Vous êtes sur la page 1sur 88

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE


MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS
USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES
Low Voltage motors, frame sizes 63...355

MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS
TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355

INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND


WARTUNGSANLEITUNG FÜR NIEDERSPANNUNGS-
DREHSTROMMOTOREN - FÜR
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE-
Für die Baugrößen 63 ... 355

MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET


MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES
POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E


MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE
PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE
Motori di bassa tensione, carcasse 63...355

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E


MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS
PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355

РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ


И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ
Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS

English
USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES
Low Voltage motors, frame sizes 63...355 3-13

MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS

Español
TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355 14-25

INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


FÜR NIEDERSPANNUNGS-DREHSTROMMOTOREN -

Deutsch
FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE-
Für die Baugrößen 63 ... 355 26-37

MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET

Français
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES
POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355 38-49

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E


MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE
Italiano
PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE
Motori di bassa tensione, carcasse 63...355 50-61

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E


Português

MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS


PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355 62-73

РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И


Русский

ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ
Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355 74-86
ENGLISH

TABLE OF CONTENTS

1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................... 4
1.1. INTRODUCTION................................................................................................................... 4
1.2. SAFETY INSTRUCTIONS...................................................................................................... 4
2. GENERAL INSTRUCTIONS............................................................................................................. 5
2.1. MOTOR APPLICATION.................................................................................................................. 5
2.2. TRANSPORTATION............................................................................................................... 5
2.3. RECEIVING INSPECTION..................................................................................................... 5
2.4. STORAGE............................................................................................................................. 6
3. INSTALLATION................................................................................................................................. 6
3.1. MECHANICAL INSTALLETION............................................................................................. 6
3.1.1. FOUNDATION – BASE............................................................................................... 6
3.1.2. COUPLING................................................................................................................ 6
3.1.3.ALIGNMENT............................................................................................................... 6
3.1.4. COOLING.................................................................................................................. 7
3.1.5. VIBRATION / BALANCE............................................................................................. 7
3.2. ELECTRICAL CONNECTION................................................................................................ 7
3.2.1. POWER SUPPLY....................................................................................................... 7
3.2.2. CONNECTIONS......................................................................................................... 7
3.2.3. DIRECTION OF ROTATION........................................................................................ 8
3.2.4. PROTECTIONS.......................................................................................................... 8
3.2.5. INSULATION RESISTANCE....................................................................................... 8
3.2.6. SETTING MOTOR PROTECTION DEVICES.............................................................. 9
3.2.7. ELECTRICAL CONNECTION CHECKING ................................................................ 9
4. MECHANICAL INSTALLATION CHECKING.................................................................................... 9
5. VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD)........................................................................... 9
5.1. ELECTRICAL CHARACTERISTICS....................................................................................... 9
5.1.1. USE OF FILTERS....................................................................................................... 9
5.1.2. SWITCHING FREQUENCY...................................................................................... 10
5.1.3. RATING (TORQUE X SPEED).................................................................................. 10
5.2. MECHANICAL CHARACTERISTICS................................................................................... 10
5.2.1. MAXIMUM SPEED................................................................................................... 10
5.2.2. BEARING INSULATION........................................................................................... 11
6. MAINTENANCE............................................................................................................................. 11
6.1. MAINTENANCE PROGRAM............................................................................................... 11
7. WARRANTY TERMS...................................................................................................................... 11
8. DECLARATION OF CONFORMITY...................... ….………………………………………………… 12

3
1 GENERAL INFORMATION By QUALIFIED PERSONNEL, we
consider those people who, as a result
Following symbols must be considered during the of training, experience, instruction
installation, operation and maintenance procedures: level, knowledge of relevant standards,
specifications, safety rules and prevention of
accidents and knowledge about operation
conditions, are duly authorized by the responsible
Safety Instruction and Warranty; area to perform the required work and to start-up
the motor.

Additional information on Furthermore, these personnel should know about


“Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors first aid and how to carry out first aid procedures.

Only qualified personnel are supposed


1.1 INTRODUCTION
to carry out transportation, storage,
assembly, installation, start-up,
This manual provides important information that
maintenance and repair services on
must be followed during transportation, installation, electric motors.
operation and maintenance of WEG motors used
in explosive atmospheres. Please read this manual The following topics must also be checked:
carefully before installing and operating the motor. - All technical data and specification of the
Failure to follow these instructions may result in allowed applications (assembly, connection,
damage to the product and/or can cause serious environment and operating conditions) provided
injuries. in this Manual, in the respective catalog,
Purchase Order documentation and other
1.2 SAFETY INSTRUCTION product documentation;
-Instructions and specific conditions for
When motors or equipment are installation on site;
installed outside the industrial area, the -The use of Personal Protective Equipment (PPE);
end user is responsible for adopting all -The use of suitable tools and equipment for
required protective measures during the handling and transportation;
installation (for instance, preventing that children - That the protective devices of the individual
and people come close to the motor). components be removed right before installation.
The individual parts must be stored in vibration-
free rooms to avoid sudden falling, knocking or
While in operation, this equipment damage to parts and causing injury to people.
has energized or exposed rotating
parts that can present high voltages For practical reasons, in this Manual it is not
or high temperatures. Therefore, the possible to include detailed information that
operation with open terminal boxes, non-protected covers all construction variables nor covering all
couplings or wrong handling without considering possible assembly, operation or maintenance
the operation guidelines may cause serious injury alternatives.
to people and result in material damage. For this reason, the present Manual only includes
The people responsible for installation safety must the required information that allows qualified and
ensure that: trained personnel to carry out their works.
- Only qualified personnel can perform installation
and operation of the equipment;
If you still have any questions about the information
- This personnel have this Manual and other
given above, mainly relating to specific product
documents provided with the motor at hand
information, WEG is willing to provide such
when they install the motor and that they follow
information via its network or authorized service
the service instructions, standards and specified
agents and/or distributors.
documentation of the product;
In order to allow WEG to provide prompt services
- Non-qualified personnel are not allowed to carry
within technical standards, always provide the motor
out services on electric motors;
type and serial number which is given on the motor
- Non-compliance with installation and safety rules
nameplate.
may void the product warranty.
4
If for any reason, this Installation, 2 GENERAL INSTRUCTIONS
Operation and Maintenance manual
gets lost, WEG may provide a new 2.1 MOTOR APPLICATION
copy on request.
Based on the above mentioned standards, WEG
motors are intended for industrial applications.
Changes of the rated operating
characteristics, such as higher energy Standard design motors are not allowed to be
demand, temperature rise, noise level applied in explosive atmospheres if they have not
increase, abnormal smell and tripping been specifically certified for such purposes.
of protection devices are the first signs of abnormal
occurrence. In this case, to avoid material damage If the customer makes special requirements, this
or injury to people, maintenance people should be must informed when the order is placed. If a motor
immediately informed about the changes of the is to be installed in an environment different than
operating characteristics. specified below:
1. Ambient temperature: -20ºC up to +40ºC;
2. Altitude: ≤1000 m.a.s.l.;
We recommend that all personnel 3. Duty S1.
responsible for the installation and The installation will only be allowed if the motor
application of electric motors in is manufactured strictly in accordance with the
hazardous areas are duly trained for respective safety measures as indicated on the
such purposes. Prototype Certificate–CE and/or on the motor
nameplate.

Safety and start up instructions meet 2.2 TRANSPORTATION


the following Standards:
WEG motors are supplied in carton or wooden
boxes. All machined surfaces are corrosion
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
protected.
- Part 1: Rating and Performance
From 112 frame size and up, all motors are fitted
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
with lifting eyebolts.
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
The eyebolts have been designed to lift motor
0: General Requirements
weight only so, avoid lifting the motor with additional
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
loads. Never use the shaft to lift thee motor.
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – The motor (package) should never be
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by dropped. Handle it carefully (without
Type of Protection ‘n’ sudden impacts) to avoid bearing
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – damage.
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust During transportation, motors fitted with roller or
Ignition Protection by Enclosure ‘t’ angular contact bearings are protected against
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use bearing damage by a shaft locking device.
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements 2.3 RECEIVING INSPECTION
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 - Inspect the motor right after receiving to see whether
Protection by Enclosures ‘tD’ there is any damage that may have occurred during
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use shipment.
in the Presence of Combustible Dust - Part 14: When any damage is noticed, this must be
Selection and Installation immediately communicated to the carrier, to the
WEG states that all information contained in this insurance company and to WEG.
Manual is an integrant part of the contract and
motor warranty. Non-compliance with such instructions will void
the product warranty.

5
Do not remove the protection grease from the shaft
end nor the plugs from the terminal box holes, if any. Always use flexible couplings. Rigid
These protection items must remain in place until the couplings require special bearing
final installation. arrangement and special axial and
A complete visual inspection of the motor must be radial alignment of the motor shaft with
made after unpacking. the shaft of the driven machine.

2.4 STORAGE Excess belt tension may cause bearing


damage and lead to shaft rupture.
The motor must be stored in a room protected from
moisture, steam, sudden temperature changes,
rodents and insects. To avoid bearing damage,
the motor must be stored in a vibration-free room. If the transmission is made by pulley and belt,
Any damage caused to the paint or any sign of rust special care should be taken to prevent the belt from
on the machined surfaces must be retouched and generating static electricity.
repaired immediately. The couplings used must withstand the radial
and axial vibrations during operation. Special care
must be taken to avoid that the allowed load and
3 INSTALLATION speed limit values shown on the catalogs are not
exceeded.
When any auxiliary equipment is assembled and not
covered by the motor certificate, the commissioning/ WEG motors are factory balanced with half key.
startup and/or user, as appropriate, must ensure This means that the couplings, pulleys, tooth
that this equipment is suitable for the application and wheels, etc, must also be balanced with half key.
it does not void the certificate.
3.1.3 ALIGNMENT
3.1 MECHANICAL
Especially when direct coupling is used, the motor
3.1.1 FOUNDATION – BASE shaft must be aligned axially and radially with the
driven machine shaft.
Motor feet must be uniformly leveled on a metallic Incorrect alignment can lead to bearing damage,
base to avoid frame bending. Shims up to 2 mm vibrations or even cause shaft rupture.
thickness may be used to adjust motor leveling. Correct alignment can be ensured by the use of dial
gauges as shown in figure 1 to figure 3.
The maximum allowed eccentricity for a complete
WEG will not be responsible for base shaft turn should not exceed 0.03 mm.
design and foundation construction.

3.1.2 COUPLING

Always prefer direct coupling due to lower cost, less


space required, no belt slippage and more safety
against accident. When speed variation is required,
pulley and belt transmission is more commonly
used.
When coupling is made by pulley and belt, heat the Figure 1 - Axial reading (parallelism)
pulley up to 80°C and make a shrink fit assembly by
using suitable tools.
To avoid bearing and shaft end damage, always
use suitable tools to assemble and disassemble the
pulley from the motor shaft.

Never apply pressure or hammer


knocks on the bearings during pulley
assembly and disassembly. Figure 2 – Radial reading (concentricity)

6
Cable gauges and protection devices must be
selected according to the rated motor current.
WEG motors are designed according to IEC 60034-
1 and can operate satisfactorily within ±10% of the
rated voltage.
For the rated frequency, a variation from 95% to
103% is allowed.

“Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors are


Figure 3 – Axial and radial reading combined designed for the rated voltage indicated
on the nameplate with the respective
The axial alignment (“E” dimension) between the half variation limits mentioned above or for
couplings should be performed in accordance with a voltage range of ±5% with a frequency variation
manufacturer’s recommendations. of ±2%.
When doing alignment / leveling, it is important to
take into account the temperature influence on the 3.2.2 CONNECTIONS
motor and driven machine.
Different expansion coefficients of the components Check if the rated power supply voltage is the same
may affect the alignment /leveling while in operation. as indicated on the motor nameplate. Select the
connection cables according to the rated motor
3.1.4 COOLING current considering the environment conditions
(such as ambient temperature, type of installation,
During installation, all cooling conditions etc).
should be considered. The cable shield (equipotential connections) must be
- The recommended installation connected to the common grounding terminal inside
distance between the air inlet of the the terminal box.
motor and the wall should be at least ¼ of the air
inlet diameter. Ensure enough space to carry out Motors designed for application in
the screen cleaning of the air inlet. potentially explosive atmospheres
The air intake screens of machines that are cooled must be fitted with suitable terminals
with ambient air must be cleaned at regular intervals and spring washers. Ensure the
and so ensure free air intake. minimum insulation distance between cables after
Note: The air inlet temperature must be the same cable connection. The grounding cable must be
as the ambient temperature. The hot air cannot be connected to the grounding terminal through a
sucked in again by the motor. U-connector or similar.
-For vertically mounted motors with the air inlet
on the top, the air opening must be protected Before closing the terminal box, ensure
by a proper cover (drip cover) to prevent foreign that all terminal nuts and grounding
materials from dropping vertically into the motors. connections are duly tightened. Ensure
-As direct solar radiation increases the temperature, also that all certified cable glands and
externally installed motors should always be sealings are in perfect conditions and installed
protected against weathering by a roof. correctly. Openings not in use must be closed with
certified threaded plugs.
3.1.5 VIBRATION / BALANCE
Use only certified cable glands and
- All WEG motors are dynamically balanced with threaded plugs.
half key;
- They are balanced in conformity with the applied
standards meeting the balance level required by
the specification. For the accessory terminals, the conductor insulation
must enter 1 mm into the terminal sleeve.
3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS All conductors of stranded wires must be fixed in the
sleeve of the terminal.
3.2.1 POWER SUPPLY

Make sure that the motor is connected to the


correct power supply.
7
3.2.3 DIRECTION OF ROTATION Heavy starting: If motors with increased
safety “e” protection are to be submitted
If the power supply cables are connected in the to acceleration time > 1.7x time tE, they
phase sequence R, S, T to U, V, W or 1, 2 and 3, the must be protected by protection devices
motor will rotate clockwise (the phase connection against overcurrent as indicated on Certificate of
sequence mentioned above will be the same when Conformance of such devices.
the customer at the time of placing the order,
requires counterclockwise direction of rotation for his 3.2.5 INSULATION RESISTANCE
motor). If two connections are reversed, i.e., when
the line cables with the same phase sequence R, S, When the motor is not immediately installed, it must
T are connected to V, U, W (or U, W, V, or W, V U), be protected against moisture, high temperatures
the motor will rotate counterclockwise. and dirt to avoid the reduction of insulation
resistance. Winding insulation resistance must be
3.2.4 PROTECTIONS measured when motor has been in storage for long
periods, before it is operated for the first time or if
Motors driven by variable frequency drives must it has been out of operation for a long period. If the
have their winding thermal protections connected. motor is stored in ambient with excessive moisture,
For other starting methods, the use of the thermal insulation resistance must be measured at periodical
protections is optional. When connected to the intervals.
motor control circuit, the thermal protection must The minimum measured insulation resistance should
be used as simple apparatus into intrinsically safe be higher than 25 MΩ. Table 1 shows resistance
circuits. All WEG “Ex n” motors are suitable to values measured in operation. Table 2 gives
operate in Zone 22 (Ex tc IIIB), containing non- information about the polarization index.
conductive combustible dusts. These motors
are supplied with two thermistors (PTCs): 140ºC
and 155ºC. When the motor is applied in Zone 2 Insulation resistance Evaluation of the
(gas), the 155ºC-PTC is used as motor tripping value insulation
temperature. The 140ºC PTC may be used as alarm < 2MΩ Dangerous
temperature. When the motor is applied in Zone 22
(non-conductive dust – Ex tc IIIB), the 140ºC PTC 5...100MΩ Regular
must be used for motor tripping temperature. For 100...500MΩ Good
Zone 21 (Ex tb IIIC) these motors are supplied with 500...1000MΩ Very good
140°C thermistors (PTC) which are used as motor
tripping temperature. > 1000MΩ Excellent
Table 1 – Reference limits for insulation resistance of electrical
In applications with increased safety machines
“e” protection, the maximum thermistor
(PTC) trip temperature for motor
overload or locked rotor should not Polarization Index Evaluation
exceed the thermal class allowed for the protection
device (110ºC). < 1.5 Dangerous
1.5 to 2.0 Regular
Never apply testing voltage higher > 2.0 Good
than 2.5.
Table 2 – Reference limits for insulation resistance of electrical
machines

Disconnect motor from power supply


In applications with increased safety
before making any insulation resistance
“e” protection, the protection device, in
measurement.
case of overload or locked rotor, must
trip with time delay based on the current
along with monitoring the three external leads. The To avoid accidents provide winding
time-tE indicated on the Prototype Certificate-CE and grounding right after the insulation
on the motor nameplate should not be exceeded. resistance measurement

8
3.2.6 SETTING THE MOTOR PROTECTION 4 MECHANICAL INSTALLATION CHECKING
DEVICES
The setting of the motor protection - Check if all motor fixing bolts are firmly tightened;
devices used in potentially explosive - Check if the couplings run eccentrically. Measure
atmospheres must be carried out in the axial and radial alignment and compare
accordance with EN 60079-14 and/or measured figures with the maximum allowed ones;
- Measure and record the machine vibration levels
periodically.
DIN VDE0165 Standards.
Effective measures should be adopted to prevent If the motor is stored for long periods
that the three-phase motor from being operated in without the space heater being
case of phase failure. switched-on, condensation may build-
up inside the motor.
If required by the application, other
protection devices than those indicated
The space heaters should never be switched-on
above may be installed.
when motor is running.
The condensation may be drained by removing the
threaded drain plugs or plastic drain plugs installed
All protection devices, including the
in the drain holes as shown in Figure 4. However,
overcurrent protection devices, must
after draining the condensation, the removed
be set in accordance with rated motor
drain plugs must be reinstalled so as to ensure the
data. This protection device must also
required Degree of Protection.
ensure motor protection in case of short-circuit
(locked rotor).

Δ-connected winding must be protected


against phase failure. To ensure this
protection, connect the relay in series
with the winding phases and set it at
0.58 times the rated motor current.

All winding and bearing protections


must always be switched-on and set
correctly Drain plug

Figure 4 – Drain plug position at the non-drive end


3.2.7 Electrical connection checking
5 VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD)
- Check periodically if all connections and terminals
inside the terminal box are firmly tightened.
5.1 ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Retighten if required.
- Check if the lead passage in the terminal box,
cable glands and terminal box seals are in good “Ex e” motors are not certified for VFD
operating condition; operation.
- Remove all dust and dirt from the terminal box,
if any.

Services on an electric machine should The “Ex n” motor line driven by VFD can be used for
be carried out only when it is completely Temperature Class T3.
stopped and all phases disconnected When the motor is driven by VFD and used in Zone
from the power supply. 22 and Zone 21 (in the presence of combustible
dust), the temperature class is maintained at 125°C.

5.1.1 USE OF FILTERS

Motors with voltages up to 575 V do not require


filters when the following criteria are met:

9
TECHNICAL CRITERIA FOR VFD APPLIACTION
Rated Motor Voltage Spikes dV/dt Rise Time(*) MTBP(*)
Insulation System
Voltage motor terminals inverter terminals inverter terminals Minimum Time
(maximum) (maximum) (minimum) between Pulse
Standard
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
Insulation
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom < Reinforced
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V Insulation
Table 3 - Technical criteria for VFD application
(*) Informed by the drive manufacturer.
Note: Multivoltage motors for 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz and 440-480 V – 60 Hz, and fed by VFD at 660-690 V – 50 Hz or 480
V – 60 Hz require the use of filters.

Motors driven by VFD in the voltage range of 575 V


Part Derating Curve
up to 690 V require the use of filters.
Frequency range Derating
5.1.2 SWITCHING FREQUENCY
A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
The minimum switching frequency is 2.5 kHz. B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
5.1.3 RATING (TORQUE X RPM)
D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95
For loads with quadratic torque, the motor can be E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
operated over a frequency range from 10% up to
Table 4 – Derating table
100% of the rated frequency, provided the load
torque at the rated frequency corresponds to 95% 5.2 MECHANICAL CHARACTERISTICS
of the rated motor torque.
For loads with constant torque, the motor can be 5.2.1 MAXIMUM SPEED
operated over a frequency range from 10% up to
100% of the rated frequency, provided the load The table 5 shows the maximum speeds allowed for
torque is lower than the derating curve for the motor motors when driven by VFD.
torque, as shown below.
If an operation above the rated frequency is required,
use the derating curve and check if breakdown Frame Speed (rpm)
torque is appropriate for the application at maximum size
speed. 2 poles 4 poles 6 poles 8 poles
90 – 100 7000 7000 7000 7000
Note: For the selection of maximum motor speed, 112 7000 6000 6000 6000
consider the mechanical speed limits shown in item
5.2.1. 132 6000 5500 5500 5500
160 5000 5000 5000 5000
180 4500 4000 4000 4000
1

0,9
200 4000 3800 3800 3800
D
0,8 C 225 3600 3600 3600 3600
0,7 E
250 3600 3600 3600 3600
B
0,6

0,5

0,4
A
280 3600 3000 3000 3000
0,3
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 315 3600 2500 2500 2500
f/fr

Derating curve 355 3600 1800 1800 1800


Table 5 – Maximum motor speed
Figure 5 – Derating curve Note: For selecting the maximum motor speed, consider the
derating curve shown in item 5.1.3. For other applications,
please contact the factory.

10
5.2.2 BEARING INSULATION 7 WARRANTY TERMS

“Ex n” motors, frame sizes 315S/M and 355M/L*,


for VFD application must be fitted with insulated WEG warrants its products against defects in
bearings. workmanship and materials for eighteen (18)
(*) Other frame sizes are available on request. months from the invoice date issued by the factory,
authorized distributor or agent limited to twenty four
Non-compliance with the recommendations and (24) months from manufacturing date independent
criteria in item 5 may void product warranty. of installation date as long as the following items are
fulfilled accordingly:
6 MAINTENANCE - Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified
environmental conditions;
6.1 MAINTENANCE PROGRAM - Operation under motor capacity limits;
- Observation of the periodical maintenance
- Maintenance services should be carried out only services;
by skilled and experienced people so as to avoid - Repair and/or replacement effected only by
damage to the equipment. In case of doubts, personnel duly authorized in writing by WEG;
please contact WEG. - The failed product must be available to the supplier
It is not allowed repairing damaged or worn parts and/or repair shop for a required period to detect
of motors to be used in potentially explosive the
atmospheres. For safe repair, WEG recommends cause of the failure and to carry out the
the replacement of the damaged parts by original corresponding repair;
parts purchased parts from the manufacturer. Please - Immediate notice by the purchaser about failures
follow the maintenance plan shown in table 6. occurred and that these are accepted by WEG as
manufacturing defects.
WEEKLY
This warranty does not include disassembly services
Complete motor Noise inspection at the purchaser facilities, transportation costs with
Bearings Noise and vibration inspection product, tickets, accommodation and meals for
After the first week of operation, technical service personnel when requested by the
Coupling check alignment and bolt fixation customer.
and retighten, if required The warranty service will be only carried out at WEG
Authorized Repair Shops or at WEG’s facilities.
YEARLY (Complete inspection) Components whose useful life, under normal use, is
Complete motor Refasten bolts shorter than the warranty period are not covered by
Stator and rotor Visual inspection; measure these warranty terms.
winding insulation resistance The repair and/or replacement of parts or
Terminal box; Clean inside of terminal box; components, when carried out by WEG and/or any
grounding connection refasten bolts WEG Authorized Repair Shop, will not give warranty
Coupling Check alignment and refasten bolts extension.
Filter Clean, when required This constitutes WEG’s only warranty in connection
with this sale and the company will have no
obligation or liability whatsoever to people, third
EVERY 3 YEARS (complete inspection) parties, other equipment or installations, including
Disassemble the motor; without limitation, any claims for consequential
Complete motor damages or labor costs.
inspect all components
Check winding and
Stator and rotor
slot wedges;
winding
measure insulation resistance
Terminal box;
Replace, if required
grounding connection
Clean inside the terminal box and
Coupling
retighten all bolts
Check alignment and
Filter
and retighten the bolts
Table 6 – Maintenance Program
11
8 DECLARATION OF CONFORMITY

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil,

and its authorized representative established in the European Community,


WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

hereby declare that the products:

WEG induction motors and components for use in these motors with types of protection:

Flameproof Enclosure “d”


IEC frames 90 to 355 (three-phase) and NEMA frame 61 (single and three-phase)
...............

Increased Safety “e”


IEC frames 63 to 315 (three-phase)
...............

type of protection “n”


IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase)
...............

and dust protection by enclosure “tD”


IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase)
...............
when installed, maintained and used in applications for which they were designed and in compliance with the
relevant installation standards and manufacturer’s instructions, comply with the requirements of the following
European Directives and applicable standards:

Directives:
ATEX Directive 94/9/EC
EMC Directive 2004/108/EC (inductions motors are considered inherently benign in terms of electromagnetic
compatibility)

Standards:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 and EN 60204-1

From 29/12/2009 on, low voltage electric motors are no longer considered under the scope of the current
Machinery Directive 2006/42/EC.

CE marking in: 1996

Milton Oscar Castella


Engineering Director
Jaraguá do Sul, 02.2010
12
Please find below a list of the EC-Type Examination Certificates covered by this Declaration of Conformity
Model Marking Certificate No. NB/No.
Flameproof Enclosure “d”
Frame size EX 61G, II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
single-phase and three-phase
Frame sizes 90-100, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Frame sizes 112-132, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Frame sizes 160-200, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Frame sizes 225-250, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Frame sizes 280-315, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Frame size 355, three-phase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Increased Safety “e”
Frame size 63, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Frame size 71, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Frame size 80, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Frame size 80, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Frame size 90, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Frame size 100, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Frame size 112, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Frame size 132, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Frame size 160, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Frame size 180, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Frame size 200, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Frame size 225, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Frame size 250, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Frame size 280, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Frame size 315, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Dust protection by enclosure “tD” for Zone 21
Frame sizes 63-90, three-phase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Frame sizes 100-132, three-phase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Frame sizes 160-200, three-phase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Frame sizes 225-315, three-phase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Frame size 355, three-phase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Type of protection “n” and dust protection by enclosure “tD” for Zone 22
Frame sizes 63-355, three-phase II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Voluntary Certification for Category 3 electrical equipment

Address of the Notified Bodies (NB):


1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom.

