Vous êtes sur la page 1sur 21

Humapette 0,5 - 5 ml

Mode d‘emploi
A suivre un point après l‘autre!

Instrucciones de manejo
¡Seguirlas paso a paso!

9979 09 · Printed in Germany · 13/0604/2


Sommaire Contenido
Page Pág.
Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Application 4 Aplicacíon 4
Restrictions d’emploi 5 Limitaciones de uso 5
Eléments de commande 5 Elementos de manejo 5
Manipulation 6 Manejo 6
Pipetage 7 Pipetear 7
Nettoyage 9 Limpieza 9
Entretien 10 Mantenimiento 10
Autoclavage 11 Autoclavage 11
Ajustage 13 Ajuste 13
Contrôle du volume 15 Control del volumen 15
Calcul de l’exactitude/du coefficient de variation 16 Cálculo de la exactitud/coeficiente de variación 16
Dérangement - que faire? 17 ¿Qué hacer en caso de avería? 18
Données techniques/Pièces de rechange 19 Datos técnicos/Recambios 19
Accessoires 20 Accesorios 20
Retour pour réparation 21 Envios para reparacíon 21
Elimination 21 Eliminación 21
Garantie 22 Garantía 22
Informations générales 22 Información general 22
-3-
-4-

Lire attentivement avant l’emploi! ¡Leer cuidadosamente antes de la utilización!


Règles de sécurité Normas de seguridad
1. Tenir compte des avertissements de danger et suivre 1. Observar las advertencias de peligro y las reglas de
les règles de sécurité générales, par ex. en portant des seguridad generales, por ej. utilizar protección de los
vêtements de protection, protection des yeux et des ojos, vestimenta y guantes de protección.
gants protecteurs. 2. Observar las indicaciones del fabricante de los reacti-
2. Observer les données des fabricants de réactifs. vos.
3. Lire et suivre attentivement le mode d‘emploi. 3. Leer y seguir cuidadosamente las instrucciones de
4. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger ni manejo.
vous-même ni autrui. 4. Trabajar siempre de tal manera que no corran peligro
5. Utiliser que des pointes appropriées et des pièces de ni el operador ni otras personas.
rechange de d’origine. 5. Utilizar sólo recambios originales.
6. N‘utiliser l‘appareil qu‘avec pointe emboîtée. 6. Utilizar la pipeta solo con una punta colocada.
7. Utiliser des pointes de pipette d‘origine ou s‘assurer 7. Utilizar puntas de pipeta originales o asegurarse de que
que les pointes utilisées sont appropriées. las puntas utilizadas son apropiadas.

Application Aplicación
Pipette à coussin d‘air, faite pour pipetter des solutions Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones
aqueuses de densité et de viscosité moyennes. acuosas de densidad y viscosidad medias.
Restrictions d’emploi Limitaciones de uso
C’est à l’utilisateur de vérifier la compatibilité entre El usuario tiene que asegurar la compatibilidad entra
l’appareil et l’utilisation. el instrumento y la aplicación elegida.
Le pipetage n’est possible qu‘avec des réserves El pipeteado sólo es posible con restricciones
■ en Reverse Mode (ISO 8655/2) ■ en modo inverso (ISO 8655/2)

■ des liquides ayant une haute pression de vapeur ou de ■ de líquidos de alta presión de vapor o alta viscosidad
liquides visqueux ■ de líquidos que atacan el PP o Viton®.
■ des liquides attaquant le PP ou Viton®.

Des liquides visqueux ou mouillants peuvent influencer Medios viscosos ó humectantes pueden influir la exactitud
l’exactitude. De même pour liquides dont la tempéra- del volumen. También afectan diferencias de temperatura
ture varie de plus de ± 5° C / 41 °F de la température mayores a ± 5 °C / 41 °F de la temperatura ambiental
ambiante (températures d’utilisation: 15 à 40 °C / 59 à (temp. de trabajo admisible 15 a 40 °C/ 59 a 104 °F).
104 °F).

