Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
d’utilisation
D-10™
Hemoglobin Testing System
220-0220
CD multilingue
Ce manuel comprend un CD-ROM dans les langues suivantes :
anglais, allemand, français, espagnol, italien, portugais, suédois, danois et grec.
• Temperature Limit
• Temperaturgrenze
• Limite de température
• Límite de temperatura
• Limite di temperatura
• Limite de temperatura
• Temperaturgränser
• Temperaturområde
• Όριο θερμοκρασίας
Symboles de l’appareil
• Biohazard • Caution
• Infektionsgefahr • Vorsicht
• Risque biologique • Attention
• Peligro biológico • Precaución
• Rischio biologico • Attenzione
• Risco biológico • Cuidado
• Biologiskt riskavfall • Försiktighet
• Biologisk risikomateriale • Forsigtig
• Βιολογικός κίνδυνος • Προσοχή
• Moving Parts
• Humidity Range • Sich bewegende Teile
• Feuchtigkeitsbereich • Pièces mobiles
• Plage d'humidité • Piezas móviles
• Rango de humedad • Parti in movimento
• Range di umidità • Peças em movimento
• Intervalo de humidades • Rörliga delar
• Luftfuktighetsområde • Bevægelige dele
• Fugtighedsområde • Κινούμενα μέρη
• Εύρος τιμών υγρασίας
• Ground Terminal
• Masseanschluss • Waste from Electrical and Electronic Equipment
• Borne de terre • Abfall von elektrischen und elektronischen Geräten
• Borne de la puesta a tierra • Déchets d'équipements électriques et électroniques
• Terminale di terra • Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
• Terminal de ligação à terra • Rifiuti da attrezzature elettriche ed elettroniche
• Jordterminal • Resíduos de Equipamento Eléctrico e Electrónico
• Jordklemme • Avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
• Ακροδέκτης γείωσης • Affald fra elektrisk og elektronisk udstyr
• Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Bio-Rad Laboratories
Diagnostics Group
4000 Alfred Nobel Drive
Hercules, California 94547
USA
ASSISTANCE TECHNIQUE
Bio-Rad met à votre disposition une ligne d’appel gratuit fournissant une
assistance technique 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.
*Le numéro d’appel gratuit est disponible aux États-Unis et à Porto Rico seulement. En
dehors des États-Unis, veuillez vous adresser à la filiale Bio-Rad de votre région.
DANGERS
Le D-10 Hemoglobin Testing System et le D-10 Rack Loader ont été conçus pour
fonctionner efficacement en toute sécurité quand ils sont utilisés conformément
aux instructions du fabricant. Si le D-10 ou l’un de ses composants annexes ne
sont pas utilisés conformément aux instructions du fabricant, la protection
intrinsèque fournie par l’équipement peut être altérée. Bio-Rad Laboratories, Inc.
n’est pas responsable en cas de blessure ou de dommage entraîné par l’utilisation
de ce système d’une manière non recommandée ou si l’appareil a été modifié par
une personne qui n’appartient pas au personnel de Bio-Rad ou qui n’est pas un
agent autorisé. L’entretien et les réparations du D-10 Hemoglobin Testing System
et du D-10 Rack Loader ne doivent être êffectués que par le personnel de Bio-Rad.
Le système D-10 fournit une protection intrinsèque contre les dangers ; toutefois, il
est indispensable de prendre des précautions particulières afin d’éviter toute
blessure à l’opérateur et tout dommage à l’équipement.
Dangers biologiques
Lors de l’exécution des activités suivantes, l’opérateur peut être exposé à des
conditions présentant un danger biologique :
• Manipulation des échantillons, des étalons, du sang total de conditionnement et des
contrôles
• Nettoyage des déversements
• Manipulation et élimination des déchets liquides et solides (par ex., vidage du
réservoir à déchets externe et nettoyage du récipient à déchets interne)
• Déplacement et emballage de l’appareil
• Exécution des procédures d’entretien (par ex., nettoyage du puits de dilution)
• Exécution des procédures de décontamination
• Remplacement des pièces du système (par ex., sonde à échantillons)
Précautions générales
Il convient de suivre les consignes suivantes et de se conformer aux directives
locales en vigueur s’appliquant au laboratoire ou au lieu de travail, afin de garantir
une protection optimale contre les matières présentant un danger biologique
potentiel :
• Porter toujours les accessoires de protection de laboratoire : gants, blouse et
lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou lunettes de travail à coque.
• Ne pas se toucher la bouche, le nez ou les yeux avec les mains.
• Recouvrir complètement toute coupure ou exulcération avant de manipuler des
matières présentant un risque d’infection. Recouvrir les blessures avec des bandages
étanches sous les vêtements de protection (par ex., gants, manches). Les personnes
dont les coupures ou exulcérations ne peuvent pas être complètement recouvertes
sous les vêtements de protection ne doivent pas être en contact avec les matières
présentant un risque d’infection.
• Se laver soigneusement les mains au savon et à l’eau après avoir manipulé des
matières présentant un risque d’infection et avant de quitter le laboratoire.
• Retirer les montres-bracelets et les bijoux avant de travailler sur la paillasse pour
faciliter le lavage des mains et limiter le risque de perforation des gants.
• Conserver toutes les matières présentant un risque d’infection dans des récipients
incassables et étanches.
• Avant de quitter le laboratoire ou la salle de nettoyage pour les zones hors
laboratoire, retirer les vêtements de protection et les laisser dans le laboratoire ou
dans la salle de nettoyage. Se laver soigneusement les mains.
• Retirer les gants avant d’écrire, de téléphoner, d’allumer la lumière ou de toucher tout
objet que d’autres personnes pourraient toucher sans gants.
• Les gants en matière synthétique comme le nitrile, le néoprène et le vinyle, sont
recommandés car ils sont efficaces et ne contiennent aucun ingrédient en latex
naturel associé à la réaction allergique aux gants en latex.
• Changer fréquemment de gants. Retirer immédiatement les gants qui ont été
visiblement contaminés.
• Ne conserver dans l’espace de travail que les matières nécessaires aux procédures
de la journée pour empêcher la contamination des matériaux externes au laboratoire.
• Les matières ne pouvant pas être décontaminées correctement ne doivent pas entrer
en contact avec des matières présentant un risque d’infection.
• Une fois que les tâches impliquant des matières présentant un risque biologique sont
terminées, décontaminer l’espace de travail avec un agent désinfectant approprié
(par ex., eau de Javel diluée à 1/10).
• Si un matériau est contaminé par du sang séché ou par toute autre matière
présentant un risque biologique, le décontaminer et nettoyer toute matière solide
avant de procéder à la décontamination. Le sang séché doit être humidifié et ramollit
avec de l’eau de Javel diluée (dilution à 1/10) ou avec un détergent désinfectant.
Enlever avec précaution pour éviter toute éclaboussure de matière potentiellement
infectieuse. Après le retrait, désinfecter les surfaces nettoyées.
Précautions spécifiques
Prendre les précautions suivantes lors de la manipulation et de l’élimination des
matières présentant un danger biologique potentiel :
• Les déchets solides et liquides du D-10 Hemoglobin Testing System doivent toujours
être considérés comme présentant un risque biologique potentiel et doivent être
traités en conséquence.
La sonde à échantillons est très acérée. Prendre toutes les précautions nécessaires
lors de l’utilisation pour éviter toute blessure. Toute sonde à échantillons utilisée
doit être considérée comme présentant un risque biologique potentiel et éliminée
conformément aux pratiques usuelles du laboratoire relatives aux objets acérés
présentant un risque biologique.
Dangers chimiques
Les composants du coffret de réapprovisionnement du D-10 peuvent contenir des
agents chimiques potentiellement nocifs. Suivre toutes les instructions concernant
la manipulation, l’entreposage et l’élimination de ces agents comme indiqué dans
le manuel d’instructions approprié à la méthode.
Précautions générales
• Consulter les fiches de sécurité pour obtenir des informations spécifiques relatives à
la sécurité.
• Ne pas fumer, manger ou boire dans les zones où sont manipulés des réactifs.
• Porter un matériel de protection individuelle lors de la manipulation des réactifs.
• Les réactifs chimiques doivent être manipulés conformément aux bonnes pratiques
de laboratoire.
Dangers électriques
Ne pas retirer les couvercles. Aucune pièce intérieure ne peut être réparée par
l’utilisateur. Prière de confier toute réparation à un membre du personnel de
Bio-Rad.
CONVENTIONS GRAPHIQUES
Des icônes et une signalétique sont placées tout au long du texte lorsque
des informations nécessitent une attention spéciale. Ce manuel utilise les
conventions suivantes.
CONVENTION DESCRIPTION
REMARQUE : Les remarques sont destinées à attirer
l’attention de l’utilisateur sur certaines
informations importantes ayant trait au
sujet abordé.
