the articles of the Corporation, as 470 (1) Les dispositions des statuts de la Socit, au sens du
defined in subsection 2(1) of the Air Canada Public Partici- paragraphe 2(1) de la Loi sur la participation publique au ca-
pation Act, that impose constraints described in paragraphs pital dAir Canada, imposant des restrictions en conformit
6(1)(b) and (c) of that Act, as those paragraphs read immedi- avec les alinas 6(1)b) et c) de cette loi, dans leur version an-
ately before the coming into force of section 469, and any pro- trieure lentre en vigueur de larticle 469, de mme que les
visions of the Corporations by-laws that give effect to those dispositions de ses rglements administratifs donnant effet
constraints, have, as of the day on which section 469 comes ces restrictions cessent de sappliquer ds lentre en vigueur
into force, no further force or effect. de cet article.

Restatement of articles Mise jour des statuts


(2) The articles of the Corporation may be restated under (2) Les statuts de la Socit peuvent, en conformit avec lar-
section 180 of the Canada Business Corporations Act as a re- ticle 180 de la Loi canadienne sur les socits par actions,
sult of subsection (1). tre mis jour en consquence du paragraphe (1).

2009, c. 23, s. 344 2009, ch. 23, art . 344

344 On the day on which paragraph 313(a) comes in- 344 la date dentre en vigueur de lalina 313a),
to force, paragraph 3(3)(a) of the Canada Business lalina 3(3)a) de la Loi canadienne sur les socits
Corporations Act is repealed. par actions est abrog.

2009, c. 23, s. 345 2009, ch. 23, art . 345

345 On the day on which paragraph 313(a) comes in- 345 la date dentre en vigueur de lalina 313a), le
to force, the portion of subsection 268(6) of the Cana- passage du paragraphe 268(6) de la Loi canadienne
da Business Corporations Act before paragraph (a) sur les socits par actions prcdant lalina a) est
is replaced by the following: remplac par ce qui suit :

Discretionary continuance Prorogation discrtionnaire


(6) The Governor in Council may, by order, require that a (6) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, enjoindre aux
body corporate incorporated by or under an Act of Parliament personnes morales constitues sous le rgime dune loi fd-
to which the Canada Not-for-profit Corporations Act does rale mais non rgies par la Loi canadienne sur les organi-
not apply, apply for a certificate of continuance under section sations but non lucratif de demander, dans le dlai rgle-
187 within any period that may be prescribed except for the mentaire, le certificat de prorogation prvu larticle 187,
following: lexception :

2 009, c. 23, s. 346 2009, ch. 23, art. 346

346 On the day on which paragraph 313(a) comes in- 346 la date dentre en vigueur de lalina 313a), le
to force, subsection 268(10) of the Canada Business paragraphe 268(10) de la Loi canadienne sur les so-
Corporations Act is replaced by the following: cits par actions est remplac par ce qui suit :

Continuance prohibited Prorogation interdite


(10) A body corporate to which the Canada Not-for-profit (10) Les personnes morales rgies par la Loi canadienne sur
Corporations Act applies or any similar body corporate incor- les organisations but non lucratif, ainsi que les personnes
porated otherwise than by or under an Act of Parliament may morales de mme nature non constitues sous le rgime
not apply for a certificate of continuance under section 187. dune loi fdrale, ne peuvent demander le certificat de proro-
gation prvu larticle 187.

Current to April 25, 2017 216 jour au 25 avril 2017


Last amended on February 26, 2015 Dernire modification le 26 fvrier 2015

Vous aimerez peut-être aussi