Vous êtes sur la page 1sur 139

SIDEL S.p.A.

Modèle
TSI - EURO PK 2.2 WASHABLE SPIRAL BUFFER
Matricule
16069
Diamètre primitif
720
N. Têtes
20
Année de fabrication
2016

EMPLOI ET ENTRETIEN
TRADUCTION DE LA
NOTICE ORIGINALE

Code
Z16069ABSFR001
Révision
0
ATTENTION

AVANT DE METTRE EN MARCHE LA QUASI-MACHINE, LIRE


ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS TECHNIQUES DANS
CETTE PUBLICATION ET SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES
INDICATIONS DU MANUEL.
CONSERVER CE MANUEL DANS UN LIEU ACCESSIBLE ET CONNU
PAR TOUS LES UTILISATEURS (OPÉRATEURS ET PERSONNEL
CHARGÉ DE L'ENTRETIEN).
1 BUT DU MANUEL - ÉDITION - MÉTHODE DE MISE À JOUR...........................3
2 IDENTIFICATION DE LA FERMEUSE.................................................................6
3 DÉCLARATION D'INCORPORATION..................................................................7
4 DESCRIPTION DE LA FERMEUSE.....................................................................8
4.1 GROUPES PRINCIPALES DE LA FERMEUSE....................................................8
4.2 DESCRIPTION DU CYCLE DE PRODUCTION..................................................10
4.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA FERMEUSE...............................11
4.4 LIMITES D'EMPLOI.............................................................................................12
4.4.1 UTILISATION PRÉVUE ET UTILISATIONS INTERDITES..................................12
4.4.2 MODES DE FONCTIONNEMENT......................................................................12
4.4.3 NOMBRE DES OPÉRATEURS...........................................................................13
4.4.4 PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS........................................13
4.4.4.1 OPÉRATEUR......................................................................................................13
4.4.4.2 CHARGÉ DE L'ENTRETIEN...............................................................................14
4.4.5 OBLIGATIONS DE L'EMPLOYEUR....................................................................14
4.4.6 INFORMATION - FORMATION - ACTIVITÉ DE FORMATION............................15
4.4.6.1 INFORMATION ET FORMATION........................................................................15
4.4.6.2 ACTIVITÉ DE FORMATION................................................................................15
4.4.7 PRÉDISPOSITIONS À LA CHARGE DE L'UTILISATEUR.................................15
4.4.8 SIGNAUX D'AVERTISSEMENTS, D'OBLIGATION, D'INTERDICTION ET DE DANGER...............16
4.5 LIMITES ENVIRONNEMENTALES.....................................................................22
4.5.1 LIMITES ENVIRONNEMENTALES DE FONCTIONNEMENT............................22
4.5.2 RÉSIDUS ET CONTAMINATION DE L'ENVIRONNEMENT...............................22
5 SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS..............................................23
5.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES..........................................................................23
5.2 RISQUES - PROTECTIONS - AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS...........24
5.2.1 SÉCURITÉS DE LA FERMEUSE........................................................................24
5.2.1.1 DISPOSITION DES SÉCURITÉS.......................................................................24
5.3 NORMES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION...............................................25
5.4 MESURES DE SÉCURITÉ POUR L'ENTRETIEN..............................................26
5.4.1 REMARQUES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ.....................................................27
5.5 RISQUES RÉSIDUELS.......................................................................................27
6 INSTRUCTIONS POUR LA DEMANDE D'ASSISTANCE..................................28
7 INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE........28
8 INSTALLATIONS ET RACCORDEMENTS........................................................29
8.1 POSITIONNEMENT DU CAPTEUR DE PRÉSENCE BOUTEILLES..................29
8.2 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE......................................................................30

I
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9 USAGE DE LA FERMEUSE...............................................................................31
9.1 PRÉPARATION ET CONTRÔLES POUR LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE...... 31
9.1.1 VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE...............................................31
9.2 CONTRÔLE PRÉLIMINAIRES POUR LA MARCHE...........................................32
9.3 PRÉPARATION POUR LA MISE EN MARCHE..................................................33
9.3.2 DECHARGEMENT DU SPIRAL BUFFER...........................................................35
9.4 NETTOYAGE DE LA FERMEUSE.......................................................................38
9.4.1 INTERVALLES DE NETTOYAGE DE LA FERMEUSE.......................................38
9.4.2 LAVAGE EXTERNE DE LA MACHINE................................................................39
9.4.3 NETTOYAGE DU SPIRAL BUFFER...................................................................41
10 CHANGEMENT FORMAT...................................................................................42
10.1 CHANGEMENT DE FORMAT DES ÉQUIPEMENTS GUIDE DU COL DES
CONTENEURS...................................................................................................43
10.1.1 GUIDE GOULOT EXTERNE...............................................................................44
10.1.1.1 DÉPOSE..............................................................................................................44
10.1.1.2 INSTALLATION....................................................................................................44
10.1.2 SUPPOT CENTREURS GUIDE GOULOT..........................................................45
10.1.3 SECTEUR GUIDE GOULOT BOUTEILLES........................................................48
10.1.3.1 DÉPOSE..............................................................................................................48
10.1.3.2 INSTALLATION....................................................................................................48
10.2 CHANGEMENT FORMAT CAPSULE.................................................................49
10.2.4 RETRAIT ET INSTALLATION DES CÔNES DE FERMETURE..........................50
10.2.4.1 RETRAIT DU CÔNE DE FERMETURE "PK 315 H"...........................................50
10.2.4.2 INSTALLATION DU CÔNE DE FERMETURE "PK 315 H"..................................51
10.2.5 ENLÈVEMENT ET INSTALLATION DES TÊTES DE FERMETURE..................52
10.2.5.1 RETRAIT DES TÊTES DE FERMETURE "PK 315"............................................52
10.2.5.2 INSTALLATION DES TÊTES DE FERMETURE "PK 315"..................................54
10.2.6 REGULATION EN HAUTEUR DE LA SPIRAL....................................................56
10.3 REGULATIONS DE LA TÊTE DE FERMETURE................................................58
10.3.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315".......................................................................58
10.3.1.1 RÉGULATION DU COUPLE DE SERRAGE.......................................................58
10.3.1.2 VARIATION DE LA CHARGE VERTICALE.........................................................60
10.3.2 TABLEAU DONNÉES APPLICATION FERMETURE..........................................62

II
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11 ENTRETIEN DE LA FERMEUSE........................................................................63
11.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES D'ENTRETIEN..................................................63
11.1.1 PLAN D'ENTRETIEN...........................................................................................63
11.1.2 INTERVALLES D'ENTRETIEN............................................................................63
11.1.3 INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LE PLAN DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE.......................64
11.2 PLAN D'ENTRETIEN ET DE GRAISSAGE.........................................................64
11.3 PIÈCES D'USURE DE LA TÊTE DE FERMETURE PK 315...............................65
11.4 PIÈCES D'USURE DU CÔNE DE FERMETURE PK 315 H...............................65
11.5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ...............................................................................66
11.5.1 MAINTENANCE DE ROUTINE...........................................................................66
11.5.1.1 TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT........................................66
11.5.1.2 TOUTES LES 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT......................................66
11.5.1.3 TOUTES LES 1 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT...................................67
11.5.1.4 TOUTES LES 3 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT...................................68
11.5.1.5 TOUTES LES 6 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT...................................69
11.5.1.6 TOUTES LES 12 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT.................................70
11.5.1.7 TOUTES LES 18 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT.................................71
11.5.1.8 TOUTES LES 24000 HEURES DE FONCTIONNEMENT..................................71
11.5.2 ENTRETIEN PISTONS COMMANDE TÊTES.....................................................72
11.5.2.1 REGLAGE DU JEU DES PATINS.......................................................................72
11.5.3 ENTRETIEN DE LA TÊTE DE FERMETURE.....................................................74
11.5.3.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315".......................................................................74
11.5.3.1.1 OUVERTURE DE LA TÊTE DE FERMETURE...................................................74
11.5.3.1.2 REMPLACEMENT DES RESSORTS..................................................................76
11.5.3.1.2.1 REMPLACEMENT DU RESSORT DE COMPENSATION............................................. 76
11.5.3.1.2.2 REMPLACEMENT DU RESSORT PRESSION EMBOUT............................................. 77
11.5.3.1.2.3 REMPLACEMENT DU RESSORT SOUTIEN TIGE EJECTEUR................................... 78
11.5.3.1.2.4 REMPLACEMENT DU RESSORT DÉCROCHAGE CÔNE........................................... 80
11.5.3.1.3 RÉVISION DES ANNEAUX MAGNÉTIQUES.....................................................82
11.5.3.1.3.1 CONTRÔLE DES ANNEAUX MAGNÉTIQUES............................................................. 82
11.5.3.1.3.2 RETRAIT DE L' ANNEAU MAGNÉTIQUE INFERIEUR................................................. 82
11.5.3.1.3.3 RETRAIT DE L' ANNEAU MAGNÉTIQUE SUPÉRIEUR............................................... 85
11.5.3.1.4 REVISION DES ROULEMENTS.........................................................................88
11.5.3.1.4.1 DÉPOSE DU ROULEMENT CENTRAL......................................................................... 88
11.5.3.1.4.2 REVISION DU ROULEMENT AXIAL SUR LA TIGE EJECTEUR.................................. 92
11.5.3.1.5 RÉVISION DES GARNITURES..........................................................................94
11.5.3.1.5.1 DÉPOSE DES JOINTS TORIQUES.............................................................................. 94
11.5.3.1.6 RETRAIT DES DOUILLES POUR GOUPILLES.................................................99
11.5.3.1.7 MONTAGE DE LA TETE...................................................................................100
11.5.3.1.7.1 MONTAGE DES EMBOUTS DE RÉGLAGE................................................................ 100
III
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.4 MAINTENANCE DU CÔNE DE FERMETURE.................................................102
11.5.4.1 CÔNE DE FERMETURE « PK 315 H »............................................................102
11.5.4.1.1 DÉPOSE DES JOINTS TORIQUES ET DES BILLES.......................................102
11.5.5 REMPLACEMENT DES CENTREURS DENTÉS.............................................105
11.5.6 ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS SEW...........................................................106
11.5.6.1 INTERVALLES D'INSPECTION ET ENTRETIEN.............................................106
11.5.6.2 REMPLACEMENT DE L'ANNEAU DE TENUE.................................................106
11.6 LUBRIFICATION................................................................................................107
11.6.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES........................................................................107
11.6.2 HOMOLOGATION DES LUBRIFIANTS SELON LES NORMES NSF..............107
11.6.3 TYPES DE LUBRIFIANTS................................................................................108
11.6.3.1 COMMANDE LUBRIFIANTS.............................................................................110
11.6.4 LÉGENDE POUR LES SCHÉMAS DE GRAISSAGE.......................................110
11.6.5 POINTS À GRAISSER...................................................................................... 111
11.6.5.1 INSTRUCTIONS POUR LA LECTURE DU TABLEAU « LISTE POINTS DE
GRAISSAGE ».................................................................................................. 111
11.6.5.2 LISTE ET SCHÉMAS DES POINTS DE LUBRIFICATION...............................112
11.6.6 LUBRIFICATION DES TÊTE DE FERMETURE................................................114
11.6.6.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315".....................................................................114
11.6.7 LUBRIFICATION DES CÔNES DE FERMETURE............................................119
11.6.7.1 CÔNE DE FERMETURE « PK 315 H »............................................................119
11.6.8 LUBRIFICATION DES RÉDUCTEURS SEW....................................................120
11.6.8.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES........................................................................120
11.6.8.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE...................................................................120
11.6.8.3 CONTRÔLE DE L'HUILE..................................................................................120
11.6.8.4 REMPLACEMENT D'HUILE..............................................................................121
11.6.8.5 TABEU DES LUBRIFIANTS..............................................................................122
11.6.8.5.1 LÉGENDE POUR LE TABLEAU DES LUBRIFIANTS.......................................122
11.6.8.5.2 GRAISSES POUR ROULEMENTS...................................................................123
11.6.8.6 TABLEAU DES LUBRIFIANTS CONSEILLÉS..................................................124
11.6.8.7 QUANTITÉS DES LUBRIFIANTS.....................................................................125
11.7 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE...............................................................126
11.7.1 CONTRÔLE DE L'USURE DE LA CAME DE COMMANDE DES PISTONS....126
11.7.2 MISE EN PHASE DU DETECTEUR DE PHASE DU DISQUE DE TRANSFERT..................127
11.7.3 RÉGULATION DES ÉQUIPEMENTS DE TRANSFERT...................................129
11.7.3.1 ALIGNEMENT DE L'ÉTOILE DE TRANSFERT AVEC LES TÊTES DE
FERMETURE....................................................................................................129
12 INCONVÉNIENTS ET REMÈDES.....................................................................131
13 ÉLIMINATION ET MISE AU REBUT.................................................................134
IV
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
1 BUT DU MANUEL - ÉDITION - MÉTHODE DE MISE À JOUR
Ce manuel est partie intégrante de la quasi-machine modèle TSI - EURO PK 2.2 WASHABLE SPIRAL
BUFFER, matricule 16069, et doit être conservé durant toute la vie de la presque-machine et l'accompagner
en cas de déplacement ou de vente.
Il est rédigé en langue originale italienne et, éventuellement, traduit dans la langue requise.
En cas de doute, quant à l'interprétation, se référer à la langue originale et, si besoin, s'adresser au Service
Assistance:
AROL S.p.A.
Viale Italia, n° 193
14053 CANELLI (Asti) - ITALY
ph. +39 0141 820 500 - Fax +39 0141 820 555
http://www.arol.com
Si c'est le cas, s'adresser aux sièges internationaux.
AROL HEXAGONE AROL LATIN AMERICA
16 Avenue KENNEDY Bosque Radiatas # 18, Oficina 502
34500 BÉZIERS - FRANCE Col. Bosques de las Lomas, Cuajimalpa
ph. +33 4 67 98 93 53 C.P.05120, México, D.F., México
+52 (55) 1327-8618/8817
AROL ESPAÑA AROL BRASIL
C/Llull, 321-329-Edificio CINC (Brasil, South America)
08019 BARCELONA - ESPAÑA Pça. Alfa de Centauro, Nº 54
ph. +34 933 091 646 - Fax +34 935 579 974 1º andar - sala 111
Centro de Apoio II Alphaville
Santana do Parnaíba
São Paulo (SP) - CEP 06541 075 - BRAZIL
ph. +55 11 4156-2176
AROL GERMANY AROL CHINA
Karl-Brauckmann-Str. 14 Nanle Rd 1276/115 Bld. 5/102
D-59439 HOLZWICKEDE - DEUTSCHLAND Songjiang District
ph. +49 0 2301 949 39 76 - Fax +49 0 151 270 689 56 201600 SHANGHAI - CHINA
ph. +86 021 57771952 - Fax +86 021 57771952
AROL NORTH AMERICA AROL INDIA
(USA, Canada) Incubation Centre C -101-102, Unit No 5/6,34 Aundh
Road
450 Satellite Blvd. NE
Bhau Patil Marg Pune 411 020 - INDIA
SUWANEE, GEORGIA 30024 - U.S.A.
ph. 020 - 30226105
ph. +1 678 318 1290 - Fax +1 678 318 1296

Consulter le site http://www.arol.com pour la mise à jour des adresses des différents sièges.

3
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Ce manuel utilisera le terme "fermeuse" pour abréger sa nomenclature normale qui l'a décrit
comme "Fermeuses à moyen fermant" dénomination présente dans la norme UNI EN 415-1
(Terminologie et classification des machines pour emballer).

Le manuel contient des informations et des instructions relatives à toutes les phases du cycle de vie de la
fermeuse:
• Installation.
• Mise en service.
• Utilisation.
• Changement format
• Entretien.
• Démantèlement
Le manuel doit être conservé afin que:
• empêcher sa détérioration.
• Permettre qu'il soit à la disposition des figures professionnelles travaillant avec la fermeuse.
• Éviter de le modifier ou de l'abimer durant l'utilisation.
• Le rendre disponible en cas de nécessité (formation, changement de propriété de la fermeuse, etc.)

En cas de détérioration, faire demande d'une nouvelle copie.

