Vous êtes sur la page 1sur 170

Manuel

d’utilisation

D-10™
Hemoglobin Testing System
220-0220

D-10™ Rack Loader


220-0600 ™
Hemoglobin
Testing System

Bio-Rad Laboratories, Inc., Hercules, CA 94547, USA


Janvier 2006
by Bio-Rad Strasbourg, Schiltigheim, France
L20013602FR00
FRANCE, Bio-Rad, Marnes-la-Coquette
D-10 Hemoglobin Testing System
TM

ii Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

CD multilingue
Ce manuel comprend un CD-ROM dans les langues suivantes :
anglais, allemand, français, espagnol, italien, portugais, suédois, danois et grec.

Symboles de la directive sur le diagnostic in vitro (DIV, 98/79/CE)

• European Conformity • Authorized Representative in the European Union


• EG-Konformität • Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union
• Conformité européenne • Représentant agréé pour l'Union Européenne
• Conforme a la normativa europea • Representante Autorizado en la Unión Europea
• Conformità Europea • Rappresentante autorizzato per l'Unione Europea
• Conformidade com as normas europeias • Representante Autorizado da União Europeia
• Uppfyller EU-direktiv • Auktoriserad EU-representant
• CE-mærkning • Autoriseret repræsentant i EU
• Συμμόρφωση προς τα ευρωπαϊκά πρότυπα • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση

• Fo In Vitro Diagnostic Use • Consult Instructions for Use


• In-vitro-Diagnostikum • Gebrauchsanleitung beachten
• Utilisation comme test de diagnostic in vitro • Consulter la notice d'utilisation
• Para uso en diagnóstico in vitro • Consulte las instrucciones de uso
• Per uso diagnostico in vitro • Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso
• Para uso em diagnóstico in vitro • Consulte as instruções de utilização
• För in vitro-diagnostiskt bruk • Se bruksanvisning före användande
• Til in vitro-diagnostisk brug • Se brugsvejledningen
• Για In Vitro διαγνωστική χρήση • Συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης

• Manufacturer • Catalog Number


• Hersteller • Katalognummer
• Fabricant • Référence
• Fabricante • Número de catálogo
• Produttore • Numero di catalogo
• Fabricante • Número de catálogo
• Tillverkare • Katalognummer
• Producent • Katalognummer
• Κατασκευάστρια εταιρεία • Αριθμός καταλόγου

• Manufactured For • Serial Number


• Hergestellt für • Seriennummer
• Fabriqué pour • Numéro de série
• Fabricado para • Número de serie
• Prodotto per • Numero di serie
• Fabricado para • Número de série
• Tillverkas för • Serienummer
• Produceret for • Serienummer
• Κατασκευάστηκε για • Αύξων αριθμός

• Temperature Limit
• Temperaturgrenze
• Limite de température
• Límite de temperatura
• Limite di temperatura
• Limite de temperatura
• Temperaturgränser
• Temperaturområde
• Όριο θερμοκρασίας

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 iii


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Symboles de l’appareil

• Biohazard • Caution
• Infektionsgefahr • Vorsicht
• Risque biologique • Attention
• Peligro biológico • Precaución
• Rischio biologico • Attenzione
• Risco biológico • Cuidado
• Biologiskt riskavfall • Försiktighet
• Biologisk risikomateriale • Forsigtig
• Βιολογικός κίνδυνος • Προσοχή

• Fuse • Protective Conductor Terminal


• Sicherung • Schutzleiter-Anschlusspunkt
• Fusible • Borne du conducteur de terre
• Fusible • Borne del conductor de tierra
• Fusibile • Terminale del conduttore protettivo
• Fusível • Terminal do condutor protector
• Säkring • Jordklämma
• Sikring • Beskyttelseslederklemme
• Ηλεκτρική ασφάλεια • Ακροδέκτης προστατευτικού αγωγού

• Moving Parts
• Humidity Range • Sich bewegende Teile
• Feuchtigkeitsbereich • Pièces mobiles
• Plage d'humidité • Piezas móviles
• Rango de humedad • Parti in movimento
• Range di umidità • Peças em movimento
• Intervalo de humidades • Rörliga delar
• Luftfuktighetsområde • Bevægelige dele
• Fugtighedsområde • Κινούμενα μέρη
• Εύρος τιμών υγρασίας

• Ground Terminal
• Masseanschluss • Waste from Electrical and Electronic Equipment
• Borne de terre • Abfall von elektrischen und elektronischen Geräten
• Borne de la puesta a tierra • Déchets d'équipements électriques et électroniques
• Terminale di terra • Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
• Terminal de ligação à terra • Rifiuti da attrezzature elettriche ed elettroniche
• Jordterminal • Resíduos de Equipamento Eléctrico e Electrónico
• Jordklemme • Avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
• Ακροδέκτης γείωσης • Affald fra elektrisk og elektronisk udstyr
• Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού

iv Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Bio-Rad Laboratories
Diagnostics Group
4000 Alfred Nobel Drive
Hercules, California 94547
USA

ASSISTANCE TECHNIQUE

Numéro d'appel gratuit* : 1-800-2BIORAD (224-6723)

Bio-Rad met à votre disposition une ligne d’appel gratuit fournissant une
assistance technique 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.

*Le numéro d’appel gratuit est disponible aux États-Unis et à Porto Rico seulement. En
dehors des États-Unis, veuillez vous adresser à la filiale Bio-Rad de votre région.

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 v


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

INFORMATIONS GÉNÉRALES RELATIVES À LA SÉCURITÉ


Le D-10™ Hemoglobin Testing System et le D-10™ Rack Loader ont été conçus,
testés et certifiés pour satisfaire différentes normes de sécurité. Ces produits sont
utilisables en toute sécurité lorsqu’ils sont employés conformément au mode
d’emploi figurant dans ce manuel. L’homologation de sécurité ne s’applique pas à
d’autres équipements ou accessoires non homologués, même si ces équipements
sont raccordés au système D-10.
Ce système ne doit être modifié ou altéré en aucune manière. Toute altération de ce
système annule la garantie ainsi que les différentes homologations et crée un
danger potentiel pour la sécurité de l’utilisateur. Bio-Rad Laboratories, Inc. n’est
pas responsable en cas de blessure ou de dommage entraîné par l’utilisation de ce
système à des fins autres que celles auxquelles il est destiné ou si l’appareil a été
modifié par une personne qui n’appartient pas au personnel de Bio-Rad ou qui
n’est pas un agent autorisé.
Prière de lire et de bien maîtriser le contenu de ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser le système pour la première fois.

DANGERS
Le D-10 Hemoglobin Testing System et le D-10 Rack Loader ont été conçus pour
fonctionner efficacement en toute sécurité quand ils sont utilisés conformément
aux instructions du fabricant. Si le D-10 ou l’un de ses composants annexes ne
sont pas utilisés conformément aux instructions du fabricant, la protection
intrinsèque fournie par l’équipement peut être altérée. Bio-Rad Laboratories, Inc.
n’est pas responsable en cas de blessure ou de dommage entraîné par l’utilisation
de ce système d’une manière non recommandée ou si l’appareil a été modifié par
une personne qui n’appartient pas au personnel de Bio-Rad ou qui n’est pas un
agent autorisé. L’entretien et les réparations du D-10 Hemoglobin Testing System
et du D-10 Rack Loader ne doivent être êffectués que par le personnel de Bio-Rad.
Le système D-10 fournit une protection intrinsèque contre les dangers ; toutefois, il
est indispensable de prendre des précautions particulières afin d’éviter toute
blessure à l’opérateur et tout dommage à l’équipement.

Dangers biologiques

Lors de l’exécution des activités suivantes, l’opérateur peut être exposé à des
conditions présentant un danger biologique :
• Manipulation des échantillons, des étalons, du sang total de conditionnement et des
contrôles
• Nettoyage des déversements
• Manipulation et élimination des déchets liquides et solides (par ex., vidage du
réservoir à déchets externe et nettoyage du récipient à déchets interne)
• Déplacement et emballage de l’appareil
• Exécution des procédures d’entretien (par ex., nettoyage du puits de dilution)
• Exécution des procédures de décontamination
• Remplacement des pièces du système (par ex., sonde à échantillons)

vi Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Précautions générales
Il convient de suivre les consignes suivantes et de se conformer aux directives
locales en vigueur s’appliquant au laboratoire ou au lieu de travail, afin de garantir
une protection optimale contre les matières présentant un danger biologique
potentiel :
• Porter toujours les accessoires de protection de laboratoire : gants, blouse et
lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou lunettes de travail à coque.
• Ne pas se toucher la bouche, le nez ou les yeux avec les mains.
• Recouvrir complètement toute coupure ou exulcération avant de manipuler des
matières présentant un risque d’infection. Recouvrir les blessures avec des bandages
étanches sous les vêtements de protection (par ex., gants, manches). Les personnes
dont les coupures ou exulcérations ne peuvent pas être complètement recouvertes
sous les vêtements de protection ne doivent pas être en contact avec les matières
présentant un risque d’infection.
• Se laver soigneusement les mains au savon et à l’eau après avoir manipulé des
matières présentant un risque d’infection et avant de quitter le laboratoire.
• Retirer les montres-bracelets et les bijoux avant de travailler sur la paillasse pour
faciliter le lavage des mains et limiter le risque de perforation des gants.
• Conserver toutes les matières présentant un risque d’infection dans des récipients
incassables et étanches.
• Avant de quitter le laboratoire ou la salle de nettoyage pour les zones hors
laboratoire, retirer les vêtements de protection et les laisser dans le laboratoire ou
dans la salle de nettoyage. Se laver soigneusement les mains.
• Retirer les gants avant d’écrire, de téléphoner, d’allumer la lumière ou de toucher tout
objet que d’autres personnes pourraient toucher sans gants.
• Les gants en matière synthétique comme le nitrile, le néoprène et le vinyle, sont
recommandés car ils sont efficaces et ne contiennent aucun ingrédient en latex
naturel associé à la réaction allergique aux gants en latex.
• Changer fréquemment de gants. Retirer immédiatement les gants qui ont été
visiblement contaminés.
• Ne conserver dans l’espace de travail que les matières nécessaires aux procédures
de la journée pour empêcher la contamination des matériaux externes au laboratoire.
• Les matières ne pouvant pas être décontaminées correctement ne doivent pas entrer
en contact avec des matières présentant un risque d’infection.
• Une fois que les tâches impliquant des matières présentant un risque biologique sont
terminées, décontaminer l’espace de travail avec un agent désinfectant approprié
(par ex., eau de Javel diluée à 1/10).
• Si un matériau est contaminé par du sang séché ou par toute autre matière
présentant un risque biologique, le décontaminer et nettoyer toute matière solide
avant de procéder à la décontamination. Le sang séché doit être humidifié et ramollit
avec de l’eau de Javel diluée (dilution à 1/10) ou avec un détergent désinfectant.
Enlever avec précaution pour éviter toute éclaboussure de matière potentiellement
infectieuse. Après le retrait, désinfecter les surfaces nettoyées.
Précautions spécifiques
Prendre les précautions suivantes lors de la manipulation et de l’élimination des
matières présentant un danger biologique potentiel :
• Les déchets solides et liquides du D-10 Hemoglobin Testing System doivent toujours
être considérés comme présentant un risque biologique potentiel et doivent être
traités en conséquence.

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 vii


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

• Tous les échantillons de patients présentent un risque biologique potentiel et doivent


être traités en conséquence, en utilisant les précautions universelles.
• Les déchets liquides doivent être décontaminés sur site, si possible. Il est
recommandé de mélanger les déchets liquides avec une solution d’eau de Javel
diluée à 1/10 (5 % d’hypochlorure de sodium) et de laisser reposer le mélange
pendant 30 minutes minimum.
• Traiter tous les étalons, le sang total de conditionnement et les contrôles du système
D-10 comme présentant un risque biologique potentiel et les manipuler en
conséquence.
Élimination des matières présentant un risque biologique potentiel
Éliminer les matières suivantes présentant un risque de contamination potentielle
conformément aux réglementations locales, régionales et nationales des
laboratoires :
• Échantillons cliniques
• Réactifs
• Étalons
• Sang total de conditionnement
• Contrôles
• Tubes d’échantillons utilisés et autres produits consommables (par ex., cartouches
analytiques) pouvant être contaminés

Danger liés aux objets acérés

La sonde à échantillons est très acérée. Prendre toutes les précautions nécessaires
lors de l’utilisation pour éviter toute blessure. Toute sonde à échantillons utilisée
doit être considérée comme présentant un risque biologique potentiel et éliminée
conformément aux pratiques usuelles du laboratoire relatives aux objets acérés
présentant un risque biologique.
Dangers chimiques
Les composants du coffret de réapprovisionnement du D-10 peuvent contenir des
agents chimiques potentiellement nocifs. Suivre toutes les instructions concernant
la manipulation, l’entreposage et l’élimination de ces agents comme indiqué dans
le manuel d’instructions approprié à la méthode.
Précautions générales
• Consulter les fiches de sécurité pour obtenir des informations spécifiques relatives à
la sécurité.
• Ne pas fumer, manger ou boire dans les zones où sont manipulés des réactifs.
• Porter un matériel de protection individuelle lors de la manipulation des réactifs.
• Les réactifs chimiques doivent être manipulés conformément aux bonnes pratiques
de laboratoire.

Dangers électriques
Ne pas retirer les couvercles. Aucune pièce intérieure ne peut être réparée par
l’utilisateur. Prière de confier toute réparation à un membre du personnel de
Bio-Rad.

viii Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

REMARQUE : Le cordon d’alimentation principale à l’arrière de l’appareil permet


de couper l’alimentation générale. Ne pas placer le D-10 Hemoglobin Testing
System ou le D-10 Rack Loader dans un endroit où il serait difficile de débrancher le
cordon d’alimentation principale.

Dangers liés aux déchets d’équipements électriques et électroniques

Les réglementations concernant les déchets d’équipements électriques et électro-


niques (DEEE) mettent en place les dispositions de la directive 2002/96/CE du Par-
lement européen et du Conseil dont le but est de réduire la quantité de DEEE à
recycler. En tant que producteur, Bio-Rad Laboratories, Inc. a établi des instruc-
tions spécifiques pour la récupération de cet appareil à la fin de sa durée de vie.
Consulter le site www.bio-rad.com pour déterminer le processus applicable à votre
région.

CONVENTIONS GRAPHIQUES
Des icônes et une signalétique sont placées tout au long du texte lorsque
des informations nécessitent une attention spéciale. Ce manuel utilise les
conventions suivantes.

CONVENTION DESCRIPTION
REMARQUE : Les remarques sont destinées à attirer
l’attention de l’utilisateur sur certaines
informations importantes ayant trait au
sujet abordé.

Avertissement : Cette icône indique qu’il


faut suivre les instructions spécifiées car
la sécurité est impliquée.

Attention : Cette icône signale une


condition qui peut entraîner des
dommages à l’équipement ou aux
données.

Danger biologique : Cette icône signale


une condition présentant un danger
biologique potentiel.

Cette icône apparaît en regard des


informations concernant le D-10 Rack
Loader.

MARQUES COMMERCIALES ET RÉFÉRENCES


D-10 est une marque commerciale de Bio-Rad Laboratories, Inc.
Lyphochek est une marque déposée de Bio-Rad Laboratories, Inc.

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 ix


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Toutes les autres marques commerciales sont la propriété de leurs sociétés


respectives.
D-10 Hemoglobin Testing System est appelé D-10 dans l’ensemble de ce
manuel.
D-10 Rack Loader est appelé chargeur de portoirs dans l’ensemble de ce
manuel.

x Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Table des matières


Informations générales relatives à la sécurité ................................................................ vi
Dangers ............................................................................................................................ vi
Conventions graphiques ................................................................................................. ix
Marques commerciales et références ............................................................................ ix
1. Introduction ..........................................................................................1-1
1.1 Description générale ............................................................................................... 1-1
1.2 Principes de fonctionnement.................................................................................. 1-3
2. Description du système ........................................................................2-1
2.1 Présentation générale ............................................................................................. 2-1
2.2 État du système....................................................................................................... 2-1
2.3 Composants du système........................................................................................ 2-3
2.4 Interface utilisateur .................................................................................................. 2-4
2.4.1 Écran RUN (série)....................................................................................................................2-5
2.4.2 Écran RUN (éléments de la liste de travail en utilisant le D-10 + chargeur de portoirs) ......2-9
2.4.3 Écran DATA (données)............................................................................................................2-10
2.4.4 Écran SETTINGS (paramètres) ..............................................................................................2-17
2.4.5 Écran LOT INFO (infos sur le lot) ............................................................................................2-22
2.4.6 Écran MAINTAIN (fonctionnement) ........................................................................................2-32
2.5 Compartiment de traitement des échantillons....................................................... 2-42
2.6 Compartiment d’analyse des échantillons ............................................................. 2-44
2.7 D-10, vue du côté droit .......................................................................................... 2-46
2.8 D-10, vue du côté gauche....................................................................................... 2-48
2.9 Vue arrière du D-10 ................................................................................................ 2-49
2.10 D-10 Rack Loader ................................................................................................... 2-50
2.10.1Chargeur de portoirs, vue avant.............................................................................................2-50
2.10.2Chargeur de portoirs, vue du côté droit ................................................................................2-51
2.10.3Chargeur de portoirs, vue du côté gauche ...........................................................................2-52
2.10.4Chargeur de portoirs, vue arrière ..........................................................................................2-52

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 xi


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

3. Installation ............................................................................................ 3-1


3.1 Conditions requises pour l’installation ....................................................................3-1
3.1.1 Conditions requises générales............................................................................................... 3-1
3.1.2 Conditions requises pour le D-10 standard .......................................................................... 3-1
3.1.3 Conditions requises pour le D-10 avec chargeur de portoirs............................................... 3-2
3.2 Déballage et inspection du D-10.............................................................................3-2
3.3 Déballage et inspection du D-10 Rack Loader.......................................................3-5
3.4 Configuration du D-10 ............................................................................................3-8
3.4.1 Conduits à réactifs.................................................................................................................. 3-8
3.4.2 Conduit à déchets .................................................................................................................. 3-8
3.4.3 Cordon d’alimentation............................................................................................................ 3-9
3.4.4 Installation du papier dans l’imprimante................................................................................ 3-9
3.4.5 Amorçage des conduits à réactifs ......................................................................................... 3-10
3.4.6 Installation de la cartouche .................................................................................................... 3-11
3.4.7 Évaluation des clapets de non-retour.................................................................................... 3-12
3.4.8 Procédure de mise à jour du kit............................................................................................. 3-13
3.4.9 Saisie des valeurs des contrôles............................................................................................ 3-14
3.5 Configuration du D-10 Rack Loader.......................................................................3-14
3.6 Étiquettes code-barres ............................................................................................3-15
3.6.1 Étiquettes code-barres du système D-10 standard.............................................................. 3-15
3.6.2 Étiquettes code-barres du D-10 Rack Loader ...................................................................... 3-15
3.7 Exécution des séries d’analyses .............................................................................3-15
3.7.1 Configuration .......................................................................................................................... 3-15
3.7.2 Exécution d’une série de conditionnement........................................................................... 3-17

4. Fonctionnement ................................................................................... 4-1


4.1 Informations générales ............................................................................................4-1
4.1.1 Traitement de routine pour les échantillons de sang total provenant de tubes primaires
(D-10 sans chargeur de portoirs) ........................................................................................... 4-1
4.1.2 Traitement de routine pour les échantillons prédilués contenus dans des microtubes
(D-10 sans chargeur de portoirs) ........................................................................................... 4-2
4.1.3 Traitement de routine en utilisant le D-10 Rack Loader ....................................................... 4-3
4.1.4 Traitement des échantillons urgents...................................................................................... 4-3
4.1.5 Arrêt d’urgence ....................................................................................................................... 4-4
4.2 Liste de vérification avant une série ........................................................................4-4
4.2.1 Vérification de la définition de la méthode............................................................................. 4-4
4.2.2 Vérification des niveaux des réactifs...................................................................................... 4-4
4.2.3 Vérification de la ou des dates de péremption interne des réactifs ..................................... 4-5
4.2.4 Vérification du nombre d’injections sur la cartouche............................................................ 4-5
4.2.5 Vérification du niveau du réservoir à déchets externe .......................................................... 4-8
4.2.6 Vérification de la pression ...................................................................................................... 4-8
4.2.7 Détection des fuites éventuelles ............................................................................................ 4-8
4.2.8 Vérification de l’alimentation en papier de l’imprimante ....................................................... 4-8
4.3 Changement de méthode........................................................................................4-9
4.3.1 Changement des réactifs ....................................................................................................... 4-9
4.3.2 Installation d’une nouvelle cartouche et d’une nouvelle disquette Update Kit.................... 4-9
4.3.3 Exécution d’une purge du système ....................................................................................... 4-9
4.3.4 Sélection d’une nouvelle méthode......................................................................................... 4-9

xii Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

4.4 Exécution d’une série.............................................................................................. 4-9


4.4.1 Préparation d’un portoir d’échantillons..................................................................................4-9
4.4.2 Chargement et analyse des échantillons (D-10 sans chargeur de portoirs) ........................4-10
4.4.3 Chargement et analyse des échantillons (D-10 avec chargeur de portoirs) ........................4-10
4.4.4 Interruption d’une série...........................................................................................................4-11
4.5 Examen des données.............................................................................................. 4-12
4.5.1 Compte-rendu d’échantillon...................................................................................................4-12
4.5.2 Compte-rendu d’étalonnage ..................................................................................................4-13
4.6 Exportation des données........................................................................................ 4-13
4.6.1 Exportation des données sur disquette.................................................................................4-13
4.6.2 Exportation des données vers le LIS .....................................................................................4-14
4.7 Liste de vérification après une série ....................................................................... 4-15
4.7.1 Conserver ou éliminer les échantillons...................................................................................4-15
4.7.2 Nettoyer les déversements et décontaminer les surfaces ....................................................4-15
4.7.3 Arrêt prolongé .........................................................................................................................4-15
4.8 Serveur Web ........................................................................................................... 4-15
4.8.1 Configuration du serveur Web................................................................................................4-16
4.8.2 Accès aux résultats des échantillons.....................................................................................4-18

5. Entretien ...............................................................................................5-1
5.1 Entretien mensuel.................................................................................................... 5-1
5.1.1 Nettoyage des surfaces extérieures.......................................................................................5-2
5.1.2 Nettoyage des surfaces intérieures........................................................................................5-2
5.1.3 Nettoyage/décontamination du circuit de passage des liquides d’échantillonnage ...........5-2
5.1.4 Nettoyage du puits de dilution dans la station de lavage .....................................................5-3
5.1.5 Nettoyage du récipient à déchets interne..............................................................................5-3
5.1.6 Nettoyage et examen des portoirs d’échantillons.................................................................5-4
5.1.7 Nettoyage du D-10 Rack Loader ...........................................................................................5-4
5.2 Entretien périodique ................................................................................................ 5-4
5.2.1 Remplacement de la sonde à échantillons............................................................................5-4

6. Dépannage ...........................................................................................6-1
6.1 Dépannage général ................................................................................................. 6-2
6.2 Dépannage des erreurs matérielles du système D-10 .......................................... 6-9
6.3 Système de liquides du D-10.................................................................................. 6-13
6.3.1 Détection des fuites ou des obstructions ..............................................................................6-14
6.3.2 Remplacement des conduits de liquides...............................................................................6-14
6.4 Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs ... 6-14
6.4.1 Désactivation du chargeur de portoirs...................................................................................6-18
6.5 Remplacement des fusibles.................................................................................... 6-19
A. Caractéristiques du système ................................................................A-1
A.1 Caractéristiques générales du D-10....................................................................... A-1
A.2 Caractéristiques du détecteur de longueur d’onde visible.................................... A-2
A.3 Caractéristiques de la pompe................................................................................. A-2
A.4 Caractéristiques du capteur de pression ............................................................... A-2

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 xiii


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

A.5 Caractéristiques du dégazeur .................................................................................A-2


A.6 Caractéristiques de la vanne d’injection.................................................................A-3
A.7 Manipulation des échantillons.................................................................................A-3
A.8 Identification des échantillons .................................................................................A-3
A.9 Enceinte des flacons de réactifs .............................................................................A-4
A.10 Réservoir à déchets externe....................................................................................A-4
A.11 Contrôleur du système ............................................................................................A-4
A.12 Interface utilisateur...................................................................................................A-4
A.13 Porte-cartouche .......................................................................................................A-4
A.14 Caractéristiques générales du D-10 Rack Loader .................................................A-4
B. Pièces de rechange ............................................................................. B-1
C. Journaux d’entretien ............................................................................ C-1
Journal quotidien
Journal d’installation des réactifs
Journal d’entretien mensuel
Journal d’entretien périodique
D. Remplacement du chargeur de portoirs .............................................. D-1
D.1 Retrait du chargeur de portoirs ...............................................................................D-1
D.2 Installation du chargeur de portoirs ........................................................................D-3
D.3 Réglage de la hauteur du chargeur de portoirs......................................................D-5
D.4 Détermination du décalage Y du chargeur de portoirs..........................................D-8
D.5 Essai du chargeur de portoirs .................................................................................D-9

xiv Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Liste des figures et


tableaux
Figure 1-1 Le D-10 Hemoglobin Testing System ................................................................................ 1-2
Figure 1-2 Le D-10 Hemoglobin Testing System avec chargeur de portoirs ....................................... 1-3
Figure 2-1 Vue avant du D-10 ............................................................................................................ 2-3
Figure 2-2 D-10 avec chargeur de portoirs, vue avant ....................................................................... 2-3
Figure 2-3 Interface utilisateur/écran RUN .......................................................................................... 2-4
Figure 2-4 Écran RUN (série), mode Sleep (sommeil) ......................................................................... 2-5
Figure 2-5 Écran RUN (série), mode Warmup (préchauffage) ............................................................. 2-5
Figure 2-6 Écran RUN (série), mode Stand By (disponibilité) .............................................................. 2-7
Figure 2-7 Écran RUN (D-10) ............................................................................................................. 2-8
Figure 2-8 Écran RUN/Edit (D-10) ...................................................................................................... 2-8
Figure 2-9 Écran RUN, Identification d’échantillon générée automatiquement (D-10 + chargeur
de portoirs) ....................................................................................................................... 2-9
Figure 2-10 Écran RUN, Identification d’échantillon de position vide de tube (D-10 + chargeur
de portoirs) ....................................................................................................................... 2-10
Figure 2-11 Écran DATA (D-10) ........................................................................................................... 2-10
Figure 2-12 Écran DATA (D-10 + chargeur de portoirs) ........................................................................ 2-10
Figure 2-13 Écran DATA/Print .............................................................................................................. 2-13
Figure 2-14 Écran DATA/Export ........................................................................................................... 2-14
Figure 2-15 Écran DATA/Export avec boîte de dialogue Export+Clear ................................................. 2-14
Figure 2-16 Écran DATA/Restore.......................................................................................................... 2-15
Figure 2-17 Écran DATA/Restore/Monthly Directory ............................................................................. 2-15
Figure 2-18 Écran DATA/Restore/Monthly Directory/Export .................................................................. 2-15
Figure 2-19 Écran DATA/Details ........................................................................................................... 2-16
Figure 2-20 Écran DATA/Edit (D-10 + chargeur de portoirs).................................................................. 2-16
Figure 2-21 Écran DATA/Date Navigation ............................................................................................. 2-16
Figure 2-22 Écran SETTINGS .............................................................................................................. 2-17
Figure 2-23 Écran SETTINGS/General ................................................................................................. 2-18
Figure 2-24 Écran SETTINGS/Print ...................................................................................................... 2-18

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 xv


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Figure 2-25 Écran SETTINGS/LIS ........................................................................................................ 2-19


Figure 2-26 Écran SETTINGS/Level Settings ........................................................................................ 2-19
Figure 2-27 Écran SETTINGS/Alert Settings ......................................................................................... 2-20
Figure 2-28 Écran SETTINGS/Rack Loader (D-10 + chargeur de portoirs) ........................................... 2-21
Figure 2-29 Écran LOT INFO ............................................................................................................... 2-22
Figure 2-30 Écran LOT INFO/Update Kit .............................................................................................. 2-23
Figure 2-31 Écran LOT INFO/A1c Low Control .................................................................................... 2-24
Figure 2-32 Écran LOT INFO/A1c Low Control/Select Method ............................................................. 2-24
Figure 2-33 Écran LOT INFO/A1c High Control .................................................................................... 2-25
Figure 2-34 Écran LOT INFO/A2/F Low Control ................................................................................... 2-25
Figure 2-35 Écran LOT INFO/A2/F High Control .................................................................................. 2-26
Figure 2-36 Écran LOT INFO/Calibrator 1 ............................................................................................ 2-26
Figure 2-37 Écran LOT INFO/Calibrator 2 ............................................................................................ 2-27
Figure 2-38 Écran LOT INFO/Buffer 1 .................................................................................................. 2-28
Figure 2-39 Écran LOT INFO/Buffer 1/Reset Buffer Volume ................................................................. 2-28
Figure 2-40 Écran LOT INFO/Buffer 2 .................................................................................................. 2-29
Figure 2-41 Écran LOT INFO/Wash/Diluent .......................................................................................... 2-30
Figure 2-42 Écran LOT INFO/Cartridge ................................................................................................ 2-31
Figure 2-43 Écran MAINTAIN ............................................................................................................... 2-32
Figure 2-44 Écran MAINTAIN/View Log ............................................................................................... 2-33
Figure 2-45 Écran MAINTAIN/Loader (D-10 + chargeur de portoirs) ..................................................... 2-34
Figure 2-46 Écran MAINTAIN/Service .................................................................................................. 2-36
Figure 2-47 Écran MAINTAIN/Service/Service Software/Access (D-10) ................................................ 2-37
Figure 2-48 Écran MAINTAIN/Service/Service Software/Access (D-10 + chargeur de portoirs) ............ 2-37
Figure 2-49 Écran MAINTAIN/Service/Service Software/Access/Keypad ............................................. 2-37
Figure 2-50 Écran Service Software/Setup ........................................................................................... 2-38
Figure 2-51 Écran Service Software/Language .................................................................................... 2-38
Figure 2-52 Écran Service Software/Report ......................................................................................... 2-39
Figure 2-53 Écran Service Software/Archive ........................................................................................ 2-39
Figure 2-54 Écran Service Software/LIS ............................................................................................... 2-40
Figure 2-55 Écran Service Software/Rack Loader (D-10) ..................................................................... 2-41
Figure 2-56 Écran Service Software/Rack Loader (D-10 + chargeur de portoirs) .................................. 2-41
Figure 2-57 Compartiment de traitement des échantillons ................................................................... 2-42
Figure 2-58 Portoir d’échantillons avec adaptateurs pour microtubes d’échantillons ............................ 2-44
Figure 2-59 Compartiment d’analyse des échantillons ......................................................................... 2-44
Figure 2-60 D-10, vue du côté droit ..................................................................................................... 2-46
Figure 2-61 D-10, côté droit, panneau supérieur (porte du panneau ouverte) ....................................... 2-47
Figure 2-62 D-10, côté droit, compartiment inférieur (porte du panneau ouverte) ................................. 2-47
Figure 2-63 D-10, vue du côté gauche ................................................................................................ 2-48
Figure 2-64 D-10, vue arrière ............................................................................................................... 2-49
Figure 2-65 Chargeur de portoirs du D-10, vue avant .......................................................................... 2-50
Figure 2-66 Voyants DEL du chargeur de portoirs ................................................................................ 2-50
Figure 2-67 Chargeur de portoirs du D-10, vue du côté droit ............................................................... 2-51

xvi Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Figure 2-68 Tiroir du chargeur de portoirs............................................................................................. 2-52


Figure 2-69 Chargeur de portoirs du D-10, vue arrière.......................................................................... 2-52
Figure 3-1 Carton du D-10 ................................................................................................................ 3-2
Figure 3-2 Déballage du D-10 ............................................................................................................ 3-3
Figure 3-3 Verrouillage du bras de prélèvement pour l’expédition ...................................................... 3-3
Figure 3-4 Accessoires du D-10 ........................................................................................................ 3-4
Figure 3-5 Carton du D-10 Rack Loader ............................................................................................ 3-5
Figure 3-6 Carton du D-10 Rack Loader – Compartiment supérieur .................................................. 3-5
Figure 3-7 Déballage du D-10 Rack Loader ....................................................................................... 3-6
Figure 3-8 Accessoires du D-10 Rack Loader ................................................................................... 3-7
Figure 3-9 Raccordements des conduits de liquides, panneau arrière ................................................ 3-8
Figure 3-10 Bouton de contraste de l’affichage ................................................................................... 3-9
Figure 3-11 Amorçage des conduits à réactifs ..................................................................................... 3-10
Figure 3-12 Compartiment d’analyse des échantillons ......................................................................... 3-11
Figure 3-13 Système de chauffage de la cartouche ............................................................................. 3-11
Figure 3-14 Placement du porte-cartouche ......................................................................................... 3-12
Figure 3-15 Purge de l’air des clapets de non-retour ........................................................................... 3-13
Figure 3-16 Écran LOT INFO/Update Kit .............................................................................................. 3-13
Figure 3-17 Écran LOT INFO/A1c Low Control .................................................................................... 3-14
Figure 3-18 Écran LOT INFO/A1c High Control .................................................................................... 3-14
Figure 3-19 Étiquette de code-barres de portoir .................................................................................. 3-15
Figure 4-1 Écran MAINTAIN/Loader, portoir STAT en position 3 ........................................................ 4-4
Figure 4-2 Écran LOT INFO/Update Kit .............................................................................................. 4-6
Figure 4-3 Écran LOT INFO ............................................................................................................... 4-6
Figure 4-4 Compartiment d’analyse des échantillons ......................................................................... 4-6
Figure 4-5 Système de chauffage de la cartouche ............................................................................. 4-7
Figure 4-6 Placement du porte-cartouche ......................................................................................... 4-7
Figure 4-7 Compte-rendu d’échantillon .............................................................................................. 4-12
Figure 4-8 Compte-rendu d’étalonnage ............................................................................................. 4-13
Figure 4-9 Écran Service Software/Setup .......................................................................................... 4-16
Figure 4-10 Écran D-10 Service Software/Webserver (1/3) .................................................................. 4-16
Figure 4-11 Écran D-10 Service Software/Webserver (2/3) .................................................................. 4-17
Figure 4-12 Écran D-10 Service Software/Webserver (3/3) .................................................................. 4-17
Figure 4-13 Fichier « Available Instruments » ........................................................................................ 4-18
Figure 4-14 Page Web Server Disabled (serveur Web désactivé) ......................................................... 4-18
Figure 4-15 Page Sample Search (recherche d’échantillons) ................................................................ 4-19
Figure 4-16 Page Search Results (résultats de la recherche) ................................................................ 4-19
Figure 4-17 Fichier PDF affiché ............................................................................................................ 4-20
Figure 4-18 Liens vers plusieurs fichiers PDF ....................................................................................... 4-20
Figure 5-1 Sonde à échantillons, position de remplacement .............................................................. 5-5
Figure 6-1 Boîte de dialogue des erreurs matérielles .......................................................................... 6-9
Figure 6-2 Système de liquides du D-10 ............................................................................................ 6-13
Figure 6-3 Module d’entrée de l’alimentation ..................................................................................... 6-19

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 xvii


D-10 Hemoglobin Testing System
TM

Figure 6-4 Utilisation d’un tournevis pour ouvrir le couvercle du module d’entrée de l’alimentation ..... 6-19
Figure 6-5 Couvercle du module d’entrée de l’alimentation ouvert ..................................................... 6-20
Figure 6-6 Utilisation d’un tournevis pour retirer le porte-fusible ......................................................... 6-20
Figure 6-7 Porte-fusible retiré du module ........................................................................................... 6-20
Figure 6-8 Retrait du fusible du porte-fusible ...................................................................................... 6-21
Figure 6-9 Fusible installé dans le porte-fusible .................................................................................. 6-21
Figure D-1 Arrière du chargeur de portoirs avec cordons d’alimentation et câble de liaison branchés . D-2
Figure D-2 Levier de déblocage du chargeur de portoirs .................................................................... D-2
Figure D-3 Vis de montage du tiroir du chargeur de portoirs ............................................................... D-2
Figure D-4 Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche arrière de la bride
d’accouplement ................................................................................................................ D-3
Figure D-5 Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche avant de la bride
d’accouplement ................................................................................................................ D-3
Figure D-6 Tiroir du chargeur de portoirs fixé au D-10 ........................................................................ D-4
Figure D-7 Arrière du chargeur de portoirs et du D-10 avec cordons d’alimentation et câble de
liaison installés .................................................................................................................. D-4
Figure D-8 Écran Service Software/Access ........................................................................................ D-5
Figure D-9 Écran Service Software/Rack Loader Installation ............................................................... D-5
Figure D-10 Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y ........ D-6
Figure D-11 Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y
en position 1 ..................................................................................................................... D-6
Figure D-12 Niveau 2 de l’outil aligné avec le D-10 ............................................................................... D-7
Figure D-13 Vis de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs ........................................................ D-7
Figure D-14 Écran Service Software/Rack Loader Installation ............................................................... D-8
Figure D-15 Message de confirmation du décalage Y ........................................................................... D-9

Tableau 6-1 Dépannage général............................................................................................................ 6-2


Tableau 6-2 Dépannage des erreurs matérielles du système D-10......................................................... 6-9
Tableau 6-3 Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs ................... 6-14
Tableau D-1 Réglages de la hauteur ...................................................................................................... D-7

xviii Manuel d'utilisation • L20013602FR00


Section

Introduction
1.1 Description générale
Le D-10™ Hemoglobin Testing System de Bio-Rad est un analyseur entière-
ment automatisé, constitué d’un seul module qui fournit une méthode inté-
grée pour la préparation des échantillons, la séparation et la détermination
des hémoglobines spécifiques dans le sang total. Le système est un analy-
seur de volume moyen qui peut analyser 1 à 10 échantillons par série en uti-
lisant un seul portoir.
Ce manuel ne couvre pas les informations associées à l’application (pro-
gramme). Prière de consulter le manuel d’instructions approprié à la métho-
de.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 1-1


Introduction D-10 • Section 1
TM

Figure 1-1 : Le D-10 Hemoglobin Testing System

Le D-10 Hemoglobin Testing System de Bio-Rad fournit une méthode intégrée pour la
séparation et la détermination du pourcentage relatif des hémoglobines spécifiques (par
ex., A2, F, A1c) dans le sang total. La séparation est basée sur les principes de la chroma-
tographie liquide à haute performance (CLHP).
Le D-10 Hemoglobin Testing System est conçu pour être utilisé exclusivement avec les
kits de réactifs de Bio-Rad.
Le D-10 Rack Loader (chargeur de portoirs) est proposé en option pour être utilisé avec
le D-10 Hemoglobin Testing System. Spécialement conçu pour les laboratoires procé-
dant à plus de 20 analyses par jour, le D-10 Rack Loader peut recevoir 5 portoirs et assu-
rer automatiquement leur mise en place et leur sortie du système D-10. Le chargeur de
portoirs offre un chargement continu, permettant à l’opérateur d’insérer ou de retirer des
portoirs pendant une série.