Eléments de commande 1 Elementos de manejo


1. Touche de pipetage 1. Mando de pipeteado
2. Capuchon d’éjection 2. Mando del expulsor
3. Bouton de réglage du volume (type digital) 4 3. Botón de ajuste del volumen (tipo digital)
4. Partie pipetage 4. Parte dosificadora

-5-
-6-

Manipulation A
Manejo
Utiliser les pointes appropriées Utilizar las puntas adecuadas
B
Pour obtenir des résultats impeccables, n’utiliser Para obtener los mejores resultados utilice puntas
que des pointes de qualité. Nous recommendons de pipeta de calidad. Recomendamos por tanto la
d’utiliser des pointes de pipette d’origine. utilización de las puntas de pipeta originales.
Les pointes de pipette sont des articles à usage Puntas de pipeta son artículos desechables.
unique.

A Réglage du volume A Ajuste del volumen


B Posture de la main au pipetage B Postura de mano al pipeteado
Le pouce se place en travers de la touche Colocar el pulgar atravesado sobre el mando
de pipetage – donc au contraire des pipettes de pipeteado – o sea de distinta forma que en
ordinaires. las pipetas usuales.
C
C Ejection de la pointe C Expulsión de la punta
Appuyer fortement sur le capuchon d’éjection Oprimir fuertemente el mando del expulsor
à l’extrémité tout près du code-couleur. por el extremo cercano al código de color.

Note: Nota:
L‘étanchéité du système de pipetage de Se debe comprobar, a intervalos regulares,
Humapette et pointe de pipette est à vérifier à la hermeticidad del sistema de pipeteo de
intervalles réguliers. Humapette y punta de pipeta.
Pipetage Pipetear
Remplissage Llenado de la punta
Prérincer la pointe avec le liquide à prélever. Enjuagar previamente la punta una vez con el
liquido de muestra.
1. Appuyer sur la touche de pipetage jusqu’à A 1. Oprimir el mando de pipeteado lateral
la première butée (A). hasta el primer tope (A).
2. Plonger la pointe de la pipette 2 - 3 2. Sumergir la punta de pipeta 2 - 3 milime-
millimètres dans le liquide à prélever. tros en la muestra.

3. Laisser la touche de pipetage revenir 3. Soltar léntamente el mando de pipeteado.


lentement.

Remarque: Atención:
Laisser la pointe encore 1s environ dans Dejar la punta en el liquido aún aproxima-
le liquide pour empêcher que de l’air ne damente 1 seg. para evitar que se aspire
soit aspiré. A aire.

4. Essuyer légérement la pointe sur la paroi 4. Tocar ligeramente la pared del recipiente
du récipient. con la punta.

Remarque: Atención:
Un appareil avec une pointe remplie ne iNo colocar nunca el aparato con la punta
doit jamais être posé à l’horizontale! Du llena en posición horizontal! Ya que intro-
liquide pénétrerait à l’interieur de l’appareil. duciria el liquido en el interior de mismo.

-7-
-8-

Evacuation de l’échantillon Expulsión de la muestra


1
Placer la pointe contre la paroi du récipient. Apoyar la punta de la pipeta a la pared del
recipiente.
1. Appuyer la touche de pipetage jusqu’à la 1. Apretar el mando hasta el primer tope (A)
première butée (A) et l’y maintenir. y mantenerlo así.
A
Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en travaillant Con sueros, líquidos de alta viscosi-
avec sérums, avec liquides visqueux ou dad o humectantes seleccionar tiempo
à basse tension superficielle: observer le de espera adecuado para mejorar la
temps d’attente approprié. exactitud.

2. Ensuite, appuyer jusqu’à la deuxiéme 2. A continuación aretar hasta el segundo


butée (B, surcourse) pour que la pointe se 2 tope (B, sobre embolada) para vaciar
vide totalement. completamente la punta.

Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en travaillant Para obtener una precisión mayor al pipe-
avec sérums, avec liquides à basse ten- B tear sueros, médicos de alta viscosidad y
sion superficielle ou avec petits volumes: humectarts: Enjuagar con el reactivo en
Rincer avec réactif dans le récipient. el recipiente.

