Vous êtes sur la page 1sur 2

4-284-521-11(2)

CDX-GT360MP

A Satellite radio tuner


(SiriusXM)*5
Syntoniseur radio satellite
(SiriusXM)*5

FM/AM *1

Compact Disc Player REAR / SUB


AUDIO OUT
SIRIUSXM
IN*3
CDX-GT360MP
*1 RCA pin cord (not supplied)
*2 AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For
details, see the supplied Operating Instructions.
*3 CDX-GT360MP only
* Separate adaptor may be required.
4

*5 not supplied.

Installation/Connections *1 Cordon à broche RCA (non fourni)


Installation/Connexions from car antenna (aerial) *2 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou
à partir de l’antenne du REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous
véhicule REAR / SUB Fuse (10 A) au mode d’emploi fourni.
AUDIO OUT*2 * CDX-GT360MP uniquement
3
Fusible (10 A) REMOTE *4 L’utilisation d’un adaptateur pourrait être
IN*4 nécessaire.
*5 non fourni.


Blue/white striped

B CDX-GT360MP REM OUT


Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Rayé bleu/blanc

White
Blanc
Left
Gauche
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray
Gris Black
Satellite radio tuner Right Noir
(SiriusXM)* Droit
Gray/black striped
Syntoniseur radio satellite
Rayé gris/noir
(SiriusXM)*
Green
Vert Red
* not supplied Rouge ACC
SIRIUSXM IN non fourni Left
Gauche
Green/black striped
Rayé vert/noir
Purple
Violet Yellow
Right Jaune BATTERY
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir

CDX-GT360MP/CDX-GT260MP

Notes on the control and power supply leads Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Cautions Connection example  REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn
on the unit.
Précautions Exemple de raccordement  Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de
+12 V CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
 When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans
 This unit is designed for negative ground (earth) 12 V Notes (-A) glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory  Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner Remarques (-A) la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc)
DC operation only.  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna sur une tension de 12 V CC avec masse négative.  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
(aerial) booster. For details, consult your dealer. d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de
 Do not get the leads under a screw, or caught in moving amplifier.  Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci l’amplificateur.
 The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est détails, consultez votre détaillant.
parts (e.g. seat railing). unit. dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
utilisé.
 Before making connections, turn the car ignition off to Memory hold connection  Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur avec cet appareil.
avoid short circuits. When the yellow power supply lead is connected, power will always be pour éviter un court-circuit. Raccordement pour la conservation de la mémoire
 Connect the yellow and red power supply leads only Connection diagram supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned  Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
after all other leads have been connected. off. seulement après avoir terminé tous les autres Schéma de raccordement mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
 Run all ground (earth) leads to a common ground  To a metal surface of the car Notes on speaker connection raccordements.
   (earth) point. First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow  Before connecting the speakers, turn the unit off.  Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en  À un point métallique de la voiture Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
 Be sure to insulate any loose unconnected leads with and red power supply leads.  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate un point de masse commun. Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les  Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
power handling capacities to avoid its damage.  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une
electrical tape for safety.  To the power antenna (aerial) control lead or  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the  Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du câbles d’alimentation jaune et rouge.
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
 The use of optical instruments with this product will power supply lead of antenna (aerial) booster terminals of the right speakers with those of the left speaker. ruban isolant tout câble libre non raccordé.  Au câble de commande d’antenne électrique ou  Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
increase eye hazard. Notes  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)  L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit au câble d’alimentation de l’amplificateur voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du
 It is not necessary to connect this lead if there is no power terminal of the speaker. augmente les risques pour les yeux. d’antenne haut-parleur gauche.
Notes on the power supply lead (yellow) antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a  Do not attempt to connect the speakers in parallel. Remarques  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
×2  When connecting this unit in combination with other manually-operated telescopic antenna (aerial).  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne
négative (–) du haut-parleur.
stereo components, the connected car circuit’s rating built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
 When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
 To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
 Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne
 Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de
must be higher than the sum of each component’s fuse. side glass, see “Notes on the control and power supply leads.” stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture télescopique manuelle.
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des
 When no car circuits are rated high enough, connect To AMP REMOTE IN of an optional power and left speakers. raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de  Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans haut-parleurs peut endommager l’appareil.
amplifier la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
the unit directly to the battery.  Do not connect the unit’s speaker leads to each other. chaque élément. commande et d’alimentation ».  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
may damage the unit.
Note on connection  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears raccordez directement l’appareil à la batterie.
   To the +12 V power terminal which is energized de puissance en option gauche.
Parts Iist in the accessory position of the ignition switch
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly. Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le
branchement de tout autre système risque d’endommager
 Ne raccordez pas entre eux les câbles des haut-parleurs de l’appareil.

