Vous êtes sur la page 1sur 342

USO Y MANUTENÇÃO

IRON 175 Classic


IRON 200 Classic
IRON 175
IRON 200

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual referem-se opções e especificações dos tractores
disponíveis para vários mercados pelo que alguns deles não são
standard e podem não estar montados no seu tractor.
Siga escrupulosamente as instruções indicadas neste manual.
Os nossos Centros de Assistência estão sempre à disposição para o
informar e esclarecer e para o ajudar a manter o seu tractor nas melhores
condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos e ferimentos
resultantes da utilização do tractor de maneira diferente da indicada neste
manual e por uso inadequado do tractor e ainda por má condução
resultante ou não da inexperiência do operador ou por falta de
manutenção ou ainda pela falta de observância das recomendações de
segurança.

II
Tabela dos conteúdos
• Importante· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · IX
• Atenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · X

• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIII
• Introdução à Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Uma Palavra ao Operador· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Siga um Programa de Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXII
• Estruturas Protectoras Rolantes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXII
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXII
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Proteja-se! · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveisXXV
• Verifique o equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Limpe o tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Manutenção do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · · XXXI
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Fluido de Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Trabalhe com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Cuide dos outros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXV
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXV
• Acidentes Gerais de Funcionamento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVII
• Transporte na Rua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XL
• Regras da Estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XL
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLII
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos. · · · · · · · · · · · · · · · · XLIII
• NOTAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV

• PEÇAS SOBRESSELENTES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2

III
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• NORMAS DE USO· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acesso ao posto de condução · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Ajuste do volante de condução · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Dispositivo de segurança ligado ao assento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Interruptores eléctricos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Ajuste da cadeira do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 14
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Assento do segundo condutor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Ajuste dos espelhos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Painel · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• Console dos comandos à direita do condutor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Chave de ignição · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · 39
• Paragem do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Pedais· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Pedal da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Pedal de comando dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Comando do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Console multifuncional · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 45
• Comandos da velocidade do motor (Regulador electrónico do motor) 48
• Comando do inversor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 50
• Comandos da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Mudança de marcha · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Mudança da gama (comandado electronicamente) · · · · · · · · · · · · · 51
• Superredutor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Pré-selecção da marcha de partida · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Caixa de velocidades POWER SHIFT (Mudança Manual/Automática) 54
• Funcionamento da caixa de velocidades em modo manual · · · · · · · 54
• Manobras sem o uso da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
• Engate da marcha · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
• Inversão do sentido de marcha · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Manobras com o uso da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Botão para a selecção da caixa de velocidades em modo manual/ automático · 57
• Pré-selecção da marcha máxima · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Funcionamento da caixa de velocidades em modo automático · · · · 59
• Hidráulico electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 60
• Comando desde o solo do levantador· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Sector de ajuste · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 63
• Características de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 67
• Comandos dupla tracção - bloqueio diferenciais - SBA · · · · · · · · · · · · 70
• Comando da tracção dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Suspensões da ponte da tracção dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 71
• Comando de bloqueio dos diferenciais, dianteiro e traseiro · · · · · · · 72
• Comando “S.B.A. SYSTEM” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Válvula “SEPARATE BRAKES” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 74

IV
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 76
• Tomada de força traseira 1000 rotações/min (Opcional) · · · · · · · · · · · 78
• “MODO ECONÓMICO” 750 rpm na T.D.F. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 79
• Tomada de força dianteira 1000 rotações/min (Opcional) · · · · · · · · · · 80
• Comandos TDF (Dianteira/Traseira)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Comando desde o solo da TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• TDF traseira automática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Distribuidor hidráulico auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 83
• Definições · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Esquema hidráulico do distribuidor hidráulico auxiliar (de 8 vias)· · · 86
• Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo · 92
• Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares · 94
• Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples· · · · · · · · · · · · · · 97
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo
contínuo de óleo (por exemplo: motores hidráulicos) · · · · · · · · · · · · 99
• Vias hidráulicas dianteiras (opcionais) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 100
• Ajuste hidráulico do tirante de levantamento direito · · · · · · · · · · · · 101
• Ajuste hidráulico da barra · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 101
• Comando em cruzeta para o comando (individual ou simultâneo)
de dois elementos do distribuidor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Tomada hidráulica para a recuperação do óleo no retorno de
aplicações externas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 107
• Distribuidor hidráulico auxiliar fornecido de comando electro-hidráulico 108
• Gestão do distribuidor em “SEQUÊNCIAS” · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Levantador hidráulico dianteiro (Opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Válvulas de permissão para a utilização do Levantador dianteiro· · 113
• Alavanca de comando do distribuidor auxiliar para o comando do
elevador dianteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Barra de puxo da categoria “A” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Gancho do reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 119
• Gancho do reboque da categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
• Gancho do reboque da categoria “C” Com ajuste automático na altura · 121
• Gancho de reboque das categorias “D2" e ”D3"· · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Gancho do reboque D38 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 124
• Puxo e barra de puxo Pick-up hitch · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 125
• Engate de 3 pontos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 127
• Ajuste dos pendurais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Pendural direito com macaco de afinação (opcional) · · · · · · · · · · · 129
• Ajuste do 3º ponto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Ajuste hidráulico da barra · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Ajuste dos estabilizadores telescópicos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Estabilizador lateral automático· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Estabilizador lateral com comprimento variável · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Performance do monitor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Computador de bordo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 134
• Display da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Botões de programação da performance do monitor · · · · · · · · · · · 137
• Menu dos parâmetros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• TDF auto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Língua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 139
• Diâmetro das rodas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 139
• Sistema de medida · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Largura da alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140

V
• Mensagens de informações · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Ajuste do contraste · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Botão de sequência da performance do monitor · · · · · · · · · · · · · · 142
• Informações ao operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 151
• Manutenção programada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Radar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154
• Pressurização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154
• Climatização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Ventilação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Ar condicionado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• Filtro de ar com “carvão activo” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Estore de enrolar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Sistema electrónico “CAN BUS” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Tomada diagnóstica e de comunicação 31 · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Tomada DIN 25A para a alimentação eléctrica do equipamento· · · 172
• Tomada ISO 11786 para transmitir informações · · · · · · · · · · · · · · 172
• Triângulo para a sinalização de perigo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Calço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Cabina com suspensão integral · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Guarda-lamas dianteiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 175
• Travão de reboque (Opcional)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Dispositivo de travagem misto: automático - pneumático · · · · · · · · · 177

• RODAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Modificação da via de rodagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Pressão de enchimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 181
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 183
• Controle o ângulo de viragem sempre que as rodas dianteiras
forem substituídas. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 183
• Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação · · · · · · · · · · · 184
• Combinações admissíveis de pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 185
• Modificação das rodas com jantes com via variável· · · · · · · · · · · · · · 186
• Rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Rodas traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Modificação da via com jante com via fixa · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 189
• Ajuste da via nos eixos contínuos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Contrapeso traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 194
• Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas · · · · · 194
• Introdução de água no pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 195
• Descarga da água do pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 195

• OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 196


• Lubrificantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 198
• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 199
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Abastecimento de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 205
• Bujão de descarga · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206

VI
• Abertura do capot do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 209
• Mudança do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 209
• Mudança dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211
• Drenagem da água dos filtros do gasóleo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Limpeza do radiador de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Filtro do ar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Limpeza do filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 217
• Controlo do nível do líquido de arrefecimento do motor contido
no reservatório de expansão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 217
• Substituição do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · 219
• Termostato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Limpeza do radiador do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Limpeza dos radiadores de água/óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Manutenção da embraiagem central da caixa de velocidades · · · · · · 222
• Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e redutores traseiros · 223
• Modalidade para a substituição dos filtros do óleo · · · · · · · · · · · · · 224
• Controlo do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Substituição do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 225
• Manutenção da ponte traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228
• Manutenção da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228
• Purga do ar do circuito da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Macacos da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Manutenção do eixo da frente - 4 Rodas Motrizes · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Chumaceiras de oscilação do eixo frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 232
• Controlo do engate do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · · · · · · · · · 232
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Afinação da travagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Purga do ar do circuito hidráulico dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Manutenção do sistema de engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Manutenção da tomada de força frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Verificação do nível do óleo - (vide figura na página seguinte) · · · · 237
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Manutenção do sistema de frenagem com ar comprimido · · · · · · · · · 239
• Drenagem da água do reservatório· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Lavagem do pára-brisas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Limpa pára-brisas (dianteiro e traseiro) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Manutenção do sistema de climatização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Ar condicionado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Filtro de ar da cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Inspecção do grupo condensador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Verificação do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243

VII
• Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado 245
• Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Limpeza com detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Limpeza com ar comprimido · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246

• SISTEMA ELÉCTRICO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247
• Manutenção da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 254
• Substituição das lâmpadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 254
• Visibilidade externa durante o trabalho nocturno · · · · · · · · · · · · · · · · 259
• Focagem dos faróis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 260
• Ajuste horizontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261
• Ajuste vertical · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 262


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 262
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um longo
período de inactividade· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263

• DADOS TÉCNICOS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 264


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 264
• Transmissão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• TDF dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• Ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 266
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 266
• Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 266
• Levantador hidráulico traseiro· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Levantador dianteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Cabina e sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 268
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 270
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 271
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 272
• Tabelas das velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 273
• Aplicação de equipamento no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Pontos para a montagem de alfaias e acessórios· · · · · · · · · · · · · · 277

• DETECÇÃO DE AVARIAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 278


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 278
• Caixa de velocidades Power Shift · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 280
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 280
• Tracção dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 281
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 281
• Levantador hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 282
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 283
• Tomadas eléctricas para comunicar e para diagnóstico · · · · · · · · · · 284

VIII
IMPORTANTE
1 - NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É exclusivamente da responsabilidade do comprador e do
operador ler e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir
as recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção, que são indicadas. Mantenha este manual em bom estado e
em lugar seguro.

2 - Tome total conhecimento de todas as decalcomanias e mensagens de


segurança e de todas as instruções apresentadas neste Manual e
presentes no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte
imediatamente um Concessionário para obter as explicações
necessárias.

3 - Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado


ou alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
adequadamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 - O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção. Deve mandar reparar ou substituir as peças e componentes
avariados ou danificados que possam tornar o tractor pouco seguro.
NUNCA tente efectuar reparações ou afinações para as quais não esteja
habilitado ou não disponha das ferramentas adequadas.

5 - Quando forem necessários peças novas, é importante que apenas as


peças genuínas sejam usadas.
Danos extensivos podem ocorrer como um resultado de instalação de
peças de qualidade inferior. Os clientes são avisados que a garantia
expira imediatamente se não forem usadas peças genuínas.

6 - Estes tractores são projectados apenas para uso em operações de


rotina agrária (uso destinado). A utilização em qualquer outro fim é
considerado contrário ao uso destinado. O fabricante do tractor não
aceita nenhuma responsabilidade por qualquer dano ou ferimento
resultante do uso indevido e estes riscos devem ser suportados apenas
pelo utilizador.

IX
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

De acordo com a política da Empresa de melhoria contínua das suas


máquinas, alterações nas especificações das máquinas pode ser feita a
qualquer altura sem aviso.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

X
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - instruções de segurança para a instalação suplementar de


aparelhos e/ou componentes electrónicos.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XI
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é
destinada a apontar algumas situações básicas de segurança que podem
ser encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas
de segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções
adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e
condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do
tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da
SUA responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas
áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra


PERIGO indica uma situação eminente
PERIGO de acidente que, se não for evitada, irá
resultar na MORTE ou FERIMENTO
MUITO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
AVISO indica uma situação potencial de
AVISO acidente que se não for evitada pode
resultar na MORTE ou FERIMENTO
GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
CUIDADO é usada para indicar uma
CUIDADO situação de acidente potencial que, se
não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar


instruções especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente
observados, podem resultar em danos, ou na destruição da máquina, do
processo ou da vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse
particular para reparação ou operação mais eficiente e conveniente.

Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na posi-
ção correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre q ue o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque f al har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
rectamente para o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão exti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emergênci a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido pelo
tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do Ma-
nual de utilização e manutenção.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados usados nele. Conheça a finalidade
de todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba qual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha
mais cuidado, engate a tracção a quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manuten-
ção. Certifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no
lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais par a
conselhos.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou


ajustes, recomenda-se que consulte o representante, e tenha o tra-
balho executado por pessoal com formação.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a
fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os
travões estão bem afinados para
que ambos engatem ao mesmo
tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usados, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unid ade
thermostart que se encontra no STARTI NG
FLUI D
distribuidor de indução.
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circ ui t o
eléctrico.

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a
Estruturas Protecto r as
Rolantes (ROPS) e cintos de
segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tra ct or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se as
portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento


– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.


– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO
COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.


Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TR AVA G E M DO R E B O Q U E I N S TA L A D O E L I G A D O
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-
dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.
Regras da Estrada

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de


precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos.

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLIII
NOTAS

XLIV
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
Só a utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS protege e
garante a eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos
de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e número do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado a punção no lado direito do


suporte anterior.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número do motor

O número do motor está gravado no lado direito do monobloco do motor

Chapa com os dados de identificação do tractor

O número de série do tractor está estampado numa chapa de alumínio


colocada no lado direito do painel de instrumentos.

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção é relativo aos modelos que pertencem
à família IRON.

Os modelos que pertencem à mesma família são muito similares porque


têm muitas peças em comum. Para além disso, os tractores foram
homologados exclusivamente na versão com cabina de segurança.

Modelo

IRON 175
IRON 175 Classic
IRON 200
IRON 200 Classic

Todos os Concessionários SAME estão preparados para prestar toda a


assistência técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia,
porque têm mecânicos especializados para assegurar que o tractor está
sempre capaz de trabalhar no máximo e com o melhor desempenho.

É extremamente importante que o operador conheça os dados que


identificam o modelo do tractor o número de série, o modelo e número do
motor, porque estes dados são essenciais para encomendar peças e para
ter informações exactas relativas à assistência técnica .

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionári

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

4
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO

Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho

Antes de iniciar o trabalho inspeccione o tractor, para verificar se há fugas


de óleo ou outras avarias.

Se necessário identifique as avarias e faça as reparações necessárias.

Limpe o tractor tirando a lama, palha, folhas e todas a sujidade.

Abasteça de gasóleo no final de cada dia de trabalho.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

5
SECÇÃO III USO

Faça a limpeza do copo de sedimentação do filtro do gasóleo,


desapertando o filtro até que saia gasóleo limpo.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIA COM UM


CABO DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL.
EM CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO
SAIA DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA
ATÉ UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

6
SECÇÃO III USO

Verificação do nível do óleo do motor

Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta de nível,


limpe-a e introduza-a até o
fim; depois, tire-a
novamente e verifique o
nível do óleo.

Se necessário, ateste
introduzindo o óleo pelo
tampão de enchimento.

7
SECÇÃO III USO

Verifique o nível do líquido


de arrefecimento do motor.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAVÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TR A B A LH A R , A M E N O S Q U E S E J A A B S O L U TA M E N T E
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

8
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto de condução


Para subir para a cabina ou para a plataforma use os degraus que são
bem dimensionados e estão protegidos com um revestimento anti
escorregamento. Uma pega permite o acesso cómodo e fácil ao posto de
condução.

As portas são de grandes dimensões com amplo espaço para o acesso.

Os manípulos têm um dispositivo que evita a abertura acidental das


portas. As portas têm fechadura com chave.
A abertura do exterior, com a fechadura desbloqueada, faz-se carregando
num botão.

Utiliza-se uma única chave seja para as fechaduras das portas que para o
acendimento do motor.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

9
SECÇÃO III USO

A abertura desde o interior


das portas é obtida rodando
para cima o manípulo
colocado ao lado do
condutor.

A fechadura da porta
esquerda está fornecida de
alavanca (indicada na
figura ao lado) que permite
bloquear a fechadura,
evitando a abertura
acidental da porta.

A activação do bloqueio é
necessário toda vez que o
assento do segundo
condutor for ocupado por
uma pessoa.

A - Desbloqueio da abertura
B - Bloqueio da abertura

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

10
SECÇÃO III USO

Ajuste do volante de condução


A altura e o grau de inclinação da direcção podem regulados com um
sistema de regulação contínua.

Regulação da inclinação

Empurrando para baixo a


alavanca A pode ser regulada
a inclinação do volante no
plano longitudinal.

Regulação da altura

Para o ajuste na altura basta


desapertar o botão B e colocar
o volante na altura desejada.

Depois, bloqueie novamente o


botão.

A empunhadura do volante é de material anti-escorregamento e permite


uma óptima tomada.

PERIGO: NUNCA AJUSTE O VOLANTE OU A COLUNA DA


DIRECÇÃO COM O TRACTOR EM MOVIMENTO. VERIFIQUE SE O
VOLANTE E A COLUNA DA DIRECÇÃO ESTÃO CORRECTAMENTE
AJUSTADOS E BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

11
SECÇÃO III USO

Dispositivo de segurança ligado ao assento


O tractor contém sensor que detecta presença do operador no assento.
Se a unidade de cont r ol o
electrónica detectar, mediante
este sensor, que o operador não
está sentado com o tr act or
parado (velocidade = 0 Km.),
coloca em ponto morto a caixa de
velocidades após 5 segundos e
acende um LED de STOP no
braço multifunção (vide figura).
Portanto, é impossível movimentar
o tractor sem que o operador
esteja sentado no posto de
condução.

Interruptores eléctricos
Interruptor para fins multíplos
Accionamento do pisca-pisca – (sem reposição automática)

1 = Pisca-pisca da direita –
accionar a alavanca para cima 1
até engatar

2 = Pisca-pisca da esquerda –
accionar a alavanca para baixo 2
até engatar

Accionamento do pisca-pisca – (com reposição automática *)

O accionamento com reposição automática facilita adicionalmente dar o


sinal de pisca-pisca tocando brevemente a alavanca para o pisca-pisca –
sem a deixar engatar.
A reposição do pisca-pisca depende da velocidade de marcha e do
caminho. Quanto mais alta for a velocidade de marcha, tanto maior é o
caminho percorrido.
Descrição da função:
O pisca-pisca liga tocando-lhe brevemente – menos que 0,7 segundos.
Desliga-se automaticamente. Tocando-lhe brevemente – menos que 0,7
segundos – em sentido contrário, o pisca-pisca pode ser desligado à mão.
O pisca-pisca desliga imediatamente depois de a alavanca do pisca-pisca
estar na posição inicial se a carregar durante mais que 0,7 segundos.
12
SECÇÃO III USO

3 - Buzina
– Premir o botão

4 - Avisador óptico
– Accionar a alavanca bre-
3
vemente em direcção do
volante
4
5
5 - Farol de máximos
– Accionar a alavanca em
direcção do volante

6 - Limpa-brisas do vidro da
frente
– Carregar o anel
activa-se a bomba la-
J va-vidros e, durante al-
I guns segundos, o limpa
pára-brisas
O 7 - Estágios de funcionamento
6 do limpa-brisas do vidro da
frente
7 – Girar o anel:
0 – Posição neutral
J – Funcionamento
intervalado
I – Funcionamento
contínuo

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

13
SECÇÃO III USO

AJUSTE DA CADEIRA DO OPERADOR


A cadeira com suspensão pneumática é bem dimensionada, do tipo
envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-ajustável em função do peso do operador, multi-ajustável, tem
rotação (20°) direita e esquerda, inclinação e suporte lombar; também é
possível um ajuste perfeito em função da altura do operador.
Tem suspensão pneumática para proporcionar o máximo conforto tanto
nas deslocações por estrada (transporte) como em terrenos ou caminhos
irregulares; neste caso o operador está sentado numa almofada de ar que
o protege.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de
equilibrar automaticamente as oscilações e de se auto ajustar em função
do peso do condutor.

1 1

2
10

3 2
6

4 5
6 11
7
7

8 9 8 9

Funções para regulação do assento


1 - Encosto da cabeça passível de regulação
2 - Braço
3 - Estribo de suporte do braço multifunção
4 - Comando para regulação longitudinal do assento
5 - Comando para regulação manual da altura do assento
6 - Alavanca para rotação à esquerda/direita do assento
7 - Alavanca para regulação longitudinal do suporte do assento
8 - Comando para regulação da suspensão pneumática do assento
- indicador da regulação pneumática segundo o peso do operador
9 - Batentes de bloqueio do sistema de oscilação do assento
10 - Comando para regulação lombar do encosto
11 - Comando da inclinação

14
SECÇÃO III USO

A - Ajuste da altura do apoio


da cabeça
É possível tirá-lo, se necessário.

B - Ajuste longitudinal do
assento
Soltando a alavanca, a cadeira
desliza para frente e para trás,
podendo ser ajustada à estatura
e às preferências do operador.

C - Ajuste da rotação esq./ dir.


da cadeira
A cadeira pode rodar 20° para a
direita ou para a esquerda para
evitar a incómoda torsão do
corpo para ver o trabalho da
alfaia e para facilitar a subida ou
a descida do tractor.

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

15
SECÇÃO III USO

D - Amortecimento das
vibrações horizontais
Rodando a alavanca para
frente activa-se o dispositivo
de amortecimento das
oscilações. Para desactivar
rode a alavanca para trás.