5. Entretien ...............................................................................................5-1
5.1 Entretien mensuel.................................................................................................... 5-1
5.1.1 Nettoyage des surfaces extérieures.......................................................................................5-2
5.1.2 Nettoyage des surfaces intérieures........................................................................................5-2
5.1.3 Nettoyage/décontamination du circuit de passage des liquides d’échantillonnage ...........5-2
5.1.4 Nettoyage du puits de dilution dans la station de lavage .....................................................5-3
5.1.5 Nettoyage du récipient à déchets interne..............................................................................5-3
5.1.6 Nettoyage et examen des portoirs d’échantillons.................................................................5-4
5.1.7 Nettoyage du D-10 Rack Loader ...........................................................................................5-4
5.2 Entretien périodique ................................................................................................ 5-4
5.2.1 Remplacement de la sonde à échantillons............................................................................5-4
6. Dépannage ...........................................................................................6-1
6.1 Dépannage général ................................................................................................. 6-2
6.2 Dépannage des erreurs matérielles du système D-10 .......................................... 6-9
6.3 Système de liquides du D-10.................................................................................. 6-13
6.3.1 Détection des fuites ou des obstructions ..............................................................................6-14
6.3.2 Remplacement des conduits de liquides...............................................................................6-14
6.4 Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs ... 6-14
6.4.1 Désactivation du chargeur de portoirs...................................................................................6-18
6.5 Remplacement des fusibles.................................................................................... 6-19
A. Caractéristiques du système ................................................................A-1
A.1 Caractéristiques générales du D-10....................................................................... A-1
A.2 Caractéristiques du détecteur de longueur d’onde visible.................................... A-2
A.3 Caractéristiques de la pompe................................................................................. A-2
A.4 Caractéristiques du capteur de pression ............................................................... A-2
Figure 6-4 Utilisation d’un tournevis pour ouvrir le couvercle du module d’entrée de l’alimentation ..... 6-19
Figure 6-5 Couvercle du module d’entrée de l’alimentation ouvert ..................................................... 6-20
Figure 6-6 Utilisation d’un tournevis pour retirer le porte-fusible ......................................................... 6-20
Figure 6-7 Porte-fusible retiré du module ........................................................................................... 6-20
Figure 6-8 Retrait du fusible du porte-fusible ...................................................................................... 6-21
Figure 6-9 Fusible installé dans le porte-fusible .................................................................................. 6-21
Figure D-1 Arrière du chargeur de portoirs avec cordons d’alimentation et câble de liaison branchés . D-2
Figure D-2 Levier de déblocage du chargeur de portoirs .................................................................... D-2
Figure D-3 Vis de montage du tiroir du chargeur de portoirs ............................................................... D-2
Figure D-4 Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche arrière de la bride
d’accouplement ................................................................................................................ D-3
Figure D-5 Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche avant de la bride
d’accouplement ................................................................................................................ D-3
Figure D-6 Tiroir du chargeur de portoirs fixé au D-10 ........................................................................ D-4
Figure D-7 Arrière du chargeur de portoirs et du D-10 avec cordons d’alimentation et câble de
liaison installés .................................................................................................................. D-4
Figure D-8 Écran Service Software/Access ........................................................................................ D-5
Figure D-9 Écran Service Software/Rack Loader Installation ............................................................... D-5
Figure D-10 Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y ........ D-6
Figure D-11 Outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination du décalage Y
en position 1 ..................................................................................................................... D-6
Figure D-12 Niveau 2 de l’outil aligné avec le D-10 ............................................................................... D-7
Figure D-13 Vis de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs ........................................................ D-7
Figure D-14 Écran Service Software/Rack Loader Installation ............................................................... D-8
Figure D-15 Message de confirmation du décalage Y ........................................................................... D-9
Introduction
1.1 Description générale
Le D-10™ Hemoglobin Testing System de Bio-Rad est un analyseur entière-
ment automatisé, constitué d’un seul module qui fournit une méthode inté-
grée pour la préparation des échantillons, la séparation et la détermination
des hémoglobines spécifiques dans le sang total. Le système est un analy-
seur de volume moyen qui peut analyser 1 à 10 échantillons par série en uti-
lisant un seul portoir.
Ce manuel ne couvre pas les informations associées à l’application (pro-
gramme). Prière de consulter le manuel d’instructions approprié à la métho-
de.
Le D-10 Hemoglobin Testing System de Bio-Rad fournit une méthode intégrée pour la
séparation et la détermination du pourcentage relatif des hémoglobines spécifiques (par
ex., A2, F, A1c) dans le sang total. La séparation est basée sur les principes de la chroma-
tographie liquide à haute performance (CLHP).
Le D-10 Hemoglobin Testing System est conçu pour être utilisé exclusivement avec les
kits de réactifs de Bio-Rad.
Le D-10 Rack Loader (chargeur de portoirs) est proposé en option pour être utilisé avec
le D-10 Hemoglobin Testing System. Spécialement conçu pour les laboratoires procé-
dant à plus de 20 analyses par jour, le D-10 Rack Loader peut recevoir 5 portoirs et assu-
rer automatiquement leur mise en place et leur sortie du système D-10. Le chargeur de
portoirs offre un chargement continu, permettant à l’opérateur d’insérer ou de retirer des
portoirs pendant une série.
Description
du système
2.1 Présentation générale
Le D-10 Hemoglobin Testing System est un système constitué d’un seul mo-
dule, destiné à l’analyse de l’hémoglobine dans des laboratoires de taille
moyenne. Conçu pour être utilisé avec des kits de réactifs spécifiques de
Bio-Rad, le D-10 est un système entièrement intégré permettant la dilution
des échantillons ainsi que le traitement et l’analyse de l’hémoglobine. Le
D-10 incorpore l’utilisation d’un système logiciel dédié au contrôle de l’ins-
trument ainsi qu’à la collecte et à l’analyse des données.
La cartouche analytique exclusive est jetable et facile à changer. Le nombre
total d’analyses pouvant être réalisées sur une seule cartouche dépend de la
méthode utilisée. Le logiciel effectue le suivi du nombre d’injections restantes
sur la cartouche installée. Pour obtenir des informations spécifiques sur les
méthodes employées, consulter le manuel d’instructions approprié.
Interface utilisateur
Compartiment de traitement des
échantillons
Compartiment d’analyse des
échantillons
Figure 2-1 : Vue avant du D-10
Chargeur de portoirs
Nº Description Fonction
Affichage de l’écran prin- Les éléments affichés sur l’écran principal dépendent de
cipal l’onglet sélectionné.
Nº Description Fonction
Bouton Shut Down Arrête le logiciel pour mettre le système hors tension en
(arrêter) toute sécurité.
Nº Description Fonction
Internal Waste Circuit Indique que le récipient à déchets interne est correcte-
(circuit à déchets inter- ment bouché et que le circuit à déchets interne fonction-
ne) ne correctement.
Nº Description Fonction
Pour les systèmes standard D-10, quand un portoir est inséré dans le système, le lecteur
de code-barres lit les étiquettes des tubes et entre les numéros des codes-barres dans le
champ d’identification de l’échantillon. Le bouton Eject (éjecter) et le bouton Edit (modi-
fier) apparaissent. Le bouton Eject permet de retirer le portoir du système. Le bouton Edit
affiche le clavier alphanumérique permettant la saisie manuelle des identifications des
échantillons.
REMARQUE : Les identifications d’échantillons ne peuvent être modifiées que dans le
mode Stand By. Après le démarrage de la série, les identifications d’échantillons ne peu-
vent plus être modifiées.
À l’écran RUN/Edit, le clavier comprend un champ ID, des touches fléchées, un clavier al-
phanumérique, le bouton Done (terminé), le bouton Cancel (annuler) et le bouton Clear
(effacer).
Nº Description Fonction
Bouton Done (terminé) Renvoie à l’écran RUN pour saisir le nouveau code
d’identification d’échantillon dans la liste de travail.
Bouton Cancel (annuler) Renvoie à l’écran RUN sans saisir de nouveau code
d’identification d’échantillon dans la liste de travail.
Si une position de tube est vide, le système affiche « No Tube » (aucun tube) dans le
champ Sample ID et passe au tube suivant du portoir. (Si l’option Early Quit (arrêt antici-
pé) a été sélectionnée à l’écran SETTINGS/Rack Loader, les positions restantes des tu-
bes du portoir sont identifiées par « No Tube » (aucun tube) et le portoir est éjecté. Voir la
section 2.4.4.)
Le bouton Stop arrête la série en cours. L’échantillon déjà dilué ou injecté est analysé, le
portoir est éjecté et le chargeur de portoirs n’insère aucun autre portoir.
Figure 2-11 : Écran DATA (D-10) Figure 2-12 : Écran DATA (D-10 + chargeur de
portoirs)
Nº Description Fonction
Tableau des résultats Affiche les données mémorisées pour le test sélection-
né. Les dernières données analysées sont affichées au
début du tableau.
REMARQUE : L’affichage du tableau des résultats est
limité à 10 000 résultats d’échantillons. Les résultats
sont déplacés dans un répertoire d’archivage sur la base
du premier entré, premier sorti (base FIFO), lorsque de
nouveaux résultats sont ajoutés au tableau. Un message
de rappel apparaît quand il devient nécessaire d’archiver
et d’effacer les résultats en utilisant l’écran Export.
Le tableau des résultats comprend l’identification du
portoir (R), le numéro d’injection/mois-jour (INJ. #),
l’identification de l’échantillon (SAMPLE ID.), le ou les ré-
sultats d’analyte et un champ indicateur (!). Toutes les li-
gnes vierges figurant dans la liste de travail sont élimi-
nées du tableau des résultats.
L’identification du portoir (R) est une identification numé-
rique à deux chiffres lue sur l’étiquette de code-barres
du portoir.
Pour les systèmes standard D-10, si le portoir n’a pas
de code-barres, le champ d’identification du portoir (R)
est vide. Lorsque le chargeur de portoirs est utilisé et
qu’un portoir n’a pas de code-barres, le système génère
automatiquement une identification alphanumérique (par
ex., A1). La lettre alphabétique indique que l’identifica-
tion a été générée automatiquement ; cette lettre (A, B,
C...) est incrémentée pour chaque identification générée
automatiquement et réinitialisée chaque jour. Le chiffre (1
à 5) indique la position sur le chargeur de portoirs.
Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent à l’opérateur de
parcourir verticalement les rangées du tableau.
Nº Description Fonction
Sous-écrans Voir les descriptions des sous-écrans dans les tableaux sui-
vants.
Bouton Print (imprimer) Imprime un récapitulatif des paramètres à partir de tous les
sous-écrans.
Nº Description Fonction
Bouton Update Kit (mise Le bouton Update Kit donne accès à l’écran Update Kit.
à jour du kit) Voir la description pour de plus amples informa-
tions.
