Vous êtes sur la page 1sur 2

Répétitions Arabe Translittération Traduction

َ‫ﺃَﺳْﺘَﻐْﻔِﺮُ ﺍﻟﻠﻪَ ﺍﻟﻌَﻈِﻴﻢَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻻ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺍﻟْﺤَﻲَّ ﺍﻟْﻘَﻴُّﻮﻡ‬ AstaghfiruLlah al-`Aẓîm al-ladhî lâ
x3 ilâha illa Huwa-l ḥayya-l Qayyûma wa Je demande pardon à Dieu l'Immense, tel qu'il n'y a nulle divinité
ِ‫ﻭَﺃَﺗُﻮﺏُ ﺇِﻟَﻴْﻪ‬. atûbu ilayh à part Lui, le Vivant, l'Immuable, et je me repens envers Lui !

Seigneur, aide-nous à nous rappeler de Toi, à Te manifester


Allahumma a`innâ `alâ dhikrika wa shukrika wa ḥusni
x1 َ‫ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺃَﻋِﻨَّﺎ ﻋَﻠﻰ ﺫِﻛْﺮِﻙَ ﻭَﺷُﻜْﺮِﻙَ ﻭَﺣُﺴْﻦِ ﻋِﺒَﺎﺩَﺗِﻚ‬ `ibâdatik
notre gratitude, et à appliquer parfaitement notre adoration pour
Toi !

ُ‫ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺃَﻧْﺖَ ﺍﻟﺴَّﻼﻡُ ﻭﻣِﻨْﻚَ ﺍﻟﺴَّﻼﻡ‬ Allâhumma Antas-Salâmu wa minkas-Salâmu. Ô Allâh, Tu es la Paix, de Toi vient la Paix. Tu es la source de
x1 bénédiction et d'élévation ô Détenteur de majesté et de
ِ‫ﺗَﺒَﺎﺭَﻛْﺖَ ﻭَﺗَﻌَﺎﻟَﻴْﺖَ ﻳَﺎ ﺫَﺍ ﺍﻟﺠَﻼﻝِ ﻭَﺍﻹﻛـﺮَﻡ‬ tabârakta wa ta`âlayta yâ dhal-jalâli wal-ikrâm bienfaisance !

x10
ُ‫ ﻟَﻪُ ﺍﻟﻤﻠﻚُ ﻭَﻟَﻪ‬، ُ‫ ﻻ ﺇﻟﻪَ ﺇﻻ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻻ ﺷَﺮِﻳﻚَ ﻟَﻪ‬Lâmoulkou ilaha illa-Llahou waḥdahou lâ sharîka lahou, lahou-l Il n'y a d'autre divinité qu'Allah. Il est l'unique, Il n'a point
wa lahou-l ḥamdou youḥyi wa youmîtou wa d'associé, la royauté et la louange Lui appartiennent. C'est Lui qui
ٌ‫ﺍﻟﺤﻤﺪُ ﻳُﺤْﻴِﻲ ﻭَﻳُﻤِﻴﺖُ ﻭﻫﻮَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮ‬ houwa `ala koulli shay'in qadîr donne la vie et la mort, et Il est puissant en toute chose.
x7 ِ‫ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺃَﺟِﺮْﻧَﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨَّﺎﺭ‬ Allahoumma ajirnâ min an-nâr Ô Allah préserve-nous de l'enfer

x8 َ‫ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺇِﻧَّﺎ ﻧَﺴْﺄُﻟُﻚَ ﺭِﺿَﺎﻙَ ﻭَﺍﻟﺠَﻨَّﺔ‬ Allahoumma inna nas'alouka riḍâka wal janna Ô Seigneur, je recherche Ta satisfaction et le paradis

x3 ِ‫ﺳُﺒْﺤَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟﻌَﻈِﻴﻢِ ﻭَﺑِﺤَﻤْﺪِﻩ‬ Soubḥânal-Llahi l-`aẓîmi wa biḥamdihi Gloire â Dieu, le Tout-puissant et qu'Il soit loué

‫ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺇﻧﺎ ﻧﺴﺄﻟﻚ ﻣﻤﺎ ﻋﻨﺪﻙ ﻭ ﺃﻓﺾ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬3alayna Allahoumma inna nassalouka mimma 3indak wa afiḍ Ô Allah! Certes nous Te demandons de ce que Tu possèdes, et
x1 min faḍlik wa anshur 3alayna mir-Rahmatik wa déverses sur nous de Tes Faveurs et répands sur nous de Ta
‫ﻭ ﺍﻧﺸﺮ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻣﻦ ﺭﺣﻤﺘﻚ ﻭ ﺃﻧﺰﻝ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻣﻦ ﺑﺮﻛﺎﺗﻚ‬ anzil 3alayna mim-barakatik Miséricorde, et fais descendre sur nous de Ta Bénédiction.

