Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique
d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html
rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents
scientifiques depuis 1998.
Pour communiquer avec les responsables d'rudit : erudit@umontreal.ca
DEUX BOUCHES
DE SILENCE
A LEXIS N OUSS
Mais il ny avait pas de voix dans tout le vaste dsert sans limites, et
les caractres gravs sur le rocher taient : SILENCE.
(E. Poe, trad. C. Baudelaire)
35
PROTE , AUTOMNE
2000 page 35
1/ SCHWEIGEN
Ddi Ren Char, que Celan traduisit,
Argumentum e silentio dj en son titre dveloppe la
nature de ce premier silence. Il est impos au langage, il
le saisit de lextrieur, la mort frappant le vivant :
chacun, le mot qui chanta pour lui,/ quand par derrire la
meute se rua sur lui / chacun, le mot qui chanta pour lui et
36
2/ STUMMHEIT
Le mutisme correspond une phase mdiane et
mdiate o laffliction reue dans lhistoire se
transforme en possibilit. Linterdit de parole suscite
une autre parole, non seulement un autre dire mais
un dire disant cet interdit. Au sein de ce qui lui est
refus mais dont on ne peut lexclure comment
priver un locuteur de sa langue ? , le sujet trouve un
autre mode langagier. Exemplaire ici la langue
allemande de lcriture des pomes de Celan. [...] audel/ de la zone des peuples muets, en toi/ balance de
parole, balance de mots, balance/de pays : Exil 7
(Choix, p. 215-217). Lexil des mots cre les mots de
lexil, et ce langage nouveau devient le pays daccueil.
Lalination du sujet, son tranget (voir infra le
37
38
39
Celan. Il est vrai que les lignes qui lui sont consacres
dans De lcriture obscure peuvent sembler
ngatives, rdiges au nom dun devoir moral :
Si son message est un message, celui-ci se perd dans le bruit : il
nest pas une communication, il nest pas un langage, tout au
plus est-il un langage encombr et manchot, tel celui de qui va
mourir, seul comme nous le serons tous lagonie. Mais
justement parce que nous les vivants nous ne sommes pas seuls,
nous nous devons de ne pas crire comme si nous tions seuls.
Nous sommes responsables, tant que nous vivrons : nous devons
rpondre de ce que nous crivons, mot pour mot, et faire en sorte
que chaque mot porte. 23
40
3/ STILLE
Alors que Le Mridien 26 prsente le pome
comme en chemin, vers lautre, vers la rencontre, un
pome antrieur disait dj : Un peu parla dans le
silence [Stille], un peu se tut [schwieg],/ Un peu alla son
chemin./ Banni et Perdu/ taient chez eux (Grille,
p. 57). Banni : Celan ou le pote, der Verbannte dort
oben, der/ Verbrannte , l-haut le Banni, le Brl
(Rose, p. 153). Et perdu pour qualifier le langage,
perdu dans labme, perdu dans lindicible : [...] jai
perdu / perdu un mot,/ qui mtait rest :/ sur.//
[...] jai perdu un mot, qui me cherchait :/ Kaddisch
(Rose, p. 33) dit le pome Lcluse , dont limage se
retrouve dans un pome dAtemwende : Silence des
vasires, puis/ de lherbe des berges [krautige Stille der
Ufer].// Cette cluse encore. [...]// Devant toi, dans/ les
sporanges gants rameurs,/ siffle, comme si ahanaient
l des mots, la faucille/ dune brillance (Choix,
p. 279).