L’écran LOT INFO pour la méthode HbA1c comprend les 8 sous-écrans suivants :
• A1c Low Control (1 of 8)
• A1c High Control (2 of 8)
• Calibrator 1 (3 of 8)
• Calibrator 2 (4 of 8)
• Buffer 1 (5 of 8)
• Buffer 2 (6 of 8)
• Wash/Diluent (7 of 8)
• Cartridge (8 of 8)
L’écran LOT INFO pour la méthode HbA2/F/A1c comprend les 10 sous-écrans suivants :
• A1c Low Control (1/10)
• A1c High Control (2/10)
• A2/F Low Control (3/10)
• A2/F High Control (4/10)
• Calibrator 1 (5/10)
• Calibrator 2 (6/10)
• Buffer 1 (7/10)
• Buffer 2 (8/10)
• Wash/Diluent (9/10)
• Cartridge (10/10)
Les méthodes HbA1c et HbA2/F/A1c ont 8 sous-écrans communs contenant des fonc-
tions identiques. (La méthode HbA2/F/A1c a deux sous-écrans supplémentaires pour les
contrôles A2/F.) Dans les tableaux suivants, les fonctions sont décrites en utilisant les
sous-écrans LOT INFO pour la méthode HbA2/F/A1c.
Figure 2-33 : Écran LOT INFO/A1c High Control Affiche les valeurs de contrôle haut A1c pour le seuil infé-
rieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.
Figure 2-34 : Écran LOT INFO/A2/F Low Control Affiche les valeurs de contrôle bas A2/F pour le seuil infé-
rieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.
Figure 2-35 : Écran LOT INFO/A2/F High Control Affiche les valeurs de contrôle haut A2/F pour le seuil in-
férieur, la moyenne et le seuil supérieur ainsi que la date
d’expiration. Pour effectuer des modifications, sélection-
ner un paramètre et utiliser les boutons de défilement
pour changer la valeur de ce paramètre.
Nº Description Fonction
Detector Output (sortie Affichage en temps réel de la sortie du détecteur qui est
du détecteur) actif uniquement pendant l’analyse des échantillons. Ap-
puyer sur l’axe des y pour changer l’échelle de la sortie.
View Log (afficher le jour- Affiche le journal des erreurs. Voir la description
nal) (Figure 2-44).
Bouton Start Pump (dé- Le bouton Start Pump déclenche manuellement la pom-
marrer la pompe) pe. La pompe fonctionne aux valeurs de débit et de
pourcentage de tampon 2 sélectionnées. Le bouton de-
vient un bouton Stop Pump (arrêter la pompe) lorsque la
pompe est en marche.
Écran LIS
Communication parameters (paramètres de
communication) :
Port – seul le port COM 4 est autorisé.
Baud Rate (vitesse) – 1200, 2400, 4800, 9600. (Valeur par dé-
faut = 9600).
Data Bits (bits de données) – 7, 8. (Valeur par défaut = 8).
Stop Bits (bits d’arrêt) – 1, 2. (Valeur par défaut = 1).
Parity (parité) – None (aucune), Odd (paire), Even (impaire). (Va-
leur par défaut = None).
Figure 2-54 : Écran Service Software/LIS
Nº Nom Fonction
Sonde à échan- La sonde à échantillons perce chaque tube primaire pour cas-
tillons ser le vide et prélever un échantillon à partir du tube. Ensuite,
la sonde verse l’échantillon avec une quantité mesurée de di-
luant dans le puits d’échantillon. La sonde prélève alors une
quantité mesurée d’échantillon dilué à partir du puits d’échan-
tillon. Le puits d’échantillon est vidé et une seconde dilution
est effectuée. La sonde et le puits d’échantillon sont rincés
entre les injections d’échantillon pour réduire le risque de con-
tamination.
La sonde à échantillons perce aussi les microtubes d’échan-
tillons.
Nº Nom Fonction
Nº Description Fonction
Nº Description Fonction
Nº Description Fonction
Nº Description Fonction
Orifice d’évacuation des dé- Pour le raccordement au conduit à déchets qui mène au réservoir à dé-
chets chets.
Orifices d’entrée des réactifs Les conduits des flacons de réactifs (c’est-à-dire tampon 1, tampon 2, solu-
tion de lavage/dilution) sont raccordés aux orifices d’entrée des réactifs.
Port de réseau local Pour le raccordement à un ordinateur en réseau afin d’utiliser le serveur
Web du D-10.
Port du chargeur de portoirs Pour le raccordement au D-10 Rack Loader.
ATTENTION : Ne pas brancher d’imprimante au port du chargeur de portoirs. Ce raccordement pourrait endomma-
ger l’imprimante.
Entrée d’alimentation c.a. Pour le branchement d’un câble à 3 broches avec mise à la terre à une
source d’alimentation appropriée.
Figure 2-65 : Chargeur de portoirs du D-10, vue Figure 2-66 : Voyants DEL du chargeur
avant de portoirs
Nº Description Fonction
Plateau des flacons de Le plateau des flacons de réactifs peut recevoir quatre
réactifs flacons de 2,0 L (c’est-à-dire, deux flacons de tampon 1,
un flacon de tampon 2 et un flacon de solution de lava-
ge/dilution).
Nº Description Fonction
Nº Description Fonction
Figure 2-69: Chargeur de portoirs du D-10, vue arrière
Nº Description Fonction
Installation
L’installation du D-10 Hemoglobin Testing System et l’installation initiale du
D-10 Rack Loader ne peuvent être effectuées que par un technicien agréé
par Bio-Rad. Leur installation par toute autre personne annule la garantie du
système.
Partie supérieure de
l’emballage
Bande
Carton principal
Fermetures à verrou en
plastique
Palette
2. Ouvrir le carton supérieur en coupant la bande adhésive puis retirer le réservoir à dé-
chets.
3. Ouvrir le carton principal en retirant les quatre fermetures à verrou en plastique fixant
la partie supérieure et la partie inférieure de l’emballage. Soulever la partie supérieure
et retirer la mousse d’emballage supérieure.
4. Retirer le coffret d’accessoires blanc et le plateau des réactifs.
5. Au moins deux personnes sont nécessaires pour sortir le D-10 de son emballage.
Saisir l’appareil par le dessous et retirer le système de la partie inférieure de l’embal-
lage. Avec soin, placer le D-10 sur le support avec tous ses pieds en position stable.
Boîte supérieure
Mousse d’emballage
supérieure
Coffret d’accessoires
Plateau des réactifs
D-10 Hemoglobin
Testing System
Fermetures à verrou en
plastique
6. Ouvrir le panneau latéral droit et retirer la vis à oreilles amovible. La vis à oreilles blo-
que le bras de prélèvement pendant l’expédition. Elle doit être retirée avant la mise
sous tension du système. Une fois dévissée, la replacer en position d’origine située
légèrement en bas à droite.
Verrou d’expédition
Chargeur de portoirs
Support en
mousse
Support en mousse
Carton
Bouton de contras-
te de l’affichage
Système de chauffage
de la cartouche
3. Saisir le côté droit du couvercle noir du système de chauffage et l’ouvrir pour accéder
au bloc du système de chauffage. Le couvercle doit être entièrement ouvert pour re-
tirer ou remplacer le porte-cartouche du système de chauffage.
4. Saisir le porte-cartouche entre le pouce et l’index et le tirer vers l’avant pour le sortir
du système de chauffage. Sortir la cartouche factice de son support et la ranger pour
une utilisation ultérieure.
5. Retirer les bouchons aux extrémités de la nouvelle cartouche et faire correspondre
les flèches d’écoulement apparaissant sur la cartouche et sur son support afin qu’el-
les soient dirigées dans le même sens. Les flèches d’écoulement doivent pointer vers
la droite.
6. Insérer complètement la nouvelle cartouche dans son support jusqu’à ce que l’extré-
mité gauche de la cartouche soit au niveau de l’extrémité gauche du support. Ap-
puyer le côté gauche de la cartouche et du porte-cartouche contre une surface pro-
pre et plate pour obtenir une bonne assise de la cartouche. Si l’assise de la cartou-
che n’est pas correcte, le porte-cartouche ne peut pas être inséré dans le système
de chauffage.
7. Avec l’étiquette du sens d’écoulement orientée vers l’avant, faire glisser le porte-car-
touche dans le système de chauffage. Au besoin, imprimer un léger mouvement de
va-et-vient au porte-cartouche pour assurer l’assise.
7. Fermer l’orifice.
8. Éliminer tout l’air de la seringue et replacer la seringue dans l’orifice de purge de la
pompe, puis faire tourner le bouchon de l’orifice d’un demi-tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : Au cours de la prochaine étape, utiliser un essuie-tout pour absorber
le tampon qui s’écoule de l’orifice supérieur de la pompe.
9. Tout en poussant le piston de la seringue, desserrer le raccord de sortie de l’orifice
supérieur de la pompe.
10. Après avoir injecté environ 5 mL de tampon dans la pompe, tout en maintenant la
pression avec la seringue, serrer le raccord de sortie, puis fermer l’orifice de purge et
retirer la seringue.
11. Répéter les étapes 1 à 3. Pendant ce temps, vérifier les raccordements de la pompe
pour en détecter toute fuite éventuelle.
12. Si la pression fluctue de plus de ± 5%, répéter les étapes précitées. Si la pression
continue de fluctuer, contacter le service technique Bio-Rad pour assistance.
4. Une fois la mise à jour terminée, appuyer sur le bouton Print pour obtenir un exem-
plaire imprimé des informations du kit à conserver dans les dossiers du laboratoire.
Fonctionnement
Cette section donne une vue d’ensemble du fonctionnement de l’appareil.
Certaines procédures opérationnelles dépendent de la méthode utilisée.
Consulter le manuel approprié du kit pour obtenir des informations complé-
mentaires.
2. L’ID des échantillons qui n’ont pas d’étiquette code-barres, ou dont l’étiquette est
endommagée et ne peut pas être lue, doit être saisi avant le lancement d’une série.
Sélectionner le champ de l’ID d’échantillon, appuyer sur le bouton Edit et entrer l’ID à
l’aide du clavier alphanumérique.
3. Le lecteur de code-barres lit les étiquettes code-barres une seconde fois avant la
préparation des échantillons. Si les données de la seconde lecture ne correspondent
pas à celles de la première lecture, une erreur de non concordance est générée pour
l’échantillon qui est alors omis. Un message d’erreur apparaît dans la liste de travail,
indiquant la non concordance pour l’échantillon en question.