1-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 1 Introduction
TM

Figure 1-2 : Le D-10 Hemoglobin Testing System avec chargeur de portoirs

1.2 Principes de fonctionnement


Le D-10 Hemoglobin Testing System utilise les principes de chromatographie liquide à
haute performance (CLHP). Une pompe CLHP à pulsation faible à double piston et une
vanne proportionnelle distribuent la solution tampon à la cartouche analytique et au dé-
tecteur. Les échantillons de sang total sont soumis à un processus automatique de dilu-
tion en deux étapes et sont introduits dans le circuit d’écoulement analytique. Les échan-
tillons prédilués sont repérés par la présence d’un adaptateur de microtube dans le por-
toir d’échantillons et l’étape de dilution automatique est omise. Les échantillons prédilués
sont aspirés directement et introduits dans le circuit d’écoulement analytique. Après cha-
que injection d’échantillon, la sonde est rincée avec une solution de lavage/dilution pour
éviter la contamination d’un échantillon à l’autre.
Un gradient programmé de tampon de force ionique croissante envoie l’échantillon dans
la cartouche analytique où les molécules d’hémoglobine sont alors séparées en fonction
de leurs interactions ioniques avec la substance contenue dans la cartouche. Les molé-
cules d’hémoglobine séparées traversent ensuite la cuve à circulation du photomètre à
filtre où sont mesurés les changements d’absorbance à 415 nm.
Le logiciel effectue une réduction des données brutes collectées pour chaque analyse, ce
qui peut inclure l’emploi d’un facteur d’étalonnage. Une fiche de résultats et un chroma-
togramme sont générés pour chaque échantillon.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 1-3


Introduction D-10 • Section 1
TM

1-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Section

Description
du système
2.1 Présentation générale
Le D-10 Hemoglobin Testing System est un système constitué d’un seul mo-
dule, destiné à l’analyse de l’hémoglobine dans des laboratoires de taille
moyenne. Conçu pour être utilisé avec des kits de réactifs spécifiques de
Bio-Rad, le D-10 est un système entièrement intégré permettant la dilution
des échantillons ainsi que le traitement et l’analyse de l’hémoglobine. Le
D-10 incorpore l’utilisation d’un système logiciel dédié au contrôle de l’ins-
trument ainsi qu’à la collecte et à l’analyse des données.
La cartouche analytique exclusive est jetable et facile à changer. Le nombre
total d’analyses pouvant être réalisées sur une seule cartouche dépend de la
méthode utilisée. Le logiciel effectue le suivi du nombre d’injections restantes
sur la cartouche installée. Pour obtenir des informations spécifiques sur les
méthodes employées, consulter le manuel d’instructions approprié.

2.2 État du système


Le D-10 comporte sept modes :
• Sleep (sommeil) – Tous les composants matériels sont éteints, la porte
avant de l’instrument est verrouillée et la porte du portoir est fermée. Une
série ne peut pas être lancée dans ce mode sauf si le chargeur de portoirs
fourni en option est utilisé. En utilisant le chargeur de portoirs, l’opérateur
peut placer le ou les portoirs dans le chargeur, puis appuyer sur le bouton
Start Up (démarrer) pour initialiser une série. Celle-ci démarre automati-
quement après la séquence de préchauffage. L’opérateur peut accéder
aux fonctions de l’interface utilisateur et les utiliser lorsque l’appareil est en
mode Sleep. Le système passe en mode Sleep lorsque le système est en

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-1


Description du système D-10 • Section 2
TM

mode Stand By (disponibilité) et qu’aucune série n’est déclenchée avant l’expiration du


délai d’arrêt (valeur du paramètre Shutdown TimeOut) (voir l’écran SETTINGS/General
pour obtenir des informations sur le paramètre Shutdown Timeout).
• Warmup (préchauffage) – Ce mode constitue une transition entre les modes Sleep et
Stand By. Les fonctions exécutées sont les suivantes : purge du tampon par le circuit
de passage des liquides, préchauffage de la lampe du détecteur, vérification du niveau
de vide dans le récipient à déchets interne et vérification qu’un étalonnage a été exécu-
té pour la méthode sélectionnée. Le système vérifie également si la quantité de réactifs
et l’espace dans le réservoir à déchets sont suffisants pour analyser le nombre de sé-
ries indiqué à l’écran SETTINGS/Level Settings (paramètres/paramètres de niveaux). Si
le système se trouve dans la configuration D-10 + chargeur de portoirs et que l’utilisa-
tion du chargeur de portoirs est sélectionnée à l’écran SETTINGS/Rack Loader, le sys-
tème vérifie que le chargeur de portoirs est correctement fixé au D-10.
• Stand By (disponibilité) – Tous les composants matériels sont préchauffés et prêts à
commencer une série. En mode Stand By, la porte de l’appareil est verrouillée. La porte
du portoir est ouverte si aucun portoir n’est inséré. Dans le cas contraire, la porte est
fermée. Le système passe en mode Sleep si aucune série n’est déclenchée avant l’ex-
piration du délai d’arrêt (valeur du paramètre Shutdown Timeout, selon la sélection à
l’écran SETTINGS). En bas de l’interface utilisateur, une barre temporelle affiche le
temps restant avant que le système ne passe en mode Sleep. Lors de son premier pas-
sage du mode Sleep au mode Stand By, le système passe par une séquence de pré-
chauffage. Quand le système passe en mode Stand By après avoir exécuté une série,
le tampon 1 est pompé par la cartouche à un débit très faible. Ce pompage se poursuit
jusqu’à ce que le système repasse en mode Sleep ou qu’une autre série soit déclen-
chée.
• Start Up (démarrer) – Le système est en transition entre les modes Stand By et
Running (exécution). Un gradient conditionnel est effectué afin de préparer la cartouche
pour une série. La séquence Start Up dure environ 3 minutes pour la méthode HbA1c et
environ 6,5 minutes pour la méthode HbA2/F/A1c.
• Running (exécution) – Le système exécute une série. Ceci comprend les séquences de
conditionnement ou de lavage. En mode Running, la porte de l’appareil est verrouillée
pour protéger l’opérateur des dangers potentiels présentés par la sonde à échantillons.
La porte du portoir est fermée. Le système passe en mode Stand By quand la série est
terminée.
• Ending (fin) – Le système est en transition entre les modes Stand By et le mode Sleep.
Un gradient de lavage est effectué afin de nettoyer la cartouche avant de l’entreposer.
La séquence de fin prend environ 5 minutes.
• Fault (erreur) – Le système a détecté une erreur et ne peut pas fonctionner normale-
ment.

2-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

2.3 Composants du système

 Interface utilisateur
  Compartiment de traitement des
échantillons
 Compartiment d’analyse des
échantillons


Figure 2-1 : Vue avant du D-10

 Chargeur de portoirs

Figure 2-2 : D-10 avec chargeur de portoirs, vue avant

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-3


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.4 Interface utilisateur


L’interface utilisateur est associée à un écran tactile à cristaux liquides (LCD) sur lequel
s’affiche l’un des cinq écrans principaux du système et une barre d’état. Les cinq écrans
principaux (RUN, DATA, SETTINGS, LOT INFO, MAINTAIN) sont composés de listes de
travail, de sous-écrans et/ou de boutons.
CONVENTION : Par commodité, les figures des sous-écrans présentées dans ce manuel
indiquent le nom de l’écran principal en premier, suivi du nom du sous-écran. Le nom de
l’écran principal et celui du sous-écran sont séparés par une barre de fraction (/), (par ex.,
SETTINGS/General).
Si un sous-écran comprend un menu ou un autre écran, une autre barre de fraction, sui-
vie du nom du menu ou de l’autre écran, montre ainsi la relation à l’écran principal (par
ex., RUN/Edit/Clear).
Dans cette section, les figures des écrans et les éléments de sous-écrans apparaissent
avec des légendes repérées par un numéro correspondant à une description située dans
le tableau qui suit immédiatement la figure (par ex., ). D’autres figures et tableaux sont
aussi ajoutés quand un élément de sous-écran nécessite des descriptions plus approfon-
dies. Pour ces figures associées, une lettre suit le numéro de l’élément (par ex.,  ),
montrant ainsi la relation à l’écran principal ou au sous-écran.

Figure 2-3 : Interface utilisateur/écran RUN

Nº Description Fonction

 Onglets de sélection des Les onglets permettent à l’opérateur de naviguer entre


écrans les écrans principaux. L’onglet mis en surbrillance indi-
que l’écran qui est actuellement affiché. L’écran principal
affiche l’un des cinq choix suivants : RUN (série), DATA
(données), SETTINGS (paramètres), LOT INFO (infos sur
le lot) et MAINTAIN (fonctionnement).

 Affichage de l’écran prin- Les éléments affichés sur l’écran principal dépendent de
cipal l’onglet sélectionné.

 Barre d’état La barre d’état est toujours affichée en bas de l’interface


utilisateur. La barre d’état indique : l’analyse active, le
mode du système, le temps restant et une barre tempo-
relle qui donne une indication visuelle du temps restant
pour l’opération en cours, ainsi que la date et l’heure ac-
tuelles.

2-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

2.4.1 Écran RUN (série)


En mode Sleep, l’écran RUN consiste en un bouton Start Up (démarrer) et un bouton
Shut Down (arrêter).




Figure 2-4 : Écran RUN (série), mode Sleep (sommeil)

Nº Description Fonction

 Bouton Start Up (dé- Déclenche la séquence de préchauffage que l’appareil exé-


marrer) cute pour passer en mode Stand By.

 Bouton Shut Down Arrête le logiciel pour mettre le système hors tension en
(arrêter) toute sécurité.

 Bouton Eject (éjecter) Retire le portoir d’échantillons du compartiment de traite-


ment des échantillons. Le bouton Eject n’apparaît que si un
portoir se trouve à l’intérieur du compartiment de traitement
des échantillons.

Lors de l’exécution de la séquence de préchauffage, le système affiche l’état des élé-


ments suivants :

 
 

 

Figure 2-5 : Écran RUN (série), mode Warmup (préchauffage)

Nº Description Fonction

 Buffer 1 (tampon 1) Indique que la quantité de tampon 1 est suffisante pour


analyser le nombre d’échantillons indiqué à l’écran SET-
TINGS/Level Settings.

 Buffer 2 (tampon 2) Indique que la quantité de tampon 2 est suffisante pour


analyser le nombre d’échantillons indiqué à l’écran SET-
TINGS/Level Settings.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-5


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Wash/Diluent (solution Indique que la quantité de solution de lavage/dilution est


de lavage/dilution) suffisante pour analyser le nombre d’échantillons indiqué
à l’écran SETTINGS/Levels Settings.

 Waste (déchets) Indique que l’espace dans le réservoir à déchets externe


est suffisant pour analyser le nombre d’échantillons indi-
qué à l’écran SETTINGS/Level Settings.

 Cartridge (cartouche) Indique que le nombre d’injections restant sur la cartou-


che est suffisant pour analyser le nombre d’échantillons
indiqué à l’écran SETTINGS/Level Settings.

 Temperature (tempéra- Indique que le système a atteint la température correcte


ture) pour exécuter l’analyse.

Calibration (étalonnage) Indique que le système a été étalonné.


Internal Waste Circuit Indique que le récipient à déchets interne est correcte-
(circuit à déchets inter- ment bouché et que le circuit à déchets interne fonction-
ne) ne correctement.

 Loader in RUN Position Si le système est dans la configuration D-10 + chargeur


(chargeur en position de portoirs et que l’utilisation du chargeur de portoirs est
RUN) (D-10 + chargeur sélectionnée à l’écran SETTINGS/Rack Loader, ceci si-
de portoirs) gnifie que le chargeur de portoirs est correctement fixé
au D-10. (Si le chargeur de portoirs n’est pas sélectionné
à l’écran SETTINGS/Rack Loader, cet élément apparaît
estompé.)
Si le système est configuré uniquement pour le D-10, cet
élément n’apparaît pas à l’écran.

La séquence de préchauffage prend environ 5 minutes. Une fois la séquence de pré-


chauffage terminée, le système passe en mode Stand By. La liste de travail ainsi que les
boutons Start/Stop (démarrer/arrêter) et Sleep (sommeil) sont affichés.

2-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM





Figure 2-6 : Écran RUN (série), mode Stand By (disponibilité)

Nº Description Fonction

 Liste de travail La liste de travail comprend le numéro d’injection (INJ.


#), l’identification de l’échantillon (SAMPLE ID.), le ou les
résultats d’analyte et un champ indicateur (!).
Le numéro d’injection est un numéro à 4 chiffres à pro-
gression séquentielle qui est remis à zéro tous les jours.
Le code d’identification de l’échantillon est saisi automa-
tiquement par le lecteur de code-barres. Pour les systè-
mes standard D-10, ce champ peut être modifié par
l’opérateur avant le démarrage d’une série. Pour procé-
der à une modification, l’opérateur appuie sur le code
d’identification de l’échantillon et un clavier alphanuméri-
que apparaît. L’opérateur utilise le clavier pour modifier le
code d’identification de l’échantillon, puis sélectionne
« Done » (terminé) une fois qu’il a terminé la modification.
L’identification de l’échantillon peut être modifiée plu-
sieurs fois, si nécessaire, avant de démarrer la série.
Pour le système standard D-10, une ligne vierge appa-
raît si une position de tube est vide dans le portoir
d’échantillons, si le lecteur de code-barres ne peut pas
lire une étiquette ou si aucune étiquette de code-barres
n’est présente. (Pour obtenir des informations sur la liste
de travail quand le chargeur de portoirs est utilisé, voir la
section 2.4.2.)
Au cours d’une série, l’échantillon en cours d’analyse
apparaît en surbrillance.
Le ou les résultats des analytes sont entrés dans la liste
de travail lorsque l’analyse de chaque échantillon est ter-
minée. Le champ indicateur comprend un astérisque (*)
permettant de repérer un résultat et indique à l’opérateur
qu’il doit se reporter aux résultats imprimés pour obtenir
des informations complémentaires (par ex., l’échantillon
ne tombe pas dans la plage normale).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-7


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Bouton Start/Stop (dé- Le bouton Start déclenche le démarrage d’une série


marrer/arrêter) analytique. Une fois que le bouton Start a été activé, il
devient le bouton Stop (arrêter).
Le bouton Stop arrête la série en cours.

 Bouton Sleep (sommeil) Fait passer le système en mode Sleep. Ce passage


comprend l’exécution des actions d’arrêt exigées, par
exemple la purge de la cartouche.

Pour les systèmes standard D-10, quand un portoir est inséré dans le système, le lecteur
de code-barres lit les étiquettes des tubes et entre les numéros des codes-barres dans le
champ d’identification de l’échantillon. Le bouton Eject (éjecter) et le bouton Edit (modi-
fier) apparaissent. Le bouton Eject permet de retirer le portoir du système. Le bouton Edit
affiche le clavier alphanumérique permettant la saisie manuelle des identifications des
échantillons.
REMARQUE : Les identifications d’échantillons ne peuvent être modifiées que dans le
mode Stand By. Après le démarrage de la série, les identifications d’échantillons ne peu-
vent plus être modifiées.

Bouton Edit (mo-


difier)
Bouton Eject (éjec-
ter)

Figure 2-7 : Écran RUN (D-10)

À l’écran RUN/Edit, le clavier comprend un champ ID, des touches fléchées, un clavier al-
phanumérique, le bouton Done (terminé), le bouton Cancel (annuler) et le bouton Clear
(effacer).



 


Figure 2-8 : Écran RUN/Edit (D-10)

Nº Description Fonction

 Champ ID Le champ ID se compose de 20 cases ; chacune peut


recevoir un caractère alphanumérique, permettant une
identification comportant 20 caractères maximum.

2-8 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Touches fléchées Font défiler les touches alphanumériques vers la gauche


ou la droite, affichant jusqu’à 12 caractères à la fois.

 Bouton Done (terminé) Renvoie à l’écran RUN pour saisir le nouveau code
d’identification d’échantillon dans la liste de travail.

 Bouton Cancel (annuler) Renvoie à l’écran RUN sans saisir de nouveau code
d’identification d’échantillon dans la liste de travail.

 Bouton Clear (effacer) Efface les caractères alphanumériques du champ ID.

2.4.2 Écran RUN (éléments de la liste de travail en utilisant le D-10 +


chargeur de portoirs)
Lorsque le chargeur de portoirs du D-10 est utilisé, chaque portoir d’échantillons est
automatiquement inséré dans le D-10. Pour le premier portoir d’une série, le lecteur de
code-barres lit l’étiquette du portoir, puis chaque tube d’échantillon avant d’analyser le
premier échantillon. Le système vérifie tous les flacons de produit de conditionnement
(PRIMER). Chaque numéro de code-barres est entré dans le champ SAMPLE ID (identifi-
cation de l’échantillon). En cas d’absence de code-barres sur un tube, le champ SAMPLE
ID de la liste de travail indique « To be Processed » (à traiter). (Pour les portoirs suivants
de la série, le lecteur de code-barres lit l’étiquette du portoir, puis chaque tube d’échan-
tillon est lu et analysé un par un.)
L’identification de chaque portoir d’échantillon se compose d’un numéro à deux chiffres
(par ex., 01), lu à partir de l’étiquette du code-barres du portoir. Si un portoir n’a pas de
code-barres, le système génère automatiquement une identification de portoir alphanu-
mérique à 2 éléments (par ex., A1). La lettre alphabétique indique que l’identification a été
générée automatiquement ; cette lettre (A, B, C...) est incrémentée pour chaque identifi-
cation générée automatiquement et réinitialisée chaque jour. Le chiffre (1 à 5) indique la
position sur le chargeur de portoirs.
Lors de l’analyse d’un échantillon sans code-barres, le système génère automatiquement
une identification d’échantillon. Celle-ci comprend l’identification de portoir à 2 chiffres,
la position du microtube, le numéro d’injection et la date (jour-mois-année) (par ex.,
RACK01-5-21-25-7-2005).
REMARQUE : Quand le chargeur de portoirs est utilisé, l’identification d’échantillon ne
peut pas être modifiée à l’écran RUN. Les identifications d’échantillons générées automa-
tiquement peuvent être modifiées à l’écran DATA. (Voir la section 2.4.3.)

Figure 2-9 : Écran RUN, Identification d’échantillon générée automatiquement


(D-10 + chargeur de portoirs)

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-9


Description du système D-10 • Section 2
TM

Si une position de tube est vide, le système affiche « No Tube » (aucun tube) dans le
champ Sample ID et passe au tube suivant du portoir. (Si l’option Early Quit (arrêt antici-
pé) a été sélectionnée à l’écran SETTINGS/Rack Loader, les positions restantes des tu-
bes du portoir sont identifiées par « No Tube » (aucun tube) et le portoir est éjecté. Voir la
section 2.4.4.)

Figure 2-10 : Écran RUN, Identification d’échantillon de position vide


de tube (D-10 + chargeur de portoirs)

Le bouton Stop arrête la série en cours. L’échantillon déjà dilué ou injecté est analysé, le
portoir est éjecté et le chargeur de portoirs n’insère aucun autre portoir.

2.4.3 Écran DATA (données)


Dans la configuration standard du D-10, l’écran DATA comprend le tableau des résultats,
le bouton Print (imprimer), le bouton Export (exporter), le bouton Details (détails), le bou-
ton Restore (restaurer), les boutons de défilement et le bouton de sélection de la date.
Dans la configuration D-10 + chargeur de portoirs, l’écran DATA affiche également un
bouton Edit (modifier). L’écran DATA est accessible à tout moment, indépendamment du
mode dans lequel se trouve le système. Toutefois, les identifications d’échantillons du
chargeur de portoirs ne peuvent être modifiées qu’une fois la série terminée.

 

       

Figure 2-11 : Écran DATA (D-10) Figure 2-12 : Écran DATA (D-10 + chargeur de
portoirs)

2-10 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Nº Description Fonction

 Tableau des résultats Affiche les données mémorisées pour le test sélection-
né. Les dernières données analysées sont affichées au
début du tableau.
REMARQUE : L’affichage du tableau des résultats est
limité à 10 000 résultats d’échantillons. Les résultats
sont déplacés dans un répertoire d’archivage sur la base
du premier entré, premier sorti (base FIFO), lorsque de
nouveaux résultats sont ajoutés au tableau. Un message
de rappel apparaît quand il devient nécessaire d’archiver
et d’effacer les résultats en utilisant l’écran Export.
Le tableau des résultats comprend l’identification du
portoir (R), le numéro d’injection/mois-jour (INJ. #),
l’identification de l’échantillon (SAMPLE ID.), le ou les ré-
sultats d’analyte et un champ indicateur (!). Toutes les li-
gnes vierges figurant dans la liste de travail sont élimi-
nées du tableau des résultats.
L’identification du portoir (R) est une identification numé-
rique à deux chiffres lue sur l’étiquette de code-barres
du portoir.
Pour les systèmes standard D-10, si le portoir n’a pas
de code-barres, le champ d’identification du portoir (R)
est vide. Lorsque le chargeur de portoirs est utilisé et
qu’un portoir n’a pas de code-barres, le système génère
automatiquement une identification alphanumérique (par
ex., A1). La lettre alphabétique indique que l’identifica-
tion a été générée automatiquement ; cette lettre (A, B,
C...) est incrémentée pour chaque identification générée
automatiquement et réinitialisée chaque jour. Le chiffre (1
à 5) indique la position sur le chargeur de portoirs.

 Bouton Print (imprimer) Permet d’accéder au menu d’impression pour la sélec-


tion des données à imprimer. Voir la description 
pour de plus amples informations.

 Bouton Export (exporter) Le bouton Export permet à l’opérateur d’accéder à


l’écran Export pour indiquer les résultats des échan-
tillons à exporter ainsi que leur destination. Les résultats
des échantillons peuvent également être archivés à partir
de cet écran. Voir la description  pour de plus am-
ples informations.

 Bouton Restore (restau- Le bouton Restore permet à l’opérateur de récupérer


rer) des fichiers de comptes-rendus d’échantillons à partir
du répertoire d’archivage. Les fichiers sont restaurés en
format PDF sur une disquette insérée dans le lecteur A:.
Voir les descriptions  ,  et  pour de
plus amples informations.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-11


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Bouton Details (détails) Le bouton Details affiche à l’écran le compte-rendu


d’échantillon sélectionné : chromatogramme, tableau
des pics et valeur(s) d’analyte. Voir la description 
pour de plus amples informations.

 Bouton Edit (modifier) Le bouton Edit permet à l’opérateur de modifier unique-


(D-10 + chargeur de por- ment les identifications d’échantillons qui ont été géné-
toirs) rées automatiquement par le système (en cas d’absence
de code-barres). La modification des échantillons cor-
rectement identifiés n’est pas autorisée. Les identifica-
tions d’échantillons peuvent être modifiées une fois la
série terminée. Une fois qu’elles ont été modifiées, les
identifications d’échantillons ne peuvent plus être chan-
gées. Sélectionner l’identification d’échantillon à modifier
en utilisant les boutons de défilement, puis appuyer sur
le bouton Edit. Voir la description  pour de plus
amples informations.

Bouton de sélection de la Le bouton de sélection de la date permet à l’opérateur


date de sélectionner une date spécifique dans le tableau des
résultats. Voir la description pour de plus amples
informations.


Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent à l’opérateur de
parcourir verticalement les rangées du tableau.

2-12 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Écran DATA (données) Description

 Écran Print (imprimer)


Selected samples (échantillons sélectionnés) – imprime les
comptes-rendus d’échantillons que l’opérateur a sélectionnés
dans le tableau des résultats avant d’appuyer sur le bouton
Print (imprimer). Un seul ou plusieurs échantillons consécutifs
peuvent être sélectionnés.

Daily summary (résumé quotidien) – imprime l’identification du
portoir, le numéro d’injection, l’identification d’échantillon et le
pourcentage de la zone des pics étalonnés pour tous les
échantillons analysés pendant la journée.
Daily report (compte-rendu quotidien) – imprime le compte-
rendu du journal quotidien généré au cours du préchauffage.
Figure 2-13 : Écran DATA/Print
Calibrator report (compte-rendu d’étalonnage) – imprime les
dernières données d’étalonnage, y compris la pente et la coor-
donnée à l’origine ou le facteur de correction.
Une fois les choix effectués, appuyer sur le bouton Print pour
lancer l’impression. Pour fermer l’écran Print sans imprimer,
appuyer sur le bouton Exit (quitter).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-13


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Écran Export (exporter)


Les fichiers de comptes-rendus d’échantillons peuvent être
exportés en format PDF sur disquette dans le lecteur A: ou
peuvent être transmis à un système d’informations de labora-
 toire (LIS).
Export Type (type d’exportation)
• Manual Upload to LIS (transmission manuelle au LIS) -
transmet les résultats au LIS (en utilisant le format
NCCLS).
• Archive to Floppy (archiver sur une disquette) - exporte les
fichiers PDF sur une disquette.
Figure 2-14 : Écran DATA/Export
Export selection (sélection d’exportation)
• Selected samples (échantillons sélectionnés) - exporte les
échantillons sélectionnés à l’écran précédent. Un seul ou
plusieurs échantillons consécutifs peuvent être sélection-
nés.
• Specify date range (spécifier la plage de dates) - exporte
tous les échantillons d’une plage de dates définie. Utiliser
les boutons de défilement pour définir les dates de début
et de fin.
Une fois les choix effectués, appuyer sur l’un des boutons sui-
vants pour poursuivre l’exportation :
Bouton Export - Les données seront exportées.
Bouton Export+Clear - Les données seront exportées et dé-
placées dans un répertoire d’archivage (D:\diaclear\), ce qui les
Figure 2-15 : Écran DATA/Export avec boîte de dia- efface du tableau des résultats.
logue Export+Clear L’activation du bouton Clear (effacer) déplace les données vers
un répertoire d’archivage (D:\diaclear\), ce qui les efface du ta-
bleau des résultats.
REMARQUE : Le répertoire d’archivage est limité à 100 000
résultats pour chaque test. Les résultats sont effacés sur la
base du premier entré, premier sorti (FIFO).
Pour fermer l’écran Export sans exporter, appuyer sur le bou-
ton Exit (quitter).

2-14 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Écran Restore (restaurer)


Les fichiers de comptes-rendus d’échantillons peuvent être
extraits du répertoire d’archivage en sélectionnant un répertoi-
re mensuel à l’aide des boutons fléchés gauche/droit. Appuyer
sur le bouton Enter pour accéder aux comptes-rendus
 d’échantillons du mois en question.

 Monthly Directory (répertoire mensuel)


Une fois dans le répertoire mensuel, sélectionner un ou plu-
Figure 2-16: Écran DATA/Restore
sieurs échantillons consécutifs à restaurer et appuyer sur le
bouton Export.

 Écran Export (exporter)



À l’écran Export, indiquer la sélection d’exportation désirée :
• Selected samples (échantillons sélectionnées) - exporte
les échantillons sélectionnés à l’écran précédent. Un seul
ou plusieurs échantillons consécutifs peuvent être sélec-
tionnés.
• All samples of selected month (tous les échantillons du
Figure 2-17: Écran DATA/Restore/Monthly mois sélectionné) - exporte tous les échantillons du mois
Directory indiqué à l’écran précédent.
Une fois les choix effectués, appuyer sur le bouton Export pour
lancer l’exportation.
REMARQUE : L’activation du bouton Exit dans l’un des sous-
écrans Restore ferme l’écran sans exécuter la restauration.


Figure 2-18: Écran DATA/Restore/Monthly


Directory/Export

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-15


Description du système D-10 • Section 2
TM

  Écran Details (détails)


Le compte-rendu complet de l’échantillon sélectionné à l’écran
DATA est affiché à l’écran Details.
Faire défiler en utilisant la barre de défilement sur le côté droit
de l’écran pour afficher le chromatogramme, le tableau des
pics et la ou les valeurs d’analyte.
Les boutons F et F permettent à l’opérateur de changer la taille
de la police du texte.
L’activation du bouton Close (fermer) ferme l’écran.

Figure 2-19: Écran DATA/Details

 Écran Edit (modifier)

 L’écran DATA/Edit de la configuration D-10 + chargeur de por-


toirs est identique à l’écran RUN/Edit de la configuration stan-
dard du D-10. Il comprend un champ ID, des touches flé-
chées, un clavier alphanumérique, le bouton Done (terminé), le
bouton Cancel (annuler) et le bouton Clear (effacer). Voir la
section 2.4.1, Figure 2-8 pour obtenir la description de chaque
fonction.
REMARQUE : L’identification d’échantillon ne pouvant être
modifiée qu’une seule fois, bien vérifier l’identification avant
d’appuyer sur le bouton Done.
Figure 2-20: Écran DATA/Edit (D-10 + chargeur de
portoirs)

Écran Date Navigation (sélection de la date)


L’opérateur peut facilement atteindre une date particulière
dans le tableau des résultats en utilisant cet écran. La date est
entrée en sélectionnant le mois, le jour ou l’année affiché et en
utilisant les boutons de défilement pour modifier chaque nom-
bre. Une fois la date entrée, l’activation du bouton Goto affiche
le dernier échantillon analysé à cette date.

L’activation du bouton Exit (quitter) ferme l’écran.

Figure 2-21: Écran DATA/Date Navigation

2-16 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

2.4.4 Écran SETTINGS (paramètres)


Dans la configuration standard du D-10, l’écran SETTINGS comprend cinq sous-écrans
(General, Print, LIS, Level Settings, Alert Settings), le bouton Print et les boutons de défi-
lement. Dans la configuration D-10 + chargeur de portoirs, l’écran SETTINGS comprend
un sixième sous-écran (Rack Loader).
Dans les tableaux suivants, les fonctions sont décrites en utilisant les sous-écrans
SETTINGS de la configuration D-10 + chargeur de portoirs.




Figure 2-22 : Écran SETTINGS

Nº Description Fonction

 Sous-écrans Voir les descriptions des sous-écrans dans les tableaux sui-
vants.

 Bouton Print (imprimer) Imprime un récapitulatif des paramètres à partir de tous les
sous-écrans.

 Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent de régler les valeurs


des paramètres.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-17


Description du système D-10 • Section 2
TM

1: SETTINGS/General (paramètres/général) Description

 Software Version (version du logiciel) – affiche la version ac-


tuelle du logiciel. Ce champ ne peut pas être modifié par
l’opérateur.
 Firmware Version (version du microprogramme) – affiche la
 version actuelle du microprogramme. Ce champ ne peut pas
 être modifié par l’opérateur.

