Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Convertidores
Converters
Convertisseurs
The exterior design, together with the electronic components and operation of the
ATERSA converters are ideal for supporting the difficult working conditions of so-
lar photovoltaic systems.
There are several ranges to permit adaptation to the current level of each installa-
tion and to thus optimise its operation.
19
3.1 3.1 3.1
PB 5 12/24 V estanco PB 5 12/24 V sealed PB 5 12/24 V étanche
Convertidor de acoplamiento Coupling converter Convertisseur d´accouplement
La aplicación del convertidor de acoplamiento The PB5 coupling converter allows the load L’application du convertisseur d’accouplement
PB5 permite aumentar considerablemente la current provided by the solar generator to the PB5 permet d’augmenter considérablement
intensidad de carga proporcionada a las baterí- batteries to be considerably increased. l’intensité de charge fournie aux batteries par le
as por el generador solar. In standalone systems with a battery, there is a générateur solaire.
En sistemas autónomos con batería, existe una large difference between the rated module Dans des systèmes autonomes avec batterie, il
gran diferencia entre la potencia nominal del power and the useful power that is actually em- existe une grande différence entre la puissance
módulo y la potencia útil que realmente se apro- ployed. The installation of the PB5 in the charge nominale du module et la puissance utile qui est
vecha. La instalación del PB5 en la línea de line permits the photovoltaic module to work at a réellement utilisée. L’installation du PB5 dans la
carga permite el trabajo del módulo fotovoltaico voltage greater than that of the accumulator, ligne de charge permet le travail du module
a una tensión superior a la del acumulador, con- converting the excess panel voltage into current photovoltaïque à une tension supérieure à celle
virtiendo el exceso de tensión del panel en co- that is available to contribute to the accumulator de l’accumulateur, convertissant l’excès de ten-
rriente disponible para contribuir a la carga del charge. sion du panneau en courant disponible pour
acumulador. The most adverse conditions for photovoltaic contribuer à la charge de l’accumulateur.
Las condiciones más adversas para los siste- systems: winter, low accumulator charge, etc, Les conditions les plus défavorables pour les
mas fotovoltaicos: invierno, baja carga en el are precisely the conditions under which the systèmes photovoltaïques sont les suivantes:
acumulador, etc., precisamente son las situacio- assistance provided by the PB5 is greater. hiver, charge faible dans l’accumulateur, etc.
nes en las que la ayuda del PB5 es mayor. ll s’agit précisément des situations pour lesquel-
les l’aide du PB5 est plus importante.
Caja de derivación aislante de policarbonato (IP-55). Con base de aluminio que proporciona la disipación de calor a los semiconductores.
Insulated junction box constructed from polycarbonate (IP-55).The box is fitted with an aluminium base that acts as a heat sink for the semiconductors.
Boîtier de dérivation isolant construit en polycarbonate (IP-55). Dispose d’une base en aluminium qui permet la dissipation de chaleur aux semi-conducteurs.
20
3.2 3.2 3.2
Inversor TAURO BC Inverter TAURO BC Onduleur TAURO BC
El inversor TAURO ha sido diseñado para The TAURO inverter was designed to transform L’inverseur TAURO a été conçu pour transfor-
transformar energía procedente de una batería battery power into 220 V ac in standalone mer l’énergie provenant d’une batterie en cou-
en corriente alterna senoidal a 220 V en siste- photovoltaic systems. rant alternatif sinusoïdal à 220 V dans des sys-
mas fotovoltaicos autónomos. tèmes photovoltaïques autonomes.
It is a modular and expandable system suitable
Se trata de un sistema modular y expansible for domestic environments due to its ease of Il s’agit d’un système modulaire et extensible,
adecuado para entornos domésticos por su use, maintenance, low noise level and aesthetic approprié pour des environnements domesti-
facilidad de uso, mantenimiento, bajo nivel so- appearance. ques en raison de sa facilité d’utilisation, de
noro y aspecto estético. maintenance, sa faible niveau sonore et son
The installation power may be easily doubled by aspect esthétique.
La potencia de la instalación puede ser fácil- connecting another unit in parallel.
mente ampliada al doble conectando otro equi- La puissance de l’installation peut être facile-
po en paralelo. The TAURO inverters provide high performance ment doublée en connectant un autre équipe-
and are capable of delivering momentary pow- ment en parallèle.