َ‫ ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺃَﻧْﺖَ ﺭَﺑِّﻲ ﻻ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَّ ﺃَﻧْﺖَ ﺧَﻠَﻘْﺘَﻨِﻲ ﻭَﺃَﻧَﺎ ﻋَﺒْﺪُﻙ‬Allahoumma anta rabbî lâ ilaha illâ anta, khalaqtani wa quiÔ m'a
Allah! Tu es Mon Seigneur, il n'y a de Dieu que Toi, c'est Toi
créé et je suis Ton serviteur, je respecte mon engagement
ْ‫ ﻭَﺃَﻧَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﻋَﻬْﺪِﻙَ ﻭَﻭَﻋْﺪِﻙَ ﻣَﺎ ﺍﺳْﺘَﻄَﻌْﺖُ ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﻚَ ﻣِﻦ‬mastaṭa`tou, anâ `abdouka wa anâ `alâ `ahdika wa wa`dika
x3 a`oudhoubika min sharri mâ ṣana`tou, et ma promesse envers Toi autant que je le peux, je cherche
refuge
‫ ﺷَﺮِّ ﻣَﺎ ﺻَﻨَﻌْﺖُ ﺃَﺑُﻮﺀُ ﻟَﻚَ ﺑِﻨِﻌْﻤَﺘِﻚَ ﻋَﻠَﻲَّ ﻭَﺃَﺑُﻮﺀُ ﺑِﺬَﻧْﺒِﻲ‬abou'ou laka bi ni`matika `alayya wa'abou'ou bi dhanbî les faveurs auprès de Toi contre le mal que j'ai commis, je reconnais
dont Tu m'as comblé et je reconnais mes fautes.
َ‫ﻓَﺎﻏْﻔِﺮْ ﻟﻲ ﻓَﺈِﻧَّﻪ ﻻ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﺍﻟﺬُّﻧُﻮﺏَ ﺇِﻻ ﺃَﻧْﺖ‬ faghfir lî fa innahou lâ yaghfirou-dhounouba illâ ant Pardonne-moi car nul autre que Toi ne pardonne les péchés.

x3
‫ ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺇِﻧِّﻲ ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﻚَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻔِﺘَﻦِ ﻣَﺎ ﻇَﻬَﺮَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ‬Allahoumma innî a`oudhou bika minal fitani mâ ẓahara Ô Seigneur ! Certes, je cherche protection auprès de Toi contre
َ‫ﺑَﻄَﻦ‬ minhâ wa mâ baṭan les désordres, ce qui en est apparent et caché.

A`oudhou bi kalimâti-Llahi at-tâmmâti min sharri mâ Je recherche protection par les paroles complètes de Dieu contre
x3 ‫ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﻜَﻠِﻤَﺎﺕِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺍﻟﺘَّﺎﻣَّﺎﺕِ ﻣِﻦْ ﺷَﺮِّ ﻣَﺎ ﺧَﻠﻖ‬ khalaq le mal de ce qu'Il a créé.

x3
ِ‫ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠﻪِ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻻﻳَﻀُﺮُّ ﻣَﻊَ ﺍﺳْﻤِﻪِ ﺷَﻲْﺀٌ ﻓِﻲ ﺍﻷَﺭْﺽ‬ Bismi-Llahi-ladhî lâ yaḍourou ma`a 'ismihi shay'oun fil Au nom de Dieu par le nom duquel nul ne nuit sur terre et dans le
ُ‫ﻭَﻻ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀِ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﺍﻟﻌَﻠِﻴﻢ‬ arḍi wa lâ fis-samâ'i wa houwas-sami`ou-l `alim ciel, et Il est l'Audient et le Savant.

ٍ‫ﺭَﺿِﻴﻨَﺎ ﺑﺎﻟﻠﻪِ ﺗَﻌَﺎﻟَﻰ ﺭَﺑَّﺎً ﻭﺑِﺎﻹﺳْﻼَﻡِ ﺩِﻳﻨَﺎً ﻭﺑِﻤُﺤَﻤﺪ‬ Raḍînâ bi-Llahi ta`âla rabban wa bi-l 'islami dînan wa Je suis satisfait d'avoir Dieu pour Seigneur, l'Islam pour religion,
x3 bi-l Qur'an imâma wa bi sayyidina mohammadin (saws) le Coran pour guide et de notre maître Mohammed (saws) pour
ً‫ﺻَﻠَّﻰ ﭐﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳَﻠَّﻢ ﻧَﺒِﻴَّﺎً ﻭَﺭَﺳُﻮﻻ‬ nabiyyan wa rasulâ Prophète et Envoyé.

‫ ﺍﻟﻠﻬُﻢَّ ﻟَﺎ ﻣَﺎﻧِﻊَ ﻟِﻤَﺎ ﺃَﻋْﻄَﻴْﺖَ ﻭَﻟَﺎ ﻣُﻌْﻄِﻲَ ﻟِﻤَﺎ ﻣَﻨَﻌْﺖَ ﻭﻻ‬Allahoumma lâ mâni`a limâ a`ṭaïta wa lâ mou`ṭia limâ Ôni Seigneur ! Il n'y a pas de privation pour celui â qui Tu donnes,
mana`ta wa lâ râdda limâ qaḍayta wa lâ yanfa`ou dhal quede don pour celui que Tu prives. Il n'y a pas de retour pour ce
x1 َ‫ ﺭَﺁﺩَّ ﻟِﻤَﺎ ﻗَﻀَﻴْﺖَ ﻭَﻟَﺎ ﻳَﻨْﻔَﻊُ ﺫَﺍ ﺍﻟﺠَﺪِّ ﻣِﻨْﻚَ ﺍﻟﺠَﺪُّ ﻭَﻟَﺎ ﺣَﻮْﻝ‬jaddi minka-l jaddou wa lâ ḥawla wa lâ qouwwata illa Tu as destiné. Celui qui fait l'effort n'est pas efficace, c'est de
Toi que vient l'effort. Il n'y a de Force ni de Puissance si ce n'est
ِ‫ﻭَﻟَﺎ ﻗُﻮَﺓَ ﺇِﻟَّﺎ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﺍﻟﻌَﻠِﻲِّ ﺍﻟﻌَﻈِﻴﻢ‬ bi-Llahi-l `alyyi-l `aẓim en Dieu, l'immensément Grand.