 Auto-WarmUp (mise en route automatique) – indique à quel-
 le heure le système va effectuer automatiquement les ac-
 tions de démarrage, passant du mode Sleep au mode Stand
 By. L’horaire (heures et minutes) est réglé à l’aide des bou-
tons de défilement (format de 24 heures). Cocher la case
pour activer la mise en route automatique.
 Shutdown Timeout (délai d’arrêt) – indique pendant combien
Figure 2-23 : Écran SETTINGS/General de temps le système reste en mode Stand By avant d’effec-
tuer les actions d’arrêt pour passer en mode Sleep. Les mi-
nutes et les secondes sont réglées à l’aide des boutons de
défilement. La durée pouvant être allouée au paramètre Shu-
tdown Timeout va de 30:00 à 90:00 minutes.
 Date (date) – affiche les paramètres de date. L’opérateur dé-
finit le mois, le jour et l’année à l’aide des boutons de défile-
ment. Le système doit être en mode Sleep.
 Time (heure) – affiche les paramètres de l’heure. L’heure,
donnée en heures et en minutes, est réglée à l’aide des bou-
tons de défilement. Le système doit être en mode Sleep.

2: SETTINGS/Print (paramètres/imprimer) Description

 Auto Printout (impression automatique) – la fonction


« auto printout » génère automatiquement un compte-
rendu imprimé de chaque analyse d’échantillon si « YES »
(oui) est sélectionné. Si « NO » (non) est sélectionné,
aucun compte-rendu n’est imprimé. Dans ce cas, l’opé-
rateur doit imprimer manuellement les résultats.

 Print Daily Log (impression du journal quotidien) – un jour-
 nal quotidien est imprimé automatiquement à la suite des
actions de démarrage si le paramètre « YES » (oui) est
sélectionné. Si « NO » (non) est sélectionné, le journal
quotidien n’est pas imprimé automatiquement.

Figure 2-24 : Écran SETTINGS/Print

2-18 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

3: SETTINGS/LIS (paramètres/LIS) Description

 Export Activated - NO, YES (exportation activée – non,


oui).
« YES » doit être sélectionné pour l’établissement de la
communication avec le LIS.
  Export to LIS (exporter vers le LIS) – permet l’activation
 de l’exportation automatique vers le LIS après chaque
série ou chaque injection. L’exportation peut également
être activée manuellement (option Manual only).
REMARQUE : Dans la configuration D-10 + chargeur de por-

toirs, les résultats sont exportés vers le LIS après le traitement
de chaque portoir quand l’option d’exportation « After each
run » (après chaque série) est sélectionnée.
Figure 2-25 : Écran SETTINGS/LIS  LIS ID # (n° d’ID du LIS) – permet de définir l’ID d’un LIS
(0 à 99).
REMARQUE : L’option « Export to LIS » désirée doit être sé-
lectionnée et le numéro d’identification du LIS doit être entré
avant que l’option Export Activated ne soit positionnée sur
YES.

4: SETTINGS/Level Settings (paramètres/ Description


paramètres de niveaux)
Ces valeurs peuvent être modifiées par l’opérateur.

Reagent level low (limite inférieure des réactifs) – valeur


de limite inférieure, indiquant le nombre d’analyses res-
tantes. Un signal avertit l’opérateur quand le niveau du
tampon ou de la solution de lavage atteint cette limite in-
 férieure.
Cartridge level low (limite inférieure de la cartouche) – va-
leur de limite inférieure, indiquant le nombre d’injections
restantes dans la cartouche. Un signal avertit l’opérateur
 quand la cartouche atteint cette limite inférieure.

Waste level high (limite supérieure des déchets) – valeur


de limite supérieure, indiquant le nombre d’analyses ef-
Figure 2-26 : Écran SETTINGS/Level Settings fectuées. Un signal avertit l’opérateur quand le niveau
des déchets atteint la limite supérieure.

 Waste bottle volume (capacité restante pour les déchets)


– valeur de limite supérieure, indiquant la capacité restan-
te en litres du réservoir à déchets.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-19


Description du système D-10 • Section 2
TM

5: SETTINGS/Alert Settings (paramètres/ Description


paramètres d’alerte)
L’opérateur indique si la série doit être arrêtée en cas d’erreur
d’étalonnage et/ou de contrôles se trouvant en dehors de la
plage déterminée. La série est automatiquement arrêtée si la
case est cochée. Dans le cas inverse, la série se poursuit.
REMARQUE : Si l’étalonnage échoue et que la série se pour-
suit, le dernier étalonnage réussi est utilisé pour étalonner la
série.

Figure 2-27 : Écran SETTINGS/Alert Settings

2-20 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

6: SETTINGS/Rack Loader (paramètres/ Description


chargeur de portoirs)
L’opérateur peut sélectionner une ou plusieurs options de cet
écran.

Use the Rack Loader (utiliser le chargeur de portoirs) –


permet à l’opérateur d’utiliser ou de ne pas utiliser le
chargeur de portoirs avec le D-10. Si la case est cochée,
 le chargeur de portoirs sera utilisé.
 REMARQUE : Le logiciel détecte la présence du char-
geur de portoirs et passe automatiquement à ce mode.
 Si la case est cochée mais qu’aucun chargeur de por-
toirs n’est détecté, le message « Rack Loader not
connected » (chargeur de portoirs non connecté) appa-
raît.

Figure 2-28 : Écran SETTINGS/Rack Loader


 Use 2 Buffer 1 Bottles (utiliser 2 flacons de tampon 1) –
(D-10 + chargeur de portoirs) permet d’opérer le système avec deux flacons de
tampon 1 installés. Une tubulure double spéciale de
tampon 1, incluse dans le chargeur de portoirs du D-10,
doit être installée pour permettre l’utilisation des deux fla-
cons. Un des flacons est utilisé en premier ; quand ce
premier flacon est vide, le second flacon est utilisé auto-
matiquement. Si l’opérateur change le nombre de fla-
cons utilisés, le volume du tampon 1 sera réinitialisé à la
valeur réelle, à l’écran LOT INFO/Buffer 1. (Voir la
section 2.4.5, Figure 2-38, pour de plus amples informa-
tions.)

 Early Quit (arrêt anticipé) – si cette case est cochée, le


traitement d’un portoir est interrompu et le portoir éjecté
quand une position de tube vide est détectée. Si d’autres
portoirs sont présents sur le chargeur de portoirs, le por-
toir suivant sera traité.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-21


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.4.5 Écran LOT INFO (infos sur le lot)


L’écran LOT INFO comprend 8 ou 10 sous-écrans (selon la méthode utilisée pour la série)
avec les informations spécifiques au kit, le bouton Print (imprimer), le bouton Update Kit
(mise à jour du kit) et les boutons de défilement. Les informations contenues sur ces
écrans peuvent être consultées à tout moment. Elles ne peuvent pas être mises à jour
quand le système est en mode Running (exécution).




Figure 2-29 : Écran LOT INFO

Nº Description Fonction

 Sous-écrans Voir les descriptions des sous-écrans dans les tableaux


suivants.

 Bouton Print (imprimer) Imprime un récapitulatif des paramètres à partir de tous


les sous-écrans.

 Bouton Update Kit (mise Le bouton Update Kit donne accès à l’écran Update Kit.
à jour du kit) Voir la description  pour de plus amples informa-
tions.

 Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent de régler la valeur


des paramètres.

2-22 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Écran LOT INFO (infos sur le lot) Description

 Écran Update Kit (mise à jour du kit)


L’écran Update Kit affiche un message invitant l’opérateur à in-
sérer la disquette Update Kit dans le lecteur de disquette.
Après insertion de la disquette, l’opérateur sélectionne le bou-
ton Update Now (mettre à jour maintenant) pour charger le nu-
méro de lot du kit actuel, ainsi que les numéros de lots et les
dates d’expiration de chaque composant du kit. En outre, les
 volumes des réactifs, le volume des déchets et le nombre d’in-
jections affichés dans les différents sous-écrans LOT INFO
sont réinitialisés à leur valeur maximale.
Pour fermer l’écran Update Kit sans effectuer de mise à jour,
appuyer sur le bouton Exit (quitter).
REMARQUE : La disquette Update Kit ne contient pas les in-
Figure 2-30 : Écran LOT INFO/Update Kit formations relatives aux contrôles ; celles-ci doivent être en-
trées manuellement par l’utilisateur.

L’écran LOT INFO pour la méthode HbA1c comprend les 8 sous-écrans suivants :
• A1c Low Control (1 of 8)
• A1c High Control (2 of 8)
• Calibrator 1 (3 of 8)
• Calibrator 2 (4 of 8)
• Buffer 1 (5 of 8)
• Buffer 2 (6 of 8)
• Wash/Diluent (7 of 8)
• Cartridge (8 of 8)

L’écran LOT INFO pour la méthode HbA2/F/A1c comprend les 10 sous-écrans suivants :
• A1c Low Control (1/10)
• A1c High Control (2/10)
• A2/F Low Control (3/10)
• A2/F High Control (4/10)
• Calibrator 1 (5/10)
• Calibrator 2 (6/10)
• Buffer 1 (7/10)
• Buffer 2 (8/10)
• Wash/Diluent (9/10)
• Cartridge (10/10)

Les méthodes HbA1c et HbA2/F/A1c ont 8 sous-écrans communs contenant des fonc-
tions identiques. (La méthode HbA2/F/A1c a deux sous-écrans supplémentaires pour les
contrôles A2/F.) Dans les tableaux suivants, les fonctions sont décrites en utilisant les
sous-écrans LOT INFO pour la méthode HbA2/F/A1c.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-23


Description du système D-10 • Section 2
TM

1: LOT INFO/A1c Low Control (infos sur le Description


lot/contrôle bas A1c)

 Affiche les informations concernant le lot de contrôle bas


A1c. Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le nu-
méro du lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs.
Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour afficher
le clavier et saisir les changements. Appuyer sur Done
 (terminé) pour valider les changements. Appuyer sur Exit
 (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Les informations relatives au contrôle doi-
 vent être entrées par l’utilisateur.

 Affiche la méthode sélectionnée. Pour changer de mé-


thode, appuyer sur le nom de la méthode affichée pour
accéder à l’écran Select Method (sélectionner une mé-
thode).
Figure 2-31 : Écran LOT INFO/A1c Low Control
REMARQUE : La méthode peut être sélectionnée à par-
tir des 10 sous-écrans LOT INFO.

 Écran Select Method (sélectionner une méthode)

 Sélectionner une méthode et appuyer sur Exit pour fer-


mer le menu. Un message invite l’opérateur à confirmer le
changement de méthode.

 Affiche les valeurs de contrôle bas A1c pour le seuil infé-


rieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.
Figure 2-32 : Écran LOT INFO/A1c Low Control/Se-
lect Method

2-24 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

2: LOT INFO/A1c High Control (infos sur le Description


lot/contrôle haut A1c)

 Affiche les informations concernant le lot de contrôle haut


A1c. Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le nu-
méro du lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs.
Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour afficher
le clavier et saisir les changements. Appuyer sur Done
 (terminé) pour valider les changements. Appuyer sur Exit
 (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Les informations relatives au contrôle doi-
 vent être entrées par l’utilisateur.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)

Figure 2-33 : Écran LOT INFO/A1c High Control  Affiche les valeurs de contrôle haut A1c pour le seuil infé-
rieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.

3: LOT INFO/A2/F Low Control (infos sur le Description


lot/contrôle bas A2/F)

 Affiche les informations concernant le lot de contrôle bas


A2/F. Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le nu-
méro du lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs.
Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour afficher
le clavier et saisir les changements. Appuyer sur Done
 (terminé) pour valider les changements. Appuyer sur Exit
 (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Les informations relatives au contrôle doi-
 vent être entrées par l’utilisateur.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)

Figure 2-34 : Écran LOT INFO/A2/F Low Control  Affiche les valeurs de contrôle bas A2/F pour le seuil infé-
rieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-25


Description du système D-10 • Section 2
TM

4: LOT INFO/A2/F High Control (infos sur le Description


lot/contrôle haut A2/F)

 Affiche les informations concernant le lot de contrôle haut


A2/F. Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le nu-
méro du lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs.
Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour afficher
le clavier et saisir les changements. Appuyer sur Done
 (terminé) pour valider les changements. Appuyer sur Exit
 (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Les informations relatives au contrôle doi-
 vent être entrées par l’utilisateur.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)

Figure 2-35 : Écran LOT INFO/A2/F High Control  Affiche les valeurs de contrôle haut A2/F pour le seuil in-
férieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.

5: LOT INFO/Calibrator 1 (infos sur le lot/ Description


étalon 1)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot de l’étalon 1.


 Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du
 lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs. Sélection-
ner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé)
 pour valider les changements. Appuyer sur Exit (quitter)
pour revenir à l’écran LOT INFO.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-36 : Écran LOT INFO/Calibrator 1
 Affiche la ou les valeurs de l’étalon 1 et sa date d’expira-
tion. Pour effectuer des modifications, sélectionner la va-
leur ou la date et utiliser les boutons de défilement pour
changer la valeur de ce paramètre.

2-26 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

6: LOT INFO/Calibrator 2 (infos sur le lot/ Description


étalon 2)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot de l’étalon 2.


 Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du
lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs. Sélection-

ner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé)
 pour valider les changements. Appuyer sur Exit (quitter)
pour revenir à l’écran LOT INFO.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-37 : Écran LOT INFO/Calibrator 2
 Affiche la ou les valeurs de l’étalon 2 et sa date d’expira-
tion. Pour effectuer des modifications, sélectionner la va-
leur ou la date et utiliser les boutons de défilement pour
changer la valeur de ce paramètre.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-27


Description du système D-10 • Section 2
TM

7: LOT INFO/Buffer 1 (infos sur le lot/tam- Description


pon 1)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot du tampon 1.


 Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du
 lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs. Sélection-
ner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
 et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé)
pour valider les changements. Appuyer sur Exit (quitter)
 pour revenir à l’écran LOT INFO.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-38 : Écran LOT INFO/Buffer 1
 Affiche le volume réel restant (mL) du tampon 1. (Le volu-
me est calculé à partir du volume indiqué sur l’étiquette et
en soustrayant les volumes utilisés pour chaque injection
et pour les gradients de début/fin de série.)
REMARQUE : Dans la configuration D-10 + chargeur de
portoirs, si l’option « Use 2 Buffer 1 Bottles » (utiliser 2
 flacons de tampon 1) est sélectionnée à l’écran SET-
TINGS/Rack Loader, le volume de début pour le
tampon 1 sera de 4000 mL.
Sélectionner le chiffre du volume pour afficher l’écran Re-
set Buffer Volume.

 Écran Reset Buffer Volume (réinitialiser le volume du


Figure 2-39 : Écran LOT INFO/Buffer 1/Reset Buf-
tampon)
fer Volume
Appuyer sur le bouton Reset pour réinitialiser manuellement le
volume à son niveau maximum. Appuyer sur le bouton Exit
(quitter) pour fermer l’écran sans réinitialiser le volume.
REMARQUE : Les sous-écrans Buffer 2, Wash/Diluent ou
Cartridge permettent d’accéder à un écran similaire.

 Affiche la date d’expiration. Pour effectuer des modifica-


tions, sélectionner la date et utiliser les boutons de défile-
ment pour changer la valeur de ce paramètre.

2-28 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

8: LOT INFO/Buffer 2 (infos sur le lot/tam- Description


pon 2)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot du tampon 2.


 Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du
 lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs. Sélection-
ner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
 et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé)
 pour valider les changements. Appuyer sur Exit (quitter)
pour revenir à l’écran LOT INFO.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à


l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-40 : Écran LOT INFO/Buffer 2
 Affiche le volume réel restant (mL) du tampon 2. (Le volu-
me est calculé à partir du volume indiqué sur l’étiquette et
en soustrayant les volumes utilisés pour chaque injection
et pour les gradients de début/fin de série.)
Sélectionner le chiffre du volume pour afficher l’écran Re-
set Buffer Volume. Voir la description relative au
tampon 1,  pour de plus amples informations.

 Affiche la date d’expiration. Pour effectuer des modifica-


tions, sélectionner la date et utiliser les boutons de défile-
ment pour changer la valeur de ce paramètre.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-29


Description du système D-10 • Section 2
TM

9: LOT INFO/Wash/Diluent (infos sur le lot/ Description


solution de lavage/dilution)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot de la solution de


 lavage/dilution. Pour modifier le numéro de lot, sélection-
 ner le numéro du lot pour afficher l’écran de la liste des
réactifs. Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour
 afficher le clavier et saisir les changements. Appuyer sur
 Done (terminé) pour valider les changements. Appuyer
sur Exit (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.

 Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à
l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-41 : Écran LOT INFO/Wash/Diluent
 Affiche le volume réel restant (mL) de la solution de lava-
ge/dilution. (Le volume est calculé à partir du volume indi-
qué sur l’étiquette et en soustrayant les volumes utilisés
pour chaque injection et pour les gradients de début/fin
de série.)
Sélectionner le chiffre du volume pour afficher l’écran Re-
set Buffer Volume. Voir la description relative au
tampon 1,  pour de plus amples informations.

 Affiche le volume réel (mL) de déchets pouvant être ajou-


té au réservoir avant que celui-ci ne soit plein. Le volume
des déchets est automatiquement réinitialisé à
10 000 mL quand la procédure de mise à jour du kit est
exécutée. Ne pas oublier de vider le réservoir à déchets
une fois la procédure de mise à jour du kit terminée.
L’opérateur peut également réinitialiser manuellement le
volume des déchets en sélectionnant le volume afférent
pour afficher l’écran Reset Waste Volume (réinitialiser le
volume des déchets). Voir la description relative au
tampon 1,  pour de plus amples informations.

 Affiche la date d’expiration. Pour effectuer des modifica-


tions, sélectionner la valeur ou la date et utiliser les bou-
tons de défilement pour changer la valeur de ce paramè-
tre.

2-30 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

10: Écran LOT INFO/Cartridge (infos sur le Description


lot/cartouche)
Ces informations sont automatiquement saisies au cours de la
mise à jour du kit. Cet écran est également utilisé quand une
saisie manuelle est exigée.

 Affiche les informations concernant le lot de la cartouche.


 Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du
 lot pour afficher l’écran de la liste des réactifs. Sélection-
ner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
 et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé)
 pour valider les changements. Appuyer sur Exit (quitter)
pour revenir à l’écran LOT INFO.
  Affiche la méthode sélectionnée. (Voir la description à
l’écran A1c Low Control concernant le changement de
méthode.)
Figure 2-42 : Écran LOT INFO/Cartridge
 Affiche le nombre d’injections restantes sur la cartouche.
Sélectionner le nombre d’injections pour afficher l’écran
Reset Level. Voir la description relative au tampon 1,
 pour de plus amples informations.

 Affiche le nombre minimum d’injections pouvant être exé-


cutées selon les volumes de réactifs restants. Ce nombre
ne peut pas être réinitialisé.

 Affiche la date d’expiration. Pour effectuer des modifica-


tions, sélectionner la valeur ou la date et utiliser les bou-
tons de défilement pour changer la valeur de ce paramè-
tre.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-31


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.4.6 Écran MAINTAIN (fonctionnement)


Dans la configuration standard du D-10, l’écran MAINTAIN comprend les éléments
suivants : Pressure, Temperature, Flow Rate, Percent Buffer 2 (% Buf.2), Detector Output,
le bouton View Log, le bouton Start/Stop Pump, le bouton System Flush, le bouton Servi-
ce et les boutons de défilement. Dans la configuration D-10 + chargeur de portoirs,
l’écran MAINTAIN affiche également le bouton Loader (voir la Figure 2-43). Les informa-
tions contenues sur cet écran peuvent être consultées à tout moment. Aucun élément de
cet écran n’est accessible pendant une série, à l’exception du journal des erreurs et du
chargeur. Au cours d’une série, la valeur de la sortie du détecteur est affichée sur cet
écran.

 



 



Figure 2-43 : Écran MAINTAIN

Nº Description Fonction

 Pressure (pression) Affiche la pression du système.

 Temperature (températu- Affiche la température du système de chauffage de la


re) cartouche.

 Flowrate (débit) Affiche la valeur actuelle du débit pendant le fonctionne-


ment manuel. Pour modifier le débit, sélectionner la va-
leur actuelle du débit et utiliser les boutons de défilement
pour l’augmenter ou la diminuer.
Appuyer sur le bouton Start Pump (démarrer la pompe)
pour lancer le fonctionnement manuel de la pompe.

 % Buf.2 (% de tampon 2) Affiche la valeur actuelle du pourcentage de gradient de


tampon 2 utilisé pendant le fonctionnement manuel.
Pour modifier le pourcentage de tampon 2, sélectionner
la valeur actuelle et utiliser les boutons de défilement
pour l’augmenter ou la diminuer.
Appuyer sur le bouton Start Pump (démarrer la pompe)
pour lancer le fonctionnement manuel de la pompe.

 Detector Output (sortie Affichage en temps réel de la sortie du détecteur qui est
du détecteur) actif uniquement pendant l’analyse des échantillons. Ap-
puyer sur l’axe des y pour changer l’échelle de la sortie.

2-32 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 View Log (afficher le jour- Affiche le journal des erreurs. Voir la description 
nal) (Figure 2-44).

Loader (chargeur) Affiche l’état actuel du chargeur de portoirs. Voir la des-


(D-10 + chargeur de por- cription (Figure 2-45).
toirs)


Bouton Start Pump (dé- Le bouton Start Pump déclenche manuellement la pom-
marrer la pompe) pe. La pompe fonctionne aux valeurs de débit et de
pourcentage de tampon 2 sélectionnées. Le bouton de-
vient un bouton Stop Pump (arrêter la pompe) lorsque la
pompe est en marche.

 Bouton System Flush Le bouton System Flush déclenche manuellement la


(purge du système) purge du système. Le bouton devient un bouton Stop
Pump (arrêter la pompe) lorsque la purge du système
est en cours.

 Bouton Service (entretien Affiche l’écran Service (entretien et réparation). Voir la


et réparation) description  (Figure 2-46).

 Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent de régler la valeur


des paramètres.

Écran MAINTAIN (fonctionnement) Description

 Écran View Log (afficher le journal)


Bouton Print All – Imprime le journal complet des erreurs.
Bouton Print Last 25 – Imprime uniquement les 25 dernières
entrées du journal des erreurs.

Utiliser les boutons de défilement pour faire défiler la liste des
erreurs vers le début ou la fin.
Appuyer sur Exit (quitter) pour revenir à l’écran MAINTAIN.

Figure 2-44 : Écran MAINTAIN/View Log

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-33


Description du système D-10 • Section 2
TM

Écran Loader (chargeur)


Quand le chargeur de portoirs est utilisé, l’état actuel de cha-
que position de portoir apparaît dans un tableau à 4 colonnes :

Pos. – Position du portoir sur le chargeur (1 à 5).


Status (état) – Quatre états sont possibles pour chaque posi-
tion de portoir :
· « This position is free » (cette position est libre) : aucun
portoir ne se trouve actuellement dans cette position ;
un nouveau portoir peut être inséré dans cette posi-
tion.
· « Rack introduced » (portoir inséré) : un portoir est en
Figure 2-45 : Écran MAINTAIN/Loader (D-10 + attente de traitement dans cette position
chargeur de portoirs) · « Rack in process » (portoir en cours de traitement) :
le portoir de cette position est en train d’être traité à
l’intérieur du D-10 ; ne pas insérer de nouveau por-
REMARQUE : Quand le chargeur de portoirs n’est toir à cette position.
pas sélectionné à l’écran SETTINGS/Rack Loader,
· « Rack processed » (le portoir a été traité) : le portoir
toutes les fonctions de l’écran MAINTAIN/Loader
de cette position a déjà été traité ; le portoir traité peut
sont inactives (estompées), à l’exception du bou-
être retiré et un nouveau portoir peut être inséré dans
ton Exit.
cette position.
Rank (rang) – Ordre dans lequel le portoir va être traité (1 à 5).
Les portoirs sont classés par ordre selon l’heure (heu-
re/minute/seconde) à laquelle ils ont été insérés dans
le chargeur de portoirs, sur la base premier entré, pre-
mier sorti.

STAT – Indique qu’un portoir a été inséré en utilisant le bouton


STAT. Les portoirs STAT sont repérés par « X » dans
cette colonne.
Boutons de défilement – permettent à l’opérateur de parcourir
verticalement les rangées du tableau.
Bouton STAT – permet à l’opérateur d’interrompre une série
pour traiter un ou plusieurs portoirs urgents. Pour analyser un
portoir STAT, l’opérateur place le portoir contenant les échan-
tillons STAT dans une position vide du chargeur de portoirs ou
retire un portoir en attente de traitement et insère le portoir
STAT à sa place. Ensuite, l’opérateur utilise les boutons de dé-
filement pour sélectionner la position du portoir et appuie sur le
bouton STAT pour définir le nouveau portoir comme étant un
portoir STAT ; le numéro d’ordre de ce portoir passe alors à 1
et la coche « X » apparaît dans la colonne STAT. Le traitement
de tous les échantillons en cours est terminé et le portoir est
éjecté avant le traitement du portoir STAT. Une fois l’analyse du
portoir STAT terminée, le portoir STAT est éjecté et la série re-
prend où elle a été interrompue. (Si un portoir a été interrompu
avant que tous les échantillons n’aient été traités, ce portoir
sera réinséré afin que les échantillons restants puissent être
traités.)

2-34 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Bouton Set First Rack to process (définir le premier portoir à


traiter) – permet à l’opérateur de définir le portoir qui sera traité
ensuite. À l’aide des boutons de défilement, l’opérateur sélec-
tionne le portoir désiré et appuie sur le bouton Set First Rack
to process. L’ordre de ce portoir passe à 1 et l’ordre de cha-
cun des portoirs restants est ajusté selon leur ordre suivant ce
premier portoir.
Appuyer sur le bouton Exit pour revenir à l’écran MAINTAIN.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-35


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Écran Service (entretien et réparation)


 L’écran Service affiche les sélections et les indicateurs
suivants :
Syringe Priming (amorçage de la seringue) – Effectue l’amorça-
ge de la seringue.
Arm Init. (position d’origine) – Déplace la sonde à échantillons
vers sa position d’origine.
System Flush (purge du système) – Amorce les trois réactifs.
1 : Effectue l’amorçage du tampon 1 seulement
Figure 2-46 : Écran MAINTAIN/Service 2 : Effectue l’amorçage du tampon 2 seulement
W : Effectue uniquement l’amorçage de la solution de
lavage/dilution
Piston Flush (purge du piston) – Purge les pistons de la pompe
haute pression.
Mix. Valve (vanne proportionnelle) – Bascule la vanne propor-
tionnelle entre le tampon 1 et le tampon 2. OFF = tampon 1 ;
ON = tampon 2.
Open Front Door (ouvrir la porte avant) – Déverrouille la porte
avant.
Check Waste bottle (vérifier le récipient à déchets) – Indique
que le récipient à déchets interne est correctement bouché et
que le circuit à déchets interne fonctionne correctement.
Exit to Service software (accès au logiciel d’entretien/répara-
tion) – Donne accès au logiciel d’entretien/réparation. Les opé-
rateurs peuvent accéder à la procédure de détermination auto-
matique du décalage Y du chargeur de portoirs (Rack Loader
Y Offset Automatic Determination) et à l’écran Setup (configu-
ration). Les autres fonctions d’entretien/réparation sont proté-
gées par mots de passe et ne peuvent être utilisées que par
des représentants autorisés de Bio-Rad.
Replace Probe (remplacer la sonde) – Place la sonde à échan-
tillons en position adéquate pour son remplacement.
Access Wash st. (accéder à la station de lavage) – Déplace la
sonde à échantillons tout à fait à droite, permettant d’opérer le
retrait de la station de lavage en toute sécurité.
Abs. Meas (mesure de l’absorbance) – Indique l’intensité lumi-
neuse du détecteur de la cuve à circulation.
Ref. Meas (mesure de référence) – Indique l’intensité lumineu-
se du détecteur de référence.
Log (logarithme) – Indique le logarithme des intensités lumineu-
ses d’absorbance et de référence.
REMARQUE : L’instrument doit être en mode Sleep pour
l’exécution de toutes ces fonctions, sauf pour Abs. Meas, Ref.
Meas et Log.

2-36 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Écran Service Software/Access (logiciel d’entretien/réparation/


accès)
La présentation de l’écran Access varie selon que le système
est configuré uniquement pour le D-10  ou pour le D-10
 + chargeur de portoirs  .

 Lorsque le système est dans la configuration D-10 +


chargeur de portoirs, l’opérateur peut appuyer sur le bouton
GO TO RACK LOADER INSTALLATION (aller à l’installation du
chargeur de portoirs) pour accéder aux fonctions d’entretien/
réparation requises pendant l’installation du chargeur de por-
toirs. Aucun mot de passe n’est exigé. (Si l’utilisation du char-
Figure 2-47 : Écran MAINTAIN/Service/Service geur de portoirs n’est pas sélectionnée à l’écran Service
Software/Access (D-10) Software/Setup/Rack Loader, ce bouton est estompé.) Voir les
sections D.3 et D.4 pour des informations sur l’écran Rack
Loader Installation (installation du chargeur de portoirs).

 L’accès à l’écran Setup (configuration) exige un mot de passe.


Appuyer dans la case Password (mot de passe) pour ouvrir
l’écran Keypad (clavier).

 Le mot de passe d’accès aux fonctions de l’écran


Setup est « D-10SETUP ». Utiliser le clavier pour entrer le mot
de passe.
Appuyer sur le bouton DONE pour accepter le mot de passe
et revenir à l’écran Access. Le mot de passe apparaît masqué
sous la forme XXXXXXXXX dans le champ Password. Appuyer
sur DONE pour passer à l’écran Setup.
REMARQUE : L’activation du bouton CANCEL dans l’un des
Figure 2-48 : Écran MAINTAIN/Service/Service écrans Access ferme l’écran sans exécuter le processus.
Software/Access (D-10 + chargeur de portoirs)

Figure 2-49 : Écran MAINTAIN/Service/Service


Software/Access/Keypad

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-37


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Écran Service Software/Setup (logiciel d’entretien/répa-


ration/configuration)
LANGUAGE (langue) – Permet la sélection de la langue, des
formats de la date et de l’heure et des unités de pression.
REPORT (compte-rendu) – Permet l’ajout de valeurs de réfé-
rence NGSP aux comptes-rendus A1c imprimés des patients.
ARCHIVE – Permet à l’opérateur de déterminer si et quand le
 message de rappel d’archivage doit s’afficher.
LIS – Permet le réglage des paramètres de communication
pour la connectivité LIS.
Figure 2-50 : Écran Service Software/Setup RACK LOADER (chargeur de portoirs) – Établit la configuration
du système (D-10 seulement ou D-10 + chargeur de portoirs)
et si le chargeur de portoirs doit être utilisé.
WEBSERVER (serveur Web) – Permet l’accès au serveur Web
du D-10 qui permet à l’opérateur d’afficher les résultats des
échantillons via un ordinateur en réseau externe (LAN) et une
imprimante externe. Voir la section 4.8 pour de plus amples in-
formations.
SETUP (configuration) – Installe le logiciel ou le microprogram-
me.
EXIT (quitter) – Revient au logiciel utilisateur du D-10.

 Écran Language (langue)

 User software (Dia) language (langue du logiciel utilisateur


(Dia)) :
Définit la langue du logiciel de l’utilisateur.
Language – English, Japanese, Francais (langue - anglais, ja-
ponais, français).

Setting of the languages (paramètres des langues) :


Définit les paramètres pour chaque langue.
Figure 2-51 : Écran Service Software/Language Language – English, Japanese, Francais (langue - anglais, ja-
ponais, français).

Pressure unit (unité de pression) – Psi, Kg/cm2, MPa, Bar.


Date format (format de date) – Month/Day/Year (mois/jour/an-
née), Year/Month/Day (année/mois/jour), Day/Month/Year
(jour/mois/année).
Time format (format de l’heure) – 0-12h AM/PM, 0-24h.
Bouton DONE : Enregistre les changements.
Bouton CANCEL : Annule les changements.
Bouton CLOSE : Ferme l’écran.

2-38 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Écran Report (compte-rendu)

 Add Reference values (ajouter des valeurs de référence) – Ap-


puyer dans la boîte de dialogue pour basculer entre « yes »
(oui) et « no » (non).
Si « yes » est sélectionné, les valeurs de référence NGSP sont
imprimées sur chaque compte-rendu A1c de patient. Les va-
leurs de référence NGSP figurent ci-dessous.
HbA1c % Niveau de contrôle glycémique
>8 Mesures à prendre
<7 Objectif
<6 Niveau non diabétique
Figure 2-52 : Écran Service Software/Report
Bouton DONE : Enregistre les changements.
Bouton CANCEL : Annule les changements.
Bouton CLOSE : Ferme l’écran.

 Écran Service Software/Archive (logiciel d’entretien/ré-


paration/archiver)
N (Number of results after which a reminder warning is dis-
played to the user asking him to perform the Archive and Clear
 operation) (nombre de résultats après lequel un message de
rappel demande à l’utilisateur de procéder à une opération
d’archivage et d’effacement) – la plage autorisée est de 1 à
10 000.
Cocher la case pour désactiver le message de rappel.
Bouton DONE : Enregistre les changements.

Figure 2-53 : Écran Service Software/Archive


Bouton CANCEL : Annule les changements.
Bouton CLOSE : Ferme l’écran.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-39


Description du système D-10 • Section 2
TM

 Écran LIS
Communication parameters (paramètres de
 communication) :
Port – seul le port COM 4 est autorisé.
Baud Rate (vitesse) – 1200, 2400, 4800, 9600. (Valeur par dé-
faut = 9600).
Data Bits (bits de données) – 7, 8. (Valeur par défaut = 8).
Stop Bits (bits d’arrêt) – 1, 2. (Valeur par défaut = 1).
Parity (parité) – None (aucune), Odd (paire), Even (impaire). (Va-
leur par défaut = None).
Figure 2-54 : Écran Service Software/LIS

Results waiting to be transmitted (résultats en attente de


transmission) :
Affiche le nombre de résultats attendant d’être envoyés, à cau-
se d’un arrêt de l’instrument au cours de la transmission ou
d’une perte de connexion avec le LIS. Les résultats sont en-
voyés dès que la connexion est rétablie, sauf s’ils ont été effa-
cés avec le bouton FLUSH.
Bouton FLUSH : Efface les résultats en attente d’être envoyés.
La retransmission des résultats peut s’avérer nécessaire.
Bouton DONE : Enregistre les changements.
Bouton CANCEL : Annule les changements.
Bouton CLOSE : Ferme l’écran.

2-40 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Écran Service Software/Rack Loader (logiciel d’entretien/répa-


ration/chargeur de portoirs)

La présentation de l’écran Rack Loader varie selon que le sys-


tème est configuré pour le D-10 seulement  ou le D-10 +
 chargeur de portoirs  .
Configuration – Appuyer dans la boîte de dialogue pour alter-
ner entre la configuration D-10 et la configuration D-10 + char-
geur de portoirs.
Use Rack Loader (utiliser le chargeur de portoirs) – Appuyer
dans la boîte de dialogue pour basculer entre « yes » (oui) et
Figure 2-55 : Écran Service Software/Rack Loader « no » (non).
(D-10)
Rack Loader in Run position (chargeur de portoirs en position
d’exécution) – ne peut pas être modifié par l’opérateur.
Rack Controller (RC) firmware version (version du micropro-
gramme du contrôleur de portoir [RC]) – ne peut pas être mo-
difié par l’opérateur.
Bouton DONE : Enregistre les changements.
 Bouton CANCEL : Annule les changements.
Bouton CLOSE : Ferme l’écran.

