Vous êtes sur la page 1sur 8

Products

Media No. 4075

TX09
Moteurs asynchrones triphasés
et freins
Motores asíncronos trifásicos
y freno
Edition December 2010
Características y ventajas Caractéristiques et avantages

Proyecto integralmente nuevo y con so- • Competitividad, prestaciones, calidad


luciones altamente innovadoras • Rendimientos elevados
• Conformidad con las últimas directivas
en materia de eficiencia energética

Projet intégralement neuf avec des so- • Compétitivité, performances, qualité


lutions très innovantes • Rendements élevés
• Conformité aux dernières normes con-
cernant le rendement énergétique

Máxima versatilidad gracias a la amplia • Facilidad de aplicación


gama de ejecuciones especiales, el rec- • Facilidad de utilización en ambiente
tificador multitensión, la conformidad NEMA
con NEMA MG1-12 de serie con doble • Facilidad de cableado
placa y marca de los terminales, los tres • Servicio
tipos diferentes de motores freno (con
freno c.c., c.a., de seguridad c.c.) dispo-
nibles

Adaptabilité maximum grâce à une large • Facilité d'application


gamme d'exécutions spéciales, le re- • Facilité d'utilisation dans un milieu
dresseur multitension, la conformité à NEMA
NEMA MG1-12 de série avec double • Facilité de câblage
plaque et marque des terminaux, les
trois différents types de moteurs freins
• Service
(avec frein c.c., c.a., de sécurité c.c.) dis-
ponibles

Mecánica robusta y precisa con escu- • Máxima idoneidad al acoplamiento


dos y bridas atornillados sobre tetones, con motorreductores de velocidad
patas postizas, protección IP 55, tole- • Máxima resistencia a las solecitacio-
rancias de acoplamiento en «clase pre- nes torsionales alternas típicas de las
cisa», taladro posterior para el desmon- aplicaciones con motor freno
taje del motor • Funcionamento muy silencioso
• Facilidad de transformación de la for-
ma constructiva
• Facilidad de manutención

Mécanique robuste et précise avec fla- • Adaptabilité maximale pour l'accou-


sques et brides fermées sur les bro- plement avec les motoréducteurs
quettes, pattes montées, protection IP • Résistance maximale aux sollicitations
55, tolérances d'accouplement en «clas- torsionnelles alternées typiques des
se précise», trou postérieur pour le dé- applications avec moteur frein
montage du moteur • Fonctionnement très silencieux
• Facilité de transformation de la posi-
tion de montage
• Facilité d'entretien
La competitividad La competitivité

La elevada competitividad es fruto de un proyecto: La competitivité élevée est le résultat d' un projet:
– integralmente nuevo y optimizado en cada una de sus – intégralement neuf et optimisé dans chaque partie
partes para obtener las máximas prestaciones minimi- pour obtenir les performances les plus élevées en rédui-
zando los derroches; sant au minimum les gaspillages;
– fruto de la experiencia acumulada por el grupo Rossi a – fruit de l’expérience du groupe Rossi après plusieurs
lo largo de decénios de aplicaciones difíciles y selectivas; décennies d'applications «difficiles» et sélectives;
– que se basa sobre soluciones técnicas innovadoras y – qui se base sur des solutions techniques modernes et
rafinadas; innovantes;
– que ha considerado ya desde el inicio las diversas eje- – qui a conçu, déjà dans la phase de la création, les diffé-
cuciones especiales que por ello resultan fuertemente rentes exécutions spéciales qui sont très ingénieuses
desarrolladas e industrializadas. et industrialisées