Los inversores TAURO alcanzan un elevado ers of up to 300% of the rated power. This
rendimiento y pueden proporcionar potencias makes them ideal for operation with motors. Les inverseurs TAURO atteignent un rendement
puntuales de hasta un 300% de su potencia They are also fitted with a control system that élevé et peuvent fournir des puissances ponc-
nominal, por lo que son idóneos para trabajar permits completely automatic operation. tuelles de jusqu’à 300% sa puissance nominale.
con motores. Además disponen de un sistema Ils constituent donc une solution idéale pour
de control que les permite un funcionamiento Main operation and protection specifications: travailler avec des moteurs. De plus, ils dispo-
completamente automatizado. sent d’un système de contrôle qui leur permet
● Possibility of increase in power trough parallel un fonctionnement complètement automatisé.
Principales características de funcionamiento y connections.
protecciones: ● Start/stop push-button. Principales caractéristiques de fonctionnement
● Possibility of both manual and automatic op- et protections:
● Posibilidad de ampliación en paralelo. eration.
● Pulsador de puesta en marcha y paro. ● Operating mode indicator (stopped, automatic ● Possibilité de augmenter puissance par
● Posibilidad de funcionamiento en manual o or manual). connexion en parallèle.
automático. ● Automatic start-up, with sensitivity regulation ● Bouton-poussoir de mise en marche et d’ar-
● Indicador del modo de trabajo (parado, auto- possible via an external potentiometer on the rêt.
mático o manual). front face. ● Possibilité de fonctionnement en mode ma-
● Arranque automático cuya sensibilidad puede ● Battery voltage LED indicator. nuel ou automatique.
regularse mediante un potenciómetro externo ● Consumption overload LED indicator. ● Indicateur du mode de travail (arrêté, automa-
en la carátula. ● Temperature LED. tique ou manuel).
● Led indicador de tensión de batería. ● Démarrage automatique dont la sensibilité
● Led que indica sobrecarga en consumo. peut être réglée à l’aide d’un potentiomètre ex-
● Led de temperatura. terne dans la partie frontale.
● Diode d’indication de tension de batterie.
● Diode qui indique une surcharge en consom-
mation.
● Diode de température.
21
Production Output power
Rendimiento Potencia de salida
100 3500
90 3000
80
70
Potencia de Salida VA
60 1700
VA output power
50 1500
Rendim ento %
40 1300
Efficiency %
30 1100
20 900
10
0 seg.
Continua
3 seg.
30 min.
1h 30 min.
10 min.
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
4 seg.
3.2 TAURO BC Potencia de Salida AC Tiempo de Funcionamiento
AC output power Operating time
Modèles avec tension de sortie 110V et 60Hz Models with 110V and 60Hz output voltage Modelos con tensión de salida 110V y 60Hz
*Consulter le dpt. commercial *Please check with the Commercial Department * Consultar con Dpto. Comercial
Sensibilité pour démarrage automatique Automatic start-up sensitivity Sensibilidad para arranque automático
Consommation à vide et tension nominale géné- Rated voltage off-load consumption generating Consumo en vacío a tensión nominal
rant 220Vac (approx.) 220Vac (approx.) Generando 220Vac (aprox.)
Dimensions approx. (en mm) Approximate dimensions (in mm) Dimensiones aprox. (en mm)
22
Rendement Puissance de sortie VA
Rendimiento Potencia de salida
100 3500
90 3000
80
Puissance de sortie VA
70
Potencia de Salida VA
60 1700
50 1500
Rendimiento %
Rendement %
40 1300
30 1100
20 900
10
0 seg.
Continua
3 seg.
30 min.
1h 30 min.
10 min.
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
4 seg.
