Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Q Amp RMX Series2ru Usermanual PDF
Q Amp RMX Series2ru Usermanual PDF
¨ RMX 1450
¨ RMX 1850HD
User Manual
Manuel de l’utilisateur ¨ RMX 2450
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
*TD-000085-00*
TD-000085-00
Rev. D
RMX™ Series Amplifiers 1
Explanation of Explication des Erklärung der Explicación de
graphical symbols symboles graphiques Bildsymbole símbolos
The lightning flash with arrowhead Le symbole éclair avec pointe de Das Blitzzeichen innerhalb eines El rayo dentro de un tríangulo
symbol, within an equilateral flèche à l'intérieur d'un triangle gleichseitigen Dreiecks warnt den equilátero alerta al usuario de la
triangle, is intended to alert the user équilatéral est utilisé pour alerter Benutzer vor nicht isolierter, presencia de voltaje peligroso no
to the presence of uninsulated l'utilisateur de la présence à gefährlicher Spannung im Inneren aislado dentro del producto, que
“dangerous voltage” within the l'intérieur du coffret de "tension des Gerätes. Diese Spannung ist puede tener un nivel suficiente para
product’s enclosure that may be of non-isolée dangereuse" d'ampleur hoch genug, um Personen durch constitutuir un riesgo de descarga
sufficient magnitude to constitute a suffisante pour constituer un risque elektrischen Schlag zu gefährden. eléctrica para el usario.
risk of electric shock to humans. de choc électrique pour l'être
Das Ausrufungszeichen innerhalb El signo de exclamación inscrito en
humain.
The exclamation point within an eines gleichseitigen Dreiecks weist un triángulo equilátero alerta a los
equilateral triangle is intended to Le point d'exclamation à l'intérieur den Benutzer auf wichtige usuarios de la presencia de
alert the users to the presence of d'un triangle équilatéral est employé Bedienungs- und instrucciones importantes de
important operating and pour alerter les utilisateur de la Wartungsanweisungen hin, die in funcionamiento y mantenimiento
maintenance (servicing) instructions présence d'instructions importantes den gerätebegleitenden Unterlagen (servicio) en la literatura que
in the literature accompanying the pour le fonctionnement et l'entretien aufgeführt sind. acompaña al producto.
product. (service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
CAUTION: To reduce the risk of ATTENTION: Pour éviter les VORSICHT: Um Gefährdung durch PRECAUCIÓN: Para reducir el
electric shock, do not remove the risques de choc électrique, ne pas elektrischen Schlag zu vermeiden, riesgo de descarga eléctrica, no
cover. No user-serviceable parts enlever le couvercle. Cet appareil darf das Gehäuse nicht geöffnet quite la tapa. El usario no debe
inside. Refer servicing to quali- ne comporte aucune pièce pouvant werden. Es befinden sich keine ajustar los componentes internos.
fied service personnel. être réparée par l'utilisateur. vom Benutzer reparierbaren Teile Para mantenimiento solicite la
Confier l'entretien à un technicien im Inneren des Gerätes. Über- ayuda de personal cualificado.
WARNING: To prevent fire or elec- qualifié. lassen Sie jegliche Reparatur dem
tric shock, do not expose this qualifizierten Fachmann.
equipment to rain or moisture. AVERTISSEMENT: Pour éviter le
AVISO: Para evitar un incendio o
risque de choc électrique ou WARNUNG: Um die Gefahr eines
una descarga eléctrica, no
d'incendie, n'exposez cet appareil Brandes bzw. eine Verletzung
exponga este equipo a la lluvia o
ni à l'humidité excessive ni aux durch elektrischen Schlag zu
humedad.
projections d'eau (pluie, vermeiden, sollten Sie das Gerät
ruissellement, etc …) niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
2
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TA B L A D E L A S M AT E R I A S
Explanation of graphical symbols ....................... 2 CONNECTIONS ................................................. 15–17 Instrument amplification ....................................... 21
Explication des symboles graphiques CONNEXIONS Amplification d'instrument
Erklärung der Bildsymbole ANSCHLÜSSE Instrument-Verstärkung
Explicación de símbolos CONEXIONES Amplificación de instrumento
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3 Inputs ........................................................................ 15 TROUBLESHOOTING ....................................... 22–26
Table des matières Entrées DÉPANNAGE
Inhaltsverzeichnis Eingänge FEHLERBEHEBUNG
Tabla de las materias Entradas BUSQUEDA DE AVERÍAS
INTRODUCTION ................................................... 5–7 Speakon™ outputs ................................................. 16 Problem: no sound .................................................. 22
AVANT-PROPOS Sorties Speakon™ Problème: pas de son
EINFÜHRUNG Speakon™ Ausgänge Problem: kein Ton
INTRODUCCIÓN Salidas Speakon™ Problema: no hay sonido
Front panel ................................................................ 6 Binding post outputs .............................................. 17 Problem: distorted sound ...................................... 25
Panneau avant Bornes à écrou Problème: son distortionné
Vorderseite Anschlussklemmen Problem: Verzerrungen
Panel frontal Terminales con tornillo Problema: sonido distorsionado
Rear panel ................................................................ 7 Operating voltage (AC mains) .............................. 17 Problem: no channel separation .......................... 25
Panneau arrière Tension d’utilisation (alimentation CA) Problème: pas de séparation des canaux
Rückseite Netzanschluß Problem: keine Kanaltrennung
Panel posterior Voltaje de operación (CA principal) Problema: no hay separación entre los canales
FEATURES & SETUP .......................................... 8–13 OPERATION ....................................................... 18, 19 Problem: hum .......................................................... 26
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION UTILISATION Problème: ronflement
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN BETRIEB Problem: Brummen
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES OPERACIÓN Problema: zumbidos
Clip limiter ................................................................ 8 AC power switch .................................................... 18 Problem: hiss .......................................................... 26
Limiteur d'écrêtement Interrupteur d'alimentation CA Problème: sifflement
Clip Limiter Netzschalter Problem: Rauschen/Zischen
Limitador de picos Interruptor de encendido Problema: ruido (hiss)
Input filter ................................................................. 9 Gain controls ........................................................... 18 Problem: squeals and feedback .......................... 26
Filtres d'entrée Contrôles de gain Problème: bruits et effet Larsen
Eingangsfilter Verstärkungsregler Problem: Pfeifen und Rückkopplungen
Filtro de entrada Controles de ganancia Problema: chillidos y retroalimentación
Parallel input mode ................................................ 10 LED indicators ......................................................... 18 SPECIFICATIONS .............................................. 27, 28
Mode entrées parallèles Indicateurs DEL SPÉCIFICATIONS
Eingangsparallelschaltung LED-Anzeige TECHNISCHE DATEN
Modo de entradas paralelas Indicadores LED ESPECIFICACIONES
Bridge mono mode ................................................. 11 Fan cooling .............................................................. 19 WARRANTY INFORMATION ................................. 29
Mode ponté mono Ventilation INFORMATIONS DE GARANTIE
Monobrückenbetrieb Lüfterkühlung GARANTIE-BEDINGUNGEN
Modo puenteado en mono Ventilación INFORMACIÓN DE GARANTÍA
What are the differences among Stereo, Safe operating levels ............................................. 19 ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 30
Parallel Input, and Bridge Niveaux d'utilisation sécuritaires ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
Mono modes? ................................................ 12 Betriebspegel ADRESSE UND TELEFONNUMMERN
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont Niveles adecuados de operación DIRECCIÓN Y TELÉFONO
les différences? APPLICATIONS .................................................. 20, 21
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und APPLICATIONS
Monobrückenbetrieb ANWENDUNGSBEISPIELE
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, APLICACIONES
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono? Sound reinforcement ............................................. 20
INSTALLATION ........................................................ 14 Sonorisation
INSTALLATION Beschallung
EINBAU Sonido en vivo
INSTALACIÓN
3
© Copyright 1999, 2001 QSC Audio Products, Inc.
TD-000085-00 Rev. D
4
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
The RMX Series Amplifiers. Amplificateurs de la série Die RMX Verstärkerserie. Los amplificadores de la serie
Model Power, 8 ohm/ch Power, 4 ohm/ch Power, 2 ohm/ch These rugged fan-cooled, 2-channel, RMX. Ces amplificateurs 2 canaux Robuste und kompakte Verstärker RMX. Estos robustos amplificadores
1 kHz, 0.1% THD 1 kHz, 0.1% THD 1 kHz, 1% THD de dos canales enfriados por abanico, y
2-RU amps provide high-value robustes, refroidis par ventilateur, mit Ventilatorkühlung in einem 2 HE-
RMX 850 200 W 300 W 430 W que ocupan 2 espacios en un rack, le
performance and power in a strong, ocupent deux espaces normalisés, Gehäuse. Vereinigen sehr gute ofrece un rendimiento de gran valor y
RMX 1450 280 W 450 W 700 W compact chassis. The series procurent puissance et performance potencia en un fuerte y sólido chasis
Verstärkungseigenschaften mit
RMX 1850HD 360 W 600 W 900 W comprises four models: the dans un châssis solide et compact. compacto. Esta serie comprende de
RMX 850, RMX 1450, RMX 1850HD, Kostengünstigkeit. Die Serie besteht cuatros modelos: el RMX 850, el
RMX 2450 500 W 750 W 1200 W La série se compose de quatre
and RMX 2450. aus vier Typen: RMX 850, RMX 1450, RMX 1450, el RMX 1850HD y el
modèles; le RMX 850, le RMX 1450,
RMX 2450.
et le RMX 2450. RMX 1850HD, und RMX 2450.
The HD designation on the RMX
El nombramiento HD en el RMX 1850
1850HD designates this model as La désignation HD sur le RMX Ausstattungsmerkmale HD significa a este amplificador como
"heavy duty". The RMX 1850HD is 1850HD indique ce modéle comme modelo de alto rendimiento. El RMX
superior to all other RMX models for • unabhängige, abschaltbare 1850HD es superior sobre todos los
résistant ("Heavy Duty"). Le RMX
driving 2 ohm loads for extended Spitzenbegrenzer otros modelos RMX cuando conduce
1850HD est supérior aux autres
cargas de 2 omios por periodos
periods. The RMX 1850HD is modéles RMX pour opération • Einstellbare Hochpassfilter: 30 extendidos. El RMX 1850HD esta
perfectly suited for subwoofer-type prolongé des chargements d'haut- oder 50 Hz Eckfrequenz perfaectamente adecuado para
applications. parleurs de 2 ohms. • Stereo (Zweikanal)-, Parallel- aplicaciones de tipo altavoz d'graves.