3. Essuyer la pointe de pipette contre la 3 3. Escurrir la punta de la pipeta contra la


paroi du récipient. pared del recipiente.
Laisser revenir la touche de pipetage. Dejar retroceder el mando.
Nettoyage Limpieza
Remarque: Nota:
La Humapette doit être entretenue régu- Se debe realizar un mantenimiento
lièrement, en fonction de la fréquence regular de la Humapette en función de
d’utilisation et des liquides pipetés. la frecuencia de uso y de los medios
Après chaque nettoyage, contrôler le pipeteados. Tras cada limpieza controlar
volume (voir page 15). A el volumen (ver pág. 15).

- Ejecter la pointe de pipette. B - Expulsar la punta de la pipeta.


- Appuyer sur les deux fermetures latérales - Presionar los dos cierres laterales (A) y
(A) et retirer la partie inférieure de l’éjec- retirar la parte inferior del expulsor (B).
teur (B). - Retirar la parte inferior completa de la
- Dévisser la partie inférieure entière de la pipeta desenroscándola de la empuñadura.
partie poignée. - Desmontar la unidad del émbolo (C)
- Démonter le système du piston (C) en desenroscando los componentes.
dévissant les composants. - Retirar el anillo O de la unidad del
- Retirer le joint torique (D) du piston et le émbolo deslizando el anillo hacia adelante
nettoyer. y limpiarlo.
- Essuyer l’intérieur du système du piston (D) C
D
- Limpiar el interior de la unidad del émbolo
et de la partie inférieure de la tige (E) et les (D) y de la parte inferior del vástago (E) y
nettoyer avec de l’isopropanol. E proceder a una limpieza con isopropanol.
- Lubrifier le joint torique à l’intérieur - Lubricar el anillo O adentro y afuera,
et à l’extérieur, ensuite le remonter. después volver a montarlo.
(voir «Entretien», page 10). (ver “Mantenimiento”, pág. 10).
- Remonter les pièces. - Volver a montar las piezas.
-9-
- 10 -

Entretien Mantenimiento
A effectuer régulièrement: En plazos regulares:
- Vérifier si le système du piston et l’élément - Comprobar si la unidad del émbolo y la
d’étanchéité sont encrassés; si besoin est, junta están sucias; en caso necesario,
procéder au nettoyage. proceder a una limpieza.
- Contrôler le volume (voir page 15). - Efectuar control del volumen (ver pág. 15).

Lubrification de l’élément d’étanchéité (joint torique) Lubricado de la junta (anillo O)


Une lubrification est nécessaire Es necesario un lubricado
- après le nettoyage - tras la limpieza
- en cas d’un glissement irrégulier - en caso de un deslizamiento irregular
- après l’autoclavage. - despues dul autoclavage

Remarque: Nota:
N’utiliser que de la graisse de silicone (voir page 20). Utilizar exclusivamente grasa de silicona (ver pág. 20).
Autoclavage Autoclavage
Les pièces de la pipette ici représentées sont autocla- Las piezas de la pipeta aquí reproducidas son autoclavables a
vables à 121 °C/250 °F, 2 bar, pendant 20 min (te) 121 °C/250 °F, 2 bar y 20 min. de tiempo de actuación (te),
selon DIN EN 554 pour un travail stérile ou bien pour la según DIN EN 554 para trabajo estéril o bien para la
décontamination. descontaminación.
Attention: Atención:
L’efficacité de la stérilisation est à vérifier par La efectividad de la esterilización debe ser
l’utilisateur lui-même. comprobada por el usuario.

Remarque: Nota:
Après chaque autoclavage, contrôler le Tras cada autoclavage controlar el volumen
vo-lume (voir page 15). Ne stériliser que des (ver pág. 15). Esterilizar las piezas solamen-
pièces nettoyées (voir «Nettoyage», page 9). te si están limpias (ver “Limpieza”, pág. 9).
- Ejecter la pointe de pipette. - Expulsar la punta de la pipeta.
- Appuyer sur les deux fermetures latérales et - Presionar los dos cierres laterales y retirar la
retirer la partie inférieure de l’éjecteur. parte inferior del expulsor.
- Retirer la partie inférieure complète de la - Retirar la parte inferior completa de la pipeta
pipette de la partie poignée en la dévissant. desenroscándola de la empuñadura.
- Démonter la partie pipetage en dévissant les - Desmontar la parte dosificadora
composants. desenroscando los componentes.
- Autoclave le système du piston et la partie - Autoclavar la unidad del émbolo y la parte
inférieure de la tige. inferior del vástago.
- Laisser complètement refroidir et sécher - Dejar enfriar y secar completamente las
les pièces. Remonter l’appareil dans l’ordre piezas. Montar el aparato procediendo de
inverse. manera inversa.
- Procéder à un contrôle du volume (page 15). - Controlar el volumen (pág. 15).
- 11 -
- 12 -