3.2 TAURO BC Potencia de Salida AC Tiempo de Funcionamiento
Puissance de sortie AC Temps de fonctionnement
712 1512 824 1524 1524/V 3024 848 1548 2548 2548/V 5048 4120
SI YES
SI YES OUI
OUI
9W
70 mA 48 mA 90 mA 32 mA 38 mA 90 mA 38 mA
47 mA 33 mA 60 mA 25 mA 60 mA 25 mA
Transformador toroidal según norma VDE-0550 Toroid transformer in accordance with VDE-0550 Transformateur toroïdal selon norme VDE-0550
Características a tensión nominal, a 20ºC de temperatura ambiente y a nivel del mar
Rated voltage specifications at 20ºC environmental temperature at sea level
Caractéristiques à la tension nominale, à 20ºC de température ambiante et au niveau de la mer
CARACTERISTICAS FISICAS PHYSICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
Natural Forzada Natural Forzada Natural Forzada
Natural Forced Natural Forced Natural Forced
Naturelle Forcée Naturelle Forcée Naturelle Forcée
-5 / +40º C
< 95%
14 Kg 30 Kg 14 Kg 17 Kg 34 Kg 34 Kg 14 Kg 17 Kg 19 Kg 34 Kg 32 Kg
IP20
Aluminio pintada con resina EPOXI en caliente Aluminium sheet painted with hot EPOXY resin Tôle d’aluminium peinte avec de la résine époxy à chaud
Acero inoxidable Stainless steel Acier inoxydable
23
MOD. CP 150
La serie CP incorpora un circuito de realimenta- The CP series incorporates a feedback circuit La série CP incorpore un circuit de ré-
ción que mantiene estable la tensión de salida that holds the output voltage stable within a 6% alimentation qui maintient la tension de sortie
con un margen de un 6%, lo que garantiza margin, which permanently guarantees correct stable avec une marge de 6%, ce qui garantit
siempre el correcto funcionamiento de las car- operation of the connected loads, together with toujours un fonctionnement correct des charges
gas conectadas, así como un sistema de pro- a protection system against overloads and short connectées, ainsi qu’un système de protection
tecciones contra sobrecargas y cortocircuitos. circuits. contre les surcharges et les courts-circuits.
In the case of models CP 300 and CP 600, an Dans le cas des modèles CP 300 et CP 600, un
En el caso de los modelos CP 300 y CP 600 se internal timer is set in operation, which allows temporisateur interne est mis en marche, qui
pone en marcha un temporizador interno que normal equipment operation during a time that permet le fonctionnement normal de l’équipe-
permite el funcionamiento normal del equipo is proportional to the detected overload. In short ment pendant une durée proportionnelle à la
durante un tiempo proporcional a la sobrecarga circuit situation, the operation of the power surcharge détectée. En cas de court-circuit, le
detectada. En caso de cortocircuito, se inte- stage is instantly interrupted. fonctionnement de l’étape de puissance est
rrumpe al instante el funcionamiento de la etapa interrompu immédiatement.
de potencia. Additionally, these two models are fitted with
protection that prevents the input voltage from Ces deux modèles comprennent également une
Asimismo, estos dos modelos incorporan una being lower than the permitted value, together protection pour éviter que la tension d’entrée
protección para evitar que la tensión de entrada with a sensor to detect if the internal tempera- soit inférieure à la valeur minimale permise,
sea inferior al valor mínimo permitido, así como ture exceeds the permitted limits. ainsi qu’un capteur qui détecte si la température
un sensor que detecta si la temperatura interna interne dépasse les valeurs admissibles.
sobrepasa los valores admisibles. It should also be mentioned that both are
equipped with automatic start-up, and this en- Il faut ajouter qu’ils sont tous deux dotés d’un
Hay que añadir que ambos están dotados de ables them to be disconnected from the power démarrage automatique, ce qui leur permet de
arranque automático, lo que les permite mante- stage when there is no consumption. rester déconnectés de l’étape de puissance
nerse desconectados de la etapa de potencia quand il n’y a pas de consommation.
cuando no exista consumo.
24
MOD. CP 300/600
Tension nominale d’entrée Rated input voltage Tensión Nominal de entrada 12, 24, 48 V
Tension nominale de sortie Rated output voltage Tensión Nominal de salida 220 V
Fréquence nominale de sortie Rated output frequency Frecuencia Nominal de salida 50 Hz (ó 60 Hz en modelos de 12 V)
Intervalle du facteur de puis- Power factor range Rango de factor de potencia >0.85 i ... < 1 c >0.8 i ... < 0.9 c
sance
Variations de la tension d’en- Input voltage variations Variaciones tensión entrada +30% - 16%
trée
Variations de la tension de Output voltage variations Variaciones tensión de ± 6%
sortie salida
Surcharge admissible Acceptable overload Sobrecarga admisible 200 W en 3 seg. 500 W en 5 seg. 1000 W en 5 seg.
25
20 A 3A
26