Figure 2-56 : Écran Service Software/Rack Loader


(D-10 + chargeur de portoirs)

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-41


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.5 Compartiment de traitement des échantillons

Figure 2-57 : Compartiment de traitement des échantillons

Nº Nom Fonction

 Porte du comparti- La porte du compartiment de traitement est le volet supérieur


ment de traitement à l’avant de l’appareil. Cette porte transparente permet la sur-
(non représentée) veillance du fonctionnement de la sonde à échantillons tout en
protégeant le personnel des risques potentiels. Le couvercle
est fermé et toujours verrouillé sauf si le déverrouillage est ac-
tivé à l’écran Service.

 Sonde à échan- La sonde à échantillons perce chaque tube primaire pour cas-
tillons ser le vide et prélever un échantillon à partir du tube. Ensuite,
la sonde verse l’échantillon avec une quantité mesurée de di-
luant dans le puits d’échantillon. La sonde prélève alors une
quantité mesurée d’échantillon dilué à partir du puits d’échan-
tillon. Le puits d’échantillon est vidé et une seconde dilution
est effectuée. La sonde et le puits d’échantillon sont rincés
entre les injections d’échantillon pour réduire le risque de con-
tamination.
La sonde à échantillons perce aussi les microtubes d’échan-
tillons.

 Puits d’échantillon/ C’est dans le puits d’échantillon (à gauche) que l’échantillon


station de lavage est dilué avant l’introduction dans le circuit analytique.
C’est dans la station de lavage (à droite) que la sonde à
échantillons est rincée.

 Bloque-tube Le bloque-tube stabilise le tube d’échantillon primaire pendant


le perçage du tube et le prélèvement de l’échantillon par la
sonde.

2-42 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Nº Nom Fonction

 Lecteur de code- Le lecteur de code-barres lit les codes-barres des portoirs,


barres des tubes d’échantillons et des adaptateurs pour microtubes
d’échantillons. Les informations des codes-barres sont auto-
matiquement entrées dans une liste de travail pour permettre
l’identification des échantillons.
REMARQUE : Pour permettre une bonne lecture, l’opérateur
doit aligner les étiquettes de codes-barres lors du chargement
du portoir d’échantillons. Ces étiquettes doivent être placées
vers l’arrière du portoir d’échantillons, avec le code-barres ap-
paraissant bien visiblement par les fenêtres spécifiques du
portoir.
Voir la section 3.6 pour de plus amples informations sur les
étiquettes des codes-barres.

 Portoir d’échan- Le portoir d’échantillons est un portoir à 10 positions permet-


tillons tant de tenir des tubes d’échantillons de 16 mm. Les tubes de
diamètre inférieurs (c’est-à-dire, 10 mm, 12 mm, 13 mm,
14 mm) exigent des adaptateurs de portoirs. Le kit d’acces-
soires comprend uniquement des adaptateurs pour tubes de
13 mm ; les adaptateurs pour les autres tailles sont disponi-
bles séparément. Des adaptateurs pour microtubes d’échan-
tillons sont exigés pour l’emploi de microtubes d’échantillons.
Pour les systèmes standard D-10, un seul portoir d’échan-
tillons peut être chargé par série. L’opérateur insère par la por-
te un portoir qui est saisi par l’appareil et mis en position pour
permettre la lecture des codes-barres et le traitement des
échantillons.
REMARQUE : Le D-10 Rack Loader fourni en option permet
d’utiliser cinq portoirs en chargement continu au cours d’une
seule série. Les portoirs sont insérés et retirés automatique-
ment du système D-10. Voir la section 2.10 pour de plus am-
ples informations concernant le chargeur de portoirs.

Adaptateur pour mi- Les microtubes d’échantillons contenant le produit de condi-


crotube d’échan- tionnement, l’étalon, les contrôles ou les échantillons de pa-
tillon tients prédilués nécessitent l’emploi d’adaptateurs. Le D-10
reconnaît l’adaptateur d’un microtube d’échantillon par détec-
tion de l’aimant fixé à l’adaptateur et omet la phase de dilu-
tion.
L’adaptateur pour microtube d’échantillon doit être disposé
manuellement dans le portoir d’échantillons afin que l’aimant
soit placé vers l’arrière du portoir d’échantillons.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-43


Description du système D-10 • Section 2
TM

Figure 2-58 : Portoir d’échantillons avec adaptateurs pour microtubes d’échantillons

2.6 Compartiment d’analyse des échantillons




 

Figure 2-59 : Compartiment d’analyse des échantillons

Nº Description Fonction

 Porte du compartiment La porte du compartiment d’analyse est le volet inférieur


d’analyse de la face avant de l’appareil. Cette porte n’est pas ver-
rouillée et peut être ouverte à tout moment pour permet-
tre l’accès aux modules du compartiment d’analyse des
échantillons.

 Pompe La pompe haute pression à double piston fonctionne


avec la vanne proportionnelle pour former le gradient bi-
naire.

 Vanne d’injection La vanne d’injection est raccordée à la vanne à trois


voies, à la boucle d’échantillonnage, à la sonde à échan-
tillons, au dispositif de purge du piston et au capteur de
contre-pression. La vanne d’injection contrôle l’entrée et
la sortie de l’échantillon dans le circuit analytique.

2-44 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Capteur de pression Le capteur de pression surveille la pression de fonction-


nement pour vérifier que la cartouche reste dans l’inter-
valle normal de fonctionnement.

 Vanne proportionnelle La vanne proportionnelle régule le gradient binaire.

 Système de chauffage de Le système de chauffage de la cartouche abrite la car-


la cartouche touche analytique et maintient une température constan-
te au cours de l’analyse des échantillons.

Détecteur (non représen- Le détecteur de longueur d’onde visible mesure l’absor-


té) bance des constituants de l’échantillon.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-45


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.7 D-10, vue du côté droit





Figure 2-60 : D-10, vue du côté droit

Nº Description Fonction

 Enceinte des flacons de Peut loger 3 flacons de 2,0 litres.


réactifs

 Imprimante L’imprimante thermique imprime les résultats des analy-


ses d’échantillons. L’imprimante est située sur la partie
supérieure gauche du système.

 Porte du portoir La porte à verrouillage automatique couvre le point d’in-


sertion des portoirs d’échantillons.

 Panneau latéral S’ouvre pour permettre l’accès au bouton de contraste


de l’affichage, au système de blocage du bras de prélè-
vement (utilisé pour l’expédition) et au compartiment in-
férieur.

2-46 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

Côté droit, porte du panneau ouverte Description

 Bouton de contraste de l’affichage – permet d’ajuster le


contraste de l’écran à cristaux liquides.

 Système de blocage du bras de prélèvement pour l’ex-


pédition – utilisé uniquement en cas d’expédition du sys-
 tème afin de bloquer le bras de prélèvement. La vis à
oreilles doit être desserrée et replacée à la position infé-
rieure avant la première mise sous tension du système.


Figure 2-61 : D-10, côté droit, panneau supérieur


(porte du panneau ouverte)

 Robinets-vannes à manchon déformable – régulent le


 vide au niveau du puits d’échantillon/de la station de la-
vage.

 Récipient à déchets interne – le récipient à déchets inter-


ne recueille les solutions du puits d’échantillon/de la sta-
tion de lavage. Les déchets sont ensuite pompés vers le
 réservoir à déchets externe.

 Pompe à seringue – la pompe à seringue est utilisée pour


aspirer le volume requis d’échantillon et de diluant, mesu-
 rer et distribuer la solution de lavage/dilution à la sonde à
échantillons, au puits d’échantillon et à l’orifice de lavage
du piston, amorcer la pompe et prélever l’échantillon pré-
Figure 2-62 : D-10, côté droit, compartiment infé- paré à partir du puits d’échantillon dans la boucle d’injec-
rieur (porte du panneau ouverte) tion.

 Dégazeur (non représenté) – le dégazeur utilise une


membrane tubulaire interne en Teflon™ dans une cham-
bre à vide pour réduire les gaz dissous dans les tampons
d’élution.

Vanne à trois voies – la vanne à trois voies sélectionne le


raccordement à la pompe à seringue pour aspirer la solu-
tion de lavage/dilution ou assurer la distribution au puits
d’échantillon.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-47


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.8 D-10, vue du côté gauche

Figure 2-63 : D-10, vue du côté gauche

Nº Description Fonction

 Lecteur de disquette Peut lire les disquettes de 3,5 pouces permettant le


chargement des informations sur le lot et des paramè-
tres spécifiques au lot, l’enregistrement des données et
la mise à jour du logiciel.

 Interrupteur d’alimenta- Repéré par I/O, l’interrupteur d’alimentation contrôle l’ar-


tion principale rivée du courant électrique vers tous les composants du
système D-10.
REMARQUE : Si le D-10 Rack Loader est installé, l’in-
terrupteur d’alimentation principale du chargeur de por-
toirs alimente le chargeur de portoirs et le système D-10.
Dans cette configuration, l’interrupteur d’alimentation du
D-10 doit être laissé en position de marche.

2-48 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

2.9 Vue arrière du D-10

 


  

Figure 2-64 : D-10, vue arrière

Nº Description Fonction

 Orifice d’évacuation des dé- Pour le raccordement au conduit à déchets qui mène au réservoir à dé-
chets chets.

 Orifices d’entrée des réactifs Les conduits des flacons de réactifs (c’est-à-dire tampon 1, tampon 2, solu-
tion de lavage/dilution) sont raccordés aux orifices d’entrée des réactifs.

 Port de clavier* Pour le raccordement à un clavier d’ordinateur externe.

 Port de souris* Le port de souris permet le raccordement à une souris externe.

 Port VGA* Pour le raccordement à un moniteur d’ordinateur externe.

 Port de réseau local Pour le raccordement à un ordinateur en réseau afin d’utiliser le serveur
Web du D-10.

Port série Pour le raccordement à un système LIS.


Port du chargeur de portoirs Pour le raccordement au D-10 Rack Loader.

ATTENTION : Ne pas brancher d’imprimante au port du chargeur de portoirs. Ce raccordement pourrait endomma-
ger l’imprimante.

 Entrée d’alimentation c.a. Pour le branchement d’un câble à 3 broches avec mise à la terre à une
source d’alimentation appropriée.

Porte-fusible Le fusible d’alimentation principale assure la protection contre les surinten-


sités du courant.

* Pour entretien et réparation uniquement.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-49


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.10 D-10 Rack Loader


Le D-10 Rack Loader (chargeur de portoirs) est proposé en option pour être utilisé avec
le D-10 Hemoglobin Testing System. Spécialement conçu pour les laboratoires procé-
dant à plus de 20 analyses par jour, le chargeur de portoirs peut recevoir 5 portoirs et as-
surer automatiquement leur mise en place et leur sortie du système D-10. Le chargeur de
portoirs offre un chargement continu, permettant à l’opérateur d’insérer ou de retirer des
portoirs pendant une série.

2.10.1 Chargeur de portoirs, vue avant




Figure 2-65 : Chargeur de portoirs du D-10, vue Figure 2-66 : Voyants DEL du chargeur
avant de portoirs

Nº Description Fonction

 Glissière de portoirs La glissière de portoirs peut contenir jusqu’à 5 portoirs ;


elle permet de les insérer dans le système D-10, puis de
les sortir du système. Chaque position du portoir est nu-
mérotée (1 à 5) sur le côté droit de la glissière.

2-50 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Voyants DEL La glissière de portoirs est munie de cinq jeux de voyants


DEL (un pour chaque position de portoir). Chaque jeu
comprend un voyant rouge et un voyant vert. Les
voyants indiquent l’état de la position du portoir :
Voyant rouge allumé – la position du portoir est « busy »
(occupée) (un portoir est en cours de traitement ou en
attente de traitement).
Voyant vert allumé – la position du portoir est à l’état
« ready » (prêt) (aucun portoir n’est présent ou le portoir
a déjà été traité).
Voyant rouge et voyant vert clignotants – la glissière de
portoirs va se déplacer. L’opérateur ne peut pas insérer
ni retirer de portoir quand les voyants clignotent. Les
voyants commencent à clignoter 3 secondes avant le
début du mouvement.

 Plateau des flacons de Le plateau des flacons de réactifs peut recevoir quatre
réactifs flacons de 2,0 L (c’est-à-dire, deux flacons de tampon 1,
un flacon de tampon 2 et un flacon de solution de lava-
ge/dilution).

2.10.2 Chargeur de portoirs, vue du côté droit

Figure 2-67 : Chargeur de portoirs du D-10, vue du côté


droit

Nº Description Fonction

 Interrupteur d’alimenta- L’interrupteur d’alimentation étiqueté I/O alimente le


tion principale chargeur de portoirs et le système D-10.

 Levier de déblocage Soulever ce levier pour libérer le tiroir du chargeur de


portoirs afin de dégager le chargeur de portoirs du systè-
me D-10 et permettre l’accès à la porte du panneau laté-
ral droit du D-10.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-51


Description du système D-10 • Section 2
TM

2.10.3 Chargeur de portoirs, vue du côté gauche

Figure 2-68: Tiroir du chargeur de portoirs

Nº Description Fonction

 Tiroir du chargeur de por- Le tiroir est utilisé pour coupler/aligner le chargeur de


toirs portoirs avec le D-10.

2.10.4 Chargeur de portoirs, vue arrière

  
Figure 2-69: Chargeur de portoirs du D-10, vue arrière

Nº Description Fonction

 Port de communication Ce connecteur permet la fixation du câble de liaison du


du D-10 D-10 Rack Loader pour son raccordement au système
D-10.

 Port série L’utilisation du port série est réservée au service d’entre-


tien/réparation.

2-52 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 2 Description du système
TM

 Porte-fusible Le fusible d’alimentation principale assure la protection


contre les surintensités du courant.

 Entrée d’alimentation c.a. Pour le branchement du cordon d’alimentation du D-10


à une source d’alimentation adéquate.

 Prise d’alimentation Permet le branchement du cordon d’alimentation du


chargeur de portoirs vers le système D-10 pour assurer
la mise sous tension du système D-10 à partir du char-
geur de portoirs.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 2-53


Description du système D-10 • Section 2
TM

2-54 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Section

Installation
L’installation du D-10 Hemoglobin Testing System et l’installation initiale du
D-10 Rack Loader ne peuvent être effectuées que par un technicien agréé
par Bio-Rad. Leur installation par toute autre personne annule la garantie du
système.

3.1 Conditions requises pour l’installation


3.1.1 Conditions requises générales
• L’emplacement choisi pour le système doit être protégé de la lumiè-
re directe du soleil et relativement à l’abri de la poussière.
• La température ambiante doit être comprise entre 15 et 30 °C.
• L’utilisation d’un disjoncteur avant la prise électrique principale est
obligatoire. L’installation électrique doit être conforme aux normes
et réglementations locales en vigueur.

3.1.2 Conditions requises pour le D-10 standard


• L’appareil doit reposer sur une surface horizontale et plate, sans vi-
brations, pouvant supporter un poids de plus de 35 kg.
• Le système exige un espace minimum de 100 cm (L) x 48 cm (H) x
65 cm (P) plus les dégagements appropriés.
• Le dégagement latéral minimum doit être de 20 cm sur le côté gau-
che et de 40 cm sur le côté droit. Le dégagement arrière doit être de
10 cm afin que la prise du cordon d’alimentation soit facilement ac-
cessible à l’opérateur.
• Une prise électrique reliée à la terre doit se trouver dans un rayon de
1,8 mètres du système. Les conditions d’alimentation requises pour
le système vont de 100 à 240 V c.a. La consommation d’énergie
maximum est de 220 VA.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-1


Installation D-10 • Section 3
TM

3.1.3 Conditions requises pour le D-10 avec chargeur de portoirs


• L’appareil doit reposer sur une surface horizontale et plate, sans vibrations, pou-
vant supporter un poids de plus de 49 kg.
• Le système exige un espace minimum de 130 cm (L) x 48 cm (H) x 65 cm (P)
plus les dégagements appropriés.
• Le dégagement latéral minimum doit être de 20 cm sur le côté gauche et de
40 cm sur le côté droit. Le dégagement arrière doit être de 10 cm pour que la
prise du cordon d’alimentation soit facilement accessible à l’opérateur.
• Une prise électrique reliée à la terre doit se trouver dans un rayon de 1,8 mètres
du système. Les conditions d’alimentation requises pour le système vont de 100
à 240 V c.a. La consommation d’énergie maximum est de 320 VA.

3.2 Déballage et inspection du D-10


Le D-10 Hemoglobin Testing System est emballé dans un carton avec une boîte séparée
contenant le réservoir à déchets.
1. Couper et retirer les bandes de fixation des deux cartons à la palette.
REMARQUE : La palette est primordiale pour protéger l’appareil au cours de l’expé-
dition.

Partie supérieure de
l’emballage
Bande

Carton principal

Fermetures à verrou en
plastique

Palette

Figure 3-1 : Carton du D-10

2. Ouvrir le carton supérieur en coupant la bande adhésive puis retirer le réservoir à dé-
chets.
3. Ouvrir le carton principal en retirant les quatre fermetures à verrou en plastique fixant
la partie supérieure et la partie inférieure de l’emballage. Soulever la partie supérieure
et retirer la mousse d’emballage supérieure.
4. Retirer le coffret d’accessoires blanc et le plateau des réactifs.
5. Au moins deux personnes sont nécessaires pour sortir le D-10 de son emballage.
Saisir l’appareil par le dessous et retirer le système de la partie inférieure de l’embal-
lage. Avec soin, placer le D-10 sur le support avec tous ses pieds en position stable.

3-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

Boîte supérieure

Mousse d’emballage
supérieure

Coffret d’accessoires
Plateau des réactifs

D-10 Hemoglobin
Testing System
Fermetures à verrou en
plastique

Palette Boîte inférieure


avec mousse
d’emballage

Figure 3-2 : Déballage du D-10

6. Ouvrir le panneau latéral droit et retirer la vis à oreilles amovible. La vis à oreilles blo-
que le bras de prélèvement pendant l’expédition. Elle doit être retirée avant la mise
sous tension du système. Une fois dévissée, la replacer en position d’origine située
légèrement en bas à droite.

Verrou d’expédition

Figure 3-3 : Verrouillage du bras de prélèvement pour l’expédition

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-3


Installation D-10 • Section 3
TM

7. Déballer le coffret d’accessoires et vérifier l’intégralité du contenu en le comparant au


bordereau d’envoi. Déballer le réservoir à déchets de 10 L de sa boîte séparée. Ins-
pecter chaque article pour en vérifier l’intégrité. Contacter Bio-Rad ou le distributeur
local en cas d’article manquant ou endommagé.







Figure 3-4 : Accessoires du D-10

 Adaptateurs pour microtubes Tube du réservoir à déchets (1)


d’échantillons (15)

 Adaptateurs pour tubes de 13 mm  Fusibles de rechange, 250 V (2) (non


(20) (installés dans le portoir d’échan- représentés)
tillons)

 Portoir d’échantillons (2)  Seringue de 20 mL (1) (non représen-


tée)

 Réservoir à déchets, 10 L (1)  Papier d’imprimante (1) (non repré-


senté)

 Cordons d’alimentation (2) (un pour  Étiquettes code-barres pour adapta-


l’Europe, un pour les États-Unis) teurs de microtubes d’échantillons
(non représentées)

 Tubulures et bouchons-conduits à  Cartouche factice PEEK (installée sur


réactifs (3) l’appareil en usine)

 Manuel d’utilisation du D-10 (non re-


présenté)

3-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

3.3 Déballage et inspection du D-10 Rack Loader


Le D-10 Rack Loader fourni en option est emballé dans un carton.
1. Ouvrir le carton en coupant la bande adhésive.
2. Retirer les deux blocs supérieurs de mousse d’emballage.

Blocs supérieurs de mousse d’emballage

Figure 3-5 : Carton du D-10 Rack Loader

3. Retirer le compartiment supérieur du carton. Ce compartiment supérieur contient le


coffret d’accessoires, les brides d’accouplement, le plateau des flacons de réactifs et
le support de ce plateau. Mettre de côté ces accessoires pour les examiner plus tard.

Figure 3-6 : Carton du D-10 Rack Loader – Compartiment supérieur

4. REMARQUE : Le chargeur de portoirs est protégé par deux supports en mousse. Ne


pas soulever le chargeur de portoirs en tirant sur les supports en mousse !
Soulever le chargeur de portoirs par le bas de l’appareil et le sortir du carton.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-5


Installation D-10 • Section 3
TM

Blocs supérieurs de mousse


Mousse d’emballage
Support du plateau des flacons
Coffret d’acces- de réactifs
soires Plateau des flacons de réactifs
Brides d’accou-
Mousse
plement
Compartiment supérieur

Chargeur de portoirs
Support en
mousse
Support en mousse

Carton

Figure 3-7 : Déballage du D-10 Rack Loader

5. Retirer les supports en mousse et le sac plastique recouvrant le chargeur de portoirs.


6. Avec précaution, placer le chargeur de portoirs sur la paillasse, à droite du système
D-10.
7. Déballer le coffret d’accessoires et vérifier l’intégralité du contenu en le comparant au
bordereau d’envoi. Inspecter chaque article pour en vérifier l’intégrité. Contacter Bio-
Rad ou le distributeur local en cas d’article manquant ou endommagé.
REMARQUE : Si un D-10 Rack Loader complet (y compris les accessoires) remplace
un chargeur de portoirs défectueux, retourner à Bio-Rad tous les accessoires non uti-
lisés avec le chargeur de portoirs défectueux dans le même carton d’emballage.

3-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

 
 




 



 

Figure 3-8 : Accessoires du D-10 Rack Loader

Accessoires du chargeur de portoirs :

 Portoirs d’échantillons à code-barres (5)


 Étiquettes code-barres de portoir (2 feuilles)
 Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y (1)
 Tournevis long standard (1)
 Bride d’accouplement du D-10, version 1 (1)
 Bloc de support en mousse (1)
Bride d’accouplement du D-10, version 2 (1)

Pieds en plastique (1 jeu de 2)
 Vis et clés (1 jeu)
 Carte tampon du détecteur du D-10 (1)
 Câble de liaison (communication) D-10 vers chargeur de portoirs (1)
 Cordon d’alimentation du chargeur de portoirs au D-10 (1)
 Ferrite à pression du D-10 pour câble ruban du chargeur de portoirs (1)
 Ferrite à pression du D-10 pour câble ruban X (1)
 Support du plateau des flacons de réactifs du D-10 (1)
 Plateau des flacons de réactifs du chargeur de portoirs (1)
 Ensemble de tubulure à deux flacons de tampon 1 (1)
 Fusibles de rechange, 250 V (2) (non représentés)

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-7


Installation D-10 • Section 3
TM

3.4 Configuration du D-10


3.4.1 Conduits à réactifs
1. À l’arrière du D-10, repérer les orifices d’entrée étiquetés « Buffer 1 » (tampon 1),
« Buffer 2 » (tampon 2) et « Wash » (lavage). Retirer les bouchons de chaque orifice
d’entrée et les conserver pour une utilisation ultérieure.

Figure 3-9 : Raccordements des conduits de liquides, panneau arrière

2. Prendre les trois ensembles de tubulures à réactifs. Chaque ensemble consiste en


une tubulure Teflon codée couleur, un bouchon-conduit et un raccord.
• Tampon 1 = Vert
• Tampon 2 = Blanc
• Solution de lavage/dilution = Bleu
REMARQUE : Éviter de toucher les conduits à réactifs en dessous des bouchons afin
de ne pas introduire de contaminants dans les réactifs.
3. Faire correspondre chaque tubulure à réactif codée couleur à son orifice correspon-
dant. Attacher la tubulure appropriée à son orifice. Ne pas trop serrer les raccords.
4. Prendre les tampons et la solution de lavage/dilution pour l’application à exécuter et
les placer sur l’enceinte des flacons de réactifs, située sur le côté droit du D-10. Pla-
cer les réactifs selon les positions étiquetées : tampon 1 à l’avant, tampon 2 au mi-
lieu et solution de lavage/dilution à l’arrière.
5. Dévisser les bouchons des flacons. Les conserver pour une utilisation ultérieure. Pla-
cer chaque conduit à réactif dans sa bouteille correspondante. Attacher les bou-
chons-conduits.
REMARQUE : Le D-10 Rack Loader fourni en option comprend une tubulure spéciale
pour deux flacons de tampon 1 permettant d’installer deux flacons de tampon 1. (Un
des flacons est utilisé en premier ; quand ce premier flacon est vide, le second flacon
est utilisé automatiquement.) Il comprend également un plateau des flacons de réac-
tifs pouvant recevoir quatre flacons (c’est-à-dire, deux flacons de tampon 1, un flacon
de tampon 2 et un flacon de solution de lavage/dilution).

3.4.2 Conduit à déchets


1. Repérer l’orifice à déchets à l’arrière du D-10.
2. Prendre le conduit à déchets codé rouge et le fixer à l’orifice à déchets.

3-8 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

3. Raccorder le conduit à déchets à l’entrée du réservoir à déchets. Placer le réservoir à


déchets à un endroit d’accès pratique, à un niveau inférieur à celui de la sortie des
déchets.
REMARQUE : Pour éviter tout reflux, s’assurer que le conduit à déchets est toujours
incliné vers le bas sans entortillement.

3.4.3 Cordon d’alimentation


1. Sortir le cordon d’alimentation du coffret d’accessoires.
2. Repérer la prise d’alimentation du D-10 sur le panneau arrière. Brancher le cordon
d’alimentation à cette prise.
REMARQUE : Si le D-10 Rack Loader fourni en option est utilisé, le cordon d’alimen-
tation principale est branché dans la prise d’entrée d’alimentation à l’arrière du char-
geur de portoirs ; l’autre extrémité du cordon d’alimentation est branchée dans une
prise d’alimentation adéquate. Des câbles supplémentaires également fournis raccor-
dent le chargeur de portoirs et le D-10. Dans la configuration finale, le chargeur de
portoirs fournit l’alimentation au D-10 et l’interrupteur d’alimentation du chargeur de
portoirs contrôle l’alimentation du chargeur de portoirs et du D-10. Voir la section D.2
pour de plus amples informations.
3. Brancher le cordon d’alimentation à une prise d’alimentation reliée à la terre.
4. Mettre l’appareil sous tension.
5. Régler le contraste de l’écran tactile en utilisant le bouton de contraste de l’affichage
situé à l’intérieur du panneau latéral droit. Refermer le panneau latéral une fois l’opé-
ration terminée.

Bouton de contras-
te de l’affichage

Figure 3-10 : Bouton de contraste de l’affichage

3.4.4 Installation du papier dans l’imprimante


1. Soulever le couvercle de l’imprimante pour accéder au magasin à papier.
2. Sortir un rouleau neuf de papier thermosensible de son emballage. Enlever complète-
ment la bande adhésive ou ébarber le papier. Vérifier que le bord d’entrée du papier
n’est pas endommagé ou écorné.
3. Placer le rouleau afin que le papier sorte au bas du rouleau en direction de l’opérateur
et que le logo Bio-Rad soit orienté vers le bas.
4. Faire avancer le bord du rouleau de papier dans la fente de tête d’impression.
5. Appuyer sur le bouton d’avance du papier pour alimenter le papier dans l’impriman-
te.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-9


Installation D-10 • Section 3
TM

ATTENTION : Éviter de tirer manuellement le papier par le mécanisme de l’imprimante


afin de ne pas provoquer de défaillance prématurée de l’imprimante.

3.4.5 Amorçage des conduits à réactifs


Avant l’expédition, les conduits de liquides du système ont été remplis avec un liquide
d’expédition. Amorcer les conduits avant la première opération afin d’éliminer les bulles
d’air emprisonnées.
La mise en marche du système s’effectue à l’écran RUN. Une fois la séquence de démar-
rage terminée, le système passe en mode Sleep. Ouvrir la porte avant inférieure. Sélec-
tionner l’onglet MAINTAIN.
Choisir l’une de ces deux méthodes d’amorçage :

3.4.5.1 Séquence d’amorçage automatique


1. Appuyer sur le bouton System Flush pour initialiser la séquence d’amorçage
automatique. La séquence dure environ 20 minutes.
2. Une fois la séquence d’amorçage terminée, opérer manuellement la pompe
au réglage de 50 % Buffer 2 à 2,0 mL/min pendant dix minutes.
3. Vérifier la stabilité de la pression.
3.4.5.2 Amorçage manuel (seringue)
1. Appuyer sur le bouton Service pour accéder à l’écran Service.
2. Amorcer le tampon 1 : Avec le paramètre « Mix. Valve » réglé sur OFF, pren-
dre la seringue de 20 mL et l’insérer dans l’orifice de la pompe. Ouvrir l’orifice
d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Tirer lentement sur le piston de la seringue pour la remplir (environ 20 mL).
Retirer la seringue et éliminer le liquide en respectant les pratiques d’usage.

Figure 3-11 : Amorçage des conduits à réactifs

4. Réinsérer la seringue dans l’orifice de la pompe et retirer encore 20 mL de li-


quide. Retirer la seringue et éliminer le liquide en respectant les pratiques
d’usage.
5. Réinsérer la seringue dans l’orifice de la pompe.
6. Amorcer le tampon 2 : Régler le paramètre « Mix. Valve » sur ON. L’activation
de la vanne s’accompagne d’un « déclic » audible.
7. Tirer lentement sur le piston de la seringue pour la remplir (environ 20 mL).
Retirer la seringue et éliminer le liquide en respectant les pratiques d’usage.

3-10 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

8. Réinsérer la seringue dans l’orifice de la pompe et retirer encore 20 mL de li-


quide. Fermer l’orifice de la pompe et retirer la seringue. Éliminer le liquide.
9. Positionner le paramètre « Mix. Valve » sur OFF. La désactivation de la vanne
s’accompagne d’un « déclic » plus léger.
10. Vérifier la stabilité de la pression. La pompe doit être mise en route avec
50 % Buffer 2 et une cartouche doit être en place pour obtenir la pression
(voir la section 3.4.7).

3.4.6 Installation de la cartouche


REMARQUE : Une fois la cartouche retirée, une petite quantité de liquide peut
s’écouler de la tubulure. Placer un essuie-tout sous le porte-cartouche pour absorber
toute fuite éventuelle.
1. Vérifier que le système est en mode Sleep. Si le système est en mode Stand By, le
placer en mode Sleep à partir de l’écran RUN.
2. Ouvrir le panneau avant inférieur du D-10 pour accéder au système de chauffage de
la cartouche. Ce dernier est situé dans le coin inférieur droit du compartiment d’ana-
lyse des échantillons.

Système de chauffage
de la cartouche

Figure 3-12 : Compartiment d’analyse des échantillons

3. Saisir le côté droit du couvercle noir du système de chauffage et l’ouvrir pour accéder
au bloc du système de chauffage. Le couvercle doit être entièrement ouvert pour re-
tirer ou remplacer le porte-cartouche du système de chauffage.

Figure 3-13 : Système de chauffage de la cartouche

4. Saisir le porte-cartouche entre le pouce et l’index et le tirer vers l’avant pour le sortir
du système de chauffage. Sortir la cartouche factice de son support et la ranger pour
une utilisation ultérieure.
5. Retirer les bouchons aux extrémités de la nouvelle cartouche et faire correspondre
les flèches d’écoulement apparaissant sur la cartouche et sur son support afin qu’el-
les soient dirigées dans le même sens. Les flèches d’écoulement doivent pointer vers
la droite.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-11


Installation D-10 • Section 3
TM

6. Insérer complètement la nouvelle cartouche dans son support jusqu’à ce que l’extré-
mité gauche de la cartouche soit au niveau de l’extrémité gauche du support. Ap-
puyer le côté gauche de la cartouche et du porte-cartouche contre une surface pro-
pre et plate pour obtenir une bonne assise de la cartouche. Si l’assise de la cartou-
che n’est pas correcte, le porte-cartouche ne peut pas être inséré dans le système
de chauffage.
7. Avec l’étiquette du sens d’écoulement orientée vers l’avant, faire glisser le porte-car-
touche dans le système de chauffage. Au besoin, imprimer un léger mouvement de
va-et-vient au porte-cartouche pour assurer l’assise.

Figure 3-14 : Placement du porte-cartouche

8. Fermer le couvercle du système de chauffage. Lorsque le couvercle est refermé, la


cartouche se fixe au système de chauffage.
REMARQUE : Consulter le manuel d’instructions approprié pour obtenir d’autres in-
formations sur la cartouche (par ex., amorçage, étalonnage).

3.4.7 Évaluation des clapets de non-retour


S’assurer que les clapets de non-retour ne comportent pas de bulles d’air.
1. À l’écran MAINTAIN, appuyer sur le bouton Start Pump pour faire démarrer la pompe.
2. En utilisant les paramètres par défaut (flow rate 1,5 mL/min, 50% Buffer 2), surveiller
la pression en sortie pendant cinq minutes. Une pression qui fluctue de plus de
± 5 % peut être l’indication que les clapets de non-retour contiennent des bulles
d’air.
3. Appuyer sur le bouton Stop Pump pour arrêter la pompe.
4. Pour éliminer l’air des clapets de non-retour, retirer 5 mL d’air dans une seringue de
20 mL, puis fixer la seringue à l’orifice de purge de la pompe.
5. Ouvrir l’orifice d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. Tirer lentement sur le piston jusqu’à ce que la seringue contienne au moins 10 mL de
tampon.

3-12 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

Figure 3-15 : Purge de l’air des clapets de non-retour

7. Fermer l’orifice.
8. Éliminer tout l’air de la seringue et replacer la seringue dans l’orifice de purge de la
pompe, puis faire tourner le bouchon de l’orifice d’un demi-tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : Au cours de la prochaine étape, utiliser un essuie-tout pour absorber
le tampon qui s’écoule de l’orifice supérieur de la pompe.
9. Tout en poussant le piston de la seringue, desserrer le raccord de sortie de l’orifice
supérieur de la pompe.
10. Après avoir injecté environ 5 mL de tampon dans la pompe, tout en maintenant la
pression avec la seringue, serrer le raccord de sortie, puis fermer l’orifice de purge et
retirer la seringue.
11. Répéter les étapes 1 à 3. Pendant ce temps, vérifier les raccordements de la pompe
pour en détecter toute fuite éventuelle.
12. Si la pression fluctue de plus de ± 5%, répéter les étapes précitées. Si la pression
continue de fluctuer, contacter le service technique Bio-Rad pour assistance.

3.4.8 Procédure de mise à jour du kit


1. Insérer la disquette Update Kit dans le lecteur de disquette.
2. Sélectionner l’onglet de l’écran LOT INFO. À l’écran LOT INFO, appuyer sur le bouton
Update Kit.
3. Une fois la disquette insérée, appuyer sur le bouton Update Now. Pour fermer l’écran
Update Kit sans effectuer de mise à jour, appuyer sur le bouton Exit.