E - Ajuste da sensibilidade
da suspensão da cadeira
Puxando ou empurrando a
alavanca com breves pressões
para cima ou para baixo, varia a
pré-carga da suspensão.

E - Ajuste da altura d a
cadeira
Puxando a alavanca para cima
activa-se o compressor e o
asssento sobe até à altura
desejada. Carregando na
alavanca para ba i xo
esvazia-se a câmara de ar e o
assento baixa até à posição
desejada.

ATE N Ç Ã O : A N T E S D E U T I L I Z A R O T R A C TO R , D E V E
FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

16
SECÇÃO III USO

F - Ajuste da inclinação das


costas da cadeira

G - Ajuste lombar
R odando o maní pul o
ajusta-se o suporte lombar.

Ajuste da altura do braço


Desapertando os parafusos
indicados na figura é possível
efectuar o ajuste na altura do
braço.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

17
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado. Se não estiverem montados no vosso tractor, é possível
encomendá-los ao Serviço de peças sobresselentes. Contacte o
Concessionário mais próximo.

O fecho do cinto de
segurança faz-se
A
introduzindo a lingueta A
na sede B. B C

Para desapertar o cinto


carregue o botão C.

O ajuste do comprimento D
efectua-se:

puxando a extremidade D
para encurtar o cinto

E
ou a extremidade E para
alargar o cinto.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

18
SECÇÃO III USO

Assento do segundo condutor


• Equipamento não disponível na versão “Classic”

Assento do segundo condutor

O assento para o segundo condutor está colocado no lado esquerdo do


assento da direcção; a base é facilmente virável para cima para permitir
um fácil acesso ao posto de condução quando não está em utilização.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S A R E S T E B A N C O É O B R I G AT Ó R I O O B S E RVA R A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

19
SECÇÃO III USO

Ajuste dos espelhos retrovisores


Para ter o bom controlo do tractor é importante que os espelhos
retrovisores sejam ajustados no modo mais adequado.

Ajuste horizontal

Alivie o botão A e ajuste o


comprimento do braço para
obter a visibilidade na parte
mais externa do tractor ou da
alfaia.

Aperte o botão de fixação.

R emova a tampa de
protecção B e desaperte o
parafuso C.
Coloque o espelho de modo
que o operador do posto de
condução tenha uma visibili-
dade na parte lateral do trac-
tor e da alfaia conectada.
Bloqueie o parafuso C e
sucessivamente recoloque a
tampa B.

Ajuste vertical
Coloque o espelho de modo que o operador do posto de condução tenha
uma visibilidade na parte lateral do tractor e da alfaia conectada.
Incline manualmente os espelhos até obter do posto de condução a
visibilidade da parte desejada.
Efectue o ajuste de ambos os espelhos retrovisores.

Os braços dos espelhos podem rodar no próprio perno de articulação de


modo que, se for necessário por exigências de dimensões externas,
podem ser puxados na direcção do tractor.
Durante a rotação os braços interceptam as posições intermediárias de
assentamento.

20
SECÇÃO III USO

Painel

Painel
1 - Difusores de ar orientáveis
2 - Sector instrumental
3 - Comando do inversor situado por baixo da direcção
4 - Botão para o ajuste na altura do volante
5 - Volante
6 - Comando das luzes, indicadores de direcção, buzina, limpa e lava
pára-brisa dianteiro e traseiro

O painel fornece todas as informações necessárias para o controlo e para


a produtividade do tractor.
A parte instrumental é composta de três áreas:

• Área com indicadores analógicos (com ponteiro): para


informações rápidas e instintivas de funcionamento do tractor
• Área com indicadores de sinalização: para informações
relativas ao estado de funcionamento do tractor.
• Área digital + Performance do monitor: para informações relativas
à utilização da transmissão, da TDF e de produtividade. Também são
fornecidas indicações relativas à periodicidade de manutenção.
Para os dispositivos de emergência está previsto um indicador de
sinalização apropriado combinado com um sinalizador acústico.

21
SECÇÃO III USO

Sector instrumental
1 - Área com indicadores analógicos
2 - Área com indicadores de sinalização
3 - Área digital - Performance do monitor
4 - Área digital - Estado da caixa de velocidades

1 - Área com indicadores analógicos

Conta-rotações
electrónico com ponteiro
A escala indica o número de
rotações do motor (RM x 100
m).
A parte da escala de cor
branca indica uma condição
de normal funcionamento.
O trecho da escala de cor
vermelha indica a condição
de f or a das r otações do
motor.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

22
SECÇÃO III USO

Indicador de nível de combustível com ponteiro


Acapacidade do reservatório é
• de 250 litros para Iron
175 - 200 Classic
• de380litrosparaIron175-200
Quando a quantidade de
gasóleo for inferior acerca de 30
litros ou, para os tractores com
reservatório duplo, com 50 litros
aproximadamente, o ponteiro
se leva na parte da escala de
cor vermelho e indica o estado
de “RESERVA”, indicado
também pelo acendimento do
indicador colocado no sector
vermelho da escala.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TRACTOR É INDISPENSÁVEL SANGRAR O SISTEMA DE
ALIMENTAÇÃO.

Indicador da pressão do óleo do motor com ponteiro


Indica constantemente a pressão do óleo do motor.
A escala está dividida em 4 sectores e vai de 0 a 8 bar.
O primeiro trecho do sector é de cor vermelha. Quando o ponteiro se deslo-
ca para este sector, desligue
imediatamente o motor.
A pressão do óleo insuficiente é
indicada também com o acendi-
mento do indicador luminoso
que se encontra no interior do
sector vermelho da escala.
Este indicador luminoso se
acende também quando se roda
a chave para o arranque do
motor e se desliga com o
alcance da velocidade mínima
de funcionamento do motor.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

23
SECÇÃO III USO

Indicador da temperatura do motor com ponteiro.

Este instrumento indica con-


stantemente a temperatura do
motor.
Verifique que o ponteiro esteja
sempre fora da “zona vermel-
ha”.

ATENÇÃO: QUANDO O PONTEIRO DO INDICADOR DA


TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB
UMA CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O
SECTOR BRANCO.

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA


DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

24
SECÇÃO III USO

2 - Área com indicadores de sinalização

Nesta área estão reunidos todos os indicadores luminosos que indicam o


estado de funcionamento do tractor.

Os indicadores luminosos são divididos dependendo da cor em dois tipos


fundamentais:
– indicadores luminosos de alarme de cor vermelha
– indicadores luminosos de controlo de cor azul, verde, amarelo, laran-
ja.

Quando um dos indicadores luminosos de alarme se acende indicando


uma anomalia, providencie a restabelecer a eficiência do órgão relativo.
Se a sinalização persistir, é necessário fazer controlar imediatamente o
tractor por pessoal especializado dos nossos

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

25
SECÇÃO III USO

Indicador luminoso controlo carga alternador - VERMELHO


ACESO - Chave no primeiro entalhe
APAGADO - Depois do acendimento do motor
ACESO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: verifi-
que se correia de comando do alternador não deslize ou não
esteja partida; senão dirija-se à um Centro de Assistência.

Indicador luminoso dos travões do reboque - VERMELHO


ACESO - Indica que a pressão do óleo no circuito é insuficiente

Indicador luminoso de entupimento do filtro de ar -


VERMELHO
ACESO - Filtro de ar entupido, providencie à limpeza.

Indicador luminoso de entupimento do filtro de óleo dos


serviços hidráulicos - VERMELHO
ACESO - Providencie à substituição dos filtros de óleo.

Indicador luminoso de entupimento do filtro de óleo da


transmissão - VERMELHO
ACESO - Filtro do óleo entupido proceda à substituição.

Indicador luminoso de controlo da pressão no circuito dos


serviços hidráulicos - VERMELHO
ACESO - Indica a queda de pressão do óleo nos circuitos.

Indicador luminoso do nível de óleo dos travões -


VERMELHO
ACESO - Indica que o óleo no reservatório está abaixo do nível
mínimo

Indicador luminoso do travão de estacionamento -


VERMELHO
ACESO - Travão de estacionamento accionado.

26
SECÇÃO III USO

Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de


emergência do tractor - VERDE
Se acende com intermitência para indicar a direcção e a paragem
de emergência.

Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de


emergência do 1° reboque - VERDE
Se acende com intermitência para indicar a direcção e a paragem
de emergência.

Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de


emergência do 2º reboque - VERDE
Se acende com intermitência para indicar a direcção e a paragem
de emergência.

Indicador luminoso de acendimento das luzes - AZUL


ACESO - Indica o uso dos faróis altos.

Indicador luminoso do arranque térmico activado -


AMARELO
ACESO - Indica a activação automática da vela de pré-aqueci-
mento do motor.

Indicador luminoso do engate da embraiagem T.D.F.


traseira - AMARELO

O 1000 ACESO - Indica o funcionamento da T.D.F. na ve-


locidade de 1000 rotações/min
O E ACESO - Indica o funcionamento da T.D.F. na versão
“ECONÓMICA” (apenas quando se dispõe desta versão
em alternativa àquela de 540 rotações/min)

Indicador luminoso do engate da embraiagem da T.D.F. dian-


teira - AMARELO

27
SECÇÃO III USO

Indicador luminoso do engate SBA - LARANJA


ACESO - Indica a activação do sistema SBA

Indicador luminoso do engate da tracção dianteira -


LARANJA
ACESO - Indica a activação da tracção dianteira.

Indicador luminoso do engate de bloqueio dos diferenciais -


LARANJA
ACESO - Indica a activação do bloqueio dos diferenciais diante-
iro e traseiro; esta situação impede praticamente de virar.

Indicador luminoso do engate M1 - AMARELO


ACESO - Indica a activação da memória de velocidade do mo-
tor N.º 1

Indicador luminoso do engate M2 - AMARELO


ACESO - Indica a activação da memória de velocidade do mo-
tor N.º 2

Indicador luminoso do controlo da pressão do óleo do mo-


tor - VERMELHO
ACESO - Indica a pressão do óleo do motor demasiado baixa

Indicador luminoso do controlo do combustível -


VERMELHO
ACESO - Indica o estado de “RESERVA” do combustível

28
SECÇÃO III USO

Indicador luminoso geral de alarme - VERMELHO


Este indicador luminoso informa ao utilizador da
presença de uma condição de alarme e se activa quando
se verificam as seguintes condições:

– quando o ponteiro do instrumento da temperatura do


motor entra na parte vermelha da escala

– simultaneamente ao acendimento dos seguintes in-


dicadores luminosos

No acendimento do indicador luminoso se activa por 1" também um


indicador acústico.
O indicador luminoso geral de alarme se desliga quando a causa do
alarme pára.
O utilizador pode desligar o indicador de alarme carregando o botão de
“Reset” colocado na console multi-funcional (vide a figura da página 45)
neste caso o indicador ficará desligado até ao sucessivo acendimento do
motor (durante este tempo o indicador se activa se verifica uma nova
condição de alarme e simultaneamente por 1" se activa também um
indicador acústico).

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

29
SECÇÃO III USO

3 - Área digital - Computador de bordo

É o display para a monitorização contínua dos desempenhos do tractor e


para a transmissão de importantes mensagens ao operador.
Também são fornecidas indi-
cações relativas à periodici-
dade de manutenção.
O tractor é pré-programado
pelo fabricante mas o utiliza-
dor pode introduzir ou modifi-
car os par âmet r os de
personalização e seleccionar
a visualização de informaç-
ões em alternativa.
Num específico capítulo é
descrito o uso de todas as
possíveis funções.

3 - Área digital - Estado da caixa de velocidades

Este display fornece as


seguintes informações sobre
o estado da transmissão:
– direcção programada
– marcha programada
– marcha exigida
– caixa de velocidades ma-
nual ou automática
(para os tractores que são
dotados)

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

30
SECÇÃO III USO

Console dos comandos à direita do condutor

Comandos com teclas basculantes


1 - Faróis de trabalho dianteiros na cabina
2 - Faróis de trabalho dianteiros nos montantes da cabina
3 - Faróis de trabalho dianteiros na máscara frontal
4 - Lâmpada rotatória
5 - Faróis de trabalho traseiros na cabina
6 - Faróis de trabalho traseiros nos guarda-lamas
7 - Pisca-pisca de emergência
8 - Travão da TDF
9 - Subida/Descida do levantador traseiro
10 - Suspensão da ponte da tracção dianteira
11 - Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros traseiro
Todas as teclas de comando são dotadas de um indicador lu-
minoso incorporado que se acenderá assim que a tecla for ac-
cionada.

Faróis de trabalho dianteiros na cabina

Equipamento não disponível na versão “Classic”


1ª posição - Funcionamento do limpa pára-brisas
Posição estável
2ª posição - Funcionamento da bomba lava-vidros
Posição instável

31
SECÇÃO III USO

Faróis trabalho dianteiros nos montantes da cabina

Faróis de trabalho dianteiros na máscara frontal

Lâmpada rotatória

Faróis de trabalho traseiros na cabina

Faróis de trabalho traseiros nos guarda-lamas

Pisca-pisca de emergência
Carregando esta tecla os indicadores de direcção piscam
simultaneamente.
Também funciona com a chave de ignição desinserida.

Suspensão da ponte da tracção dianteira

32
SECÇÃO III USO

Travão da TDF
O comando é constituído por uma tecla basculante 1 (a posição é instável
ou seja; ao soltá-lo, o mesmo retorna à posição original) com um sistema
de bloqueio com cursor 2, situado na própria tecla.
Este comando está situado à direita do operador, bem como todas as
outras teclas de comando.

Para accioná-lo, abaixe o cursor 2 e pressione a tecla. Ao soltar a tecla a


mesma retorna à posição original; a sua activação e desactivação é
assinalada pelo acendimento (ou desligamento) do LED 3 da tecla.
1
Ao ligar o motor, o travão da TDF está engatado,
2
impedindo que a espiga da TDF rode com o óleo frio; o
LED da tecla está desligado.

A partir deste momento, é possível proceder em dois


3
modos diferentes:
– Engatar a embraiagem da TDF pressionando o comando na conso-
la multifunção. Ao engatar a TDF o travão desbloqueia-se automati-
camente e o eixo da TDF roda livremente; o LED 3 acende-se. Ao
desengatar a TDF a espiga pode rodar e o controlo do travão está su-
bordinado à acção que o operador efectuar na tecla de comando.
– Pressão da tecla de comando do travão da TDF. O travão desblo-
queia-se imediatamente; o LED acende-se; a partir deste momento, o
seu funcionamento estará subordinado à acção que o operador efec-
tuar na tecla de comando.

IMPORTANTE: o LED incorporado na tecla estará aceso se a espiga da


TDF estiver desbloqueada e desligado se a espiga estiver bloqueada.

Durante o funcionamento da TDF o travão está sempre desengatado; o


LED indicará o estado de funcionamento do travão quando a TDF for
desengatada. Por conseguinte, se o LED do travão da TDF estiver
desligado, ao desengatar a TDF ocorrerá, com um atraso, prefixado de
alguns segundos, a activação do travão da TDF

Subida/Descida do levantador traseiro


O levantador se move até que a tecla é carregada, para bloquear-se na
posição alcançada apenas se retira a pressão da tecla.
A tecla é tipo basculante e actua de duas formas:
– Pressionada na parte alta, comanda a subida do eleva-
dor;
– Pressionada na parte baixa, comanda a descida do ele-
vador.

33
SECÇÃO III USO

Chave de ignição

Interruptor geral de arranque

Circuito eléctrico inactivo: - Chave amovível.


Para a paragem do motor actue no interruptor de arranque,
rodando-o na posição de STOP.

Circuito eléctrico activo: - Se acendem no painel os


indicadores luminosos do funcionamento do alternador e de
insuficiente pressão do óleo de lubrificação do motor. Se a
temperatura ambiente fosse inferior a 10°C, se acende o
indicador luminoso de pré-aquecimento, neste caso será
necessário atender até quando se apagar este indicador (acerca
de 55 segundos), antes de rodar a chave na posição sucessiva.
Se, com o indicador luminoso de pré-aquecimento aceso, se gira
a chave na posição de arranque do motor, a fase de
pré-aquecimento é interrompida e é fornecida alimentação ao
motor de arranque.

Arranque do motor

34
SECÇÃO III USO

MOTOR
RODAGEM - primeiras 100 horas de trabalho

O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado com toda a sua
potência, devido aos testes a que foi submetido na nossa sala de provas.

Contudo, recomenda-se que, DURANTE AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO, não se submeta o tractor ao máximo esforço durante longos
períodos de tempo, para se obter o correcto ajustamento dos segmentos
nos cilindros e dos vários órgãos em movimento.

Durante este período é desaconselhado ter o motor a trabalhar em baixas


rotações durante longos períodos de tempo, porque pode causar
deficiências que impedem que o motor dê o MÁXIMO RENDIMENTO.

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

35
SECÇÃO III USO

Para fazer uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar deixe-o durante alguns mi-


nutos num baixo regime de rotações.

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, em baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras.

• Durante as primeiras 20 horas não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; aumente progressivamente o esforço do
tractor por períodos de tempo gradualmente maiores.

• Antes de desligar o motor, deixe-o funcionar durante alguns minu-


tos no regime mínimo de rotações.

• Fazer a manutenção e as verificações indicadas em seguida:

Durante as primeiras horas de trabalho


nível do óleo do motor: verificar frequentemente.

Às 50 horas
mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o óleo
aconselhado;
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro ponha
óleo no vedante

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

36
SECÇÃO III USO

Arranque do motor
Antes de accionar a chave de ignição é necessário:
– Desligar todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indica-
dores de direcção, ventilador, limpa pára-brisas, aquecimento e ar
condicionado).

N. B. - O desligamento do motor desactiva automaticamente:


– os comandos de engate da embraiagem da TDF dianteira e traseira
activadas
– a selecção de marcha introduzida
– a selecção de direcção de marcha

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Introduza e rode a chave de ignição , verificando se as luzes de


avisos da pressão do óleo do motor e do alternador se acendem.
Se a temperatura ambiente for inferior a 10°C, a luz de aviso do
pré-aquecimento acende-se; espere que se apague (cerca de 55
segundos) para poder rodar a chave para a posição seguinte.

Leve a chave até à posição indicada pelo símbol , e acelere. Depois


do arranque, solte a chave.

Esta retornará automaticamente à posição .

Se o motor não trabalhar, repita a operação com o motor de arranque


parado (depois de 15-20 segundos) até ao máximo de 3-4 vezes.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

37
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o tipo de
gasóleo normalmente vendido no comércio e que corresponda às
prescrições das normas em vigor.
Durante o inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável
utilizar apenas gasóleo invernal, que permite o funcionamento conforme
do motor até -20°C.
A utilização do gasóleo de verão com temperatura externa baixa, acarreta
na sedimentação das moléculas de parafina contidas no próprio gasóleo
impedindo o fluxo de combustível à bomba de injecção.
Nalguns mercados encontram-se disponíveis gasóleos adicionados a
aditivos especiais, que os tornam idóneos para temperaturas inferiores a
-20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial para o inverno (ou embora
disponível a temperatura externa é inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

+32 0
Y
1
+23 -5

+14 - 10
1 = gasóleo de verão
+ 5 - 15
2 = gasóleo de inverno
- 4 - 20 2 X = % de querosene a
- 13 - 25
acrescentar
Y = temperatura externa em °C.
- 22 - 30
X
0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C

Deite em primeiro lugar o querosene e em seguida o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para obter informações pormenorizadas, contacte pessoal especializado
dos nossos concessionários e os revendedores autorizados.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

38
SECÇÃO III USO

Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar


N.B.: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; em qualquer caso tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.
Assegure-se de que os dois tractores não estão em contacto.
Desligue nos comandos apropriados os componentes accionados pela
bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. Assegure-se que a
bateria descarregada está bem ligada à massa, que os terminais estão
bem apertados e que o electrólito está nos níveis recomendados em
todos os elementos.

Proceda no seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar está noutro tractor, ponha o motor a trabalhar
a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque. Se o motor não arrancar, repita
este procedimento depois de 15-20 segundos, até ao máximo de
3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não trabalha, verifique se há
avaria do motor.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

Esquema de ligação das baterias com os cabos apropriados.


A -Bateria auxiliar
B -Bateria descarregada

39
SECÇÃO III USO

Paragem do tractor
– Se o motor está excepcionalmente quente, deixe-o girar ao mínimo
por alguns minutos.

– Rode a chave de ignição na posição e puxe a alavanca do tra-


vão de mão.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR A TEMPERATURA NORMAL DE TRABALHO.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

40
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

TURBO

O turbo compressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros, o que origina também o aumento proporcional da quantidade de
gasóleo.

O aumento da mistura tem a finalidade de obter maior potência do motor.

O turbo, é extremamente simples e racional. É constituído por uma


turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (recupera-se uma
parte da energia libertada pelos gases que de outra maneira seria
desperdiçada) e acciona o compressor que comprime o ar proveniente do
filtro para dentro do colector de admissão.

ATENÇÃO

1. Nunca acelere a fundo quando o motor ainda está frio. Deixe o motor
trabalhar em rotações ligeiramente superior ao mínimo durante 1 a 2
minutos para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbo tem que
ser lubrificado com o óleo do motor) e garantir portanto a perfeita
lubrificação da turbina.

2. Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar no mínimo durante alguns


minutos, para evitar que o turbo, pela inércia, continue a rodar sem a
adequada lubrificação. Como o turbo roda a altas rotações (70.000 a
110.000 rpm), bastam poucos segundos sem lubrificação para causar
avarias graves.

41
SECÇÃO III USO

Pedais

Pedais
1 - Pedal da embraiagem
2 - Pedal do travão esquerdo
3 - Pedal do travão direito
4 – Tranca para união dos dois pedais dos travões
5 - Pedal do acelerador
Pedal da embraiagem
A embraiagem é comandada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a
fundo e reduza as rotações do motor. Só deve usar o
pedal da embraiagem por breves segundos, os
necessários para meter as mudanças. Quando o tractor
estiver parado, ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto. Depois de meter uma mudança, solte o
pedal lentamente com o motor pouco acelerado para
reduzir a patinagem do disco da embraiagem.
O pedal da embraiagem deve ficar completamente livre
e nunca deve ser usado como apoio para o pé.
O uso incorrecto da embraiagem, causa excessivo
desgaste.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

42
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATE N Ç Ã O : E V I T E M A N T E R C A R R E G A D O O P E D A L D A
EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedal de comando dos travões


Os travões de disco em banho de óleo com comando
hidrostático estão colocados nas redutoras do eixo
de trás e nos cubos das rodas da frente, que são
accionados simultaneamente pelos pedais dos
travões.
Se tirar a tranca dos pedais é possível accionar
separadamente os travões da direita e da esquerda
(da frente e de trás).

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS, ESPECIALMENTE COM UM


REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO
M A S A P R O V E I T E A A C Ç Ã O D E T R AVA G E M D O M O TO R
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

43
SECÇÃO III USO

Comando do travão de estacionamento


O travão de estacionament o, t otal ment e
independente dos travões de serviço, actua
puxando para cima a alavanca.
Quando o travão de mão é accionado, o indicador
luminoso no painel de instrumentos permanece
aceso.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

CUIDADO: NAS DESCIDAS, SE NECESSÁRIO, UTILIZE O TRAVÃO


DE ESTACIONAMENTO PARA AUXILIAR OS TRAVÕES DE PÉ.

Pedal do acelerador
Carregando o pedal se age no sistema electrónico
de ajuste mediante um potenciómetro a esse ligado.

44
SECÇÃO III USO

Console multifuncional
Lista dos comandos

1 - Aumento/Diminuição das marchas


2 - Inversor
3 - Comandos de subida/descida
4 - Tecla de permissão para as
selecções de direcção de marcha e
passagem de gama de velocidade
5 - Tecla de colocação em neutro
da caixa de velocidades
6 - Memória de velocidades “M1”
7 - Memória de velocidades “M 2”
8 - Tecla de selecção de algumas
funções memorizadas
9 - Alavanca de comando do acelerador
10 - Engate/desengate dispositivo SBA system
11 - Engate/desengate bloqueio diferenciais
12 - Engate/desengate da tracção dianteira
13 - Botão de engate da TDF traseira
14 - Botão de permissão para o engate
da TDF dianteira/traseira
(se utilizado junto com os botões 13/15)
Botão colocação em neutro comando da
TDF dianteira/traseira (for utilizado sozinho)
15 - Botão de engate da TDF dianteira
16 - Manípulo de selecção do nível
da profundidade de trabalho
17 - Botão de bloqueio/desbloqueio STOP
18 - Preparação para Levantador dianteiro
19 - Preparação para Levantador dianteiro
20 - Preparação para Levantador dianteiro
21 - Manípulo de limitação profundidade máxima
22 - Manípulo de limitação da elevação máxima
23 - Manípulo de selecção do tipo de controlo
24 - Manípulo de ajuste da velocidade de descida
25 - Manípulo de ajuste da sensibilidade
26 - Botão RESET (para por em zero os contatores
e mensagens do display)
27 - Botão de CURSO PARA BAIXO
(carregar para passar uma linha àquela seguinte)
28 - Botão de ENTER
(aceita a linha na qual está colocado o cursor)
29 - Botão de MENU (para seleccionar os menus
presentes na Performance do Monitor)
30 - Botão para a selecção do tipo de utilização caixa
de velocidades (Automático/Manual)
31 - Tomada do diagnóstico de comunicação
32 - Indicador luminoso da descida
33 - Indicador luminoso da subida
34 - LED de “dispositivo de segurança activo”

45
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do condutor


1 - Console multifuncional
2 - Manipulador multifuncional
3 - Acelerador manual
4 - Console com botões basculantes
5 - Alavancas de comando dos distribuidores hidráulicos

Os comandos estão colocados em relação ao condutor em ordem de


prioridade e facilmente localizáveis.
A console multifuncional está fixada no posto de condução e pode ser
adaptada às exigências do utente.
Durante a activação de alguns comandos colocados no braço obtém-se
também a visualização de informações e mensagens na performance do
monitor relativas ao trabalho a efectuar. Todas as informações
apresentadas no display são canceláveis mediante o comando RESET
[26] existente no braço.

No manipulador multifuncional estão reunidas todas as funções


necessárias para efectuar manobras de comando e de controlo do tractor.

46
SECÇÃO III USO

A console está dividida em dois sectores:

sector com os comandos


principais.

sector com os comandos dos


ajustes, dotado de tampa de
pr ot ecção que pode ser
utilizado como braço para o
antebraço.

Os comandos na console são divididos conforme os seguintes do tipo:


– Comandos da velocidade do motor
– Comandos do inversor
– Comandos da caixa de velocidades
– Comandos do levantador traseiro
– Comandos do levantador dianteiro
– Comandos da Dupla Tracção, Bloqueio dos Diferenciais e SBA
– Comandos da TDF
– Comandos dos instrumentos
– Comando de sequência
– Tomada de diagnóstico
– Informações para o operador
No sector dos comandos principais está colocado o manipulador
multifunção ajustável em rotação.

47
SECÇÃO III USO

Comandos da velocidade do motor (Regulador electróni-


co do motor)
O utilizador, além do tradicional comando com pedal dispõe de três
dispositivos para o ajuste da velocidade do motor colocados na console
multifuncional:
– tecla M1
– tecla M2
– alavanca do acelerador de mão
Seja com o comando com pedal que com o comando manual é possível
programar a velocidade do motor; dos dois comandos torna prioritário
aquele que comanda a velocidade mais alta.

Acelerador de pedal
É constituído por um pedal colocado no plano da cabina e age no sistema
electrónico de ajuste mediante um potenciómetro ligado à esse.

Acelerador de mão
Movendo a alavanca do acelerador de mão para a parte dianteira, a
velocidade do motor aumenta até a velocidade máxima.
Se a velocidade pedida por esta alavanca supera àquela exigida pelo
pedal do acelerador, será esta a comandar a velocidade do motor; em
caso contrário será o pedal acelerador a comandar a velocidade.

Memórias das velocidades


• PROGRAMAR
Através das teclas 6 (M1) e 7 (M2) é
possível memorizar e chamar dois
valores relativos à velocidade do motor.
memorização:
Depois de ter escolhido uma determinada
velocidade através da alavanca de mão
ou através do pedal, mantendo carregado
por acerca de 3 segundos a tecla M1 ou
M2 se memoriza esta velocidade no siste-
ma electrónico.
A efectuada memorização é indicada
por um breve sinal acústico emitido pelo
instrumento.
Então será sempre possível mudar a
velocidade memorizada refazendo as
operações acima indicadas.

48
SECÇÃO III USO

• ACTIVAR
Carregando brevemente (por menos de 3") as teclas M1 ou M2, chama
novamente a velocidade do motor anteriormente memorizada.

Esta probabilidade é indicada pelo acendimento de um dos indicadores


luminosos M1 ou M2 presentes no painel.

Não sendo admitida a chamada silmutânea de ambas as memórias M1 e


M2, activou-se M1 e se carrega M2 se passará da velocidade M1 àquele
M2 e vice-versa.

Se a velocidade pedida através do M1 e M2 for maior daquela pedida pela


alavanca do acelerador de mão ou pedal do acelerador, serão M1 ou M2 a
comandar a velocidade do motor; em caso contrário comandará outro
dispositivo que exige a velocidade maior.

N.B. - Se estiver activada uma memória M1 ou M2 (os relativos


indicadores luminosos acesos) o regulador do motor funciona com uma
característica chamada “Isocrona” com variação máxima admitida pela
velocidade do motor de carga mínima a máximo de 1%. Em caso contrário
a variação é de 9%.

• ANULAR
Se está activada uma memória M1 ou M2, levando de qualquer posição
àquela mínima a alavanca do acelerador de mão, têm-se a anulação
imediata da memória e se retorna ao comando do acelerador de mão.

Chamando duas vezes seguidas a mesma memória (ex.: activada a


memória M2 e carregado a tecla M2), esta é anulada e se retorna ao valor
de velocidade pedido mediante a alavanca de mão ou pelo acelerador
com pedal.

49
SECÇÃO III USO

Comando do inversor
Ao ligar o tractor, a transmissão está em ponto morto.
O tractor está equipado com uma
alavanca de comando A-N-R de
selecção do sentido de marcha,
situada por baixo da direcção, no lado
esquerdo.
Este comando permite quer arrancar o
tractor, quer inverter o sentido de
marcha com ou sem a utilização do
pedal da embraiagem. Puxando-a no
sentido da direcção e deslocando a
al avanca à di r ecção de mar cha
desej ada, o vi sor da cai xa de
vel oci dades exi bi r á o sent i do
seleccionado.
Além disso, o manipulador de múltiplas funções contém uma tecla
basculante 2 de escolha rápida do sentido de direcção À FRENTE
/ATRÁS.
Esta tecla está activa apenas se a alavanca do inversor situada por baixo
da direcção estiver em PONTO MORTO; o comando tem prioridade de
acção e logo que for seleccionado o tractor aceita a nova direcção.
Para accionar a tecla basculante é preciso carregá-la simultaneamente
com a tecla 4 CONS. (Consenso), situada no retro do manipulador de
múltiplas funções.
O estado do inversor é visualizado no display da direita do instrumento.
Carregando a tecla 5 N (Neutra), quando uma direcção é seleccionada,
tê-se a imediata colocação em neutro do inversor.

50
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


A caixa de velocidades dispões de 18 marchas:
– da 1 à 9 na Gama Média
a a

– de 10 à 18 na Gama Rápi
a a

Mudança de marcha
Se efectua a mudança de marcha
carregando a tecla b ascul ant e
1 “Aumenta/Diminui a marcha”

N.B. - A selecção das marchas pode ser


feita, a discreção do utilizador, com ou
sem o uso do pedal da embraiagem.

Mudança da gama
(comandado electronicamente)
Quando se está na 9 marcha, para aumentar a marcha (mudança de
a

gama de Média a Rápida) é necessário carregar simultaneamente a tecla


Cons 4 e aquele de Aumento 1.

Vice-versa, quando se está na 10 a

marcha, para diminuir a mar cha


(mudança de gama de Rápida à Média)
é necessário carregar simultaneamente
a tecla Cons 4 e aquela de Diminuição
1.

ATENÇÃO: em terrenos inclinados, é


preciso efectuar a troca da gama
acima descrita com o tractor parado
(utilizando os pedais do travão e da
embraiagem para arrancar).
Mudança de marcha
Mudança da gama

51
SECÇÃO III USO

SUPERREDUTOR
• Equipamento não disponível na
versão “Classic”
Oferece a possibilidade de obter as
marchas da 1 à 9 da Gama Média na
a a

versão Gama Lenta para quem tem


exigências específicas de trabalhos
com a utilização da tomada de força e
de todo modo tais de não exigir
elevados esforços de tracção.

O engate do Superredutor é do tipo


mecânico e se efectua com a utilização
da alavanca de mão colocada à direita
do condutor.

• PARA ENGATAR
com o tractor parado carregue o
- pedal da embraiagem
- mova a alavanca para cima

• PARA DESENGATAR
com o tractor parado
- carregue o pedal da embraiagem
- mova a alavanca para baixo

Com caixa de velocidades dotada de Superredutor em total se obtêm 27


marchas para frente e 27 marchas para trás.
NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER
SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

ATENÇÃO: ACCIONE A ALAVANCA DO SUPER-REDUTOR SÓ COM


O TR A C TO R PA R A D O E C A R R E G A N D O N O P E D A L D A
EMBRAIAGEM ATÉ AO FUNDO.

PERIGO: PARA OPERAÇÕES DE LIMPEZA USE PRODUTOS


HOMOLOGADOS (NÃO INFLAMÁVEIS NEM TÓXICOS). NUNCA USE
GASOLINA, DILUENTE OU OUTROS FLUIDOS INFLAMÁVEIS.

52
SECÇÃO III USO

Pré-selecção da marcha de partida


É possível pré-seleccionar a marcha na qual se quer encontrar na partida.
Os valores desta memória são diferentes dependendo da direcção e da
gama (Rápida e Média/Reduzida).

Para memorizar a marcha de partida é


necessário seleccionar uma direcção de
marcha e uma gama e depois carregar o
botão Memória da inversão 27.

Na performance do monitor aparecerá


a marcha anteriormente memorizada
para aquela direcção e aquela gama;
mantendo carregado o botão Memória
e agindo na tecla basculante 1, de Au-
mento/ Diminuição da marcha, e pos-
sível mudar este valor.

Ao soltar a tecla de Memória da


Inversão obtém-se a actualização do
novo valor. No display aparecerá uma
palavra que identifica a operação em
curso.

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE.

53
SECÇÃO III USO

Caixa de velocidades POWER SHIFT


(Mudança Manual/Automática)
A caixa de velocidades POWER SHIFT é uma caixa de velocidades com
gestão electrónica onde a passagem de uma marcha à outra é obtida sem
perder a potência na tracção.

O engate das marchas efectua-se através das embraiagens com


comando electro-hidráulico e é pilotado por uma unidade electrónica
gestida por um microprocessador.

Funcionamento da caixa de velocidades em modo manual


– Selecção da marcha sem o uso do pedal da embraiagem.
Sem carregar o pedal da embraiagem, mas agindo somente no co-
mando das marchas, se envia à unidade electrónica o pedido de mu-
dança de marcha.
É permitido ao operador de seleccionar qualquer marcha, sem
nenhuma limitação na distância entre a marcha introduzida e àquela
pedida ou na direcção da marcha.
Pedindo uma mudança de marcha, a unidade comandará todas as
mudança de marcha intermediárias até alcançar a marcha exigida.

– Selecção da marcha com o uso do pedal da embraiagem.


Carregando o pedal da embraiagem antes de agir nas marchas, se
activa o segundo modo operativo da unidade e a caixa de velocida-
des torna-se muito similar àquela tradicional permitendo ao operador
um controlo mais directo da máquina.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

PERIGO: ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR, APRENDA A


UTILIZAR O TRACTOR; É PROIBIDO UTILIZÁ-LO SEM CONHECER E
COMPREENDER AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.

54
SECÇÃO III USO

Manobras sem o uso da embraiagem


A unidade electrónica permite a passagem da marcha inserida àquela
pedida passando para todas as marchas intermediárias.

Notar que:
– Desde qualquer marcha, agindo no botão 5 “neutro” se coloca a caixa
de velocidades em neutro.

– Nas mudanças de marcha existe um intervalo de tempo fixo durante o


qual permanece introduzida a marcha em uso antes do engate da su-
cessiva; este é feito para permitir ao motor de retornar na gama nor-
mal de funcionamento antes de uma ulterior mudança de marcha.
Este tempo não existe quando é o operador a pedir uma passagem de
uma marcha àquela imediatamente próxima.

– Todas as vezes que a unidade efectua uma mudança de marcha,


essa dosará a pressão do óleo nas embraiagens hidráulicas de modo
tal a realizar um engate da marcha não brusco mas gradual.

Engate da marcha
Se o tractor está parado e da posição “neutra” se quer uma outra marcha
qualquer, o sistema satisfazerá o pedido só depois de ter seleccionado a
direcção de marcha, depois efectuará o engate de todas as marchas
intermediárias com passagens temporizadas, partindo da primeira até a
marcha pedida.

Se o tractor está em velocidade com qualquer marcha engatada e se faz


um pedido de uma marcha superior, o sistema efectuará o engate de
todas as marchas intermediárias com passagens temporizadas, até a
marcha pedida.

Nota: Se o tractor está em velocidade com engatada uma marcha qualquer


e se faz pedido de uma marcha superior carregando primeiro a tecla de
neutra, o sistema electrónico em base da velocidade do tractor e do motor,
calcula e engata a marcha ideal e depois automaticamente com passagens
temporizadas alcança aquele pedido.

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

55
SECÇÃO III USO

Inversão do sentido de marcha


Se o tractor está em velocidade e é pedido uma inversão do sentido de
marcha, a unidade electrónica coloca imediatamente a caixa de
velocidades em neutro e desabilitará o inversor quando a velocidade do
tractor for inferior a 3 km/h, então engatará o inversor na nova direcção e
depois, se a gama de trabalho é a rápida, a décima marcha; efectuando
então todas as mudanças intermediárias para alcançar a marcha pedida;
se invés a gama de trabalho é aquela lenta ou super reduzida, engatará
directamente a marcha pedida (ou aquela programada).

Em marcha lenta e superreduzida, se o tractor parar durante a mudança


de direcção, a unidade recomeçará da primeira marcha.

Manobras com o uso da embraiagem


Com este modo operacional se têm o quase total controlo do tractor por
parte do operador.

Se for pedida uma nova marcha com o pedal da embraiagem carregado,


esta é inserida directamente, na condição que a marcha pedida seja
compatível com o número de rotações do motor e com a velocidade do
tractor.
Senão a unidade engatará automaticamente marchas compatíveis até
engatar aquela escolhida.

Neste caso a unidade não “modula” gradualmente a pressão do óleo nas


câmeras das embraiagens, delegando ao operador a tarefa de dosar o
torque transmitido mediante o pedal da embraiagem.

56
SECÇÃO III USO

Botão para a selecção da caixa de velocidades em modo manual/ au-


tomático
Carregando a tecla Auto/Man 30
tem-se a passagem sequencial.

no modo manual MAN têm-se a


selecção directa da marcha desejada,
efectuada pelo operador.

no modo automático PW R as
mudanças de marcha efectuam-se
automaticamente de modo a permitir
uma rápida resposta de adaptação da
própria velocidade, em vantagem da
máxima produtividade.

no modo automático ECO as


mudanças de marcha efectuam-se
automaticamente em modo menos
força, em vantagem de um menor
consumo de combustível.

A selecção do modo automático é


visualizada no display à direita no
painel.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE
DE PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS
A BAIXA VELOCIDADE.

57
SECÇÃO III USO

Pré-selecção da marcha máxima

Para alguns trabalhos da TDF, onde as


condições do terreno são variáveis e a
absorção de potência é média-baixa é
possível limitar a marcha máxima de
trabalho que o sistema alcança
automaticamente para permitir uma
adpatação correcta das velocidades de
avanço.

Para memorizar a marcha máxima:


– seleccione uma direcção de mar-
cha
– seleccione uma marcha
– carregue o botão MAX 28

No instrumento aparecerá a marcha


anteriormente memorizada para aquela
direção e àquela gama;

– mude este valor mantendo carrega-


da a tecla MÁX 28 e agindo na tecla
basculante 1 de Aumento/Diminui-
ção da marcha .

Ao sol tar a t ecl a MÁX t em- se a


actualização do novo valor.

No display aparecerá uma palavra que


identifica a operação em curso.

58
SECÇÃO III USO

Funcionamento da caixa de velocidades em modo automático


Nesta modalidade o operador controla a caixa de velocidades através do
pedal do acelerador.

A unidade electrónica em função do pedido do operador e das condições


do tractor, decide quando aumentar ou dimimuir uma marcha.

Com a selecção da gama de marchas “Rápidas”, os parâmetros são


orientados ao transporte em estrada; com a selecção da gama de
marchas “Médias”, os valores são orientados ao trabalho no campo e à
modalidade de mudança automática escolhida em ECO ou com PWR.

Em cada ligação, o tractor está sempre


preparado para a mudança manual.

No instrumento será indicada esta


situação.

Se com o tractor em movimento e com


caixa de velocidades em automático
deve-se carregar as teclas de aumento
e diminuição das marchas 1 tem-se a
passagem imediata na modalidade
manual.

59
SECÇÃO III USO

Hidráulico electrónico
É fornecido como alternativa ao elevador mecânico, ou de série conforme
os mercados.

O hidráulico electrónico é comandado electronicamente através duma


centralina, por um painel de comando.

A centralina processa todos os sinais que recebe e comanda a subida ou


a descida de um cilindro hidráulico ligado aos braços do hidráulico.

Configuração do sistema electrónico do hidráulico


1 - Painel de comando
2 - Distribuidor com comando electro-hidráulico
(2 válvulas com solenóides proporcionais)
3 - Bomba do hidráulico
4 - Sensor de esforço
5 - Sensor de posição
6 - Comandos remotos do hidráulico (nos guarda-lamas traseiros
esquerdo e direito)
7 - Sensor do RADAR
8 - Sensor da velocidade das rodas

60
SECÇÃO III USO

O hidráulico electrónico tem as seguintes funções:

• regulação do esforço e posição


• regulação do esforço com limitação da patinagem das rodas (só
nos tractores equipados com radar)
• limitação da altura de levantamento das alfaias
• regulação da velocidade de descida das alfaias
• regulação da profundidade de trabalho das alfaias
• regulação da sensibilidade
• comando remoto da subida e descida para engatar as alfaias
• amortecimento das oscilações da alfaia durante o transporte
• recuperação da posição de transporte (se a alfaia cair por inter-
venção da válvula anti-shock)
• sistema de diagnóstico de avarias
• sistema de alarme

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
S E M P R E E S Ó C O M O M O TO R E A C H AV E D E I G N I Ç Ã O
DESLIGADOS.