4. La sonde à échantillons perce le tube et prélève l’échantillon à partir du tube.
5. L’échantillon est dilué dans le puits de dilution.
6. La sonde à échantillons prélève une partie de l’échantillon dilué à partir du puits de
dilution.
7. Le reste du produit de la première dilution de l’échantillon est pompé hors du puits de
dilution.
8. Le produit de la première dilution de l’échantillon est soumis à une seconde dilution
dans le puits de dilution.
9. Une partie du produit de la seconde dilution est prélevée à partir du puits de dilution
et injectée dans le flux du tampon (circuit d’écoulement analytique).
10. Le mélange de l’échantillon et du tampon passe par la cartouche où l’échantillon est
décomposé en ses différents constituants.
11. Les constituants de l’échantillon et le tampon passent par le détecteur qui mesure
l’absorbance de chaque constituant de l’échantillon.
12. Si l’option d’impression a été sélectionnée, les données de sortie du détecteur sont
représentées graphiquement sous forme de chromatogramme sur le compte-rendu
imprimé.
13. Une purge du système élimine tous les résidus de l’échantillon.
3. Le traitement de tous les échantillons en cours est terminé et le portoir est éjecté.
4. Le portoir STAT est inséré automatiquement dans le D-10 et traité.
5. Une fois l’analyse du portoir STAT terminée, le portoir STAT est éjecté et la série re-
prend où elle a été interrompue. (Si un portoir a été interrompu avant que tous les
échantillons n’aient été traités, ce portoir sera réinséré afin que les échantillons res-
tants puissent être traités.)
provient du même jeu de réactifs avec le même numéro de lot que ceux précédemment
utilisés. Vérifier le numéro de lot des réactifs à l’écran LOT INFO.
REMARQUE : Lors de l’installation d’un nouveau lot de réactifs, s’assurer que les infor-
mations de la cartouche et de la mise à jour du kit correspondantes sont également ins-
tallées. Voir la section 4.2.4.
• Après avoir installé un nouveau flacon de tampon ou de solution de lavage/dilution, en-
registrer la date de l’installation, la date de péremption interne et le numéro du lot de
réactifs dans le journal d’installation des réactifs (Reagent Installation Log) (voir l’an-
nexe C). La date de péremption interne est la date à laquelle le flacon de réactif installé
expirera ; la péremption interne est de 8 semaines pour le coffret de réapprovisionne-
ment HbA1c et de 30 jours pour le coffret de réapprovisionnement double.
4. Quand la mise à jour est terminée, appuyer sur le bouton Print à l’écran LOT INFO
pour obtenir un exemplaire imprimé des informations du kit à conserver dans les
dossiers du laboratoire.
8. Saisir le côté droit du couvercle noir du système de chauffage et l’ouvrir pour accéder
au bloc du système de chauffage. Le couvercle doit être entièrement ouvert pour re-
tirer ou remplacer le porte-cartouche du système de chauffage.
9. Saisir le porte-cartouche entre le pouce et l’index et le tirer vers l’avant pour le sortir
du système de chauffage. Sortir la cartouche usagée de son support et la mettre au
rebut en respectant la réglementation en vigueur.
10. Retirer les bouchons aux extrémités de la nouvelle cartouche et faire correspondre
les flèches d’écoulement apparaissant sur la cartouche et sur son support afin qu’el-
les soient dirigées dans le même sens. Les flèches d’écoulement doivent pointer vers
la droite.
11. Insérer complètement la nouvelle cartouche dans son support jusqu’à ce que l’extré-
mité gauche de la cartouche soit au niveau de l’extrémité gauche du support. Si l’as-
sise de la cartouche n’est pas correcte, le porte-cartouche ne peut pas être inséré
dans le système de chauffage.
12. La flèche de direction de l’écoulement étant orientée vers la droite, faire glisser le
porte-cartouche dans le système de chauffage. Au besoin, imprimer un léger mouve-
ment de va-et-vient au porte-cartouche pour assurer l’assise.
4. Placer le rouleau afin que le papier sorte au bas du rouleau en direction de l’opérateur
et que le logo Bio-Rad soit orienté vers le bas.
5. Faire avancer le bord du rouleau de papier dans la fente de tête d’impression.
6. Appuyer sur le bouton d’avance du papier pour alimenter le papier dans l’impriman-
te.
ATTENTION : Éviter de tirer manuellement le papier par le mécanisme de l’imprimante
afin de ne pas provoquer de défaillance prématurée de l’imprimante.
Consulter le manuel d’instructions du kit approprié pour obtenir des informations spécifi-
ques concernant l’interprétation du compte-rendu d’échantillon.
Les plages acceptables pour la pente et la coordonnée d’un dosage particulier figurent
dans la notice Calibrator/Diluent Set (Gamme étalon/diluant).
REMARQUE : La taille moyenne d’un fichier PDF A1c est de 5 Ko ; une disquette peut
contenir environ 300 comptes-rendus. La taille d’un fichier PDF japonais est d’environ
10 Ko.
3. Sélectionner l’option Export to LIS désirée : After each run (après chaque série) ou
After each injection (après chaque injection). L’option LIS ID # doit être définie.
4. Les résultats seront automatiquement transmis au LIS dès qu’ils sont disponibles.
Déroulement des opérations 3 : Exportation des résultats vers le LIS sur demande
du LIS
Les résultats peuvent être demandés par le LIS par une requête comme défini dans le
D-10 Technical Bulletin : LIS Interface Requirements. Contacter le service technique de
Bio-Rad pour plus d’informations.
dus des échantillons de qualité supérieure et archiver ces fichiers sur divers dispositifs de
stockage (serveur, CD-ROM, clé USB, etc.).
L’utilisation de cette fonction exige que le D-10 soit connecté à l’ordinateur réseau à
l’aide d’un câble RJ45 inséré dans le port du réseau local, à l’arrière du D-10.
3. L’écran D-10 Webserver (1/3) affiche des options pour redémarrer le serveur Web et
définir si le serveur Web est activé ou désactivé.
Initialement, le serveur Web du D-10 n’est pas actif. Il faut donc appuyer sur le bou-
ton START pour l’activer. (Ensuite, le serveur Web démarre automatiquement à la
mise sous tension du D-10.)
Le bouton ENABLE/DISABLE permet à l’opérateur d’activer ou de désactiver la fonc-
tionnalité Web. Il n’éteint pas le serveur Web mais bloque simplement les requêtes du
navigateur.
4. À l’écran D-10 Webserver (2/3), définir les paramètres du réseau fournis par l’admi-
nistrateur ainsi que le nom de l’appareil D-10. Ce nom sera affiché sur toutes les pa-
ges Web, ce qui permet de déterminer facilement le D-10 utilisé.
Appuyer sur le bouton APPLY pour enregistrer les paramètres.
REMARQUE : Quand un système D-10 est connecté au réseau pour la première fois,
il est important d’appuyer sur le bouton APPLY pour confirmer les paramètres réseau
même s’ils n’ont pas été modifiés.
8. Revenir à l’écran D-10 Webserver (1/3) pour vérifier que le mode du serveur Web est
« Started » (démarré) et que l’état est « Enabled » (activé) avant de quitter le logiciel
d’entretien/réparation.
9. L’appareil doit être redémarré si les paramètres du réseau ont été modifiés. À l’écran
RUN, appuyer sur le bouton Shut Down. Attendre l’apparition d’un message indi-
quant que le système peut être mis hors tension en toute sécurité, puis mettre l’inter-
rupteur d’alimentation en position arrêt. Remettre l’appareil sous tension.
2. Cliquer sur l’icône de l’appareil désiré pour accéder à l’appareil et ouvrir la page
Sample Search (Figure 4-15).
REMARQUE : Si l’appareil est introuvable, la page contenant le message
« Instrument Not Available » (appareil non disponible) apparaît (Figure 4-14). Revenir
au D-10 pour vérifier que les paramètres de l’écran D-10 Webserver (1/3) sont cor-
rects (le mode du serveur Web est « Started » (démarré) et son état est « Enabled »
(activé)).
3. Sur la page Sample Search, sélectionner Test, puis entrer les dates de début (Start
Date) et de fin (End Date) pour la recherche. Cliquer sur GET RESULTS (obtenir les
résultats) pour exécuter la recherche. La durée nécessaire à la récupération des ré-
sultats des échantillons dépend du nombre d’échantillons inclus dans la plage de da-
tes.
4. Les résultats de la recherche sont affichés.
REMARQUE : Si aucun échantillon ne correspond aux critères, le message « No re-
sults meet search criteria » (aucun résultat ne correspond aux critères de recherche)
apparaît.
5. Sélectionner les résultats des échantillons souhaités en cochant la case dans la co-
lonne Select. Tous les échantillons peuvent être sélectionnés ou désélectionnés par
le biais de la case à cocher « Select all » (sélectionner tout).
6. Cliquer sur GET REPORTS (obtenir les comptes-rendus) pour afficher les comptes-
rendus des patients. Les résultats sont affichés en format PDF et peuvent être impri-
més en réseau ou enregistrés dans un fichier. Un fichier PDF peut contenir jusqu’à 40
résultats. Si le nombre de résultats est supérieur à 40, plusieurs fichiers seront géné-
rés. Le serveur Web affiche alors les liens permettant d’accéder aux différents fi-
chiers PDF.
Entretien
La plupart de l’entretien régulier est effectué quotidiennement quand les dif-
férentes phases de la liste de vérification avant et après une série sont exé-
cutées (voir la section 4).
Un entretien périodique est nécessaire pour optimiser les performances du
système.
AVERTISSEMENT : Le personnel qualifié peut effectuer toutes les procédu-
res d’entretien décrites dans ce manuel en toute sécurité. L’entretien non
traité dans ce manuel ne doit être confié qu’à un technicien agréé par
Bio-Rad.
ATTENTION : Mettre l’interrupteur en position arrêt et débrancher le cordon
d’alimentation de sa source de courant avant d’effectuer une procédure
d’entretien qui nécessite le démontage d’un composant interne de l’appareil,
à l’exception du puits de dilution et de la sonde à échantillons.