‫ ﺍﻟﺤَﻤْﺪُ ِﻟﻠﻪِ ﺣَﻤْﺪﺍً ﻳُﻮَﺍﻓِﻲ ﻧِﻌَﻤَﻪُ ﻭﻳُﻜَﺎﻓِﺊُ ﻣَﺰِﻳﺪَﻩُ ﻳَﺎ ﺭَﺑَّﻨَﺎ‬Al ḥamdou li-Llahi ḥamdan yuwâfî ni`amahou wa Louange â Allâh, d'une louange qui convienne â Ses Bienfaits et
x1
َ‫ ﻟَﻚَ ﺍﻟﺤَﻤْﺪُ ﻛَﻤَﺎ ﻳَﻨْﺒَﻐِﻲ ﻟِﺠَﻼﻝِ ﻭَﺟْﻬِﻚَ ﻭﻟِﻌَﻈِﻴﻢِ ﺳُﻠْﻄَﺎﻧِﻚ‬youkâfi'ou mazîdah. Yâ rabbanâ laka-l ḥamdou kamâ
yanbaghyi li djalâli wadjhika wa li `aẓimi sulṭanik.
qui soit un remerciement â l'égard de Ses inépuisables
générosités. Ô Seigneur ! A toi la louange comme il sied â la
‫ ﺳُﺒْﺤَﺎﻧَﻚَ ﻟَﺎ ﻧُﺤْﺼِﻲ ﺛَﻨَﺎﺀً ﻋَﻠَﻴﻚَ ﺃﻧْﺖَ ﻛَﻤَﺎ ﺃَﺛْﻨَﻴْﺖَ ﻋَﻠَﻰ‬Soubhânaka la nouḥṣyi thanâ'an `aleyka anta kamâ Majesté de Ta Face et à Ton Immense Puissance. Gloire â Toi, je
َ‫ﻧَﻔْﺴِﻚ‬ athnayta `ala nafsik ne pourrais Te louer autant que Tu T'es loué Toi-même

Allahou lâ ilaha illâ houwa-l ḥayyou-l Qayyoum


ٌ‫ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻻَ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺍﻟْﺤَﻲُّ ﺍﻟْﻘَﻴُّﻮﻡُ ﻻَ ﺗَﺄْﺧُﺬُﻩُ ﺳِﻨَﺔٌ ﻭَﻻَ ﻧَﻮْﻡ‬ta'khoudhouhou sinatoun wa lâ nawmoun lahou mâ fî lâ Dieu ! Point de divinité â part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par
Lui-même "al-Qayyum". Ni somnolence ni sommeil ne Le
‫ ﻟَﻪُ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﻣَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻷَﺭْﺽِ ﻣَﻦْ ﺫَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻱ‬s-samâwâti wa mâ fî-l arḍi man dhal ladhi yashfa`ou saisissent. Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre.
x1
ْ‫` ﻳَﺸْﻔَﻊُ ﻋِﻨْﺪَﻩُ ﺇِﻻَّ ﺑِﺈِﺫْﻧِﻪِ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﺑَﻴْﻦَ ﺃَﻳْﺪِﻳﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠْﻔَﻬُﻢ‬indahou illâ bi-idhnihi ya`lamou mâ bayna aydîhim wa Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît
mâ khalfahoum wa la youḥîṭououna bi shay'in min leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils n'embrassent que
َ‫` ﻭَﻻَ ﻳُﺤِﻴﻄُﻮﻥَ ﺑِﺸَﻲْﺀٍ ﻣِﻦْ ﻋِﻠْﻤِﻪِ ﺇِﻻَّ ﺑِﻤَﺎ ﺷَﺎﺀَ ﻭَﺳِﻊ‬ilmihi illâ bimâ shâ'a wasi`a koursiyyouhou s-samâwâti ce qu'Il veut. Son Trône "Kursiy" déborde des cieux et de la terre,
‫ ﻛُﺮْﺳِﻴُّﻪُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭْﺽَ ﻭَﻻَ ﻳَﺌُﻮﺩُﻩُ ﺣِﻔْﻈُﻬُﻤَﺎ‬wa-l arḍa wa lâ ya'oudouhou ḥifẓouhouma wa houwa et sa garde ne Lui coûte aucune peine. Il est le Très Haut, le Très
al`aliyyou al`aẓim Grand
ُ‫ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟْﻌَﻠِﻲُّ ﺍﻟْﻌَﻈِﻴﻢ‬ S. 2. V. 255 S. 2. V. 255

