Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La Princesse Kahraman
La Princesse Kahraman
2016 Ressource
Languesetcivilisations
traditionorale
LeCNRSAccueilSHSAutressitesCNRS
(UMR7107)
AccueilLacito>AccueilPangloss
TheprincessKahraman
Langue:Shapsug
Chercheur(s):Paris,Catherine Locuteur(s):Ogun,Mustafa
0:25 /6:47
Lectureencontinu:
Transcriptionparphrase Transcriptiondutextecomplet
Phonologique
Traductionparphrase Traductiondutextecomplet
fr fr
Le garon Ryrsyzyko, Hatouroujoukole-Manchot et Koupchi-Koupchi taient trois princes, hommes de bien, qui habitaient le Caucase.
S2 I , .
meme e ztrew, zeneqqeqqew te.
S3 - I I.
z-mafem zedegeay wrsme y-p y-bzer yttnew zetrea .
Un jour, ils tinrent conciliabule et se mirent daccord pour aller voler les juments du prince des Russes.
S4 I-I , I- , - ! I.
yet-efm feymeew, -deew yseme yew, demqqe-ppy tteres ! ya.
Avant de se mettre lexcution de laffaire quils avaient projete -- il y avait , parmi les hommes bien du pays un homme -- que Detchiyimko Pchipiyi aussi nous
accompagne ! , dirent-ils.
S5 - - ,
demqqe-ppy abzee-werqqew t,
S6 I - I I I-.
ake m-fede efer deew yew -blen.
S7 II I .
m-yper yeey rekae.
S8 I I-I .
bzer qqrfenm naapew retsy yet-efer zefrwge.
S9 - , I.
kp-kper ezae-na, pemep.
http://lacito.vjf.cnrs.fr/pangloss/tools/show_text.php?id=crdoADY_KAHRAMAN_SOUND&idref=crdoADY_KAHRAMAN 1/4
08.09.2016 Ressource
S10 - I.
nby zdymae-eegm yaemy ye zdfayem yekt.
Mme sils taient entrs dans un pays totalement inconnu, ils auraient pu en revenir par o eux-mme le voulaient.
S11 - : I, - I,
I .
kp-kpm : se pede ttem y-qqqqekem, qqaraman-gaemy awm y-qqykem, a y-wne-ppe-
pe nezest.
Koupchi-Koupchi dit : Moi, lheure du lever du soleil, lheure aussi o la princesse Kahraman sort dans sa cour, je ferai de la sorte que vous arriviez devant sa
maison.
S12 I - I I I
ttywge qqttkere-qqazaqqery qqaraman-gaem y--ape y-dege qqttean yy
L, les Cosaques qui nous poursuivront, nous rejoindront, eux aussi, juste ct la mangeoire des chevaux de la princesse Kahraman .
Ctait une jeune fille clibataire que tout le monde dans le pays connaissait, et dont tous louaient la beaut.
Celui-ci leur rpondit : En ce qui me concerne, je ramnerai les chevaux que nous allons chasser, sans laisser schapper ne serait-ce qu'un seul.
S18 : I I
I I .
rszqqemy : deqqemre sery ttywge qqekt-naer qqettmeaw ydeezet yey efer
zefrwge.
Quant Ryrsyzyko, il dit : Detchiyimko et moi, nous retiendrons et dtournerons tout danger qui se prsentera derrire nous ; ainsi se partagrent-ils le travail.
S19 I .
c
m rekey bzer qqrfa.
Ils partirent donc la nuit, et ils se mirent chasser devant eux les juments.
S20 m : - , I-- I !
attqqem : qqaraman-gaem y-aw ttznesge, a qqtteat-ypere-qqazaqqer qqbleek !
Hatouroujouko dit Detchiyimko : Lorsque nous arriverons la cour de la princesse Kahraman , laisse passer le premier Cosaque qui nous y rejoindra !
S21 , - I I I.
se a awer ew qqyzeeany, qqaraman-gaem y--ape dezefet yy rszqqem rya.
Je lui ferai alors parcourir cent fois en rond la cour, ensuite, je le ferai tomber dans la mangeoire des chevaux de la princesse Kahraman.
Le matin, pendant que le soleil se levait, ils arrivrent la cour de la princesse Kahraman.
S24 II I- -I I I.
a-yper blekery-betrew qqaraman-gaerk qqbaner yew awm qqyk.