DANGER BIOLOGIQUE : Lors de l’exécution des procédures d’entretien,
l’opérateur peut être exposé à des conditions présentant un danger biologi-
que.
REMARQUE : L’utilisateur assume l’entière responsabilité de la décontami-
nation appropriée en cas de débordements de matière dangereuse sur ou à
l’intérieur de l’équipement.
Avant d’utiliser une méthode de décontamination ou de nettoyage autre que
celles recommandées, l’utilisateur doit consulter Bio-Rad afin de vérifier que
la méthode proposée n’endommagera pas l’équipement.
2. Ouvrir la porte du côté droit du système pour accéder au module fluidique de basse
pression.
REMARQUE : Si le D-10 Rack Loader est installé, soulever et maintenir le levier de
déblocage situé sur le côté inférieur droit du chargeur de portoirs et faire glisser l’uni-
té vers la droite en l’éloignant du D-10 pour accéder à la porte du côté droit.
3. Retirer le récipient à déchets interne de la bride de fixation en C en tirant sans forcer.
4. Dévisser le bouchon (en saisissant le récipient et en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre) et placer une serviette absorbante sous le bouchon.
5. Éliminer les déchets en respectant les pratiques de sécurité du laboratoire.
6. Rincer le récipient à déchets interne avec une solution d’hypochlorite de sodium di-
luée au 1/10 (eau de Javel) ou une autre solution de décontamination appropriée.
7. Remettre le bouchon en place sur le récipient à déchets interne (en tournant le réci-
pient dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et replacer dans le logement
avec la bride de fixation en C.
8. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Check Waste bottle (vérifier le ré-
cipient à déchets) pour tester l’étanchéité du récipient à déchets interne. Le test
prend environ 3 à 6 secondes.
Au cours du test, le bouton affiche « Check is running » (vérification en cours).
Si le test réussit, le bouton affiche « Check Waste bottle » (vérifier le récipient à dé-
chets).
Si le test échoue, le bouton signale que la vérification a échoué en affichant « Waste
Check failed — Click again » (échec de la vérification des déchets - cliquer à nou-
veau). En cas d’échec du test, s’assurer que le capuchon du récipient à déchets in-
terne est vissé à fond et que les raccords luer des tubulures sont solidement bran-
chés. Répéter le test en appuyant à nouveau sur le bouton.
procéder comme indiqué, essuyer la sonde avec soin en utilisant une serviette humi-
difiée avec une solution d’hypochlorite de sodium à 5 % avant de passer à l’étape 4.
2. À l’écran MAINTAIN/Service, appuyer sur le bouton Replace Probe (remplacer la son-
de) pour faire déplacer la sonde à échantillons vers le milieu du compartiment.
3. Une fois que l’opérateur a appuyé sur le bouton, il dispose de 5 secondes pour ouvrir
la porte avant. Si la porte n’est pas ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouille et
la sonde à échantillons revient à sa position d’origine.
4. Avec précaution, desserrer le raccord du tube à échantillons pour le retirer. Débran-
cher la sonde à échantillons de son assemblage.
5. Éliminer l’ancienne sonde conformément aux pratiques usuelles du laboratoire relati-
ves aux objets acérés présentant un danger biologique.
6. Sortir la sonde neuve de son emballage. Placer la sonde neuve dans l’assemblage et
rebrancher le raccord du tube. Retirer la gaine en plastique de la sonde.
7. Fermer la porte avant. La sonde revient automatiquement à sa position d’origine.
8. Observer la nouvelle sonde pendant la vérification automatique pour s’assurer que
l’alignement est correct. Elle doit se déplacer librement vers le haut et le bas, sans
être entravée.
Dépannage
Les conseils de dépannage pour les problèmes pouvant être rencontrés lors
de l’utilisation du D-10 relèvent des catégories suivantes :
• Dépannage général
• Dépannage des erreurs matérielles du système D-10
• Dépannage des erreurs/alarmes sonores du chargeur de portoirs
Les recommandations figurant dans les tableaux donnent un résumé des
procédures. Pour obtenir des explications complètes sur la démarche à sui-
vre, voir les sections correspondantes.
Si le problème persiste après la mise en œuvre de la solution recommandée
ou si le problème n’est pas abordé dans cette section, contacter le service
technique de Bio-Rad en composant le 1-800-2BIORAD (1-800-224-6723)
aux États-Unis et à Puerto Rico.
Pour les autres pays, prière de s’adresser à la filiale régionale de Bio-Rad.
La forme des pics se dégrade 1. Réactifs périmés, contami- 1. Changer le ou les réactifs.
nés ou endommagés
Échec de l’étalonnage ; pic en 1. Erreur de saisie des données 1. Vérifier l’exactitude des va-
dehors de la plage ; pic non dé- leurs d’étalonnage entrées.
tecté
2. Utilisation d’un étalon incor- 2. Vérifier si l’étalon correct est
rect ou tube incorrectement utilisé et si le tube comporte
codé par code-barres un code-barres correct.
3. Les étalons sont placés en 3. Vérifier la position des éta-
mauvaise position sur le por- lons sur le portoir.
toir
Temps de rétention trop longs 1. Faible concentration 1. Vérifier que les échantillons
d’échantillon ; surfaces tota- ne sont pas coagulés. Vérifier
les faibles que la sonde n’est pas
obstruée : En suivant les ins-
tructions données à la sec-
tion 5.2.1 pour retirer la son-
de, purger la sonde en circu-
lation inverse à l’aide d’une
seringue. Si la quantité du
flux de retour est négligeable,
voire nulle, remplacer la son-
de . Ne pas essayer de dé-
boucher la sonde à l’aide
d’un élément pointu.
Temps de rétention trop longs 2. Fuite dans le circuit de pas- 2. Procéder à une détection des
(suite) sage fuites (porte-cartouche com-
pris).
Des pics de bruit apparaissent 1. Bulle d’air dans le système 1. Purger le système (voir la
sur le chromatogramme / dérive du détecteur et/ou de la section 4.3.3).
de la ligne de base pompe
Surface totale faible 1. Volume d’échantillon trop fai- 1. S’assurer que le tube con-
ble tient suffisamment d’échan-
tillon.
Surface totale élevée 1. L’échantillon est trop con- 1. Diluer manuellement l’échan-
centré tillon suivant un rapport de
dilution supérieur (1/400) et
exécuter à nouveau l’analyse.
Fluctuations de pression Air dans la pompe Éliminer l’air en suivant les étapes
décrites à la section 3.4.7.
Haute pression du système 1. Obstruction dans les con- 1. Vérifier les conduits ou la car-
duits de liquides touche pour déterminer s’il
existe des obstructions. Ef-
fectuer une recherche systé-
matique du détecteur vers la
pompe haute pression (voir la
section 6.3). Remplacer les
composants au besoin.
Lignes manquantes à l’impres- 1. La tête d’impression est mal 1. Appeler le service technique.
sion ou impression très pâle alignée ou doit être changée
Problème logiciel Le système ne démarre pas cor- Mettre le système hors tension,
rectement ou des erreurs se pro- puis à nouveau sous tension. Si
duisent en cours de fonctionne- le problème persiste, appeler le
ment service technique pour assistan-
ce.
L’appareil ne se met pas en mar- Une disquette est insérée dans le Éjecter la disquette du lecteur et
che à la mise sous tension lecteur de disquette. mettre le système hors tension
puis à nouveau sous tension.
REMARQUE : Lorsque la solution conseillée pour un problème donné exige que l’inter-
rupteur d’alimentation principale soit placé en position arrêt, il faut toujours essayer
d’éteindre préalablement l’appareil en appuyant sur Shut Down à l’écran RUN. Attendre
l’apparition d’un message indiquant que le système peut être mis hors tension en toute
sécurité, puis mettre l’interrupteur d’alimentation en position arrêt.
Si le système affiche un message d’erreur qui n’est pas décrit dans ce tableau, appeler le
service technique.
Syringe motor error (Erreur de Erreur de position initiale de la Faire passer l’interrupteur d’alimenta-
déplacement de la seringue) seringue de l’échantillonneur tion principale sur la position arrêt,
puis sur la position marche. Si l’erreur
persiste, appeler le service technique.
Inj. valve motor error (Erreur La vanne d’injection de l’échan- Faire passer l’interrupteur d’alimenta-
de déplacement de la vanne tillonneur ne se déplace pas à sa tion principale sur la position arrêt,
d’injection) position de chargement/injection puis sur la position marche. Si l’erreur
persiste, appeler le service technique.
Detector error (Erreur du dé- Panne de la lampe du détecteur Appeler le service technique.
tecteur)
Reference adjustment error Panne du détecteur : erreur du 1. Éliminer les bulles d’air du détec-
(Erreur du réglage de référen- réglage de référence teur.
ce) 2. Exécuter la procédure de décon-
tamination (voir la section 5.1.3).
3. Si le problème persiste, appeler
le service technique.
T. H. motor error (Erreur de Problèmes relatifs au mouvement Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
déplacement du bloque-tube) du bloque-tube tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
du bloque-tube.
x-motor error (Erreur de dé- Erreur du mouvement horizontal Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
placement en x) de l’échantillonneur tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
gauche-droite de la sonde.
z-motor error (Erreur de dé- Erreur du mouvement vertical de Ouvrir la porte avant et mettre le sys-
placement en z) l’échantillonneur tème hors tension. Rechercher les
obstacles éventuels au mouvement
haut-bas de la sonde.
Sample rack error (erreur du Portoir d’échantillons inséré in- S’assurer que le portoir est inséré
portoir d’échantillons) correctement correctement.
Rack door error (Erreur de la Porte du portoir ouverte ou blo- Éjecter le portoir et le réinsérer. Si le
porte du portoir) quée problème persiste, appeler le service
technique.
Front door error (Erreur de la Erreur d’ouverture de la porte S’assurer que la porte avant est fer-
porte avant) avant mée.