13
ESPAÑOL

INDICE

1. INFORMACIONES GENERALES................................................................................................... 15
1.1. INTRODUCCION................................................................................................................. 15
1.2. INFORMACIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 15
2. INSTRUCCIONES GENERALES.................................................................................................... 16
2.1. APLICACION DE LOS MOTORES...................................................................................... 16
2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 16
2.3. INSPECCIONES DE RECIBIMIENTO.................................................................................. 17
2.4. ALMACENAMIENTO........................................................................................................... 17
3. INSTALACION................................................................................................................................ 17
3.1. MECANICA......................................................................................................................... 17
3.1.1. BASE....................................................................................................................... 17
3.1.2. ACOPLAMIENTO..................................................................................................... 17
3.1.3. ALINEACION........................................................................................................... 17
3.1.4. VENTILACION.......................................................................................................... 18
3.1.5. VIBRACION / BALANCEO....................................................................................... 18
3.2. CONEXIONES ELECTRICAS.............................................................................................. 18
3.2.1. TENSION DE ALIMENTACION................................................................................ 18
3.2.2. CONEXIONES.......................................................................................................... 18
3.2.3. SENTIDO DE ROTACION........................................................................................ 19
3.2.4. PROTECCIONES..................................................................................................... 19
3.2.5. RESISTENCIA DE AISLAMIENTO........................................................................... 19
3.2.6. AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION DEL MOTOR...................... 20
3.2.7. VERIFICACION DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS............................................ 20
4. VERIFICACION DE LA INSTALACION MECANICA....................................................................... 21
5. MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIROES DE FRECUENCIA (VFD)............................... 21
5.1. CARACTERISTICAS ELECTRICAS..................................................................................... 21
5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 21
5.1.2. FRECUENCIA DE LLAVEAMIENTO......................................................................... 21
5.1.3. POTENCIA (PAR X RPM)......................................................................................... 21
5.2. CARACTERISTICAS MECANICAS..................................................................................... 21
5.2.1. ROTACION MAXIMA................................................................................................ 21
5.2.2. AISLAMIENTO DEL COJINETE............................................................................... 22
6. MANTENIMIENTO......................................................................................................................... 22
6.1. PLAN DE MANTENIMIENTO............................................................................................... 22
7. TERMINO DE GARANTIA.............................................................................................................. 23
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.................. ….………………………………………………… 24

14
1 INFORMACIONES GENERALES los productos;
- Personal no cualificado no ejecuten cualquier
Durante la instalación, operación y mantenimiento tipo de trabajo en equipamientos eléctricos;
deben ser considerados los siguientes símbolos: - Si las instrucciones de instalación y seguridad
no son seguidas correctamente, la garantía
Advertencia sobre seguridad y podrá ser anulada.
garantía;
PERSONAS CUALIFICADAS son
aquellas que por su formación,
Informaciones adicionales sobre experiencia, instrucción y conocimiento
motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t”; de las normas y de los procedimientos
de seguridad aplicables para la ejecución de los
servicios exigidos, están debidamente autorizadas
1.1 INTRODUCCION por el responsable del área para realizar los
servicios necesarios de instalación, operación y
Este manual provee informaciones importantes mantenimiento del motor. Además, estas personas
que deben ser seguidas durante el transporte, también deben conocer los procedimientos de
instalación, operación y mantenimiento de los primeros socorros y saber ejecutarlos cuando
motores WEG aplicados en atmósferas explosivas. necesarios.
Este manual debe ser leído cuidadosamente antes
de instalar, operar y hacer el mantenimiento del
motor. Se supone que todos los trabajos
Para asegurar la integridad física y material, todas de transporte, almacenamiento,
las informaciones de seguridad contenidas en este instalación, puesta en marcha,
manual deben ser estrictamente observadas. mantenimiento y reparaciones sean
realizados solamente por personal cualificado.
1.2 SAFETY INSTRUCTION
Deben ser observados también:
Cuando se pretende instalar motores o
equipamientos fuera del área industrial, -T  odos los datos técnicos y especificaciones
el usuario final tendrá que garantizar de las aplicaciones permitidas (condiciones
la seguridad de los equipamientos, de montaje, conexiones y ambiente de la
instalación), presentes en este manual, en el
utilizando las correctas instrucciones de protección
respectivo catalogo, en la documentación de la
y seguridad durante la instalación (por ejemplo, evitar
orden de compra y otros documentos;
que los niños o personas lleguen cerca del motor).
- Instrucciones y condiciones específicas para la
instalación en el local;
Durante la operación, estos -E  l uso de equipamientos individuales de
equipamientos poseen partes seguridad;
energizadas o en movimiento -E  l uso de herramientas y equipamientos
expuestas que pueden presentar apropiados para el manejo y transporte;
altas tensiones o temperaturas. De esta manera, -T  odo dispositivo de protección individual de los
la operación del equipamiento con cajas componentes debe ser retirado de su embalaje
de conexiones abiertas, acoplamientos sin momentos antes de la instalación.
protecciones o manejo incorrecto, sin respectar
Todos los componentes individuales deben ser
los aspectos normativos de operación, pueden
provocar serios accidentes con las personas y almacenados en local libre de vibraciones para
materiales. evitar las caídas accidentales sin poner en riesgo
Los responsables por la seguridad durante la la seguridad de las personas.
instalación deben garantizar que: El presente manual incluye solamente
- Solamente personal capacitado pueda informaciones necesarias que permitan al
ejecutar servicios de instalación, operación y personal cualificado y entrenado poder ejecutar
mantenimiento del equipamiento; los servicios de instalación, operación y
- Este personal debe tener en manos este manual mantenimiento.
junto con los otros documentos suministrados
con el motor, bien como los trabajos deben ser
realizados de acuerdo con las instrucciones de
servicio, normas y documentación específicas de
15
Si Ud. todavía tiene alguna duda, especialmente
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
referente a informaciones más detalladas de los
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 -
productos, WEG pone a su disposición estas
Protection by Enclosures ‘tD’
informaciones por medio de su red de asistentes
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
técnicos oficiales y/o representantes locales.
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Para que lo servicio solicitado sea realizado de
Selection and Installation
pronto y con eficiencia, es necesario indicar el
WEG declara que las instrucciones contenidas
número de serie del motor, que está en la tarjeta de
en este Manual hacen parte del contrato y de la
identificación.
garantía del motor.

Si el Manual de instalación y
2 INSTRUCCIONES GENERALES
mantenimiento se extravía, WEG le
puede enviar una copia adicional bajo
2.1 APLICACION DE LOS MOTORES
solicitación.
Basado en las normas mencionadas arriba, los
Cambios de las características motores WEG son dirigidos a usos industriales.
nominales de operación, tales como,
aumento de consumo de energía, No es permitido el uso de los motores estándar
aumento de temperatura, aumento de en atmósferas explosivas sin las debidas
nivel de ruido y actuación de los dispositivos de certificaciones.
protección son las primeras señales de alguna
anormalidad. En este caso, para evitar daños Requisitos y condiciones especiales de aplicación
materiales y personales, deberá ser investigada deben ser informados durante la colocación
la origen del problema y tomadas las debidas del pedido, como por ejemplo, caso el motor
providencias. ¡En caso de dudas desconecte el fuera instalado en ambientes diferentes a los
motor inmediatamente! especificados abajo:
1. T
 emperatura ambiente diferente de: -20ºC hasta
+40ºC ;
Recomendamos que toda persona
2. Altitud: ≤ 1000m arriba del nivel del mar;
responsable por la instalación y
3. Régimen S1.
aplicación de motores eléctricos en
atmósferas explosivas haya sido 2.2 TRANSPORTE
debidamente entrenada y tenga conocimiento
necesario para la correcta aplicación. Los motores WEG son suministrados en cajas de
cartón o madera. Las superficies mecanizadas del
motor son protegidas contra corrosión.
Las instrucciones de seguridad y A partir la carcasa 112, todos los motores son
puesta en marcha atienden en las suministrados con un ojal para izarlos. Estos
siguientes normas: ojales fueron proyectados solamente para el peso
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines del motor; la suspensión del motor con cargas
- Part 1: Rating and Performance adicionales no es permitida. Nunca utilice el eje para
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical levantar el motor.
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements Se debe tener un cuidado especial con
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical el embalaje del motor para evitar que
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part se caiga o sufra impactos, lo que podrá
7: Increased Safety ‘e’ causar daños a los rodamientos.
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Motores equipados con rodamientos de rollos o de
Type of Protection ‘n’ contacto angular deben ser protegidos contra daños
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – durante el transporte por medio de un dispositivo de
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust trabamiento del eje.
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
16
2.3 INSPECCION EN EL RECIBIMIENTO una variación de velocidad sea necesaria para la
aplicación.
Inmediatamente al recibir el motor verifique si ha Cuando un acoplamiento sea realizado por polea
ocurrido algún daño durante el transporte. y correa, recomendamos calentarlas hasta 80ºC
Si alguna no conformidad es observada, informe y montarlas calientes usando las herramientas
inmediatamente al transportista, a la compañía de apropiadas.
seguros y a WEG.

El no cumplimiento de estas informaciones Nunca ejercer presión o impacto sobre


ocasionará la pérdida de la garantía. el rodamiento durante el montaje y
desmontaje de la polea.
No retire la grasa de protección existente en la
punta del eje, ni las gomas o tapones que cierran
los agujeros de las cajas de conexiones, cuando Use siempre acoplamientos flexibles.
existieren. Estos elementos de protección deben ser Acoplamientos rígidos requieren
mantenidos en su local hasta que la instalación haya siempre una construcción especial del
sido concluida. cojinete como también alineamiento
Después de retirar del embalaje, una inspección axial y radial preciso entre el eje del motor y de la
visual completa del motor deberá ser realizada. máquina accionada.

2.4 ALMACENAMIENTO Exceso de tensión en la correa puede


provocar daño en el cojinete y causar la
El motor deberá ser almacenado en local quiebra del eje.
protegido contra la humedad y cambios bruscos
de temperatura. Para evitar daños a los cojinetes,
En caso de acoplamiento por correas, se debe tener
el motor deberá ser almacenado en local libre de
cuidado para que la correa no genere electricidad
vibraciones. Si ocurre algún daño en la pintura o
estática.
señales de oxidación en las superficies mecanizadas
Los acoplamientos usados deben poder soportar
deben ser inmediatamente retocados y reparados.
vibraciones radiales y axiales durante la operación
del motor. Deben ser tomados cuidados especiales
para evitar que los límites de carga y rotación dados
3 INSTALACION
en el catálogo no sean ultrapasados.
Los motores WEG son balanceados en la fábrica
Cuando estuvieren montados equipamientos
con media chaveta. Consecuentemente, también los
auxiliares no cubiertos por el certificado del motor,
acoplamientos, poleas, engranajes, etc. deben ser
el instalador y/o usuario, conforme apropiado,
balanceados con media chaveta.
deberá asegurar que estos equipamientos sean
adecuados para el uso y que estén de acuerdo con
3.1.3 ALINEACION
la certificación.
Especialmente en casos de acoplamientos
3.1 MECANICA directos, el eje del motor debe estar alienado axial y
radialmente con el eje de la máquina accionada.
3.1.1 BASE Una alineación incorrecta puede provocar daños a
los rodamientos, generar vibraciones excesivas y
Los pies del motor deben estar
hasta causar la ruptura del eje.
apoyados uniformemente sobre la
La alineación correcta puede ser asegurada con
base metálica. Para hacer el nivelado
el uso de relojes comparadores, aplicando los
del motor, se puede utilizar láminas de
métodos de medición mostrado en las figuras 1,
compensación de hasta 2mm.
2 y 3.
WEG no se responsabiliza por el dimensionado y la La desalineación máxima no puede exceder de
construcción del cimiento y de la base. 0.03 mm.

3.1.2 ACOPLAMIENTO

Para mayor seguridad contra accidentes, son


preferidos acoplamientos directos. La transmisión
por polea y correa es generalmente utilizada cuando
17
que el aire que pasa a través de la carcasa esté
caliente.
- En motores montados verticalmente con entrada
de aire en la parte superior, la abertura del aire
debe estar protegida con cobertura apropiada
(sombrerete) para evitar que caigan materiales
extraños dentro del motor.
- Considerando que el calor del sol causa aumento
de temperatura, motores instalados en áreas
externas deben ser montados en abrigo.
Figura 1 - Lectura axial (paralelismo)
3.1.5 VIBRACION / BALANCEO

-T
 odos los motores WEG son balanceados
dinámicamente con media chaveta;
-L
 os motores son balanceados de acuerdo con las
normas y atiende el grado de balanceo indicado en
la especificación;

3.2 CONEXIONES ELECTRICAS


Figura 2 – Lectura radial (concentricidad)
3.2.1 TENSION DE ALIMENTACION

Asegúrese de que el motor está conectado a una


red de alimentación (tensión) correcta.
Los cables y los dispositivos de protección deben
ser seleccionados con base a la corriente nominal
del motor.
Los motores WEG son proyectados de acuerdo
a la norma IEC 60034-1 y pueden operar
satisfactoriamente con variación de ±10% en
Figura 3 – Lectura axial y radial combinada relación a tensión nominal.
Para la frecuencia nominal es permitida una
La alineación axial (dimensión “E”) entre las mitades variación de 95% a 103%.
de los acoplamientos debe ser realizada de acuerdo
a las recomendaciones del fabricante.
Durante la alineación/nivelación, la influencia de la Motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t” son
temperatura sobre el motor y la máquina accionada proyectados para operar bajo una
debe ser tenida en cuenta. tensión nominal indicada en la tarjeta de
Dilataciones distintas de los componentes pueden identificación con los respectivos limites
modificar las condiciones de alineación/nivelación de variación mencionados arriba o para un rango
durante el funcionamiento. de tensión de ±5% con una variación de frecuencia
de ±2%.
3.1.4 VENTILACION
3.2.2 CONEXIONES
Durante la instalación, se debe
considerar: Verificar si tensión nominal de red es la misma a la
- La distancia mínima recomendada indicada en la tarjeta de identificación. Especificar
entre la entrada de aire (tapa los cables de conexión adecuados a la corriente en
deflectora) en el motor y la pared debe ser el régimen, considerando los factores ambientales (por
mínimo de ¼ del diámetro de la entrada de aire. ejemplo: temperatura ambiente, tipo de instalación,
En máquinas ventiladas/refrigeradas con aire etc.).
ambiente, las rejillas de entrada de aire deben ser El blindaje del cable (conexiones equipotenciales)
limpias en intervalos regulares para asegurar la tiene que ser conectada al terminal de tierra común
circulación libre del aire. dentro de la caja de conexiones.
Observación: la temperatura de entrada del aire
debe ser la misma del ambiente, no es permitido

18
Motores previstos para atmosferas motor es aplicado en Zona 2 (gas), el PTC-155ºC
explosivas tienen que estar proveídos es utilizado como temperatura de desconexión. El
con terminales y arandelas de presión PTC-140ºC puede ser utilizado como temperatura
adecuados. Observar la distancia de desconexión del motor. Para la Zona 21 (Ex
mínima de aislamiento entre los terminales durante tb IIIC), estos motores son suministrados con
la instalación. El cable de puesta a tierra tiene que termistores (PTCs) 140ºC, que son utilizados como
ser conectado al terminal de tierra a través de uno temperatura de desconexión.
conector U o conector tipo ojo.
En la aplicación de motores con
Antes de cerrar la caja de conexiones, protección seguridad aumentada
certificarse que todas las tuercas de los protección seguridad aumentada “e”, la
terminales y las conexiones de puesta temperatura máxima de desconexión de
a tierra estén debidamente apretadas los termistores (PTC), en el caso de sobrecarga o de
y los prensa cables y los vedamientos certificados rotor trabado, no podrá ultrapasar la respectiva clase
estén en perfectas condiciones de uso y instalados térmica permitida para el dispositivo de protección
correctamente. Apreturas no utilizadas deben estar (110°C).
cerradas con tapones roscados certificados.
No aplique pruebas de tensión arriba
Utilizar solamente prensa cables y de 2.5 V.
tapones roscados certificados.

En la aplicación de motores con


En los terminales de los accesorios, el aislamiento protección Seguridad Aumentada “e”,
del conductor debe extenderse 1 mm para dentro el dispositivo de protección, en caso de
de la capa del terminal. Todos los hilos que forman sobrecarga o rotor trabado, debe actuar
el cable deben estar presos dentro de la capa del con retardo del tiempo dependiente de la corriente
terminal. y monitorear los tres cables externos. El tiempo-tE
indicado en la Certificación del Prototipo-CE en
3.2.3 SENTIDO DE ROTACION la tarjeta de identificación del motor no podrá ser
ultrapasado.
Si los cables de alimentación son conectados en la
secuencia de fases R, S, T con U, V, W o 1, 2 y 3, el Condiciones severas de arranque: Caso
motor girará en sentido horario (la misma secuencia los motores con el tipo de protección
de fase es válida para sentido de giro anti-horario, Seguridad Aumentada “e”, fueren
cuando éste haya sido solicitado por el cliente en sometidos a un tiempo de aceleración >
la colocación del pedido). Si dos conexiones son 1,7 x tempo tE, deben ser protegidos con dispositivo
invertidas, esto es, si la red de alimentación con de protección contra sobre corriente, según indicación
la misma secuencia de fase R, S, T es conectada en el Certificado de Conformidad de los dispositivos.
con V, U, W (o U, W, V o W, V, U), el motor girará en
sentido anti horario.
3.2.5 RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO
3.2.4 PROTECCIONES
Cuando el motor no sea instalado inmediatamente,
Los motores accionados por convertidor de este debe ser protegido contra humedad, calor y
frecuencia obligatoriamente deben tener sus suciedad para evitar la reducción de la resistencia
protecciones térmicas del bobinado encendidas. de aislamiento. La resistencia de aislamiento de la
Para los demás métodos de partida, el uso de las bobina debe ser medida antes de la primera operación
protecciones térmicas es opcional. Cuando son del motor, así como después de largos períodos de
utilizadas en el circuito de protección del motor, almacenamiento y mucho tiempo desconectado.
las protecciones térmicas deben ser encendidas Si el motor es guardado en ambientes húmedos,
como equipamientos simples dentro de circuitos de la resistencia del aislamiento debe ser medida con
seguridad intrínseca.Todos los motores regularidad.
“Ex n” de WEG pueden ser aplicados en Zona El valor mínimo de resistencia de aislamiento debe
22 (Ex tc IIIB), conteniendo polvo combustible no ser superior a 25MΩ. La tabla 1 muestra valores de
conductivo. Estos motores son suministrados con resistencia medidos durante la operación. La tabla 2
dos termistores (PTCs) 140ºC y 155ºC. Cuando el informa sobre índices de polarización.
19
Todas las protecciones del bobinado
Resistencia del
Evaluación del aislamiento y de los cojinetes deben estar siempre
aislamiento
conectadas y correctamente ajustadas.
< 2MΩ Insatisfactorio
5...100MΩ Regular 3.2.7 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES
ELECTRICAS
100...500MΩ Bueno
500...1000MΩ Muy bueno - Verifique periódicamente si todas las conexiones
dentro de la caja de conexiones están bien firmes.
> 1000MΩ Excelente Reapretar todas las conexiones caso necesario;
Tabla 1 – Limites de referencia para la resistencia del - Verifique las condiciones de los pasadizos de los
aislamiento de máquinas eléctricas cables en la caja de conexiones, el vedamiento de
los prensa cables y el vedamiento de la caja de
conexiones;
Índice de Polarización Evaluación - Mantenga el motor y la caja de conexiones
siempre limpios.
< 1.5 Insatisfactorio
Trabajos en máquinas eléctricas
1.5 to 2.0 Regular solamente pueden ser ejecutados
> 2.0 Bueno cuando las máquinas estén paradas
y todas las fases, inclusive las
Tabla 2 – Índice de polarización (entre 1 y 10 minutos) protecciones, desconectadas de la red eléctrica.

Desconecte el motor de la red de 4 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES


alimentación antes de hacer cualquier MECANICAS
medición de la resistencia de
aislamiento. - Verifique si los tornillos de fijación del motor están
Para evitar riesgos de accidentes, debidamente apretados;
hacer puesta a tierra del bobinado - Evaluar la huelga axial y radial y comparar los
inmediatamente después de la medición resultados obtenidos con los valores máximos
de la resistencia de aislamiento. especificados;
- Medir periódicamente los niveles de vibración de
3.2.6 AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE la máquina.
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Si el motor se mantiene almacenado
Los ajustes de los dispositivos de
por largos períodos de tiempo sin
seguridad de los motores destinados a
que la resistencia de calentamiento
áreas con atmósferas explosivas deben
sea conectada, existe el peligro de la
ser hechos según la Norma EN 60079-
14 y/o DIN VDE0165. Deben ser adoptados medios condensación de agua en el interior del motor.
eficaces que eviten la operación del motor trifásico
en caso de caída de una fase. El agua condensada puede ser drenada
removiéndose los tapones rosqueados instalados
Si otros dispositivos de protección, en los agujeros de dreno, conforme figura 4. Sin
debido a la aplicación, son exigidos, embargo, después del drenaje, estos tapones
estos deben ser utilizados. rosqueados deben ser colocados de vuelta para
garantizar nuevamente el grado de protección
indicado.
Todas las protecciones, incluyendo la
de sobre corriente, deben ser ajustadas,
basadas en las condiciones nominales
del motor. Esta protección también
tendrá que proteger el motor de cortocircuitos.

Bobinado con conexión Delta debe ser


protegido contra la caída de una fase.
Para hacer esto conectar el relé en serie Pino de drenaje
con las fases del bobinado y ajustar
Figura 4 – Indicación de la posición del dreno en la tapa
para 0.58 veces la corriente nominal.
delantera.
20
5 MOTORES ACCIONADOS POR par del motor, conforme se muestra abajo.
CONVERTIDORES DE FRECUENCIA (VFD) Caso sea exigida una operación arriba de la
frecuencia nominal, aplique la curva de Derating
5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS (Figura 5 o Tabla 4) y verifique se el par máximo
es apropiado para la aplicación en la velocidad
Los motores “Ex e” no son certificados máxima.
para ser accionados por convertidores Nota: Para la selección de la velocidad máxima del
de frecuencia. motor, considere los limites mecánicos de velocidad
permitidos para el motor, conforme se muestra en
Los motores “Ex n”, cuando accionados por 5.2.1.
convertidor de frecuencia, pueden ser utilizados
para Clase de Temperatura T3.
Cuando el motor es accionado por convertidor de 1

frecuencia y utilizado en Zona 22 y Zona 21 (en


0,9
D
0,8 C
la presencia de polvo combustible), la Clase de 0,7 E
B
Temperatura es mantenida en 125ºC. 0,6

0,5
A
5.1.1 UTILIZACIÓN DE FILTROS 0,4

0,3
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8
f/fr
Motores para tensiones hasta 575 V no necesitan Curva de Derating
la utilización de filtros, cuando las siguientes
condiciones fueren atendidas: Figura 5 – Curva de Derating

CRITERIOS TECNICOS PARA APLICACIÓN CON VFD

Tensión nominal Sistema de Rise Time (*) en


Tensión de picos dV/dt en los
del motor aislamiento los terminales Tiempo mínimo
en los terminales terminales del
del convertidor entre pulsos (*)
del motor (máx.) motor (máx.)
(mín.)
Standard
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
Insulation
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom < Reinforced
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V Insulation
Tabla 3 - Criterios tecnicos para aplicación con VFD
(*) Informado por el fabricante del convertidor
Nota: Motores multitensión para 380-415 V / 660-690 V – 50Hz y 440-480 V – 60 Hz, y accionados por convertidor de frecuencia
en 660-690 V – 50Hz 0 480 V – 60Hz, requieren filtros.

Motores accionados por convertidor de frecuencia En el CURVA DE DERATING


en el rango de tensión de 575 V hasta 690 V inter- Rango de frecuencia Derating
requieren el uso de filtros. valo
5.1.2 FRECUENCIA DE CONMUTACIÓN A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
La frecuencia mínima de conmutación es 2.5kHz.
C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
5.1.3 POTENCIA (PAR X RPM) D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
Para cargas con par parabólico, el motor puede
Tabla 4 – Tabla de Derating
operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100%
de la frecuencia nominal, una vez que el par de la
5.2 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
carga en la frecuencia nominal corresponda a 95%
del par nominal del motor.
5.2.1 ROTACIÓN MÁXIMA
Para cargas con par constante, el motor puede
operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100%
La tabla 5 muestra las rotaciones máximas permitidas
de la frecuencia nominal, una vez que el par de la
para motores accionados por convertidor de
carga sea menor que la curva de Derating para el
frecuencia.
21
Carcasa Rotación (rpm) SEMANALMENTE
2 polos 4 polos 6 polos 8 polos
Motor completo Inspección del nivel de ruido
90 – 100 7000 7000 7000 7000
Inspección del nivel de ruido y
112 7000 6000 6000 6000 Rodamientos
vibración
132 6000 5500 5500 5500
Después de la primer semana
160 5000 5000 5000 5000 de operación, verificar
180 4500 4000 4000 4000 Acoplamientos alineación y se los tornillos
200 4000 3800 3800 3800 están apretados. Reapretar los
mismos, caso necesario.
225 3600 3600 3600 3600
250 3600 3600 3600 3600
CADA AÑO (Inspección completa)
280 3600 3000 3000 3000
315 3600 2500 2500 2500 Motor completo Reapretar tornillos

355 3600 1800 1800 1800 Bobinado del estator Inspección visual; medir la
Tabla 5 – Rotación máxima del motor y rotor resistencia del aislamiento
Nota: Para seleccionar la rotación máxima permitida para el
motor, considere la curva de Derating mostrada en 5.1.3. Para Caja de conexiones; Limpiar el interior de la caja
otras aplicaciones, contactar la fábrica. conexión de puesta de conexiones; reapretar todos
a tierra los tornillos
5.2.2 AISLAMIENTO DEL COJINETE
Inspeccionar la alineación y
Acoplamiento
Los motores “Ex n” y “Ex t”, en las carcasas 315S/M reapretar los tornillos
y 355M/L*, para accionamiento con convertidor de
Filtro Limpiar caso necesario
frecuencia, tiene que ser equipados con cojinete
aislado.
(*) Otros tamaños de carcasa pueden ser suministrados bajo
pedido.
CADA 3 AÑOS (Inspección completa)
Caso no se atiendan las recomendaciones y criterios Motor completo Reapretar tornillos
especificados en el ítem 5 la garantía del producto
puede ser anulada. Bobinado del estator Inspección visual; medir la
y rotor resistencia del aislamiento

6 MANTENIMIENTO Limpiar el interior de la caja


Rodamientos de conexiones; reapretar todos
6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO los tornillos

Caja de conexiones;
Los servicios de mantenimiento deben ser Inspeccionar la alineación y
conexión de puesta
realizados solo por personas debidamente reapretar los tornillos
a tierra
capacitadas y entrenadas, bajo pena de causar
daños a todo el equipamiento. En caso de tener Acoplamiento Limpiar caso necesario
dudas, consulte la fábrica.
Tabla 6 – Plan de mantenimiento
No es permitido hacer reparos en piezas dañadas
o desgastadas por utilización en motores aplicados
en atmosferas explosivas. Para un reparo
seguro, recomendamos la aplicación de piezas
nuevas originales adquiridas con el fabricante.
Recomendamos adoptar el plan de mantenimiento
de la Tabla 6.

22
7 TERMINO DE GARANTIA

WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos por un periodo
de 18(dieciocho) meses después de la fecha de la factura comercial emitida por la fábrica, distribuidor/
revendedor autorizado y limitado a 24 (veinticuatro) meses después de la fabricación, independiente de la
fecha de instalación, desde que los ítems abajo sean seguidos correctamente:
- Transporte, manejo y almacenamiento adecuados;
- Instalación correcta bajo las condiciones ambientales especificas;
- Operación dentro de los límites de la capacidad del motor;
- Realización periódica de mantenimiento;
- Reparos y cambios de componentes realizados solo por personas debidamente autorizadas por WEG;
- Entrega del producto con falla al fabricante y/o Asistente Técnico por un periodo suficiente para
identificación de la causa de falla y consecuente reparo;
- Información inmediata a WEG por parte del cliente sobre las fallas ocurridas y que las mismas sean aceptas
posteriormente por WEG como siendo causas de defecto de fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del cliente, tampoco los
costos de transporte del producto, pasajes, hospedaje y alimentación del personal de Asistencia Técnica,
cuando solicitados por el cliente.
Los servicios de garantía serán hechos exclusivamente en redes de Asistencia Técnica autorizadas por WEG
o en la planta de WEG.
Excluyese de esta garantía los componentes, cuya vida útil, en condiciones normales de utilización, sea
inferior al periodo de garantía estipulado por WEG.
Los reparos y/o substituciones de piezas en el producto, mismo cuando realizados por WEG y/o su red de
Asistencia Técnica autorizada, no prorrogará el plazo de la garantía original del producto.
La presente garantía de WEG se limita únicamente al producto suministrado. La empresa no se responsabiliza
por daños a personas, terceros y a otros equipamientos e instalaciones, lucros cesantes o cualesquiera otros
daños emergentes o consecuentes.

23
8 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,

y su representante autorizado establecido en la Comunidad Europea,

WEGeuro – Industria Electrica SA


Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

Declaran por medio de esta, que los productos:

Motores de inducción WEG y componentes para utilización en estos motores, con tipos de protección:

A Prueba de Explosión “d”


Carcasas IEC 90 a 355 (trifásicos) y Carcasa Nema 61 (monofásicos y trifásicos)
...............

Seguridad Aumentada “e”


Carcasas IEC 63 a 315 (trifásicos)
...............

tipo de protección “n”


Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............

y protección contra polvo por revestimientos “tD”


Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............