oder Mono Brückenbetrieb
Features Caractéristiques Características
• Symmetrische Eingänge—XLR,
• Limiteurs d'écrêtement • Limitador de picos independiente
• Independent, user-defeatable clip Stereoklinke, und
limiters indépendants, commutables par • Filtro de frecuencias graves
Schraubklemmanschüsse
l'utilisateur completamente seleccionables; con
• Fully selectable low-frequency • Neutrik Speakons und la elección de atenuación entre 30
• Filtres passe-haut commutables,
filtering; choice of 30 or 50 Hz Ausgangsklemmen ó 50 Hz
avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz
roll-off • Estéreo (dos canales), modos de
• Modes d'opération stéréo (deux • LED Frontanzeigen für Signal und
• Stereo (dual-channel), parallel- canaux), parallèle, ou ponté mono operación para entradas paralelas,
Clip
input, or bridged mono operating o "puenteadas" en mono
• Entrées symétriques sur prises
modes XLR et ¼" (6.3 mm), et bornes à • Entradas balanceadas, con
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS, y
• Balanced inputs—XLR, ¼" vis
de barrera
(6.3 mm) TRS, and barrier strip • Sorties sur bornes à écrou et
• Postes de amarre y salidas Neutrik
prises Speakon
• Binding post and Neutrik Speakon™
Speakon™ outputs • Indicateurs à DEL sur le panneau
• Indicadores LED en el panel frontal
avant pour présence de signal et
• Front panel LED indicators for para la señal de entrada y
écrêtement
signal and clip saturación
5
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
2. POWER indicator LED 2. DEL POWER (alimentation) 2. LED-Anzeige POWER (Betrieb) 2. Indicador LED de POWER
(encendido)
3. Cooling vents 3. Bouches de ventilation 3. Abluftöffnungen
3. Rejillas de ventilación
4. Gain control (Channel 1) 4. Commande de gain (Canal 1) 4. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Control de ganancia (Canal 1)
5. Gain control (Channel 2) 5. Commande de gain (Canal 2) 5. Pegelsteller (Kanal 2)
5. Control de ganancia (Canal 2)
6. CLIP and SIGNAL indicator 6. DELs CLIP (écrêtage) et 6. LED-Anzeige für CLIP und
LEDs, both channels SIGNAL (tous les deux canaux) SIGNAL (beide Kanäle) 6. Indicadores LED de CLIP y
SIGNAL (dos canales)
6
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
7
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Clip limiter Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
When the audio signal drives the Quand le signal audio amène les When das Audiosignal die Endstufe Cuando la señal de audio lleva el
circuits de sortie de l’amplificateur circuito de salida del amplificador
amp's output circuit beyond its au delà de ses capacités, le signal übersteuert, verzerrt die typische
más allá de su capacidad de
power capability, it clips, flattening est écrêté, aplatissant ainsi les Sinuswellenform bis hin zu einem
pointes de l’onde. Le circuit limiteur potencia, este se satura,
the peaks of the waveform. The clip Rechteck. Der Clip Limiter erkennt dies
détecte cette condition et réduit le deformando los picos de su forma de
limiter detects this and reduces the gain afin de minimiser la surcharge. und reduziert die Verstärkung bis auf onda. El limitador de clips detecta
gain to minimize the amount of Afin de préserver le plus possible la eine vertretbare Verzerrung. Um die esto y reduce la ganancia para
dynamique du programme audio, le
overdrive. To preserve as much of Dynamik des Programmaterials zu minimizar la cantidad de distorsión.
circuit limiteur réduit le niveau
the program dynamics as possible, moyen du signal jusqu’à ce que le erhalten, setzt der Limiter moderat Para conservar la mayor cantidad de
pointes ne soient qu’à peine dinámica del programa original
limiting reduces the average bei geringer Übersteuerung ein.
écrêtées. como sea posible, el limitador reduce
program level until peaks barely clip.
Chaque canal est muni de son propre Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, el nivel general del programa hasta
Each channel has its own clip limiteur, que vous pouvez activer et der wahlweise zu- oder abgeschaltet que dicho nivel apenas alcance el
désactiver indépendamment, tel punto de saturación.
limiter, and you can switch it on or werden kann (siehe Zeichnung).
qu'illustré à gauche.
off independently, as shown at left. Cada canal tiene su propio limitador
UTILISATION EINSATZ DES LIMITERS
de picos, usted los puede activar o
WHEN TO USE IT (OR NOT) Lors de l'utilisation de Bei der Verwendung von Breitband- desactivar independientemente,
Key When driving full-range speakers, l'amplificateur avec un signal plein Lautsprechersystemen reduziert der como se muestra a la izquierda.
clip limiting reduces high frequency registre, le circuit limiteur réduit la Einsatz eines Spitzenbegrenzers die
Légende ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
distortion caused by bass overloads. distortion des hautes fréquences Hochfrequenzverzerrungen, welche USARLO?
Zeicherklärung It also protects higher frequency
causée par les surtensions des
von Übersteuerungen im Bassbereich Cuando se usan bocinas de rango
basses fréquences. Le circuit completo, el limitador de picos
Leyende drivers from excess overdrive and verursacht werden. Außerdem
protège aussi les haut-parleurs de reduce la distorsión de las frecuencias
harsh clipping harmonics. hautes fréquences des surtensions werden die Höhentreiber vor
agudas causada por la sobrecarga de
et des harmoniques dues aux Übersteuerung und hart geklippten
When driving subwoofers, some graves. También protege a los
écrêtements. Harmonischen geschützt. drivers de fre-cuencias agudas del
users let the amplifier clip without
En utilisation avec des haut-parleurs exceso de satura-ción y armónicos
limiting because it gives extra Einige Anwender bevorzugen aber die
de sous-graves, certains utilisateurs descontrolados.
“punch” to kick drums and similar Übersteuerung des Verstärkers um
préfèrent laisser le circuit limiteur Cuando se usan subwoofers, algunos
sounds. bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich
hors-circuit, on peut ainsi obtenir un prefieren usar los picos del amplifi-
CAUTION: In bi-amp systems, son avec plus d'impact dans la Punch für die Bass-Drum oder ähnlich
cador sin limitación para obtener un
excessive limiting will affect the reproduction des grosses caisses et perkussive Instrumente zu erhalten. "punch" adicional en el bombo de la
frequency balance.
autres instruments du même type. batería y otros sonidos similares.
ACHTUNG: Im Bi-Amp-Betrieb
ATTENTION; Dans les systèmes wird starke Begrenzung eine PRECAUCION: En sistemas
bi-amplifiés, la limitation Verschiebung der Klangbalance biamplificados, la limitación
excessive affecte l’équilibre des bewirken. excesiva afectará el balance de
fréquences. las frecuencias.
8
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Input filter Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
The low-frequency (LF) filter rolls off Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, Ein LF- oder Hochpassfilter El filtro de frecuencias graves (LF) le
réduit le niveau de signal sous 30 Hz schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, permite atenuar señales abajo de
signals below either 30 Hz or 50 Hz.
ou 50 Hz. Ce filtre améliore la
This improves bass performance by bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el
performance du système en limitant
le mouvement excessif du cône du Basswieder-gabe verbessert, da rendimiento de las frecuencias
limiting sub-audio cone motion,
haut-parleur de basses à des ultratiefe, störende Frequenzen graves limitando una porción de
making more power available for the fréquences infrasoniques, donnant abgeschnitten werden, und hierdurch audio no audible que mueve el cono,
speakers' rated frequency range. plus de puissance disponible dans le mehr Leistung für die normale dejando más potencia disponible
spectre audible.
Wiedergabe zur Verfügung steht. para el rango de frecuencia de las
The filter settings for each channel are
Les ajustements des filtres pour bocinas.
Key Légende controlled individually through the DIP Die Filtereinstellungen werden durch
chaque canal se font séparément sur
Zeicherklärung Leyende les interrupteurs tel que montré ci- den links abgebildeten DIP-Schalter Los ajustes del filtro para cada canal
switch settings shown. When the filter
contre. Lorsque les filtres sont eingestellt. Bei abgeschaltetem se controlan individualmente con el
is turned off, a 5 Hz rolloff protects désactivés, un filtre passe-haut à Filter werden die Frequenzen interruptor tipo DIP, como se describe.
against DC or deep sub-audio inputs. 5 Hz entre en fonction afin de unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit Un atenuador de 5 Hz ofrece protección
protéger le haut-parleur contre les
ein Schutz von Gleichspannung und contra DC o entradas de frecuencias
WHEN TO USE IT (OR NOT) tensions continues, et contre les
signaux infrasoniques. Infraschallanteilen besteht. ultragraves cuando se apaga el
As a rule, your speakers will sound
filtro.
UTILISATION EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
better with proper filtering. Unless
In der Regel werden Ihre Lautsprecher ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
you already have filtering in a En règle générale, les haut-parleurs
bei richtiger Filterung besser USARLO?
fonctionnent mieux avec un filtre
preceding device, match the setting bien ajusté. A moins que d'autres klingen. Falls nicht schon an anderer Por regla, sus bocinas sonarán mejor
Stelle eine entsprechende Filterung con el filtro apropiado. A menos que
to the low frequency rating of your équipements en amont dans la
chaîne soient munis de filtre, ajustez stattgefunden hat, stellen Sie die anteriormente haya utilizado otro
speakers. Vented (bass reflex, Filterung entsprech-end dem aparato para filtrar y haya igualado las
le filtre de votre amplificateur en
ported, etc.) speakers are especially Frequenzgang Ihrer Laut-sprecher frecuencias graves de sus bocinas. Las
accord avec votre haut-parleur. Les
enceintes à évent (bass reflex, etc) ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. bocinas con ventilación (como la
sensitive to cone over-excursion at Bassreflex, etc.) sind ausge-
sont particulièrement sensibles aux bass reflex, ported, etc …) son
frequencies below their rated limit. sprochen empfindlich gegen zu große especial- mente sensibles al
surexcursion des cônes aux
fréquences inférieures à la Auslenkungen der Membran unterhalb desplazamiento exagerado de los
The 50 Hz filter works well with fréquence d'accord de l'enceinte. des spezifizierten Frequenzbereichs. conos causado por frecuencias por
most compact full-range speakers, Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit debajo de su límite.
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien praktisch allen Breitbandlautsprechern,
and has a slight boost at 100 Hz for El filtro de 50 Hz funciona bien con
avec la plupart des enceintes plein da er zusätzlich eine leichte Verstärkung la mayoría de las bocinas de rango
greater fullness. The 30 Hz filter is registre compactes, et le filtre
im Bereich um 100 Hz aufweist, was in completo, y ofrece un suave realce a
augmente le gain autour de 100 Hz, einem volleren Klang resultiert. Der
intended for subwoofers and large los 100 Hz para reforzar el cuerpo del
pour un son plus riche. Le filtre à 30 30 Hz Filter ist für Subwoofer und sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado
full-range cabinets. The "off" hz est prévu pour les enceintes de
große Breitbandkabinette gedacht. para subwoofers y para gabinetes
sous-graves et pour les grosses Die "Off" Einstellung sollte nur für
position should be used only for de rango completo de gran tamaño.
enceintes plein registre. La position Anwendungen wie z.B. eine Studiobe-
applications such as studio playback La posición "off"—apagado—puede
"off", ou dérivation, devrait être
schallung verwendet werden; wo es usarse en trabajos como monitoreo
monitoring, where you need to know utilisée dans des applications telles darauf ankommt, Infraschallanteile en el estudio, donde usted necesita
l'écoute en studio, là où on doit im Mix zu erkennen.
if there are unwanted sub-audio saber si en su mezcla hay señales
vérifier l'absence de signal
signals present in your mix. infrasonique dans le mix. ultragraves no deseadas.
9
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Parallel input mode Mode entrées parallèles Parallelbetrieb Modo de entradas paralelas
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
El interruptor "Parallel Input" le
The "Parallel Input" switches let you Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous Durch die "Parallel Input" Schalter
permite operar el amplificador en
operate the amplifier in parallel permettent d'utiliser l'amplificateur kann der Verstärker parallel
modo paralelo, enviando la misma
en mode parallèle, où le même betrieben werden, wobei das
mode, delivering the same signal to señal hacia ambos canales sin
signal est livré aux deux canaux gleiche Signal beiden Kanälen
both channels without using a necesidad de utilizar un cable tipo
sans avoir à utiliser un câble "Y". zugeführt wird. Jeder
"Y". Cada canal controla su propia
Y-cable. Each channel drives its own Chaque canal amplifie le signal Verstärkerkanal treibt dabei seinen
carga de bocinas, con ganancia
speaker load, with independent indépendamment, avec ajustements eigenen Lautsprecher mit unabhängiger
independiente, filtros y limitador de
gain, filtering, and clip limiting. propres de gain, de filtre, et de Verstärkung, Filterung und
picos.
limiteur. Spitzenbegrenzung.