Barcode error (Erreur de Erreur de lecture des codes-bar- 1. S’assurer que les codes-barres
code-barres) res sont correctement apposés aux
tubes, aux adaptateurs et/ou aux
portoirs.
2. S’assurer que le code-barres est
correctement orienté dans le por-
toir.
3. Remplacer le code-barres en-
dommagé.
Rack jam error (Erreur de blo- Le portoir d’échantillons ne peut 1. Si le chargeur de portoirs est ins-
cage du portoir) pas être inséré correctement tallé, consulter le Tableau 6-3.
2. Faire passer l’interrupteur d’ali-
mentation principale sur la posi-
tion arrêt, puis sur la position
marche. Si l’erreur persiste, ap-
peler le service technique.
Printer error (Erreur d’impres- Problème d’impression Vérifier qu’il n’existe pas de bourrage
sion) de papier ou d’autre blocage au ni-
veau du mécanisme de l’imprimante.
Analysis error (Erreur d’analy- Problème rencontré au cours de 1. Procéder à une nouvelle analyse
se) l’analyse de l’échantillon.
2. Si le problème persiste, appeler
le service technique.
Rack Loader not connected (Le Le chargeur de portoirs n’est pas 1. Vérifier que le câble de liaison
chargeur de portoirs n’est pas correctement raccordé (communication) est bien rac-
cordé entre le chargeur de por-
raccordé) toirs et le D-10. Serrer les vis
des raccordements.
2. Vérifier que le chargeur de
portoirs est poussé bien à
fond vers la gauche et qu’il
affleure le côté droit du D-10.
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).
No racks in rack loader (Aucun Aucun portoir dans le chargeur Insérer le(s) portoir(s) d’échan-
portoir dans le chargeur de por- de portoirs tillon(s) avant de lancer une série.
toirs)
Les portoirs du chargeur de por- Retirer le ou les portoirs traités et
Run is not possible (L’exécution toirs ont déjà été traités insérer le ou les portoirs conte-
de la série est impossible) nant de nouveaux échantillons.
Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)
Rack jam error (Erreur de blocage Le portoir venant d’être traité ne 1. Retirer l’obstacle. S’il s’agit
du portoir) (au cours de l’éjection peut pas être éjecté à cause d’un d’un portoir, le retirer de la
du portoir) obstacle (par ex., portoir dans sa position « busy » (voyant rou-
position sur la glissière de por- ge allumé) et l’insérer dans
toirs, position incorrecte de la une position « ready »
glissière) (voyant vert allumé).
2. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).
Rack jam error (Erreur de blocage Le système n’a pas pu insérer un 1. Vérifier l’alignement du char-
du portoir) (au cours de l’insertion portoir pour l’une des raisons geur de portoirs (voir les sec-
d’un portoir) suivantes : tions D.3 et D.4).
• Alignement incorrect du char- 2. Si le problème persiste, dé-
geur de portoirs par rapport au sactiver le chargeur de por-
D-10 toirs (voir la section 6.4.1).
• Mauvaise insertion du portoir
dans le D-10
• Mauvaise insertion du portoir
dans le chargeur de portoirs
Alarme : Bip continu dès l’inser- Un portoir est inséré à la position Retirer le portoir de la position
tion d’un portoir vide attribuée au portoir en cours « busy » (voyant rouge allumé) et
de traitement l’insérer dans une position
« ready » (voyant vert allumé).
Alarme : Suite de 4 bips, com- Un portoir n’a pas été inséré bien 1. Pousser le portoir bien à fond
mençant 5 secondes après l’in- à fond vers la gauche de la glis- vers la gauche de la glissière
sertion du portoir sière de portoirs de portoirs ou le retirer.
2. Si le problème persiste, il
s’agit d’une panne
matérielle ; désactiver le
chargeur de portoirs (voir la
section 6.4.1).
Alarme : Le chargeur de portoirs Panne matérielle : le chargeur de Le chargeur de portoirs doit être
émet un bip continu portoirs ne peut pas démarrer désactivé (voir la section 6.4.1).
correctement
Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)
L’état des voyants lumineux est Les voyants lumineux ne fonc- Vérifier les voyants lumineux en
incorrect tionnent pas correctement redémarrant le système : À
l’écran RUN, appuyer sur le bou-
ton Shut Down. Attendre l’appari-
tion d’un message indiquant que
le système peut être mis hors
tension en toute sécurité, puis
placer l’interrupteur d’alimenta-
tion du chargeur de portoirs sur la
position arrêt. Refaire passer l’in-
terrupteur d’alimentation sur la
position marche et observer les
voyants lumineux du chargeur de
portoirs pour voir s’ils s’allument
brièvement en séquence. Si les
voyants ne s’allument pas en sé-
quence, il y a un problème avec
l’affichage ; le chargeur de por-
toirs doit être remplacé.
Il est possible de continuer à utili-
ser le chargeur de portoirs défec-
tueux (jusqu’à la réception d’un
appareil de rechange), en igno-
rant les positions des portoirs as-
sociées aux voyants défectueux.
Si tous les voyants sont défec-
tueux, désactiver le chargeur de
portoirs (voir la section 6.4.1).
Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)
L’état des voyants lumineux est Les détecteurs de la glissière de Si les voyants lumineux fonction-
incorrect (suite) portoirs ne fonctionnent pas cor- nent correctement, les détecteurs
rectement de la glissière de portoirs peuvent
avoir un problème.
Redémarrer le système : À l’écran
RUN, appuyer sur le bouton Shut
Down. Attendre l’apparition d’un
message indiquant que le systè-
me peut être mis hors tension en
toute sécurité, puis placer l’inter-
rupteur d’alimentation du char-
geur de portoirs sur la position
arrêt. Remettre l’interrupteur en
position marche. Si le problème
persiste, le chargeur de portoirs
doit être remplacé.
Il est possible de continuer à utili-
ser le chargeur de portoirs défec-
tueux (jusqu’à la réception d’un
appareil de rechange), en igno-
rant les positions des portoirs as-
sociées aux détecteurs défec-
tueux. Si tous les détecteurs sont
défectueux, désactiver le char-
geur de portoirs (voir la
section 6.4.1).
Tableau 6-3 : Dépannage des erreurs matérielles/alarmes sonores du chargeur de portoirs (suite)
RC Error: Out time-out (erreur Le chargeur de portoirs a retiré 1. Vérifier le réglage de la hau-
RC : dépassement du délai im- incorrectement un portoir du teur du chargeur de portoirs
parti pour la sortie) D-10 (voir la section D.3).
2. Effectuer la détermination du
décalage Y (voir la
section D.4).
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).
Rack Ejection Time Out (dépas- Au cours de l’entretien, le char- 1. Vérifier le réglage de la hau-
sement du délai d’éjection du geur de portoirs a mal inséré un teur du chargeur de portoirs
portoir) portoir dans le D-10 ou a mal reti- (voir la section D.3).
ré un portoir du D-10 2. Effectuer la détermination du
décalage Y (voir la
section D.4).
3. Si le problème persiste, dé-
sactiver le chargeur de por-
toirs (voir la section 6.4.1).
2. Vérifier que l’interrupteur d’alimentation de l’appareil est sur la position OFF (0) (arrêt)
et retirer le cordon d’alimentation.
3. Avec un outil approprié (tournevis standard par exemple), ouvrir le couvercle du mo-
dule d’entrée de l’alimentation.
Figure 6-4 : Utilisation d’un tournevis pour ouvrir le couvercle du module d’entrée de l’alimentation
5. Retirer les deux fusibles (un de chaque côté du porte-fusible) et installer les deux fu-
sibles neufs.
Caractéristiques
du système
A.1 Caractéristiques générales du D-10
• Dimensions du D-10 : 402 mm (L) x 476 mm (H) x 534 mm (P)
• Poids (hors emballage) : 35 kg
• Environnement d’exploitation (usage intérieur exclusivement)
Altitude : 2000 m maximum
Température : 15 à 30 ° C
Humidité : Humidité relative 20 à 80 %, sans condensation
Catégorie de surtension : II
Degré de pollution : 2
Variation de tension d’alimentation électrique : 10 % maximum
• Conditions d’entreposage
Température ambiante : 0 à 50 °C
Humidité : 10 à 95 %
• Alimentation électrique requise : 100 à 240 V~ à 50-60 Hz
• Consommation électrique : 220 VA maximum
• Fusibles : 2,5 A temporisé/250 V (2 fusibles)
• Niveau sonore : <85 dBA
• Conditions relatives aux échantillons : Consulter le manuel d’instructions
spécifique
• Débit des échantillons : Consulter le manuel d’instructions spécifique
• Dispositif analytique
Cartouche : Dépend de l’application
• Détecteur : Détecteur de longueur d’onde visible
Code 128
Code 39
Code 93
Industriel 2 / 5
Entrelacé 2 / 5
Codabar (NW-7)
A.13 Porte-cartouche
• Cartouche : 4 cm, longueur
• Plage de températures : ambiante jusqu’à 50 °C
• Exactitude de la température : ± 0,5 °C
• Stabilité de la température : ± 0,3 °C
Humidité : 10 à 95 %
• Alimentation électrique requise : 100-240 V~ à 50-60 Hz
• D-10 alimenté par une prise de courant sur le chargeur de portoirs
• Consommation électrique :
Chargeur de portoirs seul : 100 VA maximum
D-10 + chargeur de portoirs : 320 VA maximum
• Fusibles : 2,5 A temporisé/250 V (2 fusibles)
• Niveau sonore : <85 dBA
• Portoir d’échantillons : 10 positions par portoir pour les tubes de 16 mm
• Capacité d’échantillons : 5 portoirs
• Plateau des flacons de réactifs : Peut contenir quatre flacons de 2,0 L.
Pièces de
rechange
Pour commander des pièces de rechange, prière de se référer à la liste ci-
dessous pour obtenir le numéro de catalogue, la description et la quantité
nécessaire. Les quantités données indiquent le nombre d’unités minimum
disponibles.