Amana r-rasulu bimâ 'unzila ilayhi mir rabbihi wa-l Le Messager a cru en ce qu'On a fait descendre vers Lui venant
ٌّ‫ﺁﻣَﻦَ ﺍﻟﺮَّﺳُﻮﻝُ ﺑﻤَﺎ ﺃُﻧْﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻣِﻦْ ﺭَﺑِّﻪِ ﻭَﺍﻟﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﻛُﻞ‬ mu'minun kullun âmana bi-Llahi wa malâ'ikatihi wa de son Seigneur, de même que les croyants. Tous ont cru en
ٍ‫ﺁﻣَﻦَ ﺑِﺎﻟﻠﻪِ ﻭَﻣَﻼﺋِﻜَﺘِﻪِ ﻭَﻛُﺘُﺒِﻪِ ﻭَﺭُﺳُﻠِﻪِ ﻻ ﻧُﻔَﺮِّﻕُ ﺑَﻴْﻦَ ﺃَﺣَﺪ‬ Dieu, en Ses anges, â Ses livres et en Ses Messagers, et dirent :
x1 kutubihi wa rusulihi lâ nufarriqu bayna aḥadin mir "Nous ne faisons aucune distinction entre Ses Messagers". Et ils
َ‫ﻣِﻦْ ﺭُﺳُﻠِﻪِ ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺳَﻤِﻌْﻨَﺎ ﻭَﺃَﻃَﻌْﻨَﺎ ﻏُﻔْﺮَﺍﻧَﻚَ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻭَﺇِﻟَﻴْﻚ‬ rusulihi wa qalû sami`nâ wa aṭa`na ghufranaka dirent : "Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons
rabbana wa ilayka-l maṣir.
‫ﺍﻟﻤَﺼِﻴُﺮ‬ S. 2. V. 285 Ton pardon. C'est vers Toi que se fera le retour".
S. 2. V. 285
Dieu n'impose â aucune âme une charge supérieure â sa
‫ ﻻَ ﻳُﻜَﻠِّﻒُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻧَﻔْﺴﺎ ً ﺇِﻻَّ ﻭُﺳْﻌَﻬَﺎ ۚ ﻟَﻬَﺎ ﻣَﺎ ﻛَﺴَﺒَﺖْ ﻭَﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ‬Lâyukallifu-Llahu nafsan 'illâ wus`aha lahâ mâ kasabat capacité. Elle sera récompensée du bien qu'elle aura fait, punie
ۚ ‫ ﻣَﺎ ﺍﻛْﺘَﺴَﺒَﺖْ ۗ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻻَ ﺗُﺆَﺍﺧِﺬْﻧَﺎ ﺇِﻥْ ﻧَﺴِﻴﻨَﺎ ﺃَﻭْ ﺃَﺧْﻄَﺄْﻧَﺎ‬wa `aleyhâ mâ ktasabat, rabbanâ lâ tu'akhidhnâ in
nasinâ 'aw 'akhṭa'nâ, rabbanâ wa lâ taḥmil `aleynâ
du mal qu'elle aura fait. Seigneur, ne nous châtie pas s'il nous
arrive d'oublier ou de commettre une erreur. Seigneur ! Ne nous
x1
َ‫ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻭَﻻَ ﺗَﺤْﻤِﻞْ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺇِﺻْﺮﺍ ً ﻛَﻤَﺎ ﺣَﻤَﻠْﺘَﻪ ُ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦ‬iṣran kamâ ḥamaltahu `ala ladhina min qablinâ, charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui
ۖ ِ ‫ﻣِﻦْ ﻗَﺒْﻠِﻨَﺎ ۚ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻭَﻻَ ﺗُﺤَﻤِّﻠْﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻻَ ﻃَﺎﻗَﺔَ ﻟَﻨَﺎ ﺑِﻪ‬ rabbanâ wa lâ tuḥammilnâ mâ lâ ṭâqata lanâ bih, wa vécurent avant nous. Seigneur ! Ne nous impose pas ce que nous
`fu `annâ wa ghfir lanâ wa rḥamnâ, anta mawlanâ fa ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais
‫ﻭَﺍﻋْﻒُ ﻋَﻨَّﺎ ﻭَﺍﻏْﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ ﻭَﺍﺭْﺣَﻤْﻨَﺎ ۚ ﺃَﻧْﺖَ ﻣَﻮْﻻَﻧَﺎ‬ nṣurnâ `ala-l qawmi-l kâfirîn. nous miséricorde. Tu es Notre Maître, accorde-nous donc la
َ‫ﻓَﺎﻧﺼُﺮْﻧَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟْﻘَﻮْﻡِ ﺍﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦ‬ S. 2. V. 286 victoire sur les peuples infidèles
S. 2. V. 286
Dieu atteste qu'il n'y a aucune divinité si ce n'est Lui. Les anges et
‫ ﺷَﻬِﺪَ ﺍﻟﻠﻪُ ﺃَﻧَّﻪُ ﻻﺇِﻟَﻪَ ﺇﻻ ﻫُﻮَ ﻭَﺍﻟﻤَﻼَﺋِﻜَﺔُ ﻭَﺃُﻭﻟُﻮ ﺍﻟﻌِﻠْ ِﻢ‬shahid Allahu annahu lâ ilaha illâ huwa wa-l malâ'ikatu les détenteurs de connaissance l'attestent. Ils se tiennent avec
wa 'ûlû-l `ilmi qâ'iman bi-l qisṭ, lâ ilaha illâ huwa-l
َ‫ﻗَﺂﺋِﻤَﺎً ﺑِﺎﻟﻘِﺴْﻂِ ﻻﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟﺤَﻜِﻴﻢُ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺪِّﻳﻦ‬ `Azizou-l ḥakim. Inna ddina `inda-Llahi-l islâm. équité. Il n'y a de divinité si ce n'est Lui, le Puissant, le Sage.
x1 Certes, la religion chez Dieu est l'Islam.
ُ‫[ ﻋِﻨْﺪَ ﺍﻟﻠﻪِ ﺍﻹﺳْﻼَﻡُ ]ﻭَﺃَﻧَﺎ ﺃَﺷْﻬَﺪُ ﺑِﻤَﺎ ﺷَﻬِﺪَ ﺍﻟﻠﻪُ ﻭَﺃَﺳْﺘَﻮﺩِﻉ‬wa anâ ash-hadu bi Smâ3.shahid
V. 18-19
Allahou wa astawdi`ou [Et moi je confirme ce que SDieu
3. V. 18-19
[ ِ‫ﻫَﺬِﻩِ ﺍﻟﺸَّﻬَﺎﺩَﺓَ ﻋِﻨْﺪَ ﺍﻟﻠﻪ‬ a attesté, je confie ce témoignage
hadhihi shahadata 'inda-Llah]
â Dieu, et c'est pour moi un dépôt auprès de Lui]
Al-Ĥamdu Lillāh Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-
َ‫ﺍﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟِﻠّﻪِ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭْﺽَ ﻭَﺟَﻌَﻞ‬ 'Arđa Wa Ja`ala Až-Žulumāti Wa An-Nūra ۖ Thumma Al- Louange à Dieu qui a créé les cieux et la terre, et établi les
َ‫ﺍﻟﻈُّﻠُﻤَﺎﺕِ ﻭَﺍﻟﻨُّﻮﺭَ ﺛُﻢَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﺑِﺮَﺑِّﻬِﻢ ﻳَﻌْﺪِﻟُﻮﻥ‬ Ladhīna Kafarū Birabbihim Ya`dilūn ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréants donnent des
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qađá égaux à leur Seigneur. C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis Il
x1
ٌ‫ﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﻃِﻴﻦٍ ﺛُﻢَّ ﻗَﻀَﻰ ﺃَﺟَﻼً ﻭَﺃَﺟَﻞ‬ 'Ajalāan ۖ Wa 'Ajalun Musamman `Indahu ۖ Thumma vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui.
َ‫ﻣُّﺴﻤًّﻰ ﻋِﻨﺪَﻩُ ﺛُﻢَّ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﺗَﻤْﺘَﺮُﻭﻥ‬ 'Antum Tamtarūn Pourtant, vous doutez encore ! Et Lui, Il est Dieu dans les cieux et
Wa Huwa Allāhu Fī As-Samāwāti Wa Fī Al-'Arđi ۖ sur la terre. Il connaît ce que vous cachez en vous et ce que vous
ْ‫ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﻓِﻲ ﺍﻷَﺭْﺽِ ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺳِﺮَّﻛُﻢ‬ Ya`lamu Sirrakum Wa Jahrakum Wa Ya`lamu Mā divulguez et Il sait ce que vous acquérez.
َ‫ﻭَﺟَﻬﺮَﻛُﻢْ ﻭَﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﺗَﻜْﺴِﺒُﻮﻥ‬ Taksibūn S. 6. V. 1-3
S. 6. V. 1-3
Certes, un Messager pris parmi vous, est venu â vous, auquel
ْ‫ ﻟَﻘَﺪْ ﺟَﺎﺀَﻛُﻢْ ﺭَﺳُﻮﻝ ٌ ﻣِﻦْ ﺃَﻧﻔُﺴِﻜُﻢْ ﻋَﺰِﻳﺰٌ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻣَﺎ ﻋَﻨِﺘُّﻢ‬Laqad jâ'akum rasûlun min 'anfusikum `azîzun `Alayhi pèsent lourd les difficultés que vous subissez, qui est plein de
ٌ ‫ﺣَﺮِﻳﺺٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺑِﺎﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺭَﺀُﻭﻑ ٌ ﺭَﺣِﻴﻢ‬ mâ `anittum ḥarîṣun `alaykum bil-mu'minîna Ra'ûfun sollicitude pour vous, qui est compatissant et miséricordieux
x1 Raḥîm. Fa'in tawalaw fa qul ḥasbyia-Llahu lâ ilaha illâ envers les croyants. Alors, s'ils se détournent, dis : "Allah me
ُ‫ ﻓَﺈِﻥ ﺗَﻮَﻟَّﻮْﺍ ﻓَﻘُﻞْ ﺣَﺴْﺒِﻲَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻻ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺗَﻮَﻛَّﻠْﺖ‬huwa `aleyhi tawakaltu wa huwa rabbu-l `arshi-l `aẓim suffit. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance ; et
ِ‫ﻭَﻫُﻮَ ﺭَﺏُّ ﺍﻟْﻌَﺮْﺵِ ﺍﻟْﻌَﻈِﻴﻢ‬ S. 9. V. 128-129 Il est Seigneur du Trône immense".
S. 9. V. 128-129
Dis: ‹Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. Quel
ُ‫ﻗُﻞْ ﺍِﺩْﻋُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺃَﻭْ ﺍِﺩْﻋُﻮﺍ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦَ ۖ ﺃَﻳّﺎً ﻣَّﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﺍ ﻓَﻠَﻪ‬ Qul id`û-Llaha 'aw id`û r-Raḥmana ayyan mmâ tad`û que soit le nom par lequel vous L'appelez, Il a les plus beaux
ْ‫ﺍﻷَﺳْﻤَﺎﺀُ ﺍﻟْﺤُﺴْﻨَﻰ ۚ ﻭَﻻَ ﺗَﺠْﻬَﺮْ ﺑِﺼَﻼَﺗِﻚَ ﻭَﻻَ ﺗُﺨَﺎﻓِﺖ‬ falahu-l asmâ'u-l ḥusna, wa lâ tajhar biṣalâtika wa lâ noms. Et dans ta Salat, ne récite pas â voix haute; et ne l'y
tukhâfit bihâ wa-btaghi bayna dhâlika sabîla. wa qouli-l abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux›. Et
x1 ْ‫ﺑِﻬَﺎ ﻭَﺍﺑْﺘَﻎِ ﺑَﻴْﻦَ ﺫَﻟِﻚَ ﺳَﺒِﻴﻼ ً ﻭَﻗُﻞِ ﺍﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻟَﻢ‬ ḥamdoulillahi ladhî lam yattakhidh waladan wa lam dis:‹Louange â Allah qui ne s'est pas attribué de progéniture, qui
ُ‫ﻳَﺘَّﺨِﺬْ ﻭَﻟَﺪًﺍ ﻭَﻟَﻢ ﻳَﻜُﻦ ﻟَّﻪُ ﺷَﺮِﻳﻚٌ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻤُﻠْﻚِ ﻭَﻟَﻢْ ﻳَﻜُﻦ ﻟَّﻪ‬ yakun lahu sharîkun fî-l mulki wa lam yakun lahu n'a aucun associé dans Sa royauté, qui n'a pas besoin de
walyyiun mina-dh dhoulli wa kabbirhou takbira protecteur contre l'humiliation, et proclame hautement Sa
ً‫ﻭَﻟِﻲٌّ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺬُّﻝَّ ﻭَﻛَﺒِّﺮْﻩُ ﺗَﻜْﺒِﻴﺮ‬ Grandeur›. (Sourate 17 Verset 110)