Brillance dont la trace nest pas perdue, conserve
en la langue hbraque, ziv, que la tnbre na su
teindre 27, pas plus que le peuple la parlant : Calme
[still] dans les artres coronaires,/ dlie :/ Ziv, cette
lumire (G. W. II, p. 202). Contrainte de lumire dit le
titre du recueil posthume, comprendre comme
linextinguibilit de la lumire dans la tnbre, o le
discours potologique relaie celui, invalid par
lhistoire, de la croyance spirituelle. Dans un pome
au titre emprunt Shakespeare, Le Roi Lear, Give the
word , qui thmatise le langage comme passage, les
mots de passe contre la bouillie dart 28 , Celan
reprend une figure dj cite : Vint un homme et
conclut en unissant encore le silence et la lumire :
41
42
Le pome runit les disparus et les rescaps pardel la csure temporelle de labsence. Le sujet a
intgr la tnbre, lcriture tant le lieu et le moyen
de cette intgration. Si la premire strophe de Soir
des mots peut dire : Soir des mots sourcier dans le
silence ! [im Stillen]/ Un pas, un autre,/ un troisime
dont ton ombre/ nefface pas lempreinte (Seuil,
p. 75) 42, cest que la meute de Argumentum e silentio ,
qui se rue sur le mot, a inscrit sa fureur au creux de la
parole potique, dans lintriorit mme du pote :
Les dogues de la nuit des mots, les dogues/
maintenant aboient/ au sein de toi [...] (ibid.).
Un pome du premier des recueils posthumes,
Contrainte de lumire, dira ce destin accept, encrypt,
travail de deuil la fois accompli par le travail
dcriture et le permettant, le silence vcu et prserv
comme exprience, libr de la culpabilit attache
la condition du survivant : [...] le silence/ prouv [die
erfahrenen Stille], un champ, insul,/ dans le feu,//
aprs/ lesprance toute rassasie,/ aprs tout/ destin
dtourn :// gagns en chantant avec impnitence,/
les sacrifices des marais, l o tu// me cherches, en
aveugle (Contrainte, p. 139).
La colombe introduisait dj dans Pavot et Mmoire
le thme du silence o le sujet peut rejoindre celle
dont il est spar 43 : La plus blanche dentre les
colombes prend son vol : il mest permis de taimer !/
[...] Larbre silencieux est entr dans la chambre
silencieuse [Der stille Baum trat in die stille Stube]./ Tu es
si proche, alors que tu ne demeures pas ici (Pavot,
p. 125). Larbre, symbole de rsistance 44, apporte la
possibilit dune proximit qui ne nie pas
lloignement : nous nous sparons enlacs
( Louange du lointain , Pavot, p. 69). Lici du pome
accueille tous les lointains, comme lici du lecteur
accueillera le pome. Offrande dune fleur, puis le
pome conclut sur un nonc aphoristique, qui
rappelle un clbre adage freudien : O jamais na
t, toujours va rester./ Jamais nous ne fmes : ainsi
nous restons prs delle (ibid.) 45. Pronom fminin
43
N OTES
1. Un quatrime terme aurait pu se proposer catgorisation :
ladjectif leise, relevant du champ smantique de la douceur, de la
lgret. En quelques occurrences, les traducteurs de Celan lont
effectivement rendu par silencieux/silencieuse (Seuil, p. 29 ; Rose, p. 31 ;
Part de neige, p. 40). Mais ce choix ne me semble rpondre qu une
motivation stylistique et ninduit aucune smantisation diffrente de
celles que jai dgages.
2. Celan, corrigeant une traduction de ce pome, inscrit : la parole
de silence (Choix, p. 325).
3. Raison pour laquelle je privilgie la traduction littrale feuillefruit pour Fruchtblatt alors que J.-P. Lefebvre (Choix, p. 129) choisit
dutiliser le lexique technique de la botanique, pistil , en prcisant
que lextrmit du pistil se dit Narbe, stigmate, cicatrice. Blattnarben
dans hauteur de bouche (Choix, p. 148).
4. Voir mon essai Parole sans voix , dans Dire lvnement, est-ce
possible ? (Sminaire autour de J. Derrida), Verdier ( paratre).
5. Giftgestillt : noter le radical still, comme une annonce de la
dernire catgorie de silence.
