Vous êtes sur la page 1sur 8

QUELQUES FIGURES DE STYLE

La figure de style est un procédé d’écriture par lequel l’écrivain vise à obtenir un
effet particulier. (Bir yazarın belirli bir etkiyi elde etmek için kullandığı bir yazım
aracıdır.)

L’identification des figures de style et l’étude des effets recherchés sont des points
clés de la compréhension d’un texte. (Tanımlamak ve amaçlanan etkileri incelemek,
bir metni anlamanın anahtarıdır.)

Les figures de style peuvent être classés selon qu’elles servent à

• Établir des analogies entre des réalités appartenant à des domaines différents ou
substituer un terme à un autre, créant un effet de surprise; (Farklı alanlara ait
gerçeklikler arasında analojiler kurmak veya bir terimi diğeriyle değiştirerek sürpriz
etkisi yaratmak)

• Insister sur une idée, sur une realite, ou au contraire l’atténuer

• Opposer deux idées, deux realités

Les figures d’analogie et de substitution


• La comparaison
• La Métaphore
• L’emploi de ces deux figures
• La Métaphore filée
• L’allégorie
• Métonymie et synecdoque

Les figures d’atténuation


• L’euphémisme
• La litote

Les figures d’insistance


• L’anaphore
• Le parallèlisme
• La gradation et l’hyperbole

Les figures d’opposition


• L’anthithèse
• L’oxymore
• Le chiasme

Les figures par analogie (elles permettent de créer des images)

La Comparaison : Elle établit un rapport de ressemblance entre deux éléments (le


comparé et le comparant), à l’aide d’un outil de comparaison (comme, ainsi que,
plus... que, moins... que, de même que, semblable à, pareil à, ressembler, on dirait
que...)

Gaston est aussi aimable qu'une porte de prison. Ses yeux verts ressemblaient à
deux pures émeraudes.

La Métaphore : C’est une comparaison sans outil de comparaison. Les termes y sont
pris au sens figuré.

Cette faucille d'or dans le champ des étoiles (V.Hugo)


faucille= lune
champs = ciel

La personnification : Elle représente une chose ou une idée sous les traits d’une
personne.

La forêt gémit sous le vent.

L’Allégorie : Elle permet d'exprimer concrètement une idée abstraite. Processus de


symbolisation, par personnification.

Pour parler de la mort on utilisera une faucheuse (tırpan taşıyan adam)


Pour la paix une colombe (güvercin)
Pour la gloire une couronne de laurier (defne çelengi)

Les figures de subtitution (Elles remplacent un terme par un autre terme ou


par toute une expression)

La Synecdoque :Elle se définit comme le fait de nommer un objet par le nom d'un
autre objet ; de décrire le tout en disant la partie et la partie en disant le tout.
C'est un cas particulier de la métonymie.

Kinaye (Değinmece): Bir nesnenin başka bir nesnenin adıyla adlandırılması;


parçayı söyleyerek bütünü, bütünü söyleyerek parçayı anlatma olarak tanımlanır.
Les voiles disparurent à l’horizon.
La France a gagné par 2 à 0 contre l'Italie.
Les deux escrimeurs croisèrent le fer. / Revêtir un vison.
Métonymie: Elle remplace un mot par un autre mot selon un lien logique, par une
relation analogique.
Ad Aktarması (Mecaz-ı Mürsel) :Benzetme amacı olmadan parça-bütün, iç-dış,
neden-sonuç, sanatçı-eser, yer-insan, yer-olay gibi ilişkilerle bir ifadenin başka bir
ifade yerine kullanılmasına mecaz-ı mürsel denir

Je viens de lire un Zola.


Boire un verre.
Il est premier violon à l’orchestre de Paris..

La Périphrase: Elle remplace un mot par une expression qui le définit. Un simple
mot est remplacé par des éléments de phrase plus complexes, jouant sur l'implicite.
Dolaylama : Bir kavramı veya fikri ifade etmek için, mesajı etkili bir şekilde
iletmek için geleneksel olarak gerekli olandan daha fazla kelime kullanılır.

La Venise du Nord ( = Bruges)


Le roi des animaux.
La ville rose ( = Toulouse )
la langue de Shakespeare ( = anglais )

Les figures de l’insistance ou de l’atténuation

Hyperbole: Elle consiste à exagérer. Elle donne du relief pour mettre en valeur une
idée, un sentiment.

Je meurs de soif.
Un vent à décorner les bœufs.
C'est trop bon

L’Accumulation: Énumération plus ou moins longue de termes. ( excès,


amplification)
 Uygunluk(Tenasüp) : Birbirleriyle ilişkili olan kelime veya ifadelerin bir arada
kullanılmasıdır.