Pendant que ces quatre hommes passaient, la princesse Kahraman sortit aussi dans la cour, une jarre la main.
http://lacito.vjf.cnrs.fr/pangloss/tools/show_text.php?id=crdoADY_KAHRAMAN_SOUND&idref=crdoADY_KAHRAMAN 2/4
08.09.2016 Ressource
S25 a y-qqykemy qqazaqqer nebypm qqyea.
I I I.
Au moment mme o elle sortit, les Cosaques rejoignirent les quatre hommes.
S26 - , , I, -I
,
qqaraman-gaem, zer eme y-pe ytew, y-zerem er qqzerywayew, adere-tery qqazaqqeme yzawew
zyeem,
Lorsque la princesse Kahraman vit, lun la tte des chevaux, lautre en train de rassembler les chevaux, les deux autres combattant les Cosaques,
A ce moment-l, la mre de la jeune fille sortit, elle aussi, dans la cour, et,
Ne vois-tu pas ce que je regarde ? lui rpondit celle-ci et elle lui montra les combattants.
S31 -y, I-
I, I.
paerme yanerme repery-geze, rszqqemre, demqqemre ywage qqykae-zer a rwky, aeme
y-ery qqzdrfy qqakee.
La fille et la mre ne cessant de les regarder, Ryrsyzyko et Detchiyimko turent l larme qui les poursuivait, et, ayant enlev leurs chevaux aussi, ils revinrent.
La femme du prince Noghay rentra dans la maison, pendant que son mari dormait encore.
Celui-ci se rveilla, et rprimanda sa femme : Eh ! o disparais-tu, ( laube ) une heure aussi matinale ! ? dit-il.
Et la femme de rpondre : Quatre hommes passaient par l, cest eux que je regardais.
Et, lorsque le prince gronda : Quatre hommes ! quelle importance ? la femme lui rpliqua :
S36 : II I I.
zmy m-eegm ypew yser mewge blekty aeme sypet qqrye .
Les quatre hommes qui habitent ce pays passaient par l, ce sont eux je regardais.
Le prince se mit en colre : Nexiste-t-il pas dautres hommes que ces quatre-l, dans ce pays ? demanda-t-il la femme.
A cette rponse, le prince se mit encore plus en colre, bondit de son lit et, lorsquil voulut attraper son sabre,
S40
http://lacito.vjf.cnrs.fr/pangloss/tools/show_text.php?id=crdoADY_KAHRAMAN_SOUND&idref=crdoADY_KAHRAMAN 3/4
08.09.2016 Ressource
y-gae : sefege zm yeweerep.
: .
Les gens qui se battent avec un sabre, tu en verras, l, si tu dors dans la cour.
S42 , I.
remxme zm qqamge yewee-na, sefege zm yeweerep qqrye.
A la rigueur, on peut frapper une femme avec un fouet, mais lon ne frappe pas une femme avec un sabre ! lui rpliqua-telle.
Le prince, se sentant insult, sortit dans la cour et vit l larme que les autres avaient massacre.
S44 I I II II
I.
zek ymew wnem qqyay, y-eake zerexem fege kker qqzeryay y-z yatte y-wne yeke.
Sans un mot, il rentra dans la maison, et, parce quil se sentait insult, il fit atteler une voiture et renvoya sa femme chez le pre de celle-ci.
S45 - : I I I I.
qqaraman-gaemy : a naa e zeemm syatt yesew skestep yy yane deka.
Quant la princesse Kahraman , elle dit : Je ne pourrai pas rester aux cts dun homme qui na pas plus de vertu que cela, en lappelant mon pre , dit-elle, et elle
partit avec sa mre.
Aprs cette affaire, on a compos une chanson en lhonneur de ces quatre hommes.
S47 I , - I .
weredm a-pym y-seer rly, zerempm fege demqqe-ppym y-se rlaep.
On mentionna, dans la chanson, les noms des trois princes, mais tant donn quil ntait pas prince, on ny fit point figurer le nom de Detchiyimko Pchipiyi .
S48 demqqem naa bae ymaew, yes-teyre-pktfm ytew psereke rexy rea.
I, -II-II II I.
Celui-ci ne survcut pas beaucoup ces vnements, car il contracta la variole dont il mourut lge de soixante-quinze ans.
Une maladie denfant a eu raison dun homme comme il nen apparat pas sur terre.
Une maladie denfant a eu raison de celui que les Russes nont pu tuer avec le sabre pendant trente-sept ans.
http://lacito.vjf.cnrs.fr/pangloss/tools/show_text.php?id=crdoADY_KAHRAMAN_SOUND&idref=crdoADY_KAHRAMAN 4/4