Ce manuel est rédigé avec beaucoup de soins mais, parfois, des révisions ou des nouvelles informations
se rendent nécessaires, dans le but d'améliorer sa clarté; notre Société AROL S.p.A. procédera alors ainsi:
• si la modification concerne plusieurs pages: les pages manquantes vous seront envoyées.
• si la modification concerne plusieurs pages de certains chapitres: tous les chapitres, objets des
modifications, vous seront envoyés en remplacement.
• si la modification concerne plusieurs chapitres: un manuel entier de remplacement vous sera envoyé.
Le manuel fourni sur support informatique permettra de toujours disposer d'un manuel complet et mis à jour.
La consultation de ce manuel est facilitée par l'index général, en début de pages et qui permet de localiser
aisément l'argument d'intérêt.
Les chapitres sont organisés selon une structure hiérarchique pour faciliter la recherche de l'information
désirée.

4
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Des symboles graphiques sont contenus dans ce manuel qui distinguent:
• Informations et prescriptions.
• Obligations.
• Signalisation de risques résiduels
Ces autres documents accompagnent ce manuel:
• Schéma pneumatique.
• Schéma d'installation de la fermeuse.
• Tableaux d'identification pour changement de format.
• Manuels d'instruction d'accessoires et/ou d'équipements installés sur la fermeuse et non intégrés à ce
manuel.

Avant toute opération, lire avec attention les procédures et les remarques spécifiées dans ce
document.


D'ÉVENTUELLES IMAGES DE TYPE GÉNÉRIQUE NE SONT PAS UTILISÉES OÙ LA
DETERMINATION DU TYPE DE LA FERMEUSE EST ESSENTIELLE DANS LE CONTEXTE DU
SUJET TRAITÉ. Les instructions indiquées et les modalités d'utilisation de tous les éléments sont
de toute façon valides.

5
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
2 IDENTIFICATION DE LA FERMEUSE
La fermeuse est pourvue d'une plaquette d'identification située dans sa partie supérieure. (Voir la figure).
Cette plaquette indique :
• Modèle de la fermeuse (MODEL)
• Type de fermeuse (TYPE)
• Diamètre primitif (P.D. en mm)
• Nombre d'éléments de fermeture. (HEADS)
• Numéro de matricule de la machine (SERIAL N.)
• Année de fabrication (YEAR)

Fig. 1

La plaquette est fixée par deux rivets auc coins opposés et ne doit jamais être enlevée
En cas d'endommagement, faites demande d'une nouvelle copie à la Société AROL S.p.A..
Nettoyer à l'aide de détergents neutres en veillant à ne pas endommager les inscriptions.

6
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
3 DÉCLARATION D'INCORPORATION
La fermeuse, objet de ce manuel, est définie "quasi-machine" selon la Directive Européenne 2006/42/CE
art.2 point g), et est accompagnée de la DÉCLARATION D’INCORPORATION.
L'original de la DÉCLARATION D’INCORPORATION est conservé au siège de la Société AROL S.p.A..
La copie originale de la DÉCLARATION D’INCORPORATION est jointe à la documentation de la quasi-
machine et devra être conservée jusqu'à sa démolition.

La Société AROL S.p.A. précise que cette déclaration concerne exclusivement la quasi-
machine décrite ci-dessus, dans l'état et pour les utilisations avec lesquelles on l'a introduite sur
le marché, à l'exception de tout composant éventuellement ajouté et/ou d'opérations effectuées
successivement et sans l'autorisation du fabricant.

En particulier, toute éventuelle modification ou substitution de composants de la fermeuse,


comme, à titre d'exemple, des modifications sur le software de composants programmables,
non autorisées par la Société AROL S.p.A., exonère le fabricant de toute responsabilité mais
est également susceptible d'annuler la validité de la déclaration CE de conformité de la machine
englobant la quasi-machine.

7
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4 DESCRIPTION DE LA FERMEUSE
La fermeuse avec capsule à vis EURO PK 2.2 WASHABLE SPIRAL BUFFER a été conçu et construit pour
l'application de capsules pré-filetées (c'est-à-dire bouchons à vis) sur des bouteilles/récipients.

4.1 GROUPES PRINCIPALES DE LA FERMEUSE

Fig. 2

Légende :
• 1 Carrousel de fermeture supérieur
• 3 Têtes de fermeture
• 4 Cônes de fermeture.
• 5 Disque de transfert des systèmes de fermeture.
• 6 Canal de descente systèmes de fermeture.

8
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Les composants caractéristiques de la fermeuse se trouvent à l'intérieur des groupes principaux:
• Têtes de fermeture
Légende :
• 1 Groupe ejecteur
• 2 Douille supérieure tête
• 3 Embout cannelé
• 4 Bague de réglage aimants

Fig. 3
• Cônes de fermeture.
Légende :
• 1 Dispositif de décrochage du cône
• 2 Cône
• 3 Couvercle protection billes

Fig. 4
• Pistons de commande têtes de fermeture.

Fig. 5

9
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.2 DESCRIPTION DU CYCLE DE PRODUCTION
L'application et la fermeture des systèmes de
fermeture sur les récipients, s'effectue de la manière
suivante:
• Les capsules en arrivée de l'orienteur sont
conduites par un canal de descente jusqu'à un
système appelé « spiral buffer » où à travers une
spirale, sont accumulées.

Fig. 6
• Un disque de transfert, appelé « pick & place »,
déplace les capsules sous la tête de fermeture.

Fig. 7
• La tête de fermeture, suivant le profil d'une came,
ira prélever la capsule du disque de transfert au
moyen d'un cône avec billes.
• Quand la fermeture est effectuée, le détachement
du récipient en sortie et le réarmement pour la
fermeture suivante ont lieu.

Fig. 8

10
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA FERMEUSE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle EURO PK 2.2 WASHABLE SPIRAL BUFFER
Matricule 16069
Diamètre primitif 720
N. Têtes 20
Sens de rotation : sens contraire aux aiguilles d'une montre
Année de fabrication 2016
PRODUCTION NOMINALE
Pièces/heure 45000 bph
POIDS DE LA FERMEUSE
Poids 2660 kg.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
TENSIONS D'ALIMENTATION :
400 V~
principale
50 Hz
auxiliaire 24 V=
Puissance installée :

moteur rotation buffer 0,37 kW

Puissance totale installée : 0,37 kW


DONNÉES PNEUMATIQUES
Débit air stérile 200 l/min (1 bar 20°C)
Pression minimum air stérile 6 bar
Pression maximum air stérile 8 bar

11
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.4 LIMITES D'EMPLOI

4.4.1 UTILISATION PRÉVUE ET UTILISATIONS INTERDITES


La fermeuse a été réalisée pour appliquer des système de fermeture (bouchons/capsules) sur des conteneurs
préformés rigides avec des limites de production indiquées au chapitre 4.3 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES DE LA FERMEUSE à la page 11.
La fermeuse doit être utilisée pour appliquer des systèmes de fermeture (bouchons/capsules) sur des
conteneurs préformés rigides, définis en phase de commande, de conception et de construction comme
l'indiquent les tableaux correspondants, joints à ce manuel.
La fermeuse reçoit les systèmes de fermeture d'un système d’orientation.
En plus de la conduite de la fermeuse en dehors de ce qui est mis en évidence au chapitre 4.3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA FERMEUSE à la page 11, uniquement à titre d'exemple et
non exhaustif, on considère comme utilisations interdites et non prévues:
• utilisation de systèmes de fermeture (bouchons/capsules) et/ou de conteneurs préformés rigides ayant
des caractéristiques différentes de celles spécifiées.
• alimentation de systèmes de fermeture (bouchons/capsules) et/ou de conteneurs préformés rigides à la
main ou avec des moyens différents de ceux prévus.
• inverser le sens de rotation des moteurs.
• manipuler les abris et/ou les dispositifs de protection.
• éluder les systèmes de protection avec des moyens permettant de monter en hauteur ou en grimpant
sur des parties de la fermeuse.
• effectuer des intervention de maintenance sans isoler et bloquer toutes les sources d'énergie et dissiper
les énergies résiduelles.
• ne pas respecter les caractéristiques relatives aux sources d'énergie, indiquées dans le tableau à la
page 11.
• traiter des produits dont les caractéristiques divergent de celles établies lors de la commande et qui
altèrent les conditions ambiantes du lieu d'accueil de la fermeuse (ex.: température du produit traité;
caractéristiques ambiantes différentes de celles prévues).

4.4.2 MODES DE FONCTIONNEMENT


La fermeuse n'est pas en mesure de fonctionner de manière autonome.
L'installateur a donc la responsabilité d'installer la fermeuse conformément aux directives communautaires
et de faire en sorte que toutes les exigences et les dispositions de loi en vigueur requises, soient bien
respectées.

12
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.4.3 NOMBRE DES OPÉRATEURS
Les opérations décrites à l'intérieur de ce Manuel, relatives au cycle de vie de la fermeuse, ont étés
analysées avec attention par AROL S.p.A.. Donc le numéro de phases et d'opérations indiqué est celui le
plus adéquat pour effectuer les fonctions dans une façon optimale.

4.4.4 PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS


L'utilisateur de la fermeuse doit obligatoirement s'assurer que les personnes chargées des différentes
fonctions aient les capacités suivantes :
• aient lu et assimilé les indications contenues dans le Manuel ;
• aient reçu une formation adéquate en fonction de leurs fonctions ;
• qui aient reçu une formation spécifique quant à l'emploi correct de la fermeuse et des risques résiduels,
la conduction de la machine et les E.P.I.
Seuls les opérateurs et les manutentionnaires adéquatement formés peuvent travailler sur la fermeuse.
Pour une meilleure compréhension de ce manuel, les termes professionnels utilisés sont précisés par la
suite.
TERME DESCRIPTION
EMPLOYEUR Personne légalement responsable de l'utilisation de la fermeuse,
objet de ce manuel.
OPÉRATEUR Personne chargée de la simple conduction de la fermeuse.
MAINTENEURS MÉCANICIENS Personne chargée de la maintenance mécanique extraordinaire et de
routine de la fermeuse.
MAINTENEURS ÉLECTRICIENS Personne chargée de la maintenance électrique extraordinaire et de
routine de la fermeuse.

4.4.4.1 OPÉRATEUR
L'operateur doit avoir au moins :
• familiarité particulière avec l'utilisation du système de contrôle (interface opérateur), avec capacité de
vérification de la corrélation entre les données entrées et l'effet de ceux-ci sur la production;
• connaissance de la technologie ainsi qu'une expérience spécifique quant à la conduction de la fermeuse
acquise grâce à la formation de base contenue dans ce manuel;
• une culture générale de base et une culture technique de base à un niveau correct pour lire et comprendre
le contenu du Manuel et des annexes y compris l'interprétation correcte des dessins ;
• des connaissances techniques suffisantes pour effectuer en toute sécurité les interventions de
compétence spécifiées dans le Manuel ;
• une connaissance des mesures de prévention des accidents :
▫▫ générales (hygiène et sécurité sur le lieu de travail, prévention des accidents sur le lieu de travail)
▫▫ spécifiques (pour la typologie de produit traité par la machine, en vigueur dans le pays où la
mfermeuse est installée).

13
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Outre la conduite de la fermeuse et d'un point de vue productif, l'opérateur doit :
• Connaitre le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (pour l'opérateur et pour la fermeuse)
de manière à pouvoir en vérifier l'efficacité et signaler les éventuelles anomalies au personnel qualifié.
Lorsque l'opérateur détermine une panne, susceptible d'affecter la sécurité, il devra arrêter la fermeuse en
actionnant les commandes d'arrêt d'urgence.

Toute intervention sur les appareils électriques et/ou pneumatiques de la part de l'opérateur est
interdite.

4.4.4.2 CHARGÉ DE L'ENTRETIEN


Le préposé à l'entretien (au niveau mécanique et électrique), en plus des caractéristiques établies pour
l'opérateur, doit avoir une bonne formation technique et être expert dans son domaine de compétence. En
outre, il doit posséder les connaissances techniques spécifiques (au niveau mécanique et électrique) qui
sont requises pour effectuer les opérations prévues dans le Manuel.

4.4.5 OBLIGATIONS DE L'EMPLOYEUR


L' Employeur doit fournir et garantir une formation appropriée ainsi que l'information à toutes les figures
professionnelles opérant sur la fermeuse à propos de :
• Instructions et procédures spécifiques pour l'utilisation et l'entretien de la fermeuse.
• L'utilisateur de la fermeuse est tenu de respecter les réglementations en vigueur, en termes de sécurité
du travail dans le lieu de travail de la fermeuse et d'évaluer toutes les conditions de risque y étant liées.
Après avoir acquis une bonne connaissance des contenus de ce manuel, lesquels permettront d'élaborer
correctement les procédures de formation des figures professionnelles pour la fermeuse.
Au terme de la formation, l' Employeur devra s'assurer que tous les opérateurs et mainteneurs ont bien
compris les points cités auparavant.
Évaluer les risques pouvant découler de l'introduction de la fermeuse dans l'environnement de travail.
L'Employeur devra fournir les E.P.I. (Équipements de Protection Individuelles) utiles et en fonction du type
d'intervention sur la fermeuse.

14
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.4.6 INFORMATION - FORMATION - ACTIVITÉ DE FORMATION

4.4.6.1 INFORMATION ET FORMATION


Il incombe à l’employeur d’informer et de former le personnel qui utilise la machine et s’assurer que :
• des informations adéquates sur les dangers, risques et solutions de prévention et de protection
appropriées incluant aussi l’utilisation d’EPI si ces derniers sont requis soient présentes sur le lieu de
travail.
• les travailleurs préposés à l'utilisation des équipements de travail reçoivent une formation adéquate sur
l'emploi de ces derniers.
• les travailleurs préposés à l'utilisation d'équipements nécessitant des connaissances et des
responsabilités particulières reçoivent une formation adéquate et spécifique qui leur permette d'utiliser
ces équipements de manière correcte et sûre, même par rapport à d'autres personnes.

4.4.6.2 ACTIVITÉ DE FORMATION


La formation est destinée à faire comprendre comment utiliser correctement la machine, également en
conformité aux obligations que les lois nationales établissent relativement à la Directive 2009/104/CE quant
aux exigences essentielles requises, en termes de sécurité et de santé, dans l'emploi des équipements de
travail par le personnel durant le travail.

4.4.7 PRÉDISPOSITIONS À LA CHARGE DE L'UTILISATEUR


Sauf conditions contractuelles spécifiques différentes, voici ce qui sera à la charge de l'acheteur:
• L'alimentation électrique de la fermeuse provient de la machine qui accueille la quasi-machine. La
protection contre les contacts indirects devra etre traitée en phase d'installation et conformément au
point 6.3 de la EN 60204-1.
• Branchement au réseau de l'air comprimé.
• Outils non spécifiques pour l'entretien de la fermeuse et matériaux consommables.
• Engins de levage permettant la manutention de la fermeuse.

15
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.4.8 SIGNAUX D'AVERTISSEMENTS, D'OBLIGATION, D'INTERDICTION ET DE
DANGER
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Voici la représentation et la description des symboles graphiques, présents dans ce manuel.
SYMBOLE GRAPHIQUE DESCRIPTION
Cela indique un avertissement générique.
Prêter le maximum d'attention aux blocs typographiques indiqués par ce
symbole.
Indique un danger lié aux surfaces chaudes.
Prêter le maximum d'attention aux blocs typographiques indiqués par ce
symbole.
Cela indique un avertissement sur des fonctions clés ou autres
informations utiles.
Prêter le maximum d'attention aux blocs typographiques indiqués par ce
symbole.
Indique des notes, suggestions pour l'utilisation ou informations
additionnelles

Partie du manuel consacrée à l' OPÉRATEUR.

Partie du manuel consacrée au MAINTENEUR MÉCANIQUE.

Partie du manuel consacrée au MAINTENEUR ÉLECTRIQUE.

Obligation d'isoler toutes les sources d'énergie.


La présence de ce symbole, à côté de la description, demande à
l'utilisateur d'isoler toutes les sources d'énergie et de dissiper les énergies
résiduelles, puisqu'il existe un risque de danger.
Obligation d'emploi de GANTS DE PROTECTION.
La présence de ce symbole, à côté de la description, demande à
l'utilisateur d'employer des gants de protection, puisqu'il existe un risque
de danger.

16
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
SYMBOLE GRAPHIQUE DESCRIPTION
INSPECTION ET INTERVENTION
Inspection visuelle.

INSPECTION ET INTERVENTION
Inspection auditive.

INSPECTION ET INTERVENTION
Intervention avec des outils.

INSPECTION ET INTERVENTION
Intervention manuelle.