ً‫ﻟَﻮْ ﺃَﻧْﺰَﻟْﻨَﺎ ﻫَﺬَﺍ ﺍﻟﻘُﺮْﺁﻥَ ﻋَﻠَﻰ ﺟَﺒَﻞٍ ﻟَﺮَﺃَﻳْﺘَﻪُ ﺧَﺎﺷِﻌَﺎ‬ Law anzalnâ hadhâ-l Qur'âna `ala jabalin lara'aytahu Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montage, tu
l'aurais vu s'humilier et se fendre par crainte de Dieu. Et ces
‫ ﻣُﺘَﺼَﺪِّﻋَﺎً ﻣِﻦْ ﺧَﺸْﻴَﺔِ ﺍﻟﻠﻪِ ﻭَﺗِﻠْﻚَ ﺍﻷَﻣْﺜَﺎﻝُ ﻧَﻀْﺮِﺑُﻬَﺎ‬khâshi`an mutaṣaddi`an min khashyati-Llah, wa tilka-l paraboles Nous les citons aux gens afin qu'ils réfléchissent. C'est
amthalou naḍribuhâ li-n nasi la`allahum yatafakkarûn. Lui Dieu. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l'Invisible
َ‫ ﻟِﻠﻨَّﺎﺱِ ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺘَﻔَﻜَّﺮُﻭﻥَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻠﻪُ ﺍﻟﺬﻱ ﻻﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻ ﻫُﻮ‬Huwa-Llahu ladhi lâ ilaha illâ huwa `alimu-l ghaybi wa
tout comme du visible. C'est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très
ُ‫ ﻋَﺎﻟِﻢُ ﺍﻟﻐَﻴْﺐِ ﻭَﺍﻟﺸَّﻬَﺎﺩَﺓِ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﻦُ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢُ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻠﻪ‬sh-shahâda, huwa-r Raḥmanu-r Raḥîm. Huwa-Llahu Miséricordieux. C'est Lui, Dieu. Nulle divinité que Lui; Le
ladhi lâ ilaha illâ huwa-l Maliku-l Quddûsu-s Salâmu-l Souverain,
x1 ُ‫ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﺇِﻟَﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻤَﻠِﻚُ ﺍﻟﻘُﺪُّﻭﺱُ ﺍﻟﺴَّﻼَﻡُ ﺍﻟﻤُﺆْﻣِﻦ‬Mu'minu-l Muhayminu-l `Azîzu-l Jabbâru-l Mutakabbir,
le Pur, L'Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le
‫ ﺍﻟﻤُﻬَﻴْﻤِﻦُ ﺍﻟﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟﺠَﺒَّﺎﺭُ ﺍﻟﻤُﺘَﻜَﺒِّﺮُ ﺳُﺒْﺤَﺎﻥَ ﺍﻟﻠﻪِ ﻋَﻤَّﺎ‬subḥânAllahi `ammâ yushrikûn. Huwa-Llahu-l Khâliqu-l Tout Puissant, Le Contraignant, L'Orgueilleux. Gloire â Dieu ! Il
transcende ce qu'ils Lui associent. C'est Lui Dieu, le Créateur,
Bâri'u-l Muṣawwiru lahu-l asmâ'u-l ḥusna, yousabbiḥu
ُ‫ ﻳُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻠﻪُ ﺍﻟﺨَﺎﻟِﻖُ ﺍﻟﺒَﺎﺭِﺉُ ﺍﻟﻤُﺼَﻮِّﺭُ ﻟَﻪ‬lahu mâ fî-s samawâti wa-l arḍi wa huwa-l `Azîzu-l Celui qui donne un commencement â toute chose, le Formateur.
A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la
ِ‫ﺍﻷﺳْﻤَﺂﺀُ ﺍﻟﺤُﺴْﻨَﻰ ﻳُﺴَﺒِّﺢُ ﻟَﻪُ ﻣَﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﻮﺍﺕ‬ ḥakîm.
terre Le glorifie. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
S. 59 V. 21-24
ُ‫ﻭﺍﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﻌَﺰِﻳﺰُ ﺍﻟﺤَﻜِﻴﻢ‬ S. 59 V. 21-24