La adaptabilidad L'adaptabilité
Gran versatilidad y extrema facilidad de aplicación gra- Grande adaptabilité et facilité d'application grâce à:
cias a: Convenance aux milieux NEMA, de série:
Idoneidad al ambiente NEMA, de serie: – partie électrique conforme à NEMA MG1-12, de série;
– parte eléctrica conforme a NEMA MG1-12, de serie; – marquage et plaque même selon NEMA MG1-12, de
– marca y placa también según NEMA MG1-12, de serie; série;
– rectificador multitensión de serie adecuada para alimen- – r edresseur multitension de série apte à l'alimentation
tación 230V. 400V y 460V - ya cableado en la caja de 230V, 400V et 460V – déjà câblé dans la boîte à bornes
bornes - y bobina freno única. – et bobine frein unique.
Idoneidad a las aplicaciones en motorreductores, de
serie: Convenance à l'application dans les motoréducteurs,
– dimensiones de acoplamiento en clase precisa; de série:
– bridas rígidas fijadas sobre los tetones; – dimensions d'accouplement en classe précise;
– ejecución para estanqueidad del aceite; – brides rigides fixées sur des broquettes;
– taladro posterior para el desmontaje del motor de la – exécution pour étanchéité huile;
máquina; – trou postérieur pour extraction de l'arbre moteur sans
– formas constructivas estándares (B5, B14) y derivadas démontage de la machine;
(B5R, B5S, B5B, B5C, B14R); –p  ositions de montage standard (B5, B14) et dérivées
– cuidadoso equilibrado dinámico. (B5R, B5S, B5B, B5C, B14R);
Amplia gama de ejecuciones especiales disponibles; – équilibrage dynamique soignée.
– encoder, servoventilador, tensiones especiales motor y Ample gamme d'exécutions spéciales disponibles:
freno, IP 56, IP 65, freno con palanca de desbloqueo, – codeur, servoventilateur, tensions spéciales moteur et
freno con micro-interruptor, freno con rápida vuelta al frein, IP 56, IP 65, frein avec levier de déblocage, frein
estado inicial del entrehierro, etc. avec microinterrupteur, frein avec remise rapide à l'état
initial de l'entrefer, etc.

La eficiencia Le rendement
Ahorro energético y reducción de Economie d'énergie et réduction
los costes de gestión gracias al des coûts de gestion grâce au
rendimiento aumentado (EFF2 / rendement augmenté (EFF2/
IE1) de serie para motores de 2, IE1) de série pour les moteurs à 2,
4, 6 polos y a la ejecución «Alto 4, 6 pôles et à l'exécution «Haut
rendimiento» (EFF1 / IE2) para renement» (EFF1/IE2) pour les
motores de 4 polos tam. 90 … moteurs à 4 pôles grand. 90 ...
132: 132;
– ahorro energético hasta el 20%; – Economie d'énergie jusqu'à
– aumento de la duración del mo- 20%;
tor y de los rodamientos; – augmentation de la durée du
– mayor fiabilidad; moteur et des roulements;
– funcionamiento más silencioso; – plus de fiabilité;
– idoneidad de las sobrecargas; – plus de silence de fonctionne-
– conformidad con las últimas di- ment;
rectivas en materia de eficiencia – aptitude aux surcharges;
energética (IEC 60034-2-1). – conformité aux nouvelles nor-
mes concernant le rendement
énergétique (IEC 60034-2-1)
La gama La gamme

Motores asíncronos trifásicos normalizados IEC Moteurs asynchrones triphasés normalisés selon
60072-1 con rotor de jaula, cerrados, ventilados exter- IEC 60072-1 avec rotor à cage, ventilés extérieure-
namente (IC 411) de única polaridad ment (IC 411) à polarité unique
Tamaños 63 ... 160S Grand. 63 … 160S
Potencias 0,06 ... 15 kW Puissances 0,06 … 15 kW
Polaridad 2, 4, 6, 8 polos Polarité 2, 4, 6, 8 pôles

HB
Motor asincrono trifásico
Moteur asynchrone triphasé

HBZ
Motor freno asíncrono trifásico con
freno c.c.
de doble superficie de frenado
Moteur frein asynchrone triphasé
avec frein c.c.
à double surface de freinage

HBF
Motor freno asíncrono trifásico con
freno c.a.
de doble superficie de frenado
Moteur frein asynchrone triphasé
avec frein c.a.
à double surface de freinage

HBV
Motor freno asíncrono trifásico con
freno de seguridad c.c.
de única superficie de frenado y
dimensiones externas reducidas
Moteur frein asynchrone triphasé
avec frein de sécurité c.c.
à simple surface de freinage
et dimensions d'encombrement réduites
Normal Encoder Servoventilador Servoventilador Volante
y encoder

Standard Codeur Servoventilateur Servoventilateur Volant


et codeur

* bajo pedido - sur demande

* bajo pedido - sur demande


La inovación L'innovation

Rectificador multitensión (patente depositada): Redresseur multitension (brevet déposé):