INSPECTION ET INTERVENTION
Intervention de lubrification.

17
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
SYMBOLES PRÉSENTS SUR LA FERMEUSE
On trouvera toute une série de pictogrammes sur la fermeuse dont le but sera d'indiquer les procédures,
les obligations, les avertissements et les interdictions que l'opérateur devra respecter.

Les pictogrammes d'avertissement et/ou d'interdiction placés sur la fermeuse ont une fonction
importante, en termes de sécurité; les opérateurs devront s'y conformer.

Il est interdit de retirer les pictogrammes de la fermeuse.

En cas d'endommagement de ces derniers, ou encore s'ils devenaient illisibles, ou étaient, veillez à
les rétablir en faisant demande à la Société AROL S.p.A..
Voici la représentation et la description des symboles graphiques présents sur la fermeuse.
PICTOGRAMME DESCRIPTION
Indique l’obligation de consulter le manuel d’emploi avant d’utiliser la
machine.

Indique l'interdiction de montée sur la structure de la fermeuse.

Indique l'interdiction d'appuyer des poids sur le buffer.

Cela indique un avertissement générique.


Prêter attention au pictogramme spécifique qui l'accompagne.

18
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
PICTOGRAMME DESCRIPTION
Indique la position pour le réglage en hauteur du canal de descente
des capsules sur la spirale du buffer.

19
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Les figures suivantes illustrent les pictogrammes présents sur la fermeuse ainsi que leur emplacement.

Fig. 9 Code rangement: GETIC0000057

20
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Fig. 10 Code rangement: GETIC0000058

Fig. 11 Code rangement: GETIC0000063

21
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
4.5 LIMITES ENVIRONNEMENTALES

4.5.1 LIMITES ENVIRONNEMENTALES DE FONCTIONNEMENT


CONDITIONS AMBIANTES DE FONCTIONNEMENT
La fermeuse doit travailler dans un environnement couvert, à une température comprise entre 5 °C et 40
°C, une humidité relative max. de 80% et une altitude sur le niveau de la mer non supérieure à 2000 m.
ÉCLAIRAGE
La fermeuse peut travailler dans conditions normales d'éclairage d'un poste de travail (250 lux environ)
et peut nécessiter, pour son entretien, de l'éclairage local de certains points; on pourra alors utiliser des
lampes de poche à basse tension.
MILIEU EXPLOSIF
Il est interdit de mettre la fermeuse en route dans des environnements à atmosphère potentiellement
explosive, même temporairement.

4.5.2 RÉSIDUS ET CONTAMINATION DE L'ENVIRONNEMENT


La fermeuse ne relâche pas de substances nocives si on l'utilise et l'entretient conformément aux indications
de ce manuel.
Éliminer les fluides lubrifiants usés conformément aux normes en vigueur du Pays d'utilisation.

22
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
5 SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
5.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
L'employeur devra informer le personnel sur les risques d'accidents et sur les dispositifs prévus pour la
sécurité de l'opérateur, sur les risques d'émission de bruit et sur les règles générales de prévention des
accidents prévues par les directives internationales et par la législation du pays où la fermeuse sera installée.
Le comportement du personnel chargé de l'entretien, du nettoyage, du contrôle, etc. devra quoi qu'il en soit
respecter scrupuleusement les normes de prévention des accidents du pays où la fermeuse sera installée.

Avant de commencer le travail, l'opérateur devra connaître parfaitement la position et le


fonctionnement de toutes les commandes ainsi que les caractéristiques de la fermeuse ;
en outre, il devra avoir lu le présent Manuel dans son intégralité.

La fermeuse doit être exclusivement utilisée par un personnel ayant suivi une formation et qui a
intégralement assimilé les instructions contenues dans ce Manuel.

Les instructions, les avertissements et les règles générales de prévention des accidents contenus
dans le présent Manuel doivent être respectés dans leur intégralité.

Avant toute intervention de maintenance et/ou de changement de format, il est obligatoire


de placer la fermeuse en conditions de sécurité.

• isoler la fermeuse de toutes ses sources d'énergie et dissiper toute énergie résiduelle.
• couper et bloquer tous les dispositifs de sectionnement;
• Interdire l'accès à la fermeuse à toute personne étrangère à l'aide de signaux appropriés.

23
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
5.2 RISQUES - PROTECTIONS - AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS

5.2.1 SÉCURITÉS DE LA FERMEUSE


En vue de garantir la santé et la sécurité des personnes exposées, la fermeuse est équipée des dispositifs
de sécurité suivants :
PROTECTIONS FIXES
Toutes les protections fixes installées sur la fermeuse sont reliées à la structure au moyen de dispositifs de
fixation qui ne permettent pas de les démonter manuellement mais nécessitent obligatoirement l'utilisation
d'outils appropriés.
Il est interdit d'utiliser la fermeuse sans ses abris fixes.
Le logement des protections fixes en position verticale dans la structure de la fermeuse a été étudié de
manière à ce qu'après avoir enlevé les dispositifs de fixation, ils ne restent pas en position de fermeture et
ne tombent pas par gravité.

Avant d'accéder à la zone protégée par l'abri, isoler la fermeuse de toutes ses sources
d'énergie. (Voir le sous-chapitre 5.4 MESURES DE SÉCURITÉ POUR L'ENTRETIEN à la
page 26).

5.2.1.1 DISPOSITION DES SÉCURITÉS


PROTECTIONS FIXES
• Carter protection tête.

Fig. 12

24
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
5.3 NORMES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION

Les equipements et les outils employés pour l'entretien en hauteur ou l'accès aux zones
dangereuses de la fermeuse ne doivent pas être disponibles aux opérateurs qui n'ont pas
reçu les instructions nécessaires pour le changement de format ou l'entretien.

Toutes les opérations de contrôle, réglage, entretien et lubrification doivent être effectuées par un
personnel préalablement formé.
Toutes les opérations de contrôle, réglage et entretien du système électrique doivent être effectuées
par un personnel préalablement formé.
L'utilisation et l'entretien sont interdits aux personnes qui ont consommé de l'alcool, des drogues
ou des médicaments pouvant causer une somnolence.
Toutes les opérations de contrôle, de réglage, de maintenance et de lubrification doivent être
effectuées lorsque la fermeuse est à l'arrêt, débranchée et isolée de l'électricité.
En cas de chargement manuel des bouchons, l'opération doit être effectuée doivent être effectuées
lorsque la fermeuse est à l'arrêt, débranchée et isolée de l'électricité.

Avant d'accéder à la partie supérieure de la machine, isoler et sectionner toutes les sources
d'énergie puis dissiper les énergies résiduelles.

L'accès en hauteur doit être effectué à l'aide de moyens certifiés et conformes à la réglementation
UNI EN ISO 14122.

25
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
5.4 MESURES DE SÉCURITÉ POUR L'ENTRETIEN

AVANT D'EFFECTUER N'IMPORTE QUELLE OPÉRATION D'ENTRETIEN, la fermeuse doit


être mise en condition de sécurité pour éviter tout danger de démarrages intempestifs et/
ou d' électrocution.

Par conséquent, il faut obligatoirement isoler la machine de toutes ses sources d'énergie
et dissiper les énergies résiduelles.

L'isolation des sources d'énergie est de la compétence de techniciens qualifiés et doit être effectuée ainsi:
• ÉNERGIE PNEUMATIQUE - la valve à glisseur doit être placée et bloquée en position de vidange.

Les equipements et les outils employés pour l'entretien en hauteur ou l'accès aux zones
dangereuses de la fermeuse ne doivent pas être disponibles aux opérateurs qui n'ont pas
reçu les instructions nécessaires pour le changement de format ou l'entretien.

Une fois les opérations d'entretien terminées, avant de redémarrer la fermeuse, il faut toujours:
• vérifier que les pièces éventuellement remplacées et/ou les outils employés aient été enlevés de la
fermeuse.
• Contrôler que toutes les protections et les dispositifs de sécurité éventuellement démontés pendant
l'entretien aient été correctement repositionnés et fonctionnent parfaitement.

Remplacer les composants électriques de sécurité avant leur terme de vie, estimée à 20
ans.

Les conditions de fonctionnement normales ne seront rétablies qu'après la conclusion de


l'opération et des contrôles.

26
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
5.4.1 REMARQUES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Un entretien effectué périodiquement selon les indications du fabricant contribue à assurer la sécurité de
la fermeuse et des opérateurs.
Les interventions de maintenance de routine et extraordinaire ne doivent être confiées qu'à un personnel
expert, c.a.d. des techniciens qualifiés, et selon les critères indiqués dans ce manuel.
Si la société fait appel à des opérateurs externes, ceux-ci doivent garantir le même niveau de performances
des techniciens qualifiés qui travaillent à l'intérieur de l'établissement et doivent pouvoir exercer leurs
activités en toute sécurité.
L'accès en hauteur n'est autorisé qu'après avoir coupé et isolé les sources d'énergie puis dissipé les
énergies résiduelles et uniquement via l'emploi de moyens certifiés, conformes à la réglementation UNI EN
ISO 14122.
Les techniciens qualifiés doivent :
• respecter les limites de leurs compétences (mécaniques, électriques, etc.).
• Respecter, dans la mesure de leurs compétences, les procédures et les remarques correspondantes
qui sont indiquées dans le Manuel.
• Respecter les délais et les intervalles des opérations d'entretien programmé qui sont spécifiés dans le
Manuel.

Prêter attention aux instructions générales de sécurité précisées par la suite :

• Risque d'électrocution dû au contact direct avec les borniers d'alimentation de la fermeuse et les boîtes
de dérivation du système électrique (le danger est signalé par des plaquettes où est reporté le triangle
à fond jaune caractéristique).
• S'il s'avère nécessaire de maintenir la machine alimentée pendant l'entretien du système électrique,
prêter un maximum d'attention. Ce type d'entretien ne peut être effectué que par un personnel spécialisé,
informé et correctement équipé en fonction des opérations à exécuter Toute intervention sur un système
alimenté en électricité devra toujours être autorisée au préalable par l'employeur. En outre, ce dernier
sera tenu de surveiller les opérations en cours et d'évaluer les situations de danger spécifiques.
• N'effectuer les interventions de maintenance des équipements et des composants pneumatiques
qu'après avoir coupé et isolé les sources d'énergie électrique et pneumatique et avoir évacué les
pressions résiduelles.
• Toute opération d'entretien et de lubrification sur des composants en mouvement est interdite.
• Puisqu'il s'agit de travailler sur des parties chauffées, il convient toujours d'attendre leur refroidissement,
à moins de 55 °C pour éviter tout risque de brulure.

5.5 RISQUES RÉSIDUELS


Les risques résiduels sont indiqués dans la "Documentation Technique pertinente pour les presque-
machines" comme requis dans l'annexe VII B de la Directive Européenne 2006/42/CE.

27
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
6 INSTRUCTIONS POUR LA DEMANDE D'ASSISTANCE
La sociétéAROL S.p.A. met à disposition de sa clientèle le Service d'Assistance Technique pour résoudre
tous les problèmes d'utilisation et d'entretien des machines.
Les demandes d'assistance doivent être formulées après une analyse méticuleuse des inconvénients et de
leurs causes. Lors de la demande, indiquer :
• le détail des défauts repérés.
• Les contrôles effectués.
• Les réglages effectués et leurs effets.
• Toute autre information utile.

7 INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIÈCES DE


RECHANGE
Toutes les demandes de pièces de rechange doivent être adressées à AROL S.p.A..
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie.
Pour commander les pièces de rechange, remplir le formulaire spécifique qui est annexé au « CATALOGUE
DES PIÈCES DE RECHANGE » de la machine.

ll faudra remplacer les dispositifs de sécurité par des composants identiques. La Directive
2006/42/CE stipule que les composants, fournis par le fabricant original de la machine, ne
nécessitent pas de Déclaration de Conformité. La Déclaration de Conformité, elle, est exigée
pour les composants vendus sur le marché, qui atteste que le composant substitutif possède a
bien les mêmes caractéristiques et assure les mêmes prestations que le composant à remplacer.
Des composants non appropriés pourraient affecter la qualité en termes de sécurité, assurée par
la Société AROL S.p.A.. Nous recommandons donc de s'adresser à la Société AROL S.p.A..

28
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
8 INSTALLATIONS ET RACCORDEMENTS
8.1 POSITIONNEMENT DU CAPTEUR DE PRÉSENCE BOUTEILLES

Pour obtenir une bonne distribution des capsules, il faut positionner, de manière adéquate, le capteur de
présence bouteilles pour le décrochage des capsules.
Positionner le capteur de la manière suivante :
• effectuer une simulation de fermeture, avec marche à impulsions, de manière à avoir une bouteille sous
la tête de fermeture.
• Compter le nombre de capsules distribuées en partant de la tête de fermeture (au point où elle rencontre
la bouteille) et en reculant jusqu'à la dernière capsule relâchée sur le disque de transfert.
• Compter pareillement les bouteilles en partant du point de fermeture et en reculant dans l'étoile de
chargement.
• Positionner le capteur de présence de manière à ce qu'il détecte la dernière bouteille comptée.

Fig. 13

Il faut tenir en compte que le capteur doit, en cas d'afflux continu de bouteilles, maintenir le
signal toujours élevé de manière à ne pas créer de fonctionnement discontinu du cylindre d'arrêt
capsules.

29
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
8.2 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE

Avant d'intervenir sur la fermeuse, l'isoler de toute source d'énergie puis dissiper les
énergies résiduelles.

L'air utilisé dans la connexion pneumatique doit être filtré, donc sans impuretés et séché.

Pour les données pneumatiques, voir le tableau à la


page 11.
Effectuer le branchement au réseau comme suit :
• brancher l'embout du groupe pneumatique
principal au réseau de distribution.

Fig. 14

30
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9 USAGE DE LA FERMEUSE
9.1 PRÉPARATION ET CONTRÔLES POUR LA PREMIÈRE MISE EN
MARCHE

Les opérations de préparation de la fermeuse pour la première mise en marche doivent


être effectuées par des techniciens qualifiés.

La fermeture a été rodée au siège de la Société AROL S.p.A. avant son expédition; tous les étalonnages et
autres régulations ont été faits durant les tests d'essai.

9.1.1 VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE

Pour prévenir des erreurs et/ou accidents, avant la mise en marche de la fermeuse, il faut effectuer
une série de vérifications et contrôles :

• Vérifier la séquence des phases d'alimentation des moteurs.


• Vérifier l'absence de pertes dans le circuit pneumatique.

31
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.2 CONTRÔLE PRÉLIMINAIRES POUR LA MARCHE

Avant de mettre la fermeuse en marche, effectuer les contrôles énumérés ci-après :


• Vérifier que tous les dispositifs de sécurité de la fermeuse fonctionnent correctement. (Voir aussi le
sous-chapitre5.2.1 SÉCURITÉS DE LA FERMEUSE à la page 24.
• Contrôler que tous les organes de la fermeuse soient graissés (voir le chapitre 11.6 LUBRIFICATION
à la page 107).
• S'assurer que les équipements spécifiques installés correspondent au format à travailler.
• Contrôler la correspondance entre récipient et bouchon à travailler.

Chaque série d'équipements est marquée comme indiqué dans les tableaux correspondants
joints au présent manuel. À chaque repère correspond un format à travailler.

• Contrôler la hauteur du carrousel de fermeture en fonction de la hauteur du récipient.


• Contrôler sur les manomètres que la pression de service soit correcte (la pression est indiquée sur le
manomètre).

32
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.3 PRÉPARATION POUR LA MISE EN MARCHE
9.3.1 CONTRÔLE DE LA POSITION
CORRECTE DU CANAL

Pour le contrôle de la position correcte du canal,


procéder de la manière suivante :
• En agissant sur le le tableau de travail, activer le
dispositif de soulèvement du groupe spiral.
• Ce soulèvement a une valeur limitée parce que
le canal descente capsules est inséré dans la
spiral du buffer.

Fig. 15
Insérer l'étrier de réglage de la hauteur du canal
fourni entre le canal et le disque de sélection des
capsules.

Fig. 16

Fig. 17

33
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Si la distance entre le canal et le disque de sélection
des capsules est supérieure ou inférieure à 2 mm, il
faut régler la hauteur du canal, en procédant de la
manière suivante :
Desserrer les boulons de fixation des colliers
d'attache du canal.

Fig. 18

Soulever ou abaisser le groupe caniveau jusqu'à


ce que le canal repose sur l'étrier de réglage de la
hauteur.