61
SECÇÃO III USO

Sector de comando

Um botão basculante colocado no


manipulador multifuncional comanda a
subida/descida da alfaia.

Se efectua o levantamento carregando a


tecla basculante 3 para cima.

Se efectua o abaixamento (Flutuador)


carregando a tecla basculante 3 para baixo.

Comando desde o solo do levantador


Mediante os dois botões montados nos guarda-lamas externos, é possível
fazer subir (comando S) ou descer (comando A) o levantador.
O funcionamento é o seguinte:
– Por todo o tempo que se carrega o botão de subida ou descida, o le-
vantador sobe ou desce.
– Para os primeiros 2" de pressão o deslocamento é em baixa velocidade
(acerca de 4,5 graus/seg.), sucessivamente a velocidade aumenta (acer-
ca de 18 graus/seg.).
– Comandando a subida, o levantador nunca superará a programação
de máxima elevação do painel de comando.
– As teclas externas funcionam somente se o sistema estiver em stop; se
o sistema está em controlo, assim que forem carregadas as teclas ex-
ternas, se passa em stop automaticamente e começa o movimento dos
braços.

Com o sistema em bloqueio as teclas


externas não funcionam.

S - Levantamento
A - Abaixame

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

62
SECÇÃO III USO

Sector de ajuste
Todas as funções de adaptação do sistema aos diferentes tipos de
terreno e de trabalho são reunidos na console multifuncional.

Estes ajustes, sendo utilizadas só na fase inicial de trabalho, podem ser


cobertas por uma tampa amovível que tem a função também de braço
para evitar intervenções acidentais por parte do operador.

6 11

7
9 5 1
2
8
10
4
3
1 - Interruptor da Subida / Descida
2 - Indicador luminoso da subida
3 - Manípulo de selecção do nível da profundidade de trabalho
4 - Manípulo de limitação da profundidade máxima
5 - Manípulo de selecção do tipo de controlo
6 - Manípulo de limitação da elevação máxima
7 - Botão de bloqueio/desbloqueio STOP
8 - Indicador luminoso da descida
9 - Indicador luminoso de bloqueio/ desbloqueio e STOP
10 - Manípulo de ajuste da velocidade de descida
11 - Manípulo de ajuste da sensibilidade

NOTA: PARA ENGATAR E DESENGATAR ALFAIAS, DESLOQUE O BOTÃO


DE SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A
ESQUERDA.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

63
SECÇÃO III USO

Comando de levantamento/abaixamento interno na cabina 1

Através do interruptor basculante, localizado na console de


comando, pode ser levantado e abaixado o levantador, sem
modificar as funções de regulação já programadas no painel
principal de comando.
Esta tecla tem as mesmas características das teclas
externas nos guarda-lamas.

Indicador luminoso de subida e descida 2/8

Estes leds se iluminam quando as válvulas eléctricas de


subida e descida são activadas e identificam a activação do
levantamento/abaixamento da alfaia.

Manípulo de programação da profundidade de aradura 3

Programa o nível de profundidade se o manípulo 5 está no

símbolo ou de esforço se está no símbolo .


Rodando este manípulo para a esquerda se aumenta a
profundidade de aradura. No primeiro sector à esquerda
tem-se a condição de Flutuador permanente.

Manípulo de limitação da profundidade máxima 4

Permite limitar a profundidade máxima de aradura.


Rodando o manípulo todo para a esquerda é permitida a
profundidade máxima (limitação inactiva), se desloca-se o
manípulo para a direita a profundidade diminui.

64
SECÇÃO III USO

Manípulo de selecção do tipo de controlo 5

Permite seleccionar o tipo de controlo. Com o manípulo


totalmente para a esquerda obtém-se o puro controlo da

posição .
Rodando para a direita o manípulo, em correspondência da

zona de serigrafia que indica o controlo do esforço , se


passa a este tipo de controlo. A passagem de um modo à
outro não é gradual mas repentino.
Continuando a rodar o manípulo para a direita, se passa do
puro controlo de esforço a um controlo de esforço com
adicional de um controlo de deslizamento que aumenta

sempre mais ao rodar o manípulo para a direita .

Manípulo de limitação da elevação máxima 6

Permite limitar a altura máxima dos braços do levantador.


Está activa seja em controlo seja quando é comandada a
subida da alfaia. Este ajuste é prioritário sobre aquele de
profundidade máxima.
Rodando o manípulo para a esquerda tem-se a altura
mínima alcançável; o manípulo rodado totalmente para a
direita permite ao braços de alcançar a altura máxima que a
mecânica permite.

Bloqueio/desbloqueio e STOP 7 e respectiva lâmpada 9

Comanda a paragem temporária do funcionamento ou


activa e desactiva o bloqueio total do painel de comando. O
estado é indicado pel a l âmpada col ocada em
correspondência da tecla, com as seguintes regras:
• Se acesa contínua, o sistema está em bloqueio.
• Se apagada, o sistema está funcionando
regularmente.
• Se pisca, o sistema está em stop.
No acendimento do tractor o sistema está sempre
bloqueado; para desbloquear é necessário manter
carregado o botão de bloqueio para 3“, até o desligamento
da lâmpada próxima à tecla. Durante este tempo ver-se-á
piscar rapidamente a lâmpada.

65
SECÇÃO III USO

Para activar o bloqueio, é necessário manter carregada a tecla de


bloqueio por 3 “ e até o acendimento contínuo da lâmpada; durante
este tempo ver-se-á piscar rapidamente a lâmpada.

Se, com o sistema desbloqueado, a tecla for carregada por menos de 1",
o sistema está colocado em Stop; para recomeçar o trabalho é necessário
carregar a tecla basculante 3, na parte baixa.
Com o sistema bloqueado qualquer variação da posição dos manípulos
(também aquele de altura máxima) não actua na posição do levantador.

Manípulo de velocidade de descida 10

Permite regular a velocidade de descida dos braços do


levantador.
Esta função está activa só durante a fase de descida e não
durante o controlo.
Rodando o manípulo para a esquerda se reduz a
velocidade de descida.

Manípulo de ajuste da sensibilidade 11

Permite regular a sensibilidade de intervenção do


levantador.
Em transporte este manípulo é utilizado para regular a
sensibilidade de intervenção do sistema de diminuição das
oscilações do tractor. Com o manípulo rodado para a
esquerda se tem a mínima sensibilidade de intervenção.

66
SECÇÃO III USO

Características de segurança
Estado no acendimento
No acendimento da unidade se encontra em bloco com o sistema de
amortecimento das oscilações em transporte activado.

Manutenção da posição durante o transporte


Se o sistema está bloqueado tem-se sempre um controlo na posição dos
braços do levantador, a partir da posição que esses tinham antes do
bloqueio.
Se com a máquina acesa, tiver uma perda da posição, por causa de uma
intervenção da válvula de sobrepressão hidráulica ou por outras razões
hidráulicas/mecânicas, o sistema comanda a válvula eléctrica de subida
para recuperar a posição de origem.

Bloqueio automático do sistema


Por razões de segurança existe um procedimento que providencia a
blocar automaticamente o sistema.
• O bloqueio automático de gestão do levantador entra em função
depois de 3’ que se verificaram simultaneamente as seguintes
condições :
- Sistema em stop.
- Tractor em movimento.
• Ao contrário entra imediatamente em bloqueio automático assim
que supera a velocidade de 20 Km/h

SISTEMA DESBLOQUEADO

67
SECÇÃO III USO

Diminuição das oscilações do tractor durante o transporte


Este sistema, fazendo variar repentinamente a posição do levantador
durante o movimento na estrada, compensa as oscilações do tractor.
Para que o sistema funcione adequadamente, é necessário que aos
braços do levantador esteja ligada uma alfaia de massa adequada

Condições de funcionamento
A diminuição das oscilações entra em função das seguintes condições
– levantador em bloqueio,
– velocidade do tractor maior de 8 Km/h,
– manípulo 6 de altura máxima na posição máxima,
O sistema de diminuição se desengata automaticamente se a velocidade
do tractor desce abaixo dos 6 Km/h
Com o manípulo de ajuste da sensibilidade 11 se regula também a
sensibilidade de intervenção do sistema de diminuição das oscilações.
Se o manípulo está rodado totalmente para a esquerda o sistema não é
operativo.

Funcionamento
Na activação do funcionamento os braços do levantador descem de 5 ° com
relação à posição máxima; Se o tractor, pela aspereza do terreno, tende a
oscilar, esta situação é detectada pelos sensores ligados à unidade e esta
última comanda os macacos de modo a fornecer ao meio uma aceleração
no sentido oposto àquela originária, diminuindo-a.

Durante o funcionamento, os braços do levantador se movem num


intervalo de 10° em relação à altura maxíma. Se com o sistema activado,
a velocidade veículo desce abaixo dos 6 Km/h, os braços são retornados
na altura máxima e o sistema bloqueado.

SISTEMA BLOQUEADO

68
SECÇÃO III USO

NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO HIDRÁULICO,


EVITE ATINGIR A POSIÇÃO MÁXIMA DE LEVANTAMENTO E TRABALHE COM O
MOTOR NUM REGIME BAIXO DE ROTAÇÕES.

Comando manual de emergência do levantador

Em caso de avaria no sistema electrónico, é possível


comandar igualmente o levantador, agindo manualmente
nos botões mecânicos colocados nas válvulas eléctricas
do distribuidor hidráulico colocado na caixa do levantador.
Operação a ser efectuada só em caso de extrema
necessidade e com o motor em baixa velocidade
Solte o comando antes que os braços de levantamento
alcancem a elevação máxima, pois com esta manobra se
exclui a intervenção de paragem automática do sensor de
posição.

A - Abaixamento
B - Levantamento

PARA COMEÇAR A TRABALHAR IMEDIATAMENTE!


Refira-se à figura da página 63

• Ligue o motor
• Desbloqueie a unidade mantendo carregada por 3" a tecla 7
• Seleccione o controlo de esforço ou deslizamento 5
• Rode o manípulo 4 todo para a esquerda
• Comande a descida da alfaia agindo na tecla basculante 1
• Se a velocidade de descida da alfaia não é aquela desejada, aja
no manípulo 210
• Com o manípulo 3 regule a profundidade de trabalho.

69
SECÇÃO III USO

Comandos dupla tracção - bloqueio diferenciais - SBA


São 3 botões diferentes; na ligação das funções estão no mesmo estado
de antes do desligamento do tractor.
Carregando uma vez a tecla respectiva obtém-se a activação da função
de engate, carregando-o de novo obtém-se a desactivação.
Um indicador luminoso no painel indica a activação.

10 - Botão SBA
11 - Botão de bloqueio
diferenciais
12 - Botão da tracção dianteira

Comando da tracção dianteira


A tracção dianteira permite altos rendimentos de trabalho:
no transporte em estradas com uma forte inclinação, na
presença de terrenos difíceis, quando for pedido um elevado
esforço de tracção.
Carregando o botão 12 activa-se a tracção em todas as
quatro rodas e se acende o indicador luminoso colocado no
painel.
Importante: se aconselha o uso da tracção dianteira durante o trabalho
de transporte em estrada somente se o tractor for submetido à um
elevado esforço de tracção.
Isto para evitar inúteis desgastes dos pneus.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

70
SECÇÃO III USO

Suspensões da ponte da tracção dianteira


A pedido, a ponte dianteira pode ser dotada de suspensão com gestão
electrónica.
Com este sistema o ângulo de viragem e de oscilação permanecem
invariados em relação à ponte de tipo tradicional.
A gestão electrónica permite manter sempre o nível ideal das suspensões,
independentemente da carga aplicada anteriormente, mesmo quando a
ponte dianteira está na oscilação máxima.
Nos trabalhos onde é necessário
um determinado desempenho de
esforço de tracção é possível de-
sintroduzir o sistema e obter en-
tão uma ponte rígida para uma
melhor divisão dos pesos.
A suspensão se activa agindo no
botão 5 (ver figura da pág. 32)

Para os trabalhos que requeiram regulação do esforço de tracção,


aconselhamos a desactivação do sistema de suspensão do eixo
dianteiro.
NOTA: EM CASO DE AVARIA, O SÍMBOLO NO INTERRUPTOR DA SUSPENSÃO DA
PONTE DIANTEIRA COMEÇA A PISCAR E O SISTEMA DESACTIVA-SE. NESTE CASO,
O SISTEMA DEVE SER INSPECIONADO NUMA OFICINA DO CONCESSIONÁRIO.

Suspensão dianteira com gestão electrónica.


1 - Suporte para a oscilação 5 - Interruptor ON/Off
2 - Cilindros hidráulicos 6 - Ponte dianteira
3 - Amortecedores com azoto 7 - Sensor de posição
4 - Unidade de controlo e comando

71
SECÇÃO III USO

Comando de bloqueio dos diferenciais, dianteiro e traseiro

O bloqueio dos diferenciais deve ser utilizado SOMENTE


num percurso rectilíneo e antes que se verifique um
excessivo deslizamento.
Accionando o bloqueio dos diferenciais, se acende o
indicador luminoso colocado no painel.

N.B. - O bloqueio não deve ser absolutamente utilizado enquanto uma


roda desliza excessivamente; neste caso carregue o pedal da
embraiagem antes de bloquear os diferenciais.

Comando “S.B.A. SYSTEM”


Para automatizar as operações de engate e desengate do
bloqueio do diferencial e da tracção dianteira, o tractor é
dotado de um sistema electrónico automático denominado
“S.B.A. System”.

Carregando o botão 10 activa-se o sistema “S.B.A. System”


que controla automaticamente as duas funções segundo a seguinte lógica:

– a dupla tracção se desengata automaticamente quando a velocidade


de avanço for superior a 15 km/h.

– os bloqueios dos dois diferenciais estão sempre inseridos se a veloci-


dade do tractor for inferior a 10 km/h e não se efectuam viragens su-
periores a 20°, ou se a velocidade está entre 10 e 15 km/h e não se
efectuam viragens superiores a 5°.

– os bloqueios dos dois diferenciais se desbloqueiam, independente-


mente do ângulo de viragem, se a velocidade supera os 15 km/h.

– os diferenciais se desbloqueiam sempre se for feita uma frenagem


assimétrica agindo num único pedal, mesmo se o ângulo de viragem
for inferior a 20°.

Quando o comando está desactivado, é permitido o comando directo da dupla


tracção e bloqueio dos diferenciais através das relativas teclas 11 e 12.
NOTA: SE COM A TRACÇÃO DIANTEIRA E OS BLOQUEIOS DOS DIFERENCIAIS
ENGATADOS, DESLIGAR O SISTEMA ASM (SBA), A TRACÇÃO DIANTEIRA E OS
BLOQUEIOS DOS DIFERENCIAIS FUNCIONAM INDEPENDENTEMENTE DO ÂNGULO
DE VIRAGEM E DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO. AO DESACTIVAR O SISTEMA
ASM ACONSELHA-SE, PORTANTO, DESLIGAR SEMPRE OS BLOQUEIOS DO
DIFERENCIAL E TAMBÉM A TRACÇÃO DIANTEIRA SE NÃO HOUVER NECESSIDADE
DA SUA UTILIZAÇÃO.

72
SECÇÃO III USO

ADVERTÊNCIA: Durante as transferências rápidas na estrada (superiores a


15 Km/h) se desaconselha o uso do Sistema S.B.A.
Nesta velocidade o sistema mesmo estando activado não dá nenhum
serviço e no caso de desactivação repentina tornariam operativos (se
anteriormente introduzidos manualmente) os comandos electro-hidráulicos
do bloqueio dos diferenciais e tracção dianteira.

N.B.: Com tractores dotados de S.B.A. System, é possível bloquear


ambos os diferenciais mesmo se existir diferença de velocidade entre as
rodas de um mesmo eixo.

1° Exemplo
Transporte no campo
Com ângulo de viragem> 5° e
velocidade > 10 km/h, os dife-
renciais são desintroduzidos
para ter a máxima segurança
em curva.
Os diferenciais se desbloqueiam
também mediante accionamento
dos travões.

2° Exemplo
Operação de viragem
Com ângulo de viragem >20° os
diferenciais são desintroduzidos
para reduzir o dano do terreno.

3° Exemplo
Transporte na estrada
Com velocidade >15 km/h os
diferenciais e a tracção dianteira
são desintroduzidos para evitar o
inútil desgaste dos pneus
dianteiros.

73
SECÇÃO III USO

Válvula “SEPARATE BRAKES”


Permite usar os travões só nas rodas de trás pelo que, quando os pedais
são accionados separadamente as rodas da frente não estragam a
lavoura.
Esta válvula permite também:

1) Travagem às quatro
rodas
Quando se accionam os
dois pedais dos travões
simultaneamente com os
dois pedais acoplados.
É útil e dá mais segurança
nas deslocações, transporte
de cargas com o reboque e
nos trabalhos em grandes
declives.

2) Travagem das duas


rodas interiores
Para reduzir ao mínimo o
r ai o de vi r agem em
espaços restritos.

3) Tr avag em d a r o d a
traseira interior
Para no campo reduzir o
raio de viragem.

74
SECÇÃO III USO

As travagens 1, 2 e 3 são obtidas segundo à posição da válvula, conforme


indicado no esquema abaixo.

A Posição da válvula
B Pedal dos travões
b1 Esquerdo
b2 Direito
b3 Acoplados
ON Travagem de uma roda de trás
OFF Travagem das duas rodas do mesmo lado

Válvula de frenagem (lado direito debaixo da cabina)


1 - Caixa porta-ferramentas
2 - Bateria

75
SECÇÃO III USO

Tomada de força

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E LA TD F, C O M O P O R E X E M P L O G A D A N H E I R A S ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXA DE VELOCIDADES
E S TI V E R E Q U I PA D A C O M P O W E R S H I F T O U I N V E R S O R
HIDRÁULICO, CALCE AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


D E S LI G U E O M O TO R E A C C I O N E O T R AV Ã O D E
ESTACIONAMENTO.

76
SECÇÃO III USO

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

77
SECÇÃO III USO

Tomada de força traseira 1000 rotações/min (Opcional)


O tractor está equipado com uma tomada de força traseira
de 1.000 rotações/min.

Um travão específico deve ser accionado ao desengatar a


TDF para impedir a rotação contínua em ponto morto do
eixo cardânico acoplado à alfaia.

Na utilização das alfaias com elevada massa de volante (alguns tipos de


prensas ou moinhos) para evitar o desgaste precoce do travão da TDF
um apropriado botão (ver a figura ao lado) colocado à direita do posto de
condução, se for accionado manualmente pelo operador, exclui esta
eveniência.
As instruções sobre a utilização deste comando são indicadas na página 33.

Selector TDF. 750/1.000 rotações/min.

Espiga TDF traseira

O terminal da TDF é substituível pois é fixado mediante flange, para ser


substituído se necessário com outros de diferente dimensão.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

78
SECÇÃO III USO

“MODO ECONÓMICO” 750 rpm na T.D.F.

O tractor pode ser equipado com TDF ECO de 750/1.000 rotações/min.

Nos trabalhos mais ligeiros, a potência exigida ao tractor é inferior à que o


motor desenvolve.

Neste casos a TDF “ECO” permite ao motor trabalhar a menos rotações


sem diminuir o rendimento da alfaia.

Conseguem-se importantes vantagens em termos de menor consumo e


menor esforço do motor.

A escolha entre TDF ‘NORMAL’ e ‘ECONÓMICA’ é feita pela alavanca


indicada na figura e em conformidade com as instruções indicadas na
placa.

Alavanca localizada detrás do assento da


direcção

Alavanca para o comando desde o solo

ADVERTÊNCIA: actue no comando de selecção 750/1000 rotações/min.


da T.D.F. traseira exclusivamente com o motor desligado.

C U I D A D O : S E U T I L I Z A R O T R A C TO R C O M A L FA I A S
ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E
BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE QUE
POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

79
SECÇÃO III USO

Tomada de força dianteira 1000 rotações/min (Opcional)


O eixo da TDF dianteiro é capaz de distribuir a potência máx até 100 CV.

A TDF dianteira funciona em modo totalmente independente da TDF


traseira.

O eixo está ligado directamente ao eixo motor por meio de um redutor e de


uma embraiagem electro-hidráulica.

Comandos TDF (Dianteira/Traseira)


No acendimento as TDF estão sempre desactivadas.

Para activar a TDF carregue


simultaneamente a tecla da TDF
traseira 13 ou da TDF dianteira 15 e a
tecla Permissão 14.

Para desactivar a TDF carregue


uma tecla da TDF ou a tecla de
Permissão.

N.B. - Quando se activa o comando da embraiagem, se acende o


indicador luminoso respectivo colocado no painel.