Autoclavage Autoclavage
- suite - continuación

Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autoclavable. Pour la La empuñadura no es autoclavable. Para la desin-
désinfection, les solutions désinfectantes courantes fección se pueden utilizar soluciones desinfectantes
dans le commerce peuvent être utilisées pour autant habituales en el mercado en tanto que no ataquen el
qu‘elles n‘attaquent pas le PP. PP.
Ajustage Ajuste
L’appareil est calibré de façon permanente pour des El aparato está calibrado de forma permanente para
solutions aqueuses. Il peut être ajusté pour des solutions soluciones acuosas. El aparato puede ajustarse para
de densité et de viscosité différentes. soluciones de densidad y viscosidad diferentes.

Appareils à volume variable Aparatos de volumen variable


- Contrôler le volume, déterminer la valeur - Realizar el control de volumen. Determinar
nominale (voir page 15). A el valor real (ver pág. 15).
- Tourner les repéres latérales en position - Abrir los cierres laterales girándolos a la
ouvert . posición .
- Enlever complètement le capuchon d’éjec- - Retirar el expulsor (A).
tion (A).

- 13 -
- 14 -

Ajustage Ajuste
- suite - C - continuación -
- A l’aide d’un trombone, soulever la tirette B - Desplazar hacia arriba el disco
rouge (B). distanciador rojo (B).
- Tirer d’environ 2 mm le bouton e réglage - Extraer el ajuste del volumen (C) en la
du volume (C). dirección del eje aprox. 2 mm, hasta el
tope.

- Ajuster la valeur nominale mesurée avant. - Ajustar el valor real medido anterior-
Pousser le bouton de réglage du volume mente. Introducir el ajuste del volumen
environ 2 mm (sans tourner) jusqu’à la aprox. 2 mm, hasta el tope (sin girarlo).
butée. - Colocar de nueva el disco distanciador
- Remettre la tirette rouge. sobre el eje.
- Remonter le capuchon d’éjection (A). - Montar el expulsor (A).
- Remettre les repères latérales en position - Fijar el expulsor mediante giro de los
fermée . cierres laterales a posición .
Contrôle du volume Control del volumen
Le contrôle de volume gravimétrique de la pipette s’effec- El control de volumen gravimétrico de la pipeta se realiza
tue par les points suivants: mediante los siguientes pasos:
(le procédé est décrit par ex. dans les normes ISO 8655 (el procedimiento está descrito por ej. en las normas
alinéa 6). ISO 8655, T6).

Régler la pipette sur le volume nominal. Ajustar el volumen nominal.


Conditionner la pipette: Acondicionar la pipeta:
- Conditionner la pipette avant le contrôle en pipettant - Acondicionar la pipeta antes del control mediante cinco
cinq fois avec du liquide d’essai (H2O dist.) en pipeteados con líquido de ensayo (H2O dest.) con una
utilisant une nouvelle pointe de pipette. Ensuite, jeter punta de pipeta nueva. Después, desechar la punta de
la pointe de pipette. pipeta.
Effectuer le contrôle (veuillez tenir compte du mode Realizar el control (tener en cuenta las instrucciones de
d’emploi du fabricant de la balance): manejo dei fabricante de la balanza):
- Poser la nouvelle pointe de pipette et prérincer une fois - Colocar la nueva punta de pipeta y enjuagar previamente
avec du liquide d’essai. una vez con el líquido de ensayo.
- Aspirer le liquide d‘essai et pipetter dans le récipient à - Aspirar el líquido de ensayo y pipetear en el recipiente
pesée. de pesar.
- Peser la quantité pipettée avec une balance d’analyse. - Pesar la cantidad pipeteada con una balanza analítica.
- Calculer le volume pipetté. Ce faisant, tenir compte de - Calcular el volumen pipeteado. Al hacerlo se debe tener
la température. en cuenta la temperatura.
- Procéder à au moins 10 pipetages et pesages. - Realizar por lo menos 10 pipeteados y pesadas.