Fig. 19

Serrer les boulons de fixation des colliers d'attache


du canal.
Enlever l'étrier de réglage de la hauteur du canal.
En agissant sur le le tableau de travail, baisser le
groupe spiral.

34
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.3.2 DECHARGEMENT DU SPIRAL BUFFER

Pour décharger le spiral buffer, il faut agir comme


indiqué ci-dessous:
• Positionner le récipient de récolte sous le tube
de décharge capsules.

Fig. 20
• Agir sur le commande d'actionnement du cylindre
pour ouvrir la porte de déchargement.

Fig. 21

Fig. 22

35
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Agir sur la commande d'actionnement du souffle
air dans la porte de décharge.

Fig. 23

• Agir sur la commande d'actionnement cylindre


d'arrêt capsules dans le canal de descente.

Fig. 24

• Actionner à nouveau la commande


d'actionnement et faire tourner le moteur de la
spirale à la vitesse fixe jusqu'à obtenir le vidage
de la spirale.

Fig. 25

36
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Agir sur les commandes d'actionnement pour
arrêter le souffle air dans la porte et pour fermer
la porte de décharge.

Fig. 26

• Actionner la commande d'actionnement et faire


tourner le moteur de la spirale dans le sens
contraire par rapport au fonctionnement normal
pendant environ 10 secondes. Cette opération
permet aux capsules présentes entre la porte et
le disque de transfert de reculer avant la porte de
déchargement.
• Agir de nouveau sur la commande d'actionnement
cylindre pour ouvrir la porte de décharge.
• Agir de nouveau, sur la commande d'actionnement
du souffle air dans la porte de décharge.

Fig. 27

• Actionner à nouveau la commande


d'actionnement et faire tourner le moteur de la
spirale à vitesse fixe jusqu'à obtenir le vidage
des dernières capsules restées dans la spirale.
• Lorsque le vidage est effectué, actionner les
commandes d'actionnement pour arrêter le
souffle d'air dans la porte et pour fermer la porte
de décharge.

37
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.4 NETTOYAGE DE LA FERMEUSE

Ce sera à l'utilisateur de déterminer la fréquence de nettoyage durant l'utilisation continue de la


fermeuse et qui devra également tenir compte de l'environnement de travail de la fermeuse.

Le sous-chapitre suivant indique les intervalles de nettoyage de la fermeuse et de ses composants,


considérés sur la base d'une utilisation en environnement productif propre.

9.4.1 INTERVALLES DE NETTOYAGE DE LA FERMEUSE


Le tableau suivant indique les intervalles de nettoyage de la fermeuse, quantifiés en heures.
Nettoyage Quart de travail (heures)
1 poste 2 postes 3 postes
Lavage externe fermeuse. 8 16 40
Voir le sous-chapitre 9.4.2 LAVAGE EXTERNE DE LA
MACHINE à la page 39.
Lavage extérieur des têtes de fermeture. 8 16 40
Voir le sous-chapitre 9.4.2 LAVAGE EXTERNE DE LA
MACHINE à la page 39.
Lavage extérieur des cônes de fermeture. 8 16 40
Voir le sous-chapitre 9.4.2 LAVAGE EXTERNE DE LA
MACHINE à la page 39.

38
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.4.2 LAVAGE EXTERNE DE LA MACHINE

Ici sont indiqués: les zones de nettoyage, les systèmes de nettoyage et leurs caractéristiques, les produits
autorisés pour le nettoyage de la fermeuse et de ses composants.
Légende :
• 1 Zone de fermeture
• 2 Zone de transport et de guide des
bouteilles


Le jet, provenant de
l'équipement de lavage, doit
être dirigé vers le bas. Ne pas
diriger le jet vers la zone "1".

• 4 Zone partie supérieure carrousel


de fermeture
• 5 Zone orientation systèmes de
fermeture

Fig. 28
SYMBOLE NETTOYAGE PRESSION MAX DE DISTANCE DES INCLINAISON
LAVAGE SURFACES SYSTÈMES
DE LAVAGE
[bar] [mm]
[°]
buses vaporisateurs ≤ 5 ≥ 250
fixes ou spray ball

chiffon - - -

39
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Pour nettoyer les parties présentes dans les zones « 1 », « 2 » et « 4 », il est possible d'utiliser les produits
indiqués dans le tableau ci-dessous. Pour les systèmes de nettoyage, voir tableau à page 39.

PRODUIT CONCENTRATION TEMP. MAX (°C) pH


Solution alcaline d'hydroxyde de sodium (NaOH) et/ 1 ÷ 2 [%] 35 12 ÷ 13
ou de potassium (KOH)
Détergents acides qui contiennent de l'acide nitrique 1 ÷ 2 [%] 35 1÷2
(HNO3)
Détergents acides qui contiennent de l'acide 1 ÷ 2 [%] 35 1÷2
phosphorique (H3PO4)
Désinfectants non chlorurés (Aldéhydes, Ammonium 1 ÷ 2 [%] 35 2÷6
quaternaire)
Détergents acides qui contiennent de l'acide 500 ppm 35
péracétique (PAA)

Pour nettoyer les parties présentes dans la zone « 5 » il est possible d'utiliser les produits indiqués dans le
tableau ci-dessous. Pour les systèmes de nettoyage, voir tableau à page 39.
PRODUIT TEMP. MAX (°C) pH
Eau 35
Détergents neutres 35 5÷9

Avant de repartir avec la production, il faudra que la fermeuse ait été bien nettoyée et rincée puis
enfin séchée, afin d'éliminer toute trace de détergent.

C'est absolument interdit nettoyer la fermeuse avec:


• vapeur.

Avant d'effectuer les opérations de nettoyage, il est conseillé de se référer aux fiches produit
relatives aux détergents.

IMPORTANT : La Société AROL S.p.A. fournit des instructions sur le lavage des parties
permettant d'éliminer les plus grosses taches, les saletés et les incrustations, mais ne constitue
pas une garantie d'hygiène des surfaces dont l'utilisateur devra s'assurer par lui-même, et qui
sera également fonction du type de produits usinés, des contaminants et des procédures de
désinfestation, d'assainissement ou de stérilisation employées.

Les déchets des détergents ou restes de liquides utilisés pour le nettoyage, doivent être
traités selon les normes en vigueur dans le Pays dans lequel la fermeuse est utilisée.

40
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
9.4.3 NETTOYAGE DU SPIRAL BUFFER
Si il est nécessaire effectuer les opération d'inspection
ou nettoyage du spiral buffer il est possible utiliser
les fentes qui sont réalisées sur le même.
Si ça n'est pas suffisant, il faut procéder comme
décrit en suite:
• En agissant sur le le tableau de travail, activer le
dispositif de soulèvement du groupe spiral.
• Ce soulèvement a une valeur limitée parce que
le canal descente capsules est inséré dans la
spiral du buffer.
• Effectuer les opération de nettoyage.
• En agissant sur le le tableau de travail, baisser
le groupe spiral.

Fig. 29


Le spiral buffer est équipé de un
système de sécurité que en empêche le
déplacement vers le bas dans le cas de
manque soudaine de pression à l'intérieur
du cylindre pneumatique de soulèvemen

Ce système est constitué d'un cylindre


pneumatique supplémentaire qui actionne
l'introduction d'une entretoise de sécurité
entre la bride supérieure de levage buffer
(mobile) et la bride support levage (fixe).

Fig. 30

41
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10 CHANGEMENT FORMAT

Avant d'intervenir sur la fermeuse, l'isoler de toute source d'énergie puis dissiper les
énergies résiduelles.

La fermeuse a été projetée pour travailler conteneurs et capsules/bouchons comme indiqué dans
le correspondant tableau annexé a ce manuel

Il faut que toutes les rècipients/capsules/bouchons soient travaillées exclusivement avec les
équipements indiqués ci-après.

Chaque série d'équipement se distingue en fonction du format à travailler :


• Les équipements guide-capsules sont marqués avec un sigle d'identification.
Pour pouvoir effectuer correctement et sans obstacles les opérations de changement de format, il
faut lever le carrousel de fermeture à la hauteur maximum.

42
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.1 CHANGEMENT DE FORMAT DES ÉQUIPEMENTS GUIDE DU COL DES
CONTENEURS

En cas de changement de format du récipient à travailler, il faut :


• soulever le carrousel de fermeture vers le haut de manière à pouvoir enlever les équipements guide-
goulot.
• Enlever le guide goulot extérieur. (Voir le sous-
chapitre 10.1.1 GUIDE GOULOT EXTERNE
à la page 44).

Fig. 31

• Enlever la bride porte-centreurs guide goulot.


(Voir le sous-chapitre 10.1.2 S U P P O T
CENTREURS GUIDE GOULOT à la page 45).
Remplacer les équipements guide bouteilles avec
ces appropriées au format à traiter en procédant
dans le sens inverse à ce qui décrit en avant

Pour l'identification de la correspondance


entre équipement guide-récipient
et récipient relatif, voir le TABLEAU
COULEUR ÉQUIPEMENTS joint au
présent manuel.

Régler la hauteur de la fermeuse selon le format du


récipient a travailler.

Fig. 32

43
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.1.1 GUIDE GOULOT EXTERNE

10.1.1.1 DÉPOSE
Pour la dépose, procéder de la manière suivante :
• Dévisser et retirer les boulons de fixation.

Fig. 33

• Extraire les secteurs guide goulot externe.

10.1.1.2 INSTALLATION
Pour l'installation, procéder de la manière suivante :
• Positionner les secteurs guide goulot externe sur
la guide de support.
• Fixer au moyen de boulons les secteurs guide
goulot externes.

Fig. 34

44
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.1.2 SUPPOT CENTREURS GUIDE GOULOT

10.1.2.1 DÉPOSE
Pour la dépose, procéder de la manière suivante :
• Faire tourner la fermeuse en fonctionnement
manuel à impulsions jusqu'à ce qu'un secteur
porte-centreurs se trouve entre le disque de
transfert des capsules et le guide goulot en
entrée.

Fig. 35
• Dévisser les boulons de fixation du secteur
porte-centreurs avec une clé hexagonale de 19
mm et les enlever.

Fig. 36

Fig. 37

45
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Retirer le secteur porte centreurs.
• Faire tourner la fermeuse en fonctionnement
manuel à impulsions jusqu'à avoir le secteur
porte-centreurs successif en position de retrait.
• Procéder à la dépose du secteur porte-centreurs
comme indiqué précédemment.

Fig. 38

46
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.1.2.2 INSTALLATION
Pour l'installation, procéder de la manière suivante :

À chaque secteur sont attribués deux


numéros qui en identifient la position sur la
bride porte-secteurs.

Fig. 39

• Positionner le secteur porte-centreurs sur le


support.

Fig. 40

• Fixer au moyen de boulons de fixation le secteur


porte-centreurs. Visser les boulons avec une clé
hexagonale de 19 mm.
• Faire tourner la fermeuse en fonctionnement
manuel à impulsions pour installer le secteur
porte-centreurs successif.
• Procéder à l'installation du secteur porte-
centreurs comme indiqué précédemment.

Fig. 41

47
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.1.3 SECTEUR GUIDE GOULOT BOUTEILLES

10.1.3.1 DÉPOSE
Pour la dépose, procéder de la manière suivante :
• Dévisser et retirer les boulons de fixation.

Fig. 42
• Extraire le secteur guide goulot bouteille.

Fig. 43
10.1.3.2 INSTALLATION
Pour l'installation, procéder de la manière suivante :
• Positionner le secteur guide goulot bouteille sous
le support guide-goulot.
• Fixer le secteur guide goulot bouteilles avec les
boulons.

Après avoir installé le secteur guide goulot


bouteille, régler sa position de façon à ce
qu'il se trouve au contact du goulot de la
bouteille. Sur la guide, figurent deux fentes
de réglage.

48
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2 CHANGEMENT FORMAT CAPSULE

Devant changer le format de la capsule à travailler,


il faut :
• remplacer le cônes de fermeture. (Voir le sous-
chapitre 10.2.4 RETRAIT ET INSTALLATION
DES CÔNES DE FERMETURE à la page 50).
• Si prévu, remplacer les têtes de fermeture. (Voir
le sous-chapitre10.2.5 ENLÈVEMENT ET
INSTALLATION DES TÊTES DE FERMETURE
à la page 52).

Fig. 44
• Si prévu, régler le spiral buffer en hauteur. (Voir
le sous-chapitre 10.2.6 REGULATION EN
HAUTEUR DE LA SPIRAL à la page 56).

Fig. 45

49
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2.4 RETRAIT ET INSTALLATION DES CÔNES DE FERMETURE
10.2.4.1 RETRAIT DU CÔNE DE
FERMETURE "PK 315 H"
Pour enlever le cône de fermeture de la tête,
procéder comme décrit ci-dessous :
• soulever la bague porte-ressort jusqu'au fond
de la butée. Les billes de blocage décrochage,
pendant le levage, entrent à l'intérieur du
logement d'extraction.

Fig. 46

Fig. 47
• Extraire le cône de fermeture en le désenfilant
vers le bas.

Fig. 48

50
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2.4.2 INSTALLATION DU CÔNE DE FERMETURE "PK 315 H"
Pour installer le cône de fermeture, procéder comme
indiqué ci-dessous :
• soulever la bague porte-ressort jusqu'au fond de
la butée.
• Insérer le cône dans son logement à l'intérieur
de la tête. Tandis que l'on insère le cône dans le
logement de la tête en le tournant de manière à
permettre le bon couplage des logements.

Fig. 49

• Baisser la douille porte ressort.

Vérifier que le cône de fermeture soit


correctement bloqué sur la tête.


Avant de monter le cône sur la tête,
nettoyer et lubrifier le pivot porte-cône.

Fig. 50

51
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2.5 ENLÈVEMENT ET INSTALLATION DES TÊTES DE FERMETURE

Protéger la surface supérieure du centreur, avec du caoutchouc ou tout matériel similaire.

10.2.5.1 RETRAIT DES TÊTES DE FERMETURE "PK 315"


Dans le tableau ci-dessous, sont représentés les outils spécifiques nécessaires à l'enlèvement et à
l'installation de la tête de fermeture.

OUTILS
Clé à douille 58-62

Clé à douille 45-50

Pour enlever la tête de fermeture depuis le pistone, procéder de la manière suivante:


• Insérer la clé pour bagues 45-50 dans les
logements de la bague de fixation de la tête.
• Dévisser la bague de fixation de la tête avec une
clé pour bagues 45-50 jusqu'à ce que la tête de
fermeture soit libérée.

Fig. 51

52
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Introduire la clé pour bagues 58-62 dans les
sièges de la tête de fermeture.
• Dévisser la tête de fermeture avec la clé pour
bagues 58-62 et l'enlever.

Fig. 52

• Enlever la tête en la dévissant à la main.

Fig. 53


Si l'ensemble d'expulsion supérieur ne
sort du piston en même temps que la tête,
il faudra l'enlever manuellement.

Fig. 54

53
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2.5.2 INSTALLATION DES TÊTES DE FERMETURE "PK 315"
Pour installer la tête de fermeture sur le piston,
procéder comme indiqué ci-dessous:
• insérer la tête de fermeture sur le piston, y
compris le groupe éjecteur supérieur.

Fig. 55
• Visser la tête à la main sur le piston jusqu'à ce
que cela soit possible.

Fig. 56
• Introduire la clé pour bagues 58-62 dans les
sièges de la tête de fermeture.
• Achever de visser la tête de fermeture à fond
avec la clé pour bagues 58-62.

Fig. 57

54
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Visser la bague de fixation tête à la main sur le
piston jusqu'à ce que cela soit possible.

Fig. 58

• Insérer la clé pour bagues 45-50 dans les


logements de la bague de fixation de la tête.
• Finir de visser la bague de fixation de la tête avec
la clé pour bagues 45-50.

Fig. 59

55
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.2.6 REGULATION EN HAUTEUR DE LA SPIRAL

Quand varie la hauteur de la capsule à traiter il est nécessaire régulier en hauteur le spiral buffer, en
agissant comme décrit en suite:

Avant d'intervenir sur la fermeuse, débrancher et couper la fermeuse de toute source


d'énergie puis dissiper les énergies résiduelles.

Avant de déplacer la spirale des capsules


en hauteur, il faut contrôler visuellement
la spirale en vérifiant qu'il n'y ait aucune
capsule le long du parcours ; le cas
échéant, vider la spirale.