– es un dispositivo innovador de alimentación c.a. / c.c. – est un dispositif innovant c.a. / c.c. correctement conçu
expresamente diseñado para la gestión de una única pour la gestion d'une unique bobine frein, pour la pro-
bobina freno, capaz de suministrar un valor de tensión duction d'une valeur de tension en sortie constante
de salida constante independientemente de la ten- indépendamment de la tension en entrée (dans le
sión de entrada (en el campo de 110 ó 220 ÷ 460 V champ 110 ou 220 ÷ 460 V c.a.), étant toujours coor-
c.a.) y es, por ello, siempre coordinado con la tensión donnée avec la tension standard du moteur;
estándar del motor; – intègre la fonction de speed-up pour le déblocage ra-
– integra la función de speed-up para el desbloqueo rápi- pide du frein;
do del freno; –n  'est pas sujet à de fluctuations de la tension d'alimen-
– no sufre por la fluctuaciones de la tensión de alimen- tation en garantissant des performances du frein plus
tación garantizando prestaciones del freno más esta- stables;
bles; – demande une tension plus basse de maintien en état
– requiere una menor tensión de mantenimiento del freno de déblocage du frein en reduisant les absorptions, le
en estado de desbloqueo reduciendo los consumos, réchauffage et le retard de freinage.
los revalentamientos y el retraso en el frenado.

Freno con rápida vuelta al estado inicial entrehierro Frein avec remise rapide de l'entrefer
del entrehierro (patente depositada) entrefer à l'état initial (brevet déposé)
Los frenos de la serie HBZ se pueden sumi- Les freins de la série HBZ peuvent
nistrar con elementos separadores desmon- être fournis avec des éléments
tables posicionados debajo de las columnas d'écartement extractibles, position-
de fijación del freno, a través de los que es nés sous les colonnes de fixation du
posible tener la rápida vuelta al estado ini- frein, à travers lesquelles on peut avoir
cial del entrehierro, simplemente mediante une remise à l'état initial de l'entrefer,
su eliminación, sin efectuar el ajuste medi- de façon rapide et pratique, simple-
ante calibrador de espesores o desmontan- ment par leur enlèvement sans au-
do el freno. elementos separadores desmontables cune nécessité d'ajustement en util-
élements d'écartement extractibles isant des cales d'épaisseur ou par le
démontage du frein.

El proyecto técnico Le projet technique


Características principales: Caractéristiques principales:
Dimensionado eléctrico generoso: Dimensionnement électromagnétique généreux:
– uso de chapa magnética aislada de bajas pérdidas; – emploi de tôle manétique à basses pertes;
– paquete estator con elevado contenido de cobre; – paquet stator avec des volumes de cuivre élevés;
– separadores de fase en cabeza; – séparateurs de phase en tête;
– sistema aislante con elevado margen térmico y dieléc- – s ystème d'isolement avec une marge thermique et dié-
trico; lectrique élevée;
– clase de aislamiento F, sobretemperatura B; – classe d'isolement F, surtempérature classe B;
– idoneidad al funcionamiento con convertidor de fre- – a pte au fonctionnement avec convertisseur de fréquen-
cuencia. ce statique.
Construcción mecánica robusta y precisa: Mécanique robuste et précise:
– escudos y bridas apretados sobre tetones; – flasques et brides fermées sur les broquettes;
– rodamientos adecuadamente dimensionados y lubrica- – r oulements adéquatement dimensionnés et lubrifiés - à
dos «de por vida» con grasa para elevadas temperatu- vie avec graisse pour températures élevées;
ras; – boîte à bornes ample et métallique;
– amplia caja de bornes metálica – protection IP 55;
– protección IP55 – tolérances d'accouplement en classe précise;
– tolerancias de acoplamiento en «clase precisa» – équilibrage dynamique soignée.
– cuidadoso equilibrado dinámico.
Características y ventajas Caractéristiques et avantages

Rectificador multitensión • Posibildad de alimentación del freno in-


(patente depositada) distintamente a 230, 400 ó 460 V c.a.
• Ninguna bobina del freno especial
• Idoneidad de serie al ambiente NEMA
• Máxima disponibilidad y flexibilidad de
almacén

Redresseur multitension • Possibilité d'alimentation du frein indif-


(brevet déposé) féremment en 230, 400 ou 460 V c.a.
• Pas de bobine frein spéciale
• Conformité de série aux milieux NEMA
• Disponibilité maximale et flexibilité de
stock

Dimensionado electromagnético gene- • Ahorro energético (EFF2 / IE1; bajo pedi-


roso, chapa magnética aislada de bajas do EFF1, IE2)
pérdidas, elevado contenido de cobre, • Máxima resistencia a las solicitaciones
separadores de fase en cabeza, clase de térmicas típicas de las aplicaciones con
aislamiento F, sobretemperatura clase B motor freno
• Máxima idoneidad al funcionamiento
con convertidor de frecuencia
• Funcionamiento muy silencioso