Cuando instalados, mantenidos y utilizados en aplicaciones para los cuales fueron proyectados y cuando
consideradas las normas debidas de instalación e instrucciones del proveedor, los mismos atienden los
requisitos de las siguientes Directivas Europeas y normas aplicables:

Directivas:
Directiva ATEX 94/9/CE
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE (motores de inducción son considerados
intrínsecamente favorables en términos de compatibilidad electromagnética)
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 y EN 60204-1

A partir de 29/12/2009, motores eléctricos de baja tensión no más son considerados bajo escopo de la
actual Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

Marca CE en: 1996

Milton Oscar Castella


Director de Ingeniería
Jaraguá do Sul, 02.2010
24
Un listado de los Certificados de Prueba CE de Tipo cubiertos por esta Declaración de Conformidad es
exhibido abajo:
Modelo Marcación Certificado Nº ON/Nº
A Prueba de Explosión “d”
Carcasa EX 61G, monofásicos y trifásicos II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Carcasas 90-100, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasas 112-132, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasas 160-200, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasas 225-250, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasas 280-315, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasas 355, trifasicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Seguridad Aumentada “e”
Carcasa 63, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Carcasa 71, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Carcasa 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Carcasa 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Carcasas 90, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Carcasas 100, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Carcasas 112, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Carcasas 132, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Carcasas 160, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Carcasas 180, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Carcasas 200, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Carcasas 225, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Carcasas 250, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Carcasas 280, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Carcasas 315, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Protección de polvo por revestimiento “tD” para Zona 21
Carcasas 63-90, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Carcasas 100-132, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Carcasas 160-200, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Carcasas 225-315, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Carcasas 355, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Tipo de protección “n” y protección de polvo revestimiento “tD” para Zona 22
Carcasas 63-355, trifásicos II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Certificación Voluntaria para equipamiento eléctrico de la Categoría 3

Dirección de los Organismos Notificados (ON):


1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom

25
DEUTSCH

INHALT

1. ALLGEMEIN................................................................................................................................... 27
1.1. EINLEITUNG....................................................................................................................... 27
1.2. SICHERHEITSHINWEISE.................................................................................................... 27
2. ALLGEMEINE HINWEISE.............................................................................................................. 28
2.1. EINSATZ VON MOTOREN........................................................................................................... 28
2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 28
2.3. EINGANGSPRÜFUNGEN................................................................................................... 29
2.4. LAGERUNG........................................................................................................................ 29
3. MONTAGE...................................................................................................................................... 29
3.1. MECHANISCH.................................................................................................................... 29
3.1.1. UNTERBAU............................................................................................................. 29
3.1.2. ÜBERTRAGUNGSELEMENTE................................................................................. 29
3.1.3. AUSRICHTEN.......................................................................................................... 29
3.1.4. KÜHLBEDINGUNGEN............................................................................................. 30
3.1.5. WUCHTVERHÄLTNISSE.......................................................................................... 30
3.2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS........................................................................................... 30
3.2.1. VERSORGUNGSSPANNUNG................................................................................. 30
3.2.2. ANSCHLUSS........................................................................................................... 30
3.2.3. DREHSINN.............................................................................................................. 31
3.2.4. SCHUTZVORRICHTUNGEN.................................................................................... 31
3.2.5. ISOLATIONSWIDERSTAND..................................................................................... 31
3.2.6. EINSTELLUNG DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN..................................... 32
3.2.7. ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE......................................... 32
4. ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN MONTAGE................................................................... 32
5. MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER BETRIEBEN (VFD)................................................. 33
5.1. ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................... 33
5.1.1. FILTEREINSATZ....................................................................................................... 33
5.1.2. SCHALTFREQUENZ................................................................................................ 33
5.1.3. LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL)............................................................ 33
5.2. MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN.................................................................................... 34
5.2.1. GRENZDREHZAHL.................................................................................................. 34
5.2.2. LAGERISOLIERUNG............................................................................................... 34
6. WARTUNG..................................................................................................................................... 34
6.1. WARTUNGSPLAN............................................................................................................... 34
7. GEWÄHRLEISTUNG...................................................................................................................... 35
8. EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... ….………………………………………………… 36

26
1 ALLGEMEIN - Arbeiten an den Maschinen bzw. Geräten für
nichtqualifizierte Personen untersagt sind;
Während der Installation, Betrieb und Wartung müs- - die Gewährleistung von der Beachtung der
sen folgende Symbole beachtet werden: Anleitung und der Sicherheitshinweise abhängt.

Qualifiziertes Personal sind Personen,


Sicherheits-und
die auf Grund Ihrer Ausbildung,
Gewährleistungshinweise.
Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer
Kenntnisse über einschlägige Normen,
Unfallverhütungsvorschriften und für entsprechende
Zusätzliche Informationen über Ex „e“, Betriebsverhältnisse berechtigt sind und von dem
Ex „nA“ und Ex „t“-Motoren. Verantwortlichen für die Sicherheit der Anlage
beauftragt sind, die erforderlichen Tätigkeiten
auszuführen um den Motor zu installieren, in Betrieb
1.1 EINLEITUNG zu setzen und zu warten.
Unter anderem sind auch Kenntnisse über
Es wird empfohlen diese Betriebsanleitung zu lesen, Erste-Hilfe-Maßnahmen und die örtlichen
bevor Sie WEG Motoren für explosionsgefährdete Rettungseinrichtungen erforderlich.
Bereiche transportieren, montieren, in Betrieb
nehmen, warten oder reparieren. Alle Personen,
die mit diesen Aufgaben befasst sind, haben die Es wird vorausgesetzt, dass die
vorliegende Anleitung zu beachten. Arbeiten zu Transport, Montage,
Alle in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Installation, Inbetriebnahme Wartung
Sicherheitshinweise sind aus Gründen des und Reparaturen nur von qualifiziertem
Personen- und Sachschutzes strikt einzuhalten. Personal ausgeführt werden.

1.2 SICHERHEITSHINWEISE Hierbei sind insbesondere zu beachten:

Für den Sonderfall bei beabsichtigtem - die technischen Daten und Angaben über
Einsatz der Maschinen oder Geräte zulässige Verwendung (Montage-, Anschluss,
in nicht industriellen Bereichen, Umgebungs- und Betriebsbedingungen
müssen die Bedingungen bei der ) die u. a. in dieser Betriebsanleitung,
Montage durch zusätzliche Schutzmaßnahmen im entsprechenden Katalog, in den
anlagenseitig gewährleistet werden. z.B. Auftragsunterlagen und in der übrigen
Berührungsschutz gegen Personen und Kinder ). Erzeugnisdokumentation enthalten sind,
- die örtlichen, anlagespezifische Bestimmungen
und Erfordernisse;
Während des Betriebes haben - die Benutzung persönlicher
diese Betriebsmittel gefährliche, Schutzausstattungen;
spannungsführende blanke Teile, ggf. - der fachgerechte Einsatz von Werkzeugen,
auch bewegte bzw. rotierende Teile, Hebe- und Transporteinrichtungen;
welche hohe Temperaturen haben können.
- die Schutzeinrichtungen der Einzelteile dürfen
Sie können deshalb bei unzulässigem
nur kurz vor der Montage entfernt werden.
Entfernen von Klemmenkastendeckel
oder Kupplungsabdeckungen, bei falscher Außerdem müssen die Einzelteile gegen
Bedienung ohne strenge Berücksichtung der Erschütterungen durch herunterfallen geschützt
Betriebsanleitung, schwerste gesundheitliche oder und der Kontakt mit Tieren verhindert sein.
materielle Schäden verursachen. - Die Betriebsanleitung kann aus Gründen der
Die für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen Übersichtlichkeit nicht alle Detailinformationen
müssen deshalb gewährleisten, dass zu möglichen Bauvarianten enthalten und kann
- nur qualifizierte Personen mit Arbeiten an den nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des
Maschinen bzw. Geräten beauftragt werden; Betriebes oder der Wartung berücksichtigen.
- diese Personen müssen die mitgelieferte
Betriebsanleitung und übrigen Unterlagen der
Produktdokumentation und Normen bei allen Demgemäß erhält die Betriebsanleitung im
entsprechenden Arbeiten stets verfügbar haben Wesentlichen nur solche Hinweise, die bei
und werden verpflichtet, diese Unterlagen bestimmungsgemäßer Verwendung für qualifiziertes
konsequent zu beachten; Personal erforderlich sind.
Bei diesbezüglichen Unklarheiten, insbesondere bei
27
fehlenden produktspezifischen Detail-Informationen, Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t”
müssen die erforderlichen Klärungen über die EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
zuständige lokale WEG-Vertriebsstelle, oder über in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
das Servicezentrum herbeigeführt werden. General Requirements
Bitte hierzu grundsätzlich die Maschinen- bzw. EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
Geräte-Typbezeichnung und die Motor- in the Presence of Combustible Dust - Part 1 -
Fertigungsnummer, die auf dem Leistungsschild Protection by Enclosures ‘tD’
ersichtlich ist, angeben. EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Ist aus irgendeinem Grund die Selection and Installation
Installations- Betriebs- und WEG erklärt hiermit, dass die Anweisungen dieser
Wartungsanleitung verloren gegangen, Anleitung Bestandteil des Vertrages und der
können Sie auf Anfrage über WEG eine Gewährleistungsbestimmungen sind.
neue Kopie beziehen.
2 ALLGEMEINE HINWEISE
Veränderungen gegenüber
dem Normalbetrieb (höhere 2.1 EINSATZ VON MOTOREN
Leistungsaufnahme, höhere
Temperaturen oder Schwingungen, WEG- Motoren sind gemäß o. g. Normen für den
ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche, Industrieeinsatz bestimmt.
Ansprechen der Überwachungseinrichtungen usw.)
lassen erkennen, dass die Funktion beeinträchtigt Es ist verboten, Normmotoren, die nicht für
ist. Zur Vermeidung von schwereren Personen- explosionsgefährdete Bereiche bescheinigt sind, in
oder Sachschäden, muss sofort das zuständige explosionsgefährdeten Bereichen einzusetzen.
Wartungspersonal über diese Änderungen
informiert werden. Im Zweifelsfall den Motor sofort Sondereinsatzbedingungen und
abschalten. Sonderanforderungen müssen bei der Bestellung
mitgeteilt werden, z. B. wenn der Motor in einer
Umgebung aufgestellt werden soll, die nicht den
Es wird empfohlen, dass die
nachstehenden Angaben entsprechen:
zuständigen Personen für den Einsatz
1. Umgebungstemperatur: -20 ºC bis +40 ºC;
von Motoren in explosionsgefährdeten
2. Aufstellungshöhe: ≤1000 m über NN;
Bereichen über den richtigen Einsatz
3. Betriebsart S1.
geschult sein müssen.

2.2 TRANSPORT
Sicherheits- und
Inbetriebnahmehinweise entsprechen Die Motoren werden in Kartons oder Holzkisten
folgenden Normen: verpackt geliefert. Bearbeitete Oberflächen werden
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines gegen Oxydieren geschützt. Ab Baugröße 112
- Part 1: Rating and Performance werden die Motoren mit Tragösen geliefert.
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Motoren nur an den vorgesehenen Tragösen
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part einhängen. Die Tragösen sind für das Motorgewicht
0: General Requirements ausgelegt; keine zusätzlichen Lasten anbringen.
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Um Lagerschäden zu vermeiden muss der Transport
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part sanft ohne harte Aufschläge vorgenommen werden.
7: Increased Safety ‘e’ Niemals den Motor an der Welle anheben.
IEC 60079-14:2007 oder EN 60079-14:2008
Explosionsfähige Atmosphäre Teil 14: Besondere Aufmerksamkeit ist
Projektierung, Auswahl und Errichtung elektrischer der Verpackung zu schenken um zu
Anlagen verhindern, dass sie nicht gekippt oder
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Stößen ausgesetzt wird und dadurch die
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Lager beschädigt werden.
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 und EN 60079-31 (2008): Motoren mit Zylinderrollenlager oder
Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte- Schrägkugellager müssen während des Transportes
mit einer Wellenfeststellvorrichtung versehen sein.
28
2.3 EINGANGSPRÜFUNGEN 3.1.2 ÜBERTRAGUNGSELEMENTE

Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor Aus Kostengründen, Raumersparnis, Verhinderung
auf äußerliche Transportbeschädigungen zu des Riemenschlupfes und der Unfallverhütung
untersuchen. sollte immer die direkte Kupplung bevorzugt
Werden nach der Auslieferung Beschädigungen werden. Die Übertragung über Riemen und
festgestellt, sind diese dem Transportunternehmen, Riemenscheibe wird meistens bevorzugt, wenn ein
der Versicherungsgesellschaft und WEG sofort zu Untersetzungsverhältnis erreicht werden soll.
melden. Kommt eine Kupplung über Riemenscheibe
zum Einsatz, wird empfohlen die Riemenscheibe
Die versäumte Meldung der entdeckten bis 80 °C aufzuheizen und mit geeigneter
Schäden an das Transportunternehmen, an die Aufziehvorrichtung heiß aufzuschrumpfen.
Versicherungsgesellschaft und an WEG hebt die Um Beschädigungen am Lager, oder am Wellenende
Garantie auf. zu vermeiden, sind zum Auf- und Abziehen der
Riemenscheibe nur geeignete Vorrichtungen zu
Bitte nicht den Korrosionsschutz am Wellenende verwenden.
und wenn vorhanden, den Verschluss des
Klemmenkastens entfernen. Beim Aufziehen und Abziehen der
der Klemmenkastenöffnungen entfernen. Riemenscheibe darf kein Druck oder
Diese Schutzvorrichtungen dürfen nur kurz vor Schlag auf die Lager übertragen
Motoraufstellung entfernt werden. werden.
Nach dem Auspacken soll der Motor einer
gründlichen Besichtigung unterworfen werden.
Nur elastische Kupplungen verwenden;
2.4 LAGERUNG starre Kupplungen erfordern eine
Sonderlagerausführung und eine
Der Motor muss in einem sauberen, trockenen genaue axiale und radiale Ausrichtung
und gegen Nagetiere geschützten Raum, frei der Wellen gegeneinander.
von großen Temperaturschwankungen gelagert
werden. Um Lagerschäden zu verhindern, soll der Übermäßiges Spannen des
Motor in einem schwingungsfreien Raum gelagert Antriebriemens kann Beschädigung
werden. Beschädigungen des Farbanstriches oder der Lager und Bruch der Welle
der Fettschicht auf bearbeiteten Flächen sollen verursachen.
nachbearbeitet
werden
Wird die Übertragung über Riemen hergestellt, muss
3 MONTAGE beachtet werden, dass dieser keine elektrostatische
Ladung aufnehmen kann und darf.
Sind Motoren mit nicht bescheinigten Die eingesetzten Kupplungen müssen den radialen
Zusatzeinrichtungen ausgerüstet, müssen der und axialen Erschütterungen während des Betriebes
Monteur und/oder der Anwender, sicherstellen, widerstehen. Es muss beachtet werden, dass die
dass die Zusatzeinrichtungen für den Einsatz im Katalog zulässigen Belastungen und Drehzahlen
geeignet sind und sie nicht gegen die vorliegende nicht überschritten werden.
Bescheinigung verstoßen. WEG- Motoren sind mit halber Passfeder
ausgewuchtet. So müssen auch die Kupplungen,
3.1 MECHANISCH Riemen¬scheiben, Zahnräder, usw. mit halber
Passfeder ausgewuchtet werden.
3.1.1 UNTERBAU
3.1.3 AUSRICHTEN
Die Füße der Gehäuse müssen überall planflächig
auf der metallischen Unterlage aufliegen um Insbesondere bei direkter Kupplung, sind die Wellen
Verspannungen des Motorgehäuses zu vermeiden. des Motors und der angetriebenen Maschine axial
Unterlagen als Ausgleichsplatten in Dicken bis zu 2 und radial sehr fein gegeneinander auszurichten.
mm sind erlaubt. Ein nicht genaues Ausrichten kann zu
Lagerschäden, übermäßige Schwingungen und
WEG ist nicht für die Auslegung des letztendlich sogar zum Wellenbruch führen.
Unterbaues verantwortlich. Richtiges Ausrichten kann durch festes Aufspannen
von Messuhren, wie in Bild 1, 2 u. 3 gezeigt,
29
sichergestellt werden Bleibende Ungenauigkeiten Maschinen mit Kühlung durch Umgebungsluft,
von 0,03 mm, bezogen auf einer kompletten müssen die Gitter in regulären Zeitabständen
Umdrehung der Welle, dürfen nicht überschritten gereinigt werden um sicherzustellen, dass die
werden. Kühlluft ungehindert zu- und abströmen kann.
- Bemerkung: Die Lufttemperatur am Eintritt muss
gleich der Umgebungstemperatur sein und warme
Luft darf nicht wieder angesaugt werden.
- Bei Maschinen in senkrechter Bauform mit
Lufteintritt von oben muss die Lufteintrittsöffnung
durch eine geeignete Abdeckung verhindern, dass
Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen
fallen können.
- Da eine direkte Sonneneinstrahlung die Temperatur
erhöht, müssen Motoren für Außenaufstellung
Bild 1- Axialmessung (Winkelversatz)
immer unter einem Dach aufgestellt werden.

3.1.5 WUCHTVERHÄLTNISSE

-W
 EG- Motoren sind dynamisch mit halber
Passfeder ausgewuchtet;
-W
 EG- Motoren sind nach Norm ausgewuchtet
und entsprechen der in der Norm EN 60034-14
geforderten Schwingstärkestufe.

Bild 2 – Radialmessung (Mittenversatz)


3.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

3.2.1 VERSORGUNGSSPANNUNG

Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an


das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird.
Kabelquerschnitt und Schutzvorrichtungen müssen
nach dem Motorbemessungsstrom ausgewählt
werden.
WEG- Motoren werden nach der Norm IEC 60034-1
Bild 3 – Kombinierte Axial- u. Radialmessung entwickelt und sind für eine Bemessungsspannung
von ± 10% ausgelegt. Für die Bemessungsfrequenz
Einstellen der axialen Luft zwischen ist eine Schwankung von 95% bis 103% zugelassen.
Kupplungshälften (Maß “E”) ist nach Angaben des
Kupplungsherstellers vorzunehmen. Ex„e“, Ex„nA“ und Ex„t“- Motoren
Beim Ausrichten/Nivellieren muss der sind für die auf dem Leistungsschild
Temperatureinfluss auf Motor und angetriebene angegebene Bemessungsspannung
Maschine berücksichtigt werden. Die oder Bemessungsspannungsbereich
unterschiedlichen Dehnungen der Bauteile können von ± 5% und für eine Schwankung der Frequenz
den Ausricht-/Nivellierzustand während des von ± 2% ausgelegt.
Betriebes verändern.
3.2.2 ANSCHLUSS
3.1.4 KÜHLBEDINGUNGEN
Beim Aufstellen des Motors auf folgende Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an
Kühlbedingungen achten: das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird.
- Der empfohlene Einbauabstand Anschlusskabel dem Motorbemessungsstrom und
zwischen der Lufteintrittsöffnung des den anlagenabhängigen Bedingungen anpassen
Motors und der Wand muss wenigstens ¼ des (z.B. Umgebungstemperatur, Verlegungsart usw.).
Durchmessers der Lufteintrittsöffnung betragen Die metallische Ummantelung (Schirmung) der
und den Durchgang einer Person zur Reinigung Kabel (Potentialausgleichsleitung) muss an die im
des Gitters der Lufteintrittsöffnung erlauben. Bei Klemmenkasten dafür vorgesehene Erdungsklemme
angeschlossen werden.
30
Motoren für explosionsgefährdete Anwesendheit von nichtleitenden brennbaren
Bereiche müssen mit geeigneten Stäuben.
Klemmen und Federringen versehen Alle Motoren können mit zwei Thermistoren (PTC),
sein. Mindestluftabstand beim 140 ºC und 155 ºC geliefert werden. Werden die
Anschluss der Kabel beachten. Des Weiteren muss Motoren in Zone 2 (II 3 G)(Gas) eingesetzt, muss
der Erdleiter U-förmig bzw. mit einem Kabelschuh ein PTC mit 155 ºC zur Abschaltung vorgesehen
unter den Erdungsanschluss gelegt werden. werden. Ein PTC mit 140 ºC kann als Alarm
eingesetzt werden.
Bevor der Klemmenkasten Werden die Motoren in Zone 22 (nichtleitender
geschlossen wird, ist sicherzustellen, Staub) (II 3 D) eingesetzt –, muss ein PTC mit 140 ºC
dass alle Muttern der Klemmen und als Abschaltvorrichtung vorgesehen werden. Auch
Erdungsanschlüsse fest angezogen und für Motoren in Zone 21 (nicht leitender Staub) (II 2
alle Dichtungen, sogar die der Kabeleinführungen, D) wird ein PTC mit 140 ºC als Abschaltvorrichtung
richtig eingelegt und in einwandfreiem Zustand geliefert.
sind. Nicht verwendete Bohrungen müssen mit
bescheinigten Schraubstopfen verschlossen Beim Einsatz von Motoren in der
werden. Schutzart Erhöhte Sicherheit Ex „e“,
darf die maximale Auslösetemperatur
Nur bescheinigte Kabelverschraubungen des Thermistors (PTC), im Falle einer
und Schraubstopfen verwenden Überlast oder Blockieren des Läufers, die zulässige
Wärmeklasse nicht überschreiten (B oder F = 110
°C).

Bei Zubehörteilen, wie z.B. der Anschluss Keine Prüfspannung größer als 2,5 V
des Thermoschutzes, ist die Isolierung an anlegen.
den Kabelenden zwecks Sicherung der
Zugentlastung, ca. 1 mm mit in den Kabelschuh
hineinzuführen und mit dem Kabel im Kabelschuh Beim Einsatz von Motoren in der
zusammenzuquetschen. Alle Feindrähte des Kabels Zündschutzart Erhöhte Sicherheit
(Litzenkabel) müssen ordnungsgemäß in dem Ex „e“, muss im Falle einer Überlast
Kabelschuh befestigt sein. oder Blockieren des Läufers, die
Schutzeinrichtung stromabhängig zeitverzögert
3.2.3 DREHSINN sein und alle drei Außenleiter überwachen. Die in
der EG-Baumusterprüfbescheinigung und auf dem
Wenn die Netzleitungen mit der Phasenfolge R, S, Motorleistungsschild angegebene Zeit-tE darf nicht
T an U, V, W oder 1, 2 u. 3 angeschlossen werden, überschritten werden.
ergibt sich Rechtslauf (dieselbe Phasenfolge ist für Schweranlauf: Motoren in der
den Linkslauf gültig, wenn dieser Drehsinn vom Zündschutzart Erhöhte Sicherheit Ex
Kunden bei der Bestellung beantragt wurde). Wenn „e“ müssen für Schweranlauf >1,7 x
zwei Anschlüsse vertauscht werden, d.h. wenn das Zeit- tE entsprechend den Angaben der
Netz mit gleicher Phasenfolge R, S, T an V, U, W EG-Baumusterprüfbescheinigung gegen Überstrom
(oder U, W, V, oder W, V, U) angeschlossen wird, geschützt sein.
ergibt sich Linkslauf.
3.2.5 ISOLATIONSWIDERSTAND
3.2.4 SCHUTZVORRICHTUNGEN
Wird der Motor nicht sofort in Betrieb gesetzt,
Werden Motoren über Frequenzumrichter gesteuert, muss er gegen Feuchtigkeit, Hitze und
muss der Thermoschutz zwangsläufig eingesetzt Schmutz geschützt werden, da sonst der
werden. Bei anderen Startschaltungen ist die Isolationswiderstand beeinträchtigt werden kann.
Anwendung des Thermoschutzes Option. Falls Der Isolationswiderstand muss vor erstmaliger
Thermoschutzschaltungen im Schutzkreis der Inbetriebnahme, sowie nach längerer Lagerungs-
Motorsteuerung eingesetzt werden, müssen diese oder Stillstandszeit gemessen werden.
wie normale Ausrüstungen in die eigensicheren Wird der Motor in einem feuchten Raum gelagert,
Schutzkreise geschaltet werden. muss der Isolationswiderstand in regelmäßigen
WEG- Motoren in Zündschutzart Ex „nA“ sind Zeitabständen gemessen werden.
geeignet für den Einsatz in Zone 22 (II 3 D), Der Grenzwert für den Mindestisolationswiderstand
muss über 25MΩ liegen. Tabelle 1 gibt praktisch
31
gemessene Isolationswiderstände wieder. Die Wicklungen in Δ-Schaltung sind gegen
folgende Tabelle 2 gibt Auskunft über den Ausfall einer Phase zu schützen. Hierfür
Polarisierungsindex. die Auslöser oder Relais in Reihe mit
den Wicklungssträngen schalten und
auf den 0,58-fachen Bemessungsstrom einstellen.
Isolations-
Beurteilung
widerstandswert Alle in den Wicklungen und Lagern
< 2MΩ ungenügend eingebauten Schutzeinrichtungen
5...100MΩ regulär müssen ständig eingeschaltet und
ordnungsgemäß eingestellt sein.
100...500MΩ zufriedenstellend
500...1000MΩ gut 3.2.7 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN
> 1000MΩ sehr gut ANSCHLÜSSE
Tabelle 1 – Referenzgrenzwert für den
Mindestisolationswiderstand von elektrischen Maschinen - überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen, ob
alle Verbindungen und Verbindungselemente im
Klemmenkasten fest angezogen sind;
Polarisierungsindex Beurteilung - überprüfen Sie den Zustand der
Kabeleinführungen, der Kabelverschraubungen
< 1.5 ungenügend und der Klemmenkastendichtungen;
1.5 bis 2.0 regulär - halten Sie den Motor und im Innern des
Klemmenkastens sauber.
> 2.0 zufrieden
Tabelle 2 – Polarisierungsindex (zwischen 1 und 10 Minuten)
Alle Arbeiten an elektrischen Maschinen
Vor der Messung des müssen bei stehender, allpolig vom Netz
Isolationswiderstandes sind die getrennter
Anschlusskabel vom Motor zu trennen. Maschine, einschließlich der
Schutzvorrichtungen, ausgeführt werden.

Nach der Messung müssen die


4 ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN
Anschlussklemmen sofort entladen
MONTAGE
werden, um Funkenentladungen zu
verhindern.
- Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsschrauben
3.2.6 EINSTELLUNG fest angezogen sind;
DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN - Überprüfen Sie, ob die Kupplung exzentrisch läuft.
Kombinierte Axial- und Radialmessung durchführen
Die Schutzeinrichtungen der Motoren und Ergebnisse mit den höchst zugelassenen
für explosionsgefährdete Bereiche Werten vergleichen.
müssen ständig eingeschaltet sein und - Machen Sie in regelmäßigen Abständen
die Einstellungen müssen nach Norm eine Messung und eine Kontrolle der
EN 60079-14 bzw. DIN VDE 0165 vorgenommen Maschinenschwingung.
werden. Es müssen Vorkehrungen getroffen sein,
damit der Betrieb eines Drehstrommotors bei Ausfall
einer Phase verhindert wird. Wird der Motor bei nicht eingeschalteter
Stillstandsheizung längere Zeit gelagert,
Wenn es die Einsatzbedingung erfordert, kann sich im Inneren des Motors
müssen neben den bereits erwähnten Kondenswasser ansammeln.
Schutzeinrichtungen noch andere
eingesetzt werden. Während des Motorbetriebes darf die
Stillstandsheizung niemals eingeschaltet sein.
Alle Schutzvorrichtungen, einschließlich Das Kondenswasser kann durch Entfernung
Überstromschutzvorrichtung sind nach der Stopfen oder Schraubstopfen durch die
Maschinendaten (Bemessungsstrom) Abflusslöcher abgelassen werden (siehe Bild 4).
einzustellen. Diese Schutzvorrichtung Diese Abflusslöcher müssen aber nach Ablass
muss den Motor auch im Kurzschlussfall (d.h. bei wieder verschlossen werden, damit die angegebene
festgebremstem Läufer) schützen. Schutzart erhalten bleibt.
32
Motoren mit einem Spannungsbereich zwischen
575 V und 690 V über Frequenzumrichter gespeist,
erfordern den Einsatz von Filter.

5.1.2 SCHALTFREQUENZ

Minimale Schaltfrequenz: 2.5 kHz.