Bismi-Llahi-r Raḥmâni-r Raḥîm. Qul Huwa Llahu 'Aḥad. Au nom d'Allâh, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
‫ ﭐﻟﻠَّ ُﻪ‬.ٌ‫ﺑِﺲۡﻡِ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺮَّﺡۡﻣَـٰﻦِ ﭐﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ ﻗُﻞۡ ﻫُﻮَ ﭐﻟﻠَّﻪُ ﺃَﺣَﺪ‬ Allahu-ṣ-ṣamad. Lam yalid wa lam yûlad. Wa lam Dis : "Il est Allâh, Unique. Allâh, Le Seul â être imploré pour ce
x1 que nous désirons. Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré
.ٌ‫ ﻭَﻟَﻢۡ ﻳَﻜُﻦ ﻟَّﻪُ ۥ ڪُﻓُﻮًﺍ ﺃَﺣَﺪ‬.ۡ‫ ﻟَﻢۡ ﻳَﻠِﺪۡ ﻭَﻟَﻢۡ ﻳُﻮﻟَﺪ‬.‫ﭐﻟﺼَّﻤَﺪ‬ yakun lahu kufûan 'aḥad non plus. Et nul n'est égal â Lui".
S. 112 S. 112
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Bismi-Llahi-r Rahmâni-r Rahîm. Qul 'a`ûdhu bi rabbi-l Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube
.ِ‫ﺑِﺲۡﻡِ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺮَّﺡۡﻣَـٰﻦِ ﭐﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ ﻗُﻞۡ ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﺮَﺏِّ ﭐﻝۡﻓَﻠَﻖ‬ falaq. Min sharri mâ khalaq. Wa min sharri ghâsiqin naissante, contre le mal des êtres qu’Il a créé, contre le mal de
x1 ‫ ﻭَﻣِﻦ‬.َ‫ ﻭَﻣِﻦ ﺷَﺮِّ ﻏَﺎﺳِﻖٍ ﺇِﺫَﺍ ﻭَﻗَﺐ‬.َ‫ﻣِﻦ ﺷَﺮِّ ﻣَﺎ ﺧَﻠَﻖ‬ 'idhâ waqab. Wa min sharri-n naffâthâti fî-l `uqad. Wa l’obscurité quand elle s’approfondit, contre le mal de celles qui
Min sharri ḥâsidin 'idhâ ḥasad soufflent [les sorcières] sur les nœuds, et contre le mal de
َ‫ ﻭَﻣِﻦ ﺷَﺮِّ ﺣَﺎﺳِﺪٍ ﺇِﺫَﺍ ﺣَﺴَﺪ‬.ِ‫ﺷَﺮِّ ﭐﻟﻨَّﻔَّـٰﺜَـٰﺖِ ﻓِﻰ ﭐﻝۡﻋُﻘَﺪ‬ S. 113 l’envieux quand il envie».
S. 113