Adieu, veau, vache, cochon, couvée. ( La Fontaine )


Rien n’était si beau, si leste, si brillant, si bien ordonné que les deuxarmées.
Les trompettes, les fifres, les hautbois, les tambours, les canons formaient une
harmonie telle qu’il n’y en eut jamais en enfer. (Voltaire)
Kestanelik gölgesinde hayal gibi yürürsün / Bülbül şakır bir ağacın nazenin
gülüsün / Tarlalarda gülümseyen çiçeklerin alında / Elâ gözlü güzellerin gül
benzini görürsün
La Gradation: En littérature, c'est l'art d'exprimer une idée en augmentant ou en
diminuant le degré d'une pensée.
Dereceleme : Edebiyatta bir düşünceyi derce derece arttırmayı veya eksiltmeyi
kullanarak ifade etmeye yarayan bir sanattır

Va, cours, vole et nous venge ! (Corneille)


Je me meurs, je suis mort, je suis enterré. (Molière)

C’est un roc !... c’est un pic !... c’est un cap !


Que dis-je, c’est un cap ?...c’est une péninsule ! (Rostand)

Euphémisme: Elle consiste à atténuer l’expression d’une idée, d’un sentiment (pour
ne pas déplaire ou choquer).
Örtmece : Kaba, çirkin ve sakıncalı nesneleri veya kavramları, başka sözcüklerle
daha uygun bir biçimde ifade etme sanatıdır.

Il nous a quittés ( = mort ) / Les non voyants. Aller au petit coin


Mon épouse est un peu enveloppée.
Je lui ai chatouillé les côtes.( = battre )

Litote: Elle consiste à dire moins pour faire entendre plus.


 Arıksayış : Anlamca güçlü bir sözün yerine karşıtını ya da olumsuzunu
kullanmakla yapılan bir anlatma biçimi. "Bu güzelmiş" diyecek yerde, "Bu yazı hiç
fena değilmiş", tümcesini kullanmak gibi.

Va, je ne te hais point. (Corneille)


Il n'est pas sot, cet enfant !
On ne mourra pas de faim aujourd’hui.
Je ne dis pas non ( = J'accepte volontiers )

Anaphore : Répétition de(s) même(s) terme(s) en début de plusieurs phrases, de


plusieurs vers, de plusieurs propositions. On martèle ainsi une idée, on insiste, on
souligne.
 Yineleme: bir sözcüğün ya da sözcük öbeğinin tekrar edilmesine dayanır.
Tekrarlanan sözcükler dize başlarında yer alır, nadiren de olsa dize ortasında
tekrarlandığı örnekler de mevcuttur. Bu sanat şiirin etkileyiciliğini yüksek ölçüde
arttırır.

Coeur qui a tant rêvé,


Ô coeur charnel,
Ô coeur inachevé,
Coeur éternel (Charles Péguy )

Parallélisme : Répétition de la même construction de phrase (autrement dit de la


même structure syntaxique).

Innocents dans un bagne, anges dans un enfer (Hugo)


Femme nue, femme noire,
Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté. (Senghor)

Rhétorique : Affirmation déguisée sous la forme d’une question. ( question dont ont
connait la réponse )

Ne suis-je pas adorable ?


Comment mon client a-t-il pu tuer sa femme, alors qu’au moment du crime, il
était à mille kilomètres ?

Les figures d’opposition

Antithèse : Opposition très forte entre deux termes.

Ici c’était le paradis, ailleurs l’enfer. (Voltaire)

Oxymore : Deux termes, unis grammaticalement, s’opposent par leur sens. L'union
de mots contraires frappe l'imagination.
İkirciklem (Oksimoron) :Zıt kavramları çağrıştıran sözcüklerin bir arada
kullanılmasıyla alıcı (dinleyici, okuyucu) üzerinde şaşkınlık yaratan etkileyici, çarpıcı
anlatım sanatıdır.

Un silence assourdissant ( Camus )


Elle se hâte avec lenteur ( la tortue de La Fontaine )
La Bête humaine d’Emile Zola
Cette obscure clarté qui tombe des étoiles (Corneille)

Antiphrase : Elle exprime une idée par son contraire dans une intention ironique. On
dit le contraire de ce qu'on pense.
 İronik bir niyetle bir fikri zıttı üzerinden ifade eder. Düşünülenin tersi söylenir.
Söylenen sözün tam tersini ifade etme sanatı.

Tu as eu un zéro en histoire ? Ah, bravo !


Je suis dans de beaux draps !
Chiasme : Deux expressions se suivent, mais la deuxième adopte l’ordre inverse
(A – B / B’ – A’)
Akis (Çaprazlama): Cümle ya da dizedeki söz sırasının bir öncekinin tersi olarak
düzenlenip tekrarlama sanatıdır.

