Vous êtes sur la page 1sur 3

Unité 2 Quelque chose à déclarer ?

MÉDIATION Les Européens : des citoyens plurilingues ?

UNITÉ 2
L’objectif de cette unité est de faire une note de synthèse sur la politique linguistique suivie en
Europe, qui oscille entre défense du plurilinguisme et monolinguisme, tout en ouvrant sur la
diversité en francophonie.

● Lire l’encadré sur la note de synthèse pour clarifier l’objectif de cette double page. Préciser aux apprenants que
pour réaliser une note de synthèse, il faut être clair et concis (en évitant notamment les répétitions) et respec-
ter le point de vue des auteurs, sauf s’il s’agit d’une note de synthèse critique donnant aussi l’opinion du rap-
porteur. C’est ce qui est demandé dans cette unité.
● Passer aux activités de la page 29.

JE DÉCOUVRE

1 Les apprenants relisent les documents du livre de l’élève pp. 24-25 et p. 31 et prennent connaissance des
documents du cahier d’activités p. 28.
JE COOPÈRE

2 Une fois les groupes constitués, les apprenants distribuent les rôles de modérateur et de rapporteur.
23 Les apprenants font une lecture active des documents, c’est-à-dire en repérant les mots-clés et les connexions
logiques. À partir de ces annotations, ils font ensemble un résumé oral de chaque document pour vérifier leur
bonne compréhension des documents.

PROPOSITION DE RÉSUMÉ DES DOCUMENTS


A U FA IT enne
l’Union europé
Actuellement, el le s : bulgare,
DOC 1 ues offici
Même si la question d’un monolinguisme institutionnel compte 24 lang landais,
e, danois, néer
anglais se pose en Europe, dès la création de l’Union européenne, croate, tchèqu çais,
en, finnois, fran
la place des différentes langues des pays membres a depuis toujours anglais, estoni an dais,
, hongrois, irl
allemand, grec m al ta is,
fait l’objet d’un intérêt non-démenti encore aujourd’hui. Le Belge lituanien,
italien, letton, slovaque,
Albert Coppé avait réussi à imposer le néerlandais comme l’une po rt ug ais, roumain,
polonais,
des langues officielles de l’Union européenne. Il a assurément ol et suédois.
slovène, espagn : https://europ
a.eu
Source
ainsi participé à y assurer la diversité linguistique.

A U FA IT tionalité
DOC 2 ur obtenir la na
L’immigration représente un paradoxe linguistique qu’il En France, po d’ un niveau
ut attester
faut essayer de résoudre pour faciliter l’intégration. Il est essentiel française, il fa , c’ es t- à- di re être
ce B1
de préserver cette diversité, non seulement pour défendre un riche de connaissan pé en
le Cadre euro
patrimoine culturel mais aussi pour défendre le droit de s’exprimer capable, selon ur le s langues
m m un de ré férence po
co langue
dans sa langue maternelle dans les institutions européennes où de maîtriser la
(CECR, 2001), la vie
l’anglais s’impose fortement. les situations de
nécessaire dans
courante.
quotidienne et

DOC 3 Effet notamment de la mondialisation, la diversité A U FA IT bleau de


présente le ta
linguistique est aujourd’hui menacée : sur les 6 000 langues L’illustration re ru ct ion de la
ien, Const
actuellement parlées, il ne devrait en rester que 10 % dans un siècle. Brueghel l’Anc Se lo n le mythe
(1563).
Or, il est essentiel de préserver cette diversité, non seulement pour tour de Babel tous les
Tour de Babel,
défendre un riche patrimoine culturel mais aussi pour faciliter les biblique de la la même
nt à l’origine
peuples parlaie r or gu eil, ils
échanges dans les institutions internationales, comme en Europe, pêchant pa
langue. Mais, r D ie u en pe rdant
où l’anglais est pourtant de plus en plus utilisé. auraient été pu
nis pa

de
comprendre :
la faculté de se ues.
m ultitude de lang
viendrait cette

guide_U2.indd 1 14/10/2019 11:08


Unité 2 Quelque chose à déclarer ?

4 Les apprenants retrouvent ensemble les définitions, si possible sans passer par un dictionnaire, en s’aidant des
informations données dans les documents et en s’appuyant sur leurs connaissances personnelles.

DÉFINITION DES TERMES

 Le multilinguisme : c’est la présence sur un territoire de plusieurs langues ou variétés de langues.


 Le plurilinguisme : c’est la capacité qu’a une personne de parler plusieurs langues différentes.
 Langue nationale : c’est la langue courante parlée dans un pays ou une nation. Elle correspond généralement
à la langue officielle, c’est-à-dire reconnue légalement comme propre au pays. Dans de nombreux pays, il y a
plusieurs langues nationales, bien que toutes ne soient pas reconnues comme officielles.

5 Les apprenants échangent autour de la question : « Les Européens : des citoyens plurilingues ? »
6 Aidé du modérateur et des autres membres du groupe, le rapporteur établit un plan puis rédige seul la
synthèse. Les autres membres du groupe doivent cependant relire le texte et demander au rapporteur d’ y
apporter les modifications nécessaires.