• Dévisser les bagues de réglage de sorte à


débloquer le cylindre de montée/descente.

Fig. 60

Fig. 61

56
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Desserrer la bague de fixation de sorte à
permettre le réglage de la spirale en hauteur.

Fig. 62

• Faire tourner la bague de levage à travers les


poignées de réglage de sorte à déplacer la
spirale en hauteur.

Fig. 63

• Pour bloquer le déplacement en hauteur de la


spirale, visser la bague de fixation.

57
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.3 REGULATIONS DE LA TÊTE DE FERMETURE

10.3.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315"


Dans le tableau ci-dessous, sont représentés les outils spécifiques nécessaires aux réglages de la tête de
fermeture.

OUTILS
Clef pour régulation embout

10.3.1.1 RÉGULATION DU COUPLE DE SERRAGE


L'opération peut être effectuée avec la tête montée sur la fermeuse.
La régulation peut être effectuée au moyen d'une
échelle graduée incisée sur l'embout cannelé
(expresses en Pound x Inch) et une entaille incisée
sur l'embout régulation aimants:

Fig. 64

• Soulever la bague cannelée.

Fig. 65

58
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Tourner la bague de réglage des aimants à l'aide
de la clé de réglage appropriée, jusqu'à obtenir
l'alignement entre l'encoche et la valeur du
couple de serrage souhaité.

Fig. 66

• La regulation terminée, baisser la bague


cannelée en vérifiant le bon accouplement entre
denture interne de la bague même et denture
externe de la bague réglage aimants.

La régulation doit être effectuée sur toutes


les têtes de capsulage avec le même
couple de serrage.

Fig. 67

59
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.3.1.2 VARIATION DE LA CHARGE VERTICALE
Pour effectuer la variation du charge vertical il faut
enlever la tête depuis la fermeuse et changer le
ressort de compensation:
• Pour enlever la tête, procéder comme indiqué
dans le sous-chapitre 10.2.5.1 RETRAIT DES
TÊTES DE FERMETURE "PK 315" à la page 52.
• Pousser vers le bas la douille supérieure tête.

Fig. 68

Fig. 69
• Tourner la douille supérieure dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre, maintenir
arrêtée la partie inferieure et désenfiler vers
l'haut.

Fig. 70

60
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Désenfiler le ressort de compensation.
• Remplacer le ressort avec un approprié au
charge vertical qui on veut obtenir.
• Remonter en procédant dans le sens inverse à
ce qui décrit pour le démontage, en ayant soin
de graisser les ressorts remplacés.

Fig. 71

Les ressorts indiqués dans le tableau ci-dessous sont disponibles en standard (1 kgf = 9.81 N).

Charge Kgf Couleur Code


4 Aucune P07D00621300
8 JAUNE P07D00621700
12 MARRON P56D02555900
16 Blanc P07D00621900
20 ROUGE P03D00363500
25 BLU P52D02240100
32 VERT P52D02240300
61 VIOLE P52D02240400
100 NOIR P52D02240700

61
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
10.3.2 TABLEAU DONNÉES APPLICATION FERMETURE
Afin de faciliter la collecte des informations en bonne et due forme sur la fermeture, un tableau prévu à cet
effet, uniquement à titre d'exemple, est annexé à la fin de ce manuel.

Dans tous les cas, l'utilisateur devra faire référence à son service qualité et aux spécifications
apportées par les fabricants des capsules en respectant leurs dispositions.

Pour remplir le tableau annexé procéder comme suit :


• Indiquer en haut du tableau :
▫▫ le modèle de la fermeuse
▫▫ le numéro de matricule
▫▫ le type de récipient utilisé
▫▫ le type de capsule utilisée
▫▫ la torsion statique configurée
▫▫ le nombre de bouteilles par minute
▫▫ le type de ressort de compensation
▫▫ le type de ressort éjecteur
▫▫ le type d'embout de fermeture
• indiquer dans le tableau « récolte données » :
▫▫ le nombre de bouteilles relatives à la tête de fermeture prélevées à la sortie de la fermeuse
▫▫ la valeur donnée par le torsiomètre en contrôlant chaque bouteille et, dans la dernière colonne, la
valeur moyenne.

Photocopier le tableau annexé pour obtenir le nombre de modules nécessaires à la collecte des
données dans le temps.

62
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11 ENTRETIEN DE LA FERMEUSE
11.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES D'ENTRETIEN

11.1.1 PLAN D'ENTRETIEN


D'un point de vue constructif, les interventions concernent les parties mécaniques, électriques et
pneumatiques.
Les interventions prévues sont regroupées selon les intervalles de travail requis. Chaque intervention ou
groupe d'interventions peut donc concerner des aspects mécaniques, électriques et pneumatiques.
L'entretien ordinaire se distingue par deux catégories :
• entretien ordinaire programmé (ou préventif).
• Entretien selon condition (suite à usure).
L'entretien ordinaire programmé (appelé aussi périodique ou préventif) comprend les inspections, contrôles
et interventions qui, pour prévenir les arrêts et pannes, contrôlent :
• l'état de lubrification de la fermeuse.
• l'état des parties qui peuvent être usées.
La maintenance, selon nécessité, prévoit une inspection périodique des composants afin d'en vérifier l'état
et en n'intervenant que si besoin.

11.1.2 INTERVALLES D'ENTRETIEN

Les tableaux suivants indiquent les échéances d'entretien ainsi que les opérations nécessaires pour un bon
fonctionnement et une longue durée de la fermeuse.
Les interventions décrites ci-après ont été prédisposées à des intervalles de temps quantifiés en heures.
Intervalle Travail sur Travail sur Travail sur
(heures) 1 poste 2 postes 3 postes
8 - - -
40 1 semaine - -
120 3 semaines - 1 semaine
250 6 semaines 3 semaines 2 semaines
500 3 mois 6 semaines 1 mois
1000 6 mois 3 mois 2 mois
3000 12 mois 9 mois 6 mois
6000* * * 12 mois
(*) toutes les 6000 heures et, dans tous les cas, 1 fois par an.

63
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.1.3 INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LE PLAN DE MAINTENANCE
PROGRAMMÉE
Sur la base des indications de maintenance fournies dans les sous-chapitres qui suivent et des conditions
de travail de la fermeuse, il faudra un cahier des interventions d'entretien programmées et de lubrification.
Exemple:
ENTRETIEN PROGRAMMÉ À 1000 HEURES
INTERVENTION DATE CHARGÉ DE SIGNATURE RÉSULTAT REMARQUES
L'ENTRETIEN INTERVENTION
Contrôle du coulissement du XX/XX/XX Mario Rossi positif
carrousel de fermeture en
hauteur.
Lubrification engrenage de XX/XX/XX Mario Rossi lubrifié
commande

11.2 PLAN D'ENTRETIEN ET DE GRAISSAGE

Intervalle Types d'intervention


40 heures entretien ordinaire
120 heures lubrification
entretien ordinaire
250 heures lubrification
500 heures lubrification
entretien ordinaire
1000 heures lubrification
entretien ordinaire
3000 heures entretien ordinaire
5000 heures entretien ordinaire
6000 heures lubrification
entretien ordinaire
12000 heures entretien ordinaire
18000 heures entretien ordinaire
20000 heures entretien ordinaire

64
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.3 PIÈCES D'USURE DE LA TÊTE DE FERMETURE PK 315

Il est conseillé d'avoir un kit de pièces de rechange en réserve.


KIT PIÈCES DE RECHANGE Heures de fonctionnement
3000 6000
Ressort de compensation. x
Ressort de pression douille x
Ressort support tige éjecteur x
Ressort du dispositif de décrochage du cône x
Roulement central x
Roulement axial sur la tige éjecteur x
Bague pour cheville x
L'entretien ordinaire se distingue en deux catégories: x
Joint torique x
Billes du décrochage du cône x

Effectuer la révision de la tête, en suivant les instructions reportées dans le chapitre relatif à la
tête de fermeture.

11.4 PIÈCES D'USURE DU CÔNE DE FERMETURE PK 315 H

Il est conseillé d'avoir un kit de pièces de rechange en réserve.


KIT PIÈCES DE RECHANGE Heures de fonctionnement
1000
Ressort intérieur éjecteur x
Billes x
Joint torique x

Effectuer la révision du cône, en suivant les instructions reportées dans le chapitre relatif au cône
de fermeture.

65
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ

11.5.1 MAINTENANCE DE ROUTINE

11.5.1.1 TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT


OPÉRATION BUT REMARQUES
Contrôle de l'installation Vérifier la pression d'alimentation de l'air
pneumatique. aux différentes fonctions.
Contrôler au moyen des manomètres que
les réducteurs de pression soient réglés
à la pression de service (la pression est
indiquée sur le manomètre lui-même)
Vidange de la condensation éventuelle
accumulée sous le filtre d'échappement.
Contrôle du degré d’engorgement du
filtre. Si nécessaire, le remplacer.

11.5.1.2 TOUTES LES 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT


OPÉRATION BUT REMARQUES
Lubrification du cône de Graisser le cône. Voir le sous-chapitre 11.6.7
fermeture. LUBRIFICATION DES CÔNES
DE FERMETURE à la page
119.

Vérifier l'état d'usure des Contrôler que les dents des centreurs ne Voir le sous-chapitre 11.5.5
centreurs de bouteilles. soient pas endommagées ; si nécessaire, REMPLACEMENT DES
les remplacer. CENTREURS DENTÉS à la
page 105.

Contrôle de l'installation Contrôler le bon fonctionnement et les


pneumatique. éventuelles fuites (de raccords, tuyaux,
etc.) :
▪ vérifier la pression de l'air à
l'entrée de la fermeuse.
▪ En alimentant le système
pneumatique avec de l'air comprimé,
vérifier qu'il n'y ait pas de fuites, tuyaux
cassés ou non branchés.
▪ Contrôler que les manomètres
de la fermeuse marquent la pression
indiquée sur l'étiquette appliquée sur ces
derniers.

66
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.1.3 TOUTES LES 1 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPÉRATION BUT REMARQUES
Contrôle de l'état d'usure du Vérifier l'état d'usure du cône. Voir le sous-chapitre 11.5.4
cône de fermeture. MAINTENANCE DU CÔNE
DE FERMETURE à la page
102.

Contrôle du glissement en Contrôler le bon glissement en hauteur,


hauteur de le carrousel de en faisant faire a le carrousel de fermeture
fermeture. une course de la valeur minimum à la
valeur maximum de manière à assurer le
bon glissement des pièces dans le temps.

Contrôle des branchements Contrôler soigneusement tous les


électriques. connecteurs et les câbles et, si nécessaire,
remplacer les parties endommagées.

Contrôle des pistons Vérifier le jeu des patins des pistons. Voir le sous-chapitre 11.5.2.1
commande têtes. REGLAGE DU JEU DES
PATINS à la page 72.

Contrôle visuel et auditif Contrôler en démarrant et arrêtant la


des éventuels bruits, jeux et fermeuse plusieurs fois sans bouteilles,
décalages. l'éventuelle présence de bruits,
anomalies, jeux et vibrations dans les
composants de la motorisation (moteurs,
réducteurs, engrenages, roulements).
Remplacer les éventuels composants
usés.
Graisser les nouveaux composants
installés.
Nettoyer et graisser les composants
démontés.
Si des anomalies se présentent, il convient
de contacter l'Assistance Technique.

67
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.1.4 TOUTES LES 3 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPÉRATION BUT REMARQUES
Révision des têtes de Effectuer la révision complète de la tête de Voir le sous-chapitre 11.5.3
fermeture. fermeture, en remplaçant les composants ENTRETIEN DE LA TÊTE DE
à usure. FERMETURE à la page 74.

Les composants à remplacer


sont indiqués dans le sous-chapitre
11.3 PIÈCES D'USURE DE LA TÊTE
DE FERMETURE PK 315 à la page 65.
Contrôler le bon couple de serrage de la
tête.

Pour éviter d'arrêter la ligne de production pendant une longue période au moment d'effectuer la
révision complète des têtes, AROL S.p.A. offre à ses clients le service “HEADS EXCHANGE PROGRAM”.
bidon trop plein
▪ Fourniture temporaire de têtes de remplacement pour le temps strictement nécessaire à la révision.
▪ Révision complète des têtes qui sera effectuée auprès de AROL S.p.A. par ses propres techniciens.
▪ Garantie supplémentaire d'un an sur les têtes.
Pour informations, s'adresser au SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE.
Graissage des parties mobiles Graisser les ressorts. Voir le sous-chapitre 11.6.6
de la tête de fermeture. LUBRIFICATION DES TÊTE
Graisser la bague supérieure et le siège
DE FERMETURE. à la page
du corps central de la tête.
114.
Graisser la bague pour cheville.

Contrôle de la bonne position S'assurer que le canal de descente est Voir le sous-chapitre 9.3.1
du canal de descente des positionné à la bonne hauteur de travail. CONTRÔLE DE LA POSITION
capsules. CORRECTE DU CANAL à la
page 33.

68
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.1.5 TOUTES LES 6 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPÉRATION BUT REMARQUES
Contrôle des pistons Vérifier le jeu des patins des pistons. Voir le sous-chapitre 11.5.2.1
commande têtes. REGLAGE DU JEU DES
PATINS à la page 72.

Révision des têtes de Effectuer la révision complète de la tête de Voir le sous-chapitre 11.5.3
fermeture. fermeture, en remplaçant les composants ENTRETIEN DE LA TÊTE DE
à usure. FERMETURE à la page 74.

Les composants à remplacer


sont indiqués dans le sous-chapitre
11.3 PIÈCES D'USURE DE LA TÊTE
DE FERMETURE PK 315 à la page 65.
Contrôler le bon couple de serrage de la
tête.
Graissage des parties mobiles Graisser les ressorts. Voir le sous-chapitre 11.6.6
de la tête de fermeture. LUBRIFICATION DES TÊTE
Graisser la bague supérieure et le siège
DE FERMETURE. à la page
du corps central de la tête.
114.
Graisser la bague pour cheville.

69
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.1.6 TOUTES LES 12 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPÉRATION BUT REMARQUES
Révision des pistons d'insertion Révision complète des pistons qui prévoit Pour la révision du piston il
bouchons. le remplacement de: faut contacter l'Assistance
Technique
▪ Roulements.
▪ Étanchéités rotatives et statiques.
▪ Racleur.
▪ Bagues seeger.
▪ Galet de contraste supérieur.
▪ Galet de contraste inférieur.
▪ Écrou de fixation roulement.
▪ Patins guide-piston.
▪ Plaques de fixation patins.
▪ Bague trempée galet inférieur.
▪ Étanchéité primaire.
▪ Clé piston.
▪ Bague de fixation tête.
▪ Pivot rotation galet.
▪ Embout fermeture piston.
▪ Engrenage piston.
▪ Fourreau raccord engrenage.
Contrôle de l'état de la piste Contrôler visuellement l'usure de la piste Voir le sous-chapitre 11.7.1
de la came d'insertion de de glissement des galets. CONTRÔLE DE L'USURE DE
bouchons. LA CAME DE COMMANDE
DES PISTONS à la page 126.

Contrôle général de la Contrôler le fonctionnement de la


fermeuse. machine ; dans le cas où des anomalies
se présenteraient, contacter l'Assistance
Technique.

70
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.1.7 TOUTES LES 18 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPÉRATION BUT REMARQUES
Révision des têtes de Effectuer la révision complète de la tête de Voir le sous-chapitre 11.5.3
fermeture. fermeture, en remplaçant les composants ENTRETIEN DE LA TÊTE DE
à usure. FERMETURE à la page 74.

Les composants à remplacer


sont indiqués dans le sous-chapitre
11.3 PIÈCES D'USURE DE LA TÊTE
DE FERMETURE PK 315 à la page 65.
Contrôler le bon couple de serrage de la
tête.
Graissage des parties mobiles Graisser les ressorts. Voir le sous-chapitre 11.6.6
de la tête de fermeture. LUBRIFICATION DES TÊTE
Graisser la bague supérieure et le siège
DE FERMETURE. à la page
du corps central de la tête.
114.
Graisser la bague pour cheville.

Révision du groupe de l’arbre Effectuer la révision du disque de transfert Pour la révision du disque
du disque de transfert. en remplaçant les composants indiqués de transfert des bouchons,
ci-après : il faut contacter l'Assistance
technique.
▪ Roulements.
▪ Bagues Seeger.
▪ Joints d'étanchéité.
▪ Cylindre arrête-bouchons.