- 15 -
- 16 -

Calcul de l’exactitude Cálculo de la exactitud


et du coefficient de variation y del coeficiente de variación
E (exactitude) et CV (coefficient de variation) seront calcu- E (exactitud), CV (coeficiente de variación) se calculan
lés selon les formules utilisés pour le contrôle statistique según las fórmulas del control estadístico de calidad.
de qualité.
Calcul (pour le volume nominal) Cálculos (para el volumen nominal)
_ ∑ x xi = résultats des pesages _ ∑ x xi = resultados de las pesadas
Valeur moyenne x = n i n = nombre de pesages Valor medio x = n i n = número de pesadas
_ _ _ _
Volume moyen V = x · Z Volumen medio V = x · Z
Z = facteur de correction Z = factor de corrección
(par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) (por ej. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude Exactitud
_ _
V - V0 V - V0
E% = · 100 V0 = volume nominal E% = · 100 V0 = volumen nominal
V0 V0

Ecart type Coefficient de variation Desviación standard Coeficiente de variación


_ _
s = Z ·
√ ∑ (x1 - x)2
n - 1
CV% =
100
_ s
V
s = Z ·
√ ∑ (x1 - x)2
n - 1
CV% =
100
_ s
V
Dérangement - que faire ?

Dérangement Cause possible Que faire?

La pointe goutte - La pointe ne convient pas - N’utiliser que des pointes de qualité
(appareil non étanche) - La pointe n’est pas fixée solidement - Resserrer la pointe
ou volume trop réduit - Elément d‘étanchéité encrassé ⇒ «Nettoyage», page 9
- Elément d‘étanchéité détérioré ⇒ «Donnés techniques, Pièces de
rechange», page 19
- Des solutions non-aqueuses ont ⇒ «Calibrage», page 12
été pipettés

Volume trop grand - Touche de pipetage poussée trop - Manipuler correctement


loin (jusqu’à la deuxième butée) ⇒ «Pipetage», page 7
avant l’aspiration

- 17 -
- 18 -

¿Qué hacer en caso de avería?

Avería Causa probable Solución

Punta gotea - Punta inadecuada - Utilizar sólo puntas de calidad


(aparato no cierra herméticamente) - La punta no está bien sujeta - Apretar más fuerte la punta
o volumen demasiado pequeño - La junta está sucia ⇒ “Limpieza”, pág. 9
- La junta está dañada ⇒ “Datos técnicos, Recambios”,
pág. 19
- Se han pipeteado soluciones no ⇒ “Calibrado”, pág. 12
acuosas

Volumen demasiado grande - Se oprime demasiado el mando de - Realizar un pipeteado correcto


pipeteado hasta el segundo tope ⇒ “Pipeteado”, pág. 7
aspiración antes des aspirar el
líquido
Données techniques/Pièces de rechange Datos técnicos/Recambios
(L’utilisateur lui-même pourra monter ces pièces 20 °C (El usuario mismo puede montar
de rechange)
! EX estas piezas de recambio)

E C D E
A

Volume (ml) Réf. Exactitude* (E) Coefficient de Capuchon Système du piston, Joint torique Partie inférieure Ejecteur
variation* (CV) d‘éjection (A) complet, avec joint pour le système de la tige (D) inférieure,
Réf. torique du piston (C) Réf. complet, (E)
(B) Réf. Réf. Réf.

Volumen Ref. Exactitud* (E) Coeficiente Mando del Unidad del émbolo Anillo O para Parte inferior Expulsor, infe-
(ml) de variación* expulsor (A) completa, con unidad del del vástago (D) rior completo
(CV) Ref. anillo O (B) émbolo (C) Ref. (E) Ref.
±% ± µl % µl Ref. Ref.

0,5 - 5 19150 0,5 25 0,2 10 19856 19696 19697 19698 19699


* Les valeurs de vérification finales se réfèrent au volume nominal indiqué * Estos valores de control final se refieren al volumen nominal impreso
sur l‘appareil (= volume max.), la température de l’appareil, la température sobre el aparato, a igual temperatura (20 °C/68 °F) del aparato, del
ambiante et celle de l’eau dist. étant les mêmes (20°C/68 °F), l’opération ambiente y del agua dest., con manejo regular, sin sacudidas.
étant régulière et sans à-coups.