Figure 3-16 : Écran LOT INFO/Update Kit

4. Une fois la mise à jour terminée, appuyer sur le bouton Print pour obtenir un exem-
plaire imprimé des informations du kit à conserver dans les dossiers du laboratoire.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-13


Installation D-10 • Section 3
TM

Figure 3-17 : Écran LOT INFO/A1c Low Control

5. Retirer la disquette Update Kit du lecteur.

3.4.9 Saisie des valeurs des contrôles


1. À l’écran LOT INFO/A1c Low Control, sélectionner la valeur de Low Limit. Utiliser les
boutons de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur affichée. Continuer à
modifier les autres valeurs du contrôle et la date d’expiration.
2. Pour modifier le numéro de lot, sélectionner le numéro du lot pour afficher l’écran de
la liste des réactifs. Sélectionner le numéro du lot sur cet écran pour afficher le clavier
et saisir les changements. Appuyer sur Done (terminé) pour valider les changements.
Appuyer sur Exit (quitter) pour revenir à l’écran LOT INFO.
3. Aller à l’écran LOT INFO/A1c High Control et répéter les étapes 1 et 2.

Figure 3-18 : Écran LOT INFO/A1c High Control

REMARQUE : La méthode HbA2/F/A1c a deux sous-écrans LOT INFO supplémen-


taires (A2/F Low Control et A2/F High Control). Pour exécuter la méthode HbA2/F/
A1c, répéter les étapes 1 et 2 pour ces deux contrôles.

3.5 Configuration du D-10 Rack Loader


La première installation du D-10 Rack Loader ne peut être effectuée que par un techni-
cien agréé par Bio-Rad. S’il s’avère nécessaire de remplacer le chargeur de portoirs, sui-
vre les instructions de l’annexe D pour retirer l’appareil défectueux et installer un appareil
de rechange.

3-14 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

3.6 Étiquettes code-barres


3.6.1 Étiquettes code-barres du système D-10 standard
Les étiquettes code-barres sont exigées pour l’identification automatique des échan-
tillons.
REMARQUE : Un premier jeu d’étiquettes code-barres pour microtubes d’échantillons
est fourni avec le système. D’autres étiquettes code-barres pour microtubes d’échan-
tillons peuvent être achetées auprès de Bio-Rad.
• Utiliser les étiquettes code-barres fournies par Bio-Rad pour le produit de conditionne-
ment, les étalons et les contrôles (A1c et A2/F). En apposant une étiquette sur chaque
adaptateur pour microtube d’échantillon, créer un jeu d’adaptateurs désignés. Posi-
tionner l’étiquette afin qu’elle soit orientée vers l’arrière du portoir d’échantillons.
• Les échantillons de patients peuvent être étiquetés avec des étiquettes code-barres
spécifiques au site.

3.6.2 Étiquettes code-barres du D-10 Rack Loader


L’emploi du D-10 Rack Loader exige l’utilisation d’étiquettes code-barres pour l’identifi-
cation automatique de chacun des cinq portoirs.
REMARQUE : Un premier jeu d’étiquettes code-barres de portoirs est fourni avec le
chargeur de portoirs. D’autres étiquettes code-barres de portoirs peuvent être achetées
auprès de Bio-Rad.
• N’utiliser que des étiquettes code-barres de portoirs fournies par Bio-Rad.
• Les étiquettes code-barres de portoirs doivent être apposées entre la première et la se-
conde position des tubes d’échantillons, à une hauteur supérieur à 18 mm à partir du
bas du portoir. Voir la Figure 3-19 pour le placement correct des étiquettes.
• Ne pas utiliser des étiquettes code-barres de portoirs pour des adaptateurs de micro-
tubes d’échantillons ou des tubes d’échantillons de patients.

Figure 3-19 : Étiquette de code-barres de portoir

3.7 Exécution des séries d’analyses


3.7.1 Configuration
La préparation du produit de conditionnement, des étalons et des contrôles est obligatoi-
re pour effectuer cette étape. Consulter le manuel approprié pour les instructions de pré-
paration.
En cas de fluctuations de la pression au cours de la série, voir la section 3.4.5 pour obte-
nir des instructions sur l’amorçage manuel du système. Si les fluctuations persistent ou si
d’autres problèmes se produisent, consulter la section 6, Dépannage.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-15


Installation D-10 • Section 3
TM

REMARQUE : Tout accès aux écrans du système pendant la séquence de préchauffage


entraîne l’interruption de cette dernière. Si la séquence a été interrompue, appuyer sur le
bouton Start Up pour lancer une autre séquence.
1. Si le système D-10 est utilisé en configuration standard, le système doit être en mode
Stand By avant le lancement d’une série. Sélectionner l’onglet de l’écran RUN pour
accéder à l’écran RUN. Appuyer sur le bouton Start Up pour déclencher la séquence
de préchauffage. Patienter cinq minutes pour laisser le système effectuer la séquen-
ce de préchauffage avant de procéder à d’autres opérations.
Pendant la séquence de préchauffage, le système vérifie les points suivants avec
l’assistance de l’utilisateur :
• Tampon 1 : niveau adéquat ?
• Tampon 2 : niveau adéquat ?
• Solution de lavage/dilution : niveau adéquat ?
• Niveau des déchets : vidange requise ?
• Nombre suffisant d’injections restant dans la cartouche ?
• La température du porte-cartouche est-elle réglée ?
• Étalonnage requis ? (par ex., HbA1c effectue un étalonnage une fois par
cartouche ; le Dual Program HbA2/F/A1c de 6,5 minutes effectue un étalonnage
une fois toutes les 24 heures ou lors du passage au programme A1c de
3 minutes)
• Circuit à déchets interne hermétiquement clos ?
• Le chargeur de portoirs est-il correctement fixé au D-10 ? (Cette vérification n’a
lieu que si le chargeur de portoirs est sélectionné. Cette vérification n’a pas lieu
pour le système D-10 standard.)
La séquence se termine par un gradient spécial pour purger la cartouche.
Le système peut être configuré de sorte à imprimer un compte-rendu quotidien à la
fin de la séquence de préchauffage. L’utilisateur doit confirmer les éléments ci-des-
sus, comme indiqué sur le document imprimé.
2. Au début de la séquence de préchauffage, un « déclic » se fait entendre. La séquen-
ce se poursuit même après l’arrêt du « déclic ». La barre d’état indique que le systè-
me est en mode Running et affiche également le temps restant pour l’opération en
cours.
3. Le système passe en mode Stand By une fois la séquence de préchauffage terminée.
REMARQUE : Quand le D-10 Rack Loader est utilisé, une série peut être lancée à partir
du mode Sleep. L’opérateur peut placer le ou les portoirs dans le chargeur de portoirs,
puis appuyer sur le bouton Start Up pour initialiser une série. Celle-ci commence automa-
tiquement après la séquence de préchauffage.

3-16 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 3 Installation
TM

3.7.2 Exécution d’une série de conditionnement


1. Pipeter 1 mL d’hémoglobine de conditionnement reconstituée dans un microtube
d’échantillon. Mettre le microtube d’échantillon dans l’adaptateur pour microtube
convenablement étiqueté par code-barres, puis placer l’adaptateur en position 1
dans le portoir d’échantillons.
2. Insérer le portoir par la porte. Le code-barres du portoir est alors automatiquement lu
par le lecteur de code-barres et l’ID de l’échantillon est entré dans une liste de travail.
3. Appuyer sur le bouton Start. Le système effectue un gradient de début de série avant
l’injection du produit de conditionnement.
REMARQUE : Le gradient effectué pendant la séquence de conditionnement est dif-
férent de celui effectué pendant une série régulière d’analyses d’échantillons.
4. Une fois la série terminée, éjecter le portoir et en retirer le produit de conditionnement
du portoir.
REMARQUE : Quand le D-10 Rack Loader est utilisé, le produit de conditionnement
peut être inséré dans n’importe quelle position de tube sur le portoir. Toutefois, il doit
être le seul échantillon du portoir. Le portoir est inséré et éjecté automatiquement.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 3-17


Installation D-10 • Section 3
TM

3-18 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Section

Fonctionnement
Cette section donne une vue d’ensemble du fonctionnement de l’appareil.
Certaines procédures opérationnelles dépendent de la méthode utilisée.
Consulter le manuel approprié du kit pour obtenir des informations complé-
mentaires.

4.1 Informations générales


• L’échantillonnage et le traitement des données à partir d’une seule injec-
tion sont appelés analyse. Le processus d’échantillonnage à partir de tous
les tubes d’un portoir d’échantillons est appelé série.
• Un seul portoir d’échantillons peut être traité à la fois. Jusqu’à 10 tubes
peuvent être chargés dans un portoir d’échantillons. Voir la section A.7 qui
indique les tailles de tubes acceptables. Certains tubes nécessitent l’em-
ploi d’adaptateurs. Les microtubes d’échantillons nécessitent l’emploi
d’adaptateurs pour microtubes.
• Aucun autre échantillon ne peut être ajouté à un portoir, une fois que ce
portoir a été inséré dans le D-10.
• Une dilution en deux étapes est réalisée automatiquement sur les échan-
tillons prélevés à partir de tubes primaires contenant du sang total.
• Aucune dilution n’est effectuée sur les échantillons prélevés à partir de mi-
crotubes d’échantillons.
• Chaque série fait appel à une seule méthode. Un changement de méthode
doit être effectué entre les séries.

4.1.1 Traitement de routine pour les échantillons de sang


total provenant de tubes primaires (D-10 sans
chargeur de portoirs)
Les étapes suivantes sont effectuées pour chaque analyse d’échantillon :
1. Le lecteur de code-barres lit l’étiquette code-barres placée sur le tube
primaire. Les données du code-barres sont entrées dans la liste de tra-
vail sous Sample ID.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-1


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

2. L’ID des échantillons qui n’ont pas d’étiquette code-barres, ou dont l’étiquette est
endommagée et ne peut pas être lue, doit être saisi avant le lancement d’une série.
Sélectionner le champ de l’ID d’échantillon, appuyer sur le bouton Edit et entrer l’ID à
l’aide du clavier alphanumérique.
3. Le lecteur de code-barres lit les étiquettes code-barres une seconde fois avant la
préparation des échantillons. Si les données de la seconde lecture ne correspondent
pas à celles de la première lecture, une erreur de non concordance est générée pour
l’échantillon qui est alors omis. Un message d’erreur apparaît dans la liste de travail,
indiquant la non concordance pour l’échantillon en question.
4. La sonde à échantillons perce le tube et prélève l’échantillon à partir du tube.
5. L’échantillon est dilué dans le puits de dilution.
6. La sonde à échantillons prélève une partie de l’échantillon dilué à partir du puits de
dilution.
7. Le reste du produit de la première dilution de l’échantillon est pompé hors du puits de
dilution.
8. Le produit de la première dilution de l’échantillon est soumis à une seconde dilution
dans le puits de dilution.
9. Une partie du produit de la seconde dilution est prélevée à partir du puits de dilution
et injectée dans le flux du tampon (circuit d’écoulement analytique).
10. Le mélange de l’échantillon et du tampon passe par la cartouche où l’échantillon est
décomposé en ses différents constituants.
11. Les constituants de l’échantillon et le tampon passent par le détecteur qui mesure
l’absorbance de chaque constituant de l’échantillon.
12. Si l’option d’impression a été sélectionnée, les données de sortie du détecteur sont
représentées graphiquement sous forme de chromatogramme sur le compte-rendu
imprimé.
13. Une purge du système élimine tous les résidus de l’échantillon.

4.1.2 Traitement de routine pour les échantillons prédilués contenus


dans des microtubes (D-10 sans chargeur de portoirs)
Les étapes suivantes sont effectuées pour chaque analyse d’échantillon prédilué :
1. Le lecteur de code-barres lit l’étiquette code-barres placée sur l’adaptateur pour mi-
crotube. Les données du code-barres sont entrées dans la liste de travail sous Sam-
ple ID.
2. L’ID des échantillons qui n’ont pas d’étiquette code-barres ou dont l’étiquette est en-
dommagée et ne peut pas être lue, doit être saisi avant le lancement d’une série. Sé-
lectionner le champ de l’ID d’échantillon, appuyer sur le bouton Edit et entrer l’ID à
l’aide du clavier alphanumérique.
3. Le lecteur de code-barres lit les étiquettes code-barres une seconde fois avant la
préparation des échantillons. Si les données de la seconde lecture ne correspondent
pas à celles de la première lecture, une erreur de non concordance est générée pour
l’échantillon qui est alors omis.
4. La sonde à échantillons prélève l’échantillon à partir du microtube et l’injecte dans le
flux du tampon (circuit d’écoulement analytique).
5. Le mélange de l’échantillon et du tampon passe par la cartouche où l’échantillon est
décomposé en ses différents constituants.
6. Les constituants de l’échantillon et le tampon passent par le détecteur qui mesure
l’absorbance de chaque constituant de l’échantillon.

4-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

7. Si l’option d’impression a été sélectionnée, les données de sortie du détecteur sont


représentées graphiquement sous forme de chromatogramme sur le compte-rendu
imprimé.
8. Une purge du système élimine tous les résidus de l’échantillon.

4.1.3 Traitement de routine en utilisant le D-10 Rack Loader


Lorsque le chargeur de portoirs est utilisé, le traitement de routine des échantillons est le
même que celui décrit précédemment, à l’exception de la lecture du code-barres et de
l’entrée des identifications d’échantillons.
1. Chacun des cinq portoirs inclus dans le chargeur de portoirs est étiqueté d’un code-
barres. Le lecteur de code-barres lit le premier portoir d’une série ainsi que chaque
code-barres des tubes d’échantillons suivants avant d’analyser le premier
échantillon ; le système vérifie également la présence de tubes contenant du produit
de conditionnement (PRIMER). Chaque numéro de code-barres des tubes d’échan-
tillons est entré dans la liste de travail sous SAMPLE ID. (Pour les portoirs suivants de
la série, le lecteur de code-barres lit le code-barres du portoir, puis chaque tube
d’échantillon est lu et analysé un par un.)
2. Si un portoir ne comporte pas de code-barres ou si l’étiquette code-barres est en-
dommagée et illisible, le système génère automatiquement une identification alpha-
numérique pour le portoir. Voir la section 2.4.2 pour de plus amples informations.
3. Pour tous les tubes sans code-barres ou si l’étiquette code-barres est endommagée
et illisible, le champ SAMPLE ID de la liste de travail indique « To be Processed » (à
traiter). Lors de l’analyse d’un échantillon ne comportant pas de code-barres, le sys-
tème génère automatiquement une identification d’échantillon. Voir la section 2.4.2
pour de plus amples informations.
4. Si une position de tube est vide, le système affiche « No Tube » (aucun tube) dans le
champ Sample ID et passe au tube suivant du portoir.
5. Après l’éjection d’un portoir, le système vérifie que le volume des réactifs est suffi-
sant, que les injections restantes sur la cartouche sont suffisantes et que la capacité
du réservoir à déchets permet de traiter 10 échantillons. Si les volumes/injections
sont insuffisants, le portoir suivant n’est pas traité.

4.1.4 Traitement des échantillons urgents


Le système D-10 standard n’est pas muni d’une fonction STAT dédiée. Pour traiter des
échantillons urgents, la série en cours doit être arrêtée, l’échantillon urgent doit être ajou-
té au portoir et une nouvelle série doit être lancée.
Quand le D-10 Rack Loader fourni en option est installé, l’écran MAINTAIN/Loader con-
tient la fonction STAT qui permet à l’opérateur d’interrompre une série afin de traiter un ou
plusieurs portoirs urgents.
1. Placer le portoir contenant les échantillons STAT dans une position vide du chargeur
de portoirs ou retirer un portoir en attente de traitement et insérer à sa place le portoir
STAT.
2. Sur l’écran MAINTAIN/Loader, utiliser les boutons de défilement pour sélectionner la
position du portoir et appuyer sur le bouton STAT pour définir le nouveau portoir
comme étant un portoir STAT ; le numéro d’ordre de ce portoir passe alors à 1 et la
coche « X » apparaît dans la colonne STAT.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-3


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

Figure 4-1 : Écran MAINTAIN/Loader, portoir STAT en position 3

3. Le traitement de tous les échantillons en cours est terminé et le portoir est éjecté.
4. Le portoir STAT est inséré automatiquement dans le D-10 et traité.
5. Une fois l’analyse du portoir STAT terminée, le portoir STAT est éjecté et la série re-
prend où elle a été interrompue. (Si un portoir a été interrompu avant que tous les
échantillons n’aient été traités, ce portoir sera réinséré afin que les échantillons res-
tants puissent être traités.)

4.1.5 Arrêt d’urgence


Si le système doit être immédiatement arrêté, l’opérateur doit évaluer l’urgence et effec-
tuer une des actions suivantes :
• Arrêter la série en cours, en permettant au système de terminer les opérations en
cours. Appuyer sur le bouton Shut Down et attendre l’apparition du message indiquant
que le système peut être mis hors tension en toute sécurité. Mettre l’interrupteur en po-
sition de coupure de courant et débrancher le cordon d’alimentation.
• Mettre l’interrupteur en position de coupure de courant et débrancher le cordon d’ali-
mentation. Cette solution ne doit être utilisée que lorsqu’elle est nécessaire.
ATTENTION : Pour éviter tout risque d’électrocution, ne débrancher le cordon d’alimen-
tation que si l’interrupteur est placé en position de coupure de courant.

4.2 Liste de vérification avant une série


Avant la mise en route quotidienne, suivre la section Pre-Run Checklist (liste de vérifica-
tion avant une série) du Daily Log (journal quotidien). Pour imprimer automatiquement un
journal quotidien pendant la mise en route de l’appareil, vérifier que l’option « Print Daily
log » à l’écran SETTINGS/Print est configurée sur YES.

4.2.1 Vérification de la définition de la méthode


• Sur l’écran LOT INFO, s’assurer que la méthode correcte est sélectionnée.
• Pour changer de méthodes, voir la section 4.3.

4.2.2 Vérification des niveaux des réactifs


• Vérifier le nombre d’injections restantes pour les tampons et la solution de lavage/dilu-
tion à l’écran LOT INFO/Cartridge ou dans l’exemplaire du journal quotidien imprimé
automatiquement.
• Vérifier visuellement les niveaux de solution des tampons et de la solution de lavage/di-
lution pour être certain que le volume est suffisant pour effectuer une série.
• Si les niveaux sont bas, installer un nouveau flacon de tampon ou de solution de lava-
ge/dilution. S’assurer que le tampon ou la solution de lavage/dilution de remplacement

4-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

provient du même jeu de réactifs avec le même numéro de lot que ceux précédemment
utilisés. Vérifier le numéro de lot des réactifs à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Lors de l’installation d’un nouveau lot de réactifs, s’assurer que les infor-
mations de la cartouche et de la mise à jour du kit correspondantes sont également ins-
tallées. Voir la section 4.2.4.
• Après avoir installé un nouveau flacon de tampon ou de solution de lavage/dilution, en-
registrer la date de l’installation, la date de péremption interne et le numéro du lot de
réactifs dans le journal d’installation des réactifs (Reagent Installation Log) (voir l’an-
nexe C). La date de péremption interne est la date à laquelle le flacon de réactif installé
expirera ; la péremption interne est de 8 semaines pour le coffret de réapprovisionne-
ment HbA1c et de 30 jours pour le coffret de réapprovisionnement double.

Installation de nouveaux réactifs


1. Dévisser le bouchon-conduit du flacon vide et, avec précaution, soulever le conduit à
réactif pour le sortir du flacon.
2. Enlever le flacon vide et la mettre de côté.
3. Ne jamais mélanger le contenu de différents flacons du même réactif. Cela risque
d’entraîner une contamination des réactifs et une détérioration des performances de
ce produit.
4. Enlever le bouchon du nouveau flacon. Replacer le bouchon sur le flacon vide et jeter
ce dernier en respectant les réglementations d’usage.
5. Placer le nouveau flacon dans l’enceinte des flacons de réactifs. Placer le conduit à
réactif dans le nouveau flacon. Fixer le bouchon-conduit.
6. Réinitialiser le volume pour le tampon ou la solution de lavage/dilution de remplace-
ment sur le sous-écran LOT INFO approprié.
REMARQUE : La réinitialisation manuelle du volume n’est pas exigée quand la pro-
cédure de mise à jour du kit est effectuée.

4.2.3 Vérification de la ou des dates de péremption interne des


réactifs
• Vérifier le journal d’installation des réactifs pour déterminer si les réactifs internes ont
atteint ou dépassé leur date de péremption.
• Si un tampon ou la solution de lavage/dilution a expiré, installer un nouveau flacon (voir
la section 4.2.2).

4.2.4 Vérification du nombre d’injections sur la cartouche


• Vérifier le nombre d’injections restantes sur la cartouche à l’écran LOT INFO ou dans
l’exemplaire du journal quotidien imprimé automatiquement, pour être certain qu’une
série peut être exécutée.
• Remplacer la cartouche si le nombre d’injections restantes est insuffisant.
REMARQUE : Lors de l’installation d’une nouvelle cartouche, s’assurer que les lots de
réactifs correspondants sont également installés.
Installation d’une nouvelle cartouche
1. Insérer la disquette Update Kit dans le lecteur de disquette.
2. Sélectionner l’onglet de l’écran LOT INFO. À l’écran LOT INFO, appuyer sur le bouton
Update Kit.
3. Appuyer sur le bouton Update Now (mettre à jour maintenant). Pour fermer l’écran
Update Kit sans effectuer de mise à jour, appuyer sur le bouton Exit.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-5


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

Figure 4-2 : Écran LOT INFO/Update Kit

4. Quand la mise à jour est terminée, appuyer sur le bouton Print à l’écran LOT INFO
pour obtenir un exemplaire imprimé des informations du kit à conserver dans les
dossiers du laboratoire.

Figure 4-3 : Écran LOT INFO

5. Retirer la disquette Update Kit du lecteur.


6. Vérifier que le système est en mode Sleep. Si le système est en mode Stand By, le
placer en mode Sleep à partir de l’écran RUN.
7. Ouvrir le panneau avant inférieur du D-10 pour accéder au système de chauffage de
la cartouche. Ce dernier est situé dans le coin inférieur droit du compartiment d’ana-
lyse des échantillons.
REMARQUE : Une fois la cartouche retirée, une petite quantité de liquide peut
s’écouler de la tubulure. Placer un essuie-tout sous le porte-cartouche pour absorber
toute fuite éventuelle.
Système de chauf-
fage de la cartou-
che

Figure 4-4 : Compartiment d’analyse des échantillons

8. Saisir le côté droit du couvercle noir du système de chauffage et l’ouvrir pour accéder
au bloc du système de chauffage. Le couvercle doit être entièrement ouvert pour re-
tirer ou remplacer le porte-cartouche du système de chauffage.

4-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

Figure 4-5 : Système de chauffage de la cartouche

9. Saisir le porte-cartouche entre le pouce et l’index et le tirer vers l’avant pour le sortir
du système de chauffage. Sortir la cartouche usagée de son support et la mettre au
rebut en respectant la réglementation en vigueur.
10. Retirer les bouchons aux extrémités de la nouvelle cartouche et faire correspondre
les flèches d’écoulement apparaissant sur la cartouche et sur son support afin qu’el-
les soient dirigées dans le même sens. Les flèches d’écoulement doivent pointer vers
la droite.
11. Insérer complètement la nouvelle cartouche dans son support jusqu’à ce que l’extré-
mité gauche de la cartouche soit au niveau de l’extrémité gauche du support. Si l’as-
sise de la cartouche n’est pas correcte, le porte-cartouche ne peut pas être inséré
dans le système de chauffage.
12. La flèche de direction de l’écoulement étant orientée vers la droite, faire glisser le
porte-cartouche dans le système de chauffage. Au besoin, imprimer un léger mouve-
ment de va-et-vient au porte-cartouche pour assurer l’assise.

Figure 4-6 : Placement du porte-cartouche

13. Fermer le couvercle du système de chauffage. Lorsque le couvercle est refermé, la


cartouche se fixe au système de chauffage.
14. Consulter le manuel d’instructions du kit de réactifs utilisé pour obtenir des informa-
tions complémentaires sur l’installation de la cartouche (par ex., amorçage, étalonna-
ge).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-7


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

4.2.5 Vérification du niveau du réservoir à déchets externe


• S’assurer que la capacité restante du réservoir à déchets est suffisante pour lui permet-
tre de recevoir les déchets provenant de la prochaine série.
• Vider le réservoir à déchets au besoin.
Vidange du réservoir à déchets
1. Débrancher le tube du capuchon du réservoir à déchets en utilisant la vanne à dé-
montage rapide.
2. Enlever le capuchon principal du réservoir à déchets. Placer le capuchon sur un es-
suie-tout absorbant.
3. Éliminer les déchets en respectant les pratiques de sécurité du laboratoire.
4. Replacer le capuchon du réservoir à déchets.
AVERTISSEMENT : Certains réactifs utilisés avec le D-10 contiennent de l’azide de so-
dium en tant qu’agent conservateur (voir le manuel d’instructions du kit de réactifs ou
l’étiquetage sur le flacon). Cet azide peut réagir avec le plomb ou le cuivre des canalisa-
tions et former des azides métalliques potentiellement explosifs. Lors de l’élimination des
réactifs contenant de l’azide de sodium, faire abondamment couler l’eau pour éviter tout
dépôt d’azide métallique. Pour obtenir plus d’informations, consulter le manuel sur la sé-
curité intitulé Safety Management, No. CDC-22, « Decontamination of Laboratory Sink
Drains to Remove Azide Salts » (Center for Disease Control and Prevention, Atlanta, GA,
30 avril 1976).

4.2.6 Vérification de la pression


1. À l’écran MAINTAIN, sélectionner 50 % Buffer 2 et régler le débit à 1,5 mL/min ; ap-
puyer sur le bouton Start Pump.
2. Surveiller la pression du système pendant trois ou quatre minutes. Si la fluctuation de
pression ne dépasse pas 5 %, enregistrer la pression du système dans le journal
quotidien.
3. Si la fluctuation de pression dépasse 5 %, consulter la section 3.4.7.

4.2.7 Détection des fuites éventuelles


Avec les pompes en marche, ouvrir le panneau avant inférieur et inspecter visuellement le
compartiment pour détecter une fuite ou un indice de fuite (par ex., précipité). Resserrer
avec précaution tous les raccords présentant une fuite et essuyer tout liquide présent.

4.2.8 Vérification de l’alimentation en papier de l’imprimante


• Vérifier visuellement le papier restant pour s’assurer qu’il en reste suffisamment pour
l’impression des comptes-rendus de la prochaine série.
• Inspecter le magasin à papier pour éliminer les débris éventuels.
• Réalimenter en papier en n’utilisant que du papier thermosensible de Bio-Rad.
Remplacement du papier de l’imprimante
1. Soulever le couvercle de l’imprimante pour accéder au magasin à papier.
2. Retirer le rouleau de papier et/ou son mandrin en carton. S’assurer que le magasin à
papier ne comporte pas de débris pouvant entraîner un bourrage de l’imprimante.
3. Sortir un rouleau neuf de papier thermosensible de son emballage. Enlever complète-
ment la bande adhésive ou ébarber le papier. Vérifier que le bord d’entrée du papier
n’est pas endommagé ou écorné.

4-8 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

4. Placer le rouleau afin que le papier sorte au bas du rouleau en direction de l’opérateur
et que le logo Bio-Rad soit orienté vers le bas.
5. Faire avancer le bord du rouleau de papier dans la fente de tête d’impression.
6. Appuyer sur le bouton d’avance du papier pour alimenter le papier dans l’impriman-
te.
ATTENTION : Éviter de tirer manuellement le papier par le mécanisme de l’imprimante
afin de ne pas provoquer de défaillance prématurée de l’imprimante.

4.3 Changement de méthode


Chaque application du D-10 exige l’utilisation de paramètres de méthode, d’un jeu de
réactifs et d’une cartouche analytique spécifiques. Pour passer d’une méthode à l’autre,
procéder comme suit.

4.3.1 Changement des réactifs


Voir la section 4.2.2.

4.3.2 Installation d’une nouvelle cartouche et d’une nouvelle


disquette Update Kit
Voir la section 4.2.4.

4.3.3 Exécution d’une purge du système


1. À l’écran MAINTAIN, appuyer sur le bouton System Flush. La purge du système
prend environ 20 minutes.
2. Une fois la purge du système terminée, démarrer manuellement la pompe en la ré-
glant à 50 % Buffer 2 et 1,5 mL/min.
3. Surveiller la pression du système pendant trois ou quatre minutes. Si la fluctuation de
pression ne dépasse pas 5 %, passer à l’étape suivante. Si la fluctuation de pression
dépasse 5 %, consulter la section 3.4.7.
4. Arrêter la pompe.

4.3.4 Sélection d’une nouvelle méthode


1. À l’écran LOT INFO, appuyer sur le nom de la méthode actuellement sélectionnée
pour accéder au menu Select Method. Choisir une méthode et appuyer sur Exit pour
fermer le menu. Un message demande de confirmer le changement de méthode. Ap-
puyer sur « yes » pour confirmer le changement de méthode.
2. Le système passe en mode Sleep. Appuyer sur le bouton Start Up à l’écran RUN
pour mettre en route le préchauffage du système.
3. Le système passe en mode Stand By une fois le préchauffage terminé.

4.4 Exécution d’une série


Cette section contient des instructions générales sur l’exécution d’une série. Consulter le
manuel d’instructions du kit approprié pour obtenir des renseignements sur les procédu-
res spécifiques associées à un dosage.

4.4.1 Préparation d’un portoir d’échantillons


• Les positions du portoir sont numérotées de 1 à 10. Un portoir peut être chargé avec
des tubes de différentes tailles. Les tubes de diamètres plus petits nécessitent l’emploi

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-9


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

d’adaptateurs de portoirs permettant d’assurer leur stabilité. Des adaptateurs de por-


toir doivent être utilisés pour les tubes de 12, 13 et 14 mm.
• Les échantillons de sang total prédilués, les contrôles, les étalons et les produits de
conditionnement nécessitent l’utilisation d’adaptateurs pour microtubes. Ces échan-
tillons sont identifiés par le D-10 grâce aux étiquettes code-barres fixées sur les adap-
tateurs. Les adaptateurs pour microtubes doivent être alignés, avec l’aimant tourné
vers l’arrière du portoir.
• Les tubes doivent être alignés dans le portoir avec les étiquettes code-barres tournées
vers l’arrière du portoir. Les étiquettes code-barres doivent être clairement visibles par
les fenêtres spécifiques du portoir.
REMARQUE : L’intégrité des étiquettes code-barres des échantillons de patients doit
être vérifiée avant le lancement de la série. Tout dommage au code-barres (code-barres
rayé, déchiré ou altéré d’une façon quelconque) peut rendre sa lecture impossible. Si
un code-barres est endommagé, placer le code-barres en l’orientant dans la direction
opposée à l’arrière du portoir afin qu’il ne puisse pas être lu. Quand le système D-10
standard est utilisé, l’identification de l’échantillon peut être entrée manuellement avant
le lancement d’une série (voir la section 2.4.1, Figure 2-6, nº 1). Quand le D-10 Rack
Loader est utilisé, le système génère automatiquement une identification d’échantillon
au cours de la série ; l’identification de l’échantillon peut être modifiée à l’écran DATA
une fois que la série est terminée (voir la section 2.4.3, nº 6).

4.4.2 Chargement et analyse des échantillons (D-10 sans chargeur


de portoirs)
1. Insérer le portoir d’échantillons en le faisant glisser par la porte.
2. Le portoir est saisi par le D-10 et placé en position permettant la lecture automatique
des codes-barres. Les données des codes-barres sont entrées dans la liste de travail
de l’écran RUN, sous Sample ID.
3. Une ligne vierge apparaît dans la liste de travail quand aucune étiquette code-barres
n’est présente ou quand l’étiquette n’est pas lue correctement. Si une ligne vierge fi-
gure dans la liste de travail, appuyer sur le bouton Eject pour retirer le portoir
d’échantillons du système. Inspecter le tube dans la position correspondante du por-
toir pour s’assurer que l’étiquette code-barres est présente et correctement placée.
Réinsérer le portoir d’échantillons pour une nouvelle lecture.
4. Le champ d’identification de l’échantillon peut être modifié (voir la section 2.4.1 pour
des informations détaillées). Appuyer sur le bouton OK pour revenir à l’écran RUN et
accepter la nouvelle identification d’échantillon.
5. À l’écran RUN, appuyer sur Start pour lancer la série. (Appuyer sur le bouton Exit
pour fermer l’écran sans exécuter de série.)
6. Au cours de la série, un tracé en temps réel des données de sortie du détecteur ap-
paraît à l’écran MAINTAIN.

4.4.3 Chargement et analyse des échantillons (D-10 avec chargeur


de portoirs)
1. Insérer chaque portoir d’échantillons (avec l’arrière du portoir face à l’arrière du char-
geur) dans la glissière de portoirs, en faisant glisser les portoirs bien à fond vers la
gauche. (Une alarme sonore retentit si le portoir n’est pas inséré bien à fond vers la
gauche.)
REMARQUE : Ne pas insérer de portoirs vides dans le chargeur de portoirs.
2. À l’écran RUN, appuyer sur le bouton Start pour lancer la série.

4-10 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

3. Le premier portoir est inséré automatiquement dans le D-10. Le lecteur de code-bar-


res lit le code-barres du portoir, puis celui de chaque tube d’échantillon avant de trai-
ter le premier échantillon. Chaque numéro de code-barres est entré dans la liste de
travail dans le champ SAMPLE ID (identification de l’échantillon).
4. Si un portoir ne comporte pas de code-barres ou si l’étiquette code-barres est en-
dommagée et illisible, le système génère automatiquement une identification alpha-
numérique pour le portoir. Voir la section 2.4.2 pour de plus amples informations.
5. Pour tous les tubes sans code-barres ou si l’étiquette code-barres est endommagée
et illisible, la liste de travail SAMPLE ID indique « To be Processed » (à traiter). Lors
du traitement d’un échantillon ne comportant pas de code-barres, le système génère
automatiquement une identification d’échantillon. Voir la section 2.4.2 pour de plus
amples informations.
REMARQUE : Les identifications d’échantillons générées automatiquement par le
système peuvent être modifiées à l’écran DATA/Edit.
6. Si une position de tube est vide, le système affiche « No Tube » (aucun tube) dans le
champ Sample ID et passe au tube suivant du portoir.
REMARQUE : Si l’option Early Quit est sélectionnée à l’écran SETTINGS/Rack Loa-
der, le traitement d’un portoir est interrompu et le portoir est éjecté si une position de
tube vide est détectée. Si d’autres portoirs sont présents sur le chargeur de portoirs,
le portoir suivant sera traité.
7. Une fois que tous les échantillons d’un portoir ont été traités, le système éjecte auto-
matiquement le portoir et insère le portoir suivant en attente de traitement. Pour le
portoir suivant ainsi que tous les autres de la série, le lecteur lit le code-barres du
portoir, puis chaque tube d’échantillon est lu et analysé un à la fois.
8. Au cours d’une série, un tracé en temps réel des données de sortie du détecteur ap-
paraît sur l’écran MAINTAIN.