Set switch positions 4 and 5 "ON" to Ajuste los selectores 4 y 5 en la
Ajustez les interrupteurs 4 et 5 en Stellen Sie die Schalterpositionen 4 posición de "ON", para acoplar las
couple the inputs together. Turn the position "on" pour joindre les und 5 auf "ON" um die Eingänge zu entradas. Coloque los interruptores
switches off for stereo, entrées des deux canaux. Laissez verkoppeln. Schalten Sie die en la posición de "OFF" para
bi-amping, or other 2-channel les interrupteurs en position "off" Schalter aus für Stereo-, Bi- trabajar en el modo estéreo,
pour utilisation en mode stéréo, Amping- oder einen anderen 2- biamplificado, o cualquier otro
modes. bi-amplification, ou toute autre Kanalbetrieb. modo de 2 canales.
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUT With the inputs in parallel, you can application 2 canaux. Mit parallelgeschalteten Eingängen Con las entradas en paralelo, usted
use the other set of input connectors Lorsque les entrées sont réglées en können die anderen Eingangsstecker puede usar los conectores de la otra
CH1
INPUT 1 CH mode parallèle, vous pouvez utiliser benutzt werden, um das Signal an
MODE SWITC
CLIP LIMIT O to carry the signal to other amps. entrada para enviar la señal a otros
NPUT PINOUTS LF ON
le connecteur de la seconde entrée weitere Verstärker zu liefern.
1
XLR 1/4 LF 50 Hz LF 30 Hz
3
P2 TIP MONO:
This is often called a "daisy-chain."
4
STEREO INPUTS
pour envoyer le signal vers un autre
5
P3 RNG PARALL
EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS se llama una cadena "daisy".
6
LF 50 Hz LF 30 Hz
8
XLR 1/4 LF 50 Hz LF 30 Hz
3
MONO:
P2 TIP
interrupteurs "parallel inputs"
4
STEREO INPUTS
amplificador con dos señales
5
P3 RNG PARALL
Inputs" switches when feeding BITTE BEACHTEN SIE: Schalten
6
LF 50 Hz LF 30 Hz
quand vous amenez des signaux
8
LF ON
independientes, coloque el
9
10
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Bridge mono mode Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
Bridged mono mode combines the Le mode ponté mono combine la Mono-Brückenbetrieb vereint die El modo puenteado mono combina la
puissance des deux canaux sur un Leistung beider Kanäle auf einen potencia de ambos amplificadores
power of both amp channels into one Lautsprecher. Resultat: Doppelte
seul haut-parleur, avec le résultat hacia una bocina, dando como
speaker, resulting in twice the Spannung, Vervierfachung der
suivant; la tension double , la resultado el doble de oscilación de
Key Légende Spitzenleistung und etwa
voltage swing, four times the peak voltage, cuatro veces la potencia de
Zeicherklärung Leyende puissance de pointe quadruple, et la Verdreifachung der Dauerleistung
power, and approximately three times puissance continue est environ trois eines einzelnen Kanals. Diese picos, y aproximadamente tres veces
the sustained power of a single fois celle d’un simple canal. Ce Betriebsart benutzt von Kanal 1 den la potencia sostenida de un sólo
Eingang, den Pegelsteller, die canal. Este modo usa la entrada, el
channel. This mode uses Channel 1's mode utilise l’entrée, le contrôle de
Eingangsfilter und Limiter. Kanal 2
gain, le filtre d’entrée et le limiteur control de ganancia, el filtro de
input, gain control, input filter, and darf nicht benutzt werden.
du canal 1. Le canal 2 ne devrait pas entrada y limitador de clips del
clip limiter; Channel 2's should not
être utilisé. EINSATZ DES canal 1; el canal 2 no debe usarse.
be used. MONOBRÜCKENBETRIEBS
UTILISATION Verwenden Sie diese Betriebsart, um ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
WHEN TO USE IT (OR NOT) die Leistung beider Kanäle einer ein- USARLO?
Utilisez le mode ponté mono pour
To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10. Use bridged mono to deliver the zigen 8 oder 4W Last zur Verfügung zu Utilice el modo puenteado en mono
amener la puissance des deux para pasar la potencia de ambos
Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10. stellen. Stellen Sie die Schalter 6 und
power of both channels to a single canaux sur une seule charge de 4 ou 7 auf "BRIDGE MONO ON". Verwenden canales, a una sola carga de 8 ó 4
Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die Parallel
Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben. 8- or 4-ohm load. Set switch 8 ohms. Ajustez les interrupteurs 6 Sie die Eingänge von Kanal 1 und ohmios. Ajuste los selectores
Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela et 7 en position "on". Utilisez schließen Sie die Lautsprecher wie número 6 y 7 en la posición "BRIDGE
descrito en la página 10.
positions 6 and 7 to "BRIDGE MONO MONO ON". Use las entradas del
l'entrée du canal 1 et branchez la aus der Zeichnung ersichtlich an.
ON." Use Channel 1's inputs, and canal 1 y conecte la bocina como se
charge tel qu'indiqué ci-contre. BRÜCKENBETRIEB muestra en la figura.
connect the speaker as shown. VORSICHTSMAßNAHMEN:
PRÉCAUTIONS EN MODE MONO PRECAUCIONES DEL MODO
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS: PONTÉ: Diese Betriebsart stellt hohe An-
PUENTEADO EN MONO
forderungen an Verstärker und
This mode puts a high demand on Le mode ponté mono place un Este modo implica un gran
Lautsprecher. Übermäßige Über-
the amplifier and speaker, stress supplémentaire sur requerimiento para el amplifi-
steuerung kann zu Abschalten
Excessive clipping may cause l'amplificateur et le haut-parleur. cador y las bocinas. La
des Verstärkers oder auch
protective muting or speaker L'écrêtage excessif peut causer la saturación excesiva puede
Lautsprecherbeschädigungen
damage. Be sure the speaker mise en sourdine par le circuit de provocar un silencio para
führen. Stellen Sie sicher, daß
has a sufficient power rating. protection et/ou peut proteger de cualquier daño a la
der Lautsprecher entsprechende
endommager le haut-parleur. Leistungen verarbeiten kann. bocina. Asegúrese de que ésta
Output voltages greater than 100
Veuillez vous assurer que le tenga el rango de potencia
volts rms are available between
CH 1 CH 2
Upper Speakon only haut-parleur peut accepter la Ausgangsspannungen von mehr als necesario.
E: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
1+ 1- 2+ 2- PINOUT the bridged terminals of the RMX
BRIDGE - puissance de l'amplificateur. 100 Volt rms liegen zwischen den
To speaker 2450. CLASS 3 wiring methods Los voltajes de salida mayores a
CH 1 Ausgangsanschlüssen des
LO CK
CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES 8Ω 2Ω mode ponté mono. Installez votre beachtet werden. conexión CLASS 3 (NEC 1999), se
CH 2 2-
4Ω système selon les codes especifican de acuerdo a los
CH 2
1+ 1- PINOUT
2+
électriques local et national du códigos locales o nacionales, y
1+
site d'installation. deben utilizarse para conectar la
1-
bocina.
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente
11
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
Stereo, bi-amp, 2-channel ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
What are the differences Modes stéréo, parallèle Unterschiede zwischen ¿Cuáles son las diferen-
among Stereo, Parallel et ponté, quelles sont Stereo-, Parallel- und cias entre los modos
Input, and Bridge Mono les différences? Monobrückenbetrieb Estéreo, Entradas
modes? Paralelas y Puenteado
MODE STÉRÉO STEREOBETRIEB
STEREO MODE C'est la façon "normale" d'utiliser en Mono?
Dies ist die "normale" Betriebsart
This is the "normal" way of using the l'amplificateur, où les des canaux eines Verstärkers, bei der beide
sont distincts. Des signaux MODO ESTÉREO
amplifier, in which each channel is Kanäle voll-ständig unabhängig
différents peuvent se trouver aux Esta es la manera "normal" de usar
fully independent. Separate signals arbeiten. An den Eingängen liegen
deux entrées, des ajustements de el amplificador, donde cada canal
connect at the inputs, the gain knobs gain, de filtre et de limiteur sont separate Signale an, und an den funciona independientemente. Con
control their respective channels, possibles, et des haut-parleurs Ausgängen sind unab-hängige señales separadas conectadas a las
and separate speakers connect to distincts sont branchés aux deux entradas, botones de ganancia que
Lautsprecher angeschlossen.
each output. sorties. controlan su respectivo canal y
bocinas separadas conectadas a
Beispiele:
Examples: Exemples: cada salida.
• écoute deux canaux (stéréo) • Zweikanal- (Stereo-) Wiedergabe Ejemplos:
• Two-channel (stereo) playback.
• deux signaux mono • Zwei unabhängige Monosignale • Reproducción de dos canales
• Two independent mono signals, (Estéreo).
indépendants, tel mix principal et wie z.B. Summen- und Monitormix
such as main and monitor mixes. • Dos señales mono independientes,
moniteurs de scène • Biamp-Betrieb, mit den tiefen como la de la mezcla principal
• Bi-amped operation, with the low
• utilisation en mode bi-amplifica- Frequenzanteilen an Kanal 1 und (main) y la de los monitores.
frequencies in Channel 1 and the
tion, avec les basses fréquences den Höhen an Kanal 2 • Operación bi-amplificada, con las
highs in Channel 2.
frecuencias graves por el canal 1
ampli-fiées par le canal 1 et les PARALLELBETRIEB y las frecuencias agudas por el
hautes par le canal 2 (recquiert Diese Betriebsart entspricht dem
Key Légende canal 2.
Zeicherklärung Leyende l'utilisation d'un séparateur de Stereobetrieb, außer daß die
PARALLEL INPUT MODE MODO DE ENTRADAS PARALELAS
fréquences électronique vendu Eingänge der beiden Kanäle intern
This mode is just like Stereo mode, Este modo es como el modo estéreo,
séparément)
Parallel except that the inputs for Channel 1 zusammengeschaltet werden. Ein excepto que las entradas para el canal
and Channel 2 are internally MODE PARALLÈLE Signal, welches an einem der beiden 1 y el canal 2, están unidas
Eingänge anliegt, wird daher beiden internamente. Una señal conectada a
connected together. A signal into Similaire au mode stéréo pour les
cualquiera de las entradas alimentará
any input jack will therefore drive gains, filtres, limiteurs et connexion Kanälen zugeführt werden. Die
a ambos canales directamente. Los
both channels directly. Each des haut-parleurs, mais les entrées Funktion der Regler der beiden controles de ganancia de cada canal
sont reliées à l'intérieur. Un signal Kanäle bleibt vollständig erhalten,
channel's gain control still functions funcionarán de una manera normal,
branché à l'une ou l'autre des
as usual, and each channel feeds its und jeder Kanal speist seine eigene y cada canal lleva su propia carga
entrées sera donc amplifié par les
Last. Mit Hilfe der freien para la bocina.
own speaker load. deux canaux.
Eingangsbuchse kann das Usted puede conectar la señal de
You can patch the input signal on to Vous pouvez envoyer le signal vers un
Eingangssignal auch an weitere entrada a otros amplificadores,
additional amplifiers by using any of autre amplificateur en vous servant
Verstärker geleitet werden. usando el conector de entrada que
de la seconde entrée comme sortie.
the remaining input jacks. queda libre.