Indicador luminoso do engate da embraiagem T.D.F.


traseira

Indicador luminoso do engate da embraiagem da T.D.F.


dianteira

Quando não se utiliza a tomada de força, este indicador luminoso deve


ser apagado (comando na posição de desengate).

80
SECÇÃO III USO

Comando desde o solo da TDF traseira

O botão de comando (indicado pela


flecha mostrada na figura ao lado)
está colocado na parte traseira do
guarda-lama esquerdo.

Com a TDF em movimento carregando este comando se desintroduz a


embraiagem da TDF.
Com a embraiagem desintroduzida carregando este botão pelo menos
por 3 segundos se engata a embraiagem da TDF.

TDF traseira automática


Além do funcionamento tradicional (manual) do comando da TDF é
possível seleccionar o funcionamento automático que permite desligar
automaticamente a TDF quando, comandada a subida do levantador, a
alfaia se encontra sobre um limite predeterminado. O limite é aquele que
se programa quando, na performance do monitor do instrumento se
selecciona a medida “Profundidade da aradura” e se carrega o botão de
Reset.

Para informar o operador da activação deste automatismo, no instrumento


aparece a palavra ”AUTO” próximo à indicação da velocidade da TDF.

Para ter o automatismo é necessário


que:
– A TDF seja primeiro activada atra-
vés dos botões na console multi-
funcional,
– se seleccione, no instrumento, a
função TDF automática.

Durante o desligamento automático da


TDF, é deixado activado o indicador
luminoso da TDF e feita lampejar a
palavra “AUTO” no display.

81
SECÇÃO III USO

Por razões de segurança, a TDF não é reactivada, quando a alfaia desce,


nas seguintes condições:
– Se os braços ficarem levantados por mais de 1’ continuativamente;
– Se a transmissão fica em Neutro por mais de 1’ continuativamente;
– Se forem comandados os botões externos de subida ou descida;
– Se for comandada a subida ou descida agindo directamente na haste
da válvula eléctrica do distribuidor (se detecta uma variação do sen-
sor de posição);

Nos casos acima, o indicador luminoso


da TDF é desligado definitivamente, é
comandado o Buzzer e o operador deve
reactivar manualmente a TDF.

82
SECÇÃO III USO

Distribuidor hidráulico auxiliar

O distribuidor hidráulico auxiliar permite operar com equipamentos


externos com comando hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as
necessidades operativas requeridas.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A N O C I R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

83
SECÇÃO III USO

Definições
Distribuidor de efeito duplo:
Q uando a alavanca de comando f or Neutro
accionada num sentido, a hast e do
distribuidor permite a canalização de óleo 1 0 2
sob pressão através de uma via hidráulica e o
retorno do mesmo em fase de descarga Abbassamento Sollevamento
através da segunda vi a hi dr ául i ca e
vice-versa quando a alavanca de comando
for accionada no outro sentido. A alavanca de
comando tem três posições: caudal 1, ponto
morto 0, caudal 2.

Dispositivo DETENT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


quando a mesma for posicionada numa 1 0 2 Detent
determinada posição de fim de curso. O
desengate do distribuidor é exclusivamente
manual, através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
DETENT, a alavanca de comando retorna
sempre à posição central (PONTO MORTO),
logo que o operador pára de accioná-la.

Dispositivo KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor Kick-out


quando a haste for posicionada numa 1 0 2
determinada posição de fim de curso. O
distribuidor desengata-se automaticamente
quando a pressão alcança o valor de
calibragem da mola (cerca de 130 bar). A
alavanca de comando retorna automatica-
mente à posição de ponto morto.

Dispositivo FLOAT:

Dispositivo que permite ligar simultanea-


mente às duas vias hidráulicas do distribuidor 1 0 2 Float
à descarga para permitir que a alfaia atrelada
siga livremente o contorno do terreno. A
alavanca de comando tem quatro posições:
caudal 1, ponto morto 0, caudal 2, Float.

84
SECÇÃO III USO

Válvula NR (sem retorno):

Válvula sem retorno de accionamento


NR 1 0 2 mecânico; impede eventuais fugas através
da haste do distribuidor e por conseguinte
movimentos indesejáveis dos cilindros
hidráulicos.

Dispositivo FLOW DIVIDER (regulador de fluxo):

Per mi t e r egul ar o caudal de ól eo


independentemente da pressão numa
determinada via hidráulica do distribuidor de
Flow divider efeito duplo.

Modelos de distribuidor hidráulico auxiliar (de 8 vias)

85
SECÇÃO III USO

Esquema hidráulico do distribuidor hidráulico auxiliar (de 8 vias)

1 - Placa de fechamento 7 - Válvula de pressão máxima


2 - Elemento com comando eléctrico 8 - Elemento de comando do elevador
3 - Elemento kick-out + float + NR 9 - Válvula de segurança
4 - Válvula de segurança 10 - Elemento detent
5 - Regulador do fluxo 11 - Elemento kick-out + float + NR
6 - Colector 12 - Placa de acoplamento
A - 1° elemento distribuidor B - 2° elemento distribuidor
C - 3° elemento distribuidor D - 4° elemento distribuidor
E - 1° elemento (para elevador traseiro)
• Para Iron 175 - 200 - O sistema hidráulico do tractor é servido por uma bom-
ba de caudal variável. A regulação da bomba é feita com o sistema “load
sensing”, que garante a quantidade certa de óleo de que a alfaia necessita.
• Para Iron 175 - 200 Classic - O sistema hidráulico do tractor é servido por
uma bomba de caudal constante. A torneira de regulação (Flow Divider)
só está disponível no 2° elemento B.
Os distribuidores hidráulicos auxiliares são de efeito duplo com centro fechado
“Load Sensing”. Está equipado com uma bomba hidráulica de fluxo variável.
Os distribuidores 1°- 2°- 3° estão equipados com válvula “FLOW DIVIDER”; o 4°
elemento, com comando eléctrico, está equipado com potenciómetros para regu-
lação do fluxo e do tempo de accionamento.
• 1° elemento comandado pela alavanca em cruz (deslocação longitudinal (1)
DIREITA - ESQUERDA), está equipado com Flow-divider, Kick-out e Float e vál-
vula de bloqueio hidráulico. Está ligado com as vias n.° 1 (vermelho - amarelo)
• 2° elemento comandado pela alavanca em cruz (deslocação horizontal (2)
À FRENTE - ATRÁS), está equipado com Flow-divider e Detent.
Está ligado com as vias n.° 2 (vermelho - amarelo)
• 3° elemento comandado pela alavanca (3), está equipado com Flow-divi-
der, Kick-out e Float. Está ligado com as vias n.°3 (vermelho - amarelo).
• 4° elemento comandado pela tecla basculante (“A”, p. 108) situada na
consola do comando de múltiplas funções é afinado mediante potenció-
metros que regulam o fluxo e o tempo de accionamento.
A tecla comanda o fluxo de óleo às vias n.°4 (vermelho - amarelo).

86
SECÇÃO III USO

Os comandos
Os comandos são constituídos por uma alavanca em cruz A de comando
dos distribuidores 1 e 2 (inclusive
simultaneamente), uma alavanca
B de comando do distribuidor 3 e
um comando eléctrico mediante a
tecla basculante de comando do
distribuidor 4.
As 2 alavancas de comando
contêm um dispositivo de
bloqueio C.
Para activar o dispositivo de
bloqueio pressione-o com um
dedo e mantenha palma da mão
apoiada na pega da alavanca.

A - Caudal do óleo para


extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de
comando
D - Distribuidor hidráulico
E - Vias hidráulicas traseiras

Concordância entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas.

87
SECÇÃO III USO

O dispositivo de bloqueio A da alavanca em cruzeta tem 3 posições.


1ª posição:
– soltando o dispositivo A na posição inferior X, a alavanca permanece
bloqueada (apenas com a alavanca em ponto morto).
2ª posição:
– Da posição X, deslocando o dispositivo A à posição intermédia Y do
seu curso e rodando-o à direita 90°, a alavanca pode ser deslocada
apenas no sentido transversal para o comando do distribuidor 2.
3ª posição:
– Da posição Y, deslocando o dispositivo A à posição Z e sucessiva-
mente rodando-o à direita 45° a alavanca pode ser deslocada quer no
sentido transversal para o comando do distribuidor 2, quer no sentido
longitudinal para o comando do distribuidor 1. Além disso, se se de-
sloca a alavanca em diagonal, é possível accionar 2 distribuidores (1°
e 2° elemento) simultaneamente.

A A
A 90° 45° Z
Y Y
X X

O dispositivo de bloqueio da alavanca tem 2 posições:


1ª posição:
– soltando o dispositivo B na posição inferior X, a alavanca permite utili-
zar o respectivo distribuidor apenas para as funções de levantamento
e abaixamento.
2ª posição:
– Da posição X, deslocando o dispositivo B à posição intermédia Y do
seu curso e rodando-o à direita 45°, é possível utilizar o comando no
modo flutuante.

FLOAT

B
45°
B

X
Y

88
SECÇÃO III USO

F - FLOAT

A - ABAIXAMENTO

3 - NÚMERO COMBINAÇÃO ALAVANCA/TOMADA HIDRÁULICA

S - LEVANTAMENTO

A concordância entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


identifica-se com a numeração indicada quer ao lado da alavanca de
comando, quer ao lado da relativa tomada hidráulica traseira (ou
dianteira).

Puxando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


ENCARNADO), canaliza-se o fluxo de óleo sob pressão à via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo ENCARNADO), da alavanca de
comando. O óleo que retorna do cilindro ligado à alfaia, será
descarregado mediante a via hidráulica inferior com o mesmo número
(fundo AMARELO) da alavanca de comando.

Empurrando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


AMARELO), canaliza-se o fluxo de óleo sob pressão à via hidráulica
inferior com o mesmo número, com fundo AMARELO, da alavanca de
comando. O óleo que retorna do cilindro ligado à alfaia, será
descarregado mediante a via hidráulica superior com o mesmo número
(fundo ENCARNADO) da alavanca de comando.

89
SECÇÃO III USO

N.B.: a numeração e as cores das vias hidráulicas estão indicadas nas


tampas de protecção das vias hidráulicas dos distribuidores.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

90
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo dentro do circuito hidráulico de


ligação entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros actuadores
na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - LEVANTAMENTO


B - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - ABAIXAMENTO

ATE N Ç Ã O : D E S E N G AT E E E N G AT E A S A L FA I A S C O M
PRECAUÇÃO. USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES;
EVITE BLOCOS DE CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS
PESSOAS DA ALFAIA.

91
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo


(basculamento de um arado reversível)
Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, posicione as alavancas em
ponto morto.
4

4
3

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

92
SECÇÃO III USO

Como já descrito, cada alavanca de comando tem 3 ou a 4 posições:

• LEVANTAMENTO
• PONTO MORTO
• ABAIXAMENTO
• FLUTUANTE
(apenas com efeito duplo
com FLOAT)

Fig. 6 - Sentido do fluxo de óleo com a alavanca


na posição de levantamento - VERMELHO

• PONTO MORTO: desloque a alavanca da POSIÇÃO


INTERMÉDIA do seu curso para interromper o fluxo de óleo, quer
em direcção do cilindro de levantamento, que de retorno do cilin-
dro de levantamento.

• LEVANTAMENTO: desloque a alavanca PARA ATRÁS para


estender o cilindro e efectuar o levantamento da alfaia.

• ABAIXAMENTO: desloque a alavanca À FRENTE para recuar o


cilindro e efectuar o abaixamento da alfaia. No caso de distribuidor
de efeito duplo, o abaixamento é hidráulico; no caso de distribui-
dor de efeito simples, o abaixamento é feito por gravidade através
da descarga do óleo.

• FLOAT: desloque a alavanca À FRENTE além da posição de abai-


xamento para movimentar livremente o cilindro e permitir que a al-
faia siga o contorno do terreno. s’abaisser librement suivant la
forme du terrain.

Para accionar o comando levante o dispositivo de bloqueio com os dedos


mantendo a palma da mão apoiada na pega da alavanca; em seguida
desloque o comando à posição desejada.

93
SECÇÃO III USO

Com scrapers, pás,


carregadoras, deslocando a
alavanca de comando à posição
flutuante, o cili ndr o
movimenta-se livrement e e
segue o contorno do terreno.

N.B.: a posição flutuante também pode ser utilizada para baixar a


carroçaria de um reboque com o cilindro a funcionar com efeito simples.
Neste caso o distribuidor deve ter sido absoluta e previamente
transformado a efeito simples.

IMPORTANTE: em caso de distribuidores não equipados com a válvula


Kick-out, não mantenha accionada a alavanca de comando quando o
cilindro alcançou o fim de curso para evitar a intervenção prolongada da
válvula de sobrepressão. A intervenção da válvula pode acarretar no
superaquecimento do óleo e danificar o circuito da transmissão.

Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

N.B.: as tomadas hidráulicas G=1/2


contêm juntas fêmea (de 1/2")
predispostas para permitir o
engate do macho inclusive sob
pressão e o desengat e
automático dos tubos em caso
acidental de arrancamento.

Fig. 5 - Uniões de ligação das vias


hidráulicas

94
SECÇÃO III USO

IMPORTANTE: após ligar as tubagens controle que o tamanho das


mesmas permita manter a conexão inclusive com manobras extremas.

Para desligar, pressione o tubo na união deslocando a bucha da mesma


em direcção da dianteira do tractor e em seguida puxe rapidamente o tubo
para soltá-lo da união.

Fig. 7 - Protecção das tomadas hidráulicas

Limpe diligentemente as protecções em borracha e insira-as nas uniões.

• Equipamento não disponível


na versão “Classic”

IMPORTANTE: os distribuidores
hidráulicos são dotados de recipiente
para a recuperação do óleo que
poderia vazar na fase de ligação do
comando hidráulico da alfaia.

Se decidisse reutilizar este óleo


torna-se necessário providenciar
para que esse seja filtrado
apropriadamente.

95
SECÇÃO III USO

Fig. 8 - Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e controle que os órgãos de conexão estejam rigorosamente
limpos. Controle, após a conexão e o arranque do motor, o funcionamento
do sistema hidráulico.
Após ter efectuado algumas vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformar a pressão (deslocando a alavanca de comando à posição
de abaixamento e sucessivamente à posição de levantamento e em
ponto morto), controle o nível de óleo da transmissão (indicador circular
A, fig. 8) quer com os cilindros estendidos (levantamento), quer recuados
(abaixamento). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo indicado
(cilindros estendidos) e não deve estar excessivamente acima do
máximo pois o sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo,


danifica seriamente a transmissão.

Fig 9 - Tampa de introdução de óleo


na transmissão

96
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)

Nota: a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica superior do


distribuidor. Para levantar o reboque desloque a alavanca de comando
para atrás (número da alavanca com fundo VERMELHO).

ATENÇÃO: recoloque a alavanca de comando em ponto morto logo que o


cilindro hidráulico externo alcançar o fim de curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar
solicitações perigosas.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando à frente


(número da alavanca com fundo AMARELO).

97
SECÇÃO III USO

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)


Os elementos do distribuidor hidráulico 1° - 2° - 3° contêm uma válvula
“FLOW DIVIDER”, que permite regular o fluxo de óleo entre 8 - 60 l/min. às
2 vias do distribuidor hidráulico.

Tal regulação determina a velocidade do cilindro ligado ao distribuidor.

Rodando o manípulo para a esquerda (+) o fluxo


de óleo aumenta.
Rodando o manípulo para a direita (-) o fluxo
diminui.

Fig. - 12 - Válvula FLOW DIVIDER

NB: mesmo se o manípulo for fechado rodando-o completamente até o


fim de curso em direcção do sinal (-), obtém-se um fluxo constante
mínimo de óleo ao distribuidor de 8 l/min.

ADVERTÊNCIA: aumentando o fluxo ao distribuidor equipado com


“FLOW DIVIDER” reduz-se consequentemente o caudal aos outros
distribuidores.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

98
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (por exemplo: motores hidráulicos)

A
Para accionar tais dispositivos, é preciso utilizar um distribuidor hidráulico
de efeito duplo equipado com KICK-OUT (ou DETENT).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação “A” à via
hidráulica inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno “B” do
óleo deve ser ligado à via hidráulica superior.
O funcionamento é feito deslocando a alavanca à frente (posição de
abaixamento - AMARELO).
Para interromper o fluxo de óleo ao motor hidráulico aplicado, desloque
em primeiro lugar a alavanca à posição de FLOAT até a paragem do
mesmo; em seguida posicione a alavanca em ponto morto.

ADVERTÊNCIA: não desloque imediatamente a alavanca para “ponto


morto”, pois as contrapressões que se gerariam poderiam danificar as
tubagens se o motor hidráulico não estiver equipado com válvulas de
protecção.

Utilize o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário a obter a velocidade requerida no motor hidráulico.
Monte um termómetro para medir a temperatura do óleo e, se necessário,
um radiador de arrefecimento.

A temperatura máxima admitida é 110°C (230°F).

99
SECÇÃO III USO

Vias hidráulicas dianteiras (opcionais)


O tractor pode ser equipado com
duas vias hidráulicas dianteiras
obtidas pela duplicação das
A
duas vias hidráulicas traseiras
controladas pela alavanca de
comando n.° 2.
Accionando esta alavanca,
activam-se contemporanea-
mente quer as duas vias
dianteiras, quer as
correspondentes vias traseiras.
B

E
D
C

A - Caudal do óleo.
B - Óleo em fase de retorno.
C - Cilindros de levantamento.
D - Válvulas de regulação
da descida e Antishock.
E - Válvula.
F - Vias hidráulicas dianteiras
B
A
1 2 3 4
2

Esquema de funcionamento das vias hidráulicas dianteiras e do elevador


dianteiro

100
SECÇÃO III USO

Ajuste hidráulico do tirante de levantamento direito


O tirante de levantamento direito a pedido, pode ser dotado de um cilindro
hidráulico com duplo efeito.

Agindo no comando (alavanca2


do grupo de alavancas de
comando dos distribuidores
hidráulicos auxiliares) se varia o
comprimento do tirante para
modificar a posição horizontal
da alfaia, operação indispen-
sável nos trabalhos em
declives.
Esta oper ação também é
possível com o tractor em
movimento.

Ajuste hidráulico da barra


O terceiro ponto, a pedido, pode ser dotado de um cilindro hidráulico com
duplo efeito.

Agi ndo no comando


(alavanca 1 do grupo de
alavancas de comando dos
distribuidores hidráulicos
auxi l i ar es) se var i a o
comprimento do 3° ponto
para modificar a incidência
da alfaia com o terreno.

Distribuidor hidráulico
1 - Distribuidor hidráulico
2 - Cilindros hidráulicos para elevador dianteiro
3 - Cilindros auxiliares elevador traseiro
4 - Cilindro do elevador traseiro
5 - Vias hidráulicas dianteiras
6 - Cilindro hidráulico para regulação do terceiro ponto
7 - Tomada hidráulica para travagem do reboque
8 - Tomada hidráulica para descarga livre
9 - Cilindro hidráulico para regulação do tirante de levantamento

101
SECÇÃO III USO

102
SECÇÃO III USO

Comando em cruzeta para o comando (individual ou simultâneo) de


dois elementos do distribuidor

As alavancas estão identificadas com símbolos e números que


combinam com as tomadas rápidas traseiras.

A alavanca em cruz “A” pode comandar simultaneamente mediante


um movimento em cruz dois elementos de efeito duplo do
distribuidor (1- 2), isto é o accionamento de 4 vias hidráulicas ao mesmo
tempo.

Uma segunda alavanca do tipo tradicional permite comandar o terceiro


elemento do distribuidor (3).

Um botão basculante eléctrico comanda o quarto elemento (4).

ATENÇÃO: Assim que o macaco externo alcança o fim de curso, ou


quando o distribuidor hidráulico não for utilizado, é necessário retornar a
alavanca de comando na posição neutra.

103
SECÇÃO III USO

Accionamento da alavanca de comando com movimento cruzado

• Posição central = neutra


• Se a alavanca estiver bloqueada, rode 90° para a direita o disposi-
tivo de bloqueio, em seguida posicione-o na parte intermediária do
seu curso e desloque a alavanca longitudinalmente para accionar
o elemento N.° 2 do distribuidor; tal operação permitirá obter as
seguintes funções:

• Levantando o dispositivo de bloqueio e sucessivamente rodando-o


45° para a direita, a alavanca pode ser movimentada quer longitu-
dinalmente para o comando do distribuidor 2, quer horizontalmen-
te para o comando do distribuidor 1. Se ao invés de movimentar a
alavanca ortogonalmente, a movimentar em diagonal, é possível
accionar 2 distribuidores (1° e 2° elemento) simultaneamente.

H = levantamento - (posição marcada com a cor vermelha)


S = Abaixamento - (posição marcada com a cor amarelo)
F = posição do flutuador

104
SECÇÃO III USO

Comando simultâneo de dois distribuidores

Esquema de accionamento da alavanca para a selecção das funções


desejadas na utilização de dois elementos com duplo efeito
simultaneamente

• Posição S2 S1:
Accionamento do distribuidor 1 - abaixamento parcial e acciona-
mento do distribuidor 2 - abaixamento parcial

• Posição S1 H2:
Accionamento do distribuidor 1 - abaixamento parcial e
accionamento do distribuidor 2 - levantamento parcial

• Posição S2 H1:
Accionamento do distribuidor 1 - abaixamento parcial e
accionamento do distribuidor 2 - levantamento parcial

• Posição H1 H2:
Accionamento do distribuidor 1 - levantamento parcial e acciona-
mento do distribuidor 2 - levantamento parcial

105
SECÇÃO III USO

Accionamento da alavanca para trabalhos em “Flutuador”

Para seleccionar a posição flutuador “F” proceda no seguinte modo:

• Desbloqueie o comando em cruzeta segundo às instruções ilustra-


das na página 88 (posição 2 ou 3 segundo o distribuidor utilizado).