5.1.3 LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL)

Lage des Stopfens Bei Lasten mit quadratischem Drehmoment, kann der
Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100%
Bild 4 – Lage des Stopfens am Lagerschild, Antriebsseite der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt,
dass das Drehmoment der Last bei Nennfrequenz 95%
des Motornenndrehmomentes entspricht.
5 MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER Bei Lasten mit konstantem Drehmoment, kann der
BETRIEBEN (VFD) Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100%
der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt,
5.1 ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN dass das Drehmoment der Last kleiner ist, als in der
Kennlinie, wie nachstehend gezeigt.
Motoren in Zündschutzart Ex „e“ Bei einem Betrieb über Nennfrequenz, die Derating
sind nicht für den Antrieb über - Kennlinie (Leistungsherabsetzung) (Bild 5 oder
Frequenzumrichter bescheinigt. Tabelle 4) einsetzen und überprüfen, ob das
maximale Drehmoment zum Einsatz in der maximalen
Betriebsdrehzahl geeignet ist.
Motoren in Zündschutzart „nA“, wenn über Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Drehzahl
Frequenzumrichter als eine Einheit angetrieben, müssen die zugelassenen Grenzdrehzahlen von Pkt.
können in Temperaturklasse T3 eingesetzt werden. 5.2.1 berücksichtigt werden.
Temperaturüberwachung (TMS) ist erforderlich.
Wird der Motor über Frequenzumrichter angetrieben
und in Zone 22 und Zone 21(Anwesenheit 1

von brennbarem Staub) eingesetzt, wird die 0,9


D
C
Temperaturklasse T4 bei 125°C eingehalten.
0,8

0,7 E
B
0,6

5.1.1 FILTEREINSATZ 0,5


A
0,4

0,3
Für Motoren mit Bemessungsspannungen bis 575 0 0,2 0,4 0,6 0,8
f/fr
1 1,2 1,4 1,6 1,8

V und über Frequenzumrichter angetrieben, ist kein Derating- Kennlinie


Filter erforderlich, wenn folgende Bedingungen
eingehalten werden: Bild 5 – Derating- Kennlinie (max. Belastungsabhängigkeit)

TECHNISCHE KRITERIEN FÜR UMRICHTEREINSATZ (VFD)

Motorbemessun- Spannungs-
Isolier-system du/dt Umrichter- Anstiegszeit (*) Mindestzeit
gs-spannung spitzen an den
klemmen Umrichter-klem- zwischen den
Motorklemmen
(max.) men (min.) Pulsen (*)
(max.)
Standard-
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
isolierung
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom < Verstärkte
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V Isolierung
Bild 3 - Technische kriterien für umrichtereinsatz (VFD)
(*) Vom Umrichterhersteller angegeben
Bemerkung: Mehrspannungsbereichmotoren für 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz und 440-480 V– 60 Hz, über Frequenzumrichter
bei 660-690 V – 50 Hz oder 480 V – 60 Hz angetrieben, erfordern den Einsatz von Filtern.

33
Inter- DERATING-KENNLINIE 6 WARTUNG
vall Frequenzbereich DERATING
A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 6.1 WARTUNGSPLAN
B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
- Es wird vorausgesetzt, dass die Wartung nur
C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 von qualifiziertem Personal ausgeführt wird, da
D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 ansonsten das ganze Gerät beschädigt werden
kann. Bei Unsicherheiten, wenden sie sich bitte zu
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
Klärungen an WEG.
Tabelle 4 – Derating-Tabelle
Bei Motoren, die für den Einsatz
in explosionsgefährdeten Räumen
5.2 MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
bestimmt sind, ist von der Reparatur
beschädigter und verschlissener Teile
5.2.1 GRENZDREHZAHL abzuraten. Für eine sichere Reparatur, empfehlen
wir den Ersatz durch neue vom Hersteller
Die zugelassenen Grenzdrehzahlen der Motoren angeschaffte Bauteile. Es wird empfohlen, folgenden
finden sie in nachstehender Tabelle 5. Wartungsplan einzusetzen (Tabelle 6):

Baugröße Drehzahl (min-1) EINMAL PRO WOCHE


2 polig 4 polig 6 polig 8 polig
Den ganzen Motor Geräusch überprüfen
90 – 100 7000 7000 7000 7000
Wälzlager Geräusch überprüfen
112 7000 6000 6000 6000
132 6000 5500 5500 5500 Nach der ersten Woche
das Ausrichten der beiden
160 5000 5000 5000 5000 Kupplung Kupplungshälften überprüfen
180 4500 4000 4000 4000 und eventuell die Schrauben
200 4000 3800 3800 3800 anziehen.

225 3600 3600 3600 3600


250 3600 3600 3600 3600 EINMAL PRO JAHR (komplette Überprüfung)
280 3600 3000 3000 3000 Den ganzen Motor Alle Schrauben nachziehen
315 3600 2500 2500 2500
Sichtkontrolle;
355 3600 1800 1800 1800 Ständerwicklung
Messung des
und Läuferwicklung
Tabelle 5 – Max. erlaubte Motordrehzahl Isolationswiderstandes
Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Motordrehzahl muss
die Derating-Kennlinie von Pkt. 5.1.3 berücksichtig werden. Für Klemmenkasten, Klemmenkasten innen reinigen;
andere Anwendungen, bitte WEG ansprechen. Erdverbindung. Schrauben nachziehen.

5.2.2 LAGERISOLIERUNG Ausrichten überprüfen und


Kupplung
Schrauben nachziehen.
Werden Ex „nA” und Ex „tD”-Motoren in
den Baugrößen 315S/M und 355M/L* Filter Reinigen (wenn nötig).
über Frequenzumrichter betrieben, müssen
systembedingt die Lager isoliert werden.
(*) Andere Baugrößen auf Anfrage.

Die Nichteinhaltung der Empfehlungen und Kriterien


in Pkt. 5 kann die Aufhebung der Gewährleitung zur
Folge haben.

34
7 GEWÄHRLEISTUNG
ALLE 3 JAHRE (komplette Überprüfung)

Den Motor zerlegen; alle Teile


Den ganzen Motor Die Gewährleistungsfrist für WEG Produkte beträgt
überprüfen.
18 (achtzehn) Monate für Herstellungs- und
Reinigen; Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung
Ständerwicklung Wicklungsbefestigung und vom Werk, zugelassenen Verteilern/Vertretern,
und Läuferwicklung Nutverschlusskeile überprüfen; beschränkt auf 24 (vierundzwanzig) Monate nach
Isolationswiderstand messen. Herstellungsdatum, unabgesehen vom Datum des
Einbaues, insofern folgende Forderungen erfüllt sind:
Wälzlager reinigen; wenn - Geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung;
Wälzlager
erforderlich, wechseln -Ordnungsgemäßer Einbau in
Klemmenkasten, Klemmenkasten innen reinigen; Umgebungsbedingungen für die der Motor
Erdverbindung. Schrauben nachziehen. entwickelt wurde;
- Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit;
Ausrichten überprüfen und - Ausführungen von periodischen und vorbeugenden
Kupplung
Schrauben nachziehen. Wartungen;
- Reparaturen oder Ersatz von Bauteilen dürfen nur
Tabelle 6 – Plan de mantenimiento
von Personen durchgeführt werden, die schriftlich
von WEG zugelassen wurden;
- Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine
dem Lieferanten zur Verfügung gestellt werden,
damit er die Fehler identifizieren und die
entsprechende Reparatur ausführen kann;
- Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den
Verkäufer sofort darüber informieren. Dieser Fehler
muss später von WEG als Herstellungsfehler
festgestellt werden.
Die Gewährleistung schließt nicht
Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produkt-
und Personentransportkosten, Hotelkosten,
und Verpflegung des Servicepersonals werden
vom Käufer getragen, wenn diese Arbeit von ihm
gefordert wurde. Alle Arbeiten unter Gewährleistung
werden ausschließlich in von WEG zugelassenen
Reparatur- Werkstätten oder im Werk des Herstellers
durchgeführt.
Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb
kürzer ist als die Gewährleistungsfrist, sind nicht
Bestandteil dieser Gewährleistung.
Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften
Bauteilen, selbst wenn sie von WEG oder
ihre zugelassenen Reparatur- Werkstätten
durchgeführt wurden, verlängert auf keinen Fall die
Originalgewährleistungsfrist.
Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf
die gelieferten Produkte. WEG übernimmt keine
Haftung für Personenschäden, oder Folgeschäden,
oder Schäden an Maschinen oder Einrichtungen,
Verdienstverluste oder andere Schäden, die von
dieser Maschine verursacht wurden.

35
8 EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,

und ihr zugelassener Vertreter mit Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft

WEGeuro – Industria Electrica SA


Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die:

Asynchronmotoren und die Bauteile dieser Motoren in den Zündschutzarten:

Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“


in den Baugrößen IEC 90 bis 355 (Drehstrom) und in der Baugröße NEMA 61 (einphasig und Drehstrom)
...............

Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“


in den Baugrößen IEC 63 bis 315 (Drehstrom)
...............

Elektrische Betriebsmittel der Zündschutzart „n“


in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom)
...............

und Schutz durch Gehäuse „tD“


in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom)
...............

wenn sie richtig installiert, gewartet und eingesetzt werden in Gebieten für die sie entwickelt wurden, unter Berücksichtigung der
Einbaunormen und der Anweisungen des Herstellers, erfüllen sie die Anforderungen folgender europäischer Richtlinien und Normen:
Richtlinien:
Richtlinie ATEX 94/9/EG
Richtlinie 2004/108/EG– Elektromagnetische Verträglichkeit (Asynchronmotoren halten die technischen Anforderungen der
EMV- Richtlinie ein.)
Normen:
nach dem Stand bei Erstbescheinigung:
EN 50014 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche; Allg. Bestimmungen
EN 50018 Druckfeste Kapselung „d“
EN 50019 Erhöhte Sicherheit „e“
EN 50021 Zündschutzart „n“
EN 50281 Staubexplosionsgeschützt „tD“
nach neuer Normengeneration:
EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche oder explosionsfähige Atmosphäre; Allg.
Anforderungen
EN 60079-1 Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“
EN 60079-7 Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“
EN 60079-15 Konstruktion, Prüfung und Kennzeichnung von elektrischen Betriebsmitteln der Zündschutzart „n“
EN 61241-0 Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub; Allg. Anforderungen
EN 61241-1 Schutz durch Gehäuse „tD“
EN 60204-1 Sicherheit von Maschinen -Elektrische Ausrüstung von Maschinen-; Allg. Anforderungen
EN 60079-31 Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t”
Ab 29.12.2009, werden Niederspannungsmotoren nicht mehr als Bestandteil der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG betrachtet.

EG-Zeichen in: 1996

Milton Oscar Castella


Engineeringdirektor
Jaraguá do Sul, 02.2010
36
Siehe unten eine Liste von Produkten mit ATEX- Bescheinigungen (EG-Baumusterprüfbescheinigungen), die in
dieser Konformitätserklärung enthalten sind:
Typ Kennzeichnung Bescheinigungs-Nr. Benannte
Stelle-Nr.
Druckfester Kapselung Ex d
Baugröße EX 61G, einphasig u. Drehstrom II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Baugrößen 90-100, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Baugrößen 112-132, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Baugrößen 160-200, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Baugrößen 225-250, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Baugrößen 280-315, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Baugrößen 355, Drehstrom II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Erhöhter Sicherheit Ex e
Baugröße 63, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Baugröße 71, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Baugröße 80, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Baugröße 80, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Baugröße 90, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Baugröße 100, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Baugröße 112, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Baugröße 132, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Baugröße 160, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Baugröße 180, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Baugröße 200, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Baugröße 225, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Baugröße 250, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Baugröße 280, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Baugröße 315, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 21
Baugrößen 63-90, Drehstrom II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Baugrößen 100-132, Drehstrom II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Baugrößen 160-200, Drehstrom II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Baugrößen 225-315, Drehstrom II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Baugröße 355, Drehstrom II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Zündschutzart Ex n und Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 22
Baugrößen 63-355, Drehstrom II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Freiwillige Bescheinigung (nicht gefordert) für elektrische Geräte der Kategorie 3

Adresse der benannten Stellen (ON):


1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom

37
FRANÇAIS

INDEX

1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................. 39
1.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES........................................................................................... 39
1.2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.......................................................................................... 39
2. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES...................................................................................................... 40
2.1. APLICATION DE MOTEURS........................................................................................................ 40
2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 40
2.3. CONTRÔLES À LA RÉCEPTION......................................................................................... 40
2.4. STOCKAGE......................................................................................................................... 41
3. INSTALLATION............................................................................................................................... 41
3.1. MÉCANIQUE....................................................................................................................... 41
3.1.1. FONDATION – BASE............................................................................................... 41
3.1.2. ACCOUPLEMENT................................................................................................... 41
3.1.3. ALIGNEMENT.......................................................................................................... 41
3.1.4. VENTILATION.......................................................................................................... 42
3.1.5. VIBRATION / ÉQUILIBRAGE.................................................................................... 42
3.2. CONNEXIONS ELECTRIQUES........................................................................................... 42
3.2.1. TENSION D’ALIMENTATION................................................................................... 42
3.2.2. LIAISONS................................................................................................................. 42
3.2.3. SENS DE ROTATION............................................................................................... 43
3.2.4. PROTECTIONS........................................................................................................ 43
3.2.5. RESISTANCE D’ISOLEMENT.................................................................................. 44
3.2.6. VERIFICATION DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES............................................... 44
4. VERIFICATION DE L’INSTALLATION MÉCANIQUE...................................................................... 44
5. MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE FRÉQUENCE (VFD).......................................... 45
5.1. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES................................................................................ 45
5.1.1. UTILISATION DE FILTRES....................................................................................... 45
5.1.2. FRÉQUENCE DE FERMETURE............................................................................... 45
5.1.3. PUISSANCE (TORQUE X RPM)............................................................................... 45
5.2. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES................................................................................ 46
5.2.1. ROTATION MAXIMUM............................................................................................. 46
5.2.2. ISOLEMENT DU TOURILLON................................................................................. 46
6. MANUTENTION............................................................................................................................. 46
6.1. PROGRAMME DE MANUTENTION.................................................................................... 46
7. TERME DE GARANTIE.................................................................................................................. 47
8. DECLARATION DE CONFORMITÉ................................................................................................ 48

38
1 1
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES - que des personnes non habilitées ne soient
pas autorisées à réaliser des travaux sur les
Durant l’installation, opération et manutention, il faut équipements électriques ;
considérer les symboles suivants : - le non respect des normes d’installation et de
sécurité peut annuler la garantie du produit.

Avertissement sur sécurité et garantie; LES PERSONNES HABILITÉES


sont celles qui, de par leur formation,
expérience, instruction et connaissances
des normes et des procédés de
Informations complémentaires sur
sécurité applicables pour les conditions de services
les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t”;
exigées, sont dûment autorisées par le responsable
du secteur à réaliser les services nécessaires
d’installation, opération et manutention du moteur.
1.1 INTRODUCTION De plus, ces personnes doivent aussi connaître
les procédés des premiers secours et savoir les
Ce manuel fournit des informations importantes appliquer.
devant être observées durant le transport,
l’installation, l’opération et la manutention
des moteurs WEG appliqués en atmosphères On suppose que tout travail de
explosives. Ce manuel doit être lu minutieusement transport, stockage, montage,
avant d’effectuer l’installation, l’opération ou la installation, mise en fonctionnement,
manutention du moteur. manutention et réparations soit réalisé
Pour garantir l’intégrité physique et matérielle, toutes par des personnes habilitées.
les informations de sécurité contenues dans ce
manuel doivent être observées rigoureusement. Doivent également être observés :
- toutes les données techniques et spécificités
1.2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ quant aux applications permises (conditions de
montage, liaisons et ambiance de l’installation)
Lorsqu’on prétend installer des moteurs contenus dans ce manuel, dans le catalogue
ou équipements hors ambiance respectif, dans la documentation de la Demande
industrielle, l’usager final devra d’Achat et autres documents inhérents au
assurer la sécurité de l’équipement au produit ;
travers de l’adoption des mesures nécessaires - les instructions et les conditions spécifiques pour
de protection et de sécurité durant le montage l’installation locale ;
(par exemple, empêcher que les enfants ou les - l’usage d’équipements de protection individuelle
personnes s’approchent du moteur). (EPI) ;
- l’emploi d’outils et équipements adéquats pour
la manipulation et le transport ;
Durant l’opération, ces équipements - que les dispositifs de protection individuelle des
possèdent des parties énergisées ou composants soient retirés peu avant le montage.
tournantes exposées pouvant présenter Les composants individuels doivent être stockés
des tensions et températures élevées. dans des ambiances sans vibrations, évitant leur
Ainsi, l’opération de l’équipement avec la boîte de
liaison ouverte, avec accouplements non protégés chute accidentelle, mettant en risque la sécurité
ou manipulation incorrecte, sans considérer des personnes.
les normes d’opération, peut causer de graves Ce manuel présente à peine des informations
accidents personnels et des matériels. nécessaires pour que les personnes dûment
Les responsables de la sécurité durant l’installation habilitées et formées puissent exécuter les
doivent s’assurer que : services d’installation, opération et manutention.
- seules les personnes habilitées effectuent
l’installation, l’opération et la manutention de Au cas où les doutes persisteraient, surtout au sujet
l’équipement ; du manque de détails informatifs spécifiques du
- que ces personnes aient en mains le manuel
produit, WEG met à votre disposition ses assistants
et d’autres documents fournis avec le moteur,
ainsi qu’ils réalisent les travaux, observant techniques autorisés et/ou représentants locaux
rigoureusement les instructions de service, pour élucider les doutes.
normes et documentations spécifiques du Pour que le service sollicité puisse être réalisé
produit ; rapidement et efficacement, il est nécessaire
39
d’informer le numéro de série du moteur indiqué sur
WEG déclare que les instructions contenues dans
la plaque d’identification.
ce manuel font partie intégrante du contrat et de la
garantie du moteur.
En cas de perte du Manuel
d’Installation, Opération et
Manutention, WEG peut fournir un 2 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
exemplaire à part sur demande.
2.1 APPLICATION DE MOTEURS
Les modifications des caractéristiques Selon les normes ci-dessus mentionnées, les
nominales d’opération, avec moteurs WEG sont destinés à l’utilisation industrielle.
augmentation de la consommation
d’énergie, augmentation de la L’application de moteurs normaux n’est pas
température, augmentation du niveau de bruit autorisée en atmosphères explosives sans les
et action des dispositifs de protection sont les certifications dues.
premiers indices d’anormalités. Dans ce cas, pour
éviter des dégâts matériels ou personnels, l’origine
Exigences et conditions spéciales d’application
du problème devra être recherchée et les mesures
doivent être données durant la mise en place de la
devront être prises. En cas de doute, éteindre le
demande comme par exemple, si le moteur a été
moteur immédiatement.
installé dans des ambiances différentes de celles
mentionnées ci-dessous :
On recommande que les personnes 1. T
 empérature d’ambiance différente de : -20ºC
responsables de l’installation et jusqu’à +40ºC ;
application de moteurs en atmosphères 2. A
 ltitude : ≤1000 m au-dessus du niveau de la
potentiellement explosives aient mer ;
été formées de façon adéquate et aient les 3. R
 égime S1.
connaissances nécessaires sur son application
correcte. 2.2 TRANSPORT

Les moteurs sont fournis emballés dans des caisses


Les instructions sur la sécurité et la
en carton ou en bois. Les superficies usinées sont
mise en fonctionnement répondent aux
protégées contre la corrosion.
normes suivantes :
A partir de la carcasse, tous les moteurs sont fournis
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines avec des anneaux de hissage. Ces anneaux de
- Part 1: Rating and Performance hissage ont été prévus seulement pour le poids
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical du moteur; la suspension du moteur avec charges
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part additionnelles n’est pas permise. Ne jamais utiliser
0: General Requirements l’axe pour soulever le moteur.
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part Des soins spéciaux doivent être pris
7: Increased Safety ‘e’ quant au moteur (emballage), évitant
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – qu’il subisse des impacts, ce qui pourra
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by causer des dégâts sur les roulements.
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Les moteurs équipés de roulements de bobines
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust ou roulements de contact angulaire doivent être
Ignition Protection by Enclosure ‘t’ protégés contre les dégâts durant le transport au
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use moyen d’un dispositif de blocage de l’axe.
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use 2.3 CONTRÔLES Á LA RÉCEPTION
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 -
Protection by Enclosures ‘tD’ Vérifiez le moteur immédiatement après sa réception
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use pour voir s’il n’a pas subi de dommages durant le
in the Presence of Combustible Dust - Part 14: transport.
Selection and Installation Toute non conformité trouvée devra être
40
communiquée immédiatement à l’entreprise de 80 ºC et de faire le montage à chaud avec des outils
transport, à l’assureur et à WEG. adéquats.
Pour éviter d’endommager les boîtiers et la pointe
Le non respect de ces informations entraînera la de l’axe, le montage et le démontage de la poulie
perte de la garantie. devront toujours être faits avec des outils adéquats.

Ne pas retirer la protection appliquée sur la pointe


Ne jamais exercer une pression ou
de l’axe, ne pas retirer les bouchons des trous pour
impacts sur les roulements durant le
les entrées des câbles dans la boîte de liaison,
montage et le démontage de la poulie.
quand il y en a. Ces protections doivent rester à leur
place jusqu’au moment du montage final. Après
le retrait de l’emballage, il faut faire une vérification
visuelle du moteur. Utiliser toujours des accouplements
flexibles. Des accouplements rigides
2.4 STOCKAGE demandent une construction spéciale du
boîtier avec alignement de l’axe et radial
précis entre l’axe du moteur et la machine actionnée.
Le moteur devra être stocké dans une
ambiance protégée contre l’humidité et des
variations brusques de température. Pour éviter Une tension excessive de la courroie
d’endommager les boîtiers, le moteur devra être d’actionnement pourra endommager
stocké dans un lieu sans vibration. Des dégâts les boîtiers et entraîner la rupture de
de la peinture ou des signes d’oxydation sur les l’axe.
superficies usinées doivent être immédiatement
retouchés et réparés. Si la transmission est faite par poulie et courroie, il
faut faire attention à ce que la courroie ne gère pas
3 INSTALLATION d’électricité statique.
Les accouplements utilisés doivent supporter les
Quand sont montés des équipements auxiliaires vibrations radiales et axiales durant l’opération du
non couverts par le certificat du moteur, l’installateur moteur. Des soins spéciaux doivent être apportés
et/ou l’usager, selon ce qui est approprié, devra pour prévenir que les limites de la charge et de la
garantir que ces équipements sont adéquats à rotation admissible indiquée dans les catalogues ne
l’usage et qu1ils n’annulent pas cette certification. soient pas excédées.
Les moteurs WEG sont équilibrés à l’usine à
l’aide d’une demi clavette. En conséquence, les
3.1 MÉCANIQUE accouplements aussi, poulies, engrenages, etc.
doivent être équilibrés avec une demi clavette.
3.1.1 FONDATION – BASE
3.1.3 ALIGNEMENT
Les pieds du moteur doivent être nivelés de façon
uniforme sur une base métallique. Pour faire le Spécialement pour les accouplements droits, l’axe
nivellement du moteur, on peut utiliser des plaques du moteur doit être parfaitement aligné axialement et
de compensation. radialement sur l’axe de la machine actionnée.
Un alignement incorrect peut provoquer des
WEG ne se responsabilise pas pour le dommages sur les roulements, générer des
dimensionnement et la construction de la vibrations excessives ou même amener à une
fondation et de la base. rupture de l’axe.
L’alignement correct peut être assuré grâce à
3.1.2 ACCOUPLEMENT l’usage de montres comparatives, en appliquant les
méthodes de mesure montrées dans les Figures
Pour une plus grande sécurité contre les accidents, 1à 3.
il est préférable, toujours lorsque cela est possible, Le désalignement maximum permis doit être
un accouplement direct. La transmission par conformément informé par le fabricant de
poulie et courroie est généralement utilisée quand l’accouplement.
une variation de la vitesse est nécessaire pour Le désalignement maximum permis ne doit pas
l’application. dépasser 0,03 mm
Quand l’accouplement et réalisé par poulie et
courroie, il est recommandé de chauffer la poulie à,
41
avec entrée d’air par le haut, l’ouverture de l’entrée
de l’air doit être protégée par une couverture
adéquate (chapeau) pour éviter que les corps
étrangers puissent tomber verticalement dans le
moteur par des ouvertures de ventilation.
- Comme l’incidence directe des rayons solaires
augmente la température, les moteurs montés à
l’extérieur doivent être montés sous abri.

3.1.5 VIBRATION / ÉQUILIBRAGE


Figure 1 - Mesure axiale (parallélisme)
-T
 ous les moteurs WEG sont équilibrés
dynamiquement avec un demi clavette;
-L
 es moteurs sont équilibrés selon les normes
en vigueur et répondent au degré d’équilibrage
indiqué dans la spécification.

3.2 CONNECTIONS ÉLECTRIQUES

3.2.1 TENSION DE L’ALIMENTATION


Figure 2 - Mesure radiale (concentricité)
Il faut s’assurer que le moteur soit branché sur le
réseau d’alimentation correcte.
Les sections des câbles et les dispositifs de
protection doivent être sélectionnés selon le courant
nominal du moteur.
Les moteurs WEG sont développés selon la
norme IEC 60034-1 et peuvent opérer de façon
satisfaisante avec une variation de ±10% par rapport
à la tension nominale.
Pour la fréquence nominale une variation de 95% à
Figure 3 - Mesure axiale et radiale combinée
103% est permise.

L’alignement axial (mesure “E”) entre les moitiés Les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t” sont
de l’accouplement doit être fait selon les projetés pour être opérés en tension
recommandations du fabricant. nominale indiquée sur leur plaque
Durant l’alignement, il faut considérer l’influence d’identification avec les respectives
de la température sur le moteur et sur la limites de variation mentionnées au-dessus ou pour
machine actionnée. Des dilatations distinctes une moyenne de tension de ±5% avec une variation
des composants peuvent modifier l ‘alignement/ de fréquence de ±2%.
nivellement durant l’opération.
3.2.2 LIAISONS
3.1.4 VENTILATION
Durant l’installation du moteur il faut Vérifier si la tension nominale du réseau est égale
considérer : à celle spécifiée sur la plaque d’identification.
- La distance entre le déflecteur (entrée Dimensionner les câbles de liaison selon le
d’air) du moteur et le mur qui devra courant en régime, considérant les facteurs
être d’au moins ¼ du diamètre de l’entrée de l’air. environnementaux (par exemple, température
Dans les machines avec ventilation au moyen ambiante, type d’installation, etc.).
d’air ambiant, les grilles d’entrée d’air doivent Le blindage du câble (liaisons équipotentielles) doit
être nettoyées à intervalles réguliers pour pouvoir être connecté au terminal de connexion terre dans la
garantir que l’air de la ventilation puisse entrer boîte de liaison.
librement.
Obs.: La température de l’entrée de l’air doit être la Moteurs prévus pour atmosphères
même que celle de la température ambiante, l’air explosives doivent être pourvus de
passant par la carcasse ne devant pas être chauffé. terminaux et rondelles de joint de
- Sur les machines montées en position verticale, pression adéquates. Observer la
42
distance minimum d’isolation entre les terminaux est appliqué dans la Zone 22 (poussière non
durant l’installation. Le câble terre doit être relié conductrice - Ex tc IIIB), le PTC-140 ºC dot être
au terminal de connexion terre au travers d’un utilisé avec une température de déconnexion du
connecteur-U ou connecteur type œillet. moteur. Pour la a Zone 21(Ex tb IIIC), ces moteurs
sont fournis avec thermistors (PTCs) 140 ºC, qui
Avant de fermer la boîte de liaison, sont utilisés comme température de déconnexion.
il faut être sûr que toutes les vis des
terminaux et les connexions de fil terre Dans l’application de moteurs avec le
soient dûment serrées et que les presse type de protection Sécurité Augmentée
câbles et les fermetures certifiées soient en parfaites “e”, la température maximum de
conditions d’usage et installés correctement. Des déconnexion du thermistor (PTC),
ouvertures non utilisées doivent être fermées avec dans le cas de surcharge ou de rotor bloqué, ne
des bouchons borgnes certifiés. pourra pas dépasser la classe thermique respective
permise pour le dispositif de protection (110ºC).

N’utiliser que des presse câbles et des


Ne pas appliquer tension de test
bouchons borgnes certifiés.
supérieur à 2,5 V.