11.5.1.8 TOUTES LES 24000 HEURES DE FONCTIONNEMENT


OPÉRATION BUT REMARQUES
Révision des pistons d'insertion Remplacement du groupe fourreau Pour la révision du piston il
bouchons. interne. faut contacter l'Assistance
Technique

71
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.2 ENTRETIEN PISTONS COMMANDE TÊTES

11.5.2.1 REGLAGE DU JEU DES PATINS


Pour régler le jeu des patins, procéder comme suit:
• faire tourner la fermeuse jusqu'à ce quand le
piston à régler se trouve dans le parcours plat
(arrière) de la came.
• Soulever les extrémités des plaques de sécurité
fixage patins, pour libérer les boulons.

Fig. 72

• Desserrer les boulons de fixage de tous les


deux patins.

Fig. 73

• Desserrer les écrous et les goujons de réglage


patin des deux patins.

Fig. 74

72
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Introduire une épaisseur de 0,1 mm entre les
deux patins et la came.

Fig. 75

• Porter les patins en contact de l'épaisseur.


• Enregistrer la position du piston de commande
tête de manière à ce que la distance entre le
patin et la came soit égale pour les deux patins.
• Vérifier les distances et bloquer les boulons,
précédemment desserrés.
• Visser les grains de réglage patin jusqu'à ce
qu'ils soient au contact des patins.
• Visser tous les ecroux de blocage gains.

Fig. 76

Le long de toute la piste de la came, il faut


maintenir, entre la came et le patin, un jeu
compris entre 0,1 mm et 0,2 mm.

Cette condition doit être vérifiée sur la


circonférence de la came à au moins
quatre points diamétralement opposés
(ex.: partie postérieure et antérieure, partie
gauche et droite).

• Lorsque le réglage est effectué, plier à nouveau


les extrémités des plaques de sécurité pour la
fixation des patins de manière à empêcher que
les boulons ne se dévissent.
Répéter les opérations indiquées ci-dessus même
pour les éventuels autres pistons à registrer

73
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3 ENTRETIEN DE LA TÊTE DE FERMETURE

11.5.3.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315"

11.5.3.1.1 OUVERTURE DE LA TÊTE DE FERMETURE


Pour effectuer l'ouverture de la tête de fermeture, il faut :
• enlever la tête de fermeture de la fermeuse, comme indiqué dans le sous-chapitre 10.2.5.1 RETRAIT
DES TÊTES DE FERMETURE "PK 315" à la page 52.
• Pousser vers le bas la douille supérieure tête.

Fig. 77

Fig. 78

74
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Tourner la douille supérieure dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre, maintenir
arrêtée la partie inferieure et désenfiler vers
l'haut.

Fig. 79

Fig. 80

75
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.2 REMPLACEMENT DES RESSORTS

11.5.3.1.2.1 REMPLACEMENT DU RESSORT DE COMPENSATION


Pour enlever le ressort de compensation, procéder
comme décrit en suite:
• Ouvrir la tête de fermeture, comme indiqué dans
le sous-chapitre 11.5.3.1.1 OUVERTURE
DE LA TÊTE DE FERMETURE à la page 74.

Fig. 81

• Désenfiler le ressort de compensation.

Fig. 82

76
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.2.2 REMPLACEMENT DU RESSORT PRESSION EMBOUT
Pour enlever le ressort pression embout, procéder
comme décrit en suite:
• Ouvrir la tête de fermeture, comme indiqué dans
le sous-chapitre 11.5.3.1.1 OUVERTURE
DE LA TÊTE DE FERMETURE à la page 74.

Fig. 83
• Désenfiler le ressort pression embout.

Fig. 84
Le ressort de pression embout est conique.
Il doit donc être monté de manière à ce
que la spire peinte en noir soit en bas.

Fig. 85

77
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.2.3 REMPLACEMENT DU RESSORT SOUTIEN TIGE EJECTEUR
Pour enlever le ressort pression embout, procéder
comme décrit en suite:
• Ouvrir la tête de fermeture, comme indiqué dans
le sous-chapitre 11.5.3.1.1 OUVERTURE
DE LA TÊTE DE FERMETURE à la page 74.

Fig. 86
• Désenfiler le ressort de compensation.

Fig. 87
• Désenfiler la tige de commande éjecteur.

Fig. 88

78
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Désenfiler le ressort soutien tige de commande
éjecteur.

Fig. 89

79
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.2.4 REMPLACEMENT DU RESSORT DÉCROCHAGE CÔNE
Pour remplacer le ressort décrochage cône,
procéder comme décrit ci-après :
• Enlever la bague Seeger avec une pince pour
anneaux élastiques.

Fig. 90

Fig. 91
• Désenfiler la douille porte-ressort.

Fig. 92

80
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Désenfiler le ressort décrochage cône.

En enlevant le ressort décrochage cône,


les billes du dispositif de décrochage
rapide sont libres et peuvent se répandre.

Fig. 93

81
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.3 RÉVISION DES ANNEAUX MAGNÉTIQUES

11.5.3.1.3.1 CONTRÔLE DES ANNEAUX MAGNÉTIQUES


Les anneaux magnétiques sont composants qui sont sujets à perdre dans le temps leurs caractéristiques
originales et donc pendant leur vie doivent être changés une ou plusieurs fois.
Vérifier, à l'aide d'un torsiomètre, que le moment de torsion correspond à la valeur de torsion statique réglée
sur la bague à rainures.

Tolérance ±5 % de la valeur de fin d'échelle gravée sur la bague à rainures. (Exemple : si les
valeurs de l'échelle graduée sont comprises entre 10 et 36 Lbs x inch et que l'on veut obtenir un
couple de torsion égal à 30, la valeur de tolérance admise est comprise entre 28,2 - 31,8).

Au cas où la valeur obtenue serait supérieure à la valeur tolérée, procéder au remplacement des anneaux
magnétiques.

11.5.3.1.3.2 RETRAIT DE L' ANNEAU MAGNÉTIQUE INFERIEUR



Prendre note de la torsion de vissage
établie sur l'échelle graduée incisée sur
l'embout cannelé.

Fig. 94
Quand il faut enlever l'anneau magnétique inférieur,
procéder comme décrit ci-après :
• Désenfiler la douille porte-ressort
comme indiqué dans le sous-chapitre
11.5.3.1.2.4 REMPLACEMENT DU
RESSORT DÉCROCHAGE CÔNE à la page 80.

Fig. 95

82
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Soulever la bague cannelée.

Fig. 96

• Dévisser et enlever l'embout régulation aimants


depuis le corps centrale de la tête.

Fig. 97

• Avec une clé Allen de 3 mm, dévisser les vis


hexagonales qui fixent l'anneau magnétique
inférieur à la bague de réglage des aimants.

Fig. 98

83
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Enlever l'anneau magnétique inférieur.
Si prévu, enlever aussi la cale située sous la bague
magnétique.


Au moment du montage des anneaux
magnétiques utiliser, pour le vissage des
vis Allen, une substance frein-filets de
résistance moyenne.

Fig. 99

84
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.3.3 RETRAIT DE L' ANNEAU MAGNÉTIQUE SUPÉRIEUR
Dans le tableau ci-dessous, sont représentés les outils spécifiques nécessaires aux réglages de la tête de
fermeture.

OUTILS
Outil de support

Quand il faut enlever l'anneau magnétique supérieur, procéder comme décrit ci-après :
• Dévisser et enlever la bague de réglage
des aimants du corps central de la tête,
comme indiqué dans le sous-chapitre
11.5.3.1.3.2 RETRAIT DE L' ANNEAU
MAGNÉTIQUE INFERIEUR à la page 82.

Fig. 100

• Insérer l'outil de support en inserant le pivot


dans un des des trous de l'anneau magnétique
supérieur.

Fig. 101

85
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Positionner l'outil en façon que à travers les
espaces appropriés on peut voir les vis allens de
l'anneau magnétique supérieur.

Fig. 102

• Maintenir en place l'outil de support, et dévisser


les bagues qui fixent l'anneau magnétique avec
une clé Allen de 3 mm.

Fig. 103

Fig. 104

86
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Enlever l'anneau magnétique depuis le corps
centrale de la tête.


Au moment du montage des anneaux
magnétiques utiliser, pour le vissage des
vis Allen, une substance frein-filets de
résistance moyenne.

Fig. 105

87
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.4 REVISION DES ROULEMENTS
Dans le tableau ci-dessous, sont représentés les outils spécifiques nécessaires à l'entretien de la tête de
fermeture.

OUTILS
Clé à douille 45-50 avec ballon

Outil de support

11.5.3.1.4.1 DÉPOSE DU ROULEMENT CENTRAL


Quand on doit enlever le roulement central, procéder
comme suit :
• Enlever l'anneau magnétique supérieur
comme indiqué dans le sous-chapitre
11.5.3.1.3.3 RETRAIT DE L' ANNEAU
MAGNÉTIQUE SUPÉRIEUR à la page 85.

Fig. 106

• Enlever la bague Seeger avec une pince pour


anneaux élastiques.

Fig. 107

88
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Extraire la douille guide-ejecteur, complète de
roulement depuis le corps céntral de la tête.

Fig. 108

• Positionner l'outil de support sur le fourreau


guide-éjecteur et, à l'aide d'une clé Allen de 3
mm, visser trois vis hexagonales dans les trous
de l'outil.

Fig. 109

• Insérer l'outil de support ainsi bloqué sur le


roulement dans un étau.

Fig. 110

89
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Dévisser la bague de blocage du roulement avec
la clé pour bagues 45-50 à bille, et enlever la
bague de blocage du roulement.

Fig. 111

Fig. 112

• Enlever l'O-Ring.

Fig. 113

90
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Extraire le roulement central depuis la douille
guide ejecteur.

Fig. 114

91
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.4.2 REVISION DU ROULEMENT AXIAL SUR LA TIGE EJECTEUR
Quand on doit faire la révision du roulement axial, procéder comme décrit en suite:
• Enlever la bague Seeger avec une pince pour
anneaux élastiques.

Fig. 115

Fig. 116

92
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Enlever la rondelle de fixage roulement.

Fig. 117

• Enlever les 3 parties du roulement axiale.

Fig. 118

93
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.5 RÉVISION DES GARNITURES
Dans le tableau ci-dessous, sont représentés les outils spécifiques nécessaires à l'entretien de la tête de
fermeture.

OUTILS
Clé à douille 45-50 avec ballon

Outil de support

11.5.3.1.5.1 DÉPOSE DES JOINTS TORIQUES


Pour la dépose des joints toriques, procéder comme décrit ci-dessous :
• Ouvrir la tête de fermeture, comme indiqué dans
le sous-chapitre 11.5.3.1.1 OUVERTURE
DE LA TÊTE DE FERMETURE à la page 74.
• Désenfiler la douille supérieure depuis la partie
inférieure de la tête

Fig. 119
• Enlever l'embout cannelé.

Fig. 120

94
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Désenfiler la douille porte-ressort
comme indiqué dans le sous-chapitre
11.5.3.1.2.4 REMPLACEMENT DU
RESSORT DÉCROCHAGE CÔNE à la page 80.

Fig. 121

• Dévisser et enlever l'embout régulation aimants


depuis le corps centrale de la tête.

Fig. 122

• À l'aide d'un tournevis ou d'un outil approprié,


enlever le joint torique du corps central de la tête.

Fig. 123

95
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• À l'aide d'un tournevis ou d'un outil approprié,
enlever le joint torique de la bague de réglage
des aimants.

Fig. 124

• Extraire la douille guide-ejecteur, complète de


roulement depuis le corps céntral de la tête. (Voir
le sous-chapitre 11.5.3.1.4.1 DÉPOSE DU
ROULEMENT CENTRAL à la page 88).

Fig. 125

• Positionner l'outil de support sur le fourreau


guide-éjecteur et, à l'aide d'une clé Allen de 3
mm, visser trois vis hexagonales dans les trous
de l'outil.

Fig. 126

96
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Insérer l'outil de support ainsi bloqué sur le
roulement dans un étau.

Fig. 127

• Dévisser la bague de blocage du roulement avec


la clé pour bagues 45-50 à bille, et enlever la
bague de blocage du roulement.

Fig. 128

Fig. 129

97
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Enlever l'O-Ring.

Fig. 130

98
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.6 RETRAIT DES DOUILLES POUR GOUPILLES
Quand on doit déplacer les douilles, procéder
comme décrit en suite:
• Ouvrir la tête de fermeture, comme indiqué dans
le sous-chapitre 11.5.3.1.1 OUVERTURE
DE LA TÊTE DE FERMETURE à la page 74.
• Désenfiler la douille supérieure depuis la partie
inférieure de la tête

Fig. 131
• Enlever la douille pour goupille en la désenfilant
depuis la goupille de la tête.

Fig. 132
• Remonter la bague en veillant à la positionner
correctement avec la partie plus bombée tournée
vers la paroi interne de la tête.

Les bagues pour fiches doivent être


remplacées toutes les deux au cours de la
même période d'intervention.

Fig. 133

99
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.3.1.7 MONTAGE DE LA TETE
Remonter en procédant dans le sens inverse de ce qui est décrit pour le démontage.

Avant de remonter la tête, nettoyer et graisser tous les composants.

11.5.3.1.7.1 MONTAGE DES EMBOUTS DE RÉGLAGE

Afin qu'au rétablissement de la tête, le couple de torsion soit celui réglé avant la maintenance,
il faut assembler les bagues de réglage en alignant correctement les références incisées sur les
douilles. Uniquement après le bon couplage des bagues, on pourra obtenir la valeur de torsion
notée au début de l'entretien.

Pour le bon montage, effectuer les opérations


suivantes:
• visser la bague de réglage aimants jusqu'à faire
coïncider le bord supérieur de la bague avec
l'entaille horizontale de référence réalisé sur le
corps central de la tête.

Fig. 134
• Aligner l'entaille verticale du corps central de
la tête avec l'entaille de la bague de réglage
aimants.

Fig. 135

100
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Introduire la bague cannelée sur le corps central
tête de manière à ce que l'indication de torsion
égale à 16 LBSxin soit alignée avec le cran
incisé de la bague de réglage des aimants.

Fig. 136

• Baisser la bague en vérifiant le bon accouplement


entre denture interne de la bague cannelée et
denture externe de la bague réglage aimants.

Fig. 137

En devant régler une valeur du couple


de serrage autre que 16 LBSxin, régler
la torsion comme indiqué dans le sous-
chapitre 10.3.1.1 RÉGULATION DU
COUPLE DE SERRAGE à la page 58.

101
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.4 MAINTENANCE DU CÔNE DE FERMETURE

11.5.4.1 CÔNE DE FERMETURE « PK 315 H »

11.5.4.1.1 DÉPOSE DES JOINTS TORIQUES ET DES BILLES


Pour la dépose des joints toriques et des billes,
procéder comme décrit ci-dessous :
• Enlever l'anneau de blocage du couvercle à
l'aide d'une pince pour anneaux élastiques.

Fig. 138

Fig. 139

102
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Désenfiler le couvercle de protection du cône.

Fig. 140

• Enlever les joints toriques (un ou plusieurs selon


le type de capsule traitée) de leur logement à
l'aide d'un tournevis ou d'un outil approprié.


S'ils sont endommagés, remplacer les
joints toriques.


Si les joints toriques ne sont pas
endommagés, leur remplacement doit dans
tous les cas être effectué périodiquement
comme indiqué dans le sous-chapitre 11.5
ENTRETIEN PROGRAMMÉ à la page 66.

Fig. 141

Fig. 142

103
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
En enlevant les joints toriques, les billes du
cône sont libres et peuvent se répandre.

Fig. 143

104
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.5 REMPLACEMENT DES CENTREURS DENTÉS
Les dents des centreurs pour effectuer
leur activité normale d'anti-rotation de la
bouteille sont réalisées avec une forme
triangulaire. Si les dents ne sont plus
pointues, il faut les remplacer.

Fig. 144
Pour remplacer les centreurs usés, procéder comme
suit :
• dévisser les boulons de fixation.