Dimensionnement électromagnétique • Economie d'énergie (EFF2 / IE1; sur de-


généreux: tôle magnétique isolé et à bas- mande EFF1, IE2)

IE1 IE2
ses pertes, volume de cuivre important, • Résistance maximale aux sollicitations
séparateurs de phase en tête, classe thermiques typiques des applications
d'isolement F, surtempérature classe B avec moteur frein
• Aptitude maximale au fonctionnement
avec convertisseur de fréquence
• Fonctionnement très silencieux

Asistencia competente y soporte técnico • Servicio pre-venta calificado


para la fase de proyecto y diseño • Nuevo programa de selección en línea:
e-catalog
• Optimización de la solución: prestaciones,
fiabilidad y economía
Assistance compétente et support tech- • Service de pré-vente qualifié
nique en phase de conception • Nouveau programme de sélection en li-
gne: e-catalog
• Optimisation de la solution: performances,
fiabilité et économie

Servicio global • Red de venta y asistencia directa interna-


cional; ver www.rossi-group.com

Service global • Réseau de vente et assistance directe in-


ternationale; voir www.rossi-group.com

3 años de garantía • Garantía de calidad

3 ans de garantie • Garantie de qualité


Austria Finland Moldova Switzerland
Habasit GmbH Habasit AB Habasit GmbH Habasit GmbH
A-1234 Wien S - 430 63 Hindås A-1234 Wien CH - Reinach - Basel
Phone +43 1 690 66 Phone +46 301 226 00 Phone +43 1 690 66 Phone +41 61 715 15 75
fax +43 1 690 66 10 fax +46 301 226 01 fax +43 1 690 66 10 fax +41 61 715 15 56
e-mail: info.austria@habasit.com e-mail: info@habasit.se e-mail: info.austria@habasit.com e-mail: info.ch@habasit.com
www.habasit.com www.habasit.se www.habasit.com www.habasit.ch

Australia France New Zealand Taiwan


Rossi Gearmotors Australia Pty. Ltd. Rossi Motoréducteurs SARL Rossi Gearmotors New Zealand Ltd. Habasit Rossi (Taiwan) LTD.
AU - Perth WA F - Saint Priest NZ - Auckland TW - Taipei Hsien
Phone +61 8 94557399 Phone +33 472 47 79 30 Phone +61 9 263 4551 Phone +886 2 22670538
fax +61 8 94557299 fax +33 472 47 79 49 fax +61 9 263 4557 fax +886 2 22670578
e-mail: info.australia@rossi-group.com e-mail: info.france@rossi-group.com e-mail: info.nz@rossi-group.com e-mail: info.hea@habasit.com
www.rossigearmotors.com.au www.rossimotoreducteurs.fr www.rossigearmotors.com.au www.rossi-group.com

Benelux Germany Norway Ucraina


Habasit Netherlands B.V. Habasit GmbH Habasit Norge A/S Habasit GmbH
NL - Nijkerk D - Eppertshausen N - 1001 OSLO A-1234 Wien
Phone +31 33 247 20 30 Phone +49 6071 / 969 - 0 Phone +47 81 558 458 Phone +43 1 690 66
Fax: +31 33 246 15 99 fax +49 6071 / 969 -150 fax +47 22 301 057 fax +43 1 690 66 10
e-mail: netherlands@habasit.com e-mail: rossi.germany@habasit.com e-mail: info@habasit.se e-mail: info.austria@habasit.com
www.rossi-group.com www.habasit.de www.habasit.no www.habasit.com

Bielorussia Hungary Portugal United Kingdom


Habasit GmbH Habasit GmbH Rossi Motorreductores S.L. Habasit Rossi Limited
A-1234 Wien A-1234 Wien E - Viladecans (Barcelona) UK - Coventry
Phone +43 1 690 66 Phone +43 1 690 66 Phone +34 93 6377248 Phone +44 2476 644646
fax +43 1 690 66 10 fax +43 1 690 66 10 fax +34 93 6377404 fax +44 2476 644535
e-mail: info.austria@habasit.com e-mail: info.austria@habasit.com e-mail: info.spain@rossi-group.com e-mail: info.uk@habasitrossi.com
www.habasit.com www.habasit.com www.rossimotorreductores.es www.habasitrossi.co.uk