4.4.4 Interruption d’une série


• Une fois qu’une série est en cours, le bouton Start bascule pour devenir le bouton
Stop. La sélection du bouton Stop interrompt une série.
• Si on appuie sur le bouton Stop lors de l’exécution d’une série, une boîte de dialogue
demande confirmation de l’interruption. Appuyer sur Yes pour interrompre la série ou
sur No pour poursuivre son exécution. Si Yes est sélectionné, le système termine l’ana-
lyse du dernier échantillon injecté. En outre, l’échantillon en cours de traitement sera in-
jecté et analysé avant que la série ne s’arrête.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-11


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

4.5 Examen des données


4.5.1 Compte-rendu d’échantillon
Un compte-rendu imprimé de chaque analyse d’échantillon peut être généré automati-
quement. Un compte-rendu d’échantillon comprend :

 Date et heure de l’impression



 Numéro de série de l’appareil
 
  Version du logiciel
  Code d’identification de l’échantillon


  Date d’injection - date et heure de l’analyse
 Numéro d’injection - numéro d’injection quo-
tidien
Méthode - méthode d’analyse

Numéro d’identification du portoir
 Position dans le portoir - position de l’échan-
tillon dans le portoir
 Chromatogramme (graphique représentant la
sortie du détecteur en fonction du temps)
 Tableau des pics (récapitulatif des analytes
principaux)
 Nom du pic (nom de pic affecté, sur la base
du temps de rétention)
 Temps de rétention (temps de rétention de
    l’analyte en minutes)
   Hauteur du pic - hauteur de la crête du pic
de l’analyte
 Surface du pic [unités d’absorption (µvolt·se-
conde) de l’analyte à 415 nm]
 % de surface [pourcentage de surface de
 l’analyte en tant que fraction de la surface
totale de l’échantillon, (surface/surface tota-
 le) x 100] ; la pente et la coordonnée de l’éta-
lonnage sont appliquées aux pics étalonnés
 uniquement
 Surface totale (somme de toutes les surfaces
de pics détectées de l’analyte)
 Concentration - % de surface pour les pics
étalonnés
Figure 4-7 : Compte-rendu d’échantillon  Valeurs de référence NGSP (facultatif)

Consulter le manuel d’instructions du kit approprié pour obtenir des informations spécifi-
ques concernant l’interprétation du compte-rendu d’échantillon.

4-12 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

4.5.2 Compte-rendu d’étalonnage


Le compte-rendu d’étalonnage comporte les rapports individuels de chaque niveau
d’étalon et un tableau récapitulant la pente et la coordonnée de l’étalonnage (Figure 4-8).
 Analyte - pic étalonné
 Ancienne pente - pente de la série d’éta-
lonnage précédente
 Ancienne coordonnée - coordonnée de
la série d’étalonnage précédente
      Nouvelle pente - pente de la série d’éta-
lonnage en cours
 Nouvelle coordonnée - coordonnée de la
Figure 4-8 : Compte-rendu d’étalonnage série d’étalonnage en cours

Les plages acceptables pour la pente et la coordonnée d’un dosage particulier figurent
dans la notice Calibrator/Diluent Set (Gamme étalon/diluant).

4.6 Exportation des données


À la fin d’une série, les données peuvent être exportées sur disquette dans le lecteur A:,
ou peuvent être transmis à un système d’informations de laboratoire (LIS).

4.6.1 Exportation des données sur disquette


Les données exportées sur disquette sont exportées sous format PDF. Le fichier PDF a le
même aspect et le même contenu que le compte-rendu de patient. Les noms des fichiers
respectent les conventions suivantes :
Configuration D-10 : ID de l’échantillon_position dans le portoir-nº d’injection-jour-mois-
année.pdf (par ex., 12345678_5-3-9-12-2005.pdf).
Configuration D-10 avec chargeur de portoirs : ID de l’échantillon_position dans le
portoir-nº d’injection-jour-mois-année-R nºde rack.pdf (par ex., 12345678_5-3-9-12-
2005-R05.pdf).
Les fichiers de données sont placés dans le répertoire A:\D10. Ce répertoire est créé s’il
n’existe pas.
À la fin d’une série, les données peuvent être exportées sur disquette.
1. Sur l’écran DATA, sélectionner le ou les échantillons à exporter (ou spécifier la plage
de dates à l’écran DATA/Export).
2. Appuyer sur le bouton Export. Sur cet écran, sélectionner Export Type : Archive to
Floppy (archiver sur disquette). Ensuite, sélectionner Export Selection : Selected
samples (échantillons sélectionnés) ou Specify date range (spécifier la plage de da-
tes). Si l’option « Specify date range » est sélectionnée, définir les dates de début et
de fin des échantillons à exporter en sélectionnant le champ de date et en utilisant
les boutons de défilement situés sur la droite.
3. Appuyer sur le bouton Export (pour exporter les données) ou sur le bouton
Export+Clear (pour exporter les données et les déplacer dans un répertoire d’archi-
vage, ce qui les efface du tableau des résultats). Le message « Please insert floppy
disk » (veuillez insérer une disquette) apparaît. Après avoir inséré une disquette for-
matée, sélectionner Yes pour continuer ou No pour annuler l’opération. La progres-
sion est affichée dans la fenêtre. La sélection du bouton Exit interrompt l’opération.
Si la disquette est saturée, un message demande à l’utilisateur d’insérer une autre
disquette.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-13


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

REMARQUE : La taille moyenne d’un fichier PDF A1c est de 5 Ko ; une disquette peut
contenir environ 300 comptes-rendus. La taille d’un fichier PDF japonais est d’environ
10 Ko.

4.6.2 Exportation des données vers le LIS


Les données exportées vers le LIS sont transmises via les protocoles de communication
NCCLS de bas et de haut niveaux. Les fichiers de données peuvent être transmis ma-
nuellement au LIS par l’écran DATA/Export. Cet envoi des résultats peut être initialisé par
le LIS ou par le D-10.
Pour l’établissement d’une connexion entre le D-10 et le LIS, les deux systèmes doivent
avoir un matériel compatible. Un câble null-modem doit relier les systèmes par leurs
ports RS232.
Pour réduire le risque d’incompatibilité entre les systèmes, les normes NCCLS des trans-
ferts de protocoles ont été respectées. Le protocole de bas niveau est spécifié dans la
norme NCCLS LIS1-A, Specification for Low Level Protocol to Transfer Messages
Between Clinical Laboratory Instruments and Computer Systems (spécification pour le
protocole de bas niveau pour le transfert des messages entre les instruments de labora-
toire clinique et les systèmes informatiques). Le protocole de haut niveau est spécifié
dans la norme NCCLS LIS2-A, Specification for Transferring Information Between Clinical
Instruments and Computer Systems (spécification pour le transfert d’informations entre
les instruments cliniques et les systèmes informatiques).
Les résultats d’exportation du D-10 vers un LIS peuvent se dérouler suivant l’une des
méthodes suivantes :

Déroulement des opérations 1 : Exportation manuelle des résultats vers le LIS


Les résultats peuvent être manuellement exportés vers le LIS une fois la série terminée.
1. Définir les paramètres LIS et les paramètres de communication comme décrit à la
section 2.4.4 (écran SETTINGS/LIS) et à la section 2.4.6 (écran MAINTAIN/Service/
Service Software/Setup). L’option Export to LIS de l’écran SETTINGS/LIS peut être
définie à une valeur quelconque. L’option LIS ID # doit être définie.
2. Sur l’écran DATA, sélectionner le ou les échantillons à exporter (ou spécifier la plage
de dates à l’écran DATA/Export).
3. Appuyer sur le bouton Export. Sur cet écran, sélectionner Export Type: Manual
Upload to LIS (transmission manuelle au LIS). Ensuite, sélectionner Export Selection :
Selected samples (échantillons sélectionnés) ou Specify date range (spécifier la pla-
ge de dates). Si l’option « Specify date range » est sélectionnée, définir les dates de
début et de fin des échantillons à exporter en sélectionnant le champ de date et en
utilisant les boutons de défilement situés sur la droite.
4. Appuyer sur le bouton Export (pour exporter les données) ou sur le bouton
Export+Clear (pour exporter les données et les déplacer dans un répertoire d’archi-
vage, ce qui les efface du tableau des résultats). Les résultats des échantillons seront
alors transmis au LIS.
Déroulement des opérations 2 : Exportation automatique des résultats vers le LIS
Les résultats peuvent être automatiquement exportés vers le LIS après chaque série ou
chaque injection.
1. Définir les paramètres de communication LIS comme décrit à la section 2.4.6 (écran
MAINTAIN/Service/Service Software/Setup).
2. Sur l’écran SETTINGS/LIS, définir l’option Export Activated sur Yes.

4-14 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

3. Sélectionner l’option Export to LIS désirée : After each run (après chaque série) ou
After each injection (après chaque injection). L’option LIS ID # doit être définie.
4. Les résultats seront automatiquement transmis au LIS dès qu’ils sont disponibles.
Déroulement des opérations 3 : Exportation des résultats vers le LIS sur demande
du LIS
Les résultats peuvent être demandés par le LIS par une requête comme défini dans le
D-10 Technical Bulletin : LIS Interface Requirements. Contacter le service technique de
Bio-Rad pour plus d’informations.

4.7 Liste de vérification après une série


Quand toutes les séries de la journée sont terminées, procéder aux mesures de vérifica-
tions post-analytiques indiquées dans le journal quotidien en annexe C.

4.7.1 Conserver ou éliminer les échantillons


• Les échantillons de sang total issus de patients doivent être retirés du portoir d’échan-
tillons et conservés entre 2 et 8 °C. Consulter le manuel d’instructions du kit approprié
pour obtenir des renseignements sur la stabilité des échantillons de sang total.
• Les échantillons prédilués doivent être correctement éliminés comme des substances
présentant un risque biologique, selon les pratiques en vigueur dans le laboratoire.

4.7.2 Nettoyer les déversements et décontaminer les surfaces


Nettoyer tous les déversements qui se sont produits et suivre les procédures internes de
nettoyage. Les déversements d’échantillons présentent un danger biologique potentiel.
Les traiter en conséquence. En cas de déversement dans la zone de traitement des
échantillons, décontaminer la surface en utilisant une solution de décontamination de
surface (par ex., eau de Javel à 10 %).

4.7.3 Arrêt prolongé


Si le D-10 doit être arrêté pendant plus de deux semaines, suivre la procédure ci-dessous
pour que le système reste en condition optimale de fonctionnement.
1. À l’écran MAINTAIN, régler le débit à 2,0 mL/min et le pourcentage de tampon 2 à
0 %. Appuyer sur le bouton Start Pump pour démarrer le pompage de tampon 1 à
100 %.
2. Laisser la pompe fonctionner environ 10 minutes pour que les conduits du système
se remplissent complètement de tampon 1.
3. Retirer la cartouche et la boucher à chaque extrémité. Consulter le manuel d’instruc-
tions approprié pour les recommandations d’entreposage. Placer une cartouche fac-
tice dans le porte-cartouche.
4. Vider le réservoir à déchets et le récipient à déchets interne.
5. Appuyer sur le bouton Shut Down et attendre l’apparition du message indiquant que
le système peut être mis hors tension en toute sécurité.
6. Placer l’interrupteur d’alimentation principale sur la position arrêt.

4.8 Serveur Web


Le D-10 comprend un serveur Web permettant d’afficher les résultats des échantillons
par ordinateur réseau externe (LAN) et imprimante externe. L’opérateur peut exporter les
fichiers de résultats des échantillons vers un ordinateur pour imprimer les comptes-ren-

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-15


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

dus des échantillons de qualité supérieure et archiver ces fichiers sur divers dispositifs de
stockage (serveur, CD-ROM, clé USB, etc.).
L’utilisation de cette fonction exige que le D-10 soit connecté à l’ordinateur réseau à
l’aide d’un câble RJ45 inséré dans le port du réseau local, à l’arrière du D-10.

4.8.1 Configuration du serveur Web


1. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Exit to Service software. À
l’écran Service Software/Access, entrer le mot de passe « D-10SETUP ».
2. À l’écran Service Software/Setup, appuyer sur le bouton WEBSERVER pour accéder
aux écrans de configuration du serveur Web.

Figure 4-9 : Écran Service Software/Setup

3. L’écran D-10 Webserver (1/3) affiche des options pour redémarrer le serveur Web et
définir si le serveur Web est activé ou désactivé.
Initialement, le serveur Web du D-10 n’est pas actif. Il faut donc appuyer sur le bou-
ton START pour l’activer. (Ensuite, le serveur Web démarre automatiquement à la
mise sous tension du D-10.)
Le bouton ENABLE/DISABLE permet à l’opérateur d’activer ou de désactiver la fonc-
tionnalité Web. Il n’éteint pas le serveur Web mais bloque simplement les requêtes du
navigateur.

Figure 4-10 : Écran D-10 Service Software/Webserver (1/3)

4. À l’écran D-10 Webserver (2/3), définir les paramètres du réseau fournis par l’admi-
nistrateur ainsi que le nom de l’appareil D-10. Ce nom sera affiché sur toutes les pa-
ges Web, ce qui permet de déterminer facilement le D-10 utilisé.
Appuyer sur le bouton APPLY pour enregistrer les paramètres.
REMARQUE : Quand un système D-10 est connecté au réseau pour la première fois,
il est important d’appuyer sur le bouton APPLY pour confirmer les paramètres réseau
même s’ils n’ont pas été modifiés.

4-16 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

Figure 4-11 : Écran D-10 Service Software/Webserver (2/3)

REMARQUE : Si plusieurs appareils D-10 sont connectés à un réseau, l’étape 5 per-


met de garantir que chaque instrument est doté d’un nom informatique unique défini
comme D-10_numéro_série.
5. À l’écran D-10 Webserver (2/3), définir les paramètres des champs IP Address
(adresse IP), Subnet mask (masque de sous-réseau) et Default gateway (passerelle
par défaut) pour le réseau. Appuyer sur le bouton APPLY dans la boîte Network Set-
tings (paramètres de réseau). Quitter le logiciel et redémarrer l’appareil : À l’écran
RUN, appuyer sur le bouton Shut Down. Attendre l’apparition d’un message indi-
quant que le système peut être mis hors tension en toute sécurité, puis mettre l’inter-
rupteur d’alimentation en position arrêt. Remettre l’appareil sous tension.
6. Un fichier « Available Instruments » (appareils disponibles) doit être généré. Le bou-
ton Generate or update the "Available Instruments" file (générer ou mettre à jour le fi-
chier des appareils disponibles) génère un nouveau fichier sur une disquette ou met à
jour un fichier existant avec les informations actives relatives à l’appareil. Si plusieurs
appareils demandent l’accès réseau, générer le fichier sur le premier appareil, puis
transporter la disquette sur les autres appareils où elle peut être mise à jour. Ensuite,
le fichier « Available Instruments » peut être copié sur tout ordinateur réseau pour
permettre l’accès aux résultats des échantillons (voir la section 4.8.2).
7. À l’écran D-10 Webserver (3/3), des appareils peuvent être supprimés du fichier
« Available Instruments » et le fichier sur la disquette peut être mis à jour. Pour sup-
primer un appareil, le sélectionner et appuyer sur le bouton DELETE. L’activation du
bouton RESTORE restaure tous les appareils supprimés. Pour enregistrer les chan-
gements, appuyer sur le bouton SAVE.

Figure 4-12 : Écran D-10 Service Software/Webserver (3/3)

8. Revenir à l’écran D-10 Webserver (1/3) pour vérifier que le mode du serveur Web est
« Started » (démarré) et que l’état est « Enabled » (activé) avant de quitter le logiciel
d’entretien/réparation.
9. L’appareil doit être redémarré si les paramètres du réseau ont été modifiés. À l’écran
RUN, appuyer sur le bouton Shut Down. Attendre l’apparition d’un message indi-

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-17


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

quant que le système peut être mis hors tension en toute sécurité, puis mettre l’inter-
rupteur d’alimentation en position arrêt. Remettre l’appareil sous tension.

4.8.2 Accès aux résultats des échantillons


1. Les fichiers sur la disquette (fichiers available-instruments.html et deux fichiers
d’images) doivent être copiés sur un ordinateur réseau. Quand ils sont ouverts, ces
fichiers affichent la liste de tous les appareils disponibles.

Figure 4-13 : Fichier « Available Instruments »

2. Cliquer sur l’icône de l’appareil désiré pour accéder à l’appareil et ouvrir la page
Sample Search (Figure 4-15).
REMARQUE : Si l’appareil est introuvable, la page contenant le message
« Instrument Not Available » (appareil non disponible) apparaît (Figure 4-14). Revenir
au D-10 pour vérifier que les paramètres de l’écran D-10 Webserver (1/3) sont cor-
rects (le mode du serveur Web est « Started » (démarré) et son état est « Enabled »
(activé)).

Figure 4-14 : Page Web Server Disabled (serveur Web désactivé)

4-18 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 4 Fonctionnement
TM

Figure 4-15 : Page Sample Search (recherche d’échantillons)

3. Sur la page Sample Search, sélectionner Test, puis entrer les dates de début (Start
Date) et de fin (End Date) pour la recherche. Cliquer sur GET RESULTS (obtenir les
résultats) pour exécuter la recherche. La durée nécessaire à la récupération des ré-
sultats des échantillons dépend du nombre d’échantillons inclus dans la plage de da-
tes.
4. Les résultats de la recherche sont affichés.
REMARQUE : Si aucun échantillon ne correspond aux critères, le message « No re-
sults meet search criteria » (aucun résultat ne correspond aux critères de recherche)
apparaît.

Figure 4-16 : Page Search Results (résultats de la recherche)

5. Sélectionner les résultats des échantillons souhaités en cochant la case dans la co-
lonne Select. Tous les échantillons peuvent être sélectionnés ou désélectionnés par
le biais de la case à cocher « Select all » (sélectionner tout).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 4-19


Fonctionnement D-10 • Section 4
TM

6. Cliquer sur GET REPORTS (obtenir les comptes-rendus) pour afficher les comptes-
rendus des patients. Les résultats sont affichés en format PDF et peuvent être impri-
més en réseau ou enregistrés dans un fichier. Un fichier PDF peut contenir jusqu’à 40
résultats. Si le nombre de résultats est supérieur à 40, plusieurs fichiers seront géné-
rés. Le serveur Web affiche alors les liens permettant d’accéder aux différents fi-
chiers PDF.

Figure 4-17 : Fichier PDF affiché

Figure 4-18 : Liens vers plusieurs fichiers PDF

4-20 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Section

Entretien
La plupart de l’entretien régulier est effectué quotidiennement quand les dif-
férentes phases de la liste de vérification avant et après une série sont exé-
cutées (voir la section 4).
Un entretien périodique est nécessaire pour optimiser les performances du
système.
AVERTISSEMENT : Le personnel qualifié peut effectuer toutes les procédu-
res d’entretien décrites dans ce manuel en toute sécurité. L’entretien non
traité dans ce manuel ne doit être confié qu’à un technicien agréé par
Bio-Rad.
ATTENTION : Mettre l’interrupteur en position arrêt et débrancher le cordon
d’alimentation de sa source de courant avant d’effectuer une procédure
d’entretien qui nécessite le démontage d’un composant interne de l’appareil,
à l’exception du puits de dilution et de la sonde à échantillons.
DANGER BIOLOGIQUE : Lors de l’exécution des procédures d’entretien,
l’opérateur peut être exposé à des conditions présentant un danger biologi-
que.
REMARQUE : L’utilisateur assume l’entière responsabilité de la décontami-
nation appropriée en cas de débordements de matière dangereuse sur ou à
l’intérieur de l’équipement.
Avant d’utiliser une méthode de décontamination ou de nettoyage autre que
celles recommandées, l’utilisateur doit consulter Bio-Rad afin de vérifier que
la méthode proposée n’endommagera pas l’équipement.

5.1 Entretien mensuel


• Nettoyage des surfaces extérieures/intérieures du D-10
• Nettoyage/décontamination du circuit de passage des liquides d’échan-
tillonnage
• Nettoyage du puits de dilution

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 5-1


Entretien D-10 • Section 5
TM

• Nettoyage du récipient à déchets interne


• Nettoyage et examen des portoirs d’échantillons
• Nettoyage du D-10 Rack Loader

5.1.1 Nettoyage des surfaces extérieures


Utiliser un essuie-tout humidifié à l’eau déionisée pour nettoyer la surface extérieure du
système D-10. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs. Au besoin, nettoyer la
surface avec une solution savonneuse douce diluée à l’eau et essuyer à l’aide d’une ser-
viette en papier humide pour éliminer le résidu savonneux.

5.1.2 Nettoyage des surfaces intérieures


Nettoyer l’intérieur du système D-10 en l’essuyant avec un essuie-tout humidifié à l’eau
déionisée.
Des résidus liquides ou salins peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Inspecter vi-
suellement l’intérieur du D-10 pour détecter toute fuite éventuelle. Essuyer les résidus li-
quides, en utilisant un essuie-tout ou un chiffon doux jetable. Ne pas oublier de nettoyer
les résidus liquides sur la surface intérieure inférieure. Vérifier la solidité des branche-
ments et serrer au besoin. Ne pas serrer trop fort.

5.1.3 Nettoyage/décontamination du circuit de passage des liquides


d’échantillonnage
1. Vérifier que le système est en mode Sleep. Si le système est en mode Stand By, le
placer en mode Sleep à partir de l’écran RUN.
2. Désactiver l’option d’impression automatique des comptes-rendus à l’écran
SETTINGS/Print.
3. Retirer la cartouche analytique et la remplacer par la cartouche factice en plastique
PEEK. Placer les capuchons verts aux extrémités de la cartouche et ranger cette der-
nière pour une réutilisation ultérieure.
4. Sélectionner la méthode « Decont » (Décontaminer) à l’écran LOT INFO/Select
Method.
5. Sélectionner Start Up à l’écran RUN.
6. Mettre cinq microtubes contenant une solution d’hypochlorite de sodium à 5% (eau
de Javel de ménage non diluée) dans des adaptateurs pour microtubes. Les placer
dans les cinq premières positions d’un portoir d’échantillons.
7. Mettre cinq microtubes remplis d’eau déionisée dans des adaptateurs pour microtu-
bes. Les placer dans les cinq dernières positions du portoir.
8. Vérifier que le système est en mode Stand By. Insérer le portoir, entrer manuellement
l’identification de l’échantillon et lancer la série.
9. Quand le système revient en mode Stand By, exécuter une série de conditionnement,
la cartouche factice étant encore en place :
• Pipeter 1 mL d’hémoglobine de conditionnement reconstituée dans un microtu-
be d’échantillon. Mettre le microtube d’échantillon dans l’adaptateur pour micro-
tube convenablement étiqueté, puis placer l’adaptateur en position 1 dans le
portoir d’échantillons.
• Insérer le portoir par la porte. Le code-barres du portoir est alors automatique-
ment lu par le lecteur de code-barres et l’ID de l’échantillon est entré dans une
liste de travail.

5-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 5 Entretien
TM

• Appuyer sur le bouton Start. Le système effectue un gradient de début de série


avant l’injection du produit de conditionnement.
• Une fois la série terminée, éjecter le portoir et retirer le produit de conditionne-
ment du portoir.
10. Quand le système revient en mode Stand By, le faire passer en mode Sleep.
11. Retirer le porte-cartouche et la cartouche factice en plastique PEEK.
12. Placer un essuie-tout sous le système de chauffage de la cartouche ouvert.
13. Rincer les deux points de raccordement du système de chauffage de la cartouche à
l’eau déionisée. Essuyer les surfaces humides à l’aide d’un essuie-tout.
14. Retirer la cartouche factice en plastique PEEK du porte-cartouche.
15. Rincer le porte-cartouche à l’eau déionisée et l’essuyer à l’aide d’un essuie-tout.
16. Réinstaller la cartouche analytique.
17. À partir de l’écran MAINTAIN, faire tourner la pompe à 1,5 mL/min avec 50 %
Buffer 2 pendant 5 minutes.
18. Sortir le portoir. Sélectionner le test désiré à l’écran LOT INFO/Select Method.
19. Si souhaité, activer l’option d’impression automatique des comptes-rendus.
20. Lors de l’installation d’une nouvelle cartouche, la conditionner tel que décrit dans la
notice d’utilisation.

5.1.4 Nettoyage du puits de dilution dans la station de lavage


1. Vérifier que le système se trouve en mode Sleep. S’il est en mode Stand By, le placer
en mode Sleep a partir de l’écran RUN.
2. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Access Wash st. (accéder à la
station de lavage) pour déplacer la sonde à échantillons de l’autre côté de l’appareil.
Une fois que l’opérateur a appuyé sur le bouton, il dispose de 5 secondes pour ouvrir
la porte. Si la porte n’est pas ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouille et la son-
de à échantillons revient à sa position d’origine.
3. Soulever la station de lavage de quelques mm pour accéder aux raccords luer. Dé-
brancher les raccords luer codés couleur de la tubulure de la station de lavage. Sou-
lever la station de lavage et la sortir de l’appareil.
4. Rincer à l’eau la station de lavage, en particulier les puits, les trous de raccordement
et les conduits de passage des liquides pour éliminer tout résidu. Essuyer à fond
avec un chiffon doux.
5. Réinsérer la station de lavage et rebrancher les raccords codés couleur.
6. Fermer la porte avant. La sonde à échantillons revient automatiquement à sa position
d’origine.

5.1.5 Nettoyage du récipient à déchets interne


Le récipient à déchets interne doit être nettoyé mensuellement pour éviter le dépôt de
particules en provenance des bouchons des tubes d’échantillons primaires. Si un dépôt
se forme, ces particules peuvent bloquer la tubulure, entraînant des fuites.
1. Vérifier que le système est en mode Sleep. Si le système est en mode Stand By, le
placer en mode Sleep à partir de l’écran RUN.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 5-3


Entretien D-10 • Section 5
TM

2. Ouvrir la porte du côté droit du système pour accéder au module fluidique de basse
pression.
REMARQUE : Si le D-10 Rack Loader est installé, soulever et maintenir le levier de
déblocage situé sur le côté inférieur droit du chargeur de portoirs et faire glisser l’uni-
té vers la droite en l’éloignant du D-10 pour accéder à la porte du côté droit.
3. Retirer le récipient à déchets interne de la bride de fixation en C en tirant sans forcer.
4. Dévisser le bouchon (en saisissant le récipient et en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre) et placer une serviette absorbante sous le bouchon.
5. Éliminer les déchets en respectant les pratiques de sécurité du laboratoire.
6. Rincer le récipient à déchets interne avec une solution d’hypochlorite de sodium di-
luée au 1/10 (eau de Javel) ou une autre solution de décontamination appropriée.
7. Remettre le bouchon en place sur le récipient à déchets interne (en tournant le réci-
pient dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et replacer dans le logement
avec la bride de fixation en C.
8. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Check Waste bottle (vérifier le ré-
cipient à déchets) pour tester l’étanchéité du récipient à déchets interne. Le test
prend environ 3 à 6 secondes.
Au cours du test, le bouton affiche « Check is running » (vérification en cours).
Si le test réussit, le bouton affiche « Check Waste bottle » (vérifier le récipient à dé-
chets).
Si le test échoue, le bouton signale que la vérification a échoué en affichant « Waste
Check failed — Click again » (échec de la vérification des déchets - cliquer à nou-
veau). En cas d’échec du test, s’assurer que le capuchon du récipient à déchets in-
terne est vissé à fond et que les raccords luer des tubulures sont solidement bran-
chés. Répéter le test en appuyant à nouveau sur le bouton.

5.1.6 Nettoyage et examen des portoirs d’échantillons


1. Inspecter les portoirs d’échantillons pour en vérifier l’intégrité.
2. Retirer tout résidu en utilisant un essuie-tout humidifié à l’eau.

5.1.7 Nettoyage du D-10 Rack Loader


Utiliser un essuie-tout humidifié à l’eau déionisée pour nettoyer la surface extérieure du
chargeur de portoirs, y compris la glissière de portoirs. Ne pas utiliser de produits de net-
toyage abrasifs. Au besoin, nettoyer la surface avec une solution savonneuse douce di-
luée à l’eau et essuyer à l’aide d’une serviette en papier humide pour éliminer le résidu
savonneux.

5.2 Entretien périodique


5.2.1 Remplacement de la sonde à échantillons
AVERTISSEMENT : La sonde à échantillons est très acérée. Prendre toute les pré-
cautions nécessaires lors de l’utilisation pour éviter toute blessure.
Normalement, la sonde à échantillons ne nécessite pas d’être remplacée au cours du
fonctionnement de routine. Après 10 000 injections ou si la sonde est endommagée, pro-
céder comme suit.
1. Nettoyer/décontaminer le circuit de passage des liquides d’échantillonnage comme
indiqué à la section 5.1.3. Si la sonde est endommagée et qu’il n’est pas possible de

5-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 5 Entretien
TM

procéder comme indiqué, essuyer la sonde avec soin en utilisant une serviette humi-
difiée avec une solution d’hypochlorite de sodium à 5 % avant de passer à l’étape 4.
2. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Replace Probe (remplacer la son-
de) pour faire déplacer la sonde à échantillons vers le milieu du compartiment.
3. Une fois que l’opérateur a appuyé sur le bouton, il dispose de 5 secondes pour ouvrir
la porte avant. Si la porte n’est pas ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouille et
la sonde à échantillons revient à sa position d’origine.
4. Avec précaution, desserrer le raccord du tube à échantillons pour le retirer. Débran-
cher la sonde à échantillons de son assemblage.
5. Éliminer l’ancienne sonde conformément aux pratiques usuelles du laboratoire relati-
ves aux objets acérés présentant un danger biologique.
6. Sortir la sonde neuve de son emballage. Placer la sonde neuve dans l’assemblage et
rebrancher le raccord du tube. Retirer la gaine en plastique de la sonde.
7. Fermer la porte avant. La sonde revient automatiquement à sa position d’origine.
8. Observer la nouvelle sonde pendant la vérification automatique pour s’assurer que
l’alignement est correct. Elle doit se déplacer librement vers le haut et le bas, sans
être entravée.

Figure 5-1 : Sonde à échantillons, position de remplacement

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 5-5


Entretien D-10 • Section 5
TM

5-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Section

Dépannage
Les conseils de dépannage pour les problèmes pouvant être rencontrés lors
de l’utilisation du D-10 relèvent des catégories suivantes :
• Dépannage général
• Dépannage des erreurs matérielles du système D-10
• Dépannage des erreurs/alarmes sonores du chargeur de portoirs
Les recommandations figurant dans les tableaux donnent un résumé des
procédures. Pour obtenir des explications complètes sur la démarche à sui-
vre, voir les sections correspondantes.
Si le problème persiste après la mise en œuvre de la solution recommandée
ou si le problème n’est pas abordé dans cette section, contacter le service
technique de Bio-Rad en composant le 1-800-2BIORAD (1-800-224-6723)
aux États-Unis et à Puerto Rico.
Pour les autres pays, prière de s’adresser à la filiale régionale de Bio-Rad.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-1


Dépannage D-10 • Section 6
TM

6.1 Dépannage général


REMARQUE : Lorsque la solution conseillée pour un problème donné exige que l’inter-
rupteur d’alimentation principale soit placé en position arrêt, il faut toujours essayer
d’éteindre préalablement l’appareil en appuyant sur Shut Down à l’écran RUN. Attendre
l’apparition d’un message indiquant que le système peut être mis hors tension en toute
sécurité, puis mettre l’interrupteur d’alimentation en position arrêt.

Tableau 6-1 : Dépannage général

Problème Cause probable Solution recommandée

Aucun pic n’apparaît sur le 1. Un conduit de seringue de 1. Vérifier que l’extrémité du


chromatogramme ; le compte- l’échantillonneur contient de conduit de lavage se trouve
rendu ne contient aucune donnée l’air ou le système n’a pas été au fond du flacon contenant
amorcé correctement la solution de lavage/dilu-
tion. Procéder à une purge du
système.

2. Échantillon coagulé ou volu- 2. Inspecter l’échantillon pour


me trop faible déceler toute coagulation ou
insuffisance du volume. Pré-
diluer l’échantillon puis exé-
cuter à nouveau l’analyse.

3. Échantillon prédilué non mé- 3. Repréparer un échantillon


langé prédilué, mélanger et exécu-
ter à nouveau l’analyse.

4. Fuite au niveau de la station 4. Appeler l’assistance techni-


de lavage que.

5. La sonde est courbée ou blo- 5. Remplacer la sonde (voir la


quée section 5.2.1).

6. Le système n’a pas été amor- 6. Suivre les étapes figurant à la


cé correctement section 3.4.5.

7. Quantité insuffisante 7. Préparer manuellement un


d’échantillon dans le tube ou échantillon et exécuter à nou-
microtube veau l’analyse.

La forme des pics se dégrade 1. Réactifs périmés, contami- 1. Changer le ou les réactifs.
nés ou endommagés

2. Cartouche périmée ou en- 2. Changer la cartouche.


dommagée

3. Cuve à circulation sale 3. Exécuter la procédure de dé-


contamination (voir la section
5.1.3).

6-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Échec de l’étalonnage ; pic en 1. Erreur de saisie des données 1. Vérifier l’exactitude des va-
dehors de la plage ; pic non dé- leurs d’étalonnage entrées.
tecté
2. Utilisation d’un étalon incor- 2. Vérifier si l’étalon correct est
rect ou tube incorrectement utilisé et si le tube comporte
codé par code-barres un code-barres correct.
3. Les étalons sont placés en 3. Vérifier la position des éta-
mauvaise position sur le por- lons sur le portoir.
toir

4. Volume d’étalon inadéquat 4. Vérifier que les microtubes


d’échantillons contiennent un
volume d’étalon suffisant.

5. Reconstitution incorrecte des 5. Reconstituer de nouveaux


étalons flacons d’étalon.

6. Bulle d’air dans le système 6. Purger le système (voir la


du détecteur et/ou de la pom- section 4.3.3).
pe

7. Cuve à circulation sale 7. Exécuter la procédure de dé-


contamination (voir la section
5.1.3).

8. Réactif ou cartouche endom- 8. Remplacer le composant en-


magé dommagé.

9. La vanne proportionnelle ne 9. Inspecter la vanne


fonctionne pas normalement proportionnelle : Actionner
manuellement la vanne, en
utilisant la commande adap-
tée à l’écran Service. On doit
entendre un déclic bruyant
lors du passage au tampon 2
et un déclic moins fort lors du
passage au tampon 1. Si
aucun déclic n’est audible,
appeler le service technique.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-3


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Temps de rétention trop courts 1. Concentration d’échantillon 1. Vérifier si la chambre de dilu-


élevée ; surfaces totales éle- tion et l’orifice de lavage de la
vées sonde comportent des débris
ou des déchets de reflux.

2. Contamination des tampons 2. Remplacer le ou les


tampons ; ne pas combiner
les tampons.

3. Évaporation des tampons 3. Remplacer le ou les


tampons ; les conserver bien
bouchés.

4. Paramètres de test incorrects 4. Vérifier que la méthode cor-


recte est exécutée ; charger
la disquette Update Kit cor-
recte en utilisant l’écran LOT
INFO/Update Kit.