Fig. 145
• Enlever les centreurs bouteilles

Fig. 146

105
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.5.6 ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS SEW

11.5.6.1 INTERVALLES D'INSPECTION ET ENTRETIEN


INTERVALLE DE TEMPS OPÉRATION
Tous les 3 000 heures de fonctionnement et dans Vérifier le niveau d'huile.
tous les cas une fois tous les 6 mois. Effectuer un contrôle visuel des garnitures pour
localiser d'éventuelles pertes.
Pour les réducteurs avec des bras de réaction :
contrôler les tampons en caoutchouc et si nécessaire,
les remplacer.
Selon les conditions de travail, au maximum tous les Changer l'huile minérale.
3 ans. (*). Changer le graisse pour roulement (conseillé).
Remplacer l'anneau de tenue (ne pas le remonter
sur la même trace).
Selon les conditions de travail, au maximum tous les Changer l'huile synthétique.
3 ans. (*). Changer le graisse pour roulement (conseillé).
Remplacer l'anneau de tenue (ne pas le remonter
sur la même trace).
Variable (en fonction des influx externes). Retoucher ou repasser la couche de protection des
surfaces et/ou la couche anticorrosion.
(*) Selon la température d'huile.

11.5.6.2 REMPLACEMENT DE L'ANNEAU DE TENUE

Débrancher le motoréducteur et l'assurer contre toute activation accidentelle.

La surface du réducteur doit permettre l'appui de la main. (danger de brûlure avec huile à
une température élevée) !

Remplacer l'anneau de tenue, contrôler qu'il y a de graisse suffisante entre le bord de ramassage sale et
le bord de tenue.
Si on utilise des anneaux de tenue double, il faut remplir l'espace intérieur pour un 1/3 avec graisse.

106
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6 LUBRIFICATION

11.6.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES

Avant d'intervenir sur la fermeuse, l'isoler de toute source d'énergie puis dissiper les
énergies résiduelles.

Avant de mettre la machine en route, vérifier le graissage de tous les organes décrits dans les
sous-chapitres suivants.

En cas d'inutilisation de la fermeuse pendant une longue période, effectuer à nouveau le graissage.
Les huiles minérales, en cas d'inactivité ou de non utilisation pendant plus de six mois, perdent leurs
caractéristiques et doivent être vidangées.

11.6.2 HOMOLOGATION DES LUBRIFIANTS SELON LES NORMES NSF


L'homologation selon les normes NSF prévoit deux catégories : NSF - H1 et NSF - H2.
• H1 identifie les Food grade lubricants, c'est-à-dire les lubrifiants qui peuvent être utilisés sur les machines
et les systèmes employés dans les industries alimentaire et pharmaceutique, où il y a un risque de
contact accidentel (inévitable, d'un point de vue technique) entre le lubrifiant et les aliments.
• H2identifie les lubrifiants recommandés pour un emploi générique dans l' industrie alimentaire et
pharmaceutique, où tout risque de contact avec les aliments est à exclure absolument.

107
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.3 TYPES DE LUBRIFIANTS
Pour ses machines, et sur la base d'études et d'essais fonctionnels, la Société AROL S.p.A. recommande
de n'utiliser que les lubrifiants indiqués dans le tableau suivant:

Les lubrifiants reportés dans le tableau sont classifiés NSF-H1.

SIGLE PRODUIT NLGI Huile Épaississant Viscosité Pénétration T. T.


de huile de manipulée Min Max
[Indice de
Base base
viscosité] [0,1 mm] [°C] [°C]
[cSt]
A Klubersynth 2 S y n t h - Gel de silice 60 265-295 -40 150
PAO
UH1 64-62
G4501 1 S i n t h - AlK 100 310-340 -40 150
PAO
B Kluberlub 2 MO AlK 220 265-295 -15 110
NH1-11-222
Klubersynth 2 S i n t h - AlK 220 265-295 -2 120
PAO
UH1-14-222
Kluberfood 1/2 Synth C a l c i u m 400 280-300 -30 160
complexe
NH1 94-402
C Paraliq Synth+MO 150 -15 100
P150
D Klubersummit S y n t h - [130] 46 -45 135
FG46 PAO
L0346FG MO [100] 46 -21

Purity AW 46 HT/MO [108] 46 -15

E Purity FG Synth 2 S i n t h - C o m p l e x 46 294 -45 200


PAO sulfonate
calcium
F Kluberpaste 1 S y n t h - PTFE 200
PAO
UH1 84-201
P1900 1 MO AlK 85 290-340 -30 300

G Barrierta L55 / 1 1 S y n t h - PTFE 400 -40 260


PFPE
Krytox GPL 226 2 S y n t h - PTFE 240 -30 288
PFPE
[155]
H Klubersynth 2 S i n t h - Gel de silice 60 265-295
PAO
UH1 64-62
G4501 1 S i n t h - AlK 100 310-340 -40 150
PAO
I Purity MF Spray HT/MO [150] 151 -9 150

108
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
SIGLE PRODUIT NLGI Huile Épaississant Viscosité Pénétration T. T.
de huile de manipulée Min Max
[Indice de
Base base
viscosité] [0,1 mm] [°C] [°C]
[cSt]
J Klubersynth 2 S i n t h - Gel de silice 60 265-295 -40 150
PAO
UH1 64-62
G4501 1 S i n t h - AlK 100 310-340 -40 150
PAO
K Paraliq GB 363 3 Synth+MO Bentonite 2400 215-245 -30 140

L Paraliq GB 363 3 Synth+MO Bentonite 2400 215-245 -30 140

M Kluberlub 2 MO AlK 220 265-295 -15 110


NH1-11-222
Klubersynth 2 S i n t h - AlK 220 265-295 -25 120
PAO
UH1-14-222
Kluberfood 1/2 Synth C a l c i u m 400 280-300 -30 160
complexe
NH1 94-402
N Kluberoil S y n t h - [150] 220 -25 120
PAO
4 UH1-220N
L1122FG S i n t h - [142] 197 -33
PA O /
MO
Purity FG HT/MO [92] 206 -18
Gear Oil 220
O G4501 1 S i n t h - AlK 100 310-340 -40 150
PAO
P Klubersynth 2 Synth Silicate 1300 265-295 -10 150
UH1 64 1302
Q Purity FG EP MO [95] 144 -18 247
150
R Kluberfood S y n t h - [150] 220 -30 120
PAO
NH1 4-220N
Spray
S Klubersynth 2 Synth Silicate 1300 265-295 -10 150
UH1 64 1302
Kluberfood 1/2 Synth C a l c i u m 400 280-300 -30 160
complexe
NH1 94-402
T Cassida Grease 2 S y n t h - C o m p l e x 46 265-295 -45 170
PAO sulfonate
GTS 2
calcium

109
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.3.1 COMMANDE LUBRIFIANTS
Il est possible de commander les lubrifiants utilisés pour la machine directement à AROL S.p.A. ou bien aux
distributeurs de zone.
Les adresses internationales sont spécifiées dans le tableau ci-dessous.
http://www.klueber.com

http://www.molykote.com

http://www.petro-canada.ca

http://www.krytox.com

http://www.fuchs-oil.com

11.6.4 LÉGENDE POUR LES SCHÉMAS DE GRAISSAGE


SYMBOLE DESCRIPTION
Lubrifier à l'aide d'une pompe manuelle pour graisse

Lubrifier en utilisant un pinceau pour graisse

Verre de graissage à cartouche remplaçable

Lubrifier en utilisant un spray

Lubrifier à l'aide d'une pompe manuelle pour huile

Verre de graissage

110
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.5 POINTS À GRAISSER

Afin de préserver la fermeuse contre l'usure, les grippages ou autres dommages graves aux
mécanismes, il convient de lubrifier et de graisser périodiquement tous les points prévus.

La société AROL S.p.A. garantit les intervalles de maintenance indiqués dans ce manuel et le
bon fonctionnement des mécanismes, uniquement à l'aide des lubrifiants conseillés.

11.6.5.1 INSTRUCTIONS POUR LA LECTURE DU TABLEAU « LISTE POINTS DE


GRAISSAGE »
Les pages suivantes indiquent:
• le tableau descriptif relatif aux échéances (Tableau des points de lubrification), des méthodes et des
lubrifiants utilisés pour la fermeuse, objet de manuel.
• connaitre la position des points de lubrification (Schéma points de lubrification) objet de ce manuel.
Le tableau « Liste points de graissage » est structuré de manière à voir immédiatement les opérations à
effectuer pour procéder au graissage de la fermeuse.
Le « Schéma points de graissage » indique la position sur la fermeuse des points décrits dans le tableau.
Les points marqués d'un double encadrement indiquent que le graissage se fait par graissage centralisé.
Il faut donc introduire dans le point la quantité de lubrifiant indiquée dans le tableau ; ce sera ensuite le
système qui distribuera les bonnes quantités aux différents composants.
CODE POINT La colonne indique la référence relative au point à graisser, reporté
sur la fermeuse à côté du graisseur et dans le « Schéma points de
graissage »
DESCRIPTION POINT Cette colonne fournit une brève description du point de graissage.
TYPE DE LUBRIFIANT Cette colonne indique la lettre de référence du lubrifiant à utiliser. Voir
le tableau relatif au type de lubrifiants à utiliser.
MÉTHODE Cette colonne fournit la représentation de l'outil au moyen duquel est
lubrifié le point de graissage.
NOMBRE ENTRÉES [NR.] Le nombre de points de graissage situés sur la fermeuse est indiqué.
QUANTITÉ PAR POINT [gr.] La quantité de lubrifiant à appliquer à chaque point de graissage est
indiquée.
QUANTITÉ TOTALE [gr.] La quantité totale de lubrifiant à utiliser est indiquée.
INTERVALLE [heures] Indique la fréquence de graissage en heures des différents points de
graissage.

Après avoir terminé la lubrification à la graisse sur chaque point, vérifier qu'il n'y ait pas de fuite
dans les joints ou les tuyaux de distribution.

111
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.5.2 LISTE ET SCHÉMAS DES POINTS DE LUBRIFICATION

POINTS DE GRAISSAGE
Conf. Matricule Version Reference Typ Modele D.P. N.T.
16219600 16069 0 SIBEM TUNISIA T EURO PK 2.2 WASHABLE 720 20
SPIRAL BUFFER

Point Description Type Method Nombre Quantite Quantite Intervalle


/ point [g] totale [g] [h]

16A Roulement central inferieur ou crapaudine colonne B 3 15 45 120

2 Douille disque de transfert Partie lubrifiee par le point 5

5 Centralizée partie fixe M 1 270 270 500

6 Roulements centrals ou crapaudine centrale M 1 200 200 500

8 Centralizée pistons A 2 300 600 500

8A Galet superieur du piston Partie lubrifiee par le point 8

8B Galet inferieur du piston Partie lubrifiee par le point 8

8C Galet de la fourchette du piston Partie lubrifiee par le point 8

8D Chemise du piston Partie lubrifiee par le point 8

9A Roulement inferieur ou crapaudine rotation tetes Partie lubrifiee par le point 5

9B Roulement superieur rotation tetes Partie lubrifiee par le point 5

14 Douille central buffer Partie lubrifiee par le point 5

4 Came de commande des pistons Partie lubrifiee par le point 5

11 Engrenage rotation tetes M 1000

19 Engrenage de commande de la tourelle B 1000

Partie rotative

Fig. 147 Tableau points de graissage

112
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
Fig. 148 Schéma points de graissage tourelle

113
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.6 LUBRIFICATION DES TÊTE DE FERMETURE.

Puisqu'il est objectivement difficile d'exprimer une quantité de lubrifiant à appliquer au pinceau,
en entend par « coup de pinceau » la quantité de graisse qui est retenue en plongeant, à moitié,
les soies d'un panneau n° 8 d'une largeur d'environ 10 mm avec des soies d'une hauteur de 18
mm.

Utiliser un lubrifiant du type « K ».

11.6.6.1 TÊTE DE FERMETURE "PK 315"


• Nettoyer les ressorts et passer une fine couche
de lubrifiant sur toutes les spires. Utiliser un
pinceau.

Fig. 149

• Passer une fine couche de lubrifiant sur la partie


interne du fourreau supérieur tête. Utiliser un
pinceau.
• Passer une fine couche de lubrifiant sur les
fourreaux pour goupille. Utiliser un pinceau.

Fig. 150

114
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Passer une fine couche de lubrifiant sur le
logement du fourreau supérieur tête. Utiliser un
pinceau.

Fig. 151

• Passer une fine couche de lubrifiant sur la tige


intérieure. Utiliser un pinceau.

Fig. 152

• Nettoyer les roulements et passer une fine


couche de lubrifiant sur toutes les surfaces.
Utiliser un pinceau.

Fig. 153

115
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Nettoyer les anneaux magnétiques et passer une
fine couche de lubrifiant sur toutes les surfaces.
Utiliser un pinceau.

Fig. 154

• Nettoyer le corps central de la tête à l'extérieur et


à intérieur. passer une fine couche de lubrifiant à
l'intérieur et à l'extérieur. Utiliser un pinceau.

Fig. 155

Fig. 156

116
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Nettoyer les logements de décrochage du corps
central tête; passer une fine couche de lubrifiant
dans les logements. Utiliser un pinceau.

Fig. 157

• Nettoyer la ring nut regulation aimants; passer


une fine couche de lubrifiant à l'intérieur de la
bague. Utiliser un pinceau.

Fig. 158

• Nettoyer la bague cannelée; passer une fine


couche de lubrifiant à l'intérieur de la bague.
Utiliser un pinceau.

Fig. 159

117
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
• Passer une fine couche de lubrifiant sur la partie
interne du fourreau porte-ressort décrochage
cône. Utiliser un pinceau.

Fig. 160

• Passer une fine couche de lubrifiant sur la partie


interne du fourreau guide éjecteur. Utiliser un
pinceau.

Fig. 161

118
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.7 LUBRIFICATION DES CÔNES DE FERMETURE

Puisqu'il est objectivement difficile d'exprimer une quantité de lubrifiant à appliquer au pinceau,
en entend par « coup de pinceau » la quantité de graisse qui est retenue en plongeant, à moitié,
les soies d'un panneau n° 8 d'une largeur d'environ 10 mm avec des soies d'une hauteur de 18
mm.

Utiliser un lubrifiant du type « K ».

11.6.7.1 CÔNE DE FERMETURE « PK 315 H »


• Passer une fine couche de lubrifiant sur les
logements de décrochage du pivot porte-cône.
Utiliser un pinceau.

Fig. 162

119
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8 LUBRIFICATION DES RÉDUCTEURS SEW

Débrancher le motoréducteur et l'assurer contre toute activation accidentelle.

La surface du réducteur doit permettre l'appui de la main. (danger de brûlure avec huile à
une température élevée) !

11.6.8.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES


Sur le motoréducteur est appliquée une plaquette
d'identification représentée ci-contre. Elle contient
les références et toutes les informations essentielles
pour son identification.

Ne mêler pas les lubrifiants synthétiques


entre eux mêmes et les lubrifiants
minérales. Normalement le lubrifiant utilisé
est l'huile minérale.

Les réducteurs sont fournis avec une charge d'huile


spécifique pour le réducteur et la forme constructive
en objet La spécification de la forme constructive est
fondamentale à ce propos.

Fig. 163

11.6.8.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE


Pour les réducteurs avec bouchon de contrôle huile, il faut :
• enlever le bouchon.
• Contrôler le niveau de remplissage.
• Si nécessaire, remplir à ras bord et visser de nouveau le bouchon.

11.6.8.3 CONTRÔLE DE L'HUILE


Vérifier l'état d'huile, en procédant comme décrit ci-dessous :
• Prendre un peu d'huile depuis le bouchon de déchargement.
• Contrôler les caractéristiques de l'huile (viscosité et couleur).
• Si l'huile est visiblement très sale, il est conseillé de la remplacer, aussi même si on n'a pas atteint la fin
de l'intervalle prévu (Voir le sous-chapitre 11.6.8.4 REMPLACEMENT D'HUILE à la page 121.

120
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8.4 REMPLACEMENT D'HUILE

Effectuer le remplacement d'huile seulement quand le réducteur est à température de service,


parce que l'huile froide ne permet pas une vidage correcte.

Effectuer le remplacement d'huile, en procédant comme décrit ci-dessous :


• positionner un récipient sous le point de vidange.
• Enlever le bouchon d'évent et de déchargement.
• Laisser décharger complètement l'huile.
• Visser le bouchon de vidange.
• À travers le bouchon d'évent remplir avec huile neuve et du même type.

Ne mêler pas les lubrifiants synthétiques entre eux mêmes et les lubrifiants minérales. Si
nécessaire, s'adresser au Service d'Assistance Technique.