.ِ‫ﺑِﺲۡﻡِ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺮَّﺡۡﻣَـٰﻦِ ﭐﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ ﻗُﻞۡ ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﺮَﺏِّ ﭐﻟﻨَّﺎﺱ‬ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Bismi-Llahi-r Raḥmâni-r Raḥîm. Qul 'a`ûdhu bi rabbi-n Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes. Le
ِ‫ ﻣِﻦ ﺷَﺮِّ ﭐﻝۡﻭَﺱۡﻭَﺍﺱ‬.ِ‫ ﺇِﻟَـٰﻪِ ﭐﻟﻨَّﺎﺱ‬.ِ‫ﻣَﻠِﻚِ ﭐﻟﻨَّﺎﺱ‬ nâs. Maliki-n nâs. 'Ilâhi-n nâs. Min Sharri-l waswâsi-l
Souverain des hommes, Dieu des hommes, contre le mal du
x1 Khannâs. Alladhi yuwaswisu fî ṣudûri An-nâs. Mina-l mauvais conseiller, furtif, qui souffle le mal dans les poitrines des
َ‫ ﻣِﻦ‬.ِ‫ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳُﻮَﺱۡﻭِﺱُ ﻓِﻰ ﺻُﺪُﻭﺭِ ﭐﻟﻨَّﺎﺱ‬.ِ‫ﭐﻝۡﺧَﻨَّﺎﺱ‬ jinnati wa An-nâs hommes, qu’il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain»
ِ‫ﭐﻝۡﺟِﻨَّﺔِ ﻭَﭐﻟﻨَّﺎﺱ‬ S. 114
S. 114
x33 ‫ﺳﺒﺤﺎﻥَ ﺍﻟﻠﻪ‬ SoubhânAllah Gloire â Allah

x33 ‫ﺍﻟﺤﻤﺪُ ﻟﻠﻪ‬ Al hamdouliLlah Louange â Allah

x33 ُ‫ﺍﻟﻠﻪُ ﺃﻛﺒﺮ‬ Allahou akbar Allah est le plus Grand

ُ‫ ﻟَﻪُ ﺍﻟﻤﻠﻚُ ﻭَﻟَﻪ‬،ُ‫ﻻ ﺇﻟﻪَ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻻ ﺷَﺮِﻳﻚَ ﻟَﻪ‬ Lâ ilâha illa-Llah waḥdahou lâ sharîka lahu, lahu-l-
x1 mulku wa lahu-l-ḥamdu wa huwa 3ala kulli shay'in Point de divinité si ce n'est Allah, Seul et sans associé. A Lui la
ٌ‫ﺍﻟﺤﻤْﺪُ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪﻳﺮ‬ qadîr Royauté et à Lui la Louange et Il est L'omnipotent.