Exemple: Beispiel:
Example: Ejemplo:
• One mono signal driving both • Deux haut-parleurs de même * Ein Monosignal speist beide • Una señal monofónica que alimenta
registre dans un système multi- Kanäle, mit unabhängiger a ambos canales, con controles
channels, with independent gain
Verstärkungseinstellung für jedes
control for each speaker system. voies. de ganacia independientes para
Lautsprechersystem.
cada sistema de bocinas.
12
Bridge mono FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
BRIDGE MONO MODE MODE PONTÉ MONO MONOBRÜCKENBETRIEB MODO PUENTEADO EN MONO
This mode combines the full power Ce mode combine la puissance des Diese Betriebsart addiert die volle Este modo combina la capacidad
capabilities of both channels into a deux canaux vers une seule sortie. Verstärkung beider Kanäle für eine total de potencia de ambos canales,
L'amplificateur est rebranché de einzelnes Lautsprechersystem. Der en un solo sistema de bocinas. El
single speaker system. The amplifier
façon à ce que les deux canaux Verstärker wird intern so amplificador se reconfigura
internally re-configures so that both fonctionnent en tant qu'unité. Ce umkonfiguriert, so daß beide Kanäle internamente de manera que ambos
channels operate as a unit. This branchement double la tension de wie ein einzelner Kanal funktionieren. canales operen como uno. Esto
delivers double the output voltage, sortie, ce qui multiplie par un Hierdurch steht ungefähr die produce el doble de voltaje de
resulting in four times the peak facteur de 4 la puissance en pointe doppelte Ausgangsspan-nung, die salida, cuatro veces la potencia en
et triple la puissance en continu par vierfache Spitzenleistung und picos y tres veces la potencia de
power and three times the sustained
rapport à un canal simple dans un ungefähr die dreifache Dauer- sosteni- miento en cargas de 8 y 4
power into a single 8- or 4-ohm charge de 4 ou de 8 ohms. La leistung eines Einzelkanals in eine 8 ohmios. La sección del modo
speaker load. The Bridge Mono section Mode ponté mono en page oder 4W Last zur Verfügung. Weitere "Puenteado en Mono" en la página
mode section on page 11 describes 11 décrit les branchements spéciaux Erläuterungen zur besonderen Art 11 describe la conexión usada para
the special speaker connection used. des haut-parleurs en ce mode. des Anschlusses der Lautsprecher las bocinas.
finden Sie auf Seite 11.
Key Exemples: Ejemplos:
Examples:
• faire fonctionner un haut-parleur Beispiele: • Para alimentar una bocina de 8-
Légende • Driving a single 8-ohm speaker
de 8 ohms avec la puissance • Betrieb eines einzelnen 8W Laut- ohmios, con la potencia de dos
Zeicherklärung with the combined 4-ohm power
sprecher mit der addierten 4W
combinée à 4 ohms des deux canales de 4-ohms.
of both channels. canaux • Para alimentar una bocina de 4-
Leyende Leistung beider Kanäle
• Driving a single 4-ohm speaker • faire fonctionner un haut-parleur ohmios, con la potencia de dos
de 4 ohms avec la puissance • Betrieb eines einzelnen 4W Laut- canales de 2-ohms.
with the combined 2-ohm power
combinée à 2 ohms des deux sprecher mit der addierten 2W
of both channels.
canaux Leistung beider Kanäle
Precauciones:
Bridge mono with parallel switches engaged Precautions: Précautions:
Vorsichtsmaßnahmen:
• Bridge Mono mode makes it • Le mode ponté mono permet • El modo de puenteado en mono
possible to drive thousands of d'envoyer des milliers de watts • Im Monobrückenbetrieb können puede mandar miles de watts a
de puissance vers un seul haut- tausende Watt Leistung an einen una sola bocina. El consumo de
watts into a single speaker. AC
parleur. La consommation de einzelnen Lautsprecher abgegeben corriente alterna (AC) también
current consumption will usually courant sera plus élevée. S'assurer será mayor. Evite niveles de
werden. Die Stromaufnahme des
be higher. Avoid excessive signal que le câblage et le haut-parleur señales excesivos, y asegurese
Verstärkers wird höher als normal
level, and make sure the wiring peuvent supporter la puissance que el cableado y las bocinas
sein. Vermeiden Sie daher über-
and speaker can handle the générée. resistan la potencia.
höhte Signalpegel und stellen Sie
power. • Si la charge (haut-parleur) est 4 ohms sicher, daß die Verkabelung und • Si la carga es de 4 ohms o
ou de moins et que des surcharges menos, y si las sobrecargas se
• If the load is 4 ohms or less and der Lautsprecher die hohe
trop prolongées se produisent, il prolongan, el amplificador
prolonged overloads occur, the Leistung verarbeiten können.
est possible que l’amplificateur probablemente se asilenciará por
amplifier will probably mute for passe en mode protection pour • Bei Lasten 4W und kleiner mit algunos segundos durante los
several seconds during peaks, quelques secondes lors des langen Übersteuerungen kann der niveles de picos y el interruptor
surtensions, et le disjoncteur Verstärker für einige Sekunden automático de circuitos pueda
and the circuit breaker may trip.
pourrait déclencher. abschalten, oder der que se confunda.
• Do not use 2-ohm loads. • Ne pas utiliser de charges de 2 ohms. Sicherungsautomat ansprechen. • No use cargas de 2 ohmios.
VOIR LES INSTRUCTIONS • 2W Lasten dürfen nicht betrieben
SEE THE ADDITIONAL BRIDGE ADDITIONNELLES POUR werden. LEA LAS PRECAUCIONES
MONO MODE WARNINGS ON UTILISATION EN MODE PONTÉ ADICIONALES PARA EL MODO
PAGE 11. MONO EN PAGE 11. BITTE BEACHTEN SIE DIE DE PUENTEADO EN MONO EN
WARNHINWEISE AUF SEITE 11. LA PÁGINA 11.
13
INSTALLATION INSTALLATION E I N B A U I N S TA L A C I Ó N
Rack mounting of the amplifier is Le montage de l’amplificateur dans Den Verstärker in einen Rack El montaje del amplificador en un
optional. un coffret est facultatif. einzubauen ist wahlweise
rack es opcional.
freigestellt.
Use four screws and washers when Utiliser les quatre vis et rondelles de
Utilice cuatro tornillos con rondanas
montage pour fixer le devant de Benutzen Sie vier Befestigungs-
mounting the amplifier to the front cuando coloque el amplificador en la
l'amplificateur sur les rails de schrauben und Unterlegscheiben
rack rails. zum Fronteinbau in das Rack. parte frontal del rack.
montage.
Support the amp at the rear also, Il est recommandé de supporter Stützen Sie den Verstärker auch an De la misma manera apoye la parte
especially in mobile and touring use; l'arrière de l'amplificateur, tout seiner Rückseite ab. Dies gilt posterior, especialmente cuando
rear rack mounting ear kits are particulièrement pour applications besonders für den mobilen Einsatz.
vaya a transportar el equipo. Las
mobiles et de tournée; des Rückwärtige Einbausätze können
available from QSC’s technical asas de montaje están disponibles
ensembles de support sont direkt bei QSC oder den jeweiligen
services department or by special en el departamento de servicios
disponibles du service à la clientèle Händlern oder Distributoren bestellt
order from your dealer or distributor. werden. técnicos de QSC o pídalas
de QSC, ou en commande spéciale
chez votre marchand ou distributeur directamente a su distribuidor.
local.
14
or
ou
or
ou
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
oder oder Inputs Entrées Eingänge Entradas
ó ó
Each channel has active balanced Chaque canal est équipé d'une Jeder Kanal verfügt über symmetrische Cada canal tiene entradas activas
entrée symétrique sur prises XLR et XLR- und 6,3 mm Stereoklinkenein- balanceadas con conectores XLR y ¼"
XLR and ¼-inch (6.3 mm) inputs wired
¼" (6.3 mm) branchées en parallèle. (6.3 mm), cableadas en paralelo. La
im-pedancia de entrada es de 20 KW
gänge. Die Eingangsimpedanz
L'impédance d'entrée est de 20 KW
in parallel. The input impedance is
beträgt symmetrisch 20 KW, en la balanceada, 10 KW en la no
20 KW balanced, 10 KW unbalanced. symétrique, 10 KW asymétrique. unsymmetrisch 10 KW. balanceada.
Balanced signals are less prone to Les signaux reçus en mode symétrique
Symmetrische Signale verursachen Las señales balanceadas son menos
sont moins sujets aux ronflements propensas a inducir zumbidos debido a
AC hum, but unbalanced signals can weniger Brummproblem, wobei unsym-
dû aux interférences de réseau la corriente alterna, pero para
be suitable for short cable runs. The metrische Verbindungen allerdings
électrique (hum), alors que les cables cortos se pueden usar
signal source's output impedance bei kurzen Kabelwegen häufig aus- señales no balanceadas. La
branchements asymétriques peuvent
should be less than 600W to avoid convenir pour les courtes distances. reichen. Die Quellimpedanz sollte impedancia de salida debe ser
L'impédance de sortie de la source dabei weniger als 600W betragen, menor de 600 ohms para prevenir la
high frequency loss in long cables. pérdida de frecuencias agudas en
de signal devrait être de moins de um einen Höhenverlust bei längeren
cables largos.
Balanced inputs: Use the XLR or 600W afin de réduire les pertes en Kabelwegen zu vermeiden.
¼-inch (6.3 mm) TRS input jacks, or hautes fréquences avec de longs Entradas balanceadas: Use
Symmetrische Eingänge:
câbles. conectores XLR o TRS de ¼" (6.3 mm),
the barrier strip. Verwenden Sie die XLR oder 6,3mm
Entrées symétriques: Utilisez la o las entradas de barrera.
Stereoklinkenbuchsen, oder die
Unbalanced inputs: Connect the prise XLR ou ¼" (6.3 mm), ou les Entradas no balanceadas: Conecte
Schraubklemmen
unused side of the balanced input to bornes à vis. el lado libre de la salida balan-ceada
ground, as shown below left. A tip- Entrées asymétriques: Connectez le Unsymmetrische Eingänge: a tierra, como se muestra a la
XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymetrische XLR • XLR izquierda. Con un conector tipo tip-
sleeve ¼-inch (6.3 mm) connector côté non-utilisé de l'entrée Verbinden Sie den ungenutzten Pin des
no balanceado symmetrischen Steckers mit Masse sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a
will correctly terminate the unused symétrique au châssis, tel qu'illustré cabo la terminación apropiada del
side of the input without ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 mm) (siehe Abbildung). Bei einem Mono-
conductor sin usar de la entrada sin
modification. mono (Tip Sleeve) fermera le circuit Klinkenstecker ist keine Änderung ninguna modificación.
sans modification. nötig.
For two-channel (stereo) operation, Para operación en dos canales (esté-
En utilisation deux canaux (stéréo), Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden reo), use las entradas de los canales
use the inputs for both Channel 1 and
utilisez les prises des canaux 1 et 2; en Sie bitte beide Eingänge; im Parallel-, 1 y 2. Para operación en paralelo o
Channel 2; for parallel or bridged
mode parallèle ou ponté mono, utilisez puenteada en mono, use la entrada
mono operation, use the Channel 1 bzw. Monobrückenbetrieb verwenden
la prise du canal 1. Voir les del canal 1. Lea la sección de los
input. See the section on operating Sie nur Eingang 1. Bitte beachten sie modos de operación para una
explications dans les sections
modes for more explanation. To patch die jeweiligen Beschreibungen der ver- explicación más detallada. Para
appropriées du présent manuel. Pour
the audio signal to other amps schiedenen Betriebszustände. Um das enviar la señal de audio a otros
relier le signal audio de cet amplificadores (sólo en los modos
(parallel and bridged modes only), Signal an weitere Verstärker zu leiten
amplificateur vers d'autres paralelo o puenteado en mono), lea
see the instructions for using (nur im Parallel-, bzw. Monobrücken-
amplificateurs (mode parallèle et las instrucciones para entradas
parallel inputs on page 9. betrieb), beachten Sie bitte die paralelas en la página 9.
ponté mono seulement), voyez les
instructions en page 9. Beschreibungen auf Seite 9.