• Effectuer un plein d'huile, selon la forme constructive (Voir le sous-chapitre 11.6.8.7 Q U A N T I T É S


DES LUBRIFIANTS à la page 125) ou selon les données reportées sur la plaquette sur le motoréducteur.
• Vérifier le niveau d'huile. (Voir le sous-chapitre 11.6.8.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE à la page
120)
• Visser le bouchon d'évent avec ou sans ressort.

L'huile usée doit être écoulée selon les normes en vigueur sur la protection de l'environnement.

121
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8.5 TABEU DES LUBRIFIANTS

11.6.8.5.1 LÉGENDE POUR LE TABLEAU DES LUBRIFIANTS


Le tableau des lubrifiants de la page suivante indique les lubrifiants autorisés pour les réducteurs SEW-
EURODRIVE. Lire avec attention la légende pour le tableau des lubrifiants ci-dessous.
Abréviations utilisées et informations :
Abrév. Description
CLP huile minérale
CLP PG polyglycol (réducteur W homologation USDA-H1)
CLP HC hydrocarbures de synthèse
E huile-ester (classe de risque de pollution de l'eau WGK 1)
HCE hydrocarbures de synthèse + huile-ester (homologation USDA-H1)
HLP huile hydraulique
SYNTHETIC lubrifiant synthétique ( = graisse pour roulement synthétique)
MINÉRAL lubrifiant minéral ( = graisse pour roulement minérale)
(1) Réducteurs à vis sans fin avec huile polyglycol : consulter SEW EURODRIVE
(2) lubrifiant spécial uniquement pour réducteurs Spiroplan®
(3) Nous conseillons SEW EURODRIVE fB ≥ 1..2
(4) comportement critique au démarrage à de basses températures
(5) graisse fluide
(6) température ambiante
Lubrifiant pour l'industrie alimentaire (compatible avec les produits alimentaires)

huile biologique (lubrifiant pour l'agriculture et les eaux forêts)

122
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8.5.2 GRAISSES POUR ROULEMENTS
Les roulements des réducteurs et moteurs sont garnis d'usine des graisses indiquées dans le tableau
suivant.
SEW-EURODRIVE conseille de remplacer la graisse des roulements à chaque changement d'huile.
Température Fabricant Type
ambiante
Roulements des -20 °C ... +60 °C Mobilux EP 2 MINÉRAL
réducteurs -40 °C ... +80 °C Mobiltemp SHC 100 SYNTHETIC
Roulements des -20 °C ... +80 °C Unirex EQ3 MINÉRAL
moteurs

-20 °C ... +60 °C Alvania RL3 MINÉRAL


-45 °C ... -25 °C Aero Shell Grease 16 SYNTHETIC

+80 °C ... +100 °C Barrierta L55/2 SYNTHETIC

graisses spéciales pour roulements des réducteurs :


-30 °C ... +40 °C Eural Grease EP 2 SYNTHETIC

-20 °C ... +40 °C Aralube BAB EP2 SYNTHETIC

La quantité du lubrifiant introduite doit correspondre :

• pour les roulements à fonctionnement rapide (moteur et côté entrée du réducteur) à un tiers des espaces
entre les organes de roulement.
• Pour les roulements à fonctionnement lent (réducteur et côté sortie du réducteur) à deux tiers des
espaces entre les organes de roulement.

123
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8.6 TABLEAU DES LUBRIFIANTS CONSEILLÉS
R…, K… (HK…, F…,
S… (HS)
S… (HS…)
température °C
SYNTHÉTIQUE MINÉRAL SYNTHÉTIQUE MINÉRAL

s t a n d a r d -20…+60 (4) -30… (4) -40… -20…+10 -25…+20 (6) -40…0 (6) -30… -20…+40
0…+40 +80 +10 +40
CLP CLP CLP CLP CLP CLP
(CC) PG HC (CC) PG HC HCE E

DIN (ISO)
ISO ; VG 680 (1) VG 460 VG 150 VG 150 (1) VG 32 VG 460 VG 460
NLGI
VG680 VG 100 VG 220
Mobilgear Mobil Mobil Mobilgear Mobil Mobil
636 SHC 634 SHC 629 627 Glygoyle SHC 624
30
Shell Shell Shell Shell Shell Shell Shell
Omala Tivela Omala Omala Omala Tivela Cassida
680 S 680 HD 460 HD 150 100 S 220 Fluid
GL460
Klüberoil Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klüberoil Klübersynth KlüberSummit Klüberoil Klüberbio
GEM GH EG EG GEM GH HySyn 4UH1 CA2
1-680 6-680 4-460 4-150 1-150 6-220 FG-32 -460N 460
Aral Aral Aral Aral
Degol Degol Eural Degol
BG 680 BG 100 Gear 460 BAB 460
BP BP BP
Energol Enersyn Energol
GR-XP 680 SG-XP 680 GR-XP 100
Tribol Tribol Tribol Tribol
1 100/680 800/680 1 100/100 800/220

Meropa Synlube Pinnacle Pinnacle Meropa Synlube Cetus


680 CLP 680 EP460 EP150 100 CLP 220 PAO 46

Optigear Optigear Optiflex Optileb Optisynt


BM680 BM100 A 220 GT 460 BS 460

Renolin Renolin
CLP 680 CLP 150

124
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.6.8.7 QUANTITÉS DES LUBRIFIANTS
Les quantités de lubrifiant indiquées sont des valeurs approximatives. Les valeurs exactes varient selon
le nombre de trains et du rapport de réduction. Pendant le remplissage utiliser lebouchon de niveau huile
pour savoir la quantité exacte.
Les tableaux suivants indiquent les quantités approximatives de lubrifiant en fonction de la forme constructive
M1... M6.
S…
Type de quantité de lubrifiant en litres
réducteur M1 M2 M3(1) M4 M5 M6
S37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S47 0,35 0,80 0,70 / 0,90 1,00 0,80 0,80
S57 0,50 1,20 1,00 / 1,20 1,45 1,30 1,30
S67 1,00 2,00 2,20 / 3,10 3,10 2,60 2,60
S77 1,90 4,20 3,70 / 5,40 5,90 4,40 4,40
S87 3,30 8,10 6,90 / 10,4 11,30 8,40 8,40
S97 6,80 15,00 13,40 / 18,00 21,80 17,00 17,00
SF…
Type de quantité de lubrifiant en litres
réducteur M1 M2 M3(1) M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,90 / 1,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,00 / 1,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,30 / 3,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,90 / 5,80 6,50 4,90 4,90
SF87 3,80 8,00 7,10 / 10,10 12,00 9,10 9,10
SF97 7,40 15,00 13,80 / 18,80 22,60 18,00 18,00
SA…, SH…, SAF…, SAZ…, SHA…
Type de quantité de lubrifiant en litres
réducteur M1 M2 M3(1) M4 M5 M6
S...37 0,25 0,40 0,50 0,50 0,40 0,40
S...47 0,40 0,80 0,70 / 0,90 1,00 0,80 0,80
S...57 0,50 1,10 1,00 / 1,50 1,50 1,20 1,20
S...67 1,00 2,00 1,80 / 2,60 2,90 2,50 2,50
S...77 1,80 3,90 3,60 / 5,00 5,80 4,50 4,50
S...87 3,80 7,40 6,00 / 8,70 10,80 8,00 8,00
S...97 7,00 14,00 11,40 / 16,00 20,50 15,70 15,70

(1) Dans les réducteurs jumelés le réducteur plus grand doit être garni de la plus grande quantité de
lubrifiant.

125
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.7 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE

11.7.1 CONTRÔLE DE L'USURE DE LA CAME DE COMMANDE DES PISTONS

Pour contrôler l'usure de la piste de la came de commande des pistons, procéder de la façon suivante :

Avant d'intervenir sur la fermeuse, l'isoler de toute source d'énergie puis dissiper les
énergies résiduelles.

• Déplacer le carter de protection.


• Vérifier l'état de la came de commande des
pistons au point d'application du bouchon.
Normalement, la partie usée est la piste de
coulissement du rouleau; si elle l'était au point
de présenter des encoches de plus 1 mm,
remplacer la came.
• La vérification de l’usure doit se faire le long de
toute la piste de défilement et en particulier dans
le secteur où le piston atteint son point mort bas.

Fig. 164
Pour le remplacement de la came, contacter
l'Assistance technique.

126
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.7.2 MISE EN PHASE DU DETECTEUR DE PHASE DU DISQUE DE TRANSFERT

Pour obtenir une distribution correcte des capsules,


il faut positionner de manière appropriée le capteur
de phase.

Fig. 165
Il suffit, en actionnant le fonctionnement à impulsions,
de porter la fermeuse de manière à ce que la pointe
de la tige de transfert se trouve à 1 mm de l'axe
central du canal de descente des capsules.

Fig. 166

Fig. 167

127
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
A ce stade, régler le capteur de phase de manière à
ce qu'il soit au début de la lecture de la vis encastrée
dans l'engrenage du disque de transfert . (Au début
de la lecture, la diode du capteur s'allume).

On rappelle qu'en phase de débit continu


de bouteilles, l'électrovanne doit rester
excitée.

Fig. 168

128
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
11.7.3 RÉGULATION DES ÉQUIPEMENTS DE TRANSFERT

11.7.3.1 ALIGNEMENT DE L'ÉTOILE DE


TRANSFERT AVEC LES TÊTES
DE FERMETURE
Si on n'a pas un alignement parfait entre l'étoile de
transfert et les têtes de fermeture, il faut mettre en
phase le disque de transfert complet en procédant
de la manière suivante :

Fig. 169
• Appuyer sur le bouton extérieur de JOG pour
faire tourner en mode impulsions la fermeuse
jusqu'à ce qu'un logement de l'étoile soit axé
avec le centre de la fermeuse et avec le centre
de la tête de fermeture.
• Si les centres ne sont pas alignés :


Avant d'intervenir sur la fermeuse,
l'isoler de toute source d'énergie puis
dissiper les énergies résiduelles.

▫▫ Enlever le couvercle supérieur du disque de


transfert .

Fig. 170

Fig. 171

129
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
▫▫ Desserrer les boulons de fixation engrenage
rotation disque

Fig. 172

▫▫ Faire tourner l'étoile transfert capsules


jusqu'à obtenir l'alignement requis.
▫▫ Fixer fermement les boulons de fixation
engrenage rotation disque.

Fig. 173

▫▫ Remettre en place le couvercle supérieur du


disque de transfert.

Fig. 174

130
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
12 INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
La liste des inconvénients, dans les pages suivantes, est utile pour la détection la plus rapide possible des
causes des inconvénients et l'intervention pour leur élimination.
Il est nécessaire que la recherche et les interventions soient effectuées avec méthode (de la cause la plus
probable à celle la moins probable) et selon une séquence logique.
Procéder avec la méthode de l'échelle : une première intervention, essai du résultat obtenu et ensuite
passage au suivant.
Les principaux groupes de la fermeuse sont les suivants :
• Groupe de fermeture.
• Distribution des capsules/bouchons.

Avant d'intervenir sur la fermeuse, l'isoler de toute source d'énergie puis dissiper les
énergies résiduelles.

131
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION
Même en soulevant ou en Interférence avec les Déterminer la cause de la surcharge
abaissant le carrousel de équipements de convoyage (interférence avec les équipements
fermeture, il ne se soulève pas des récipients, corps étrangers de convoyage des récipients, corps
en hauteur. présents dans le mécanisme étrangers présents dans le mécanisme
de soulèvement, autre. de soulèvement, autre).
La vis de fixation de la bague Desserrer la vis.
coulissante n'a pas été
dévissée.
Atteinte de la limite minimum S'assurer que la fermeuse ait été
ou maximum d'excursion prédisposée pour le format de récipient à
en hauteur du carrousel de travailler. Dans le cas affirmatif, contacter
fermeture. le Service Assistance Technique.
Les récipients se cassent dans Le carrousel de fermeture est Positionner le carrousel de fermeture
la phase de fermeture. trop bas. à la bonne hauteur pour le récipient à
travailler.
Équipements pour le transport Remplacer les équipements par ceux
de récipients non adéquats. adaptés au format à travailler.
La capsule se visse mal sur la Cône de fermeture non exact. Utiliser le cône adapté à la capsule à
bouteille. traiter.
Fragments de capsule dans le Éliminer les fragments de l'intérieur du
cône. cône.
La bague d'étanchéité en Remplacer par une pièce nouvelle de la
caoutchouc des billes située bonne mesure.
sur le cône est usée.
Guide dans le goulot non Remplacer les guides dans le goulot
adapté au format de bouteilles avec ceux adaptés au format bouteille à
à travailler. travailler.
Ressort de compensation Remplacer le ressort par un de rechange.
cassé.
Pour le remplacement, voir le sous-
chapitre relatif à la tête de fermeture.
Filets récipient/capsule Contrôler la correspondance exacte
incompatibles. entre la bouteille à travailler et la capsule
utilisée.

132
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION
La capsule n'est pas Embrayage magnétique Augmenter le couple de serrage de la
complètement vissée. insuffisant. tête.
Pour le réglage, voir le sous-chapitre
relatif à la tête de fermeture.
La capsule glisse dans le cône Vérifier l'état d'usure du cône et
éventuellement le remplacer par un de
rechange.
Vérifier que le cône soit adapté à la
capsule travaillée, éventuellement, le
remplacer par un autre qui soit adapté.
Les bouteilles tournent sur Contrôler l'usure des dents des centreurs.
elles-mêmes.
Ressorts de la tête non Comprimer la tête de fermeture. Il faut
fonctionnants. avertir la réaction élastique du ressort de
compensation.
Pour le remplacement, voir le sous-
chapitre relatif à la tête de fermeture.
La capsule est trop vissée. Embrayage magnétique Réduire le couple de serrage de la tête de
excessif. fermeture.
Pour le réglage, voir le sous-chapitre
relatif à la tête de fermeture.
Inconvénients à la distribution Les capsules tombent de la La bague d'étanchéité en caoutchouc des
capsules. tête de fermeture. billes est usée ou les logements des billes
sont sales.
Remplacer les parties usées et nettoyer
soigneusement au jet d'air (ne pas utiliser
d'eau ou de liquides).
Les capsules ne s'introduisent Contrôler le bon fonctionnement du circuit
pas dans l'étoile de transfert. électro-pneumatique.
Contrôler le parfait alignement entre
l'étoile de transfert et les têtes de
fermeture.

133
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
13 ÉLIMINATION ET MISE AU REBUT

Compte tenu des différentes normes d'observation en vigueur, il faut suivre les prescriptions imposées par
les lois et les organismes des pays dans lesquels la fermeuse sera installée.
Pour la mise hors service et l'éventuelle élimination de la fermeuse, il est nécessaire de prendre des
précautions opportunes dans le but d'éviter des situations de danger potentiel.
En particulier, il faut suivre les instructions générales :
• débrancher la fermeuse et assurez-vous de l'absence de tensions résiduelles.
• Vider tous les points de lubrification de l'huile présente, en faisant attention à ne le pas disperser et
l'écouler selon les normatives en vigueur dans le pays où la fermeuse est utilisée.
• Bloquer toutes les parties mobiles de la fermeuse, en s'assurant qu'il n'y a aucune possibilité de
mouvement, même à cause de chocs accidentels pendant les opérations de transport.
• Utiliser du personnel qualifié et autorisé pour le démontage des composants et le ramassage différencié
des matériels (acier, plastique, composants électroniques, câbles, etc.), pour mettre au rebut le tout
selon les indications prévues dans les lois en vigueur en matière.

Il faut toujours utiliser des vêtements de sécurité pendant les opérations qui requièrent
des interventions directes sur la fermeuse.

134
LE PRÉSENT MANUEL EST DE PROPRIÉTÉ DE AROL S.p.A.. TOUTE REPRODUCTION OU MODIFICATION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE.
CLIENT DATE
Modèle Fermeuse NR. Matricule
Dimensions Récipient Type récipient
Dimensions Capsule Type capsule
Torsion statique des têtes Bouteille/min
Ressort de compensation kg. Type cône/pince
Tête N° TORSION RELEVÉE MOYENNE REMARQUES
Lbs x inch Lbs x inch Lbs x inch Lbs x inch Lbs x inch Lbs x inch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

AROL S.p.A. - Viale Italia, 193 - 14053 CANELLI (AT) - ITALY - tel. +39 0141 820 500 - Fax +39 0141 820 555 - www.arol.it

Vous aimerez peut-être aussi