Sur les terminaux des accessoires, l’isolement du


Dans l’application de moteurs ayant le
conducteur doit s’étendre à 1 mm en dedans du
type de protection Sécurité Augmentée
gant du terminal.
“e”, le dispositif de protection, en cas
Tous les fils qui forment le câble multifilaire doivent
de surcharge ou de rotor bloqué, doit
être enfermés dans le gant du terminal.
agir avec retardement de temps en dépendance
Si les câbles sont reliés dans la séquence de phase
du courant et faire le monitorage des trois câbles
R, S, T avec U, V, W ou 1, 2 et 3, le moteur tournera
externes. Le temps- tE indiqué dans la Certification
dans le sens des aiguilles d’une montre (la même
du Prototype-CE et sur la plaque d’identification du
séquence de phase vaut pour le sens anti- aiguilles
moteur ne pourra pas être dépassé.
d’une montre, lorsque ce sens de rotation est
demandé par le client dans la commande. Si deux
Conditions sévères de démarrage: si
liaisons sont changées, c’est-à-dire, si les câbles du
les moteurs ayant le type de protection
réseau ayant la même séquence de phase R, S, T
Sécurité Augmentée “e” sont soumis
sont reliés avec V, U, W (ou U, W, V, ou W, V U), le
à un temps d’accélération > 1.7x
moteur tournera dans le sens inverse des aiguilles
temps tE, ceux-ci devront être protégés contre le
d’une montre.
sur-courant, comme indiqué dans le Certificat de
Conformité des dispositifs.
3.2.3 PROTECTIONS

Les moteurs actionnés par variateur de fréquence 3.2.4 RESISTANCE D’ISOLEMENT


doivent, obligatoirement, avoir leurs protections
thermiques allumées sur les enroulements Pour Quand le moteur n’est pas installé immédiatement,
les autres méthodes de démarrage, l’utilisation de il doit être protégé contre l’humidité, la chaleur et
protection thermique est optionnelle. Les protections la saleté, pour éviter que la résistance d’isolement
thermiques, quand elles sont utilisées sur le circuit soit réduite. La résistance d’isolement du roulement
de protection du moteur, doivent être branchées doit être mesurée avant la première mise en marche,
comme des équipements simples dans des circuits ainsi qu’après de longues périodes de stockage
de sécurité intrinsèque. Tous les moteurs “Ex n” et de déconnexion. Dans le cas où le moteur est
de WEG peuvent être appliqués sur la Zone 22 stocké dans des lieux humides, la résistance de
(Ex tc IIIB), contenant une poussière combustible l’isolement doit être mesurée à intervalles réguliers.
non conductrice. Ces moteurs sont fournis avec La valeur minimum de la résistance d’isolement doit
deux thermistors (PTCs) 140ºC et 155ºC. Quand être supérieure à 25MΩ. Le tableau 1 fournit des
le moteur est appliqué dans la Zone 2 (gaz), le valeurs de résistance mesurées durant l’opération.
PTC-155 ºC est utilisé comme température de Le tableau 2 donne des informations sur l’indice de
déconnexion. Le PTC-140 ºC peut être utilisé polarisation.
comme température d’alarme. Quand le moteur

43
Les bobinages ayant une liaison “∆” doivent
Résistance de l’isolement Évaluation de l’Isolement être protégés contre la chute d’une phase. Pour
cela, allumer le relais en série avec les phases du
< 2MΩ Non satisfaisant bobinage et l’ajuster à 0,58 fois le courant nominal.
5...100MΩ Régulier
Toutes les protections des bobinages et
100...500MΩ Bon des boîtiers doivent toujours être reliées
500...1000MΩ Très bon et doivent être ajustées correctement.
> 1000MΩ Excellent
Tableau 1 – Limites de référence pour la résistance de 3.2.6 VERIFICATION DES CONNEXIONS
l’isolement de machines électriques ELECTRIQUES

- Vérifier périodiquement si toutes les liaisons et


terminaux dans la boite de liaison sont bien serrés.
Indice de Polarisation Evaluation Resserrer toutes les liaisons si nécessaires.
- Vérifier l’état du passage des câbles dans le boîtier
< 1.5 Non satisfaisant de liaison, les joints hermétiques des presse câbles
1.5 to 2.0 Régulier et les joints hermétiques dans les boites de liaison ;
> 2.0 Bon - Conserver le moteur et l’intérieur de la boite de
liaison toujours propres.
Tableau 2 – Indice de polarisation (entre 1 et 10 minutes)
Des travaux sur les machines
Déconnecter le moteur du réseau avant électriques ne peuvent être effectués
de faire n’importe quelle mesure de la que si celles-ci sont arrêtées et quand
résistance d’isolement. toutes les phases, y compris les
protections, déconnectées du réseau d’alimentation.
Pour éviter les risques d’accidents,
connecter au fil terre le roulement 4 VERIFICATION DE L’INSTALLATION
immédiatement après la mesure de la MÉCANIQUE
résistance de l’isolement.
-V
 érifier si toutes les vis de fixation du moteur sont
bien serrées ;
3.2.5 AJUSTEMENTS DES DISPOSITIFS DE

 valuer le jeu de axial et radial et comparer les
PROTECTION DU MOTEUR
résultats avec les valeurs maxima spécifiées ;
Les ajustements de dispositifs de -M
 esurer et enregistrer périodiquement les niveaux
sécurité des moteurs destinés aux de vibration de la machine.
domaines d’atmosphères explosives
doivent être faits selon la Norme EN Si le moteur reste stocké pendant
60079-14 et/ou DIN VDE0165. Des mesures des périodes plus grandes sans
efficaces doivent être adoptées pour éviter que la résistance d’échauffement
l’opération du moteur triphasique en cas de chute soit branchée, il existe un danger de
d’une phase. condensation d’eau à l‘intérieur du moteur.

Les résistances d’échauffement ne doivent jamais


Si l’exigence est telle pour l’application,
être énergisées quand le moteur est branché.
d’autres dispositifs de protection, en
L’eau condensée peut être drainée au travers du
plus de ceux mentionnés, peuvent être
retrait des bouchons lisses ou vissés, installés dans
appliqués.
les trous du drain, selon la Figure 4. Cependant,
après le drainage, ces bouchons doivent être de
Tous les dispositifs de protection, y nouveau replacés pour garantir de nouveau le Degré
compris ceux de protection contre le de Protection indiqué.
sous-courant, doivent être ajustés sur
la base des conditions nominales du
moteur. Cette protection devra aussi protéger le
moteur en cas de court-circuit.

44
Des moteurs actionnés par inverseur de fréquence
dans la bande de tension comprise entre 575 V et
690 V exigent l’utilisation de filtres.

5.1.2 FRÉQUENCE DE FERMETURE

La fréquence minimum de fermeture est de 2.5 kHz.

5.1.3 PUISSANCE (TORQUE X RPM)

Bouchon de drain Pour les charges avec torque parabolique, le moteur


peut être opéré sur une bande de fréquence allant
Figure 4 – Indication de la position du drain sur le couvercle de 10% à 100% de la fréquence nominale, à
avant partir de moment ou le torque de la charge dans la
fréquence nominale corresponde à 95 % du torque
nominal du moteur.
5 MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE
Pour les charges avec torque constant, le moteur
FRÉQUENCE (VFD)
peut être opéré sur une bande de fréquence de
10% à 100% de la fréquence nominale, à partir du
5.1 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
moment où la charge est inférieure à la courbe de
Les moteurs “Ex e” ne sont pas certifiés Derating pour le torque du moteur, selon la figure
pour être actionnés par des inverseurs ci-dessous.
de fréquence. Si une opération au-dessus de la fréquence
nominale est exigée, appliquez une courbe de
Derating (Figure 5 ou Tableau 4) et vérifiez se le
Les moteurs “Ex n”, quand ils sont actionnés par torque maximum est approprié à l’application dans
inverseur de fréquence, peuvent être utilisés par la la vitesse maximale.
Classe de Température T3. Note : Pour la sélection de la vitesse maximale du
Quand le moteur est actionné par inverseur de moteur, considérer les limites mécaniques de vitesse
fréquence et utilisé dans la Zone 22 et Zone21 (en permises pour le moteur, selon la figure 5.2.1.
présence de poussière combustible), la Classe de
Température est conservée à 125°C.
1

5.1.1 UTILISATION DE FILTRES


0,9
D
0,8 C
0,7 E
B
Moteurs pour tensions allant jusqu’à 575 V n’ont 0,6

pas besoin de l’application de filtres, quand sont 0,5


A

remplies les conditions suivantes:


0,4

0,3
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8
f/fr

Courbe de Derating

Figure 5 - Courbe de Derating

CRITÉRES TECHNIQUES POUR APPLICATION AVEC VFD

Tension nominale Système Tension de pics dV/dt sur les Rise Time (*)
du moteur d’isolement sur les terminaux terminaux du Sur les terminaux Temps minimum
du moteur moteur de l’inverseur entre sauts (*)
(max.) (max.) (mín.)
Isolement
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
standard
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom <
Isolement renforcé < 1780 V < 6500 V/μs
575 V
Tableau 3 - Critéres techniques pour application avec
(*) Informé par le fabricant de l’inverseur.
Note: Moteurs multi tension pour 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, et actionnés par inverseur de fréquence à
660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, exigent l’utilisation de filtres

45
Dans COURBE DE DERATING
l’intervalle 6 MANUTENTION
Bande de Fréquence DERATING
A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 6.1 PROGRAMME DE MANUTENTION

C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 Les services de manutention doivent être réalisés
D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 uniquement par des personnes dûment formées et
habilitées, sous peine de causer des dégâts sur tout
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
l’équipement. En cas de doutes, consulter WEG.
Tableau 4 - Tableau de Derating
Il n’est pas permis de faire des
5.2 CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES réparations sur des pièces
endommagées ou usagées sur des
5.2.1 ROTATION MAXIMALE moteurs appliqués en atmosphères
explosives. Pour une réparation sûre, nous
Le Tableau 5 montre les rotations maxima permises recommandons l’application de pièces neuves
pour moteurs actionnés par inverseur de fréquence. originales acquises chez le fabricant. Nous
recommandons d’adopter le plan de manutention
Carcasse Rotation (rpm) du Tableau 6.
2 pôles 4 pôles 6 pôles 8 pôles
90 – 100 7000 7000 7000 7000 TOUTES LES SEMAINES
112 7000 6000 6000 6000 Moteur complet Vérification du niveau de bruit
132 6000 5500 5500 5500
Vérification du niveau de bruit et
160 5000 5000 5000 5000 Roulements
de vibration
180 4500 4000 4000 4000
Après la première semaine
200 4000 3800 3800 3800 d’opération, vérifier l’alignement
Accouplement
225 3600 3600 3600 3600 et le serrage des vis. Les
resserrer si cela est nécessaire
250 3600 3600 3600 3600
280 3600 3000 3000 3000
315 3600 2500 2500 2500 TOUS LES ANS (Inspection Complète)

355 3600 1800 1800 1800 Moteur complet Resserrer les vis
Tableau 5 – Rotation maximale du moteur Enroulement du Vérification visuelle ; mesurer la
Note: Pour sélectionner la rotation maximale permise pour
le moteur, considérer la courbe de Derating montrée au
stator et rotor résistance d’isolement
paragraphe 5.1.3. Pour d’autres applications, contacter
WEG.
Boîtier de liaison ; Nettoyer l’intérieur de la boite de
connexion fil terre liaison ; resserrer toutes les vis
5.2.2 ISOLEMENT DU TOURILLON
Vérifier l’alignement et resserrer
Accouplement
les vis
Les moteurs “Ex n” et “Ex t”, des carcasses 315S/M
et 355M/L*, pour actionnement par inverseur de Filtre Nettoyer, si nécessaire
fréquence, doivent être équipés d’un tourillon isolé.
(*) D’autres tailles de carcasse peuvent être fournies sur
demande.

Le non respect des recommandations et critères


spécifiés dans l’item 5 peut annuler la garantie du
produit.

46
7 TERME DE GARANTIE
TOUS LES TROIS ANS (Vérification Complète)

Démonter le moteur ; vérifier


Moteur complet WEG offre une garantie contre les défauts de
tous les composants
fabrication ou de matériels pour ses produits pour
Vérifier l’enroulement et les une durée de 18 (dix huit) mois après la date de la
joints de fermeture des fentes; facture commerciale émise par l’usine, distributeur/
Enroulement du
Mesurer la résistance revendeur autorisé, et limité à 24 (vingt quatre) mois
stator et de l’induit
d’isolement après la date de fabrication, indépendamment de la
date d’installation, si les items ci-dessous sont suivis
correctement :
Roulements Changer, si nécessaire
- Transport, manipulation et stockages adéquats ;
Boîtier de liaison ; - Installation correcte selon les conditions
Nettoyer l’intérieur de la boite de environnementales spécifiques ;
connexion liaison
liaison ; resserrer toutes les vis - Opération dans les limites de la capacité du
terre
moteur ;
Vérifier l’alignement et resserrer - Réalisation périodique des entretiens ;
Accouplement
les vis - Réparations et/ou changements de composants
réalisés seulement par des personnes dûment
Table 6 – Plan de mantenimiento
autorisées par écrit par WEG ;
- Remise de produit ayant un défaut au fabricant
et/ou Assistant Technique pendant une durée
suffisante pour identification de la cause faille et de
la réparation conséquente.
- Information immédiate à WEG de la part du client
sur les failles survenues et que celles-ci soient
acceptées postérieurement par WEG comme étant
causées par défaut de fabrication.
La garantie n’inclut pas les services de démontage
du moteur dans les installations du clients, ni les
coûts de transport du produit, billets, hébergement
et alimentation du personnel de l’Assistance
Technique, quand ils sont demandés par le client.
Les services de garantie seront fournis
exclusivement dans les réseaux d’Assistance
Technique autorisés par WEG ou dans l’usine de
WEG.
Sont exclus de cette garantie les composants, dont
la vie utile, en conditions normales d’usage, est
inférieure à la durée de la garantie stipulée par WEG.
Les réparations et / remplacement de pièces sur
le produit, même quand réalisés par WEG et/ou
par son service d’Assistance Technique autorisée,
ne prolongera pas le délai de garantie originale du
produit.
La présente garantie de WEG est limitée uniquement
au produit fourni. L’entreprise ne se responsabilise
pas pour les dommages à personnes, tiers, outre
équipements et installations, bénéfices ou tout autre
dommage émergent ou conséquent.

47
8 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brésil,

et son représentant agréé établi dans la Communauté Européenne,


WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

déclarent, par la présente, que les produits :

Moteurs à induction WEG et composants utilisés sur ces moteurs, avec les types de protection :

Antidéflagrant « d »
Carcasses IEC 90 à 355 (triphasés) et Carcasse Nema 61 (monophasés et triphasés)
...............

Sécurité augmentée « e »
Carcasses IEC 63 à 315 (triphasés)
...............

Type de protection « n »
Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés)
...............

et Protection contre la poussière par enveloppes « tD »


Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés)
...............

une fois installés, entretenus et utilisés dans les applications pour lesquelles ils ont été projetés et en tenant
compte des normes d’installation et des instructions pertinentes du fabricant, répondent aux exigences des
directives européennes et aux normes applicables suivantes :

Directives :
Directive ATEX 94/9/CE
Directive Compatibilité Életromagnétique 2004/108/CE (les moteurs à induction sont considérés comme
inoffensifs par nature en termes de compatibilité électromagnétique)

Normes :
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 et EN 60204-1

À partir du 29/12/2009, les moteurs électriques basse tension ne font plus partie du champ d’application de
l’actuelle Directive Machines 2006/42/CE.

Marquage CE en : 1996

Milton Oscar Castella


Directeur d’ingénierie
Jaraguá do Sul, 02.2010
48
Les certificats d’examen CE de type couverts par cette déclaration de conformité sont présentés dans la liste
ci-après :
Modèle Marquage Certificat nº ON/Nº
Antidéflagrant « d »
Carcasse EX 61G, monophasés et triphasés II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Carcasses 90-100, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasses 112-132, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasses 160-200, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasses 225-250, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasses 280-315, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasses 355, triphasés II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Sécurité augmentée « e »
Carcasse 63, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Carcasse 71, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Carcasse 80, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Carcasse 80, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Carcasses 90, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Carcasses 100, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Carcasses 112, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Carcasses 132, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Carcasses 160, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Carcasses 180, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Carcasses 200, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Carcasses 225, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Carcasses 250, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Carcasses 280, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Carcasses 315, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 21
Carcasses 63-90, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Carcasses 100-132, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Carcasses 160-200, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Carcasses 225-315, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Carcasses 355, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Type de protection « n » et protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 22
Carcasses 63-355, triphasés II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Certification volontaire pour les équipements électriques de la catégorie 3

Adresse des organismes notifiés (ON) :


1. CESI : Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italie
2. PTB : Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Allemagne
3. Baseefa : Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Royaume-Uni

49
ITALIANO

INDICE

1. INFORMAZIONE GENERALI......................................................................................................... 51
1.1. INTRODUZIONE.................................................................................................................. 51
1.2. ISTRUZIONE DI SICUREZZA.............................................................................................. 51
2. ISTRUZIONI GENERALI................................................................................................................ 52
2.1. APPLICAZIONE DEI MOTORI..................................................................................................... 52
2.2. TRASPORTO....................................................................................................................... 52
2.3. ISPEZIONI DI RICEVIMENTO............................................................................................. 52
2.4. SIMMAGAZZINAMENTO.................................................................................................... 52
3. INSTALLAZIONE............................................................................................................................ 53
3.1. MECCANICA....................................................................................................................... 53
3.1.1. FONDAZIONE – BASAMENTO................................................................................ 53
3.1.2. ACCOPPIAMENTO.................................................................................................. 53
3.1.3. ALLINEAMENTO...................................................................................................... 53
3.1.4. VENTILAZIONE........................................................................................................ 54
3.1.5. VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO............................................................................ 54
3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI.............................................................................................. 54
3.2.1. TENSIONE DI ALIMENTAZIONE.............................................................................. 54
3.2.2. COLLEGAMENTI..................................................................................................... 54
3.2.3. SENSO DI ROTAZIONE........................................................................................... 55
3.2.4. PROTEZIONE.......................................................................................................... 55
3.2.5. RESISTENZA DI ISOLAMENTO............................................................................... 55
3.2.6. REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DEL MOTORE........................ 56
3.2.7. VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... 56
4. VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA................................................................................ 56
5. MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI FREQUENZA (VFD)................................................ 56
5.1. CARATTERISTICHE ELETTRICHE...................................................................................... 57
5.1.1. UTILIZZO DI FILTRI................................................................................................. 57
5.1.2. FREQUENZA DI COMMUTAZIONE......................................................................... 57
5.1.3. POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN)........................................................................... 57
5.2. CARATTERISTICHE MECCANICHE................................................................................... 57
5.2.1. MASSIMA VELOCITÀ.............................................................................................. 57
5.2.2. ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO.......................................................................... 58
6. MANUTENZIONE........................................................................................................................... 58
6.1. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE................................................................................... 58
7. TERMINI DI GARANZIA................................................................................................................. 59
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ.............................................................................................. 60

50
1 INFORMAZIONE GENERALI Persone in grado sono quelli che, per la
loro formazione, esperienza, istruzione e
Durante l’installazione, l’uso e la manutenzione la conoscenza delle norme e procedure
devono essere considerati i seguenti simboli: di sicurezza applicabili alle condizioni
di servizi richiesti, sono debitamente autorizzati dal
Avviso di sicurezza e garanzia; responsabile della zona di prestare i servizi necessari
per l’installazione, operazione e la manutenzione di
motore. Inoltre, queste persone dovrebbero anche
conoscere le procedure di primo soccorso e come
Ulteriori informazioni sui motori “Ex applicarli.
e”, “Ex n” e “Ex t”;
Si presume che tutti i lavori di trasporto,
1.1 INTRODUZIONE stoccaggio, montaggio, installazione,
avviamento, manutenzione and
Questo manuale fornisce informazioni importanti riparazione sia eseguito solo da
che devono essere osservate durante il trasporto, persone addestrate.
installazione, uso e manutenzione di motori WEG Dovrebbe essere anche osservato:
utilizzati in atmosfere esplosive. Questo manuale - tutti i dati tecnici e le specifiche per quanto
deve essere letto attentamente prima di eseguire riguarda le applicazioni (condizioni di
l’installazione, l’uso o la manutenzione del motore. montaggio, i collegamenti e ambiente di
Per garantire la integrità fisica e materiale, tutte le installazione) contenute in questo catalogo, la
informazioni di sicurezza contenute nel presente documentazione di acquisto e altri documenti
documento devono essere rigorosamente osservati. relativi al prodotto;
- le istruzioni e le condizioni specifiche per
1.2 ISTRUZIONE DI SICUREZZA l’installazione locale;
- l’uso di dispositivi di protezione individuale (DPI);
Quando si desidera installare i motori o - l’uso di strumenti e attrezzature adeguate per la
apparecchiature fuori of dell’ambiente manipolazione e il trasporto;
industriale, l’utente dovrà garantire -c  he i dispositivi di protezione individuale dei
la sicurezza degli impianti attraverso componenti vengono rimossi poco prima del
l’adozione di provvidenze appropriate di protezione montaggio. I componenti individuale devono
e sicurezza durante il montaggio (eg per evitare essere conservati in un ambiente privo di
che i bambini o persone si avvicinano al motore). vibrazioni, evitando loro cadute accidentali,
mettendo a rischio la sicurezza delle persone.
Questo manuale fornisce le informazioni
Durante il funzionamento, questi necessarie solo da persone debitamente formati
dispositivi hanno esposto le ed abilitati a svolgere i servizi di installazione, uso
parti in tensione o rotante che si e manutenzione.
possono accumulare tensioni e
temperature elevate. Così, il funzionamento delle
apparecchiature con la scatola morsetti aperta con Se i dubbi rimangono, soprattutto per la mancanza
accoppiamenti non protetti o operazione sbagliata, di dati informativi dei prodotti specifici, WEG mette
senza riguardo ai principi di uso, può causare gravi a disposizione i suoi assistenti tecnici accreditati
danni personali e materiali. e/o rappresentanti locali di rispondere alle vostre
I responsabili della sicurezza durante l’installazione domande.
devono garantire che: Affinché il servizio sia eseguito con prontezza ed
- solo persone qualificate possono eseguire efficacia, è necessario avvere il numero di serie
l’installazione, operazione e manutenzione delle indicato sulla targhetta del motore.
apparecchiature;
- queste persone hanno a portata di mano il
manuale e altri documenti forniti con il motore In caso di perdita del Manuale di
ed eseguire i lavori, rispettando strettamente le installazione, uso e manutenzione,
istruzioni, le norme e documentazione del prodotto WEG può fornire una copia su richiesta.
specifico;
- le persone non capace ad eseguire vengono
vietati di lavorare su materiale elettrici;
- la non conformità di norme di installazione e di
sicurezza può invalidare la garanzia del prodotto.
51
Modifiche delle caratteristiche nominali È vietatta l’applicazione di motori standard in
di funzionamento, come l’aumento atmosfera potenzialmente esplosiva, senza
consumo di energia, aumento della certificazioni corretta.
temperatura, aumento della rumorosità
e le prestazioni dei dispositivi di protezione sono I requisiti e le condizioni speciale di aplicazione
i primi segni di anormalità. In questo caso, per dovrebbe essere informato durante la fase di ordine,
evitare lesioni o danni, deve essere studiata per esempio, se il motore è installato in ambienti
l’origine del problema e prendere i provvedimenti diversi a seguito specificati:
opportuni. In caso di dubbio, scollegare 1. Temperatura ambiente diversa di: -20ºC a +40ºC;
immediatamente il motore. 2. Altitudine: ≤1000 m sul livello del mare;
3. Regime di servizio S1.
Si raccomanda che le persone
2.2 TRASPORTO
responsabili per l’installazione e
l’applicazione dei motori in atmosfera
I motori WEG sono forniti imballati in scatole di
potenzialmente esplosiva sono stati
cartone o di legno. Le superfici lavorate sono
adeguatamente formati e hanno le necessarie
protette contro la corrosione.
conoscenze sulla loro corretta applicazione.
Dalla taglia 112, tutti i motori sono forniti con golfari
di solevamento. Questi golfari sono progettati solo
Le istruzioni sulla sicurezza e per il peso del motore, la sospensione del motore
l’avviamento soddisfare le seguenti con peso aggiuntivi non è permesso. Non utilizzare
norme: mai l’albero del motore per alzarlo.

Si deve prestare attenzione sul motore


IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines (imballaggio), evitando che non soffrono
- Part 1: Rating and Performance impatti, il che potrebbe causare danni ai
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical cuscinetti.
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements Motori dotati di cuscinetti a rulli o cuscinetti a
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical contatto obliquo devono essere protetti da eventuali
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part danni durante il trasporto, attraverso di dispositivo di
7: Increased Safety ‘e’ bloccaggio dell’albero.
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
2.3 ISPEZIONI DI RICEVIMENTO
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Ispezionare immediatamente il motore al momento
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
del ricevimento per verificare che non abbia subito
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
danni durante il trasporto.
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
Qualsiasi non conformità deve essere segnalata
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
immediatamente al trasportatore, l’assicuratore ed
General Requirements
alla WEG.
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 - Il fallimento di queste informazioni renderà nulla
Protection by Enclosures ‘tD’ la garanzia.
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Non rimuovere la protezione applicata sulla punta del
Selection and Installation albero, o rimuovere i tappi dei buchi per le entrate
WEG afferma che le istruzioni in questo manuale cavi nella scatola morsetti, quando ne esiste una.
sono parte integrante del contratto e della garanzia Queste protezioni devono rimanere fino al momento
del motore. del montaggio finale. Dopo l’estrazione, si dovrebbe
fare una ispezione visiva del motore.
2 ISTRUZIONI GENERALI
2.4 IMMAGAZZINAMENTO
2.1 APPLICAZIONE DEI MOTORI
Il motore dovrebbe essere immagazzinato in protette
In base a tali norme, i motori WEG sono destinati ad contro l’umidità e le variazioni di temperatura. Per
uso industriale. evitare danni ai cuscinetti, il motore deve essere
52
conservato in un luogo privo di vibrazioni. Danni al Se la trasmissione è fatta da puleggia e cinghia, si
vernice o segni di ruggine sulle superfici lavorate dovrebbe prendere tutte le precauzioni ragionevoli
devono essere immediatamente riparati e ritoccate. per assicurare che la cintura non genera elettricità
statica.
I giunti utilizzati devono sostenere le vibrazioni
3 INSTALLAZIONE
radiali e assiali durante l’uso del motore. Si deve
prestare attenzione per evitare che i limiti di carico
Quando installati apparecchiature ausiliarie non
ammissibile e la velocità indicata nei cataloghi non
coperti nella certificazione del motore, l’installatore
vengano superati.
e/o utente, come previsto, deve essere garantito
I motori WEG sono equilibrati in fabbrica con mezza
che questi dispositivi sono adatti per l’uso e che non
chiavetta. Di conseguenza, anche i giunti, pulegge,
annula questa certificazione.
ingranaggi, ecc. devono essere bilanciati con mezza
chiavetta.
3.1 MECCANICA
3.1.3 ALLINEAMENTO
3.1.1 FONDAZIONE – BASAMENTO
Soprattutto per l’accoppiamento diretto del motore,
I piedini del motore devono essere uniformemente l’albero deve essere perfettamente allineato
livellato su una base in metallo. Per rendere il assialmente e radialmente con l’asse della macchina
livellamento del motore può essere utilizzati piastre azionata.
fino a 2mm. Un allineamento sbagliato può causare danni ai
cuscinetti e portare alla rottura dell’albero.
WEG non è responsabile per la L’allineamento corretto può essere garantito
progettazione e la costruzione della attraverso l’uso comparatore, utilizzando i metodi di
fondazione e del basamento. misurazione mostrato nella Figura 1 a Figura 3.
Il disallineamento massimo ammissibile non deve
superare a 0,03mm.
3.1.2 ACCOPPIAMENTO

Per una maggiore sicurezza contro gli infortuni,


devono essere preferiti, quando possibile,
l’accoppiamento diretto. La cinghia di trasmissione e
puleggia di solito è utilizzata quando una variazione
di velocità è necessaria per l’applicazione.
Quando l’accoppiamento è effettuato da puleggia e
cinghia, si raccomanda di riscaldare la puleggia fino
a 80ºC e montare con gli strumenti a caldo.
Per evitare di danneggiare i cuscinetti e dell’albero,
montaggio e smontaggio della puleggia dovrebbe
Figura 1 - Misura assiale (parallela)
sempre essere fatto con strumenti adeguati.

Non spingere o impatto sui cuscinetti


durante il montaggio e lo smontaggio
della puleggia.