Il y a de l’Urgo dans l’air, il y a de l’air dans Urgo.


Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.

Paradoxe : Il énonce une opinion contraire à l’idée commune, afin de surprendre, de


choquer, d’inviter à la réflexion.
İkilem, paradoks : Şaşırtmak, şoke etmek, düşünmeye davet etmek için genel
fikre aykırı bir görüş belirtir.

Les premiers seront les derniers. / In vino veritas.


De nombreux enfants au Q.I. très élevé sont en échec scolaire.
Yumurta mı tavuktan çıkar, yoksa tavuk mu yumurtadan ?

Les figures de rupture

Ellipse : Absence d’un ou de plusieurs mots.


Eksilti : Cümlenin anlaşılması için zorunlu olmayan birkaç kelimesinin
kaldırılması.

L’Oréal, parce que je le vaux bien.


La Tunisie, mon papa et plouf !

Anacoluthe : Rupture de construction syntaxique.

Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, la face de la terre en eût été
changée.
(Pascal)
Mais moi, la barre du bourreau s’était, au premier coup, brisée comme un
verre.
(A. Bertrand)

Zeugma : Rapprochement d’un mot concret et d’un mot abstrait dans un même
énoncé.
Soyut ve somut bir kelimenın aynı cümlede yan yana getirilmesi.
 Klasik retorikte önemli bir söz sanatıdır. genellikle gülünç bir etki yarattığı için en
çok hicivlerde kullanılır. bir fiilin iki nesne (isim) birden alması ve böylece
birbirlerinden çok farklı iki dil yapısının iç içe geçirilmesinden oluşur.

Il prit du ventre et de l’importance.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Antonomase : Figure de style consistant à remplacer un nom commun par un nom


propre ou inversement.
Dolaylı Adlama : Yaygın bir ismin özel bir isimle değiştirilmesinden veya tam
tersinden oluşur. Bir cins ismiyle özel bir adı veya özel bir adla bir cinsi anlatma yolu.

Un Tartufe  hypocrite
L'empereur des Français Napoléon

Hypallage : Attribue à certains mots d’une phrase ce qui convient à d’autres mots de
la même phrase.
Değişleme : Anlama zarar gelmeyecek biçimde bir şeyi, bir hâli, cümlede gerektiği
kelimeden başka bir kelime veya kelimelerle anlatmadır.

Telgraf direkleri hızla geçiyorduTren yolculuğu

L'aposiopèse : Cette figure de style est une simple figure d'hésitation (« mais… »),
une interruption soudaine de la phrase ou du discours qui témoigne d'une certaine
émotion.
Kesiş : Anlamın daha da etkili olması için belirli bir duyguyu gösteren cümlenin
veya konuşmanın aniden kesilmesidir.

« Un étranger !... Un inconnu !... Un homme qui n'a paru qu'un moment parmi
nous !... Dont on n'a jamais nommé les parents !... Dont la vertu peut être
feinte !... Madame, pardonnez... J'oubliais... Vous le connaissez bien, sans
doute ?... »
-Diderot

Anadiplose : Elle consiste à répéter un élément identique, à la fin d’une proposition


et au début de la suivante. Cette figure de répétition et d'insistance produit un effet de
rebond en mettant en valeur un mot identique dans chacune des propositions, souvent
séparées par une virgule.
Son-Baş Yinelemesi : Bir cümlenin sonunda ve bir sonraki cümlenin başında aynı
unsurun tekrarlanmasından oluşur.
Pour moi, c’est un malheur. Un malheur, tout le monde sait ce que c’est. Ça
vous laisse sans défense.
-Albert Camus

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Les figures qui jouent sur les sons

Assonance : Répétition d’un même son de voyelle dans une même phrase ou dans un
ensemble de vers.
 Asonans : Aynı ünlü sesinin aynı cümlede veya bir dizi ayette tekrarlanması.

Les sanglots longs


Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur Monotone (Verlaine )

Neysen sen, nefes sen, neylersin neyi


Neyzensen, nefessen neylersin neyi

Allitération :Répétition du même son de consonne, écho vocalique de consonnes.


 Aliterasyon : Ünsüz seslerin veya hecelerin tekrarıyla ses güzelliği oluşturmaktır.

Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? (Racine)
Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.

Paronomase : Rapprochement de deux homonymes (qui se prononcent pareil) ou de


deux paronymes (qui se prononcent presque pareil).
 İki eşseslinin (aynı şekilde telaffuz edilen) veya iki paronimin (neredeyse aynı
şekilde telaffuz edilen) bir araya getirilmesi.

Il n’y a que Maille qui m’aille !


Qui se ressemble s’assemble.
Mangeons bien, mangeons bio !

Vous aimerez peut-être aussi