• Balanced • Unbalanced
1 2
• Symétrique 3 • Asymétrique
TRS unbalanced • TRS asymêtrique • • Symmetrisch • Unsymmetrisch
unsymetrische Stereoklinke • TRS no • Balanceado ground
• No balanceado
inverting input
balanceado non-inverting input
15
NPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH 1 CH 2
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
BRIDGE -
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
To Channel 1 speaker
CH 1 Speakon™ Outputs Speakon™ Ausgänge Salidas Speakon™
LO CK
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
Vers l'enceinte canal 1
Zum Lautsprechersystem Kanal 1
Sorties Speakon™
LF ON
LF 30 Hz A la bocina canal 1
OUTPUT The RMX amplifier offers a choice of Cet amplificateur RMX offre un choix Der RMX Verstärker stellt mehrere Aus- El amplificador RMX ofrece varias
BRIDGE MODE ON
LF 30 Hz To Channel 2 speaker
LF ON
de connecteurs de sortie, avec deux gangsanschlüsse zur Verfügung: zwei
LO CK
CLIP LIMIT ON Vers l'enceinte canal 2 output connections, with two opciones de salida, con dos
MODE SWITCHES
MODE SWITCHES A la bocina canal 1 La prise Speakon du haut porte les Parallel-, Biamp- oder Monobrücken-
CLIP LIMIT ON
LF ON
LF 30 Hz To Channel 2 speaker Channel 1 and Channel 2 outputs, so signaux de sortie des deux canaux, betrieb geeignet ist (bitte beachten usa para una operación en paralelo,
OUTPUT Vers l'enceinte canal 2
BRIDGE MODE ON
LF 30 Hz
LF ON
Zum Lautsprechersystem Kanal 2 it is especially useful for parallel, bi- elle est donc très utile lors de Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie biamplificada, o puenteada en mono
LO CK
2 channels/canals/Kanäle/canals & 1 Speakon style NL4FC Speakon connectors Pour insertion plus facile, utiliser la Für eine leichtere Anbindung, conectores, le recomendamos que
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi- with quicklock thumb latches. nouvelle génération des Speakon verwenden Sie die NL4FC-Speakon- use los nuevos conectores Speakon
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo) NL4FC avec loquet à ressort. stecker der neueren Generation. NL4FC con retén.
CH 1 CH 2
NPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
BRIDGE -
To speaker SPEAKER CABLING CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL CABLEADO DE BOCINAS
CH 1
LO CK
Vers l'enceinte
MODE SWITCHES
Zum Lautsprechersystem Les câbles de fort calibres et les courtes Dickere und kürzere Kabel verringern Los cables gruesos y los trayectos
CLIP LIMIT ON
LF ON
LF 30 Hz A la bocina
Larger wire sizes and shorter lengths
OUTPUT distances minimisent à la fois les sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- cortos minimizan la pérdida de
BRIDGE MODE ON minimize both loss of power and
LF 30 Hz
LF ON 16Ω pertes de puissance et la schlechterung des Dämpfungsfaktors.
LO CK
CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES 8Ω 2Ω degradation of damping factor. Do potencia y degradación por el factor
CH 2 4Ω dégradation du coefficient Verlegen Sie keine Ausgangskabel
CH 2
2-
not place speaker cables next to de amorti-guación. No coloque los
1+ 1- PINOUT d'amortissement. Evitez de placer neben den Eingangskabeln.
1+ 2+
input wiring. les câbles de haut-parleurs à cables de las bocinas cercanos a los
1-
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente proximité des câbles d'entrée. de entrada.
WARNING: To prevent electric AVERTISSEMENT: Afin de prévenir WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una descarga
shock, do not operate the ampli- les risques de choc électrique, ne Schläge zu vermeiden, sollte der eléctrica, no opere el amplificador
fier with any of the conductor por- pas utiliser l'amplificateur si une Verstärker nicht betrieben si alguno de los cables de la bocina
tion of the speaker wire exposed. portion de conducteur du fil de werden, wenn blanke Kabelenden está expuesto.
haut-parleur est exposée. sichtbar sind.
16
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
1 2 Binding post outputs Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
1. Strip back insulation not more 1. Dénuder le fil sur un maximum de 1. Das Kabelende nicht länger als 1. Remueva el aislamiento no más
than 13 mm (½ inch). 13 mm (½ puce). 13 mm abisolieren. de 13 mm (½ pulgado).
#10 AWG (3.5 mm) Stranded maximum 2. Insert wire fully so that none of 2. Insérer le fil de façon à ce 2. Das abisolierte Kabelende komplett 2. Inserte el cable hasta que el
the conductor is exposed; tighten qu'aucune partie du conducteur einführen, ohne daß blanker Draht conductor se pueda ver. Asegure
barrel (use coin if necessary). ne soit exposée; serrer le corps sichtbar bleibt; Klemme festdrehen. la rosca con fuerza (si es
4 du connecteur (utiliser une pièce Münze benutzen falls notwendig. necesario use una moneda).
3. Non-European models only.
3 de monnaie si nécessaire). 3. Unicamente para modelos no-
4. Spade lugs must have insulated 3. Nur bei außereuropäischen
3. Modèles non-européens seulement. europeos.
barrels to prevent electric shock. Gerätetypen.
4. Les cosses à fourche devraient 4. Los conectores tipo herradura deben
4. Um die Gefahr elektrischer Schläge
avoir un corps isolé afin de estar aislados apropiadamente
zu vermeiden, müssen
prévenir les risques de choc para prevenir un corto eléctrico.
Kabelklemm-schuhe isolierte
électrique.
Klemmen aufweisen.
WARNING: To prevent electric ¡AVISO! Para evitar una descarga
AVERTISSEMENT: Afin de prévenir
shock, do not operate the ampli- WARNUNG: Um elektrische eléctrica, no opere el amplificador
les risques de choc électrique, ne
fier with any of the conductor por- Schläge zu vermeiden, sollte der si alguno de los cables de la bocina
pas utiliser l'amplificateur si une
tion of the speaker wire exposed. Verstärker nicht betrieben está expuesto.
portion de conducteur du fil de
haut-parleur est exposée. werden, wenn blanke Kabelenden
sichtbar sind.
Connexions pour utilisation en
Connections for stereo and parallel Anschlüsse für Stereo-, bzw. Conexiones para operación en
modes stéréo ou parallèle.
operations Parallelbetrieb. estéreo o paralelo.
Connexions pour utilisation en mode
Connections for bridged mono ponté mono. Voir les instructions et Anschluß im Monobrückenbetrieb. Conexiones para operación de
operation. See bridged mono précautions à suivre pour le Bitte beachten Sie die Erläuterungen puenteada en mono. Lea las
operating precautions on page 11. branche-ment en mode ponté mono en recomendaciones de la página 11.
auf Seite 11.
page 11.
CABLEADO DE BOCINAS
SPEAKER CABLING CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL Los cables gruesos y los trayectos
Larger wire sizes and shorter lengths Les câbles de fort calibres et les Dickere und kürzere Kabel verringern cortos minimizan la pérdida de
courtes distances minimisent à la sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-
minimize both loss of power and fois les pertes de puissance et la potencia y degradación por el factor
schlechterung des Dämpfungsfaktors.
degradation of damping factor. Do dégradation du coefficient de amorti-guación. No coloque los
d'amortissement. Evitez de placer Verlegen Sie keine Ausgangskabel
not place speaker cables next to cables de las bocinas cercanos a los
les câbles de haut-parleurs à neben den Eingangskabeln.
input wiring. proximité des câbles d'entrée. de entrada.
RMX 850 32x (30 dB) light. If this occurs during use, see et CLIP n’illumineront pas. Si cette während des Betriebs auftritt, lesen enmudecen (función Mute), y los
the Troubleshooting section of this condition se présentait lors de Sie bitte den Abschnitt indicadores SIGNAL y CLIP no se
RMX 1450 40× (32 dB)
manual. l'utilisation, voir la section Fehlerbehebung. encenderán. Si esto ocurre durante
RMX 1850HD 46x (33 dB) dépannage de ce manuel. el uso, lea la sección Busqueda de
Averías.
RMX 2450 50× (34 dB)
18
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Fan cooling Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
The fan speed varies automatically Le ventilateur à vitesse variable Die Lüftergeschwindigkeit ist La velocidad del ventilador varía
s'ajuste automatiquement pour geregelt, um immer einen sicheren automáticamente para mantener la
to maintain safe internal maintenir une température interne Betrieb zu gewährleisten. Blockieren
temperatura interna adecuada.
temperatures. Keep the front and raisonnable. Veillez à garder les Sie niemals die Lufteinlaß-, bzw. -
entrées et sorties d'air libres ausströmöffnungen. Mantenga las rejillas de ventilación
rear vents clear to allow full air
d'obstructions afin de permettre delanteras y posteriores despejadas
flow. libre circulation d'air. Die heiße Kühlluft verläßt tritt aus
para que el aire pueda circular.
der Front des Verstärkers aus, damit
Hot air exhausts out the front of the L'air chaud sort par le devant de das Rack nicht aufgeheizt wird. El aire caliente sale por la parte
l'amplificateur afin de pas Stellen Sie sicher, daß ausreichend
amp so it does not heat the interior frontal del amplificador para no
surchauffer l'intérieur du coffret kühle Luft in das Rack gelangen
of the rack. Make sure that plenty of d'équipement. Assurez vous que kann. Dies gilt besonders dann, calentar el rack. Asegúrese de que
beaucoup d'air frais puisse entrer wenn andere Geräte warme Kühlluft circule aire fresco en el rack,
cool air can enter the rack,
dans le coffret, tout particulièrement in das Rack leiten. especialmente si hay otras unidades
especially if there are other units si vous utilisez d'autres appareils qui que generan aire caliente hacio
which exhaust hot air into it. soufflent leur air chaud à l'intérieur
adentro.
du coffret.
19
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIONES
Mono mix
Sound reinforcement Sonorisation B E I S P I E L E Sonido en vivo
Beschallung
20
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIÓNES
Instrument amplification Amplification B E I S P I E L E Amplifación de
d'instrument instrumento
Instrument-Verstärkung
1 cabinet
Bi-amp
2 cabinets
21
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: no sound Problème: pas de son Problem: kein Ton Problema: no hay sonido
➤ INDICATION: POWER ➤ INDICATION: DEL "POWER" ➤ ANZEICHEN: POWER ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR DE
INDICATOR NOT LIT ÉTEINTE ANZEIGE LEUCHTET NICHT ENCENDIDO NO SE ILUMINA
• Check the AC plug. Also check the • Vérifiez le branchement du cordon • Überprüfen Sie den Netzstecker • Revise el cable de corriente.
circuit breaker on the rear panel. d'alimentation. Vérifiez aussi le und auch den Sicherungsautomat, Revise también el disyuntor sobre
• Confirm that the AC outlet works disjoncteur sur le panneau arrière. der auf der Rückseite liegt. el panel posterior.