Utilizzare sempre giunti elastici. Giunti


rigidi richiedono una particolare
costruzione del cuscinetto assiale e
radiale con allineamento preciso tra
l’albero motore e la macchina azionata. Figura 2 – Misurazione radiale (concentrico)

Tensionamento eccessivo della cinghia


può causare danni ai cuscinetti e
portare alla rottura dell’albero.

53
3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI

3.2.1 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE

Si dovrebbe assicurare che il motore sia collegato


alla rete elettrica corretta.
Le sezioni dei cavi e dispositivi di protezione
dovrebbero essere selezionati in base alla corrente
nominale del motore.
I motori WEG sono progettati secondo standard
Figura 3 – Misurazione assiale e radiale combinata IEC 60034-1 e può lavorare in modo soddisfacente
con una variazione di ± 10% rispetto alla tensione
L’allineamento assiale (misura “E”) tra le due metà di nominale.
accoppiamento dovrebbe essere fatto secondo le Per la frequenza nominale è ammessa una
raccomandazioni del fabbricante. variazione da 95% a 103%.
Durante l’allineamento deve prendere in
considerazione l’influenza della temperatura sul I motori “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” sono
motore e la macchina azionata. L’espansione progettati per lavorare alla tensione
delle diverse componenti possono modificare nominale indicato sulla targhetta con i
l’allineamento / livellamento durante l’operazione. limiti di variazione sopracitato o ad una
variazione di tensione di ± 5% con una variazione di
3.1.4 VENTILAZIONE frequenza di ± 2%.

Durante l’installazione del motore 3.2.2 COLLEGAMENTI


dovrebbero essere considerati:
- La distanza tra la deflettora Verificare se la tensione nominale della rete è uguali
(aspirazione) del motore e il muro deve a quella indicata sulla targhetta. Dimensionare i cavi
essere di almeno ¼ del diametro della entrata
di collegamenti secondo la corrente em operazione,
d’aria. Sulle macchine con ventilazione attraverso
tenendo conto di fattori ambientali (ad esempio la
l’aria, le griglie di ingresso dell’aria vengono pulite a
temperatura, tipo di impianto, ecc).
intervalli regolari, in modo da garantire che l’aria di
Il cavo armato (connessioni equipotenziali) deve
ventilazione possono entrare liberamente.
essere collegato alla messa a terra all’interno della
Nota: La temperatura della entrata d’aria deve
scatola morsetti.
essere lo stesso ambiente, non essendo consentito
di aria che passa attraverso la carcassa sia caldo.
- Sulle macchine montate in posizione verticale, Motori destinati ad atmosfere esplosive
con la entrata d’aria sulla parte superiore, la devono essere dotati di terminali e
apertura di entrata d’aria deve essere protetta da rondelle appropriati. Rispettare la
una copertura adeguata (tettucio) per impedire distanza minima di isolamento tra i
che corpi strani cadano verticalmente nel motore terminali durante l’installazione. Il cavo terra deve
attraverso gli sfiati. essere collegato al terminale di terra attraverso un
- Poiché l’incidenza diretta della luce solare provoca connettore tipo U o tipo anello.
l’aumento della temperatura, i motori devono
essere montati esternamente montato sotto una Prima di chiudere la scatola morsetti,
tettoia. assicurarsi che tutti i dadi dei terminali
e le connessioni di messa a terra siano
3.1.5 VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO correttamente serrati e che i pressacavi
e i guarnizione certificati siano in perfette condizioni
- Tutti i motori WEG sono bilanciati dinamicamente e installati correttamente. Aperture non utilizzate
con mezza chiavetta; devono essere chiuse con di tappi filettati certificati.
- I motori sono equilibrati secondo le norme vigenti
e soddisfare il grado di equilibrio indicati nella Utilizzare solo pressacavi e tappi filettati
specifica; certificati.

54
I terminali degli accessori, l’isolamento del Nell’applicazione di motori con tipo di
conduttore deve estendersi 1mm al interno del protezione Sicurezza Aumentata “e”,
morsetto. il dispositivo di protezione nel caso
Tutti i fili che formano il cavo multifili devono essere di sovraccarico o di rotore bloccato,
allegati all’interno del morsetto. deve agire con tempo di ritardo in dipendenza della
corrente e controllare le tre cavi esterni. Il tempo-tE
3.2.3 SENSO DI ROTAZIONE indicato nella Certificazione do Prototipo-CE e nella
targhetta del motore non può essere superato.
Se i cavi sono collegati in sequenza di fase R, S, T
con U, V, W o 1, 2 e 3, il motore ruoterà in senso Gravi condizioni di avviamento: se
orario (La stessa sequenza di fase vale per il senso i motori con il tipo di protezione
antiorario, quando il senso di rotazione è richiesta Sicurezza Aumentata “e” sono soggetti
dal cliente in fase di ordine). Se due connessione a un tempo di accelerazione > 1.7x
vengono scambiati, cioè, se i cavi di rete con la tempo tE, questi devono essere protetti contro
stessa sequenza di fase R, S, T sono collegati con sovracorrenti, come indicato nel Certificato di
V, U, W (ou U, W, V, ou W, V, U), il motore ruotarà in Conformità dei dispositivi.
senso antiorario. 3.2.5 RESISTENZA DI ISOLAMENTO
3.2.4 PROTEZIONE
Quando il motore non è installato immediatamente,
I motori comandati tramite convertirore di frequenza deve essere protetto da umidità, calore e sozzura,
dovranno avere obbligatoriamente le rispettive impedendo così la resistenza di isolamento sia
protezioni termiche dei cuscinetti, attivate. Per ridota. La resistenza di isolamento degli avvolgimenti
gli altri sistemi di partenza,l’uso delle protezioni deve essere misurata prima del primo uso e anche
termiche é facoltativo. Nel caso in cui vengano dopo lunghi periodi di stoccaggio e di spento.
utilizzate nel circuito di protezione del motore, Se il motore è stoccato in un ambiente umido, la
le protezioni termiche devono essere collegate resistenza di isolamento deve essere misurata a
come attrezzature semplici all’interno dei circuiti di intervalli regolari.
sicurezza intrinsechi. Tutti i motori “Ex n” della WEG Il valore minimo della resistenza di isolamento deve
possono essere ser applicati nella Zona 22 (Ex tc essere maggiore di 25MΩ. La tabella 1 riporta i valori
IIIB), contenente polveri combustibili non conduttiva. di resistenza misurati durante l’operazione. La tabella
Questi motori sono forniti con due termistori (PTCs) 2 fornisce informazioni su l’indice di polarizzazione.
140ºC e 155ºC. Quando il motore è applicato
nella Zona 2 (gas), il PTC-155ºC è utilizzato come Resistenza di Isolamento Valutazione di isolamento
temperatura di scatto. Il PTC-140ºC può essere
utilizzato come un allarme di temperatura. Quando < 2MΩ Insoddisfacente
il motore è applicato in Zona 22 (polveri non
conduttive - Ex tc IIIB), il PTC-140°C deve essere 5...100MΩ Regolare
utilizzato come temperatura di scatto del motore. 100...500MΩ Buono
Per la zona 21 (Ex tb IIIC), questi motori sono forniti 500...1000MΩ Molto buono
con termistori (PTC) 140 º C, che sono utilizzati
come temperatura di scatto. > 1000MΩ Eccellente
Tabella 1 – I limiti di riferimento per la resistenza di isolamento
Nell’applicazione di motori con tipo dei motori elettrici
di protezione Sicurezza Aumentata
“e”, la massima temperatura di scatto
termistore (PTC), in caso di sovraccarico Indice di polarizzazione Valutazione
o di rotore bloccato, non può superare la loro classe
termico previsto per il dispositivo di protezione < 1.5 Insoddisfacente
(110ºC ). 1.5 to 2.0 Regolare
> 2.0 Buono
Non applicare tensione di prova Tabella 2 – Indice di polarizzazione (tra 1 e 10 minuti)
superiore a 2,5 V.
Scollegare il motore dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi misurazione
della resistenza di isolamento.

55
Per evitare incidenti, aterrare 4 VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA
l’avvolgimento subito dopo la
misurazione della resistenza di -C
 ontrollare se tutti i viti di fissaggio del motore
isolamento. sono serrati;
-C
 ontrollare il gioco assiale e radiale e confrontare i
3.2.6 REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI risultati con i valori massime specificate;
PROTEZIONE DEL MOTORE -P
 eriodicamente misurare e registrare le vibrazioni
del motore;
Le regolazione dei dispositivi di
protezione del motore destinati alle zone Se il motore rimane conservado per
con atmosfera esplosiva devono essere lunghi periodi senza che la scaldiglia sia
effettuati secondo la norma EN 60079- collegata, vi è il rischio di condensa di
14 e / o DIN VDE0165. Devono essere adottate acqua all’interno del motore.
misure efficaci per impedire l’uso del motore a tre
fasi nel caso di caduta di una fase. La scaldiglia non può mai essere sotto tensione
quando il motore sia collegato.
Se richiesto dalla applicazione, altri
L’acqua condensata può essere esaurita
dispositivi di protezione, diversi da quelli
rimuovendo i tappi lisci o filettati, installati nei fori di
specificati, possono essere applicate.
drenaggio, come mostrato nella Figura 4. Tuttavia,
dopo il drenaggio, i tappi devono essere reattacati in
Tutti i dispositivi di protezione, compresa
modo da garantire il Grado di Protezione offerto.
la protezione contro le sovracorrenti,
deve essere aggiustata sulla base
nominale del motore. Tale protezione
dovrà anche proteggere il motore in caso di corto
circuito.

Avvolgimenti connessi “Δ” (triangolo)


devono essere protetti da una caduta
di fase. Per questo, collegare il relè in
serie con ogni fase dello avvolgimento e
regolare in 0,58 volte la corrente nominale.
Tappo di Drenaggio
Tutte le protezioni degli avvolgimenti e
dei cuscinetti devono essere sempre Figura 4 – Indicazione della posizione del dreno sullo scudo
collegati e devono essere regolati anteriore
correttamente.

3.2.7 VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI 5 MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI


FREQUENZA (VFD)
- Controllare periodicamente se tutti i collegamenti e
terminali della scatola morsetti sono serrati. Serrare
5.1 CARATTERISTICHE ELETTRICHE
tutti i collegamenti, se necessario.
- Controllare il passaggio de cavi attraverso la
I motori “Ex e” non sono certificati per
scatola morsetti, le guarnizioni dei pressacavi e le
azionare da convertitore di frequenza.
guarnizioni delle scatole morsetti.
- Tenere il motore e all’interno della scatola morsetti
sempre puliti.
I motori “ Ex n”, quando alimentati da convertitore
Lavori nel motore elettriche possono di frequenza possono essere utilizzati per Classe di
essere eseguiti solo quando questi temperature T3.
vengono arrestati e tutte le fasi, Quando il motore è alimentato da convertitore
comprese le protezione, scollegati dalla di frequenza e utilizzato in zona 22 e zona 21
rete elettrica. (alla presenza di polveri combustibili), la classe di
temperatura è mantenuta a 125°C.

56
5.1.1 UTILIZZO DI FILTRI Motori alimentati da convertitore di frequenza con
tensione da 575 V a 690 V devono essere protetti
Motori per tensione fino a 575 V non richiede con filtri.
l’applicazione di filtri, quando le seguenti condizioni
sono soddisfatte:
CRITERI TECNICI PER USO CON VFD
Rise Time (*)
Tensione nominale Sistema di Tensione di picchi
dV/dt ai morsetti ai morsetti del
del motore isolamento ai morsetti del Tempo minimo
del motore motore del
motore (máx.) tra salti (*)
(máx.) convertitore di
frequenza (mín.)
Isolamento
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
standard
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom < Isolamento
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V rinforzato
Tabella 3 - Criteri tecnici per uso con VFD
(*) Informato dal fabbricante del convertitore di frequenza.
Nota: Motori multitensione da 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V – 60 Hz, alimentato da convertitore di frequenza a 660-
690 V – 50 Hz o 480 V – 60 Hz, richiedono l’utilizzo di filtri.

Nel CURVA DI DECLASSAMENTO


5.1.2 FREQUENZA DI COMMUTAZIONE
inter- Intervallo di frequenza Declassamento
valo
La minima frequenza di commutazione è di 2,5 kHz.
A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
5.1.3 POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN) B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
Per carichi con coppia quadratica, il motore puo D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95
funzionare a frequenze da 10% a 100% della E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
frequenza nominale, in quanto la coppia di carico
Tabella 4 - Tabella di Declassamento
alla frequenza nominale corrisponde a 95% della
coppia nominale del motore. 5.2 CARATTERISTICHE MECCANICHE
Per i carichi a coppia costante, il motore può essere
utilizzato in un intervallo di frequenza da 10% a 5.2.1 MASSIMA VELOCITÀ
100% della frequenza nominale, dal momento
che la coppia di carico è inferiore alla curva di La Tabella 5 indica la massima velocità consentita
declassamento per il torque del motore, come per il motore alimentato da inverter di frequenza.
illustrato di seguito.
Se richiesto un funzionamento al di sopra Carcassa Velocità (giri / min)
della frequenza nominale, applicare la curva di 2 poli 4 poli 6 poli 8 poli
declassamento (Figura 5 e Tabella 4) e verificare che 90 – 100 7000 7000 7000 7000
la coppia massima sia adatta per l’applicazione nella
112 7000 6000 6000 6000
velocità massima.
Nota: Per selezionare la velocità massima del 132 6000 5500 5500 5500
motore, considerare i limiti meccanici autorizzati per 160 5000 5000 5000 5000
la velocità del motore, come indicato in 5.2.1. 180 4500 4000 4000 4000
200 4000 3800 3800 3800
1 225 3600 3600 3600 3600
0,9

C
D 250 3600 3600 3600 3600
0,8

0,7
B
E 280 3600 3000 3000 3000
0,6
315 3600 2500 2500 2500
0,5

0,4
A
355 3600 1800 1800 1800
0,3
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8
Tabella 5 – Massima velocità del motore
f/fr Nota: Per selezionare la velocità massima consentita per il
Curva di Declassamento motore, si consideri la curva di declassamento indicato nel
5.1.3. Per altre applicazioni, contattare WEG.
Figura 5 - Curva di Declassamento
57
5.2.2 ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO
SETTIMANALI
I motori “ Ex n” e “Ex t “, nelle carcasse 315S/M Motore completo Ispezione del livello ri rumorosità
e 355M/L* per azionamento da convertitore di Cuscinetti Ispezione di rumore e vibrazioni
frequenza, devono essere dotati di cuscinetti isolati.
(*) Altri dimensioni di carcassa possono essere forniti su Dopo la prima settimana di
richiesta. funzionamento, verificare
Accoppiamento
l’allineamento e serrare le viti, se
Il mancato rispetto delle raccomandazioni e dei necessario
criteri richeisti nel punto 5 può invalidare la garanzia
del prodotto.
OGNI ANNO (Ispezione Completa)
Motore completo Reserrare tutti i viti
6 MANUTENZIONE
Avvolgimento dello Ispezione visiva; misurare la
statore e rotore resistenza di isolamento
6.1 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Scatola morsetti; Pulire l’interno della scatola
messa a terra morsetti; reserrare tutti i viti
- La manutenzione deve essere eseguita solo
da personale opportunamente addestrato e Ispezionare l’allineamento e
Accoppiamento
qualificato, altrimenti può causare danni a qualsiasi reserrare le viti
apparecchiature. In caso di dubbio, consultare Filtro Pulire se necessario
WEG.

Non è autorizzato a riparare le parti


danneggiate o usurate per l’uso in OGNI 3 ANNI (Ispezione Completa)
motori utilizzati in atmosfere esplosive. Ispezionare l’avvolgimento e le
Per assicurare una correzione, si bietti di chiusura degli cave;
consiglia l’applicazione di nuove parti acquistate Motore completo
misurare la resistenza di
presso il produttore originale. Si consiglia di adottare isolamento
il piano di manutenzione nella Tabella 6.
Avvolgimento dello Inspección visual; medir la
statore e rotore resistencia del aislamiento
Cuscinetti Sostituire se necessario
Scatola morsetti; Pulire l’interno della scatola
messa a terra morsetti; reserrare tutti i viti
Ispezionare l’allineamento e
Accoppiamento
reserrare le viti
Tabella 6 - Programma di Manutenzione

58
7 TERMINI DI GARANZIA

WEG offre garanzia contro difetti di fabbricazione o materiali per i loro prodotti per un periodo di 18 (diciotto)
mesi dalla data della fattura commerciale rilasciata dalla fabbrica, il distributore / rivenditore, e limitato a 24
(ventiquattro) mesi dopo la data di fabbricazione, indipendentemente dalla data di installazione, dato che gli
articoli qui di seguito sono seguite correttamente:
- Trasporto, movimentazione e stoccaggio adeguati;
- Installazione corrette secondo le condizioni ambientali;
- Funzionamento entro i limiti di capacità del motore;
- Realizzazione di manutenzione periodica;
- Riparazioni e/o sostituzione di componenti eseguita solo da personale debitamente
autorizzate per iscritto da WEG;
- Consegna del prodotto danneggiato al produttore e / o di un assistente tecnico per un periodo sufficiente
per identificare la causa del fallimento e successive riparazioni
- Immediata comunicazione alla WEG da parte del cliente circa i fallimenti si è verificato e che sono in seguito
accettato dalla WEG come causata da difetti di fabbricazione.
La garanzia non comprende i servizi di smontaggio del motore nelle strutture aziendali del cliente, i costi di
trasporto del prodotto, biglietti, vitto e alloggio per il personale della assistenza tecnica, su richiesta del cliente.
Il servizio di garanzia sarà fornito esclusivamente su reti di assistenza tecnica autorizzati dalla propria fabbrica
della WEG
Sono esclusi da questa garanzia i componenti, la cui durata di vita in uso normale, è inferiore al periodo di
garanzia previsto dalla WEG.
Riparazioni e/o sostituzione di componenti nel prodotto, anche se effettuata da WEG e/o la sua assistenza
tecnica autorizzata, non prorogherà la durata della garanzia del prodotto originale.
Questa garanzia della WEG è limitata solo al prodotto fornito. La società non è responsabile per danni a
persone, a terzi, altre attrezzature e servizi, perdita di profitti o altri danni indiretti o consequenziali.

59
8 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,

e il suo rappresentante autorizzato nella Comunità Europea,

WEGeuro – Industria Electrica SA


Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

dichiarano che i prodotti:

Motori asincroni WEG e componenti da utilizzare in questi motori, i tipi di protezione:

Antideflagranti “d”
Carcasse IEC 90 a 355 (trifase) e Carcasse NEMA 61 (monofase e trifase)
...............

Sicurezza Aumentata “e”


Carcasse IEC 63 a 315 (trifase)
...............

tipo di protezione “n”


Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase)
...............

le protezione di polvere degli involucri “tD”


Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase)
...............

una volta installati, mantenuti e utilizzati in applicazioni per quali sono stati progettati e quando si considerano
le norme di installazione e le istruzioni del fabbricante relative, essi soddisfano i requisiti delle seguenti Direttive
Europei e le norme applicabile:
Direttiva:
Direttiva ATEX 94/9/CE
Direttiva di Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE CE (motori asincroni sono considerati
intrinsecamente favorevoli in termini di compatibilità elettromagnetica)

Normativo:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1

A partire dal 29/12/2009, i motori elettrici a bassa tensione non sono più considerate nell’ambito di
applicazione della attuale Direttiva delle Macchine 2006/42/CE.

Marcatura CE dal: 1996

Milton Oscar Castella


Direttore di Ingegneria
Jaraguá do Sul, 02.2010
60
Un elenco dei certificati di esame CE di Tipo oggetto della presente dichiarazione di conformità è riportato
di seguito:
Modello Marcatura Certificato Nº ON/Nº
Antideflagranti “d”
Carcassa EX 61G, monofase e trifase II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Carcasse 90-100, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasse 112-132, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasse 160-200, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasse 225-250, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasse 280-315, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcasse 355, trifase II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Sicurezza Aumentata “e”
Carcasse 63, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Carcasse 71, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Carcasse 80, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Carcasse 80, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Carcasse 90, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Carcasse 100, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Carcasse 112, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Carcasse 132, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Carcasse 160, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Carcasse 180, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Carcasse 200, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Carcasse 225, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Carcasse 250, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Carcasse 280, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Carcasse 315, trifase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Protezione di polvere degli involucri “tD” para Zona 21
Carcasse 63-90, trifase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Carcasse 100-132, trifase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Carcasse 160-200, trifase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Carcasse 225-315, trifase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Carcasse 355, trifase II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Protezione tipo “n” e Protezione di polvere degli involucri "tD" per Zona 22
Carcasse 63-355, trifase II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Certificazione volontaria per le apparecchiature elettriche di categoria 3
L’indirizzo delle parti Notificati (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom

61
PORTUGUÊS

ÍNDICE

1. INFORMAÇÕES GERAIS............................................................................................................... 63
1.1. INTRODUÇÃO..................................................................................................................... 63
1.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA........................................................................................ 63
2. INSTRUÇÕES GERAIS.................................................................................................................. 64
2.1. APLICAÇÃO DE MOTORES........................................................................................................ 64
2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 64
2.3. INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO....................................................................................... 64
2.4. ARMAZENAGEM................................................................................................................ 65
3. INSTALAÇÃO................................................................................................................................. 65
3.1. MECÂNICA......................................................................................................................... 65
3.1.1. FUNDAÇÃO – BASE................................................................................................ 65
3.1.2. ACOPLAMENTO...................................................................................................... 65
3.1.3. ALINHAMENTO....................................................................................................... 65
3.1.4. VENTILAÇÃO........................................................................................................... 66
3.1.5. VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO............................................................................ 66
3.2. CONEXÕES ELÉTRICAS.................................................................................................... 66
3.2.1. TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO................................................................................... 66
3.2.2. LIGAÇÕES............................................................................................................... 66
3.2.3. SENTIDO DE ROTAÇÃO.......................................................................................... 67
3.2.4. PROTEÇÕES........................................................................................................... 67
3.2.5. RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO........................................................................... 67
3.2.6. AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO DO MOTOR............................... 68
3.2.7. VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES ELÉTRICAS........................................................ 68
4. VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA.............................................................................. 68
5. MOTORES ACIONADOS POR INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD)....................................... 68
5.1. CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS....................................................................................... 68
5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 69
5.1.2. FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO........................................................................ 69
5.1.3. POTÊNCIA (TORQUE X RPM)................................................................................. 69
5.2. CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS..................................................................................... 69
5.2.1. ROTAÇÃO MÁXIMA................................................................................................. 69
5.2.2. ISOLAMENTO DO MANCAL................................................................................... 70
6. MANUTENÇÃO.............................................................................................................................. 70
6.1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO........................................................................................ 70
7. TERMO DE GARANTIA.................................................................................................................. 71
8. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE........................................................................................... 72

62
1 INFORMAÇÕES GERAIS - pessoas não capacitadas sejam proibidas de
realizar trabalhos nos equipamentos elétricos;
Durante a instalação, operação e manutenção - o não cumprimento das normas de instalação e
devem ser considerados os seguintes símbolos: de segurança pode anular a garantia do produto.

Advertência sobre segurança e PESSOAS CAPACITADAS são aquelas


garantia; que, por sua formação, experiência,
instrução e conhecimentos das normas
e dos procedimentos de segurança
aplicáveis para as condições de serviços exigidas, es-
Informações adicionais sobre
tão devidamente autorizadas pelo responsável da área
motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t”;
para realizar os serviços necessários de instalação, op-
eração e manutenção do motor. Além do mais, estas
pessoas também devem conhecer os procedimentos
1.1 INTRODUÇÃO
de primeiros socorros e saber aplicá-los.
Este manual fornece informações importantes
que devem ser observadas durante o transporte, Pressupõe-se que todo o trabalho
instalação, operação e manutenção dos motores de transporte, armazenagem,
WEG aplicados em atmosferas explosivas. Este montagem, instalação, colocação
manual deve ser lido criteriosamente antes de em funcionamento, manutenção e
efetuar a instalação, operação ou manutenção do consertos seja realizado unicamente por pessoas
motor. capacitadas.
Para assegurar a integridade física e material, todas
as informações de segurança contidas neste manual Devem ser observados também:
devem ser observadas rigorosamente. - todos os dados técnicos e especificações
quanto às aplicações permitidas (condições de
1.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA montagem, ligações e ambiente da instalação)
contidos neste manual, no respectivo catálogo,
na documentação do Pedido de Compra e
Quando se pretende instalar motores
demais documentos inerentes ao produto;
ou equipamentos fora do ambiente
- as instruções e as condições específicas para a
industrial, o usuário final terá que
instalação local;
garantir a segurança do equipamento
- o uso de equipamentos de proteção individual
através da adoção das devidas medidas de
(EPI);
proteção e de segurança durante a montagem
- o emprego de ferramentas e equipamentos
(por exemplo, impedir que crianças ou pessoas se
adequados para o manuseio e transporte;
aproximem do motor).
- que os dispositivos de proteção individual dos
componentes sejam removidos pouco antes
Durante a operação, estes da montagem. Os componentes individuais
equipamentos possuem partes devem ser armazenados em ambientes livres
energizadas ou girantes expostas que de vibrações, evitando suas quedas acidentais,
podem apresentar altas tensões e colocando em risco a segurança de pessoas.
temperaturas. Assim, a operação do equipamento Este manual apresenta apenas informações
com a caixa de ligação aberta, com acoplamentos necessárias para que pessoas devidamente
não protegidos ou manuseio errôneo, sem capacitadas e treinadas possam executar os
considerar as normas de operação, pode causar serviços de instalação, operação e manutenção.
graves acidentes pessoais e materiais.
Os responsáveis pela segurança durante a
instalação têm que garantir que: Caso persistirem dúvidas, especialmente quanto
- somente pessoas capacitadas efetuem à falta de detalhes informativos específicos
a instalação, operação e manutenção do do produto, a WEG coloca a sua disposição
equipamento; seus assistentes técnicos credenciados e/ou
- estas pessoas tenham em mãos este manual representantes locais para dirimir suas dúvidas.
e demais documentos fornecidos com o motor, Para que o serviço solicitado possa ser realizado
bem como realizem os trabalhos, observando prontamente e com eficiência, é necessário indicar
rigorosamente as instruções de serviço, normas e o número de série do motor que consta na placa de
documentações específicas do produto;
identificação.
63
Alterações das características nominais 2 INSTRUÇÕES GERAIS
de operação, como aumento do
consumo de energia, aumento da 2.1 APLICAÇÃO DE MOTORES
temperatura, aumento do nível de ruído
e a atuação dos dispositivos de proteção são os Segundo as normas acima mencionadas, os
primeiros indícios de anormalidades. Neste caso, motores WEG se destinam para o uso industrial.
para evitar danos materiais ou pessoais, deverá
ser investigada a origem do problema e tomadas Não é permitida a aplicação de motores normais
as devidas providências. Em caso de dúvida, em atmosferas explosivas sem as devidas
desligar o motor imediatamente. certificações.

Requisitos e condições especiais de aplicação


Recomenda-se que as pessoas devem ser informados durante a colocação do
responsáveis pela instalação e pedido, como por exemplo, se o motor for instalado
aplicação de motores em atmosferas em ambientes diferentes aos abaixo especificados:
potencialmente explosivas tenham 1. T
 emperatura ambiente diferente de: -20ºC até
sido adequadamente treinadas e tenham os +40ºC;
conhecimentos necessários sobre sua correta 2. Altitude: ≤1000 m acima do nível do mar;
aplicação. 3. Regime S1

2.2 TRANSPORTE
As instruções sobre a segurança e a
colocação em funcionamento atendem Os motores WEG são fornecidos embalados em
às seguintes normas: caixa de papelão ou de madeira. As superfícies
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines usinadas são protegidas contra corrosão.
- Part 1: Rating and Performance A partir da carcaça 112, todos os motores são
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical fornecidos com olhais de içamento. Estes olhais
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part de içamento foram projetados somente para o
0: General Requirements peso do motor; a suspensão do motor com cargas
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical adicionais não é permitida. Nunca use o eixo para
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part levantar o motor.
7: Increased Safety ‘e’ Cuidados especiais devem ser tomados
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – quanto ao motor (embalagem), evitando
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by que ele não sofra impactos, o que
Type of Protection ‘n’ poderá causar danos aos rolamentos.
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Motores equipados com rolamentos de rolos
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
ou rolamentos de contato angular devem ser
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
protegidos contra danos durante o transporte por
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
meio de um dispositivo de travamento do eixo.
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 - 2.3 INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO
Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use Inspecione o motor imediatamente após o
in the Presence of Combustible Dust - Part 14: recebimento para verificar se não sofreu danos
Selection and Installation durante o transporte.
A WEG declara que as instruções contidas neste Qualquer não conformidade encontrada terá
manual são parte integrante do contrato e da que ser comunicada imediatamente à empresa
garantia do motor. transportadora, à seguradora e à própria WEG.