- 19 -
- 20 -

Accessoires Accesorios
Support pour 3 appareils Réf. 19692 Soporte para 3 aparatos Ref. 19692
Support pour 2 x 3 appareils Réf. 19693 Soporte para 2 x 3 aparatos Ref. 19693
Graisse de silicone Réf. 19694 Grasa de silicona Ref. 19694

Pointes de pipette, en vrac, PP Puntas de pipeta, sueltas, PP


5 sachets à 200 unités Réf. 19150/10 5 bolsas con 200 unidades Ref. 19150/10

Normalement (selon les expériences du fabricant) avec Tipicamente (experiencia del fabricante) se pueden
des appareils neufs dans des conditions de test optimisées obtener, usando aparatos nuevos bajo condiciones
(personnel qualifié, conditions d‘environnement normali- óptemas (personal formado y condiciones de am-biente
sées) les tolérances suivantes seront atteints: normalizados) las siguientes tolerancias:

Volume nominal (ml) Exactitude* (E) Coefficient de variation* (CV)


Volumen nominal (ml) Exactitud* (E) Coeficiente de variación* (CV)
±% %
0,5 2,5 1,0
2,5 0,5 0,2
5,0 0,25 0,1
Retour pour réparation Envios para reparación

Attention: Atención:
Pour des raisons de sécurité, nous ne pouvons Por motivos ce seguridad sólo se pueden revisar/
contrôler ou réparer que des appareils nettoyés et reparar aparatos limpios y descontaminados.
décontaminés.

- Par conséquent: nettoyer et décontaminer soigneuse- - Por tanto: limpiar y descontaminar el aparato con
ment l’appareil. cuidado.
- Remplir l’«Attestation de Décontamination» (demander le - Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos
formulaire au fournisseur ou au fabricant) et la retourner para la salud” (pedir el formulario al proveedor o al
avec l’appareil au fabricant ou au fournisseur en indi- fabricante) y enviarla con el aparato al fabricante o al
quant distribuidor, adjuntando indicación de
- la nature du défaut - la naturaleza del problema
- les milieux dosés. - los líquidos pipeteado.
Tout retour est aux périls et aux frais de l’expéditeur. Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo del
remitente.

Elimination Eliminación
Respecter les prescriptions nationales d‘élimination Respetar las correspondientes normas nacionales de
correspondant à l‘élimination des appareils et des pointes. eliminación al eliminar los aparatos y las puntas.

- 21 -
- 22 -

Garantie Garantia
Conformément à la loi toute réclamation de garantie est No se aplica según la ley, a defectos o daños causados
exclus pour des dommages résultant d’usure normale, de por inobservancia de las instrucciones de manejo (“excep-
négligence du mode d’emploi («Interdictions/Restrictions ciones de uso, limitaciones de uso”), uso inadecuado,
d’emploi»), abus, emploi de la force ou entretien insuffisant fuerza externa aplicada sobre el producto, mantenimiento
(p.ex. nettoyage), si des pièces de rechange ou acces- insuficiente (p.ej.: limpieza), incorporación de piezas no ori-
soires non-originales ont été utilisés ou la construction a ginales, modificaciones no autorizadas en la construcción
été altéré. del producto o desgaste normal, la garantía.

Remarques: Nota:
Les normes ISO 9000 et les directives GLP exigent Las normas ISO 9000 y las directivas GLP exigen el
des contrôles réguliers de vos appareils de volumé- control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros
trie. Nous recommandons de contrôler les volumes recomendamos un control cada 3 - 12 meses. El
régulièrement tous les 3 - 12 mois. Les intervalles intervalo depende de las exigéncias individuales al
dépendent des exigences individuelles de l’appareil. Le instrumento. En el caso de uso frecuente o medios
plus souvent l’appareil est utilisé et le plus les média agresivos se debe de controlar en intervalos más
dosées sont agressifs, le plus fréquent des contrôles cortos.
devraient être effectués.

Vous aimerez peut-être aussi