Key Légende by plugging in another device. If • Assurez vous que la prise de courant • Stellen Sie sicher, daß die Steck- • Confirme que la toma de
too many amplifiers are used on fonctionne en y branchant un autre dose Strom führt, indem Sie ein corriente funcione conectando
Zeicherklärung Leyende one outlet, the building's circuit appareil. Un trop grand nombre anderes Gerät einstecken. Falls zu otro aparato. Si se conectan
lit breaker may trip and shut off power. d'amplificateur reliés au même viele Verstärker angeschlossen sind, muchos amplificadores a una sola
allumé • An overload in bridged mono mode circuit pourraient faire déclencher le kann die Haussicherung ansprechen toma, el circuito se sobrecarga y
aufgeleuchtet may cause the amplifier to click disjoncteur, coupant l'alimentation. und die Versorgung unterbrechen. se desconecta.
illuminado off for several seconds. Check the • Une surcharge en mode ponté • Eine Übersteuerung im Mono- • Una sobrecarga en el modo de
load impedance (4 ohms mono pourrait éteindre brückenbetrieb kann den Verstärker puenteado en mono puede
blinking minimum), or reduce signal level. momentanément l'amplificateur. für ein paar Sekunden stumm- causar un apagado momentáneo.
clignotant Vérifiez l'impédance de la charge schalten. Überprüfen Sie die Verifique la impedancia de carga
• An amplifier which keeps shutting
blinkt (4 ohms minimum), ou réduisez le Impedanz der angeschlossenen (4 ohmios mínimo), o reduzca el
parpadeo off may have a serious internal
fault. Turn it off, remove AC niveau de signal. Lautsprecher (minimal 4Ω!), oder nivel de la señal.
power, and have the amplifier • Un amplificateur qui passe reduzieren Sie den Signalpegel. • Un amplificador que se apagada
off
éteint serviced by a qualified technician. continuellement en mode protection • Ein Verstärker der ausgeschaltet continuamente, puede tener una
aus pourrait être défectueux. Eteignez bleibt, kann einen internen Defekt falla interna. Apáguelo,
apagado l'amplificateur, débranchez le, haben. Schalten Sie ihn aus, desconéctelo de la toma de
puis faites le vérifier par un trennen Sie ihn von der corriente y llévelo con un técnico
technicien compétent. Netzversorgung und lassen Sie especializado para su revisión.
den Verstärker von qualifiziertem
Servicepersonal überprüfen.
➤ INDICATION: SIGNAL LED ➤ INDICATION: DEL DE SIGNAL ➤ ANZEICHEN: SIGNAL AN- ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
RESPONDING TO SIGNAL FONCTIONNENT ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL LED DE "SIGNAL" SE
LEVEL NORMALEMENT • Wenn die gelbe SIGNAL LEDs ENCIENDAN AL DETECTAR
• If the yellow SIGNAL indicators • Si les DEL SIGNAL fonctionnent EL NIVEL DE LA SEÑAL
normal aufleuchten, liegt der Fehler
are lighting normally, the fault is normalement, le problème se situe • Si los indicadores LED amarillos
an anderer Stelle zwischen
somewhere between the amp and entre la sortie de l'amplificateur et de SIGNAL parpadean, la falla
Verstärker und Lautsprecher.
the speaker. Check the speaker le haut-parleur. Vérifiez l'intégrité ocurre entre el amplificador y las
Überprüfen Sie die
wiring for breaks. Try another du câble de haut-parleur. Essayez bocinas. Revise los cables de las
Lautsprecherleitungen auf
speaker and cable. un autre câble et un autre haut- bocinas, e intente cambiarlas o
Unterbrechungen. Schließen Sie
parleur. cambiar los cables.
einen anderen Lautsprecher mit
anderen Kabeln an.
22
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
No sound (continued) Pas de son (suite) Kein Ton (Fortsetzung) No hay sonido (continuación)
➤ INDICATION: SIGNAL LED ➤ INDICATION: DEL SIGNAL ➤ ANZEICHEN: SIGNAL ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
NOT LIT ÉTEINTS CHECK ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA
• If the green POWER indicator • Si la DEL POWER est allumée et • Wenn die grüne POWER LED • Si el indicador verde de POWER
LED is lit and the fan is running, que le ventilateur fonctionne, leuchtet, der Lüfter läuft, die está iluminado, y el ventilador
yet the signal LEDs indicate no mais que les DEL SIGNAL restent Signal LEDs aber kein Signal está funcionando, pero el LED de
signal, check the input. Make éteintes, vérifiez la source de anzeigen, überprüfen Sie den signal no indica nada, revise las
sure the signal source is signal. Assurez vous que la source Eingang. Stellen Sie sicher, daß entradas. Asegúrese de que
operating and try another input fonctionne normalement, puis die Quelle arbeitet und versuchen exista la señal y cambie los
Key Légende cable. Connect the source to essayez d'autres câbles de raccord. Sie es mit einem anderen Eingangs- cables en las entradas. Conecte la
Zeicherklärung Leyende another channel or amplifier to Brancher le signal de source à un kabel. Schließen Sie die Quelle an señal a otro canal u otro amplificador
confirm its operation. autre canal d'amplificateur pour einen anderen Verstärker an, um para confirmar su funcionamiento.
lit confirmer la présence de signal. sicherzustellen, daß sie arbeitet.
• Overheating will cause protective • El sobrecalentamiento puede
allumé
muting. The fan will be running at • La surchauffe entraîne la mise en • Überhitzung führt zu einer Abschalt- causar "enmudecimiento" de pro-
aufgeleuchtet
full speed and the chassis will be sourdine de l'amplificateur. Le ung des Verstärkers. Der Lüfter tección. El ventilador estará fun-
illuminado
hot to the touch; sound should ventilateur tournera alors à pleine läuft mit höchster Geschwindigkeit cionando a su máxima velocidad y
blinking resume within a minute as the vitesse et le châssis sera chaud und das Chassis fühlt sich heiß el armazón o caja del amplificador
clignotant amplifier cools to a safe operating au contact; le son devrait revenir an. Der Ton sollte innerhalb einer estará caliente al tacto. El sonido
blinkt temperature. Check for proper sitôt l'amplificateur refroidi à Minute zurückkehren, sobald der se suspenderá por un minuto
parpadeo ventilation. If the fan isn't running température normale d'utilisation. Verstärker wieder eine normale mientras el amplificador vuelve a
at all, the amplifier requires Assurez une ventilation Betriebstemperatur erreicht hat. una temperatura adecuada de
off servicing. suffisante. Si le ventilateur ne Überprüfen Sie, ob eine operación. Revise si existe la venti-
éteint tournait pas, l'amplificateur serait einwandfreie Kühlung möglich ist. lación necesaria. Si el ventilador
aus défectueux. Falls der Lüfter nicht läuft, muß no se mueve, el amplificador
apagado der Verstärker zur Reparatur necesita mantenimiento.
eingeschickt werden.
➤ INDICATION: CLIP LED ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHEN: CLIP LED ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
FLASHING CLIGNOTE BLINKT LED DE CLIP PARPADEA
• If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote lors de la • Wenn die rote CLIP LED bei an- • Si ésto sucede cuando entra una
when signal is applied, the présence de signal, la sortie de liegendem Eingangssignal blinkt, señal, la salida del amplificador
amplifier output may be shorted. l'amplificateur est court-circuitée. kann der Verstärkerausgang kurz- puede estar en corto circuito.
Check the speaker wiring for stray Vérifiez l'intégrité du câblage. geschlossen sein. Überprüfen Sie Vaya a los cables de las bocinas y
strands or breaks in the die Anschlußklemmen auf revise si tienen alambres sueltos
insulation. eventuell herausstehende Drähte o averías en el aislamiento.
oder Brüche der Isolation.
23
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: no sound Problème: pas de son Problem: kein Ton Problema: no hay sonido
➤ INDICATION: CLIP LEDs ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHE: CLIP LEDs ➤ INDICACIÓN: LOS
BRIGHT AND STEADY ALLUMÉES EN CONTINU LEUCHTEN HELL UND INDICADORES LED DE CLIP
The amplifier is in protective muting. L'amplificateur est en mode GLEICHMÄßIG PERMANECEN ENCENDIDOS
Die Schutzschaltung hat den El amplificador está haciendo un
protection.
• One second of muting is normal "enmudecimiento" (mute) de
Verstärker abgeschaltet protección.
when the amp is turned on or off. • La mise en sourdine pour une
Key Légende • Overheating will cause protective seconde est normale lors de la • Eine Abschaltung von einer • Un segundo de asilenciamiento
Zeicherklärung Leyende muting. The fan will be running mise en tension et hors-tension Sekunde Dauer ist beim Ein- oder (mute) es normal cuando se
at full speed and the chassis will de l'amplificateur. Ausschaltung normal. enciende o se apaga el
lit
be hot to the touch; sound should • La surchauffe entraîne la mise en • Überhitzung führt zu einer amplificador.
allumé
resume within a minute as the sourdine de l'amplificateur. Le Abschaltung des Verstärkers. Der • El sobrecalentamiento puede
aufgeleuchtet
amplifier cools to a safe ventilateur tournera alors à Lüfter läuft mit höchster causar "enmudicimiento" de
illuminado
operating temperature. Check for pleine vitesse et le châssis sera Geschwindigkeit und das Chassis protección. El ventilador estará
blinking proper ventilation. If the fan isn't chaud au contact; le son devrait fühlt sich heiß an. Der Ton sollte funcionando a su máxima
clignotant running at all, the amplifier revenir sitôt l'amplificateur innerhalb einer Minute velocidad y el armazón o caja del
blinkt requires servicing. refroidi à température normale zurückkehren, sobald der amplificador estará caliente al
parpadeo d'utilisation. Assurez une Verstärker wieder eine normale tacto. El sonido se suspenderá
ventilation suffisante. Si le Betriebstemperatur erreicht hat. por un minuto mientras el
off ventilateur ne tournait pas, Überprüfen Sie, ob eine amplificador vuelve a una
éteint l'amplificateur serait défectueux. einwandfreie Kühlung möglich temperatura adecuada de
aus ist. Falls der Lüfter nicht läuft, operación. Revise si existe la
apagado muß der Verstärker zur Reparatur ventilación necesaria. Si el
eingeschickt werden. ventilador no se mueve, el
amplificador necesita
mantenimiento.
24
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: distorted Problème: son Problem: Verzerrungen Problema: sonido
sound distortionné distorsionado
➤ INDICATION: CLIP LED ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHE: CLIP LED BLINKT ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
FLASHING CLIGNOTE • Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor LED DE CLIP PARPADEA
• If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote avant que die Signal-Anzeige aufleuchtet, ist • Si el indicador rojo de CLIP par-
le DEL de signal, ou l'impédance die angeschlossene Last entweder padea antes que el indicador de
before the signal indicator does,
de charge est trop faible, ou la zu niedrig oder kurzgeschlossen. señal, la impedancia de carga es
the load impedance is abnormally sortie de l'amplificateur est court- Schließen Sie jeden Lautsprecher, anormal, muy baja o corta.
low or shorted. Unplug each speaker circuitée. Débranchez les haut- einen nach dem anderen, auf der Desconecte cada bocina, una por
one-by-one at the amplifier. If the parleurs un à un à l'amplificateur. Verstärkerseite ab. Wenn die
Si la DEL CLIP s'éteint quand una, desde el amplificador. Si el
CLIP LED goes out when you CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel
vous débranchez un câble, ou le indicador se apaga cuando usted
abgeschlossen wird, weisen ent-
disconnect a cable, that cable or câble ou le haut-parleur est desconecta un cable, éste o esa
weder Kabel oder Lautsprecher
speaker is shorted. Try another cable court-circuité. Essayez un autre einen Kurzschluß auf. Versuchen bocina estan bajos. Pruebe con
and speaker to locate the fault. câble puis un autre haut-parleur Sie ein anderes Kabel/Laut- otros para localizar la falla.
pour localiser le problème. sprecher um den Fehler zu finden.