Journaux
d’entretien
La plupart de l’entretien régulier est effectué quotidiennement quand les dif-
férentes phases de la liste de vérification avant et après une série sont exé-
cutées (voir la section 4).
Un entretien périodique est nécessaire pour optimiser les performances du
système.
AVERTISSEMENT : Le personnel qualifié peut effectuer toutes les procédu-
res d’entretien décrites dans ce manuel en toute sécurité. L’entretien non
traité dans ce manuel ne doit être confié qu’à un technicien agréé par Bio-
Rad.
ATTENTION : Mettre l’interrupteur en position arrêt et débrancher le cordon
d’alimentation de sa source de courant avant d’effectuer une procédure
d’entretien qui nécessite le démontage d’un composant interne de l’appareil,
à l’exception du puits de dilution et de la sonde à échantillons.
DANGER BIOLOGIQUE : Lors de l’exécution des procédures d’entretien,
l’opérateur peut être exposé à des conditions présentant un danger biologi-
que.
Journal quotidien
Appareil nº :_______________________________
Vérifier la Vérifier les Vérifier la ou Décompte Vérifier le Pression Détecter Vérifier Retirer Essuyer
définition niveaux des les dates de des injec- niveau des les fuites l’alimenta- les les
de la réactifs péremption tions de la déchets éventuel- tion en échan- déborde-
méthode des réactifs cartouche les papier tillons ments
internes
D-10 Hemoglobin Testing System
Date de l’installation Date de péremption Tampon d’élution 1 Tampon d’élution 2 Solution de lavage/ Initiales
du réactif sur le interne (nº de lot) (nº de lot) dilution (nº de lot)
système
D-10 Hemoglobin Testing System
ENTRETIEN JAN FÉV MARS AVR MAI JUIN JUIL AOÛT SEP OCT NOV DÉC
Nettoyer les surfaces extérieures
Nettoyer/décontaminer le circuit de
passage des liquides d’échantillonnage
Initiales
D-10 Hemoglobin Testing System
Remplacement
du chargeur de
portoirs
La première installation du D-10 Rack Loader ne peut être effectuée que par
un technicien agréé par Bio-Rad. S’il s’avère nécessaire de remplacer le
chargeur de portoirs, suivre les instructions suivantes pour retirer l’appareil
défectueux et installer un appareil de rechange.
Figure D-1 : Arrière du chargeur de portoirs avec cordons d’alimentation et câble de liaison
branchés
4. Soulever le levier de déblocage et le maintenir dans cette position (le levier est situé
sur le côté inférieur droit du chargeur de portoirs) ; faire glisser le chargeur de portoirs
vers la droite, en l’éloignant du D-10.
5. Ouvrir la porte droite du D-10. Sortir les deux vis à oreilles de montage du chargeur
de portoirs du tiroir du chargeur de portoirs. Fermer la porte.
Figure D-4 : Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche arrière de la bride
d’accouplement
Figure D-5 : Glissement du tiroir du chargeur de portoirs sur la broche avant de la bride
d’accouplement
Figure D-7 : Arrière du chargeur de portoirs et du D-10 avec cordons d’alimentation et câble
de liaison installés
7. Faire glisser l’outil par la porte ouverte. Le niveau d’insertion du portoir du D-10 doit
s’aligner avec le niveau 2 sur l’outil ; l’outil doit légèrement dépasser le guide du por-
toir du D-10 et s’arrêter à l’indicateur de niveau 2 (voir la Figure D-12). Si le niveau du
D-10 est aligné avec le niveau 1, le niveau 2 ne passera pas dans le D-10, le chargeur
de portoirs doit alors être élevé. Si le D-10 est aligné avec le niveau 3, le niveau 3
passe alors dans le D-10 et le chargeur de portoirs doit être abaissé.
L’outil s’arrête au niveau 2 Élever le chargeur de portoirs en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d’une montre.
9. Après le réglage, faire glisser le chargeur de portoirs pour le remettre en place et véri-
fier à nouveau la hauteur avec l’outil en position 1. Le niveau d’insertion du portoir du
D-10 doit être aligné avec le niveau 2 de l’outil. Au besoin, répéter l’étape 8.
10. Retirer l’outil de la position 1. Déplacer manuellement le chargeur de portoirs à la
position 5. Utiliser l’outil de réglage de la hauteur pour vérifier la hauteur en
position 5. Le chargeur de portoirs doit être réglé à la position 1 ou 5 la plus haute. Si
l’outil s’arrête au niveau 2 ou 3, la position 5 est plus basse que la position 1 et aucun
autre réglage n’est nécessaire. Si l’outil ne s’arrête pas au niveau 3, la position 5 est
plus haute que la position 1 et le chargeur de portoirs doit être réglé en position 5.
Suivre les instructions de l’étape 8 pour abaisser la hauteur du chargeur de portoirs à
la position 5.
11. Après avoir terminé le réglage de la hauteur, retirer l’outil de réglage.
REMARQUE : L’outil de réglage de la hauteur du chargeur de portoirs/détermination
du décalage Y ne doit pas être utilisé pour traiter les échantillons. II ne doit être utilisé
que pour aligner le chargeur de portoirs.
INDEX
A Chargeur de portoirs Décontamination, 5-1
Accessoires (chargeur de portoirs), Conditions requises pour Circuit de passage des liquides
3-7 l’installation, 3-1, 3-2 d’échantillonnage, 5-2
Accessoires (D-10), 3-4 Configuration, 3-14, D-1 Surfaces, 4-15
Adaptateur(s) pour microtubes Déballage, 3-5 Dégazeur, 2-47
d’échantillons, 2-43, 3-4 Désactivation, 6-18 Dépannage, 6-1
Adaptateurs pour tubes, 3-4 Description générale, 2-50 Erreurs matérielles du D-10, 6-9
Alimentation, interrupteur, Voir Essai, D-9 Erreurs/alarmes du chargeur de
Interrupteur d’alimentation principale Installation, D-3 portoirs, 6-14
Nettoyage, 5-4 Général, 6-1, 6-2
Arrêt
Réglage de la hauteur, D-5 Détecteur, 2-45
Prolongé, 4-15
Retrait, D-1 Détermination du décalage Y, D-8
Urgence, 4-4
Status (état), 2-34 Données
Azide de sodium, 4-8
Clapets de non-retour Examen, 4-12
Évacuation de l’air, 3-12 Export to LIS (exportation vers le
B Compartiment d’analyse des LIS), 4-14
Blocages échantillons, 2-3, 2-44, 3-11, 4-6 Exportation sur disquette, 4-13
Vérification, 6-14 Compartiment de traitement des
Bloque-tube, 2-42 échantillons, 2-3, 2-42
Compte-rendu d’échantillon, 4-12 E
Bouton de contraste de l’affichage,
Compte-rendu d’étalonnage, 4-13 Échantillons STAT, 4-3
2-47, 3-9
Conduit/tubulure à déchets, 3-4 Écran DATA (données), 2-10
Bouton STAT (D-10 + chargeur de
Installation, 3-8 Bouton de sélection de la date,
portoirs), 2-34
Bouton Update Kit (mise à jour du kit), Conduits/tubulures des réactifs, 3-4 2-12
Amorçage, 3-10 Bouton Details (détails), 2-12
2-22
Installation, 3-8 Bouton Edit (modifier), 2-12
Bride d’accouplement du D-10, 3-7,
Conservation des échantillons, 4-15 Bouton Export (exporter), 2-11
D-3
Contrôles Bouton Print (imprimer), 2-11
Saisie des valeurs, 3-14 Bouton Restore (restaurer), 2-11
C Cordon d’alimentation (chargeur de Écran Date Navigation (sélection
Câble de liaison (communication) D- portoirs vers D-10), 3-7 de la date), 2-16
10 vers chargeur de portoirs, 3-7 Installation, D-4 Écran Details (détails), 2-16
Installation, D-4 Cordon d’alimentation (D-10), 3-4 Écran Edit (modifier), 2-16
Capteur de pression, 2-45 Installation, 3-9 Écran Export (exporter), 2-14
Caractéristiques Écran Print (imprimer), 2-13
D-10, A-1 Écran Restore (restaurer), 2-15
Caractéristiques techniques
D Tableau des résultats, 2-11
Chargeur de portoirs, A-4 D-10
Carte tampon du détecteur, 3-7 Caractéristiques, A-1
Cartouche Conditions requises pour
Installation, 3-11, 4-5 l’installation, 3-1
Nombre d’injections, 4-5 Configuration , 3-8
Cartouche analytique. Voir Cartouche Déballage , 3-2
Description générale, 1-1
Fonctionnement, 4-1
Présentation générale, 2-1
D-10 Rack Loader, Voir Chargeur de
portoirs
Écran LOT INFO (infos sur le lot), 2-22 Écran RUN (D-10 + chargeur de Identification de portoir, 2-9
Bouton Print (imprimer), 2-22 portoirs), 2-6, 2-9 Imprimante, 2-46
Bouton Update Kit (mise à jour du Liste de travail, 2-9 Interface utilisateur, 2-3, 2-4
kit), 2-22 Écran RUN (série), 2-5 Interrupteur d’alimentation principale