Certes Allah et Ses anges prient sur le Prophète. Ô vous qui avez
َ‫ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠَّﻪَ ﻭَﻣَﻠٰﺌِﻜَﺘَﻪُۥ ﻳُﺼَﻠُّﻮﻥَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻨَّﺒِﻰِّ ۚ ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦ‬ Inna-Llaha wa malâ'ikatuhu yuṣalluna `Ala n-nabbi, Ya cru, priez sur lui et adressez lui vos sincères salutions !
ayyuhâl-ladhina âmanu ṣallu `alayhi wa sallimu S. 33. V. 56
‫ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍ۟ ﺻَﻠُّﻮﺍ۟ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺳَﻠِّﻤُﻮﺍ۟ ﺗَﺴْﻠِﻴﻤًﺎ‬ taslima. Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction
‫ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺻﻞ ﻭﺳﻠﻢ ﻭﺑﺎﺭﻙ ﻋﻠﻰ ﺳﻴﺪﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻭ ﻋﻠﻰ‬ S. 33. V. 56 aillent sur notre maître Mohammed ainsi que sur sa famille à la
Allahumma ṣalli wa sallim wa bârik `ala sayydina mesure de Ta Perfection, une prière qui convient à sa perfection.
x1
‫ﺁﻟﻪ ﻋﺪﺩ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻭ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﻜﻤﺎﻟﻪ‬ Muhammadin wa `ala 'âlihi `adada kamâli-Llahi wa Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction
‫ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺻﻞ ﻭﺳﻠﻢ ﻭﺑﺎﺭﻙ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻌﺪﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻭ ﻋﻠﻰ‬ kama yaliqu bi kamâlihi, Allahumma ṣalli wa sallim wa aillent sur le plus heureux parmi nous, notre maître Mohammed
bârik `ala As`Adina muhammadin wa `ala âlihi `adada ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière
‫ﺁﻟﻪ ﻋﺪﺩ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻭ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﻜﻤﺎﻟﻪ‬ kamâli-Llahi wa kama yaliqu bi kamâlihi, Allahumma qui convient à sa perfection.
‫ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺻﻞ ﻭﺳﻠﻢ ﻭﺑﺎﺭﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻮﺭ ﺍﻟﻬﺪﻯ ﻣﺤﻤﺪ ﻭ‬ ṣalli wa sallim wa bârik `ala Nuril-Huda muhammadin Ô Allah! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction
wa `ala âlihi `adada kamâli-llahi wa kama yaliqu aillent sur la lumière de la guidée Mohammed ainsi que sur sa
‫ﻋﻠﻰ ﺁﻟﻪ ﻋﺪﺩ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻭ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﻜﻤﺎﻟﻪ‬ bikamâlihi famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convient à sa
perfection.
x10 ُ‫ﻻ ﺇﻟﻪَ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ‬ Lâ ilâha illa-Llah Point de divinité si ce n'est Allah
Soubḥâna rabbika rabbi-l`izzati `ammâ yaṣifûn, wa Gloire â Dieu le Parfait. Dieu de la Puissance sur tout ce qui est
x1
ٌ‫ ﻭَﺳَــﻼَﻡ‬، َ‫ﺳُﺒْﺤَﺎﻥَ ﺭَﺑِّﻚَ ﺭَﺏِّ ﺍﻟﻌِﺰَّﺓِ ﻋَﻤَّﺎ ﻳَﺼِﻔُﻮﻥ‬ salâmun `ala-l mursalîn wal-ḥamduliLlahi rabbi- décrit. Que le Salut soit sur tous les Envoyés et la Louange au
َ‫ﻋَــﻠَﻰ ﺍﻟﻤُﺮْﺳَﻠِـﻴـﻦَ ﻭَﺍﻟﺤَﻤْﺪُ ﻟﻠﻪ ﺭَﺏِّ ﺍﻟﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦ‬ `âlamîn. Maître de l'Univers.
S. 37. V. 180-182 S. 37. V. 180-182

x1
‫ﺟﺰﻯ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﺎ ﺳﻴﺪﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻣﺎ‬ Jazallahou 3anna Sayyidina Muhammad Qu'Allah récompense de notre part notre noble maître
‫ﻫﻮ ﺍﻫﻠﻪ‬ Salallahou 3alayhi wa salam ma wa ahloh Muhammad (prières et paix sur lui) à la hauteur de son mérite.

ِ‫ﻭَﺍﻟْﻊَﺹْﺭ‬ Par le Temps !


Wa Al-`Aşr L'homme est certes, en perdition,
ٍ‫ﺇِﻥَّ ﺍﻹِﻥﺱَﺍﻥَ ﻟَﻔِﻲ ﺥُﺳْﺮ‬ Inna Al-'Insāna Lafī Khusrin sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres,
x1 Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa
‫ﺇِﻻَّ ﺍﻟَّﺬِﻱﻥَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻝﺹَّﺍﻟِﺢَﺍﺕِ ﻭَﺗَﻮَﺍﺹَﻭْﺍ‬ Tawāşaw Bil-Ĥaqqi Wa Tawāşaw Biş-Şabr s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement
l'endurance.
ِ‫ﺏِﺍﻟْﺢَﻕِّ ﻭَﺗَﻮَﺍﺹَﻭْﺍ ﺏِﺍﻝﺹَّﺏْﺭ‬ S. 103
S. 103

Vous aimerez peut-être aussi