➤ INDICATION: CLIP INDICATOR ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHE: CLIP ANZEIGE ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
NOT FLASHING N'ALLUMENT PAS BLINKT NICHT CLIP NO PARPADEA
• This could be caused by a faulty • Peut être dû à du câblage ou un • Hier liegt die Ursache wahr- • Esto puede ser causado por una
speaker or loose connection. Check haut-parleur défectueux. Vérifiez scheinlich bei einem fehlerhaften defectuosa o por desconexión.
le câblage et essayez un autre Lautsprecher oder einem Revise el cableado y pruebe con
the wiring and try another speaker. haut-parleur. Wackelkontakt. Überprüfen Sie otra bocina.
• The signal source may be clipping. • Le signal pourrait être distortionné die Verkabelung und versuchen
• La fuente de la señal puede que se
à la source. Utilisez Sie einen anderen Lautsprecher.
Keep the amplifier gain controls at esté saturando. Mantenga los con-
least halfway up so that the source l'amplificateur avec les contrôles • Die Signalquelle kann verzerren. troles de ganancia del amplificador
de gain au moins à mi-course afin Halten Sie die Gain-Regler etwa
does not have to be overdriven. a más de medio trayecto, para que
d'éviter avoir à surcharger la halb aufgedreht, damit die Quelle
de esa manera no tenga que exigir
Key Légende source de signal. nicht übersteuert werden muß.
demasiado al fuente de la señal.
Zeicherklärung Leyende Problem: no channel Problème: pas de Problem: keine Problema: no hay
lit separation séparation des canaux Kanaltrennung separación entre los
allumé • Check the switch settings on the • Assurez vous que la position des • Überprüfen Sie die Schalter- canales
aufgeleuchtet interrupteurs sur le panneau arrière. stellung auf der Rückseite. Im • Revise los posiciónes de los
back of the amplifier. Make sure
illuminado Pour utilisation en mode stéréo,
the "Parallel Input" and "Bridge Zweikanal-, Biamp oder interruptores en la parte de atrás
bi-amplification, ou deux canaux,
Stereobetrieb, bei denen del amplificador. Si usan los
Mode" switches are OFF in dual- quand des signaux distincts sont
blinking amenés aux deux canaux de unterschiedliche Signale den
modos de dos canales,
channel, bi-amp, or stereo use
clignotant l'amplificateur, assurez vous que biamplificado o estéreo, revise
where different signals go to individuellen Kanälen zugeführt que los interruptores "Parallel
blinkt les interrupteurs PARALLEL et
each channel. BRIDGE sont en position OFF. werden, stellen Sie sicher, daß Input" y "Bridge mode" estén
parpadeo
• Make sure other equipment in • Assurez vous que les autres die "Parallel Input" und "Bridge apagados.
the signal path, such as mixers, équipements dans la chaîne audio Mono" Schalter auf OFF stehen. • Verifique el resto del equipo en el
off
en amont, soit les pré- trayecto de la señal, como mezcla-
éteint preamps, etc., are set for stereo,
amplificateurs, mixers ou autres,
• Stellen Sie sicher, daß andere
dores, preamplificadores, etc., estén
aus not mono. sont réglés en mode stéréo, et Geräte der Signalkette, z.B. Mixer
ajustados en estéreo y no en mono.
apagado non en mono. o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.
25
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE
Problème: ronflement Problem: Brummen A V E R Í A S
• Déplacez les câbles et/ou les • Bewegen Sie die Ver-kabelung
appareils du système afin de und Eingangsquellen hin und her,
localiser les sources de bruit. Les
Problema: zumbidos
um Fehlerquellen im System
Problem: hum câbles avec un blindage • Mueva los cables y la fuente de
aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter
• Move cabling and signal sources défectueux sont une source la señal para encontrar los
Abschirmung sind die häufigste
to identify "hot spots" in the commune de ronflement. "puntos débiles" del sistema. Los
Ursache für Brummschleifen.
system. Cables with faulty cables con aislamiento
shielding are a frequent entry defectuoso por lo general son un
punto de entrada de zumbidos y
point for hum.
ruidos.
Problème: souffle Problem: Rauschen/
• Débranchez le câble d'entrée pour
Zischen
confirmer que le bruit provient • Trennen Sie den Verstärkereingang Problema: ruido (hiss)
d'autres équipements dans la chaîne von der Quelle, um festzustellen,
Problem: hiss • Desconecte la entrada del
audio en amont, soit les pré- ob die Störgeräusche von einem
• Unplug the amplifier input to amplificateurs, mixers ou autres; vor-geschalteten Gerät stammen. amplificador para revisar si el
confirm that the hiss is coming des bruits transitoires pourraient Harte und poppende ruido proviene desde la fuente de
from the source or a device indiquer un problème électronique Störgeräusche lassen auf einen la señal o de otro aparato
upstream; erratic or popping dans l'unité en cause. elektronischen Fehler im störenden intermedio. El ruido permanente
noises indicate an electronic fault Gerät schließen. o explosivo revela una falla
• Afin de reduire le niveau de bruit
in the offending unit. de fond au minimum, utilisez les • Um den normalen Störgeräusch- eléctrica en la unidad.
sources à un niveau de signal teppich niedrig zu halten, empfiehlt
• To keep the normal noise floor • Para mantener el ruido de piso
élevé, sans distortion ou es sich, die Quelle mit vollem
low, operate the primary signal Pegel, aber ohne normal abajo, mantenga la fuente
écrêtage, et ajustez le niveau
source at full level, without final sur l'amplificateur. Übersteuerungen zu betreiben. de la señal a un volumen máximo,
clipping, and avoid boosting the Achten Sie auch darauf, den sin saturación, y absténgase de
signal further between the Signalpegel zwischen Quelle und resaltar la señal entre la fuente y
source and the amplifier. Verstärker weiter anzuheben. el amplificador.
DISTORTION
SMPTE-IM < 0.01% < 0.01% < 0.02% < 0.02%
DAMPING FACTOR > 300 @ 8 ohms > 300 @ 8 ohms > 300 @ 8 ohms > 300 @ 8 ohms
NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output) 100 dB 100 dB 100 dB 100 dB
VOLTAGE GAIN 31.6× (30 dB) 40× (32 dB) 46x (33 dB) 50× (34 dB)
INDICATORS (all models) POWER: Green LED CLIP: Red LED, 1 per channel SIGNAL: Yellow LED, 1 per channel
CONNECTORS (all models) Input: Active balanced; XLR and ¼" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive, and barrier strip
Output: “Touch-Proof” binding posts and Neutrik Speakon™
COOLING (all models) Continuously variable speed fan, back-to-front air flow
AMPLIFIER PROTECTION (all models) Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
27
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
RMX 850 RMX 1450 RMX1850HD RMX 2450
LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting Turn-on/turn-off muting Turn-on/turn-off muting Turn-on/turn-off muting
AC Coupling AC coupling Triac crowbar (on each channel) Triac crowbar (on each channel)
DIMENSIONS (all models) 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)
15.9" (40 cm) deep (rack mounting to rear support ears)
WEIGHT Shipping: 41 lb. (18.6 kg) 46 lb. (20.9 kg) 50.5 lb. (23 kg) 50.5 lb. (23 kg)
Net: 35 lb. (15.9 kg) 40 lb. (18.2 kg) 44.5 lb. (20.2 kg) 44.5 lb. (20.2 kg)
POWER REQUIREMENTS As printed on rear panel Serial Number label. Available for 100, 120 or 220–240 VAC, 50/60 Hz
CURRENT CONSUMPTION @ 120 VAC Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3
(both channels driven)
Idle 0.5 A Idle 0.5 A Idle 1.1 A Idle 0.6 A
Multiply currents by 0.5 for 230V units 8Ω 3A 4.1 A 7.4 A 8Ω 3.7 A 5.4 A 10 A 8W 3.9 A 6.9 A 12.6 A 8Ω 4A 9.7 A 16.4 A
US patents pending
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
28
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE
INFORMATION G A R A N T I E BEDINGUNGEN G A R A N T Í A
(USA only; see your dealer or (É-U seulement; consultez votre (Nur USA; in anderen Ländern (EE. UU. solamente; consulte su
distributor) marchand ou distributeur) Ihren Fachhändler fragen.) comerciante o su distribuidor)
29
A D D R E S S A D R E S S E ANSCHRIFT D I R E C C I Ó N
& P O S T A L E UND Y
TELEPHONE ET T E L E F O N - T E L É F O N O
INFORMATION N U M É R O S N U M M E R N
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+(714) 754-6173
E-mail: info@qscaudio.com
tech_support@qscaudio.com
29
31
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
©1999, 2001 QSC Audio Products, Inc.
32
Important Safety Precautions & Explanation of Symbols
WARNING!
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous” voltage within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating
and maintenance (servicing) instructions in this manual.
The lightning flashes printed next to the output terminals of the amplifier are intended to alert the user to the risk of haz-
ardous energy. Output connectors that could pose a risk are marked with the lightning flash. Do not touch output terminals
while amplifier power is on. Make all connections with amplifier turned off.
5- WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture. Do not use this apparatus near water.
8- Never restrict airflow through the device fan or vents. Please insure that the air intake and exhaust vents are unobstructed.
9- Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
10- Do not defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The grounding plug has two blades and a grounding prong. The third prong is provided for your safety.
If the provided plug does not fit your outlet, consult an electrician for the replacement of the obsolete outlet. Do not cut off the grounding prong or use an adapter that
breaks the grounding circuit. This apparatus must be properly grounded for your safety.
11- Protect the power cord from being walked on or pinched, particularly plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
12- This product is not equipped with an all-pole mains switch. To fully disconnect from the AC mains, the AC plug must be removed from the AC outlet or the appliance
coupler (IEC block) must be removed from the amplifier module. Ensure either the AC line cord plug or the appliance coupler are accessible in case of emergency
disconnect requirement.
16- Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
17- Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
18- The appliance shall not be exposed to dripping or splashing and no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
19- When installing equipment into rack, distribute the units evenly. Otherwise, hazardous conditions could be created by an uneven weight distribution.
*TD-000231-00*
TD-000231-00 revA
Rack Mounted Amplifier Safety Insert
©2006 QSC Audio Products, Inc.
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
Precauciones importantes de seguridad y explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA!
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO QUITE LA CUBIERTA.
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS A LAS QUE EL USUARIO PUEDA DAR SERVICIO. REFIERA EL SERVICIO A PERSONAL
CALIFICADO.
El símbolo del rayo con una punta de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene la intención de alertar al
usuario de la presencia de voltaje "peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, que puede ser de magnitud
suficiente para constituir un riesgo de descarga eléctrica a los seres humanos.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene la intención de alertar al usuario de la presencia
de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en este manual.
Los rayos impresos junto a los terminales de salida del amplificador tienen la intención de alertar al usuario sobre
el riesgo de energía peligrosa. Los conectadores de salida que pudiesen poseer un riesgo están marcados con el
rayo. No toque los terminales de salida mientras el amplificador está encendido. Haga todas las conexiones
mientras el amplificador está apagado.