5. Cartouche endommagée, in- 5. Remplacer la cartouche.


correcte ou périmée

6. Température de la cartouche 6. Appeler le service technique.


trop élevée

7. La vanne proportionnelle ne 7. Inspecter la vanne


fonctionne pas normalement proportionnelle : Actionner
manuellement la vanne, en
utilisant la commande adap-
tée à l’écran Service. On doit
entendre un déclic bruyant
lors du passage au tampon 2
et un déclic moins fort lors du
passage au tampon 1. Si
aucun déclic n’est audible,
appeler le service technique.

Temps de rétention trop longs 1. Faible concentration 1. Vérifier que les échantillons
d’échantillon ; surfaces tota- ne sont pas coagulés. Vérifier
les faibles que la sonde n’est pas
obstruée : En suivant les ins-
tructions données à la sec-
tion 5.2.1 pour retirer la son-
de, purger la sonde en circu-
lation inverse à l’aide d’une
seringue. Si la quantité du
flux de retour est négligeable,
voire nulle, remplacer la son-
de . Ne pas essayer de dé-
boucher la sonde à l’aide
d’un élément pointu.

6-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Temps de rétention trop longs 2. Fuite dans le circuit de pas- 2. Procéder à une détection des
(suite) sage fuites (porte-cartouche com-
pris).

3. Air dans la pompe 3. Purger la pompe et le systè-


me.

4. Paramètres de test incorrects 4. Vérifier que la méthode cor-


recte est exécutée ; charger
la disquette Update Kit cor-
recte en utilisant l’écran LOT
INFO/Update Kit.

5. Conduit de tampon bouché 5. Vérifier le conduit et nettoyer


au besoin.

6. Mauvaise étanchéité de la 6. Appeler le service technique.


pompe

7. Tampon(s) endommagé(s) 7. Remplacer le ou les tampons.

8. Cartouche endommagée, in- 8. Remplacer la cartouche.


correcte ou périmée

9. Cartouche non amorcée 9. Amorcer la cartouche. Voir le


manuel d’instructions du do-
sage spécifique.

10. Température de cartouche 10. Appeler le service technique.


trop basse

11. La vanne proportionnelle ne 11. Inspecter la vanne


fonctionne pas normalement proportionnelle : Actionner
manuellement la vanne, en
utilisant la commande adap-
tée à l’écran Service. On doit
entendre un déclic bruyant
lors du passage au tampon 2
et un déclic moins fort lors du
passage au tampon 1. Si
aucun déclic n’est audible,
appeler le service technique.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-5


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Des pics de bruit apparaissent 1. Bulle d’air dans le système 1. Purger le système (voir la
sur le chromatogramme / dérive du détecteur et/ou de la section 4.3.3).
de la ligne de base pompe

2. Bulle d’air dans le détecteur 2. Purger le système (voir la


section 4.3.3).

3. Cuve à circulation sale 3. Exécuter la procédure de dé-


contamination (voir la
section 5.1.3).

4. Puits de dilution sale 4. Nettoyer le puits de dilution


comme décrit à la
section 5.1.4.
5. Défaut de la carte électroni- 5. Appeler le service technique.
que du détecteur

Surface totale faible 1. Volume d’échantillon trop fai- 1. S’assurer que le tube con-
ble tient suffisamment d’échan-
tillon.

2. L’échantillon est trop dilué 2. Diluer manuellement l’échan-


tillon suivant un rapport de di-
lution inférieur (1/100) et exé-
cuter à nouveau l’analyse.

3. Échantillon coagulé 3. Diluer manuellement l’échan-


tillon et exécuter à nouveau
l’analyse.

4. Échantillon prédilué non mé- 4. Repréparer un échantillon


langé prédilué, mélanger et exécu-
ter à nouveau l’analyse.
5. Fuite au niveau de la cham- 5. Appeler le service technique.
bre de dilution

6. Air dans les conduits 6. Vérifier le volume du flacon


d’échantillons ou la seringue de solution de lavage/dilution
du diluant ainsi que le placement du
conduit de lavage dans le fla-
con. Purger le système (voir
la section 4.3.3).

7. Conduit de prélèvement obs- 7. Purger les conduits de prélè-


trué par des particules vement d’échantillons.
d’échantillon non dissoutes

6-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Surface totale élevée 1. L’échantillon est trop con- 1. Diluer manuellement l’échan-
centré tillon suivant un rapport de
dilution supérieur (1/400) et
exécuter à nouveau l’analyse.

2. Mauvais lavage de la sonde à 2. Vérifier la chambre de dilution


échantillons ou drainage ina- et l’orifice de lavage de la
déquat de la chambre de di- sonde pour détecter tout dé-
lution bordement. Procéder au net-
toyage du puits de dilution
(voir la section 5.1.4).

3. La pompe à seringue ne 3. Appeler le service technique.


fonctionne pas correctement.
4. Fuite dans le récipient à dé- 4. Vérifier que le bouchon du ré-
chets interne cipient à déchets interne est
bien fermé. Tester le réci-
pient à déchets à partir de
l’écran Service. Voir la
section 5.1.5.

5. Air dans le conduit d’échan- 5. Purger le système (voir la


tillon ou la seringue section 4.3.3).

6. Problème d’aération des tu- 6. Diluer manuellement l’échan-


bes d’échantillons tillon et exécuter à nouveau
l’analyse.

Le module ne se met pas en mar- 1. Panne d’alimentation à la 1. Vérifier le disjoncteur d’ali-


che quand on appuie sur l’inter- source mentation principale.
rupteur d’alimentation principale
2. Panne du ou des fusibles 2. Remplacer le ou les deux fu-
ou des pertes de puissance sont
d’alimentation principale sibles (voir la section 6.5). Si
constatées
la panne se répète, contacter
le service technique.

3. Panne de l’interrupteur d’ali- 3. Appeler le service technique.


mentation principale

4. Le D-10 Rack Loader n’est 4. Si le chargeur de portoirs est


pas sous tension raccordé au D-10, vérifier que
l’interrupteur d’alimentation
du chargeur de portoirs est
sur la position marche.

Fluctuations de pression Air dans la pompe Éliminer l’air en suivant les étapes
décrites à la section 3.4.7.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-7


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Faible pression du système 1. Branchements lâches ou 1. Vérifier les conduits de liqui-


ouverts des pour rechercher les fuites
éventuelles ou les branche-
ments ouverts. Effectuer une
recherche systématique du
détecteur aux tampons (voir
la section 6.3). Resserrer tout
branchement lâche ou
ouvert. Ne pas trop serrer.

2. Conduits d’admission des 2. Repositionner les conduits de


réactifs au-dessus du niveau liquides et effectuer une pur-
de liquide ge du système (voir la
section 4.3.3).

3. Air dans la pompe 3. Éliminer l’air en suivant les


étapes décrites à la
section 3.4.7.

4. Cartouche factice installée 4. Remplacer la cartouche facti-


ce par la cartouche analyti-
que.

Haute pression du système 1. Obstruction dans les con- 1. Vérifier les conduits ou la car-
duits de liquides touche pour déterminer s’il
existe des obstructions. Ef-
fectuer une recherche systé-
matique du détecteur vers la
pompe haute pression (voir la
section 6.3). Remplacer les
composants au besoin.

2. Les raccords sont trop serrés 2. Vérifier le serrage des rac-


cords.

3. Défaillance de la cartouche 3. Remplacer la cartouche.


L’écran tactile est très sombre ou 1. Mauvais réglage du contraste 1. Régler le contraste à l’aide
très clair du bouton de contraste de
l’affichage (situé à l’intérieur
du panneau droit).

2. Rétroéclairage trop faible 2. Appeler le service technique.

Lignes manquantes à l’impres- 1. La tête d’impression est mal 1. Appeler le service technique.
sion ou impression très pâle alignée ou doit être changée

2. Le papier utilisé n’est pas ce- 2. N’utiliser que du papier ven-


lui qui convient du par Bio-Rad.

Problème logiciel Le système ne démarre pas cor- Mettre le système hors tension,
rectement ou des erreurs se pro- puis à nouveau sous tension. Si
duisent en cours de fonctionne- le problème persiste, appeler le
ment service technique pour assistan-
ce.

6-8 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

L’appareil ne se met pas en mar- Une disquette est insérée dans le Éjecter la disquette du lecteur et
che à la mise sous tension lecteur de disquette. mettre le système hors tension
puis à nouveau sous tension.

6.2 Dépannage des erreurs matérielles du système D-10


Les erreurs matérielles pouvant interrompre une série sont affichées à l’écran dans une
boîte de dialogue présentant deux boutons : Service (entretien/réparation) et Done (termi-
né). L’activation du bouton Service permet à l’opérateur d’entrer directement dans le logi-
ciel d’entretien/réparation pour diagnostiquer l’erreur. L’activation du bouton Done recon-
naît simplement l’erreur et ferme la boîte de dialogue.

Figure 6-1 : Boîte de dialogue des erreurs matérielles

REMARQUE : Lorsque la solution conseillée pour un problème donné exige que l’inter-
rupteur d’alimentation principale soit placé en position arrêt, il faut toujours essayer
d’éteindre préalablement l’appareil en appuyant sur Shut Down à l’écran RUN. Attendre
l’apparition d’un message indiquant que le système peut être mis hors tension en toute
sécurité, puis mettre l’interrupteur d’alimentation en position arrêt.
Si le système affiche un message d’erreur qui n’est pas décrit dans ce tableau, appeler le
service technique.

Tableau 6-2 : Dépannage des erreurs matérielles du système D-10

Message d’erreur Problème Solution recommandée

Syringe motor error (Erreur de Erreur de position initiale de la Faire passer l’interrupteur d’alimenta-
déplacement de la seringue) seringue de l’échantillonneur tion principale sur la position arrêt,
puis sur la position marche. Si l’erreur
persiste, appeler le service technique.

Inj. valve motor error (Erreur La vanne d’injection de l’échan- Faire passer l’interrupteur d’alimenta-
de déplacement de la vanne tillonneur ne se déplace pas à sa tion principale sur la position arrêt,
d’injection) position de chargement/injection puis sur la position marche. Si l’erreur
persiste, appeler le service technique.

Detector error (Erreur du dé- Panne de la lampe du détecteur Appeler le service technique.
tecteur)

Reference adjustment error Panne du détecteur : erreur du 1. Éliminer les bulles d’air du détec-
(Erreur du réglage de référen- réglage de référence teur.
ce) 2. Exécuter la procédure de décon-
tamination (voir la section 5.1.3).
3. Si le problème persiste, appeler
le service technique.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-9


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-2 : Dépannage des erreurs matérielles du système D-10 (suite)

Message d’erreur Problème Solution recommandée

T. H. motor error (Erreur de Problèmes relatifs au mouvement Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
déplacement du bloque-tube) du bloque-tube tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
du bloque-tube.

x-motor error (Erreur de dé- Erreur du mouvement horizontal Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
placement en x) de l’échantillonneur tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
gauche-droite de la sonde.

z-motor error (Erreur de dé- Erreur du mouvement vertical de Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
placement en z) l’échantillonneur tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
haut-bas de la sonde.

Sample rack error (erreur du Portoir d’échantillons inséré in- S’assurer que le portoir est inséré
portoir d’échantillons) correctement correctement.

Rack door error (Erreur de la Porte du portoir ouverte ou blo- Éjecter le portoir et le réinsérer. Si le
porte du portoir) quée problème persiste, appeler le service
technique.

6-10 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-2 : Dépannage des erreurs matérielles du système D-10 (suite)

Message d’erreur Problème Solution recommandée

Pump error (Erreur de la Panne de la pompe Appeler le service technique.


pompe)
Alarme de haute pression 1. Vérifier les conduits ou la cartou-
che pour déterminer s’il existe
des obstructions. Effectuer une
recherche systématique du dé-
tecteur vers la pompe haute
pression (voir la section 6.3). Si
un blocage est décelé dans la
cartouche, la remplacer. Si un
blocage est décelé dans les con-
duits, contacter le service techni-
que. Voir la section 6.3.2.
2. Vérifier le serrage des raccords.

Alarme de basse pression 1. Procéder à une détection des fui-


tes, vérifier les branchements
pour déterminer s’ils sont lâches
ou vérifier si une vanne de purge
n’est pas ouverte. Effectuer une
recherche systématique de la
cartouche aux tampons (voir la
section 6.3). Reserrer tout bran-
chement lâche ou ouvert. Ne pas
trop serrer.
2. S’assurer que les conduits d’ad-
mission des tampons sont insé-
rés jusqu’au fond des flacons et
effectuer une purge du système
(voir la section 4.3.3).
3. Vérifier si la pompe contient de
l’air ; (voir la section 3.4.7).

Front door error (Erreur de la Erreur d’ouverture de la porte S’assurer que la porte avant est fer-
porte avant) avant mée.

Barcode error (Erreur de Erreur de lecture des codes-bar- 1. S’assurer que les codes-barres
code-barres) res sont correctement apposés aux
tubes, aux adaptateurs et/ou aux
portoirs.
2. S’assurer que le code-barres est
correctement orienté dans le por-
toir.
3. Remplacer le code-barres en-
dommagé.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-11


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-2 : Dépannage des erreurs matérielles du système D-10 (suite)

Message d’erreur Problème Solution recommandée

Rack jam error (Erreur de blo- Le portoir d’échantillons ne peut 1. Si le chargeur de portoirs est ins-
cage du portoir) pas être inséré correctement tallé, consulter le Tableau 6-3.
2. Faire passer l’interrupteur d’ali-
mentation principale sur la posi-
tion arrêt, puis sur la position
marche. Si l’erreur persiste, ap-
peler le service technique.

Printer error (Erreur d’impres- Problème d’impression Vérifier qu’il n’existe pas de bourrage
sion) de papier ou d’autre blocage au ni-
veau du mécanisme de l’imprimante.

Analysis error (Erreur d’analy- Problème rencontré au cours de 1. Procéder à une nouvelle analyse
se) l’analyse de l’échantillon.
2. Si le problème persiste, appeler
le service technique.

Calibration error (Erreur Échec de l’étalonnage 1. Procéder à une nouvelle analyse


d’étalonnage) des étalons.
2. Si le problème persiste, reconsti-
tuer de nouveaux flacons d’éta-
lon et procéder à une nouvelle
analyse.
3. Etalons endommagés.
4. Si le problème persiste, appeler
le service technique.

6-12 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

6.3 Système de liquides du D-10

Figure 6-2 : Système de liquides du D-10

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-13


Dépannage D-10 • Section 6
TM

6.3.1 Détection des fuites ou des obstructions


Des résidus liquides ou salins peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Inspecter vi-
suellement l’intérieur du D-10 pour détecter toute fuite éventuelle. Essuyer les résidus li-
quides, en utilisant un essuie-tout ou un chiffon doux jetable. Ne pas oublier de nettoyer
les résidus liquides sur la surface intérieure inférieure. Vérifier la solidité des branche-
ments et serrer au besoin en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne pas
serrer trop fort.
Pour déterminer s’il existe une obstruction au niveau des conduits de liquides, vérifier la
pression du système. Si la pression dépasse la limite supérieure, effectuer une vérifica-
tion systématique, de la cartouche à la pompe haute pression, pour optimiser les résul-
tats. Pour remplacer un conduit obstrué, consulter la section 6.3.2.
Appeler le service technique pour assistance.

6.3.2 Remplacement des conduits de liquides


Avant de remplacer un des conduits, retirer les conduits de tampon 1, tampon 2 et de la
solution de lavage/dilution.
Les branchements peuvent être desserrés en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et serrés en tournant dans l’autre sens. Ne pas serrer trop fort.
Après avoir remplacé les conduits, effectuer une purge du système (voir la section 4.3.3)
ou faire tourner manuellement les pompes pour évacuer les bulles d’air qui peuvent avoir
été introduites dans les conduits de liquides.

6.4 Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du


chargeur de portoirs
Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs

Message d’erreur/alarme Problème Solution recommandée

Rack Loader not connected (Le Le chargeur de portoirs n’est pas 1. Vérifier que le câble de liaison
chargeur de portoirs n’est pas correctement raccordé (communication) est bien rac-
cordé entre le chargeur de por-
raccordé) toirs et le D-10. Serrer les vis
des raccordements.
2. Vérifier que le chargeur de
portoirs est poussé bien à
fond vers la gauche et qu’il
affleure le côté droit du D-10.
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

No racks in rack loader (Aucun Aucun portoir dans le chargeur Insérer le(s) portoir(s) d’échan-
portoir dans le chargeur de por- de portoirs tillon(s) avant de lancer une série.
toirs)
Les portoirs du chargeur de por- Retirer le ou les portoirs traités et
Run is not possible (L’exécution toirs ont déjà été traités insérer le ou les portoirs conte-
de la série est impossible) nant de nouveaux échantillons.

6-14 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)

Message d’erreur/alarme Problème Solution recommandée

Rack jam error (Erreur de blocage Le portoir venant d’être traité ne 1. Retirer l’obstacle. S’il s’agit
du portoir) (au cours de l’éjection peut pas être éjecté à cause d’un d’un portoir, le retirer de la
du portoir) obstacle (par ex., portoir dans sa position « busy » (voyant rou-
position sur la glissière de por- ge allumé) et l’insérer dans
toirs, position incorrecte de la une position « ready »
glissière) (voyant vert allumé).
2. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

Rack jam error (Erreur de blocage Le système n’a pas pu insérer un 1. Vérifier l’alignement du char-
du portoir) (au cours de l’insertion portoir pour l’une des raisons geur de portoirs (voir les sec-
d’un portoir) suivantes : tions D.3 et D.4).
• Alignement incorrect du char- 2. Si le problème persiste, dé-
geur de portoirs par rapport au sactiver le chargeur de por-
D-10 toirs (voir la section 6.4.1).
• Mauvaise insertion du portoir
dans le D-10
• Mauvaise insertion du portoir
dans le chargeur de portoirs

Alarme : Bip continu dès l’inser- Un portoir est inséré à la position Retirer le portoir de la position
tion d’un portoir vide attribuée au portoir en cours « busy » (voyant rouge allumé) et
de traitement l’insérer dans une position
« ready » (voyant vert allumé).

Alarme : Suite de 4 bips, com- Un portoir n’a pas été inséré bien 1. Pousser le portoir bien à fond
mençant 5 secondes après l’in- à fond vers la gauche de la glis- vers la gauche de la glissière
sertion du portoir sière de portoirs de portoirs ou le retirer.
2. Si le problème persiste, il
s’agit d’une panne
matérielle ; désactiver le
chargeur de portoirs (voir la
section 6.4.1).

Alarme : Le chargeur de portoirs Panne matérielle : le chargeur de Le chargeur de portoirs doit être
émet un bip continu portoirs ne peut pas démarrer désactivé (voir la section 6.4.1).
correctement

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-15


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)

Message d’erreur/alarme Problème Solution recommandée

L’état des voyants lumineux est Les voyants lumineux ne fonc- Vérifier les voyants lumineux en
incorrect tionnent pas correctement redémarrant le système : À
l’écran RUN, appuyer sur le bou-
ton Shut Down. Attendre l’appari-
tion d’un message indiquant que
le système peut être mis hors
tension en toute sécurité, puis
placer l’interrupteur d’alimenta-
tion du chargeur de portoirs sur la
position arrêt. Refaire passer l’in-
terrupteur d’alimentation sur la
position marche et observer les
voyants lumineux du chargeur de
portoirs pour voir s’ils s’allument
brièvement en séquence. Si les
voyants ne s’allument pas en sé-
quence, il y a un problème avec
l’affichage ; le chargeur de por-
toirs doit être remplacé.
Il est possible de continuer à utili-
ser le chargeur de portoirs défec-
tueux (jusqu’à la réception d’un
appareil de rechange), en igno-
rant les positions des portoirs as-
sociées aux voyants défectueux.
Si tous les voyants sont défec-
tueux, désactiver le chargeur de
portoirs (voir la section 6.4.1).

6-16 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)

Message d’erreur/alarme Problème Solution recommandée

L’état des voyants lumineux est Les détecteurs de la glissière de Si les voyants lumineux fonction-
incorrect (suite) portoirs ne fonctionnent pas cor- nent correctement, les détecteurs
rectement de la glissière de portoirs peuvent
avoir un problème.
Redémarrer le système : À l’écran
RUN, appuyer sur le bouton Shut
Down. Attendre l’apparition d’un
message indiquant que le systè-
me peut être mis hors tension en
toute sécurité, puis placer l’inter-
rupteur d’alimentation du char-
geur de portoirs sur la position
arrêt. Remettre l’interrupteur en
position marche. Si le problème
persiste, le chargeur de portoirs
doit être remplacé.
Il est possible de continuer à utili-
ser le chargeur de portoirs défec-
tueux (jusqu’à la réception d’un
appareil de rechange), en igno-
rant les positions des portoirs as-
sociées aux détecteurs défec-
tueux. Si tous les détecteurs sont
défectueux, désactiver le char-
geur de portoirs (voir la
section 6.4.1).

RC Error : X Motor (erreur RC : Le chargeur de portoirs ne fonc- 1. Vérifier le réglage de la hau-


moteur X) tionne pas correctement pour teur du chargeur de portoirs
ou l’une des raisons suivantes : (voir la section D.3).
X movement error (erreur de 2. Effectuer la détermination du
• Module automate du portoir
mouvement X) décalage Y (voir la
• Mauvaise position pour le mo- section D.4).
dule Y
3. Si le problème persiste, dé-
• Décalage Y trop haut
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

RC Error: Y Motor (erreur RC : Le module Y du chargeur de por- 1. Vérifier la glissière de portoirs


moteur Y) toirs ne fonctionne pas correcte- pour détecter les obstacles
ou ment éventuels et vérifier qu’elle
Y movement error (erreur de peut être déplacée manuelle-
mouvement Y) ment.
2. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-17


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)

Message d’erreur/alarme Problème Solution recommandée

RC Error: In time-out (erreur RC : Le chargeur de portoirs a inséré 1. Vérifier le réglage de la hau-


dépassement du délai imparti incorrectement un portoir dans le teur du chargeur de portoirs
pour l’entrée) D-10 (voir la section D.3).
2. Effectuer la détermination du
décalage Y (voir la
section D.4).
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

RC Error: Out time-out (erreur Le chargeur de portoirs a retiré 1. Vérifier le réglage de la hau-
RC : dépassement du délai im- incorrectement un portoir du teur du chargeur de portoirs
parti pour la sortie) D-10 (voir la section D.3).
2. Effectuer la détermination du
décalage Y (voir la
section D.4).
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

Rack Ejection Time Out (dépas- Au cours de l’entretien, le char- 1. Vérifier le réglage de la hau-
sement du délai d’éjection du geur de portoirs a mal inséré un teur du chargeur de portoirs
portoir) portoir dans le D-10 ou a mal reti- (voir la section D.3).
ré un portoir du D-10 2. Effectuer la détermination du
décalage Y (voir la
section D.4).
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).

6.4.1 Désactivation du chargeur de portoirs


La désactivation du chargeur de portoirs est recommandée en tant que solution tempo-
raire jusqu’à ce que le chargeur de portoirs soit remplacé. La configuration D-10 + char-
geur de portoirs continuera d’être utilisée pour l’alimentation électrique et le raccorde-
ment des flacons de réactifs. Toutefois, le chargeur de portoirs n’est plus sélectionné
pour être utilisé.
1. Aller à l’écran SETTINGS/Rack Loader et décocher la case Use the Rack Loader
pour annuler la sélection.
2. Soulever le levier de déblocage et faire glisser le chargeur de portoirs vers la droite,
en laissant un dégagement suffisant pour insérer manuellement un portoir dans le
D-10.
3. Utiliser le D-10 comme un appareil autonome à l’exception de l’alimentation électri-
que qui sera associée à l’interrupteur d’alimentation du chargeur de portoirs.
REMARQUE : Continuer à utiliser la procédure d’arrêt standard.

6-18 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

6.5 Remplacement des fusibles


Pour remplacer les fusibles du D-10 ou du chargeur de portoirs, procéder comme suit.
1. Les deux fusibles sont situés dans le module d’entrée de l’alimentation à l’arrière de
l’appareil.
REMARQUE : Le module d’entrée de l’alimentation du chargeur de portoirs est illustré
aux figures 6-3 à 6-7. Le D-10 est doté du même module d’entrée d’alimentation. Toute-
fois, il est pivoté de 180°.

Figure 6-3 : Module d’entrée de l’alimentation

2. Vérifier que l’interrupteur d’alimentation de l’appareil est sur la position OFF (0) (arrêt)
et retirer le cordon d’alimentation.
3. Avec un outil approprié (tournevis standard par exemple), ouvrir le couvercle du mo-
dule d’entrée de l’alimentation.

Figure 6-4 : Utilisation d’un tournevis pour ouvrir le couvercle du module d’entrée de l’alimentation

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-19


Dépannage D-10 • Section 6
TM

Figure 6-5 : Couvercle du module d’entrée de l’alimentation ouvert

4. Retirer le porte-fusible rouge.

Figure 6-6 : Utilisation d’un tournevis pour retirer le porte-fusible

Figure 6-7 : Porte-fusible retiré du module

5. Retirer les deux fusibles (un de chaque côté du porte-fusible) et installer les deux fu-
sibles neufs.

6-20 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Section 6 Dépannage
TM

Figure 6-8 : Retrait du fusible du porte-fusible

Figure 6-9 : Fusible installé dans le porte-fusible

6. Réinsérer le porte-fusible dans le module d’entrée de l’alimentation et fermer le cou-


vercle.
7. Réinstaller le cordon d’alimentation et faire passer l’interrupteur sur la position mar-
che (ON).

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 6-21


Dépannage D-10 • Section 6
TM

6-22 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Annexe

Caractéristiques
du système
A.1 Caractéristiques générales du D-10
• Dimensions du D-10 : 402 mm (L) x 476 mm (H) x 534 mm (P)
• Poids (hors emballage) : 35 kg
• Environnement d’exploitation (usage intérieur exclusivement)
Altitude : 2000 m maximum
Température : 15 à 30 ° C
Humidité : Humidité relative 20 à 80 %, sans condensation
Catégorie de surtension : II
Degré de pollution : 2
Variation de tension d’alimentation électrique : 10 % maximum
• Conditions d’entreposage
Température ambiante : 0 à 50 °C
Humidité : 10 à 95 %
• Alimentation électrique requise : 100 à 240 V~ à 50-60 Hz
• Consommation électrique : 220 VA maximum
• Fusibles : 2,5 A temporisé/250 V (2 fusibles)
• Niveau sonore : <85 dBA
• Conditions relatives aux échantillons : Consulter le manuel d’instructions
spécifique
• Débit des échantillons : Consulter le manuel d’instructions spécifique
• Dispositif analytique
Cartouche : Dépend de l’application
• Détecteur : Détecteur de longueur d’onde visible

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 A-1


Caractéristiques du système D-10 • Annexe A
TM

• Imprimante : type thermique, graphique, largeur de 112 mm


• Enregistrement des données/saisie des paramètres : Lecteur de disquette de 3,5 po
• Interface utilisateur : Écran tactile intégré à cristaux liquides
• Exportation des données : Lecteur de disquette, RS232 ou réseau local de données
• Connexion Ethernet/réseau local : RJ-45
• Volume du réservoir à déchets : 10 L

A.2 Caractéristiques du détecteur de longueur d’onde visible


• Longueur d’onde
Paramètre pour les échantillons : 415 nm
• Volume de la cuve à circulation : 18,3 µL
• Longueur du chemin optique : 1 cm
• Source lumineuse : DEL, longueur d’onde du pic à 430 nm
• Linéarité : ± 1 % de l’absorbance théorique à 1,0 AU (basée sur extrapolation à partir
de concentrations plus faibles)
• Bruit de fond : ≤ 200 µV pic à pic
• Dérive de la ligne de base : ≤ 2 mV par heure
• Photodétecteur : Photodiode au silicium

A.3 Caractéristiques de la pompe


• Type : Pompe CLHP à pulsation faible à double piston (deux pistons au total)
• Plage de débit
Valeur minimum : 0,20 mL/min
Valeur maximum : 2,00 mL/min
Incréments : 0,1 mL/min
• Pression maximum : 141 kg/cm2 (2000 psi)
• Exactitude (écoulement) : ± 5 %
• Précision (écoulement) : ± 2 %
• Gradient
Exactitude du pas : ± 0,5 % à 50 % Buffer 2
Précision du pas : 0,5 %
• Purge du piston : Automatique par seringue + vanne de type Rheodyne

A.4 Caractéristiques du capteur de pression


• Fabrication : Type à jauges extensométriques
• Pression maximum : 141 kg/cm2 (2000 psi)
Exactitude : ± 5 % ou 3,5 kg/cm2 (50 psi), selon le plus élevé
Précision : ± 5 % ou 3,5 kg/cm2 (50 psi), selon le plus élevé

A.5 Caractéristiques du dégazeur


• Fabrication : Membrane tubulaire en Teflon à trois voies dans une chambre à vide
• Niveau de vide de la chambre : relatif, 0 à -0,7 bar
• Volume de vide : conduits des tampons, 27 mL ; conduit de lavage, 6 mL

A-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe A Caractéristiques du système
TM

A.6 Caractéristiques de la vanne d’injection


• Méthode de remplissage de boucle complète (volume d’injection = taille de la boucle)
• Taille de la boucle : 23 µL
• Volume de purge des conduits : 600 µL
• Transfert : <1 %
• Vanne d’injection : Type Rheodyne, modèle RV703-108, 7 orifices, 3 positions

A.7 Manipulation des échantillons


• Portoir d’échantillons : 10 positions pour tubes de 16 mm
• Capacité d’échantillons : 1 portoir
Tubes d’échantillons
Tubes primaires : 12 mm x 75 mm, 13 mm x 100 mm, 14 mm x 100 mm, 16 mm x
100 mm
Microtube d’échantillon : microtubes d’échantillons de 1,5 mL
• Adaptateurs de portoirs d’échantillons
Inserts pour tubes de 14 mm
Inserts pour tubes de 13 mm
Inserts pour tubes de 12 mm
Adaptateurs pour microtubes d’échantillons
• Mécanisme de la sonde à échantillons : Moteur pas-à-pas avec détecteur optique de
position
• Sonde à échantillons : Type aiguille avec évent externe
• Dilution des échantillons
Capacité de dilution : 1/50 en une étape ; 1/2500 en 2 étapes
Volume de la chambre de dilution : 1,0 mL
Volume de prélèvement de l’échantillon : > 20 µL
Volume de la seringue : 1 mL
Vitesse de la seringue : 2,5 à 13 mL/min
Exactitude de la seringue à échantillons : < 1 % de la course complète du piston
Volume de prélèvement de l’échantillon dilué : 20 à 200 µL

A.8 Identification des échantillons


• Le code 128 comprend un caractère de vérification inhérent ; sa compacité et sa préci-
sion en font la symbologie préférée.
• Types de codes-barres acceptés :

Code 128

Code 39

Code 93

Industriel 2 / 5

Entrelacé 2 / 5

Codabar (NW-7)

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 A-3


Caractéristiques du système D-10 • Annexe A
TM

• Nombre minimum de chiffres : 3


• Nombre maximum de chiffres : 20
• Dimensions des étiquettes : 60 mm maximum
• Position des étiquettes code-barres – les étiquettes code-barres des tubes d’échan-
tillons sont alignées manuellement vers l’arrière de l’appareil

A.9 Enceinte des flacons de réactifs


• Taille : Peut contenir trois flacons de 2,0 L.

A.10 Réservoir à déchets externe


• Taille et composition : 10 L, polyéthylène
• Tube d’évacuation : silicone externe, 3 mm x 6 mm, longueur = 2,5 m

A.11 Contrôleur du système


• Unité de traitement centrale : PC incorporé
• Système d’exploitation : Windows NTe
• Mémoire : 64 Mo de RAM, minimum

A.12 Interface utilisateur


• Résolution de l’affichage : 240 x 320 points
• Dimensions de l’affichage : 120 x 92 mm2
• Clavier : Écran tactile intégré
• Affichage du chromatogramme : Moniteur de sortie du détecteur en temps réel
• Affichage de l’état : Affichage en temps réel des capteurs du matériel

A.13 Porte-cartouche
• Cartouche : 4 cm, longueur
• Plage de températures : ambiante jusqu’à 50 °C
• Exactitude de la température : ± 0,5 °C
• Stabilité de la température : ± 0,3 °C

A.14 Caractéristiques générales du D-10 Rack Loader


• Dimensions : Environ 310 mm (L) x 255 mm (H) x 485 mm (P)
• Poids (hors emballage) : 14 kg
• Environnement d’exploitation (usage intérieur exclusivement)
Altitude : 2000 m maximum
Température : 15 à 30 °C
Humidité : Humidité relative 20 à 80 %, sans condensation
Catégorie de surtension : II
Degré de pollution : 2
Variation de tension d’alimentation électrique : 10 % maximum.
• Conditions d’entreposage
Température ambiante : 0 à 50 °C

A-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe A Caractéristiques du système
TM

Humidité : 10 à 95 %
• Alimentation électrique requise : 100-240 V~ à 50-60 Hz
• D-10 alimenté par une prise de courant sur le chargeur de portoirs
• Consommation électrique :
Chargeur de portoirs seul : 100 VA maximum
D-10 + chargeur de portoirs : 320 VA maximum
• Fusibles : 2,5 A temporisé/250 V (2 fusibles)
• Niveau sonore : <85 dBA
• Portoir d’échantillons : 10 positions par portoir pour les tubes de 16 mm
• Capacité d’échantillons : 5 portoirs
• Plateau des flacons de réactifs : Peut contenir quatre flacons de 2,0 L.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 A-5


Caractéristiques du système D-10 • Annexe A
TM

A-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Annexe

Pièces de
rechange
Pour commander des pièces de rechange, prière de se référer à la liste ci-
dessous pour obtenir le numéro de catalogue, la description et la quantité
nécessaire. Les quantités données indiquent le nombre d’unités minimum
disponibles.