O não cumprimento destas informações


acarretará a perda da garantia.

Não remova o protetivo aplicado na ponta do eixo,


nem retire os bujões dos furos para as entradas dos
64
cabos na caixa de ligação, quando houver. Estas
Utilize sempre acoplamentos flexíveis.
proteções devem permanecer no lugar até a hora
Acoplamentos rígidos requerem uma
da montagem final. Após a remoção da embalagem,
construção especial do mancal com
deve-se fazer uma inspeção visual do motor.
alinhamento axial e radial precisos entre
o eixo do motor e a máquina acionada.
2.4 ARMAZENAGEM

O motor deverá ser armazenado em ambiente Tensionamento excessivo da correia de


protegido contra umidade e variações bruscas acionamento poderá causar danos aos
de temperatura. Para evitar danos aos mancais, mancais e levar à ruptura do eixo.
o motor deverá ser armazenado em local livre de
vibração. Danos na pintura ou sinais de oxidação Se a transmissão for feita por polia e correia, deve-
nas superfícies usinadas devem ser imediatamente se ter o devido cuidado para que a correia não gere
retocados e consertados. eletricidade estática.
Os acoplamentos utilizados devem suportar as
3 INSTALAÇÃO vibrações radiais e axiais durante a operação do
motor. Cuidados especiais devem ser tomados
Quando estiverem montados equipamentos para prevenir que os limites da carga e da rotação
auxiliares não cobertos pelo certificado do motor, admissíveis indicados nos catálogos não sejam
o instalador e/ou o usuário, conforme apropriado, excedidos.
deverá assegurar que estes equipamentos sejam Os motores WEG são balanceados na fábrica com
adequados para o uso e que eles não anulem esta meia chaveta. Consequentemente, também os
certificação. acoplamentos, polias, engrenagens, etc. devem ser
balanceados com meia chaveta.
3.1 MECÂNICA 3.1.3 ALINHAMENTO
3.1.1 FUNDAÇÃO – BASE Especialmente para os acoplamentos diretos, o eixo
do motor deve estar perfeitamente alinhado axial e
Os pés do motor devem estar uniformemente radialmente com o eixo da máquina acionada.
nivelados sobre uma base metálica. Para fazer o Um alinhamento incorreto pode causar danos nos
nivelamento do motor, podem ser usadas chapas rolamentos, gerar vibrações excessivas ou até
de compensação de até 2 mm. mesmo levar à ruptura do eixo.
O alinhamento correto pode ser assegurado através
A WEG não se responsabiliza pelo do uso de relógios comparadores, aplicando os
dimensionamento e a construção da métodos de medição mostrados nas Figura 1 a
fundação e da base. Figura 3.
O desalinhamento máximo permitido não deve
3.1.2 ACOPLAMENTO ultrapassar 0,03 mm.

Para maior segurança contra acidentes, deverá


ser preferido, sempre que possível, o acoplamento
direto. A transmissão por polia e correia é
geralmente utilizado quando uma variação da
velocidade for necessária para a aplicação.
Quando o acoplamento for realizado por polia e
correia, recomenda-se aquecer a polia até 80 ºC
e fazer a montagem a quente com ferramentas
adequadas.
Para evitar danos nos mancais e na ponta de eixo,
a montagem e a desmontagem da polia sempre
deverão ser feitas com ferramentas adequadas.
Figura 1 - Medição axial (paralelismo)
Nunca exerça pressão ou impactos
sobre os rolamentos durante a
montagem e a desmontagem da polia.

65
3.1.5 VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO

- Todos os motores WEG são balanceados


dinamicamente com meia chaveta;
- Os motores são balanceados conforme normas
vigentes e atendem ao grau de balanceamento
indicado na especificação.

3.2 CONEXÕES ELÉTRICAS


Figura 2 – Medição radial (concentricidade)
3.2.1 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO

Deve-se garantir que o motor seja ligado na rede de


alimentação correta.
As seções dos cabos e os dispositivos de proteção
devem ser selecionados segundo a corrente
nominal do motor.
Os motores WEG são desenvolvidos segundo
a norma IEC 60034-1 e podem operar
satisfatoriamente com uma variação de ±10% em
relação à tensão nominal.
Figura 3 - Medição axial e radial combinada Para a frequência nominal é permitida uma variação
de 95% até 103%.
O alinhamento axial (medida “E”) entre as metades
do acoplamento deve ser feito segundo as Os motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” são
recomendações do fabricante. projetados para serem operados na
Durante o alinhamento deve-se considerar a tensão nominal indicada na sua placa
influência da temperatura sobre o motor e sobre de identificação com os respectivos
a máquina acionada. Dilatações distintas dos limites de variação mencionados acima ou para
componentes podem alterar o alinhamento/ uma faixa de tensão de ±5% com uma variação de
nivelamento durante a operação. frequência de ±2%.

3.1.4 VENTILAÇÃO 3.2.2 LIGAÇÕES


Durante a instalação do motor deve-se
considerar: Verificar se a tensão nominal da rede é igual à
-A
 distância entre a defletora (entrada especificada na placa de identificação. Dimensionar
de ar) do motor e a parede que os cabos de ligação segundo a corrente em regime,
deverá ser de, no mínimo, ¼ do diâmetro da considerando os fatores ambientais (por exemplo,
entrada do ar. Nas máquinas com ventilação por temperatura ambiente, tipo de instalação, etc.).
meio de ar ambiente, as grades de entrada do A blindagem do cabo (ligações equipotenciais)
ar devem ser limpas em intervalos regulares para tem que ser conectada ao terminal de aterramento
assim garantir que o ar de ventilação possa entrar comum dentro da caixa de ligação.
livremente.
Obs.: A temperatura da entrada do ar deve ser a Motores previstos para atmosferas
mesma do ambiente, não sendo permitido que o ar explosivas têm que estar providos
que passa pela carcaça esteja aquecido. com terminais e arruelas de pressão
- Em máquinas montadas na posição vertical, com adequados. Observar a distância
a entrada de ar por cima, a abertura da entrada mínima de isolação entre os terminais durante a
de ar deve estar protegida por uma cobertura instalação. O cabo terra tem que ser ligado ao
adequada (chapéu) para evitar que corpos terminal de aterramento através de um conector-U
estranhos possam cair verticalmente para dentro ou conector tipo olhal.
do motor através das aberturas de ventilação. Antes de fechar a caixa de ligação,
- Como a incidência direta dos raios solares causa certificar-se de que todas as porcas dos
o aumento da temperatura, os motores montados terminais e as conexões do aterramento
externamente devem ser montados sob um estejam devidamente apertadas e
abrigo.
que os prensa-cabos e as vedações certificados
estejam em perfeitas condições de uso e instalados
66
corretamente. Aberturas não usadas devem estar Não aplicar tensão de teste maior que
fechadas com bujões roscados certificados. 2,5 V.

Usar apenas prensa-cabos e bujões


roscados certificados.
Na aplicação de motores com o tipo de
proteção Segurança Aumentada “e”,
o dispositivo de proteção, em caso de
Nos terminais dos acessórios, o isolamento do sobrecarga ou de rotor bloqueado, deve
condutor deve estender-se 1 mm para dentro da atuar com retardamento de tempo em dependência
luva do terminal. da corrente e monitorar os três cabos externos. O
Todos os fios que formam o cabo multifilar devem tempo-tE indicado na Certificação do Protótipo-CE
estar presos dentro da luva do terminal. e na placa de identificação do motor não poderá
ser excedido.
3.2.3 SENTIDO DE ROTAÇÃO
Condições severas de partida: se
Se os cabos forem ligados na sequência de fase R,
motores com o tipo de proteção
S, T com U, V, W ou 1, 2 e 3, o motor irá girar no
Segurança Aumentada “e” forem
sentido horário (a mesma sequência de fase vale
submetidos a um tempo de aceleração
para o sentido anti-horário, quando este sentido de
> 1.7x tempo tE , esses devem estar protegidos
rotação for solicitado pelo cliente na colocação do
contra sobrecorrente, conforme indicado no
pedido). Se duas ligações forem trocadas, isto é, se
Certificado de Conformidade dos dispositivos.
os cabos da rede com a mesma sequência de fase
R, S, T forem ligados com V, U, W (ou U, W, V, ou W,
V U), o motor irá girar no sentido anti-horário. 3.2.5 RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO

3.2.4 PROTEÇÕES Quando o motor não for instalado imediatamente,


ele deve ser protegido contra umidade, calor
Motores acionados por inversor de freqüência e sujeira, evitando assim que a resistência
obrigatoriamente devem ter suas proteções de isolamento seja reduzida. A resistência de
térmicas do enrolamento ligadas. Para os demais isolamento do enrolamento deve ser medida antes
métodos de partida, o uso das proteções térmicas é da primeira colocação em funcionamento, bem
opcional. Quando utilizadas no circuito de proteção como após longos períodos de armazenagem e de
do motor, as proteções térmicas devem ser ligadas desligamento. Caso o motor for armazenado em
como equipamentos simples dentro de circuitos de ambientes úmidos, a resistência do isolamento tem
segurança intrínseca. Todos os motores “Ex n” da que ser medida em intervalos regulares.
WEG podem ser aplicados na Zona 22 (Ex tc IIIB), O valor mínimo da resistência de isolamento deve
contendo pó combustível não condutivo. Estes ser superior a 25MΩ. A tabela 1 fornece valores de
motores são fornecidos com dois termistores (PTCs) resistência medidos durante a operação. A tabela 2
140ºC e 155ºC. Quando o motor é aplicado na Zona dá informações sobre o índice de polarização.
2 (gás), o PTC-155 ºC é usado como temperatura
de desligamento. O PTC-140 ºC pode ser usado
como temperatura de alarme. Quando o motor é Resistência do Isolamento Avaliação do Isolamento
aplicado na Zona 22 (pó não condutivo - Ex tc IIIB),
o PTC-140 ºC tem que ser usado como temperatura < 2MΩ Insatisfatório
de desligamento do motor. Para a Zona 21(Ex tb 5...100MΩ Regular
IIIC), estes motores são fornecidos com termistores
100...500MΩ Bom
(PTCs) 140 ºC, que são usados como temperatura
de desligamento. 500...1000MΩ Muito bom
> 1000MΩ Excelente
Na aplicação de motores com o tipo de
Tabela 1 – Limites de referência para a resistência do
proteção Segurança Aumentada “e”, a isolamento de máquinas elétricas
temperatura máxima de desligamento
do termistor (PTC), no caso de
sobrecarga ou de rotor bloqueado, não poderá
exceder a respectiva classe térmica permitida para o
dispositivo de proteção (110ºC).
67
-V
 erificar o estado da passagem dos cabos na
Índice de Polarização Avaliação caixa de ligação, as vedações dos prensa-cabos e
as vedações nas caixas de ligação;
< 1.5 Insatisfatório -M
 anter o motor e o interior da caixa de ligação
1.5 to 2.0 Regular sempre limpos.
> 2.0 Bom Trabalhos em máquinas elétricas
Tabela 2 – Índice de polarização (entre 1 e 10 minutos) somente podem ser feitos, quando
as mesmas estão paradas e todas as
Desconectar o motor da rede antes de fases, inclusive as proteções, desligadas
fazer qualquer medição da resistência da rede de alimentação.
de isolamento.

Para evitar riscos de acidentes, aterrar 4 VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA


o enrolamento imediatamente após a
medição da resistência do isolamento. - Verificar se todos os parafusos de fixação do
motor estão bem apertados;
- Avaliar a folga axial e radial e comparar os
3.2.6 AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE resultados com os valores máximos especificados;
PROTEÇÃO DO MOTOR - Medir e registrar periodicamente os níveis de
vibração da máquina.
Os ajustes dos dispositivos de
segurança dos motores destinados
Se o motor permanecer armazenado
para áreas com atmosferas explosivas
durante períodos maiores sem que
devem ser feitos segundo a Norma EN
60079-14 e/ou DIN VDE0165. Devem ser adotadas a resistência de aquecimento esteja
medidas eficazes que evitem a operação do motor ligada, existe o perigo da condensação
de água no interior do motor.
trifásico em caso de queda de uma fase.
Se assim for exigido pela aplicação, As resistências de aquecimento nunca podem estar
outros dispositivos de proteção, energizadas quando o motor estiver ligado.
além dos mencionados, podem ser A água condensada pode ser drenada através da
aplicados. remoção dos bujões lisos ou roscados, instalados
nos furos de dreno, conforme Figura 4. No
Todos os dispositivos de proteção, entanto, após a drenagem, estes bujões devem
inclusive os de proteção contra ser recolocados novamente para assim novamente
sobrecorrente, devem ser ajustadas garantir o Grau de Proteção indicado.
com base nas condições nominais do
motor. Esta proteção também terá que proteger o
motor em caso de curto-circuito.

Enrolamentos com ligação “∆” devem


ser protegidos contra a queda de uma
fase. Para isso, ligar o relé em série com
as fases do enrolamento e ajustá-lo em
0,58 vezes a corrente nominal.

Todas as proteções dos enrolamentos


e dos mancais têm que estar ligadas Bujão de dreno
sempre e devem estar ajustadas
Figura 4 - Indicação da posição do dreno na tampa
corretamente.
dianteira
3.2.7 VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES
ELÉTRICAS 5 MOTORES ACIONADOS POR
INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD)
-V
 erificar periodicamente se todas as ligações
e terminais na caixa de ligação estão bem
5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
apertados. Reapertar todas as ligações, se
necessário.
68
Os motores “Ex e” não são certificados permitidos para o motor, conforme mostrado em
para serem acionados por inversores de 5.2.1.
frequência.

Os motores “Ex n”, quando acionados por inversor 1

de frequência, podem ser usados para a Classe de


0,9
D
0,8 C
Temperatura T3. 0,7 E
B
Quando o motor é acionado por inversor de 0,6

frequência e usado na Zona 22 e Zona 21 0,5


A
0,4
(na presença de pó combustível), a Classe de 0,3

Temperatura é mantida em 125°C. 0 0,2 0,4 0,6 0,8


f/fr
1 1,2 1,4 1,6 1,8

Curva de Derating
5.1.1 USO DE FILTROS
Figura 5 – Curva de Derating
Motores para tensões até 575 V não necessitam da
aplicação de filtros, quando as seguintes condições
forem atendidas:

CRITÉRIOS TÉCNICOS PARA APLICAÇÃO COM VFD

Tensão nominal Sistema do Tensão de picos Rise Time (*)


dV/dt nos termi-
do motor isolamento nos terminais do Nos terminais do Tempo mínimo
nais do motor
motor inversor entre pulos (*)
(máx.)
(máx.) (mín.)
Vnom < 460 V Isolamento padrão < 1430 V < 5200 V/μs
460 V < Vnom < Isolamento > 0,1 μs > 6 μs
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V reforçado
Tabela 4 - Critérios técnicos para aplicação com VFD
(*) Informado pelo fabricante do inversor.
Nota: Motores multitensão para 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, e acionados por inversor de frequência em
660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, requerem o uso de filtros.

Motores acionados por inversor de frequência na


No CURVA DE DERATING
faixa de tensão de 575 V até 690 V requerem o uso
inter- Faixa de frequência Derating
de filtros.
valo
5.1.2 FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50

A frequência mínima de chaveamento é de 2.5 kHz. B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
5.1.3 POTÊNCIA (TORQUE X RPM)
D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95
Para cargas com torque parabólico, o motor pode E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
ser operado numa faixa de frequência de 10% até Tabela 4 – Tabela de Derating
100% da frequência nominal, desde que o torque
da carga na frequência nominal corresponda a 95%
do torque nominal do motor. 5.2 CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS
Para cargas com torque constante, o motor pode
ser operado numa faixa de frequência de 10% até 5.2.1 ROTAÇÃO MÁXIMA
100% da frequência nominal, desde que o torque
A Tabela 5 mostra as rotações máximas permitidas
da carga seja menor que a curva de Derating para o
para motores acionados por inversor de frequência.
torque do motor, conforme mostrado abaixo.
Se for exigida uma operação acima da frequência
nominal, aplique a curva de Derating (Figura 5
ou Tabela 4) e verifique se o torque máximo é
apropriado para a aplicação na velocidade máxima.
Nota: Para a seleção da velocidade máxima do
motor, considere os limites mecânicos de velocidade
69
Carcaça Rotação (rpm) SEMANALMENTE
2 polos 4 polos 6 polos 8 polos
Motor completo Inspeção do nível de ruído
90 – 100 7000 7000 7000 7000
Inspeção do nível de ruído e de
112 7000 6000 6000 6000 Rolamentos
vibração
132 6000 5500 5500 5500
Após a primeira semana
160 5000 5000 5000 5000 de operação, verificar o
180 4500 4000 4000 4000 Acoplamento alinhamento e o aperto dos
200 4000 3800 3800 3800 parafusos. Reapertar os
mesmos, se necessário
225 3600 3600 3600 3600
250 3600 3600 3600 3600
280 3600 3000 3000 3000 A CADA ANO (Inspeção Completa)
315 3600 2500 2500 2500 Motor completo Reapertar os parafusos
355 3600 1800 1800 1800 Enrolamento do Inspeção visual; medir a
Tabela 5 – Rotação máxima do motor estator e rotor resistência de isolamento
Nota: Para selecionar a rotação máxima permitida para o
motor, considere a curva de Derating mostrada em 5.1.3. Para Caixa de ligação; Limpar o interior da caixa de
outras aplicações, contatar a WEG. conexão do ligação; reapertar todos os
aterramento parafusos
5.2.2 ISOLAMENTO DO MANCAL
Inspecionar o alinhamento e
Acoplamento
Os motores “Ex n” e “Ex t”, nas carcaças 315S/M reapertar os parafusos
e 355M/L*, para acionamento por inversor de
Filtro Limpar, se necessário
frequência, têm que estar equipados com mancal
isolado.
(*) Outros tamanhos de carcaça podem ser fornecidos sob
pedido. A CADA 3 ANOS (Inspeção Completa)

O não atendimento das recomendações e critérios Desmontar o motor; inspecionar


Motor completo
especificado no item 5 pode anular a garantia do todos os componentes
produto.
Inspecionar o enrolamento e
Enrolamento do as estecas de fechamento das
estator e rotor ranhuras; medir a resistência de
6 MANUTENÇÃO isolamento

Rolamentos Trocar, se necessário


6.1 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Caixa de ligação; Limpar o interior da caixa de
Os serviços de manutenção devem ser realizados conexão do ligação; reapertar todos os
apenas por pessoas devidamente treinadas e aterramento parafusos
capacitadas, sob pena de causar danos a todo
Inspecionar o alinhamento e
o equipamento. Em caso de dúvidas, consulte a Acoplamento
reapertar os parafusos
WEG.
Tabela 6 – Programa de Manutenção
Não é permitido fazer reparos em
peças danificadas ou gastas pelo uso
em motores aplicados em atmosferas
explosivas. Para um conserto
seguro, recomendamos a aplicação de peças
novas originais adquiridas junto ao fabricante.
Recomendamos adotar o plano de manutenção da
Tabela 6.

70
7 TERMO DE GARANTIA

A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais para seus produtos por um período de
18 (dezoito) meses após a data da fatura comercial emitida pela fábrica, distribuidor/revendedor autorizado,
e limitado a 24 (vinte e quatro) meses após a data de fabricação, independentemente da data de instalação,
desde que os itens abaixo sejam seguidos corretamente:
- Transporte, manuseio e armazenamento adequados;
- Instalação correta segundo as condições ambientais especificas;
- Operação dentro dos limites da capacidade do motor;
- Realização periódica das manutenções;
- Reparos e/ou trocas de componentes realizados apenas por pessoas devidamente
autorizadas por escrito pela WEG;
- Entrega do produto com falha ao fabricante e/ou Assistente Técnico por um num período suficiente para
identificação da causa falha e consequente reparo.
- Informação imediata à WEG por parte do cliente sobre as falhas ocorridas e que as mesmas sejam aceitas
posteriormente pela WEG como sendo causadas por defeito de fabricação.
A garantia não inclui os serviços de desmontagem do motor nas instalações do cliente, nem os custos de
transporte do produto, passagens, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica, quando
solicitados pelo cliente.
Os serviços de garantia serão prestados exclusivamente em redes de Assistência Técnica autorizadas pela
WEG ou na própria fábrica da WEG.
Excluem-se desta garantia os componentes, cuja vida útil, em condições normais de uso, seja inferior ao
período da garantia estipulado pela WEG.
Os reparos e/ou substituição de peças no produto, mesmo quando realizados pela WEG e/ou por sua
Assistência Técnica autorizada, não prorrogara o prazo da garantia original do produto.
A presente garantia da WEG se limita unicamente ao produto fornecido. A empresa não se responsabiliza por
danos a pessoas, a terceiros, a outros equipamentos e instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros
danos emergentes ou consequentes.

71
8 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,

e seu representante autorizado estabelecido na Comunidade Européia,


WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

declaram por meio desta, que os produtos:

Motores de indução WEG e componentes para uso nestes motores, com tipos de proteção:

À Prova de Explosão “d”


Carcaças IEC 90 a 355 (trifásicos) e Carcaça Nema 61 (monofásicos e trifásicos)
...............

Segurança Aumentada “e”


Carcaças IEC 63 a 315 (trifásicos)
...............

tipo de proteção “n”


Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............

e proteção de poeira por invólucros “tD”


Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............

quando instalados, mantidos e utilizados em aplicações para os quais foram projetados e quando
consideradas as normas de instalação e instruções do fabricante pertinentes, eles atendem os requisitos das
seguintes Diretivas Européias e normas aplicáveis:

Diretivas:
Diretiva ATEX 94/9/CE
Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE (motores de indução são considerados
intrinsecamente benignos em termos de compatibilidade eletromagnética)

Normas:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1

A partir de 29/12/2009, motores elétricos de baixa tensão não são mais considerados sob o escopo da atual
Diretiva de Máquinas 2006/42/CE.

Marca CE em: 1996

Milton Oscar Castella


Diretor de Engenharia
Jaraguá do Sul, 02.2010
72
Uma lista dos Certificados de Exame CE de Tipo cobertos por esta Declaração de Conformidade é mostrada
abaixo:
Modelo Marcação Certificado Nº ON/Nº
À Prova de Explosão “d”
Carcaça EX 61G, monofásicos e trifásicos II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Carcaças 90-100, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcaças 112-132, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcaças 160-200, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcaças 225-250, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcaças 280-315, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Carcaças 355, trifásicos II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Segurança Aumentada “e”
Carcaça 63, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
Carcaça 71, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
Carcaça 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
Carcaça 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
Carcaças 90, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
Carcaças 100, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
Carcaças 112, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
Carcaças 132, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
Carcaças 160, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
Carcaças 180, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
Carcaças 200, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
Carcaças 225, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
Carcaças 250, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
Carcaças 280, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
Carcaças 315, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
Proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 21
Carcaças 63-90, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Carcaças 100-132, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Carcaças 160-200, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Carcaças 225-315, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Carcaças 355, trifásicos II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Tipo de proteção “n” e proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 22
Carcaças 63-355, trifásicos II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Certificação Voluntária para equipamento elétrico da Categoria 3
Endereço dos Organismos Notificados (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom

73
Русский

Индекс

1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ............................................................................................................. 75
1.1. ВСТУПЛЕНИЕ.................................................................................................................... 75
1.2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ............................................................. 75
2. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ................................................................................................................ 76
2.1. ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ.......................................................................................... 76
2.2. ТРАНСПОРТИРОВКА........................................................................................................ 77
2.3. ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ............................................................................................ 77
2.4. ХРАНЕНИЕ......................................................................................................................... 77
3. УСТАНОВКА................................................................................................................................. 77
3.1. МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ................................................................................................. 77
3.1.1. ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА............................................................... 77
3.1.2. СОПРЯЖЕНИЕ....................................................................................................... 77
3.1.3. ЦЕНТРОВКА........................................................................................................... 78
3.1.4. ОХЛАЖДЕНИЕ....................................................................................................... 78
3.1.5. ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА............................................................................. 79
3.2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ................................................................................ 79
3.2.1. НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ............................................................................................ 79
3.2.2. КОНТАКТЫ............................................................................................................. 79
3.2.3. НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ................................................................................ 79
3.2.4. ЗАЩИТА.................................................................................................................. 79
3.2.5. СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ........................................................................... 80
3.2.6. НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ.......... 80
3.2.7. ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ................................................... 81
4. ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ ДВИГАТЕЛЯ...................................................... 81
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ.................................... 81
5.1. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ..................................................................................... 81
5.1.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРОВ............................................................................ 81
5.1.2. ЧАСТОТНАЯ МОДУЛЯЦИЯ................................................................................... 82
5.1.3. МОЩНОСТЬ (МОМЕНТ X ОБ./МИН).................................................................... 82
5.2. МЕХАНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ...................................................................................... 82
5.2.1. МАКСИМАЛЬНАЯ ЧАСТОТА ВРАЩЕНИЯ........................................................... 82
5.2.2. ИЗОЛЯЦИЯ ПОДШИПНИКА.................................................................................. 83
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................................................................................ 83
6.1. ПЛАН ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ............................................................................................ 83
7. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ.................................................................................................................. 84
8. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ................................................................................................ 85

74
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ материальной части.
Лица, ответственные за технику безопасности,
При установке, эксплуатации и техническом должны гарантировать, чтобы:
обслуживании необходимо принимать во - установка, эксплуатация и техническое
внимание следующие предупредительные обслуживание оборудования проводились
обозначения: только квалифицированным персоналом;
- персонал имел при себе настоящее
Дополнительная информация о руководство и другую документацию,
поставляемую вместе с электродвигателем,
двигателях “Ex e”, “Ex n” и “Ex t”;
а также проводил работы, строго соблюдая
инструкции по эксплуатации, правила и
специальные указания, содержащиеся в
Предупреждение, касающееся документации на данное изделие;
техники безопасности и гарантии; - неквалифицированный персонал не
допускался к работам, связанным с
электрическим оборудованием.
Несоблюдение правил по установке и
1.1 ВСТУПЛЕНИЕ
безопасности ведет к аннулированию
действия гарантии.
В настоящем руководстве содержатся
важные инструкции, которые необходимо
соблюдать при транспортировке, установке, Под КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
эксплуатации и техническом обслуживании ПЕРСОНАЛОМ понимаются
двигателей марки «WEG», используемых работники, которые в силу своей
во взрывоопасных средах. Это руководство подготовки, опыта, уровня обучения,
необходимо внимательно изучить перед тем, знания соответствующих правил, технических
как производить установку, эксплуатацию и характеристик, техники безопасности,
техническое обслуживание двигателя. применимых к данному виду работ, имеют
Чтобы обеспечить безопасность людей и допуск от ответственных лиц к выполнению
сохранность оборудования, все инструкции необходимых работ по установке, эксплуатации
по технике безопасности, изложенные в и техническому обслуживанию двигателя.
данном руководстве, должны неукоснительно Они также должны быть знакомы с порядком
соблюдаться. оказания первой медицинской помощи и уметь
оказывать ее при необходимости.