6. Figure dans ce lexique botanique le stigmate dont il tait question
plus haut.
7. J.-P. Lefebvre remarque : Le mme radical russe nem sert former
le mot qui veut dire allemand (nemeckij) et le mot qui veut dire
muet (nemoj) (Choix, p. 356) en roumain. Ce pome, Et avec le livre
de Taroussa , privilgie thmatiquement le destin des potes russes
perscuts, mais on sait combien Celan identifiait leur souffrance avec
celle du peuple juif et la sienne. Nest-ce pas, par ailleurs, lexil Lo
Strauss qui crivit La Perscution et lart dcrire, qui certes ne traite pas
44
45
R FRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
ABRAHAM, N. ET M. TORK [1976] : Cryptonymie. Le verbier de lhomme
aux loups, Paris, Aubier-Flammarion.
AGAMBEN, G. [1999] : Ce qui reste dAuschwitz (trad. P. Alferi), Paris,
Rivages.
ANISSIMOV, M. [1996] : Primo Levi ou La Tragdie dun optimiste, Paris,
J.C. Latts.
ARENDT, H [1989] : La Crise de la culture, Paris, Gallimard ;
[1987] : La Tradition cache, Paris, Bourgois.
BRODA, M. [1986] : Dans la main de personne. Essai sur Paul Celan, Paris,
Cerf ;
[1981] (s. la dir. de) : Contre-jour. tudes sur Paul Celan, Paris, Cerf.
CELAN, P. [1948] : Edgar Jen und der Traum von Traume , dans G. W.,
vol. III, 155-161, 156 ;
Rose [1979] : La Rose de personne (trad. M. Broda), Paris, Le Nouveau
Commerce ;
Mridien [1979] : Le Mridien (trad. J. Launay), Po&sie, no 9 ;
Part de neige [1981] : Part de neige (trad. F. Gravereaux, M. Speier et
R. Benusiglio-Sella), Po&sie, no 21 ;
G. W. [1983] : Gesammelte Werke in fnf Bnden, 5 vol., Francfurt am
Main, Suhrkamp ;
Pavot [1987] : Pavot et Mmoire (trad. V. Briet), Paris, Christian
Bourgois ;
Frhwerk [1989] : Das Frhwerk, Frankfurt am Main, Suhrkamp ;
Contrainte [1989] : Contrainte de lumire (trad. B. Badiou et J.-C.
Rambach), Paris, Belin ;
Entretien [1990] : Entretien dans la montagne (trad. S. Moss), Paris,
d. Michel Chandeigne ;
Seuil [1991] : De seuil en seuil (trad. V. Briet), Paris, Christian
Bourgois ;
Grille [1993] : Grille de parole (trad. M. Broda), Paris, Christian
Bourgois ;
Choix [1998] : Choix de pomes (trad. J.-P. Lefebvre), Paris, Posie/
Gallimard.
DERRIDA, J. [1986] : Schibboleth. Pour Paul Celan, Paris, Galile ;
[1996]: Le Monolinguisme de lautre, Paris, Galile.
FELSTINER, J. [1995] : Paul Celan. Poet, Survivor, Jew, New Haven and
London, Yale University Press ;
[1981] : Langue maternelle, langue ternelle. La prsence de
lhbreu , dans M. Broda (s. la dir. de), Contre-jour. tudes sur Paul Celan.
LEVI, P. [1966] : La Trve (trad. E. Genevois-Joly), Paris, Grasset ;
[1992] : De lcriture obscure , Le Mtier des autres. Notes pour une
redfinition de la culture (trad. M. Schruoffeneger), Paris, Gallimard. coll.
Folio ;
[1997] : une heure incertaine (trad. L. Bonalumi), Paris, Gallimard,
coll. Arcades .
NOUSS, A. et L. LAMY [1997] : Labandon du traducteur , TTR,
Montral, vol. X, no 2.
46