• Desloque a alavanca à posição “F”; a alavanca permanecerá blo-


queada.

Com a alavanca na posição de flutuador os braços do levantador dianteiro


poderão mover-se livremente (levantar - abaixar).

106
SECÇÃO III USO

Accionamento da alavanca para a activação de motores hidráulicos


externos

Os motores com funcionamento hidráulico podem ser accionados


deslocando a alavanca com movimento em cruz à posição H1 ou H2
segundo o distribuidor com o qual o motor hidráulico estiver ligado; o
bloqueio da alavanca é automático.

Advertência: durante o acoplamento de equipamentos com as vias


hidráulicas aconselhamos bloquear o tractor puxando o travão de mão e
colocando debaixo das rodas o calço em dotação.

Tomada hidráulica para a recuperação do óleo no retorno de aplicaç-


ões externas

107
SECÇÃO III USO

Distribuidor hidráulico auxiliar fornecido de comando


electro-hidráulico
• Equipamento não disponível na versão “Classic”
Um dos distribuidores com efeito duplo que compõem o pacote dos
distribuidores hidráulicos auxiliares pode ser fornecido com um
distribuidor com efeito duplo com comando electro-hidráulico controlado
electronicamente.

Com este tipo de distribuidor é eliminada uma das alavancas de comando


colocadas no painel à direita do condutor, porque é substituída por um
comando basculante A e por dois potenciómetros de ajuste B e C
colocados no braço de funções múltiplas à direita do assento.

108
SECÇÃO III USO

Os três comandos permitem a programação das seguintes funções:

A - Botão basculante de
comando
Carregando o botão para
frente se envia o óleo através
da via hidráulica traseira
(AMARELO).
Carregando o botão para
baixo se envia o óleo através
da via hidráulica traseira
(VERMELHO).

B - Potenciómetro OI L
FLO W, para ajustar a
capacidade do fluxo do óleo.
A escala para o ajuste está
dividida em 10 parte s,
permitindo localizar a
capacidade desejada num
intervalo de acerca entre o
10% e o 100% com relação
àquela total (80 l/min).

C - Potenciómetro TIME
DELAY, para determinar 3
modalidades de
funcionamento.

109
SECÇÃO III USO

1 - Levando o potenciómetro C na posição 0, o distribuidor permanece


activo até que o botão de comando A permanece carregado numa das 2
posições possíveis.

2 - Colocando o potenciómetro C na posição de ¥ ,a activação do


distribuidor efectua-se carregando a tecla de comando A nas direcções
desejadas; para a desactivação é suficiente carregar a tecla A em uma
das duas direcções indiferentemente.

3 - Colocando o potenciómetro C em qualquer uma das posições


intermediárias, passado o tempo programado o distribuidor, comandado
pela tecla A, é desactivado automaticamente

ADVERTÊNCIA: se durante a acção de activação/direcção “amarelo” a


tecla for mantida carregada por mais de 2 segundos, passado o tempo
programado, automaticamente a unidade coloca o distribuidor na
modalidade Float.

Tomadas hidráulicas
a - Vermelho
b - Amarelo

110
SECÇÃO III USO

Os dois potenciómetros são colocados no braço de funções múltiplas


protegidos pela tampa que cobre uma parte dos comandos.

O inteiro sistema de comando é controlado pela unidade electrónica do


levantador; a qual, por razões de segurança, permite a activação só
depois de ter agido no botão de Bloqueio/Desbloqueio STOP do
levantador colocado à direita do botão de comando A.

Dois led colocados ao lado


do bot ão bascul ant e no
braço, permitem entender
como efectua-se o sentido do
fluxo do óleo através das 2
vias do distribuidor

Gestão do distribuidor em “SEQUÊNCIAS”


Durante a execução automática mediante a tecla “SEQUÊNCIAS” o
distribuidor é comandado só para efectuar automaticamente a viragem da
charrua.

Neste caso são possíveis duas opções de funcionamento, seleccionáveis


através do menu que apresenta a performance monitor.

– Alfaia com movimentação com efeito duplo (charrua comanda-


da pelo sistema com cremalheira): o levantador activa o comando
de viragem na direcção oposta à anterior obedecendo aos comandos
de duração de activação e de capacidade, programados através dos
potenciómetros “OIL FLOW e TIME DELAY” .
– Alfaia com activação com efeito simples (charrua comandada
por pistão hidráulico): o levantador activa a sequência de viragem
endereçando o fluxo de óleo sempre na mesma direcção obedecen-
do aos comandos de duração de activação e de capacidade, progra-
mados através dos potenciómetros “OIL FLOW E e TIME DELAY”.

A gestão automática em “SEQUÊNCIA” funciona somente se o


levantador está desbloqueado e quando a charrua se encontra a uma
altura superior ao 50% da altura máxima programada.

111
SECÇÃO III USO

Levantador hidráulico dianteiro (Opcional)

Levantador frontal

A pedido o tractor pode ser equipado de levantador frontal. O accionamento


se efectua por meio de dois macacos hidráulicos com duplo efeito.

O levantador dianteiro está ligado directamente aos distribuidores


hidráulicos traseiros; o elemento dos distribuidores utilizado está equipado
de flutuador e de válvula de bloqueio hidráulico com vedação perfeita.

Uma válvula anti-choque com duplo acumulador com azoto protege o


circuito hidráulico dos piques de pressão.

112
SECÇÃO III USO

Válvulas de permissão para a utilização do Levantador dianteiro


Para utilizar o levantador dianteiro será necessário primeiro abrir as 2
válvulas colocadas à direita da caixa do levantador traseiro.

A Abrir

B Fechar

Alavanca de comando do distribuidor auxiliar para o comando do


elevador dianteiro

O accionamento é feito
mediante um comando
mecânico utilizando a
alavanca A da consola de
comando dos distribuidores
hidráulicos auxiliares,
situada à direita do posto
de condução.

O elevador dianteiro está ligado ao distribuidor numero 2 (vide página


100).

Todas as instruções inerentes à utilização da alavanca em cruzeta, estão


descritas na página 88 e 103.

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÃO NA VIA PÚBLICA SEM ALFAIA


MONTADA NO HIDRÁULICO FRONTAL, MONTE O TRIÂNGULO DE
TRACÇÃO OU COLOQUE OS BRAÇOS NA POSIÇÃO VERTICAL,
FI X A D O S N O S F U R O S D A E S T R U T U R A C O N C E B I D O S
ESPECIALMENTE PARA ESTA POSIÇÃO.

113
SECÇÃO III USO

Os braços de levantamento podem ser ligados ao levantador dianteiro em


4 modos diferentes:
• Posição em condições normais de trabalho
• Posição alta, para equipamentos que trabalham fora do terreno
permite também a utilização simultânea do contrapeso dianteiro
• Posição do flutuador, para equipamentos largos que se apoiam ao
solo
• Posição reclinável, para não aumentar a dimensão externa total
do tractor quando não for utilizado o levantador dianteiro.

Para obter a posição desejada introduza os pernos de ligação nos furos


como é indicado pelas flechas nas figuras.

ATENÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES COM HIDRÁULICO E TDF


FRONTAL, EQUIPADOS COM PNEUS NÃO REFORÇADOS,
RECOMENDA-SE POR RAZÕES DE SEGURANÇA, NÃO
U LTR A PA S S A R A V E L O C I D A D E D E 2 5 k m / h Q U A N D O N O
HIDRAULICO ESTÃO APLICADAS CARGAS PESADAS.

Posição em condições normais de trabalho

114
SECÇÃO III USO

Esta posição também é necessária para a aplicação do contrapeso.


Neste caso o terceiro ponto deve ser obrigatoriamente articulado no furo
mais baixo do gancho.
– Monte os braços do levantador posicionando-os, como indicado na fi-
gura, introduzindo os pernos nos furos marcados em cor cinza.

Posição alta

PERIGO: SE USAR O COMANDO À DISTANCIA DO HIDRÁULICO:


– NUNCA SE COLOQUE ENTRE A ALFAIA E A PARTE TRASEIRA DO
TRACTOR.
– ACCIONE SEMPRE O TRAVÃO DE MÃO.

115
SECÇÃO III USO

IMPORTANTE - Se aconselha, na fase de trabalho do tractor, de levar o


contrapeso na posição mais alta (macacos hidráulicos totalmente
retractos) assim para manter inalterada a posição de baricentro do tractor
e ter garantida a condição ideal de aderência ao terreno.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

Posição flutuador

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A
CARGA SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A
20% DO PESO DO TRACTOR).

116
SECÇÃO III USO

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

ATE N Ç Ã O : S E M P R E Q U E U S A R O S I S T E M A H I D R Á U L I C O
MANTENHA-SE FORA DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS E DA
ALFAIA. ISTO PARA EVITAR SER ATINGIDO, SE FIZER UMA
MANOBRA ERRADA.

Posição reclinável

117
SECÇÃO III USO

Barra de puxo da categoria “A” (opcional)


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques com mais de um eixo, portanto com reduzida
carga vertical.

Para facilitar o engate do reboque o gancho é constituído por uma barra


oscilante regulável horizontalmente.

• A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de velocida-


des, faz-se normalmente no furo central A dos três que a barra tem.
• Utilizando em alternativa um dos outros dois furos é possível re-
gular o comprimento da barra de puxo, encurtando-a 10 cm ou
alongando-a 7
A barra pode ser montada invertida para alterar altura livre ao
solo.
• Para regular a posição em horizontal tire as cavilhas B, mova a
barra para posição desejada e volte a colocar as cavilhas.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

118
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque
O gancho do reboque é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques
com um ou mais eixos.

Segundo os vários mercados, a pedido estão disponíveis vários tipos de


ganchos de reboque.

N.B. - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


vertical máxima admissível no gancho (para reboques com um eixo) e a
altura máxima admissível do gancho para circulação na estrada (para os
reboques com um ou mais eixos) e a carga máxima que pode ser
rebocada.

ATENÇÃO: Se estas normas não fossem rigorosamente respeitadas,


qualquer acidente é da exclusiva responsabilidade do operador.

CUIDADO - A ninguém deve ser permitido estar na barra de puxo nem


nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em movimento.

NOTA: A CARGA MÁXIMA ADMITIDA NO PUXO DE REBOQUE NÃO DEVE SUPERAR


20.000 N. = 2.000 KG. UTILIZE APENAS PERNOS ORIGINAIS!
O PUXO DE REBOQUE É REGULÁVEL E, SE NECESSÁRIO, A ALTURA PODE SER
AJUSTADA; NO CASO DE ALFAIAS REBOCADAS, DESMONTE O PUXO PARA NÃO
INTERFERIR COM A ALFAIA.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S DO E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

119
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque da categoria “C”


O puxo da categoria “C” está fixado nos suportes de apoio com 2
parafusos. Pode ser modificada a altura tirando os parafusos e voltando a
montá-los na altura desejada.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

120
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque da categoria “C”


Com ajuste automático na altura
Este gancho, em relação ao ilustrado anteriormente, oferece a
possibilidade de ser facilmente regulável em altura.
• Puxe para o exterior o perno de bloqueio B e simultaneamente se-
gure e puxe com força para cima, a alavanca A para soltar os per-
nos dos suportes de guia.
• Solte a alavanca permitindo neste modo que os pernos se encai-
xem na posição desejada.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

121
SECÇÃO III USO

Gancho de reboque das categorias “D2" e ”D3"


Este tipo de gancho de reboque está disponível em duas versões:

– D2 - Homologado para reboques de massa total até a 14 toneladas,


que podem aceitar uma carga vertical no gancho de 2 toneladas.
– D3 - Homologado para reboques de massa total até a 20 toneladas,
que podem aceitar uma carga vertical no gancho de 2,5 toneladas.

Ambos ganchos podem ser fixados nos suportes colocando os dois


pernos A na posição desejada, depois de tirar a cavilha B.

ATE N Ç Ã O : N U N C A R E B O Q U E A L FA I A S E N G ATA D A S N O
TERCEIRO PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

122
SECÇÃO III USO

Em alternativa os ganchos podem ser equipados com um dispositivo que


permite o ajuste na altura. Para fazer isto:
• Puxe para o exterior o perno de bloqueio B e simultaneamente se-
gure e puxe com força para cima, a alavanca A para soltar os per-
nos dos suportes de guia.
• •Solte a alavanca permitindo deste modo que os pernos se encai-
xem na posição desejada.

Estes tipos de ganchos são utilizados para reboques equipados com


sistema de travagem hidráulica ou pneumática.

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

123
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque D38


Este gancho, utilizado só para alguns mercados, é fixado na caixa de
velocidades.

Está disponível em duas versões: com o furo do cavilhão de diâmetro de


32 ou 38 mm.

Tem um dispositivo que permite o ajuste em altura usando a alavanca A


(movendo-a para a direita) e levando o gancho na posição desejada.

Ao soltar a alavanca A os pernos B introduzem-se nas sedes


correspondentes mantendo o gancho na posição desejada.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

124
SECÇÃO III USO

Puxo e barra de puxo Pick-up hitch


O puxo Pick-up hitch permite ligar o reboque ao tractor sem ter de
abandonar o ponto do operador.

O puxo é ligado aos braços do hidráulico sem interferir com a utilização do


engate de três pontos através das barras A, para poder ser baixado à
altura necessária durante as operações de engate do reboque e
posteriormente levantado até à posição normal de trabalho em
transporte.

Este tipo de puxo deve ser usado geralmente para o engate ao tractor de
reboques monoeixo.

125
SECÇÃO III USO

No interior da cabina, na parte lateral esquerda, está posicionado o


comando de desbloqueio do puxo; faça esta operação antes de usar os
comandos do hidráulico para as operações de descida.

O puxo possui dois terminais a instalar um em alternativa ao outro: o puxo


e a barra de puxo.

A substituição do puxo pela barra de puxo é uma operação extremamente


rápida: basta remover os dois pernos B.

A
A

126
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos

O engate com 3 pontos serve para acoplar ao tractor as alfaias


comandadas pelo hidráulico.

Este sistema está concebido para as alfaias das categorias II e III.

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: VERIFIQUE SEMPRE SE O PESO DA ALFAIA É


COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

127
SECÇÃO III USO

O sistema de engate das barras inferiores do terceiro ponto tem com


terminais com engates rápidos.

Os tirantes contém uma parte terminal com aberturas flutuantes que


permitem que as alfaias largas se adaptem às ondulações do terreno.

A regulação do comprimento de ambos os tirantes e da barra é feita


mediante luvas de roscas equipadas com pegas de accionamento.

Engate com 3 pontos


1 - Terceiro ponto
2 - Braço superior de levantamento
3 - Tirante de levantamento
4 - Estabilizador lateral
5 - Braço inferior de levantamento

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

128
SECÇÃO III USO

Ajuste dos pendurais


Servem para variar a inclinação transversal das alfaias.

O ajuste dos pendurais


faz-se:
– Desenganche a mani-
vela D do batente C
– rode a manivela D no
sentido dos ponteiros
do relógio alongar e no
sentido inverso para
encurtar

Os pendurais podem ser fixados nos braços inferiores mediante uma


articulação fixa A ou mediante uma fenda B que permite efectuar um fácil
acoplamento da alfaia e permite à mesma alfaia de seguir livremente o
perfil do terreno em determinados trabalhos específicos.

ATENÇÃO: QUANDO O TRACTOR ESTÁ EM MOVIMENTO NUNCA SE


COLOQUE ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA! COM O TRACTOR
PARADO BAIXE SEMPRE A ALFAIA!

Pendural direito com macaco de afinação (opcional)


Como extra opcional o pendural direito, pode ser equipado com um
macaco hidráulico de duplo efeito.

Usando o comando
(alavanca 2 das válvulas
auxiliares) pode fazer variar
o comprimento do pendural
para afinar a posição
horizontal da alfaia,
operação indispensável
nos trabalhos em declives.

Esta operação também se


pode fazer com o tractor
em movimento.

129
SECÇÃO III USO

Ajuste do 3º ponto

A afinação do comprimento do 3º ponto tem a finalidade de colocar a


alfaia no ângulo apropriado de incidência em relação ao terreno.
Encurtando o 3º ponto o ângulo aumenta; alongando-o diminui.

Normalmente quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto


deve estar inclinado para cima.

A distância entre as barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a


510 mm para alfaias da categoria II e 640 mm para alfaias da categoria III.

1
1 - Grampo
2 - 3º ponto
3 - Anel de freio
3

2
7170-184

510 II cat.
640 III cat.

130
SECÇÃO III USO

Ajuste hidráulico da barra


O terceiro ponto, a pedido,
pode ser dotado de um
cilindro hidráulico com
duplo efeito.

Agindo no comando
(alavanca (3) do grupo de
alavancas de comando dos
distribuidores hidráulicos
auxiliares) se varia o
comprimento do 3° ponto
para modificar a incidência
da alfaia com o terreno.

Ajuste dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.
Deverão estar sem folga (introduza a cavilha no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com lâmina niveladora,
lâmina frontal, rolo, ceifeira, semeador, broca e outras alfaias similares.
Pelo contrário deverão ter um pouco de folga (introduza a cavilha no
furo B), quando se trabalha com charruas, escarificadores, derregadores,
cultivadores e alfaias análogas; ou seja, quando se trabalha com o
“esforço controlado”.
O ajuste do comprimento dos estabilizadores faz-se desenfiando a
cavilha e rodando o sem-fim.
Para rodar com facilidade introduza uma haste no furo C.

Estabilizadores telescópicos
A - Furo para regulação sem folga
B - Furo para regulação com folga
C - Furo para meter uma alavanca para rodar o estabilizador durante a afinação

131
SECÇÃO III USO

Estabilizador lateral automático


O sistema de estabilização lateral limita a folga lateral dos braços
inferiores de levantamento durante o transporte e na posição de trabalho.

Posição osciladora = A
mordaça 1 está levantada.

Corrente do grampo engatado curta:


– Braços inferiores de levantamento rígidos na posição levantada
– Braços inferiores de levantamento livres na posição abaixada
Corrente do grampo engatado comprida:
– Braços inferiores de levantamento rígidos em todas as posições.

Estabilizador lateral com comprimento variável


Exemplo:
1 2 Para passar da Categoria II
à Categoria III.

Levante o grampo 1, levan-


te também o suporte 2 da
posição bloqueada e rode a
mangueira regular o com-
primento do estabilizador.

Depois, coloque o suporte


2 na posição de bloqueio.

132
SECÇÃO III USO

Performance do monitor
É o computador de bordo para dialogar com o tractor e controlar a
produtividade.

Consiste em dois visualizadores com cristais líquidos integrados no painel.

1 Computador de bordo de cor verde

2 Estado da caixa de velocidades de cor amarelo

NOTA: SÓ DEVE CONSULTAR O PARA A VER AS DIFERENTES FUNÇÕES, COM O


TRACTOR PARADO.

133
SECÇÃO III USO

Computador de bordo
O computador de bordo permite duas modalidades de utilização:

• visualização das informações relativas ao funcionamento do


tractor, informações fixas, primeiras três linhas do dispay
• visualização das informações relativas à produtividade,
informações seleccionáveis em alternativa, quarta linha do
display. Além disso, oferece possibilidade de introduzir ou
modificar parâmetros de personalização do tractor (língua, largura
da alfaia, diâmetro das rodas, sistema de medida).

1 Linha - Informação fixa

2 Linha - Informação fixa

3 Linha - Informação fixa

4 Linha - Informações alternativas

Informações fixas

• 1 Linha
% de deslizamento (evidenciado permanentemente durante o fun-
cionamento do tractor além de que em modo digital também em for-
ma de “BAR GRAPH” através de uma escala 0% até a 40%, com
progressão em escala de 2% por barra).
Se o sinal não chega devido alguma anomalia o display visualiza “—-”
• 2 Linha
velocidade real de avanço (em km/h ou em mph dependendo da
língua seleccionada.
É visualizado o valor, com um número depois do ponto decimal XX.X,
só quando a velocidade é superior a 0,5 km/h)
• 3 Linha
velocidade da TDF dianteira e traseira (se a TDF dianteira/tra-
seira está engatada senão é visualizada a velocidade do motor e o
relógio).
O valor é visualizado com quatro cifras XXX0.

134
SECÇÃO III USO

Informações seleccionáveis em alternativa - 4 Linha

• horas de trabalho do tractor (São visualizadas com sete núme-


ros HHHHH.MM H= horas M= minutos)

• % potência utilizada (evidenciado durante o funcionamento do


tractor em forma de “BAR GRAPH” através de uma escala 0% até
a 100%, com progressão em step de 5% por barreta)

• consumo de gasóleo instantâneo (O valor é visualizado com


três números XX.X e expresso em litros/hora)

• distância percorrida (O valor é visualizado com quatro números


XXXX no sistema métrico decimal em metros e no sistema inglês
em yards.

