Vous êtes sur la page 1sur 4

Bernardo Namunkura

Carta a Pedro Etchebarne


Salinas Grandes, marzo 29 de 1877

M. Pedro Etchebarne. Salinas Grandes, 29 mars 1877.-


Ami : Quatre membres de votre famille sont en mon pouvoir ; je les
ai toute personne qu’on ferait prisonnière et qui opposerait de la résis-
tance ; votre femme est chez moi ; je vous envoie votre fille que je fais
remettre au colonel Winter en échange d’une somme de $ m/c 20 000. Si
cette somme ne m’est pas comptée, ce n’est pas moi qui en souffrirai le
plus. Je vous réclamerai un prix moindre pour les autres membres de
votre famille.
Je vous demanderai les objets suivants pour le rachat de votre épouse
: un équipement orné d’argent avec tout le harnachement d’un cheval, tels
que, un chapeado d’argent, des rênes d’argent, un frein en argent, une paire
d’étriers en argent (première grandeur), des éperons en argent, et tout ce
qu’il faut pour seller un cheval ; un rebenque en argent et un couteau de
chasse á gaine d’argent ; pour le reste nous nous entendrons.
Voici la liste des objets qui vous seront demandés pour le rachat de
votre fille ; je vous prie de me les envoyer (dans le cas ou vous ne pourriez
venir vous-même) : deux couvertures de drap fin ; trois en fourrures (soit
cinq varas) ; quatre ponchos vigogne (fins) ; un poncho de deux sortes de
drap fin (qualité supérieure) ; un poncho doublé de peluche ; un paletot
drap fin ; un paire de guêtres en drap fin ; un gilet drap fin ; une pièce d’in-
dienne ; une pièce de calicot ; une douzaine de bobines de fil ; une pièce de
toile ; deux paires de bottes grenadières nº 5, l’une pour moi et l’autre pour
mon cousin-germain ; une demi pièce mérinos de quatre couleurs (vert,
rouge, cramoisi, mordoré et noir) ; quatre chiripás coton ; deux chapeaux de
feutre, dont un de qualité fine pour mon usage ; une demi-douzaine de
mouchoirs de soie, dont deux ponceau et les autres de couleur différentes ;

642
une arrobe et demie de yerba du Paraguay de première qualité ; une arrobe
et demie de sucre de betterave ; une arrobe de riz ; une arrobe de biscuits ;
quatre dames jeannes de boissons ; deux bouteilles de pronto alivio (remède) ;
quatre livres de piment ; quatre livres de poivre ; quatre chaines d’oignons ;
une demi-douzaine de couteaux (trois grands et trois petits) ; deux grands
plats en fer ; deux tasses en fer-blanc ; une hache fine (qualité supérieure) ;
une pelle en acier (qui ne soit pas en forme de demi-lune) ; deux douzai-
nes d’anneaux composition pour les rênes ; quatre paquets d’aiguilles á
coudre les étoffes ; et deux paquets de grosses aiguilles pour coudre les
sacs ; deux grandes couvertures de laine ; quatre châles grands et de
bonne qualité (deux de mérinos et deux de laine) ; et $ m/c 12 000.
Je vous demande cette somme d’argent et ces objets en échange de
votre fille María. Je demanderai un prix moindre pour les autres, car je me
contenterai de $ m/c 30 000 pour les autres enfants qui restent en mon
pouvoir ; et je vous prie de faire quelques cadeaux aux trois indiens qui
conduisent votre fille ; l’un s’appelle José, c’est mon oncle, et les deux
autres sont mes cousins.
En ce qui concerne à votre fille Mariana, vous pouvez faire votre pos-
sible pour qu’elle soit échangée contre un jeune garçon que détient le
Ministre de la Guerre.
Je réclamerai peut de chose pour elle ; si vous voulez que je rachète
Mariana et un autre de vos enfants je le ferai, mais envoyez-moi le $ m/c
30 000 pour les trois qui sont en mon pouvoir ; et que je vous renverrai
avec une autre commission. Je vous salue ; votre ami.-
Bernardo Namuncurá.

Note. Je vous envoie un revolver qui réclame quelques réparations ;


renvoyez-le-moi lorsqu’il sera réparé, avec quelques balles ; faites-moi par-
venir également quelques boites d’allumettes et une guitare.

FUENTE: Le Courrier de la Plata, Buenos Aires, mercredi 11 avril 1877, nº 3462, p. 1. - Pub.
bajo el título de: «Carta de un cacique». • Reed. en: Juan Guillermo Durán, Frontera, indios,
soldados y cautivos: Historias guardadas en el archivo del cacique Manuel Namuncurá (1870-1880). -
Buenos Aires: Bouquet & Facultad de Teología, 2006, p. 744-746.