8- Nunca restrinja el flujo de aire a través del ventilador o de las aberturas de ventilación del dispositivo. Asegúrese de que las aberturas de entrada y salida de
aire no estén obstruidas.
9- No lo instale cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros térmicos, estufas ni otros aparatos (inclusive amplificadores) que produzcan calor.
10- No anule el propósito de seguridad que tiene el enchufe con conexión a tierra. El enchufe con conexión a tierra tiene dos hojas y una patilla de conexión a
tierra. La tercera patilla se suministra para su seguridad. Si el enchufe que se le proporciona no cabe en su tomacorriente, consulte con un electricista para
reemplazar el tomacorriente obsoleto. No corte la patilla de conexión a tierra ni utilice un adaptador que anule el circuito de conexión a tierra. Este aparato debe
estar correctamente conectado a tierra para proteger su seguridad.
11- Proteja el cable de alimentación para que no se camine sobre él ni se le comprima, particularmente los enchufes, los receptáculos y el punto en donde éstos
salen del aparato.
12- Este producto no está equipado con un interruptor principal multipolar. Para desconectarlo completamente de la línea principal de CA, deberá quitarse el
enchufe de CA del tomacorriente de CA o deberá quitarse el acoplador del equipo (bloque IEC) del módulo amplificador. Asegúrese de que el enchufe del cable
de la línea de CA o el acoplador del equipo estén accesibles en caso de una situación de desconexión de emergencia.
13- Conecte la unidad únicamente a un circuito de abastecimiento del valor nominal apropiado.
14- Debe mantenerse una conexión a tierra fiable del equipo montado en bastidor.
15- Use sólo piezas/accesorios especificados por QSC Audio Products, Inc.
16- Desenchufe el aparato durante tormentas eléctricas o cuando no lo vaya a usar durante periodos prolongados de tiempo.
17- Refiera todo el servicio a personal calificado. Es necesario dar servicio al aparato cuando sufra algún daño, como cuando se daña el cable de alimentación
eléctrica o el enchufe, cuando se derraman líquidos o caen objetos sobre el aparato, cuando éste ha estado expuesto a la lluvia o humedad, cuando no opere
normalmente o cuando se haya caído.
18- El artefacto no quedará expuesto a goteo ni a salpicaduras, y no se colocará sobre el mismo ningún objeto lleno de líquido (tal como un florero).
19- Cuando instale el equipo en un bastidor, distribuya uniformemente las unidades. De otra manera, la distribución irregular del peso podría crear condiciones
peligrosas.
Précautions importantes et explication des symboles
AVERTISSEMENT !
ATTENTION : POUR RÉDUIRE LES RISQUE D'ÉLECTROCUTION, NE PAS RETIRER LE CAPOT. AUCUNE PIÈCE
RÉPARABLE PAR L'UTILISATEUR À L'INTÉRIEUR. CONFIER TOUTE RÉPARATION À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
L'éclair fléché situé dans un triangle équilatéral a pour objet de signaler à l'utilisateur la présence d'une tension
« dangereuse » non isolée dans le boîtier du produit suffisante pour présenter un risque d'électrocution pour
l'homme.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral a pour objet de signaler à l'utilisateur la présence d'instructions
importantes d'utilisation et de maintenance (réparation) dans ce manuel.
Les éclairs apparaissant à côté des bornes de sortie de l'amplificateur ont pour objet de signaler à l'utilisateur le
risque que présente une énergie dangereuse. Les connecteurs de sortie pouvant poser un risque sont signalés par
un éclair. Ne pas toucher les bornes de sortie lorsque l'amplificateur est sous tension. Établir tous les branchements
avec l'amplificateur hors tension.
5- AVERTISSEMENT : Pour écarter les risques d'incendie et d'électrocution, ne pas exposer ce matériel à la pluie ou l'humidité. Ne pas utiliser cet appareil près
de l'eau.
8- Ne jamais entraver la circulation d'air par le ventilateur ou les bouches de l'appareil. S'assurer que les bouches de prise et d'évacuation d'air ne sont pas ob-
struées.
9- N'installer à proximité d'aucune source de chaleur comme des radiateurs, des registres de chaleur, des poêles ou d'autres appareils (y compris des amplis) qui
dégagent de la chaleur.
10- Ne pas éliminer la sécurité de la fiche de terre. La fiche de terre a deux lames et une broche de terre. La troisième broche est fournie pour votre sécurité. Si la
fiche fournie n'entre pas dans la prise, consulter un électricien pour faire remplacer la prise obsolète. Ne pas couper la broche de terre et ne pas utiliser
d'adaptateur qui rompe le circuit de mise à la terre. Par mesure de sécurité, cet appareil doit être correctement mis à la terre.
11- Protéger le cordon d'alimentation pour que personne ne puisse marcher dessus, qu'il ne puisse pas être pincé, surtout les fiches, les prises confort et le point
d'émergence du cordon de l'appareil.
12- Ce produit n'est pas équipé d'un interrupteur secteur omnipolaire. Pour couper complètement l'alimentation secteur, retirer la fiche secteur de la prise secteur
ou retirer le coupleur d'appareil (bloc CEI) du module d'amplification. S'assurer que la fiche du cordon secteur ou le coupleur d'appareil est accessible au cas où
un débranchement d'urgence s'impose.
13- Brancher l'appareil uniquement sur un circuit d'alimentation des valeurs nominales adéquates.
14- La fiabilité de la mise à la terre du matériel monté sur bâti doit être maintenue.
15- Utiliser uniquement les accessoires spécifiés par QSC Audio Products, Inc.
16- Débrancher l'appareil en cas d'orage électrique ou lorsqu'il est inutilisé pendant longtemps.
17- Confier toutes les réparations à un personnel qualifié. Une réparation s'impose lorsque l'appareil a été endommagé d'une manière quelconque, par exemple
endommagement du cordon d'alimenation ou de sa fiche, déversement de liquide ou chute d'objets sur ou à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la
pluie ou l'humidité, fonctionnement anormal ou chute de l'appareil.
18- Cet appareil ne doit pas être exposé à des infiltrations ou des projections et aucun objet rempli de liquide, tel qu'un vase, ne doit être placé dessus.
19- Dans le cas d'une installation du matériel dans un bâti, répartir uniformément les éléments. En effet, la répartition inégale de la charge risque de présenter des
dangers.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Symbolerklärung
ACHTUNG!
VORSICHT: ZUR REDUZIERUNG DES STROMSCHLAGRISIKOS DIE ABDECKUNG NICHT ABNEHMEN.
KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN INNENKOMPONENTEN. FÜR ALLE WARTUNGSARBEITEN DAFÜR QUALIFIZIERTES
PERSONAL EINSETZEN.
Das aus einem Blitz mit einer Pfeilspitze bestehende Symbol in einem Dreieck soll den Benutzer auf das Vorhandensein nicht
isolierter, gefährlicher Spannungen innerhalb des Gehäuses aufmerksam machen, die stark genug sein können, um einen
elektrischen Schlag abzugeben.
Das Ausrufezeichen in einem Dreieck soll den Benutzer auf das Vorhandensein wichtiger Betriebs- und Wartungsanleitungen in
diesem Handbuch aufmerksam machen.
Die neben den Ausgangsklemmen des Verstärkers aufgeprägten Blitzschlagsymbole sollen den Benutzer auf das Risiko durch
gefährliche Energien aufmerksam machen. Ausgangsanschlüsse, die ein Risiko darstellen können, sind durch ein Blitzschlagsymbol
gekennzeichnet. Die Ausgangsklemmen bei eingeschaltetem Verstärker nicht berühren. Alle Verbindungen bei ausgeschaltetem
Verstärker herstellen.
8- Die Luftströmung durch die Lüfter oder Luftschlitze des Geräts keinesfalls behindern. Sicherstellen, dass der Lufteinlass und die Entlüftungsschlitze durch nichts
behindert werden.
9. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Warmluftschiebern, Öfen oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) aufstellen, die Wärme
abstrahlen.
10. Die Sicherheitsfunktion des Schutzkontaktsteckers nicht außer Kraft setzen. Der Schutzkontaktstecker besitzt zwei Stifte und einen Erdungspol (nur für USA/
Kanada). Der dritte Stift dient der Sicherheit. Wenn der im Lieferumfang enthaltene Stecker nicht in Ihre Steckdose passt, ist diese veraltet und muss von einem
Elektriker ersetzt werden. Den Erdungspol nicht abschneiden und keinen Adapter verwenden, der den Erdungsschaltkreis unterbricht. Dieses Gerät muss zu Ihrer
Sicherheit ordnungsgemäß geerdet werden.
11. Das Netzkabel so verlegen, dass niemand darauf treten oder es eingeklemmt werden kann. Dies gilt insbesondere für Stecker, Steckdosen und die Stelle, an
der das Kabel aus dem Gerät austritt.
12. Dieses Produkt ist nicht mit einem Allpol-Hauptschalter ausgestattet. Um das Gerät ganz vom Netzstrom zu trennen, muss der Netzstecker aus der
Netzsteckdose oder der Gerätekoppler (IEC-Block) vom Verstärkermodul entfernt werden. Es ist zu gewährleisten, dass im Notfall jederzeit auf den Netzstecker
oder den Gerätekoppler zugegriffen werden kann.
13. Das Gerät nur an einen Versorgungsstromkreis mit vorschriftsmäßiger Nennleistung anschließen.
警告!
小心:为避免电击危险,请不要移除盖板。
内部无用户能维修的零件。联络合格的专业人士进行维修。
等边三角形内带箭头的闪电符号,警告用户该产品外壳内有非绝缘 “危险”电压,会对人体产生电击
危险。
等边三角形内的惊叹号是提醒用户本手册中重要的操作和维护 (维修)说明。
放大器输出端旁的闪电符号用户触电危险。有可能造成危险的输出连接器都标有闪电符号。放大器电源
打开时不要接触输出端。进行所有连线之前先关闭放大器电源。
1- 阅读这些规定。
2- 保存好这些规定。
3- 注意所有警告。
4- 遵守这些规定。
5 -警告:为避免着火或电击,不要将设备暴露于雨中或潮湿环境中。不要靠近水的地方使用本设备。
6- 只能用干布擦拭。
8- 切勿限制设备风扇或通风孔的空气流通。请确保进气孔和排气孔的畅通。
9- 不要安装在会产生热量的设备附近,如散热器、热调节装置、炉子或者其他设备 (包括放大器)。
10- 勿使接地插头的安全性失效。接地插头有两个叶片以及一个接地爪。第三个爪是用来保护你的安全的。如果所提供的插头和您的插座
不匹配,请向电工咨询了解如何更换该旧插座。切勿切断接地插头或者使用切断接地电路的适配器。为了保证你的安全,务必保证此设
备的良好接地。
11- 保护电线防止被踩踏或挤压,尤其要注意插头、电源插座及其离开设备处。
13- 只可将本单元连接到有适当额定的电源电路上。
16- 在雷电发生期间或长时间不用时,请拔下本设备的插头。
17- 由合格人员进行维护。如果本设备损坏,必须进行维修,比如电源线或插头损坏,液体溅到或物体落入本设备,设备遭受雨淋或受
潮,不能正常工作,或曾跌落等情况。
18- 不要将水滴到或溅到设备上,决不要将比如花瓶一样装有液体的物品放置在设备上。
19- 当将设备安装至机架时,请平衡摆放各单元。否则,因为重量的不平衡,可能会引起危险。
*TD-000231-00*
TD-000231-00 revA
Rack Mounted Amplifer Safety Insert
©2006 QSC Audio Products, Inc.
QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, California 92626 USA