1.2 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ Подразумевается, что все работы


БЕЗОПАСНОСТИ по транспортировке, хранению,
монтажу, пуску, техническому
При необходимости установки обслуживанию и ремонту должны
двигателей или оборудования за выполняться только квалифицированными
пределами промышленной зоны, специалистами.
конечный пользователь должен
гарантировать безопасность оборудования Также необходимо соблюдать:
посредством принятия соответствующих - все технические данные по разрешенным
мер по защите и безопасности во время допускам (условия по монтажу,
монтажа (например, исключить возможность подсоединения и окружающие условия),
приближения к двигателю детей и взрослых). содержащиеся в настоящем руководстве,
в соответствующем каталоге, заявочной
документации и в других документах,
Во время работы на оборудовании предназначенных для изделия;
отдельные части находятся под - особые инструкции и условия по монтажу на
током или вращаются, что скрывает месте установки;
за собой высокое напряжение или - использование средств индивидуальной
повышенную температуру. Таким образом, защиты (СИЗ);
эксплуатация оборудования с открытыми - использование инструментов и
клеммными коробками, незащищенными оборудования, подходящих для погрузочно-
муфтами или работа с нарушением правил разгрузочных работ и транспортировки;
безопасности могут привести к тяжелым
- предохранительные устройства должны
несчастным случаям и повреждениям
75
сниматься с отдельных узлов изделия
Инструкции по технике
незадолго до монтажа.
безопасности и по пуско-наладке
Отдельные узлы должны храниться в
отвечают следующим нормативным
местах, где отсутствует вибрация, что
позволит избежать их случайного падения документам:
и кроющейся за этим угрозы безопасности
людей. МЭК 60034-1 (2010) – Вращающиеся
Настоящее руководство содержит электрические машины - Часть 1:
необходимые инструкции для специалистов, Номинальные данные и характеристики
подготовленных соответствующим образом, МЭК 60079-0 и EN 60079-0 (2007) –
чтобы они могли выполнять работы по Электрооборудование для взрывоопасных
установке, эксплуатации и техническому газовых сред - Часть 0: Общие требования
обслуживанию. МЭК 60079-7 и EN 60079-7 (2006) –
Электрооборудование для взрывоопасных
Если у Вас возникнут вопросы относительно газовых сред - Часть 7: Повышенная защита
деталей, неописанных в настоящем вида ‘e’
руководстве, WEG свяжет Вас со своими МЭК 60079-15 и EN 60079-15 (2010) –
ближайшими аккредитованными сервис- Взрывоопасные среды - Часть 15 – Защита
центрами и/или представителями, которые вида ‘n’
ответят на них. МЭК 60079-31 и EN 60079-31 (2008) –
Чтобы на Ваш запрос можно было быстро и Взрывоопасные среды - Часть 31: Защита
качественно ответить, необходимо указать оболочкой ‘t’
серийный номер, указанный на шильдике EN 61241-0 (2004) – Электрооборудование,
двигателя. применяемое в зонах, опасных по
воспламенению горючей пыли – Часть 0:
Общие требования
В случае утери Руководства EN 61241-1 (2004) – Электрооборудование,
по установке, эксплуатации и применяемое в зонах, опасных по
техническому обслуживанию, воспламенению горючей пыли - Часть 1 –
WEG может выслать отдельный Защита оболочкой ‘tD’
экземпляр по Вашему заказу. EN 61241-14 (2004) – Электрооборудование,
применяемое в зонах, опасных по
воспламенению горючей пыли – Часть 14:
Изменение эксплуатационных Выбор и установка
номинальных характеристик, WEG заявляет, что инструкции, содержащиеся
увеличение потребления энергии, в настоящем руководстве, являются
повышение температуры, неотъемлемой частью контракта и гарантии
повышенный уровень шума и срабатывание на двигатель.
защитных приспособлений являются первыми
признаками неисправности. В этом случае,
чтобы избежать повреждений материальной
части и несчастных случаев, необходимо 2 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
выяснить причину возникшей проблемы
и принять соответствующие меры. Если
2.1 ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ
сомневаетесь, немедленно выключите
двигатель.
Согласно вышеуказанным нормам двигатели
WEG предназначены для промышленного
применения.
Рекомендуется, чтобы
ответственные за установку и
эксплуатацию двигателей во Запрещается применять обычные
взрывоопасных средах специалисты двигатели во взрывоопасных средах без
прошли специальную подготовку и обладали соответствующих сертификатов.
знаниями, необходимыми для правильного
проведения работ. Специальные требования и условия
применения должны сообщать во время
размещения заказа в случаях, когда двигатель
76
предполагается установить в условиях 2.4 ХРАНЕНИЕ
отличающихся от нижеуказанных:
Двигатель необходимо хранить в помещении,
1. Температура окружающей среды: от -20ºC защищенном от влаги и резких перепадов
до +40ºC; температуры. Во избежание повреждений
2. Высота над уровнем моря: ≤1000 м над подшипников, двигатель следует помещать
уровнем моря; в местах, в которых отсутствует вибрация.
3. Режим эксплуатации S1. При повреждении лакокрасочного или
антикоррозийного покрытия на узлах двигателя
2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА его следует незамедлительно восстановить.

Двигатели WEG поставляются упакованными


в картонные или деревянные ящики. 3 УСТАНОВКА
Поверхности, обработанные на токарном
станке, покрываются антикоррозийным При монтаже вспомогательного оборудования,
составом. которое не указано в сертификате,
Начиная со 112-го типоразмера, двигатели разрешающим использование двигателя
поставляются с рым-болтам. Рым- во взрывоопасной среде, специалист,
болты были спроектированы под вес производящий установку, и/или конечный
двигателя; запрещается подвес двигателя потребитель должен убедиться в том, что это
с дополнительным грузом. Никогда не оборудование можно использовать вместе с
используйте для подъема конец вала. двигателем, и что установка не повлечет собой
аннулирование сертификата.
Необходимо очень осторожно
обращаться с двигателем 3.1 МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
(упаковкой), избегая ударов, которые
могут привести к повреждению 3.1.1 ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА
подшипников.
Лапы двигателя необходимо уравновесить
Двигатели, оборудованные подшипниками в горизонтальной плоскости установочной
качения или радиально-упорными базы. Для регулировки можно использовать
подшипниками, во избежание повреждений во компенсационные пластины.
время транспортировки должны быть снабжены
устройством блокирующим вал. Ответственность за определение
размеров и устройство фундамента
лежит на покупателе.
2.3 ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ

Проведите осмотр двигателя сразу же по его


получении на предмет возможных повреждений 3.1.2 СОПРЯЖЕНИЕ
во время транспортировки.
О любом замеченном несоответствии Для обеспечения большей безопасности,
необходимо немедленно сообщить в предпочтительно использовать прямое
транспортную компанию, страховую компанию сопряжение. Шкивно-ременная передача
и в WEG. обычно используется, когда по условиям
применения требуется менять скорость.
При сопряжении через шкив и ремень
Несоблюдение этого требования приведет к
рекомендуется нагреть шкив до 80 ºC
потере гарантии.
и проводить его монтаж с помощью
соответствующих инструментов.
Не удаляйте защитную смазку на торце вала Для того, чтобы избежать повреждений
и не снимайте предохранительные резиновые подшипников и торца вала, монтаж и демонтаж
заглушки из отверстий клеммных коробок. шкива всегда следует проводить с помощью
Эти предохранительные средства должны соответствующих инструментов.
оставаться на местах до окончания монтажа.
После снятия упаковки необходимо провести
полный визуальный осмотр двигателя.
77
Запрещается подвергать
подшипники давлению или ударять
их во время монтажа и демонтажа
шкива.

Всегда используйте гибкие муфты.


Для использования жестких
муфт требуется специальный
подшипник и точная центровка Рис. 2 – Измерение по радиусу (соосность)
между концом вала и приводимым в действие
оборудованием.

Излишнее натяжение ремня может


стать причиной повреждения
подшипников и привести к
деформации вала.

Используемые муфты должны выдерживать


радиальные и осевые вибрации вовремя
работы двигателя. Необходимо принимать Рис. 3 – Совмещенное измерение по оси и по радиусу
особые меры предосторожности, чтобы
предотвратить превышение допустимых Выравнивание по оси (величина «Е»)
нагрузок и вращения, указанных в каталогах. полумуфтам должно производиться согласно
Двигатели WEG проходят балансировку рекомендациям изготовителя.
на заводе изготовителя со шпилькой. Во время выравнивания необходимо принимать
Соответственно, муфты, шкивы, зубчатые во внимание влияние температуры на
передачи и т.п. должны быть отбалансированы двигатель и ведомый механизм. Разная степень
со шпилькой. расширения компонентов может повлиять
на выравнивание/нивелирование во время
3.1.3 ЦЕНТРОВКА проведения процедуры.

При использовании прямых муфт, вал двигателя 3.1.4 ОХЛАЖДЕНИЕ


необходимо точно совместить по оси и
радиально с валом ведомого механизма. При установке двигателя необходимо
Неправильное совмещение может привести соблюдать следующее:
к выходу из строя подшипников, появлению
излишних вибраций или даже к поломке вала.
Совмещение электродвигателя должно - Р асстояние между кожухом вентилятора
осуществляться с помощью циферблатного двигателя и стеной должно составлять как
индикатора, применяя методы, показанные на минимум ¼ диаметра кожуха. В двигателях
Рис. 1 и 3. с воздушным охлаждением решетка кожуха
Максимально допустимое смещение должны быть чистая, отверстия одинаковые
должно соответствовать установленному для того, чтобы обеспечивать свободный доступ
производителем муфты. воздуха.
Примечание: Температура входящего воздуха
должна быть такой же, как у окружающей среды.
Не допускается прохождение через корпус
горячего воздуха.
- В двигателях, устанавливаемых вертикально,
с кожухом вентилятора сверху, необходимо
использовать защитный колпак, чтобы не
допустить попадания инородных дел.
- Так как прямые солнечные лучи вызывают
п о в ы ш е н и е те м п е р ат ур ы , д в и гател и ,
Рис. 1 – Измерение по оси (параллельность) смонтированные вне помещения, должны быть
соответствующим образом защищены.
78
3.1.5 ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА Перед тем как закрыть клеммную
коробку, убедитесь в том, что все
- Все двигатели WEG проходят динамическую гайки на разъемах и соединениях
балансировку со полушпонкой; заземления затянуты должным
- Двигатели проходят балансировку по образом и что сертифицированные сальники
действующим нормам и их степень их и уплотнения находятся в рабочем состоянии
балансировки соответствует указанной в и установлены правильно. Неиспользованные
технических условиях; отверстия должны быть закрыты с помощью
сертифицированных резьбовых заглушек.
3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Использовать только
3.2.1 НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ сертифицированные сальники и
резьбовые заглушки.
Необходимо убедиться в том, что двигатель
подключен к питающей сети с необходимыми
характеристиками. На разъемах вспомогательной клеммной
Сечение кабелей и защитные приспособления коробки изоляция проводника должна входить
должны выбираться исходя из номинального на 1 мм в концевой зажим разъема
тока двигателя. Все провода в составе многожильного кабеля,
Двигатели WEG разработаны согласно норме должны быть закреплены внутри концевого
МЭК 60034-1 и могут эксплуатироваться в зажима разъема.
пределах погрешности ±10% по отношению к
номинальному напряжению. 3.2.3 НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
Разрешенное номинальное значение частоты
сети находится в диапазоне от 95% до 103%. Если кабеля подключены к фазам в порядке
R, S, T c U, V, W или 1, 2 и 3, то направление
вращения будет по часовой стрелке (тот
Двигатели “Ex e”, “Ex n” и “Ex t” же самый порядок подключения к фазам
спроектированы на номинальное применяется при направлении вращения
напряжение, указанное на шильдике против часовой стрелки, когда это направление
с допустимыми значениями, вращения запрашивается клиентом при
указанными выше, или в диапазоне напряжений
размещении заказа). Если тип подключения
±5% с погрешностью частоты ±2%.
был изменен, то есть, если питающие кабеля
в том же самом порядке фаз R, S, T были
3.2.2 КОНТАКТЫ подключены к V, U, W (или U, W, V, или W,V,U),
вращение будет против часовой стрелки.
Проверить, чтобы номинальное напряжение
сети соответствовало указанному на шильдике. 3.2.4 ЗАЩИТА
Подобрать соединительные кабеля согласно
рабочему напряжению, учитывая факторы У электродвигателей с переключателем
окружающей среды (например, температуру частоты обязательно должны быть подключены
окружающего воздуха, тип установки и т.п.) устройства теплозащиты обмоток. При других
Металлическая оболочка кабеля методах запуска использование теплозащиты
(эквипотенциальные соединения) должна быть является необязательным. При использовании
подсоединена к разъему общего заземления в в цепи защиты электродвигателя устройства
клеммной коробке. теплозащиты должны подключаться как простое
оборудование в составе цепей собственной
Взрывозащищенные двигатели защиты. Все двигатели “Ex n” WEG могут
должны быть снабжены применятся в зоне 22 (Ex tc IIIB), содержащей
соответствующими разъемами и непроводящую горючую пыль. Эти двигатели
шайбами. Необходимо соблюдать поставляются с двумя терморезисторами (PTC)
минимальное изоляционное расстояние между 140ºC и 155ºC. Когда двигатель применяется
разъемами во время установки. Заземляющий в Зоне 2 (газ), PTC-155ºC используется
кабель должен быть подключен к разъему для отключения. PTC-140ºC может быть
заземления с помощью U или О-образного использован как предупредительная
разъема. сигнализация. Когда двигатель применяется
в Зоне 22 (непроводящая пыль – Ex tc IIIB),
PTC-140ºC должен быть использован для
79
отключения двигателя при максимально
Сопротивление
допустимой температуры. Для Зоны 21 Оценка изоляции
изоляции
(Ex tb IIIC) эти двигатели поставляются с
терморезисторами (PTC) 140ºC, которые < 2MΩ Неудовлетворительно
используются для отключения при достижении 5...100MΩ Удовлетворительно
максимально допустимой температуры.
100...500MΩ Хорошо
При применении двигателей
500...1000MΩ Очень хорошо
с повышенной защитой вида
“e” максимальная температура > 1000MΩ Отличено
отключения терморезистора (PTC) в Таблица 1 – Максимальные значения сопротивления
случае перегрузки или заторможенного ротора, изоляции электрических машин
невозможно превысить соответствующий
температурный класс, допустимый для Коэффициент
предохранительного устройства (110ºC). Оценка
поляризации
Не подавать контрольное < 1.5 Неудовлетворительно
напряжение выше, чем 2,5В. 1.5 to 2.0 Удовлетворительно
> 2.0 Хорошо
Таблица 2 – Коэффициент поляризации (между 1 и
При использовании двигателей 10 мин.)
с повышенной защитой вида “e”,
предохранительное приспособление Отключить двигатель от сети до того,
в случае перегрузки или как проводить какое-либо измерение
заторможенного ротора должно сработать сопротивления изоляции.
с задержкой по времени в зависимости от
напряжения и контролировать три внешних
кабеля. Время «tE », указанное в Сертификате Чтобы избежать несчастных
на прототип-СЕ и на шильдике двигателя не случаев, заземлить обмотку сразу
может быть превышено. после проведения измерения
сопротивления изоляции.
Затрудненных условиях пуска: если
двигатели с повышенной защитой 3.2.6 НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
вида “e” подвергаются эксплуатации ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ
с ускорением > 1,7x время , то
они должны быть защищены от перегрузки, Наладка предохранительных
как указанно в Сертификате соответствия на приспособлений двигателей,
приспособления. предназначенных для
использования во взрывоопасных
3.2.5 СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ средах должна быть проведена согласно Норме
ЕN 60079-14 и/или DIN VDE0165. Должны быть
Когда двигатель не устанавливается сразу приняты эффективные меры, которые позволят
после поставки, он должен быть защищен избежать работы трехфазного двигателя в
от влажности, высокой температуры и пыли, случае падения одной из фаз.
что позволяет не загрязнять сопротивление
изоляции. Сопротивление изоляции обмотки Если того требуют условия
должно быть замерено до первого пуска, а эксплуатации, могут использоваться
также после длительных остановок и хранения. дополнительные предохранительные
Если двигатель хранится во влажной среде, приспособления двигателей помимо
измерения сопротивления изоляции должны указанных выше.
производиться чаще.
Минимальное значение сопротивления Все предохранительные
изоляции должно быть выше 25MΩ. В Таблице приспособления, включая защиту от
1 приводятся значения сопротивления, перегрузки, следует отрегулировать
измеренные во время работы двигателя. В в соответствии с номинальными
Таблице 2 дается информация о коэффициенте условиями использования двигателя. Эта
поляризации. защита также должна обеспечивать защиту
двигателя от короткого замыкания.
80
Катушки с подключением типа “∆” гарантировать указанную степень защиты.
должны быть защищены от падения
одной из фаз. Для этого, необходимо
подключить реле последовательно
фазам обмотки и настроить ее из расчета 0,58 х
номинальный ток.

Все предохранительные
приспособления обмоток и
подшипников должны быть
всегда включены и правильно
отрегулированы.
Дренажная заглушка

3.2.7 ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ Рис. 4 – Расположение дренажа на переднем


СОЕДИНЕНИЙ подшипниковом щите

- Периодически
 проверить все ли соединения
и зажимы в клеммной коробке хорошо 5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С
затянуты. Подзатянуть все соединения, если ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ
необходимо.
-П роверить состояние кабелей в клеммной 5.1 Электрические параметры
коробке, плотность прилегания сальников и
Двигатели “Ex e” не
герметичность закрытия клеммной коробки;
сертифицированы для
-С одержать двигатель и внутреннюю часть
использования с преобразователями
клеммной коробки всегда чистыми.
частоты.

Разрешается проводить
Двигатели “Ex n”, когда приводятся в действие
обслуживание двигателя, только
преобразователем частоты, могут быть
когда он остановлен и все фазы,
использованы для температурного класса T3.
включая защитные приспособления,
отключены от питающей сети. Когда двигатель приводится в действие
с помощью преобразователя частоты и
используется в Зоне 22 или Зоне 21 (в
4 ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ присутствие горючей пыли), температурный
ДВИГАТЕЛЯ класс составляет 125°C.

- Проверить все ли зажимные винты двигателя 5.1.1 Использование фильтров


хорошо затянуты;
- Проверить осевой и радиальный зазор Двигатели для напряжение до 575 В не требуют
и сравнить результаты с указанными применения фильтров, когда выполняются
максимальными значениями; следующие условия:
- Периодически замерять и помечать уровни
вибрации изделия.

Если двигатель находится на


хранении в течение длительного
времени без включенного
подогревателя, существует
опасность конденсации воды внутри двигателя.

Подогреватели никогда включают при


включенном двигателе.
Конденсат можно сливать, удалив
сливные гладкие или резьбовые заглушки,
установленные в сливных отверстиях согласно
Рис.4. Однако, после слива эти заглушки
должны быть возвращены на место, чтобы
81
ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ
С ПЧ
Номинальное Напряжение Время
Система dV/dt на
напряжение в пиках на нарастания Минимальное
изоляции зажимах
двигателя зажимах (*) время между
двигателя
двигателя На зажимах скачками (*)
(макс.)
(макс.) ПЧ (mín.)
Станд.
Vnom < 460 V < 1430 V < 5200 V/μs
изоляция
> 0,1 μs > 6 μs
460 V < Vnom < Усиленная
< 1780 V < 6500 V/μs
575 V изоляция
Таблица 3 - ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ С ПЧ
(*) Указывается производителем ПЧ.
Примечание: Для двигатели, рассчитанных на разные напряжения, 380-415 В / 660-690 В – 50 Гц и 440-480 В – 60
Гц, приводимые в действие преобразователем частоты при 660-690 В – 50 Гц или 480 В – 60 Гц, требуется
использовать фильтры.

Для двигателей, приводимых в действие


преобразователем частоты в диапазоне 1

напряжения от 575 В до 690 В, требуются 0,9


D
использовать фильтры. 0,8 C
0,7 E
B
0,6

5.1.2 Частотная модуляция 0,5


A
0,4

Минимальная частотная модуляция составляет


0,3
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8

2.5 кГц.
f/fr

Кривая снижения номинальных значений

5.1.3 Мощность (момент x об./мин) Таблица 5 – Кривая снижения номинальных значений

При нагрузках с переменным моментом


двигатель должен эксплуатироваться В КРИВАЯ СНИЖЕНИЯ НОМ.
в диапазоне частот от 10% до 100% от интервале ЗНАЧЕНИЙ
номинальной частоты при условии, что Диапазон Снижение ном.
нагрузка при номинальной частоте должна частоты знач.
соответствовать номинальному моменту
A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
двигателя.
При нагрузках с постоянным моментом, B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) +
двигатель может эксплуатироваться в 0.65
диапазоне частот от 10% до 100% от C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) +
номинальной частоты при условии, что момент 0.70
нагрузки меньше, чем кривая снижения
номинальных значений момента двигателя, как D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95
показано ниже. E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
Если требуется эксплуатация выше
Таблица 4 – Таблица снижения номинальных значений
номинальной частоты, применяйте кривую
снижения номинальных значений (Рис. 5 и
Таблица 4) для того, чтобы проверить подходит
ли максимальный момент для применения на 5.2 Механические параметры
максимальной скорости.
Примечание: Для выбора максимальной 5.2.1 Максимальная частота вращения
скорости двигателя, принимайте в расчет
допустимые механические ограничения В Таблице 5 приводится максимально
скорости согласно п. 5.2.1. разрешенная частота вращения двигателей,
приводимых в действие преобразователем
частоты.

82
Типоразмер Частота вращения (об./мин)
ЕЖЕНЕДЕЛЬНО
2 4 6 8
полюса полюса полюсов полюсов
Двигатель в
90 – 100 7000 7000 7000 7000 Проверка уровня шума
сборе
112 7000 6000 6000 6000
132 6000 5500 5500 5500 Проверка уровней шума
160 5000 5000 5000 5000 Подшипники
и вибрации
180 4500 4000 4000 4000
200 4000 3800 3800 3800 После первой недели
225 3600 3600 3600 3600 эксплуатации, проверка
250 3600 3600 3600 3600 Муфта соосности и затяжки
280 3600 3000 3000 3000
винтов. Если
315 3600 2500 2500 2500
необходимо, затянуть.
355 3600 1800 1800 1800
Таблица 5 - Максимальная частота вращения двигателя

ЕЖЕГОДНО (Полный осмотр)


5.2.2 Изоляция подшипника
Двигатель в
Затянуть винты
На двигатели “Ex n” и “Ex t”, типоразмера сборе
315S/M и 355M/L*, предназначенные для
использования с преобразователем частоты, Обмотка Визуальный
необходимо установить изолированный статора и осмотр; измерение
подшипник. ротора сопротивления изоляции
(*) Двигатели другого типоразмера могут быть
поставлены по заказу.
Клеммная Почистить клеммную
коробка; коробку внутри; затянуть
Невыполнение специальных рекомендаций заземление все винты
и критериев пункта 5 может привести к Проверить центровку и
аннулированию гарантии на изделие. Муфта
затянуть винты

Почистить, если
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Фильтр
необходимо

6.1 План техобслуживания КАЖДЫЕ 3 ГОДА (Полный осмотр)

- Техническое обслуживание проводится Разобрать двигатель;


Двигатель в
только квалифицированным и прошедшим осмотреть все
сборе
специальный курс персоналом, чтобы компоненты
исключить возможность повреждений
оборудования. В случае возникновения Осмотреть обмотки и
Обмотки
вопросов, обращайтесь в WEG. желобков;
статора и
Запрещается проводить ремонт поврежденных измерить сопротивление
ротора
или износившихся узлов, применяемых во изоляции
взрывоопасных средах. Для безопасного Заменить, если
ремонта, рекомендуется использовать Подшипники
необходимо
новые запасные части, изготовленные
производителем. Рекомендуется Клеммная Почистить клеммную
придерживаться план техобслуживания, коробка; коробку внутри; затянуть
приведенного в Таблице 6. заземление все винты

Проверить центровку и
Муфта
затянуть винты
Таблица 6 – План техобслуживания

83
7 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

Гарантия WEG на отсутствие дефектов изготовления или композиционных материалов, из которых


изготовлены изделия, составляет 18 (восемнадцать) месяцев с момента выставления счета-
фактуры заводом-изготовителем, аккредитованным дистрибьютором/реселлером и ограничивается
сроком 24 (двадцать четыре) месяца после даты производства, независимо от даты установки, при
условии, что были выполнены следующие условия:
- Транспортировка, погрузочно-разгрузочные работы проводились в соответствии с инструкциями;
- Установка в специальных условиях окружающей среды проводилась в соответствии с
инструкциями;
- Эксплуатация проводилась в диапазоне рабочей мощности двигателя;
- Проводилось периодическое технического обслуживания;
- Ремонт и/или замена компонентов проводились только лицами, имеющими письменное
разрешение WEG;
- Осуществлялась передача изделия с неисправностью изготовителю и/или в ремонтную
мастерскую на срок, достаточный для выявления причины неисправности и последующее ее
устранение.
- Клиент незамедлительно сообщил в WEG о произошедших отказах, и WEG признал их как
возникшие вследствие заводского брака.
Гарантия не покрывает затрат на демонтаж двигателя на производственной площадке клиента,
стоимости транспортировки изделия, билеты, размещение и питание специалистов технической
помощи, когда клиент запрашивает данные услуги.
Гарантийные услуги оказываются исключительно в ремонтных мастерских, аккредитованных WEG
или на заводе WEG.
Исключаются из данной гарантии компоненты, чей срок годности в нормальных условиях
эксплуатации является меньше, чем срок гарантии WEG на техническое изделие.
Ремонт и/или замена запасных частей изделия, даже когда производится компанией WEG и/или ее
аккредитованной ремонтной мастерской, не является поводом для продления гарантии на изделие.
Настоящая гарантия WEG распространяется исключительно на поставленное изделие. Компания
не несет ответственности за ущерб, нанесенный человеческому здоровью, третьим лицам, другому
оборудованию и установкам, потерянной прибыли и за другие возникшие или последовавшие
убытки.

84
8 Декларация о соответствии стандартам EC

WEG Equipamentos Elétricos S/A


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Бразилия,

и его уполномоченный в Европейском сообществе, компания


WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

заявляем о том, что указанные ниже изделия:

трехфазные асинхронные двигатели WEG и компоненты этих двигателей с видами защиты:

взрывозащищенный “d”
Типоразмер согласно МЭК с 90 по 355 (трехфазные) и типоразмер согласно NEMA 61 (однофазные
и трехфазные)
...............

повышенная безопасность “e”


Типоразмер согласно МЭК с 63 по 315 (трехфазный)
...............

вид защиты “n”


Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазный)
...............

и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD”


Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазные)
...............

при условии использования по назначению и выполнения монтажа и технического обслуживания


в соответствии с действующими стандартами и указаниями изготовителя отвечают требованиям
следующих Европейских директив и действующих стандартов:

Директивы:
Директива ATEX 94/9/ЕС
Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС (в отношении собственных уровней
помехоэмиссии и помехоустойчивости)

Стандарты:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1

С 29/12/2009 на низковольтные асинхронные электродвигатели не попадают под действие


Европейской директивы по машиностроению 2006/42/EC.

Год начала использования знака СЕ: 1996

Milton Oscar Castella


Технический директор
Жарагуа-ду-Сул, 02.2010
85
Ниже приведен перечень изделий, прошедших сертификацию АTEX (сертификат о проверке
установленного EC-образца) и покрываемых настоящей Декларацией:
Модель Маркировка Сертификат Nº УО/Nº
Взрывозащищенный “d”
Типоразмер EX 61G, однофазные и трехфазные II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
Типоразмер 90-100, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Типоразмер 112-132, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Типоразмер 160-200, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Типоразмер 225-250, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Типоразмер 280-315, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Типоразмер 355, трехфазные II 2G Ex d IIB T4 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex de IIB T4
Повышенная безопасность “e”
Типоразмер 63, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3204 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 71, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3205 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 80, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3206 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 80, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3303 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 90, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3207 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 100, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3208 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 112, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3209 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 132, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3210 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 160, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 03 ATEX 3006 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 180, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3036 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 200, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3017 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 225, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3001 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 250, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3018 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 280, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3015 PTB/0102
T3/T4
Типоразмер 315, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102
T3/T4
PЗащита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 21
Типоразмер 63-90, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X CESI/0722
Типоразмер 100-132, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X CESI/0722
Типоразмер 160-200, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X CESI/0722
Типоразмер 225-315, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X CESI/0722
Типоразмер 355, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X CESI/0722
Тип защиты “n” и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 22
Типоразмер 63-355, трехфазные II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Baseefa/1180
Ex tD A22 ATEX 0148X*
* Добровольная сертификация на соответствие требованиям к электрическому оборудованию категории 3
Адреса уполномоченных органов (УО):
1. ESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Италия
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Германия
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Соединенное Королевство
86
WEG Equipamentos Elétricos S.A.
International Division
50000703.06

Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000


89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brazil
Phone: 55 (47) 3276-4002
Fax: 55 (47) 3276-4060
www.weg.net

Vous aimerez peut-être aussi