• superfície trabalhada (o valor é expresso em hectares se for


seleccionado o sistema métrico decimal e em acres se for
seleccionado o sistema inglês. Este valor é visualizado com quatro
números XX.XX). O contador está activo só quando a alfaia é
abaixada. Quando se age no botão de RESET, antes que o valor
seja cancelado, os quatro números piscarão por 3 segundos.

• profundidade de trabalho (o valor de default é = 0 e se refere à


posição horizontal dos braços inferiores de levantamento. Este
valor é visualizado no seguinte modo: XXX no sistema métrico
decimal e XX.X no sistema inglês. Se o sinal não é activado o
display mostrará “—-”).

• tempo de trabalho (É visualizado com quatro números


HH.MM H= horas M= minutos). O contador está activo só quando
a alfaia está abaixada.

• Diagnóstico e informações de alarme


Quando do sistema electrónico do tractor é recebido um alarme,
este é indicado por uma mensagem que aparecerá no display.
Se acontecerem mais alarmes, esses serão visualizados em sequê-
ncia.
O operador pode de todo modo, intervir manualmente no botão de
“RESET” para cancelar a visualização.

• Sequence list
sequência de códigos e atributos “SEQUENCE LIST” (quarta linha
do display). Para o significado desta função, veja a pág. 141-142

135
SECÇÃO III USO

Display da caixa de velocidades


O display visualiza o estado da transmissão da caixa de velocidades.

• FLECHA
A activação da flecha da direita ou esquerda indica a direcção na
qual o estado do tractor se encontra.

• AUTO
(se dispõe-se de caixa de velocidades AUTOMATIC POWER
SHIFT).
A activação da voz indica que a modalidade escolhida da caixa de
velocidades é na versão AUTO- MATIC.

A faixa embaixo está dividida em 3 colunas:

• a coluna central visualiza a marcha engatada


• a coluna da esquerda indica a marcha pedida “PARA FRENTE”
• a coluna da direita indica a marcha pedida “PARA TRÁS”.

136
SECÇÃO III USO

Botões de programação da performance do monitor

São quatro botões Menu (29), Reset


(26), Cursor para baixo (27), Enter (28)
que comandam as funções do display
central que fornece messagens ao
utente, na sua língua, e informações
em deslizamento, velocidade do
veículo, velocidade da TDF etc..

Botão de menu
Permite o diálogo com o monitor da esquerda (cor verde). Carregando este
botão durante o normal funcionamento, aparece no display uma lista de
possíveis medidas que podem representar-se na quarta linha do Data
Monitor.
Através do botão "Flecha para baixo" se passa de uma medida à outra,
mediante o botão de Enter selecciona-se a função seleccionada.
Mantendo carregado o botão "MENU" durante a fase de alimentação com a
chave de ignição para a ligação do tractor, se entra no menu de
PARÂMETROS onde é possível regular algumas personalizações do tractor
ou do instrumento (língua, diâmetro, rodas traseiras, sistema de medida,
largura da alfaia, contraste do display, informações sobre o dispositivo, nível
de mensagens no display).

Botão de Reset
Permite por em zero os contatores de medida que prevêem esta
possibilidade (metros percorridos, área trabalhada, tempo de trabalho,
etc.). Permite também de cancelar do display as mensagens directas ao
operador.

Botão do cursor para baixo


Permite mover o cursor na linha debaixo. Uma vez chegados na linha
mais baixa, carregando de novo se passa à primeira linha no alto.

Botão de Enter
Aceita a linha na qual está posicionado o cursor.

137
SECÇÃO III USO

MENU DOS PARÂMETROS


Mantendo carregado o botão “MENU” durante a fase de alimentação
com chave de ignição para a ligação do tractor, se entra no menu de
PARÂMETROS onde é possível regular algumas personalizações do
tractor ou do instrumento (língua, diâmetro da rodas traseiras, sistema
de medida, largura da alfaia, contraste do display, informações sobre o
dispositivo, nível das mensagens no display).

Aparecerá a seguinte imagem:

TDF AUTO
LÍNGUA
DIÂMETRO DAS RODAS
SISTEMA DE MEDIDA
LARGURA DA ALFAIA
MENSAGENS DE INFORMAÇÕES
CONTRASTE

$ 8 Saída = menu
Para passar de uma linha àquela sucessiva, use o botão “Cursor para
baixo” depois, localizada a função carregue o botão Enter e se aceita a
linha na qual está colocado o cursor. Estes comandos são colocados no
braço multifuncional colocado à direita do condutor.

27 - cursor para baixo


28 - enter

TDF AUTO
Seleccionando a linha “TDF AUTO” aparece o seguinte menu:

TDF
TDF AUTO OFF
TDF AUTO ON

$ 8 Saída = menu

138
SECÇÃO III USO

LÍNGUA
Seleccionando a linha “LÍNGUA” aparece o seguinte menu:

LINGUA
Italiano
English
French
German
Espanhol
Portughuese

$ 8 Saída = menu

DIÂMETRO DAS RODAS

Seleccionando a linha “DIÂMETRO DAS RODAS” aparece o seguinte


menu:
Com os comandos anteriormente descritos se programará as funções
desejadas.

DIÂMETRO DAS RODAS

XXXX mm (diâmetro das rodas


medido com um metro)
$ Muda Digit

8 Muda valor

MENUM Arquiva & Sai

139
SECÇÃO III USO

SISTEMA DE MEDIDA
Seleccionando a linha “SISTEMA DE MEDIDA” aparece o seguinte menu:

SISTEMA DE MEDIDA

Metrico

English

$ 8 Saída = menu

Com os comandos anteriormente descritos se programará o sistema


desejado.

LARGURA DA ALFAIA
Seleccionando a linha “largura da alfaia” aparece o seguinte menu

LARGURA DA ALFAIA

XXX cm

$ Muda Digit

8 Muda valor

MENUM Arquiva & Sai

: XXXX = valor em centímetros ou inches dependendo da língua


escolhida. De default o valor programado = 100

Com os comandos anteriormente descritos se programará o sistema


desejado.

140
SECÇÃO III USO

MENSAGENS DE INFORMAÇÕES
Seleccionando a linha “MENSAGENS DE INFORMAÇÕES” aparece o
seguinte menu:

MENSAGENS DE INFORMAÇÕES

Todas as mensagens
Mens. importantes
Mens. muito importantes

Muda a linha

MENU Arquiva & Sai


De default é visualizada a linha "Todas as mensagens".

Com os comandos anteriormente descritos se programará as funções


desejadas.

AJUSTE DO CONTRASTE
Do menu de parâmetros, seleccionando a linha "Contraste" e carregando
o comando "Enter" aparece a imagem do display.

CONTRASTE

Carregando a tecla “Flecha para baixo” ou “Enter” é possível regular o


contraste do display.

141
SECÇÃO III USO

Botão de sequência da performance do monitor


O botão SEQ 8 colocado no comando multifuncional permite a
memorização e a chamada em sequência de uma lista de comandos
actuáveis na console multifuncional.

Active uma função electrónica


( const i t uí da por um conj unt o de
comandos preparados pelo operador
mediante a performance do monitor)
para simplificar a guia do tractor na
presença de trabalhos que exigem
operações de comando repetitivas.

Se integra, facilitando as manobras do


tractor, com o sistema APS de gestão
da caixa de velocidades e com o
sistema SBA de gestão da tracção
di ant ei r a e do bl oquei o dos
diferenciais.

Pilota directamente a velocidade do


motor, as velocidades da caixa de
velocidades, a posição do levantador, o
funcionamento da tomada de potência e
outras operações importantes por um
total de 25 funções.

Porém, não podem ser programados mais de oito funções em


sequência.

As f unções escol hi das são


visualizadas na quarta linha do display
(cor verde) da Performance do monitor,
sob forma de ícone e na ordem da
lógica de trabalho escolhido na fase de
memorização.

142
SECÇÃO III USO

Memorização de uma sequência de comandos


(com tractor parado e motor ligado)

Mantendo carregados simultaneamente


por 3" a tecla CONS 4 e a tecla SEQ 8, in-
dicado na figura anterior, se activa a mo-
dalidade de memorização das funções
chamáveis com a tecla “sequência”.

São memorizáveis todas as funções co-


mandadas por teclas (Levanta Alfaia,
Desliga TDF traseira, Chamada da me-
mória de velocidade do motor M2, Dimi-
nui a marcha).

No display ver-se-á formar a lista dos próprios comandos representados


por icone que pouco a pouco são activados.

A memorização termina automaticamente depois de ter programado


8 comandos (número máximo de funções programáveis) ou se carrega-
rem simultaneamente SEQ + CONS.

143
SECÇÃO III USO

Chamada de uma sequência de comandos

Carregando a tecla CONS simultanea-


mente à tecla SEQ por um breve tempo
(menos de 3") se activa a modalidade de
comando sequencial.

No display aparecerá a lista dos icones


dos comandos sequenci ai s
memorizados.

O primeiro comando da lista será


evidenciado em "reverso".

Este será o comando que se activará


na pressão seguinte da tecla SEQ.

Depois de cada pressão se activará a


função indicada em "reverso" e esse
passará a indicar a função sucessiva,
que será activada por uma outra
pressão da tecla SEQ.

No final da lista o cursor se deslocará


no primeiro comando da sequência.

Para sair do modo de sequência é


necessário carregar simultaneamente
CONS+SEQ.

144
SECÇÃO III USO

Exemplo de sequência de comandos seleccionados

Deste momento são memorizados os comandos (até um máximo de 8)


que se dão através dos botões da Console multifuncional.

1 - levantamento da alfaia
2 - chamada do valor na memória M1 velocidade (mínima) motor
3 - marcha para trás (inversor)
4 - vazão do distribuidor hidráulico auxiliar
5 - marcha para frente (inversor)
6 - chamada do valor na memória M2 velocidade de trabalho do motor
7 - descida da alfaia

145
SECÇÃO III USO

Lista das funções programáveis

1 - Levantamento da alfaia

2 - Descida da alfaia

3 - Marcha para frente (inversor)

4 - Marcha para trás (inversor)

5 - Passagem à marcha superior

6 - Passagem à marcha inferior

7 - Chamada do valor na memória M1 velocidade do motor

8 - Neutralização da memória M1

9 - Chamada valor na memória M2 velocidade do motor

10 - Neutralização da memória M2

11 - Colocação neutro transmissão caixa de velocidades

12 - Activação do sistema SBA

12 - Activação do sistema SBA

146
SECÇÃO III USO

14 - Engate do bloqueio dos diferenciais

15 - Desengate do bloqueio dos diferenciais

16 - Engate da tracção dianteira

17 - Desengate da tracção dianteira

18 - Engate da TDF traseiraposteriore

19 - Desengate da TDF traseiraposteriore

20 - Engate da TDF dianteira

21 - Engate da TDF trasera

22 - Paragem do levantamento

23 - Bloco do levantador

24 - Vazão do distribuidor hidráulico auxiliar

25 - Colocação na posição de neutro do distribuidor


hidráulico auxiliar.
O utilizador simplifica a utilização do tractor criando ciclos de se-
quência adequados ao seu trabalho e aos seus hábitos de con-
dução.

147
SECÇÃO III USO

Exemplo de progamação de uma sequência de comandos SEQ


típica das manobras de final do sulcro na aradura

1 - Levantamento da alfaia

2 - Chamada do valor na
memória M1 velocidade
(mínima) do motor

3 - Marcha para trás (inversor)

4 - Vazão do distribuidor
hidráulico auxiliar

5 - Marcha para frente


(inversor)

6 - Chamada do valor na
memória M2 (velocidade
de trabalho) motor

7 - Descida da alfaia

Durante o trabalho, todos os


ícones que representam a
sequência das funçõe s
seleccionadas aparecerão
na quarta linha da
Performance do monitor, a
primeira função da
sequência será visualizada
em "reverso".

148
SECÇÃO III USO

Exemplificação gráfica da sequência das funções anteriormente


indicadas.

149
SECÇÃO III USO

Exemplo de progamação de uma sequência de comandos SEQ típica


com equipamentos accionados pela TDF. - semeadora

1 - Levantamento da alfaia

2 - Desengate da TDF

3 - Chamada do valor na
memória M1 velocidade
(mínima) do motor

4 - Marcha para trás (inversor)

5 - Marcha para frente


(inversor)

6 - Engate da TDF

7 - Chamada do valor na
memória M2 (velocidade
de trabalho) motor

8 - Descida da alfaia

Na quarta linha da
performance do monitor os
ícones se apresentarão neste
modo.

150
SECÇÃO III USO

Exemplificação gráfica da sequência das funções anteriormente


relacionadas.

Informações ao operador
Como descrito anteriormente, em correspondência de determinados
contextos ou de comandos especiais, são enviados no display algumas
informações que tendem a simplificar o uso da máquina por parte do
operador; estas informações estão reunidas em três níveis que é possível
seleccionar com o menu de "Pré-selecções visualizáveis no display":

• Nenhuma Informação (Nível zero)


• Só informações essenciais (Nível 1)
• Todas as informações possíveis (Nível 2)

Por exemplo, as informações do Nível 2 são úteis para os utentes sem


experiência enquanto aqueles do Nível 1 são adequadas aos utentes que
já conhecem os tractor.

151
SECÇÃO III USO

Manutenção programada
Às horas de vida útil do tractor são associadas as operações de
manutenção programada que serão comunicadas ao operador com a
visualização no display.

A informação aparece a cada acendi-


mento do tractor e até a manutenção pro-
gramada efectuada. O utente pode
cancelar temporariamente a palavra car-
regando a tecla RESET 26.

Só o pessoal da oficina, ligando-se com o


sistema diagnóstico, informa ao sistema
da efectuada manutenção e a palavra
correspondente não aparecerá mais no
display.

Calendário das oper açõ es d e man u t en ção p r o g r amad a


memorizadas

Cada 30 horas controlo do nível do óleo motor

Cada 50 horas ubrificações várias

Cada 300 horas troca de óleo do motorsubstituição dos filtros


de óleo motor e filtro do gasóleo controlo dos
níveis óleo da transmissão e DT

Cada 600 horas controlo e eventual calibragem dos injectores


afinação da folga dos adaptadores

Cada 1200 horas troca de óleo DT, transmissão e filtros

152
SECÇÃO III USO

Radar
O RADAR emite sinais e compara a frequência dos sinais transmitidos
com a frequência dos sinais de retorno.

Esta última varia em função da velocidade de impacto do impulso com o


obstáculo (efeito DOPPLER) e a natureza e estado do terreno e
consequentemente transmite determinados parâmetros que são
descodificados pela unidade electrónica.

Com as informações recebidas o computador determina a velocidade real


de avanço do tractor.

O radar está colocado no lado esquerdo da caixa de velocidades por


baixo da plataforma.

Se tiver que trabalhar no raio de acção do radar desligue-o previamente


(chave na posição STOP).

Pour obtenir des valeurs de mesure correctes, il est recommandé de


maintenir toujours propre le capot de protection du radar.

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE ÁGUA


LIMPA; NÃO USE DILUENTE NEM DETERGENTES.

ATENÇÃO: O RADAR ACTIVA-SE AUTOMATICAMENTE AO RODAR


A CHAVE DE IGNIÇÃO. ANTES DE FAZER QUAISQUER TRABALHOS
NO RAIO DE ACÇÃO DO RADAR, DESACTIVE-O PREVIAMENTE
TIRANDO A CHAVE DA IGNIÇÃO.

153
SECÇÃO III USO

Cabina

A cabina está conforme as normas internacionais quer no quanto


concerne à segurança quer ao nível de ruído no em seu interior.
Tem ventilação e está preparada para ser equipada com aquecimento e
ar condicionado.
Existe nas seguintes versões:
• Cabina com ventilação e aquecimento.
• Cabina com ventilação, aquecimento e ar condicionado.

Pressurização
Apressurização permite operar em ambientes contaminados por pesticidas.
As buchas dos vidros e das portas garantem uma boa vedação.
Na plataforma, as poucas passagens para os comandos mecânicos são
vedadas.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇA


OU NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE
CASO, AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
M U I TA ATE N Ç Ã O Q U A N D O T R A B A L H A R E M E S PA Ç O S
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

154
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E GURANÇA O U C A B I N A ) , N Ã O EST Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

AT EN Ç Ã O: A P R O TE C Ç Ã O O FE R E C I D A P E LO A R C O D E
SEGURANÇA E PELA CABINA FICA DIMINUIDA SE ESTES
C OM PON EN T E S S O FR E R E M D A N O S E S TR U TU R A I S O U
MODIFICAÇÕES. SE O TRACTOR CAPOTOU OU EM CASO DE
M OD IF IC A Ç ÕE S , M E S M O PA R C I A I S , S U B S TI TU A - O S
IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

155
SECÇÃO III USO

Climatização

1
2 3
4

2
O sistema de climatização é
3 1
comandado através da ajuda
0

0
de três comandos colocadas
1

na prancha à esquerda do
condutor.

1 - Comando da ventilação (4 velocidades)


2 - Comando do ar condicionado (ligado - desligado)
3 - Comando da regulação da temperatura - difusor térmico - (mistura
de ar quente com ar fresco para obter a temperatura desejada e
com a correcta humidade)
4 - Comando eléctrico para a parcialização do ar aspirado do externo

Ventilação

Comando do ventilador
O sistema de ventilação é dotado de um comando com quatro velocidades.
A selecção da velocidade de ventilação efectua-se rodando o comando
de modo a levar o ponteiro em correspondência da velocidade desejada.

• Posição 0
2 3 ventilador desligado
4
• Posição 1
ventilador na velocidade mínima
0
• Posição 2
ventilador na velocidade média
• Posição 3
ventilador na velocidade rápida
• Posição 4
ventilador na velocidade máxima

156
SECÇÃO III USO

O ar é aspirado através de 2 filtros integrados nos montantes da cabina e


distribuída no interior da cabina através de bocas de ventilação com
capacidades de ar ajustáveis e com orientação de fluxo.

O descongelamento do pára-brisas se efectua através da fenda colocada


sobre o painel; para obter um rápido descongelamento se aconselha de
fechar momentaneamente todos os outros difusores.

Difusores
• Aberturas para criar conforto personalizado (na zona de condução
especialmente nas mãos e pés além que no rosto do condutor):

A - 6 aberturas são feitas na parte frontal do painel


B - 2 aberturas nas laterais internas do guarda-láma
• Bocas para criar circulação no interior da cabina (para tornar
uniforme a temperatura e para a acção defroster):

C - 4 bocas laterais no painel


D - 2 bocas traseiras
F - 1 defroster na parte dianteira do painel

Bocas de aspiração
• E - 2 bocas inferiores
G - 2 bocas superiores (nos montantes da cabina)

157
SECÇÃO III USO

Bocas de saída de ar

1 - Bocas situadas na parte superior do painel de comandos


2 - Bocas situadas na parte frontal do painel de comandos
3 - Defroster situado na parte superior do painel de comandos
4 - Defroster situado na parte lateral do painel de comandos
5 - Bocas de circulação situadas na parte lateral do painel de comandos

158
SECÇÃO III USO

Ar condicionado

Comando do ar condicionado
O sistema funciona com fluido R134a (ecológico) capaz de garantir no
interior da cabina um delta térmico de 22°C com relação à temperatura
externa.

O circuito com o fluido é um sistema fechado submetido a pressão.


O utilizador não deve por nenhuma razão abrir o circuito.

– A sistema funciona somente se o motor está ligado;


– Se aconselha fechar todas as aberturas quando funcionando para
obter um rendimento ideal.
– É aconselhável que o ar no interior da cabina não desça abaixo de
6-8°C com relação à temperatura externa.
– Com diferenças superiores de temperaturas corre-se o risco de criar
mal estar ao físico humano.
– Se notar uma escassa eficiência de funcionamento aconselha-se de
contactar uma oficina especializada.
– As operações de manutenção do sistema devem ser efectuadas só
por pessoal especializado apropriadamente.

A manutenção da temperatura interna é garantida também por 4 bocas (2


para cima + 2 para baixo) que aspiram ar do interior da cabina.

C - Bocas laterais no painel B - Difusores inferiores (nas laterais internas


do guarda-láma)
E - Bocas inferiores

159
SECÇÃO III USO

Comandos do sistema de ar condicionado

• Posição 1sistema aceso


• Posição 0 sistema apagado

No acendimento do sistema de ar
condicionado automaticamente é
activada a ventilação na primeira
velocidade.

A instalação permite obter ar fresco e desumidificado. Aquecimento e ar


condicionado podem ser adequadamente “misturados” para abaixar a
taxa de humidade em ambientes quente-húmidos.

Comando para o ajuste manual da temperatura interna da cabina

O ajuste efectua-se orientando o cursor A na posição desejada ao longo


das faixas coloridas de vermelho/azul.

A
• rode no sentido para a direita
(azul mais frio)
• rode no sentido para a esquerda
(vermelho mais quente)

Difusor térmico
O Difusor térmico é idôneo para os climas mais frios e oferece uma
potência térmica de 8W capaz de garantir um delta térmico de 50°C com
relação à temperatura externa.
É estruturado para garantir uniformidade de temperatura interna na cabina
e uma boa eficiência mesmo em velocidades média baixas do motor.
Oferece uma eficaz acção de desempanamento e descongelamento de
todos os vidros (dianteiros, traseiros e laterais).
O sistema de aquecimento do ar utiliza o líquido do circuito de
arrefecimento do motor.