 The numbers in the list are keyed to those in the


Notes
 If there is no accessory position, connect to the +12 V power
Liste des composants l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
instructions. (battery) terminal which is energized at all times.  À la borne d’alimentation +12 V qui est le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
alimentée quand la clé de contact est sur la haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
 The bracket  and the protection collar  are
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal  Les numéros de la liste correspondent à ceux des
attached to the unit before shipping. Before mounting
surface of the car first. instructions. position accessoires
×4  When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
the unit, use the release keys  to remove the bracket side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  Le support  et le tour de protection  sont fixés à Remarques
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
 from the unit. For details, see “Removing the  To the +12 V power terminal which is energized utilisez les clés de déblocage  pour détacher le d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
protection collar and the bracket ()” on the reverse at all times Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
side of the sheet. Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface support  de l’appareil. Pour de plus amples métallique du véhicule.
 Keep the release keys  for future use as they are of the car first. informations, reportez-vous à la section « Retrait du  Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans
also necessary if you remove the unit from your tour de protection et du support () » au verso. la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
commande et d’alimentation ».
car.  Conservez les clés de déblocage  pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également  À la borne d’alimentation +12 V qui est
Caution besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. alimentée en permanence
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
fingers. Attention métallique du véhicule.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Equipment used in illustrations (not supplied) blesser aux doigts.
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)


Catch
Front speaker Subwoofer

Note
Loquet
Haut-parleur avant Caisson de graves Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
 are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent Remarque
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.

Rear speaker Power amplifier


Haut-parleur arrière Amplificateur de puissance
1 2 A TOYOTA B NISSAN
 Face the hook inwards.  
size size
Tournez le crochet vers 5 × max. 8 mm 5 × max. 8 mm
 l’intérieur. (7/32 × max. 5/16 in) (7/32 × max. 5/16 in)
dimension dimension
5 × max. 8 mm to dashboard/center console 5 × max. 8 mm to dashboard/center console
(7/32 × 5/16 po max.) vers le tableau de bord/la console centrale (7/32 × 5/16 po max.) vers le tableau de bord/la console centrale

  

Bracket  
Support size Bracket
Support size
5 × max. 8 mm
5 × max. 8 mm
(7/32 × max. 5/16 in)
(7/32 × max. 5/16 in)
dimension
dimension
5 × max. 8 mm
5 × max. 8 mm
(7/32 × 5/16 po max.)
(7/32 × 5/16 po max.)

1 2 3
Bracket Bracket
Support Support

Dashboard
Tableau de bord Existing parts supplied with your car Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture Pièces existantes fournies avec la voiture

A B
Claws
 Griffes


Front panel release button
Touche de déverrouillage de la façade

Precautions How to detach and attach the Précautions Retrait et fixation de la façade
 Choose the installation location carefully so that the
front panel  Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
unit will not interfere with normal driving operations. pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant
 Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, Before installing the unit, detach the front panel. la conduite. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
excessive vibration, or high temperatures, such as in  Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la
direct sunlight or near heater ducts. poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à
 Use only the supplied mounting hardware for a safe and -A To detach des températures élevées comme en plein soleil ou à -A Pour la retirer
secure installation. Before detaching the front panel, be sure to press and proximité de conduits de chauffage. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir
hold . Press the front panel release  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel enfoncée la touche . Appuyez sur la
button, and pull it off towards you. fourni. touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la
Mounting angle adjustment façade vers vous.
Adjust the mounting angle to less than 45°.
-B To attach Réglage de l’angle de montage
Engage part  of the front panel with part  of the unit, Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. -B Pour la fixer
Removing the protection as illustrated, and push the left side into position until it Engagez la partie  de la façade dans la partie  de
clicks. l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche
collar and the bracket Retrait du tour de protection jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.

Before installing the unit, remove the protection Warning if your car’s ignition et du support
collar  and the bracket  from the unit.
has no ACC position Avertissement si le contact de
1 Remove the protection collar . Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
votre véhicule ne comporte
Pinch both edges of the protection collar , then protection  et le support  de l’appareil.
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
pull it out. supplied Operating Instructions.
1 Retirez le tour de protection . pas de position ACC
2 Remove the bracket . Pincez les deux bords du tour de protection ,
The unit will shut off completely and automatically in the
 Insert both release keys  together between set time after the unit is turned off, which prevents
puis sortez-le. Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir
the unit and the bracket  until they click. battery drain. 2 Retirez le support . davantage d’informations, reportez-vous au mode
 Pull down the bracket , then pull up the unit If you do not set the Auto Off function, press and hold  Insérez les clés de déblocage  en même d’emploi fourni.
to separate.  until the display disappears each time temps entre l’appareil et le support  jusqu’au L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
you turn the ignition off. déclic. après le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la
Mounting example l’appareil vers le haut pour les séparer.
touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à
Fuse replacement ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous
coupez le contact.
Installation in the dashboard
Notes
When replacing the fuse, be sure to Exemple de montage
use one matching the amperage
 Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
rating stated on the original fuse. If
 Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly
engaged in the slots of the unit (-3). the fuse blows, check the power Installation dans le tableau de bord Remplacement du fusible
connection and replace the fuse. If Remarques
the fuse blows again after  Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise Lorsque vous remplacez le fusible,
correcte (-2). veillez à utiliser un fusible dont
Mounting the unit in a replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case,
 Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection  sont
correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3). l’intensité, en ampères, correspond à
Japanese car consult your nearest Sony dealer. la valeur indiquée sur le fusible
usagé. Si le fusible grille, vérifiez le
Fuse (10 A) branchement de l’alimentation et
You may not be able to install this unit in some makes of Montage de l’appareil dans remplacez le fusible. Si le nouveau
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note une voiture japonaise fusible grille également, il est
possible que l’appareil soit
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines défectueux. Dans ce cas, consultez Fusible (10 A)
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre votre détaillant Sony le plus proche.
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis
 fournies pour le montage.

Vous aimerez peut-être aussi