Écran A1c High Control (contrôle Bouton Edit (modifier), 2-8 (D-10 + chargeur de portoirs), 2-51
haut A1c), 2-25, 3-14 Bouton Eject (éjecter), 2-5, 2-8 Interrupteur d’alimentation principale
Écran A1c Low Control (contrôle Bouton Shut Down (arrêter), 2-5 (D-10), 2-48
bas A1c), 2-24, 3-14 Bouton Sleep (sommeil), 2-8
Écran A2/F High Control (contrôle Bouton Start Up (démarrer), 2-5
haut A2/F), 2-26, 3-14 Bouton Start/Stop (démarrer/ J
Écran A2/F Low Control (contrôle arrêter), 2-8 Journal d’installation des réactifs, 4-5
bas A2/F), 2-25, 3-14 Liste de travail, 2-7, 2-9 Journal quotidien, 4-4, 4-15
Écran Buffer 1 (tampon 1), 2-28 Écran SETTINGS (paramètres), 2-17
Écran Buffer 2 (tampon 2), 2-29 Écran Alert Settings (paramètres
Écran Calibrator 1 (étalon 1), 2-26 d’alerte}, 2-20
L
Écran Calibrator 2 (étalon 2), 2-27 Écran General (général), 2-18 Lecteur de code-barres, 2-43
Écran Cartridge (cartouche), 2-31 Écran Level Settings (paramètres Lecteur de disquette, 2-48
Écran Reset Buffer Volume de niveaux), 2-19 Levier de déblocage, 2-51, D-2
(réinitialiser le volume du tampon), Écran LIS, 2-19 Liste de vérification après une série,
2-28 Écran Print (imprimer), 2-18 4-15
Écran Select Method (sélectionner Écran Rack Loader (chargeur de Arrêt prolongé, 4-15
une méthode), 2-24 portoirs), 2-21 Conserver ou éliminer les
Écran Update Kit (mise à jour du Écran Update Kit (mise à jour du kit), échantillons, 4-15
kit), 2-23 2-23, 3-13, 4-6 Nettoyer les déversements/
Écran Wash/Diluent (solution de Enceinte des flacons de réactifs, 2-46 décontaminer, 4-15
lavage/dilution), 2-30 Entrée d’alimentation c.a. (chargeur de Liste de vérification avant une série,
Écran MAINTAIN (fonctionnement), portoirs), 2-53 4-4
2-32 Entrée d’alimentation c.a. (D-10), 2-49 Alimentation en papier de
% Buf.2 (% de tampon 2), 2-32 Entretien, 5-1 l’imprimante, 4-8
Bouton Loader (chargeur), 2-33 Journaux, C-1 Date de péremption interne, 4-5
Bouton Service (entretien et Mensuel, 5-1 Définition de la méthode, 4-4
réparation), 2-33 Périodique, 5-4 Fuites, 4-8
Bouton Start Pump (démarrer la Quotidien, Voir Liste de vérification Niveau du réservoir à déchets
pompe), 2-33 avant une série, Liste de externe, 4-8
Bouton System Flush (purge du vérification après une série Niveaux des réactifs, 4-4
système), 2-33 Étiquettes code-barres Nombre d’injections sur la
Bouton View Log (afficher le Adaptateur pour microtube cartouche, 4-5
journal), 2-32 d’échantillon, 3-4, 3-15 Pression, 4-8
Detector Output (sortie du Portoir, 3-7, 3-15
détecteur), 2-32 M
Écran Loader (chargeur), 2-34,
4-3 F Méthodes
Ferrites à pression du D-10, 3-7 Changement de méthode, 4-9
Écran Service (entretien et
Modes (état du système), 2-1
réparation), 2-36 Fuites
Vérification, 4-8, 6-14 Ending (fin), 2-2
Écran View Log (afficher le journal),
Fault (erreur), 2-2
2-33
Running (exécution), 2-2
Flow rate (débit), 2-32
G Sleep (sommeil), 2-2, 2-5
Pressure (pression), 2-32
Glissière de portoirs, 2-50 Stand By (disponibilité), 2-2, 2-7
Temperature (température), 2-32
Start Up (démarrer), 2-2
Écran Rack Loader Installation
Warmup (préchauffage), 2-2, 2-5,
(installation du chargeur de portoirs), I 3-16
D-5, D-8
Identification d’échantillon (D-10 +
chargeur de portoirs), 2-9
AUSTRALIA, Bio-Rad Laboratories Pty. Ltd. Unit 1 Block Y, 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 • Phone 61-2-9914-2800 • Telefax 61-2-9914-2888
Clinical AUSTRIA, Bio-Rad Laboratories Ges.m.b.H., Hummelgasse 88/3-6, A-1130 Vienna • Phone 43-1-877-8901 • Telefax 43-1-876-5629
Diagnostics BELGIUM, Bio-Rad S.A.-N.V. Begoniastraat 5, B-9810 Nazareth Eke • Phone 32-9-385-5511 • Telefax 32-9-385-6554
BRAZIL, Bio-Rad do Brasil, Rua dos Invalidos 212, 5 Andar, Lapa CEP 20231-020, Rio de Janeiro • Phone 5521-3461-5202 • Telefax 5521-2224-6524
Group CANADA, Bio-Rad Laboratories, Ltd., 2403 Guénette Montreal, Québec H4R2E9 • Phone 1-514-334-4372 • Telefax 1-514-334-4415
CZECH REPUBLIC, Bio-Rad spol. s.r.o., Nad ostrovem 1119/7, 147 00 Prague 4 • Phone 420-2-41430532 • Telefax 420-2-41431642
CHINA, Bio-Rad China Limited, 18F/D Hai Li Building, No. 88 Da Pu Road, Shanghai 200023 • Phone 86-21-63052255 • Telefax 86-21-53964775
4000 Alfred Nobel Drive DENMARK, Bio-Rad Laboratories, Generatorvej 8 C, 2730 Herlev • Phone 45-4452-1000 • Telefax 45-4452-1001
Hercules, California 94547 FINLAND, Bio-Rad Laboratories, Pihatorma 1 A, FIN-02240 Espoo • Phone 358-9-804-22-00 • Telefax 358-9-804-11-10
Telephone (510) 724-7000 FRANCE, Bio-Rad S.A., 3 boulevard Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette • Phone 33-1-4795-6000 • Telefax 33-1-4741-9133
GERMANY, Bio-Rad Laboratories GmbH, Heidemannstrasse 164, D-80939 Munich • Phone 49-89-318840 • Telefax 49-89-318-84100
FAX (510) 741-5824
HONG KONG, Bio-Rad Pacific Ltd., Unit 1101, 11/F, DCH Commercial Centre, 25 Westlands Road, Quarry Bay • Phone 852-2789-3300 • Telefax 852-2789-1257
www.bio-rad.com/diagnostics INDIA, Bio-Rad Laboratories (India) Pte. Ltd., B&B1, Enkay Towers, Vanijya Nikunj, Udhyog Vihar, Phase-V, Gurgaon, 122016 Haryana • Phone 91-124-6398112• Telefax 91-124-6398115
ISRAEL, Bio-Rad Laboratories Ltd., 14 Homa Street, New Industrial Area, Rishon Le Zion 75655 • Phone 972-3-9514127 • Telefax 972-3-9514129
ITALY, Bio-Rad Laboratories S.r.l., Via Cellini 18/A, 20090 Segrate, Milan • Phone 39-02-216091 • Telefax 39-02-21609-398
JAPAN, Nippon Bio-Rad Laboratories, 7-18, Higashi-Nippori 5-chome, Arakawa-ku, Tokyo 116-0014 • Phone 81-3-5811-6290 • Telefax 81-3-5811-6282
KOREA, Bio-Rad Korea Ltd., B1, Cambridge Building, 1461-15, Seocho-Dong, Seocho-Gu, Seoul, 137-070 • Phone 82-2-3473-4460 • Telefax 82-2-3472-7003
LATIN AMERICA, Bio-Rad Latin America, 14100 Palmetto Frontage Road, Suite 101, Miami Lakes, Florida 33016 • Phone 305-894-5950 • Telefax 305-894-5960
MEXICO, Bio-Rad Laboratorios Mexico, S.A. de C.V., Adolfo Prieto No 1653, Colonia Del Valle, 03100 Mexico, D.F. • Phone 5255-5534-2552 • Telefax 5255-5524-5555
THE NETHERLANDS, Bio-Rad Laboratories BV, Fokkerstraat 10, 3905 KV Veenendaal • Phone 31-318-540666 • Telefax 31-318-542216
NEW ZEALAND, Bio-Rad New Zealand, 189 Bush Road, Albany, Auckland • Phone 64-9-415-2280 • Telefax 64-9-415-2284
NORWAY, Bio-Rad Laboratories, Johan Scharffenbergs vei 91, N-0694, Oslo • Phone 47-23-38-41-30 • Telefax 47-23-38-41-39
POLAND, Bio-Rad Polska Sp. z o.o., Nakielska Str. 3, 01-106 Warsaw • Phone 48-22-3319999 • Telefax 48-22-3319988
PORTUGAL, Bio-Rad Laboratories, Rua do Entreposto Industrial, 3-1° Esq., 2724 - 513, Amadora • Phone 351-21-472-7700 • Telefax 351-21-472-7777
RUSSIA, Bio-Rad Laboratories Ltd., 37/A14 Leningradsky Pr., 125167 Moscow • Phone 7-095-721-14-00 • Telefax 7-095-721-14-12
SINGAPORE, Bio-Rad Laboratories (Singapore) Pte. Ltd., 27 International Business Park, #01-02, 609924 • Phone 65-6415-3188 • Telefax 65-6415-3189
SOUTH AFRICA, Bio-Rad Laboratories (Pty) Ltd., 34 Bolton Road, Parkwood, Johannesburg 2193 • Phone 27-11-442-85-08 • Telefax 27-11-442-85-25
SPAIN, Bio-Rad Laboratories S.A., Miniparc II, Edificio M, C/ Calendula 95, El Soto de la Moraleja, 28109 Madrid • Phone 34-91-590-5200 • Telefax 34-91-590-5211
SWEDEN, Bio-Rad Laboratories A.B., Vintergatan 1, Box 1097, S-172 22, Sundbyberg • Phone 46-8-555-127-00 • Telefax 46-8-555-127-80
SWITZERLAND, Bio-Rad Laboratories, Nenzlingerweg 2, CH-4153 Reinach BL• Phone 41-61-717-95-55 • Telefax 41-61-717-95-50
THAILAND, Bio-Rad Laboratories Ltd., 1st & 2nd Floor, Lumpini I Bldg., 239/2 Rajdamri Rd., Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 • Phone 662-651-8311 • Telefax 662-651-8312
UNITED KINGDOM, Bio-Rad Laboratories Ltd., Bio-Rad House, Maylands Ave., Hemel Hempstead, Herts HP2 7TD • Phone 44-208-328-2000 • Telefax 44-208-328-2550
DG05-000 X-000