Nº de cat. Description Quantité


553 Lyphochek® Hemoglobin A2 Bi-level Control, 1
4 x 1,0 mL

740 Lyphochek® Diabetes Bi-level Control, 6 x 0,5 mL 1

220-0101 D-10 Hemoglobin A1c Program Reorder Pack, 400 1


tests

220-0109 D-10 Hemoglobin A1c Supplemental Reagent Pack 1

220-0201 D-10 Dual Program Reorder Pack, 400 tests pour 1


HbA1c ou 200 tests pour HbA2/F/A1c

220-0247 Sonde à échantillons 1

220-0297 Adaptateurs pour microtubes d’échantillons (10 par 1


paquet)

220-0302 Portoir d’échantillons 1

220-0303 Inserts de portoir, 12 mm (10 par paquet) 1

220-0304 Inserts de portoir, 13 mm (10 par paquet) 1

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 B-1


Pièces de rechange D-10 • Annexe B
TM

Nº de cat. Description Quantité


220-0305 Inserts de portoir, 14 mm (10 par paquet) 1

220-0321 Conduits à déchets 1

220-0322 Réservoir à déchets 1

220-0375 Rouleau de papier d’imprimante, 10 rouleaux par 1


boîte

960-0414 Cartouche factice PEEK 1

220-0403 Fusible (2,5 A temporisé/250 V) 2

220-0190 Manuel d’utilisation 1

220-0314 Jeu de tubulures pour tampons (tampons 1 et 2, so- 1


lution de lavage/dilution)

220-0380 Étiquettes code-barres d’adaptateurs de microtubes 2 feuilles


d’échantillons (une feuille contient les étiquettes de
code-barres pour Calibration 1 (étalon 1), Calibration
2 (étalon 2), A1c Low Control (contrôle bas A1c),
A1c High Control (contrôle haut A1c), A2/F Low
Control (contrôle bas A2/F), A2/F High Control (con-
trôle haut A2/F) et Primer (produit de conditionne-
ment)

220-0634 Étiquettes de code-barres de portoirs d’échantillons 2 feuilles


(1-10)

220-0630 Tubulure à deux flacons de tampon 1 1

B-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Annexe

Journaux
d’entretien
La plupart de l’entretien régulier est effectué quotidiennement quand les dif-
férentes phases de la liste de vérification avant et après une série sont exé-
cutées (voir la section 4).
Un entretien périodique est nécessaire pour optimiser les performances du
système.
AVERTISSEMENT : Le personnel qualifié peut effectuer toutes les procédu-
res d’entretien décrites dans ce manuel en toute sécurité. L’entretien non
traité dans ce manuel ne doit être confié qu’à un technicien agréé par Bio-
Rad.
ATTENTION : Mettre l’interrupteur en position arrêt et débrancher le cordon
d’alimentation de sa source de courant avant d’effectuer une procédure
d’entretien qui nécessite le démontage d’un composant interne de l’appareil,
à l’exception du puits de dilution et de la sonde à échantillons.
DANGER BIOLOGIQUE : Lors de l’exécution des procédures d’entretien,
l’opérateur peut être exposé à des conditions présentant un danger biologi-
que.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 C-1


D-10 Hemoglobin Testing System

Journal quotidien
Appareil nº :_______________________________

Date Avant une série Après une série Initiales

Vérifier la Vérifier les Vérifier la ou Décompte Vérifier le Pression Détecter Vérifier Retirer Essuyer
définition niveaux des les dates de des injec- niveau des les fuites l’alimenta- les les
de la réactifs péremption tions de la déchets éventuel- tion en échan- déborde-
méthode des réactifs cartouche les papier tillons ments
internes
D-10 Hemoglobin Testing System

Journal d’installation des réactifs


Appareil nº :_______________________________

Date de l’installation Date de péremption Tampon d’élution 1 Tampon d’élution 2 Solution de lavage/ Initiales
du réactif sur le interne (nº de lot) (nº de lot) dilution (nº de lot)
système
D-10 Hemoglobin Testing System

Journal d’entretien mensuel


Appareil nº : ______________________________ Année : ____________________________

ENTRETIEN JAN FÉV MARS AVR MAI JUIN JUIL AOÛT SEP OCT NOV DÉC
Nettoyer les surfaces extérieures

Nettoyer les surfaces intérieures

Nettoyer/décontaminer le circuit de
passage des liquides d’échantillonnage

Nettoyer le puits de dilution

Nettoyer le récipient à déchets interne

Nettoyer/examiner les portoirs


d’échantillons

Nettoyer le chargeur de portoirs

Initiales
D-10 Hemoglobin Testing System

Journal d’entretien périodique


Appareil nº :_______________________________

DATE Remplacer la sonde à Initiales


échantillons
D-10 • Annexe C
TM

C-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


Annexe

Remplacement
du chargeur de
portoirs
La première installation du D-10 Rack Loader ne peut être effectuée que par
un technicien agréé par Bio-Rad. S’il s’avère nécessaire de remplacer le
chargeur de portoirs, suivre les instructions suivantes pour retirer l’appareil
défectueux et installer un appareil de rechange.

D.1 Retrait du chargeur de portoirs


1. Placer le système D-10 en mode Sleep. À l’écran RUN, sélectionner Shut
Down.
2. Faire passer l’interrupteur d’alimentation générale du chargeur de por-
toirs sur la position de coupure de courant. Le chargeur de portoirs et le
système D-10 sont alors hors tension.
3. Débrancher les deux cordons d’alimentation et le câble de liaison (com-
munication) de l’arrière du chargeur de portoirs.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 D-1


Remplacement du chargeur de portoirs D-10 • Annexe D
TM

Figure D-1 : Arrière du chargeur de portoirs avec cordons d’alimentation et câble de liaison
branchés

4. Soulever le levier de déblocage et le maintenir dans cette position (le levier est situé
sur le côté inférieur droit du chargeur de portoirs) ; faire glisser le chargeur de portoirs
vers la droite, en l’éloignant du D-10.

Figure D-2 : Levier de déblocage du chargeur de portoirs

5. Ouvrir la porte droite du D-10. Sortir les deux vis à oreilles de montage du chargeur
de portoirs du tiroir du chargeur de portoirs. Fermer la porte.

Figure D-3 : Vis de montage du tiroir du chargeur de portoirs

6. Soulever le tiroir du chargeur de portoirs des broches d’alignement sur le support de


montage.
7. Une fois l’appareil sorti du D-10, faire glisser le tiroir du chargeur de portoirs pour le
replacer en position verrouillée. Retirer le chargeur de portoirs de l’espace de travail.

D-2 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe D Remplacement du chargeur de portoirs
TM

D.2 Installation du chargeur de portoirs


1. Placer le chargeur de portoirs sur la paillasse, à droite du système D-10.
2. Soulever le levier de déblocage et le maintenir dans cette position (le levier est situé
sur le côté inférieur droit du chargeur de portoirs) ; faire glisser le tiroir du chargeur de
portoirs vers la gauche.
3. Ouvrir la porte du côté droit du D-10 pour accéder au support de montage.
4. Raccorder le chargeur de portoirs au D-10 en faisant glisser le tiroir du chargeur de
portoirs sur la bride d’accouplement du D-10. Aligner le tiroir du chargeur de portoirs
avec la bride d’accouplement en plaçant les trous du tiroir sur les broches de la bri-
de.

Figure D-4 : Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche arrière de la bride
d’accouplement

Figure D-5 : Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche avant de la bride
d’accouplement

5. Fixer le tiroir du chargeur de portoirs sur la bride d’accouplement du D-10 en utilisant


les deux vis à oreilles. Fermer la porte du côté droit du D-10.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 D-3


Remplacement du chargeur de portoirs D-10 • Annexe D
TM

Figure D-6 : Tiroir du chargeur de portoirs fixé au D-10

6. Faire revenir le chargeur de portoirs en le glissant vers la gauche à sa position ver-


rouillée (l’enclenchement du levier de déblocage s’accompagne d’un « clic »).
7. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation du chargeur de portoirs est en position de
coupure de courant (OFF).
8. Raccorder le câble de liaison (communication) du D-10 vers le chargeur de portoirs
au port de communication du chargeur de portoirs sur le panneau arrière du chargeur
de portoirs. Fixer les vis sur le raccord du câble. Voir la Figure D-7.

Figure D-7 : Arrière du chargeur de portoirs et du D-10 avec cordons d’alimentation et câble
de liaison installés

9. Brancher le connecteur mâle du cordon d’alimentation du chargeur de portoirs vers


le D-10 dans la prise de sortie d’alimentation (étiquetée « Main Supply Outlet » (prise
d’alimentation principale) sur le panneau arrière du chargeur de portoirs. Voir la
Figure D-7.
10. Brancher le cordon d’alimentation principale dans la prise d’entrée d’alimentation du
chargeur de portoirs. Brancher l’autre extrémité dans une prise d’alimentation adé-
quate. Voir la Figure D-7.
11. Vérifier que l’interrupteur d’alimentation du D-10 est sur la position ON (marche).
Dans cet agencement, le chargeur de portoirs fournit l’alimentation au D-10 et l’inter-
rupteur d’alimentation du chargeur de portoirs contrôle l’alimentation du chargeur de
portoirs et du D-10.
12. Faire passer l’interrupteur d’alimentation du chargeur de portoirs sur la position ON
(marche). Le chargeur de portoirs et le D-10 doivent passer sous tension en même
temps.
13. L’appareil s’amorce et passe en mode Sleep.

D-4 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe D Remplacement du chargeur de portoirs
TM

14. Aller à l’écran SETTINGS/Rack Loader.


15. Vérifier que l’option Use the Rack Loader (utiliser le chargeur de portoirs) est sélec-
tionnée.

D.3 Réglage de la hauteur du chargeur de portoirs


1. Aller à l’écran « MAINTAIN » et appuyer sur le bouton Service.
2. Sur l’écran Service, appuyer sur Exit to Service software (accès au logiciel d’entre-
tien/réparation). L’écran Service Software/Access apparaît.
3. Appuyer sur le bouton GO TO RACK LOADER INSTALLATION (aller à l’installation du
chargeur de portoirs) au bas de l’écran.

Figure D-8 : Écran Service Software/Access

4. L’écran Rack Loader Installation (installation du chargeur de portoirs) apparaît. Pour


effectuer le réglage de la hauteur du chargeur de portoirs, la porte du D-10 doit être
ouverte. Appuyer sur le bouton OPEN THE RACK DOOR (ouvrir la porte du portoir).
Le système ouvre la porte du portoir.

Figure D-9 : Écran Service Software/Rack Loader Installation

5. Repérer l’outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du dé-


calage Y (Y offset). Noter les indicateurs de hauteur Niveau 1, Niveau 2 et Niveau 3
comme ìndiqué à la Figure D-10.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 D-5


Remplacement du chargeur de portoirs D-10 • Annexe D
TM

Niveau 3 Niveau 2 Niveau 1

Figure D-10 : Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du


décalage Y

6. Déplacer manuellement la glissière de portoirs afin que la position 1 du portoir soit


alignée avec la porte ouverte du portoir du D-10. Insérer l’outil de réglage de la hau-
teur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y en position 1 ; l’outil doit
être inséré comme un portoir inversé (voir la Figure D-11 montrant le placement cor-
rect).

Figure D-11 : Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du


décalage Y en position 1

7. Faire glisser l’outil par la porte ouverte. Le niveau d’insertion du portoir du D-10 doit
s’aligner avec le niveau 2 sur l’outil ; l’outil doit légèrement dépasser le guide du por-
toir du D-10 et s’arrêter à l’indicateur de niveau 2 (voir la Figure D-12). Si le niveau du
D-10 est aligné avec le niveau 1, le niveau 2 ne passera pas dans le D-10, le chargeur
de portoirs doit alors être élevé. Si le D-10 est aligné avec le niveau 3, le niveau 3
passe alors dans le D-10 et le chargeur de portoirs doit être abaissé.

D-6 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe D Remplacement du chargeur de portoirs
TM

Indicateur de hauteur de niveau 3

Figure D-12 : Niveau 2 de l’outil aligné avec le D-10

8. Pour régler la hauteur du chargeur de portoirs, soulever le levier de déblocage sur le


chargeur de portoirs et faire glisser le chargeur vers la droite. Ouvrir la porte du côté
droit du D-10 pour faire apparaître la vis de réglage de la hauteur. À l’aide du tourne-
vis fourni dans le coffret d’accessoires du chargeur de portoirs, tourner la vis de ré-
glage de la hauteur. Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour le-
ver le chargeur de portoirs ; tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour abaisser le chargeur de portoirs. Chaque demi-tour correspond à un
réglage de hauteur de 0,35 mm. Voir le Tableau D-1 pour déterminer le réglage de la
hauteur nécessaire.

Figure D-13 : Vis de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs

Tableau D-1 : Réglages de la hauteur

Hauteur de niveau Action


L’outil s’arrête au niveau 1 Élever le chargeur de portoirs en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d’une montre.

L’outil s’arrête au niveau 2 Élever le chargeur de portoirs en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d’une montre.

L’outil s’arrête au niveau 3 Alignement correct. Aucun réglage n’est nécessaire.

Pas d’arrêt Abaisser le chargeur de portoirs en tournant la vis dans le


sens inverse des aiguilles d’une montre.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 D-7


Remplacement du chargeur de portoirs D-10 • Annexe D
TM

9. Après le réglage, faire glisser le chargeur de portoirs pour le remettre en place et véri-
fier à nouveau la hauteur avec l’outil en position 1. Le niveau d’insertion du portoir du
D-10 doit être aligné avec le niveau 2 de l’outil. Au besoin, répéter l’étape 8.
10. Retirer l’outil de la position 1. Déplacer manuellement le chargeur de portoirs à la
position 5. Utiliser l’outil de réglage de la hauteur pour vérifier la hauteur en
position 5. Le chargeur de portoirs doit être réglé à la position 1 ou 5 la plus haute. Si
l’outil s’arrête au niveau 2 ou 3, la position 5 est plus basse que la position 1 et aucun
autre réglage n’est nécessaire. Si l’outil ne s’arrête pas au niveau 3, la position 5 est
plus haute que la position 1 et le chargeur de portoirs doit être réglé en position 5.
Suivre les instructions de l’étape 8 pour abaisser la hauteur du chargeur de portoirs à
la position 5.
11. Après avoir terminé le réglage de la hauteur, retirer l’outil de réglage.
REMARQUE : L’outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination
du décalage Y ne doit pas être utilisé pour traiter les échantillons. II ne doit être utilisé
que pour aligner le chargeur de portoirs.

D.4 Détermination du décalage Y du chargeur de portoirs


1. Comme indiqué à l’écran Rack Loader Installation, s’assurer que tous les portoirs
sont retirés du chargeur de portoirs et insérer l’outil de détermination du décalage Y
comme un portoir standard, avec l’étiquette faisant face à l’opérateur, en position 3.
2. Appuyer sur START pour lancer la séquence de détermination automatique du déca-
lage Y.

Figure D-14 : Écran Service Software/Rack Loader Installation

3. Le chargeur de portoirs lance une série d’insertion d’outils. Le système calcule la


moyenne des emplacements où l’outil peut ou ne peut pas être inséré dans le D-10.
En utilisant ces données, le système calcule un décalage qui est appliqué à l’aligne-
ment.
REMARQUE : Si un message d’erreur de dépassement du délai s’affiche, la procé-
dure de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs doit être répétée. Revenir à la
section D.3.
4. Une fois la séquence de détermination terminée, un message confirme la réussite de
la détermination du décalage Y. Appuyer sur OK pour revenir à l’écran Rack Loader
Installation. Retirer l’outil de détermination du décalage Y et le ranger dans un endroit
sûr.
REMARQUE : L’outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination
du décalage Y ne doit pas être utilisé pour traiter les échantillons. II ne doit être utilisé
que pour aligner le chargeur de portoirs.

D-8 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 • Annexe D Remplacement du chargeur de portoirs
TM

Figure D-15 : Message de confirmation du décalage Y

D.5 Essai du chargeur de portoirs


Avant de terminer l’installation du chargeur de portoirs, un essai final doit être effectué.
1. Insérer les 5 portoirs d’échantillons standard contenus dans le coffret d’accessoires
du chargeur de portoirs, dans les 5 positions de la glissière de portoirs.
2. À l’écran Rack Loader Installation, appuyer sur LAUNCH THE TEST (lancer le test)
pour démarrer l’essai.
3. L’essai insère chaque portoir dans le D-10 et les éjecte dans le chargeur de portoirs.
4. L’essai est terminé après éjection du dernier portoir. Les boutons de l’écran, estom-
pés au cours de l’essai, redeviennent actifs.
REMARQUE : Si un message d’erreur de dépassement du délai s’affiche ou si un portoir
ne se déplace pas d’un mouvement uniforme quand il est inséré ou éjecté, répéter la pro-
cédure de détermination du décalage Y (Section D.4). Si un message d’erreur différent
apparaît, voir la Section 6.4 pour consulter les conseils de dépannage. Si le chargeur de
portoirs n’arrive pas à effectuer l’essai, contacter le bureau local d’assistance de Bio-Rad.
5. Si l’essai se déroule sans problème, l’installation du chargeur de portoirs est termi-
née.
6. À l’écran Rack Loader Installation, appuyer sur le bouton EXIT et suivre les instruc-
tions affichées.
7. Le système D-10 avec chargeur de portoirs est prêt à l’emploi.

Manuel d’utilisation • L20013602FR00 D-9


Remplacement du chargeur de portoirs D-10 • Annexe D
TM

D-10 Manuel d’utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System

INDEX
A Chargeur de portoirs Décontamination, 5-1
Accessoires (chargeur de portoirs), Conditions requises pour Circuit de passage des liquides
3-7 l’installation, 3-1, 3-2 d’échantillonnage, 5-2
Accessoires (D-10), 3-4 Configuration, 3-14, D-1 Surfaces, 4-15
Adaptateur(s) pour microtubes Déballage, 3-5 Dégazeur, 2-47
d’échantillons, 2-43, 3-4 Désactivation, 6-18 Dépannage, 6-1
Adaptateurs pour tubes, 3-4 Description générale, 2-50 Erreurs matérielles du D-10, 6-9
Alimentation, interrupteur, Voir Essai, D-9 Erreurs/alarmes du chargeur de
Interrupteur d’alimentation principale Installation, D-3 portoirs, 6-14
Nettoyage, 5-4 Général, 6-1, 6-2
Arrêt
Réglage de la hauteur, D-5 Détecteur, 2-45
Prolongé, 4-15
Retrait, D-1 Détermination du décalage Y, D-8
Urgence, 4-4
Status (état), 2-34 Données
Azide de sodium, 4-8
Clapets de non-retour Examen, 4-12
Évacuation de l’air, 3-12 Export to LIS (exportation vers le
B Compartiment d’analyse des LIS), 4-14
Blocages échantillons, 2-3, 2-44, 3-11, 4-6 Exportation sur disquette, 4-13
Vérification, 6-14 Compartiment de traitement des
Bloque-tube, 2-42 échantillons, 2-3, 2-42
Compte-rendu d’échantillon, 4-12 E
Bouton de contraste de l’affichage,
Compte-rendu d’étalonnage, 4-13 Échantillons STAT, 4-3
2-47, 3-9
Conduit/tubulure à déchets, 3-4 Écran DATA (données), 2-10
Bouton STAT (D-10 + chargeur de
Installation, 3-8 Bouton de sélection de la date,
portoirs), 2-34
Bouton Update Kit (mise à jour du kit), Conduits/tubulures des réactifs, 3-4 2-12
Amorçage, 3-10 Bouton Details (détails), 2-12
2-22
Installation, 3-8 Bouton Edit (modifier), 2-12
Bride d’accouplement du D-10, 3-7,
Conservation des échantillons, 4-15 Bouton Export (exporter), 2-11
D-3
Contrôles Bouton Print (imprimer), 2-11
Saisie des valeurs, 3-14 Bouton Restore (restaurer), 2-11
C Cordon d’alimentation (chargeur de Écran Date Navigation (sélection
Câble de liaison (communication) D- portoirs vers D-10), 3-7 de la date), 2-16
10 vers chargeur de portoirs, 3-7 Installation, D-4 Écran Details (détails), 2-16
Installation, D-4 Cordon d’alimentation (D-10), 3-4 Écran Edit (modifier), 2-16
Capteur de pression, 2-45 Installation, 3-9 Écran Export (exporter), 2-14
Caractéristiques Écran Print (imprimer), 2-13
D-10, A-1 Écran Restore (restaurer), 2-15
Caractéristiques techniques
D Tableau des résultats, 2-11
Chargeur de portoirs, A-4 D-10
Carte tampon du détecteur, 3-7 Caractéristiques, A-1
Cartouche Conditions requises pour
Installation, 3-11, 4-5 l’installation, 3-1
Nombre d’injections, 4-5 Configuration , 3-8
Cartouche analytique. Voir Cartouche Déballage , 3-2
Description générale, 1-1
Fonctionnement, 4-1
Présentation générale, 2-1
D-10 Rack Loader, Voir Chargeur de
portoirs

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 Index-1


D-10 Hemoglobin Testing System

Écran LOT INFO (infos sur le lot), 2-22 Écran RUN (D-10 + chargeur de Identification de portoir, 2-9
Bouton Print (imprimer), 2-22 portoirs), 2-6, 2-9 Imprimante, 2-46
Bouton Update Kit (mise à jour du Liste de travail, 2-9 Interface utilisateur, 2-3, 2-4
kit), 2-22 Écran RUN (série), 2-5 Interrupteur d’alimentation principale
Écran A1c High Control (contrôle Bouton Edit (modifier), 2-8 (D-10 + chargeur de portoirs), 2-51
haut A1c), 2-25, 3-14 Bouton Eject (éjecter), 2-5, 2-8 Interrupteur d’alimentation principale
Écran A1c Low Control (contrôle Bouton Shut Down (arrêter), 2-5 (D-10), 2-48
bas A1c), 2-24, 3-14 Bouton Sleep (sommeil), 2-8
Écran A2/F High Control (contrôle Bouton Start Up (démarrer), 2-5
haut A2/F), 2-26, 3-14 Bouton Start/Stop (démarrer/ J
Écran A2/F Low Control (contrôle arrêter), 2-8 Journal d’installation des réactifs, 4-5
bas A2/F), 2-25, 3-14 Liste de travail, 2-7, 2-9 Journal quotidien, 4-4, 4-15
Écran Buffer 1 (tampon 1), 2-28 Écran SETTINGS (paramètres), 2-17
Écran Buffer 2 (tampon 2), 2-29 Écran Alert Settings (paramètres
Écran Calibrator 1 (étalon 1), 2-26 d’alerte}, 2-20
L
Écran Calibrator 2 (étalon 2), 2-27 Écran General (général), 2-18 Lecteur de code-barres, 2-43
Écran Cartridge (cartouche), 2-31 Écran Level Settings (paramètres Lecteur de disquette, 2-48
Écran Reset Buffer Volume de niveaux), 2-19 Levier de déblocage, 2-51, D-2
(réinitialiser le volume du tampon), Écran LIS, 2-19 Liste de vérification après une série,
2-28 Écran Print (imprimer), 2-18 4-15
Écran Select Method (sélectionner Écran Rack Loader (chargeur de Arrêt prolongé, 4-15
une méthode), 2-24 portoirs), 2-21 Conserver ou éliminer les
Écran Update Kit (mise à jour du Écran Update Kit (mise à jour du kit), échantillons, 4-15
kit), 2-23 2-23, 3-13, 4-6 Nettoyer les déversements/
Écran Wash/Diluent (solution de Enceinte des flacons de réactifs, 2-46 décontaminer, 4-15
lavage/dilution), 2-30 Entrée d’alimentation c.a. (chargeur de Liste de vérification avant une série,
Écran MAINTAIN (fonctionnement), portoirs), 2-53 4-4
2-32 Entrée d’alimentation c.a. (D-10), 2-49 Alimentation en papier de
% Buf.2 (% de tampon 2), 2-32 Entretien, 5-1 l’imprimante, 4-8
Bouton Loader (chargeur), 2-33 Journaux, C-1 Date de péremption interne, 4-5
Bouton Service (entretien et Mensuel, 5-1 Définition de la méthode, 4-4
réparation), 2-33 Périodique, 5-4 Fuites, 4-8
Bouton Start Pump (démarrer la Quotidien, Voir Liste de vérification Niveau du réservoir à déchets
pompe), 2-33 avant une série, Liste de externe, 4-8
Bouton System Flush (purge du vérification après une série Niveaux des réactifs, 4-4
système), 2-33 Étiquettes code-barres Nombre d’injections sur la
Bouton View Log (afficher le Adaptateur pour microtube cartouche, 4-5
journal), 2-32 d’échantillon, 3-4, 3-15 Pression, 4-8
Detector Output (sortie du Portoir, 3-7, 3-15
détecteur), 2-32 M
Écran Loader (chargeur), 2-34,
4-3 F Méthodes
Ferrites à pression du D-10, 3-7 Changement de méthode, 4-9
Écran Service (entretien et
Modes (état du système), 2-1
réparation), 2-36 Fuites
Vérification, 4-8, 6-14 Ending (fin), 2-2
Écran View Log (afficher le journal),
Fault (erreur), 2-2
2-33
Running (exécution), 2-2
Flow rate (débit), 2-32
G Sleep (sommeil), 2-2, 2-5
Pressure (pression), 2-32
Glissière de portoirs, 2-50 Stand By (disponibilité), 2-2, 2-7
Temperature (température), 2-32
Start Up (démarrer), 2-2
Écran Rack Loader Installation
Warmup (préchauffage), 2-2, 2-5,
(installation du chargeur de portoirs), I 3-16
D-5, D-8
Identification d’échantillon (D-10 +
chargeur de portoirs), 2-9

Index-2 Manuel d'utilisation • L20013602FR00


D-10 Hemoglobin Testing System

N Procédure Update Kit (mise à jour du Sonde à échantillons, 2-42


kit), 3-13 Remplacement, 5-4
Nettoyage
Puits d’échantillon/station de lavage, Support des flacons de réactifs du D-
Chargeur de portoirs, 5-4
2-42 10, 3-7
Circuit de passage des liquides
Puits de dilution Système de chauffage de la
d’échantillonnage, 5-2
Nettoyage, 5-3 cartouche, 2-45, 3-11, 4-6
Portoirs d’échantillons, 5-4
Purge du système, 4-9 Système de liquides du D-10, 6-13
Puits de dilution, 5-3
Récipient à déchets interne, 5-3
Surface extérieure, 5-2 R T
Surface intérieure, 5-2 Raccordements des conduits de Tiroir du chargeur de portoirs, 2-52,
liquides, 3-8 D-2
O Réactif(s) Traitement des échantillons
Date de péremption interne, 4-5 Échantillons de sang total, 4-1
Orifice à déchets, 3-8
Installation, 4-5 Échantillons prédilués, 4-2
Orifice d’évacuation des déchets,
Récipient à déchets interne, 2-47 Échantillons urgents, 4-3
2-49
Nettoyage, 5-3 Tubulure à deux flacons de tampon 1,
Orifices d’entrée des réactifs, 2-49,
3-8 Remplacement des fusibles, 6-19 3-7, 3-8
Outil de réglage de la hauteur du Réservoir à déchets, 3-4 Types de codes-barres, A-3
chargeur de portoirs/détermination Vérification du niveau, 2-19, 4-8
du décalage Y, 3-7, D-5, D-8 Vidange, 4-8
Robinets-vannes à manchon V
déformable, 2-47 Vanne à trois voies, 2-47
P Vanne d’injection, 2-44
Vanne proportionnelle, 2-45
Panneau latéral (D-10), 2-46 S Verrouillage du bras de prélèvement
Papier d’imprimante
Sample ID (ID d’échantillon), 2-8 pour l’expédition, 2-47, 3-3
Installation, 3-9, 4-8
Série Vis à oreilles de montage du chargeur
Pièces de rechange, B-1
Arrêt d’une série, 4-11 de portoirs, D-2
Plateau des flacons de réactifs, 2-51,
Exécution d’une série, 4-9 Vis de réglage de la hauteur du
3-7
Série de conditionnement, 3-17 chargeur de portoirs, D-7
Pompe, 2-44
Série de conditionnement, 3-17 Voyants DEL, 2-51
Pompe à seringue, 2-47
Serveur Web, 4-15
Port de clavier, 2-49
Accès aux résultats des
Port de communication du D-10, 2-52
échantillons, 4-18
Port de réseau local, 2-49
Configuration, 4-16
Port de souris, 2-49
Service software (logiciel d’entretien/
Port du chargeur de portoirs, 2-49
réparation), 2-37
Port série (chargeur de portoirs), 2-52
Écran Access (accès), 2-37, D-5
Port série (D-10), 2-49
Écran Archive (archive), 2-39
Port VGA, 2-49
Écran Language (langue), 2-38
Porte du compartiment d’analyse,
Écran LIS, 2-40
2-44
Écran Rack Loader (chargeur de
Porte du compartiment de traitement,
portoirs), 2-41
2-42
Écran Rack Loader Installation
Porte du portoir, 2-46
(installation du chargeur de
Porte-cartouche, 3-11, 4-6
portoirs), D-5, D-8
Porte-fusible (chargeur de portoirs),
Écran Report (compte-rendu),
2-53
2-39
Porte-fusible (D-10), 2-49
Écran Setup (configuration), 2-38,
Portoir d’échantillons, 2-43, 3-4, 3-7
4-16
Préparation, 4-9
Écrans Webserver (serveur Web),
Pression, 4-8
4-16
Prise d’alimentation, 2-53

Manuel d'utilisation • L20013602FR00 Index-3


Bio-Rad
Laboratories

AUSTRALIA, Bio-Rad Laboratories Pty. Ltd. Unit 1 Block Y, 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 • Phone 61-2-9914-2800 • Telefax 61-2-9914-2888
Clinical AUSTRIA, Bio-Rad Laboratories Ges.m.b.H., Hummelgasse 88/3-6, A-1130 Vienna • Phone 43-1-877-8901 • Telefax 43-1-876-5629
Diagnostics BELGIUM, Bio-Rad S.A.-N.V. Begoniastraat 5, B-9810 Nazareth Eke • Phone 32-9-385-5511 • Telefax 32-9-385-6554
BRAZIL, Bio-Rad do Brasil, Rua dos Invalidos 212, 5 Andar, Lapa CEP 20231-020, Rio de Janeiro • Phone 5521-3461-5202 • Telefax 5521-2224-6524
Group CANADA, Bio-Rad Laboratories, Ltd., 2403 Guénette Montreal, Québec H4R2E9 • Phone 1-514-334-4372 • Telefax 1-514-334-4415
CZECH REPUBLIC, Bio-Rad spol. s.r.o., Nad ostrovem 1119/7, 147 00 Prague 4 • Phone 420-2-41430532 • Telefax 420-2-41431642
CHINA, Bio-Rad China Limited, 18F/D Hai Li Building, No. 88 Da Pu Road, Shanghai 200023 • Phone 86-21-63052255 • Telefax 86-21-53964775
4000 Alfred Nobel Drive DENMARK, Bio-Rad Laboratories, Generatorvej 8 C, 2730 Herlev • Phone 45-4452-1000 • Telefax 45-4452-1001
Hercules, California 94547 FINLAND, Bio-Rad Laboratories, Pihatorma 1 A, FIN-02240 Espoo • Phone 358-9-804-22-00 • Telefax 358-9-804-11-10
Telephone (510) 724-7000 FRANCE, Bio-Rad S.A., 3 boulevard Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette • Phone 33-1-4795-6000 • Telefax 33-1-4741-9133
GERMANY, Bio-Rad Laboratories GmbH, Heidemannstrasse 164, D-80939 Munich • Phone 49-89-318840 • Telefax 49-89-318-84100
FAX (510) 741-5824
HONG KONG, Bio-Rad Pacific Ltd., Unit 1101, 11/F, DCH Commercial Centre, 25 Westlands Road, Quarry Bay • Phone 852-2789-3300 • Telefax 852-2789-1257
www.bio-rad.com/diagnostics INDIA, Bio-Rad Laboratories (India) Pte. Ltd., B&B1, Enkay Towers, Vanijya Nikunj, Udhyog Vihar, Phase-V, Gurgaon, 122016 Haryana • Phone 91-124-6398112• Telefax 91-124-6398115
ISRAEL, Bio-Rad Laboratories Ltd., 14 Homa Street, New Industrial Area, Rishon Le Zion 75655 • Phone 972-3-9514127 • Telefax 972-3-9514129
ITALY, Bio-Rad Laboratories S.r.l., Via Cellini 18/A, 20090 Segrate, Milan • Phone 39-02-216091 • Telefax 39-02-21609-398
JAPAN, Nippon Bio-Rad Laboratories, 7-18, Higashi-Nippori 5-chome, Arakawa-ku, Tokyo 116-0014 • Phone 81-3-5811-6290 • Telefax 81-3-5811-6282
KOREA, Bio-Rad Korea Ltd., B1, Cambridge Building, 1461-15, Seocho-Dong, Seocho-Gu, Seoul, 137-070 • Phone 82-2-3473-4460 • Telefax 82-2-3472-7003
LATIN AMERICA, Bio-Rad Latin America, 14100 Palmetto Frontage Road, Suite 101, Miami Lakes, Florida 33016 • Phone 305-894-5950 • Telefax 305-894-5960
MEXICO, Bio-Rad Laboratorios Mexico, S.A. de C.V., Adolfo Prieto No 1653, Colonia Del Valle, 03100 Mexico, D.F. • Phone 5255-5534-2552 • Telefax 5255-5524-5555
THE NETHERLANDS, Bio-Rad Laboratories BV, Fokkerstraat 10, 3905 KV Veenendaal • Phone 31-318-540666 • Telefax 31-318-542216
NEW ZEALAND, Bio-Rad New Zealand, 189 Bush Road, Albany, Auckland • Phone 64-9-415-2280 • Telefax 64-9-415-2284
NORWAY, Bio-Rad Laboratories, Johan Scharffenbergs vei 91, N-0694, Oslo • Phone 47-23-38-41-30 • Telefax 47-23-38-41-39
POLAND, Bio-Rad Polska Sp. z o.o., Nakielska Str. 3, 01-106 Warsaw • Phone 48-22-3319999 • Telefax 48-22-3319988
PORTUGAL, Bio-Rad Laboratories, Rua do Entreposto Industrial, 3-1° Esq., 2724 - 513, Amadora • Phone 351-21-472-7700 • Telefax 351-21-472-7777
RUSSIA, Bio-Rad Laboratories Ltd., 37/A14 Leningradsky Pr., 125167 Moscow • Phone 7-095-721-14-00 • Telefax 7-095-721-14-12
SINGAPORE, Bio-Rad Laboratories (Singapore) Pte. Ltd., 27 International Business Park, #01-02, 609924 • Phone 65-6415-3188 • Telefax 65-6415-3189
SOUTH AFRICA, Bio-Rad Laboratories (Pty) Ltd., 34 Bolton Road, Parkwood, Johannesburg 2193 • Phone 27-11-442-85-08 • Telefax 27-11-442-85-25
SPAIN, Bio-Rad Laboratories S.A., Miniparc II, Edificio M, C/ Calendula 95, El Soto de la Moraleja, 28109 Madrid • Phone 34-91-590-5200 • Telefax 34-91-590-5211
SWEDEN, Bio-Rad Laboratories A.B., Vintergatan 1, Box 1097, S-172 22, Sundbyberg • Phone 46-8-555-127-00 • Telefax 46-8-555-127-80
SWITZERLAND, Bio-Rad Laboratories, Nenzlingerweg 2, CH-4153 Reinach BL• Phone 41-61-717-95-55 • Telefax 41-61-717-95-50
THAILAND, Bio-Rad Laboratories Ltd., 1st & 2nd Floor, Lumpini I Bldg., 239/2 Rajdamri Rd., Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 • Phone 662-651-8311 • Telefax 662-651-8312
UNITED KINGDOM, Bio-Rad Laboratories Ltd., Bio-Rad House, Maylands Ave., Hemel Hempstead, Herts HP2 7TD • Phone 44-208-328-2000 • Telefax 44-208-328-2550

DG05-000 X-000

Vous aimerez peut-être aussi