PROPOSITION DE PLAN

I. État des lieux des langues dans le monde


A. Explication par un mythe biblique
B. Une multitude de langues…
C. … menacées de disparition
II. La promotion de la diversité linguistique
A. Les bénéfices du plurilinguisme
B. Des Européens partisans du plurilinguisme
C. Une politique éducative et institutionnelle de promotion des langues étrangères

PROPOSITION DE SYNTHÈSE

Avec 6 000 langues coexistant aujourd’hui, le monde pourrait ressembler à une véritable Tour de Babel.
Malgré la richesse qu’elles représentent, ces langues – et les cultures qu’elles véhiculent – sont menacées de
disparition sous l’effet de la mondialisation et en raison de la tendance au monolinguisme. Cette
homogénéisation linguistique se manifeste à la fois au niveau des institutions internationales et au niveau
national, pour les immigrés. En effet, malgré l’effort visible dès la création de l’Union européenne pour prendre
en compte les langues nationales, c’est l’anglais qui domine dans les échanges. Or, son emploi unique
aboutirait certes à un appauvrissement culturel mais pourrait même aussi nuire aux échanges diplomatiques.
De plus, dans le contexte migratoire, la nécessité de s’intégrer dans le pays hôte risque de rompre
l’attachement avec la langue et la culture d’origine. D’où l’importance de promouvoir les langues étrangères,
dont l’apprentissage en France demande à être amélioré selon le sondage « Les Français et les langues
étrangères » (doc. C page 25 du manuel).
Cependant, la diversité linguistique conserve ses partisans, en Europe comme en francophonie, comme
l’illustre l’élection récente du Canadien né en Haïti Dany Laferrière à l’Académie française (page 31 du
manuel). Ces promoteurs de la diversité linguistique mettent en avant l’importance de la sauvegarde de ce
patrimoine linguistique comme patrimoine culturel, promu par l’Unesco, mais ils avancent aussi des arguments
plus économiques et personnels (doc. A et B page 24 du manuel). Plus encore que les politiques
institutionnelles (en Europe) et nationales de promotion des langues étrangères et dites d’origine, pour les
migrants, c’est surtout par l’enseignement que la diversité des langues du monde pourra être assurée. Et tous
les étrangers qui apprennent le français contribuent à cette diversité ! (Doc. A page 24).

guide_U2.indd 2 14/10/2019 11:08


Unité 22 Quelque
Unité Quelque chose
chose àà déclarer
déclarer ?

UNITÉ 2
1 2 Demander aux apprenants chargés de l’ autre activité de médiation (ici, la présentation de
GROUPE CLASSE

l’ unité 1 sur l’attachement des Français à leur pays) de lire les notes de synthèse. Les apprenants
doivent interroger le rapporteur et son groupe à la fin de la lecture pour obtenir les explications
et compléments d’information nécessaires à sa parfaite compréhension. C’est un exercice de
reformulation et d’explicitation de sa note de synthèse que doit faire chaque groupe.
3 DÉBAT ET VOUS, QU’ EN PENSEZ-VOUS ?
● La classe se divise en deux groupes (pour ou contre une langue unique). Deux modérateurs sont
nommés pour animer les échanges dans les groupes puis le débat en classe autour de la phrase
d’ Umberto Eco : « La langue de l’ Europe, c’ est la traduction ».
Chaque équipe peut attribuer des rôles spécifiques pour soutenir une position particulièrement
tranchée. Par exemple : Michaëlle Jean, la présidente de l’OIF ; le président des États-Unis ; un
citoyen maltais ; etc.
● Avant le débat, laisser aux apprenants le temps de rechercher ensemble les arguments pour soutenir
leurs points de vue ainsi que des exemples précis pour les illustrer.
● Un perturbateur peut être nommé : son rôle sera de feindre de ne jamais rien comprendre à ce qui
est dit et de chercher le conflit. Les modérateurs devront faciliter la compréhension entre lui et les
autres intervenants.

ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE

Traduisez dans votre langue le document 3.

Promover el multilingüismo
La preservación y la promoción del multilingüismo constituyen un reto importante en una sociedad caracterizada
por la globalización de los intercambios, el aumento de la movilidad internacional, pero también por el
empobrecimiento del patrimonio lingüístico.
De las más de 6000 lenguas habladas hoy en día en el mundo, un gran número está desapareciendo y este fenómeno
se acelera año tras año: según la UNESCO, probablemente el 90 % de las lenguas desaparezcan en este siglo. El
multilingüismo es, por tanto, una cuestión de interés público, que implica la preservación de un patrimonio
universal y un desarrollo de intercambios respetuosos con la diversidad humana.
La importancia de las cuestiones de las que se ocupan las organizaciones internacionales justifica que los
representantes de los Estados puedan expresarse en su lengua.
Este requisito se aplica especialmente en las instituciones de la Unión Europea, donde existe una fuerte tendencia
a utilizar una lengua única y empobrecida de comunicación internacional (en el contexto actual, el inglés).
Multilinguisme, www.culture.gouv.fr

JE M’ ÉVALUE
Distribuer la grille d’ évaluation et demander aux apprenants de la compléter en fonction des compétences
acquises.

guide_U2.indd 3 14/10/2019 11:08

Vous aimerez peut-être aussi