Canada Iceland Russia United States


Rossi Gearmotors Habasit AB Habasit GmbH Rossi Gearmotors
Division of Habasit Canada Limited S - 430 63 Hindås A-1234 Wien A Division of Habasit America
CA - Oakville, Ontario Phone +46 301 226 00 Phone +43 1 690 66 US - Suwanee
Phone +1 905 8274 131 fax +46 301 226 01 fax +43 1 690 66 10 Phone +1 800 931 2044
fax +1 905 8252 612 e-mail: info@habasit.se e-mail: info.austria@habasit.com fax +1 678 288 3658
e-mail: info.canada@habasit.com www.habasit.se www.habasit.com e-mail: rossi.info@us.habasit.com
www.rossi-group.com www.habasitamerica.com
India Spain
China Rossi Gearmotors Pvt. Ltd. Rossi Motorreductores S.L.
Rossi Gearmotors China P.T.I. IN - Coimbatore E - Viladecans (Barcelona)
CN - Shanghai Phone +91 422 262 7879 Phone +34 93 6377248
Phone +86 21 3350 5345 fax +91 422 262 7214 fax +34 93 6377404
fax +86 21 3350 6177 e-mail: info.india@rossi-group.com e-mail: info.spain@rossi-group.com
e-mail: info.china@rossi-group.com www.rossi-group.com www.rossimotorreductores.es
www.rossigearmotors.cn
Mexico Sweden
Denmark Rossi Gearmotors Habasit AB
Habasit AB A Division of Habasit America S - 430 63 Hindås
DK - 3400 Hillerød US - Suwanee Phone +46 301 226 00
Phone +45 48 28 80 87 Phone +1 800 931 2044 fax +46 301 226 01
fax +45 48 28 80 89 fax +1 678 288 3658 e-mail: info@habasit.se
e-mail: info@habasit.se e-mail: rossi.info@us.habasit.com www.habasit.se
www.habasit.dk www.habasitamerica.com

Responsabilidad civil por productos defectuosos, consideraciones sobre la aplicación


El Cliente es responsabile de la correcta escogida y de la utilización del producto en relación a sus exigencias
industriales y/o comerciales, excepto el caso en el que el uso aya sido recomendado por personal técnico
autorizado, debitamente informato por el Cliente de sus necesidades operativas.
Rossi S.p.A.
En este caso, todos los datos necesarios para la selección deberán ser comunicados fielmente y por escrito Via Emilia Ovest 915/A
por el Cliente, indicados en el pedido, y confirmados oficialmente. El Cliente es siempre responsable de 41123 Modena - Italy
la seguridad de las aplicaciones del producto. En la redacción del catálogo se ha puesto la máxima aten- Phone +39 059 33 02 88
ción para garantizar la exactitud de los datos, no obstante no se puede aceptar responsabilidad alguna por fax +39 059 82 77 74
eventuales errores, omisiones o datos no actualizados. A causa de la constante evolución del estado del arte, e-mail: info@rossi-group.com
esta publicación estará sujetas a modificaciones. El responsable último de la selección es el Cliente, excepto www.rossi-group.com
acuerdos diversos debidamente formalizados por escrito y firmados por las Partes.
Responsabilité du fait des produits, considérations relatives à l’utilisation des produits
Le Client est responsabile du choix correct et de l’utilisation du produit en fonction de ses exigences indus-
trielles et/ou commerciales, à l’exception d’ utilisation recommandée par un spécialiste de vente autorisé, Registered trademarks
dûment informé par le Client de ses nécessités opératives. Copyright Rossi S.p.A.
Dans ce cas là, toutes les données nécessaires pour la sélection devront être communiquées par écrit par le Subject to alterations
Client, indiquées dans la commande et confirmées officiellement. Le Client reste toujours responsable de la Printed in Italy
sécurité dans le domaine des applications du produit. Dans la rédaction du catalogue on a attiré l’attention la Publication data
4075FLY.MOT-es1210HQM
plus grande afin d’assurer le soin des données, toutefois on ne peut pas accepter de responsabilité pour les 4075FLY.MOT-fr1210HQM
éventuelles erreurs, omissions ou données non mises à jour. Du fait de la constante évolution de l’état de
l’art, cette pubblication sera soumise à modifications. Le responsable final de la sélection du produit reste le
Client, à l’exception d’accords divers dûment formalisés par écrit et signés par le parties.

Vous aimerez peut-être aussi