Esta carta fue publicada en francés en Buenos Aires en 1877. La recogemos de la edición
de Juan Guillermo Durán (2006). Como no se le conoce versión en castellano proponemos

643
nuestra traducción a continuación de la versión en francés. Tratándose aquí del caso de
un rescate de cautivas retenidas en Salinas Grandes (las hijas y esposa del vasco francés
Pedro Etchebarne), es muy posible que el autor, escribano de los salineros, haya recurri-
do a estas mismas cautivas para redactar la carta en francés. El diario señala haber recibi-
do la carta tal como la publica. La otra posibilidad es que sea P. Etchebarne quién haya
traducido o mandado a traducir la carta recibida para darla a conocer en el mundo fran-
cófono por medio del Courrier de La Plata.

Sr. Pedro Etchebarne. Salinas Grandes, 29 de marzo 1877.


Amigo: Cuatro miembros de su familia se encuentran en mi poder; tengo toda
persona que sea hecha presa y que opusiera resistencia; su mujer está conmigo; le
envío su hija que hago entregar al coronel Winter a cambio de una suma de $ m/c
20.000. Si esta suma no me es pagada, no soy yo el que lo lamentaría más. Le pedi-
ré un menor precio para los otros miembros de su familia.
Le pediré los siguientes objetos para el rescate de su esposa: una montura
decorada en plata con todo el arnés de un caballo, tal como, un chapeado de plata,
riendas de plata, un freno en plata, un par de estribos de plata (tamaño mayor),
espuelas en plata, y todo lo necesario para montar un caballo; un rebenque en
plata y un cuchillo de caza con vaina de plata; para lo demás nos arreglaremos.
Esta es la lista de objetos que se le pedirá para el rescate de su hija; le ruego
que me los envíe (en el caso de no poder venir usted mismo): dos cobertores de
tela fina; tres en pieles (sean cinco varas); cuatro ponchos de vicuña (finos); un
poncho de dos tipos de tela fina (calidad superior); un poncho forrado de pelu-
che; un paltó de tela fina; un par de polainas; un chaleco tela fina; un paño de
india; una pieza de calicó; una docena de bobinas de hilo; un paño de tela; dos
pares de botas granaderas nº 5, una para mí y otra para mi primo hermano; una
media pieza de merino de cuatro colores (verde, rojo, carmesí, cobrizo y negro);
cuatro chiripás de algodón; dos sombreros de fieltro, uno de los cuales de fina cali-
dad para mi propio uso; media docena de pañuelos de seda, de los cuales dos ama-
pola y los otros de diferentes colores; una arroba y media de yerba del Paraguay
de primera calidad; una arroba y media de azúcar de remolacha; una arroba de
arroz; una arroba de galletas; cuatro dama juanas de bebidas; dos botellas de pron-
to alivio (remedio); cuatro libras de ají; cuatro libras de pimienta; cuatro ristras de
cebollas; media docena de cuchillos (tres grandes y tres chicos); dos platos gran-
des de fierro; dos tazas de fierro enlozado; un hacha fina (calidad superior); una
pala de acero (que no tenga forma de medialuna); dos docenas de aros para com-
poner las riendas; cuatro paquetes de agujas para coser las telas; y dos paquetes de
agujas gruesas para coser los sacos; dos frazadas grandes de lana; cuatro chales
grandes y de buena calidad (dos de merino y dos de lana), y $ m/c 12.000.
Le pido esta suma de dinero y estos objetos en cambio de su hija María. Le
pediré un precio menor para los otros, ya que me contentaré de $ m/c 30.000 por
los otros niños que siguen en mi poder; y le ruego hacerle algunos regalos a los
tres indios que conducen a su hija; uno se llama José, es mi tío, y los otros dos
son mis primos.

644
En lo que concierne su hija Mariana, usted puede hacer lo posible para que sea
intercambiada por un joven muchacho retenido por el Ministerio de Guerra.
Reclamaré poco por ella; si usted quiere que rescate Mariana y otro de sus hijos
lo haré, pero envíeme los $m/c 30.000 por los tres que están en mi poder, y que
le reenviaré con otra comisión. Lo saluda; su amigo.
Bernardo Namuncurá.

Nota. Le envío un revolver que exige ciertas reparaciones; reenvíemelo cuan-


do esté arreglado, con algunas balas; hágame llegar también algunas cajas de fós-
foros y una guitarra.

645

Vous aimerez peut-être aussi