160
SECÇÃO III USO

Comando eléctrico para a parcialização do ar aspirado do exterior

ACTIVADO
30% extraído do externo, 70%
extraído do interior.

DESACTIVADO
todo extraído do exterior

Para activar, pressione o comando

Se depois da ligação da instalação não se nota imediatamente a saída de


ar pelos difusores, desligue a instalação e providencie à procura do
inconveniente.

Comando mecânico para parcializar a aspiração do ar externo


• Puxando para o interior (posição A) as duas alavancas colocadas
nos montantes da cabina se permite a passagem directa do ar do
exterior para o interior do habitáculo de condução. A passagem
efectua-se através das duas bocas de circulação colocadas na
parte alta dos montantes da cabina.
• Movendo o comando para o exterior (posição B) se limita a aspira-
ção de ar do exterior.

Q uando as bocas de
circulação estão total-
mente fechadas o ar no
interior da cabina é
continuamente reciclado.

Se dispor de ajuste automático da temperatura, as duas alavancas


laterais são substituídas pelo comando eléctrico colocado no painel de
comandos do grupo de climatização colocado à esquerda do condutor.

161
SECÇÃO III USO

Filtro de ar com “carvão activo”

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Para as operações de desmontagem e remontagem do filtro com carvão


activo proceder como para os filtros normais.

Advertência: o filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Para a substituição usar luvas de protecção, montar este filtro na


cabina em substituição do tipo standard para poeiras.

• Depois de cada utilização deve ser desmontado da cabina e sub-


stituído com aquele do tipo standard para poeiras e recolocado na
sua embalagem original. É importante que seja vedado cuidadosa-
mente para que se mantenha a sua eficiência.

• Este filtro se for usado correctamente e totalmente não além de


200 horas, tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da
data da primeira abertura da embalagem, (no filtro é indicada a
data de produção).

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira entupiria o elemento filtrante
em muito pouco tempo.

• Não lavar e nem soprar com ar comprimido.


• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas devem
ser entregues aos centros de recolha especializados.

Observar sempre atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos


produtos utilizados.

162
SECÇÃO III USO

Porta traseira

A porta traseira é abrível com abertura diferenciada com 2 posições,


mediante alavanca dobrável e alongável.

Abertura parcial da porta

Segure o puxador A,
levante-o e sucessivamente
empurre-o para trás A
mantendo o puxador B
enganchado ao suporte de
fixação. B

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

163
SECÇÃO III USO

Abertura completa da porta

Segure o puxador A,
levante-o e sucessivamente
empurre-o para trás, depois
desengate o puxador B do
suporte de fixação.

Para o fechamento, segure a alavanca A e puxe-a para o interior


mantendo ao mesmo tempo com uma mão a alavanca B enganchada no
suporte de fixação e empurre sucessivamente para baixo a alavanca A.

Vista posterior do tractor com a porta aberta

164
SECÇÃO III USO

Vidros laterais
Os vidros laterais são
parcialmente abríveis e
mantidos na posição de um
cômodo sistema de fixação;
para a abertura rode a
alavanca para o exterior.
Junto ao alçapão de vidro e à
porta traseira os vidros
favorecem uma ventilação
natural.

Vão porta-objectos
Tem uma capacidade de 7
dm e é capaz de conter a
3

caixa de pronto-socorro
conforme norma DIN.
Controle periodicamente
que a caixa de
pronto-socorro esteja
completa e que a data de
conservação dos remédios
não esteja vencida.

Vão do frigorífico
Utiliza para o seu
funcionamento o sistema
de ar condicionado.
Pode conter uma garrafa
que cabe (2litros) + uma
bebida e latinha.
Durante a estação invernal
este espaço se transforma
em um cômodo aquecedor
de bebidas quando se utiliza
o sistema de aquecimento
da cabina.

165
SECÇÃO III USO

Vão porta-documentos
É f ei t o no espal dar do
assento do 2° condutor e
está preparado para conter
o manual de “ uso e
manutenção” para que
permaneça ao alcance das
mãos para ser consultado
quando necessário. Este
documento faz parte do
t r act or e dever á ser
entregue ao proprietário do
tractor junto com o tractor.

Cinzeiro e isqueiro
Estão colocados no lado
esquerdo detrás do assento
A para passageiro.
B Para remover o cinzeiro
carregue a lingueta elástica
para soltá-la do bloqueio.
O isqueiro também pode
ser usado como tomada
com 12V.

B
A
Rádio-telefone
O vão para a colocação do
rádio-telefone está colocado
no subtecto à esquerda do
condutor.

A - relógio
B - vão para rádio-telefone

166
SECÇÃO III USO

Relógio
Para o ajuste proceda no
seguinte modo:

- Tecla n.° 1 = hora

- Tecla n.° 2 = minutos

1 2

Rádio
O vão de colocação do rádio
se encontra no subtecto da
cabina na parte dianteira
direita.

No subtecto da cabina estão


colocadas 4 caixas acústicas
(2 woofer + 2 tweeter).

Iluminação da cabina
Se acende carregand o
directamente na protecção
transparente.

- 1 - 2 iluminação contínua

- carregando no centro - se 2
ilumina só com a abertura da 1
porta.

167
SECÇÃO III USO

Iluminação da console multifuncional

Com faróis acesos é possível


acender a lâmpada colocada no
subtecto deslocando o
interruptor com cursor.

Assento ao lado do condutor


• Equipamento não disponí-
vel na versão “Classic”
O assento ao lado do condutor é do
tipo virável para cima para reduzir a
dimensão externa na cabina
quandoesteassentonãoéutilizado.
Porque o assento não é dotado
de cintos de segurança é
desaconselhado transportar
crianças no tractor.
Se o banco for utilizado é
obrigatório observar as leis
locais em relação até que os
r ecí pr ocos segur os de
categoria contra acidentes não
sejam invalidados.

Esp el h o s r et r o vi so r es
internos na cabina
O s espel hos r et r ovi sor es
internos estão localizados na
par t e al ta da di ant ei r a da
cabina e estão colocados seja
no lado direito que naquele
esquerdo.
Permitem o controlo da alfaia
sem ter que virar-se, e um
melhor controlo do tráfico num
percurso de estrada.

168
SECÇÃO III USO

Tecto com alta visibilidade


O tecto da cabina é dotado de
uma ampla superfície de vidro
para permitir o controlo da
manobra de carregadores
frontais.
Esta superfície é constituída por
uma porta que pode ser aberta
para garantir também a
ventilação desde a parte
superior; além disso, umo
específico guarda-sol deslizável
permite evitar a irradiação directa
no interior da cabina.
A abertura da porta se efectua
rodando a alavanca no sentido
para a esquerda e empurrando
para cima.

Deflector guarda-sol
De ampla superfície é colocado
frontalmente na parte alta da
cabina. Dotado de dupla
articulação pode ser colado
pilotando-o manualmente na
posição desejada, de todo
puxado para baixo, levando
para cima e inclinado sobre a
grade guarda-sol corrediço.

Estore de enrolar
• À frente
• Atrás
Equipamento não disponí-
vel na versão “Classic”
Puxando para baixo bloqueia-se
automaticamente na posição
desejada. Accionando o botão
vermelho à direita do suporte, o
estore enrol a- se
automaticamente.
169
SECÇÃO III USO

Portinhola para a passagem na cabina de comandos dos equipamentos


externos
A colocação dos comandos do equipamento externo no interior da cabina
efectua como segue:
– abra antes a porta tra-
seira
– sucessivamente rode a
portinhola no sentido
2 para a esquerda
1
– coloque os comandos
no interior da cabina
– feche a portinhola ro-
dando-a no sentido
para a direita
– então feche a porta tra-
seira.

Colocação da console de comandos dos equipamentos externos


Esta console pode ser fixada no montante da cabina efectuando as
seguintes operações:

– desmontar o filtro de ar
para a climatização da
cabina e utilizando como
máscara os 2 furos já
presentes no montante
providenciar à furar o re-
vestimento interno do
próprio montante

– remover o revestimento
do montante e alargar de
modo adequado os furos
anteriormente efectua-
dos para permitir ao
espaçador A indicado na
figura de ser montado em
batente do montante

– Recolocar o revestimento
do montante e providen-
ciar à colocação da con-
sole dos comandos dos
equipamentos externos
como indicado na figura.

NOTA: as partes flexíveis dos comandos devem ser colocadas de modo tal a
passar do exterior para o interior da cabina através da portinhola.

170
SECÇÃO III USO

Tomadas

A - Tomada com 6 pólos para


reboque 7 1
2
1 - (L) indicador de direcção 6 3
esquerdo
2 - livre 5 4
3 - (31) massa
4 - (R) indicador de direcção
direito A
5 - (58R) luzes de posição da
direita e luz da placa
6 - (54) luzes dos travões
7 - (58L) luzes de posição da
esquerda

Sistema electrónico “CAN BUS”


O sistema electrónico do tractor está predisposto para ser ligado a
"aparelhagens inteligentes" que adoptam sistemas CAN BUS (DIN 9684)
para o "precision farming".

Também é possível a ligação dos dados no computador da empresa.

Tomada diagnóstica e de comunicação 31


Na console multifuncional à direita do
condutor está disponível uma tomada
com 5 pólos mediante a qual é possível
obter as seguintes funções:

• Diagnósticos e parametriozaçôes
dos dispositivos na Console
multifuncional e no comando
multifuncional através do All
Round Tester SAME
DEUTZ-FAHR GROUP.

• Diagnósticos através do micro


computador dotado de cabo e
programa apropriados.

171
SECÇÃO III USO

No lado traseiro da console à


di r ei ta do ut i l i zador são
disponíveis 2 tomadas para o
comando el éct r i co par a o
controlo dos equipamentos.

Tomada DIN 25A para a alimentação eléctrica do equipamento

1 - alimentação 12V (5 A)
no acendimento do motor
2 - massa
3 - alimentação 12V (24 A)

Tomada ISO 11786 para transmitir informações (com exclusão da-


quelas relativas à console multifuncional) com um programador ex-
terno (All Round Tester)
4 - velocidade real 130 impulsos/metro
(sensor de radar)
5 - velocidade teórica 130 impulsos/
metro (sensor de transmissão da
caixa de velocidades)
6 - velocidade da TDF (6 impulsos/
rotação)
7 - posição do levantador traseiro
“sigfrido levantado” (máx. 2,5V) -
“alfaia abaixada” (7,5V)
8 - posição do levantador traseiro
“sigfrido levantado”(máx. 12V) -
“alfaia abaixada” (0 V)
9 - alimentação 5amp no acendimento
do motor
10 - massa

172
SECÇÃO III USO

Triângulo para a sinalização de perigo

O triângulo para a sinaliza-


ção de perigo deve ser co-
locado debaixo da tampa à
esquerda do assento do
condutor.

Calço
O calço está colocado no lado direito do tractor, detrás da pequena escada
de acesso ao lugar de direcção e debaixo da bateria.

Utilize necessariamente o calço nos seguintes casos:

• quando se estaciona
em terreno em
declive

• quando tiver que


efectuar reparações
ou trabalhos de
manutenção.

Para libertar o calço da sede basta puxar para baixo o pino e extrair o calço,
depois liberte o pino.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

173
SECÇÃO III USO

Cabina com suspensão integral


A cabina é dotada de suspensão autoniveladora (mantém constante a
distância entre a estrutura do tractor e a cabina).

1 - Sensor da posição
2 - Grupo de compressão das válvulas
3 - Molas pneumáticas

O ar comprimido introduzido automaticamente nas molas pneumáticas


em função do peso da cabina permite dispor sempre o curso máximo de
oscilação da cabina; dois amortecedores hidráulicos providenciam a
diminuir as oscilações, enquanto as barras laterais "Panhard" anulam os
efeitos de oscilação e de rolamento.

Os Silent Block dianteiros reduzem as vibrações e o nível de ruído


provenientes da estrutura do tractor.

Advertência: É proibido efectuar trabalhos de soldagem na estrutura


portante da cabina. Antes de efectuar qualquer trabalho de soldagem no
tractor desligue a bateria e os conectores das unidades electrónicas.

174
SECÇÃO III USO

Guarda-lamas dianteiros
Os guarda-lamas dianteiros são ajustáveis na altura e na largura em
função da diferente dimensão dos pneus.

Os guarda-lamas dianteiros podem ser dotados de um dispositivo que


limita a rotação de modo a impedir a interferência com o tractor, mesmo
no caso de viragem muito acentuadas.

1 - Dispositivo de limitação da rotação do guarda-lama


2 - Bico

175
SECÇÃO III USO

Travão de reboque (Opcional)


O tractor pode ser equipado, a pedido, com travão hidráulico do reboque.
O óleo é o do circuito hidráulico principal do tractor, saindo através de um
distribuidor apropriado.
Este distribuidor tem uma válvula ligada ao comando dos travões do
tractor.
Para reboques com travão de segurança a instalação está equipada com
um distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ligá-lo, posição ON ou desligá-lo, posição OFF.
Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição
OFF, acende-se no painel de instrumentos a luz de aviso. Esta luz
também acende se a pressão do óleo for insuficiente para accionar o
travão de reboque.
Esta válvula também fica ligada ao travão de mão do tractor.

N.B. - Para a afinação ou reparação do travão de reboque, recorra aos


serviços de um Concessionário.

Distribuidor do travão de reboque

1 - Válvula
2 - Comando manual do distribuidor

Tomada hidráulica de frenagem


do reboque

176
SECÇÃO III USO

Dispositivo de travagem misto: automático - pneumático


Para obter o funcionamento ideal e reduzir o risco de danos pessoais e
materiais, leia atentamente as instruções ilustradas neste manual.

Para efectuar as operações


de manutenção e regulação
do dispositivo que requerem
pessoal especializado,
contacte directamente o
fabricante do circuito.

Tomadas para travagem do reboque

Esquema do dispositivo de travagem misto automático pneumático.


1- Compressor 2- Grupo regulação com válvula egurança
3- Depósito de ar 4- Distribuidor
5- Semi-juntas de acoplamento 6- Manómetro
7- Solenóide 8- Descarga manual
(apenas para Alemanha) 9- Válvula de drenagem da água do depósito

A- Semi-junta VERMELHA B- Semi-junta AMARELA

Semi-junta PRETA (apenas para Alemanha) para reboques com travões


activados mecanicamente e desbloqueio pneumático.

177
SECÇÃO III USO

O reboque de alfaias deve ser efectuado no pleno respeito do código


rodoviário do país de utilização, inclusive em áreas agrícolas privadas.

Após acoplar a semi-junta macho das tubagens do reboque com a


semi-junta fêmea situada na parte traseira do tractor, controle a
conformidade do engate da seguinte maneira; accionando algumas
vezes o pedal do travão com o motor desligado não deve haver fugas de
ar.

Nota: em caso de acoplamento errado das semi-juntas, o depósito do


reboque não recebe ar.

Após a conexão das duas semi-juntas do ar, efectue a ligação eléctrica e


controle o funcionamento do sistema de iluminação; controle também que
o manómetro 6 esteja a funcionar e assinale a pressão de 8 bar (não
ponha o tractor a funcionar antes que a pressão do depósito alcance 8
bar).

Em caso de perda de pressão no distribuidor de comando, é possível


accionar a travagem de emergência mediante o comando 8 situado no
tractor.
Normalmente este comando está predisposto para o estacionamento do
reboque.

A travagem do reboque deve ser sempre preceder a do tractor.


A regulação é feita mediante o distribuidor 4; tal operação deve ser
confiada a pessoal especializado.

Controle periodicamente:
– o estado das tubagens
– o funcionamento do manómetro
– a tensão correcta das correias de comando do compressor.
– eventuais fugas de óleo do compressor
– que as semi-juntas de acoplamento estejam sempre perfeitamente
limpas e que as válvulas internas das semi-juntas funcionem correc-
tamente (basta constatar que o ar chega regularmente no depósito do
reboque).

ADVERTÊNCIA: não desengate o reboque sem descarregá-lo previa-


mente.

178
SECÇÃO III USO

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

ATE N Ç Ã O : D U R A N T E O T R ATA M E N TO C O M P R O D U TO S
FI TO - S A N I TÁ R I O S , S I G A S E M P R E A S I N S T R U Ç Õ E S D O
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

179
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via de rodagem
A regulação da via serve para adequar o tractor às diversas distâncias
entre as fileiras e aos diversos tipos de alfaias como por exemplo os
arados.
É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com
rodas que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos
reflectores superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400
mm; a validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem
ser respeitados.
ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES
RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos


e porcas com os seguintes binários de aperto:
- Rodas dianteiras
parafusos M20x1,5= 36 Kgf.m. (350 N. por metro);
parafusos M16x1,5= 24 Kgf.m. (245 N. por metro);
- Rodas traseiras
parafusos M20x1,5= 49 Kgf.m. (500 N. por metro);
parafusos M18x1,5= 36 Kgf.m. (350 N. por metro);
parafusos M16x1,5= 24 Kgf.m. (245 N. por metro);
Após 20 horas de trabalho torne a apertar todos os parafusos e porcas de
fixação das rodas traseiras e dianteiras com os mesmos binários.
Antes de substituir as rodas bloqueie o tractor para impedir o seu
movimento e utilize sempre suportes adequados.
Nas operações de assentamento do pneu na jante com ar comprimido,
utilize sempre um tubo cujo comprimento permita-lhe estar ao lado do
pneu. Tais operações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal
especializado.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

180
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento

- Pneus dianteiros: para 2RM 2,3 bar;


- Pneus dianteiros: para 4RM 1,6 bar;
- Pneus traseiros: 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu na jante, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem explodir
o pneu/jante.
Convém utilizar sempre uma gaiola metálica ou tensores de contenção do
pneu quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARA ASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA


JANTE, A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR
(72 PSI). PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM
R E B E N TA R O P N E U . U T I L I Z E U M A C A I X A M E T Á L I C A D E
SEGURANÇA OU BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR
PRECISO ENCHER UM PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À
RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que requeiram a máxima


aderência no solo, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na Tabela dos dados técnicos. As
mesmas podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites
indicados, se for necessário garantir o acoplamento mecânico correcto
entre as rodas dianteiras e as traseiras.

Via mínima
- traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.

- dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.

181
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte dianteira:


(sem rodas):

2160 mm

Relação mecânica: (n.º de rotações da roda dianteira / rotação da


roda traseira)

1.2557

Largura da ponte traseira: (sem


rodas):
1876 mm

Largura da ponte traseira com


semi-eixo com var i ação
contínua (opcional) ( sem X
rodas, totalmente fechado)
1944 mm

Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados
relativos à capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre modelos de pneus alternativos e relativas
homologações, capacidades, pressões do ar, vias de rodagem, etc.,
consulte o revendedor local do fabricante!

182
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; todavia é
possível variar a via em casos de
j ant es sol dadas no f l ange,
trocando a roda direita com a
esquer da e vi ce- ver sa,
mantendo porém as garras
sempre viradas em direcção da
parte dianteira do tractor como
indicado na figura.

Nota: combinações homologadas: para cada mercado estão disponíveis


apenas as combinações homologadas para o mesmo.

Ajuste do ângulo de viragem

Controle o ângulo de viragem sempre que as rodas dianteiras forem sub-


stituídas.
Proceda da seguinte forma:
Accione o travão de estacionamen-
to.
A Bloqueie o tractor com calços.
Para tractores com o eixo dianteiro
com molas: desactive o sistema de
suspensão do eixo.
A A Levante a parte dianteira do tractor.
Rode a direcção completamente
para a esquerda e, em seguida, para
A A a direita ou vice-versa e desloque a
ponte para a posição de oscilação
máxima.

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas dianteiras na condição de viragem máxima, não deve haver
quaisquer interferências entre os guarda-lamas e o capô do tractor. Se
necessário regule para limitar o ângulo interno mediante os parafusos A.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

183
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação

1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante 2

3 4

O estribo de suporte 1, situado no canal 2, está soldado em posição


assimétrica em relação ao ponto médio do canal (e por conseguinte do
pneumático).
Durante a montagem o estribo pode ser montado encostado na jante 4
nos dois lados da mesma.

Isto determina duas possíveis vias de rodagem.


Rodando o canal 2 em relação à jante 1, obtém-se mais duas vias de
rodagem.
Desta forma, é possível efectuar 4 tipos de montagem diferentes entre o
canal 2 e a jante 4.

Se se monta a jante completa no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (vide figuras às páginas 184 e 185) da
distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio da jante no cubo
da roda ou no flange do semi-eixo. As vias de rodagem são portanto 8.

184
SECÇÃO IV RODAS

Combinações admissíveis de pneus


Largura (1) mm.
ID. frente/trás
min. max.
16.9R34 2283 3023
A
20.8R42 2416 2506
480/70R34 2323 3063
B
580/70R42 2452 2542
540/65R34 2398 3138
C
650/65R42 2512 2568
600/70R30 2369 3288
D
620/70R42 2443 2616
16.9R30 2287 3019
E
20.8R38 2204 2916
480/70R30 2327 3059
F
580/70R38 2268 2924
540/65R30 2398 3138
G
650/65R38 2429 2945
600/70R30 2369 3288
H
710/70R38 2761 3353

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largu-
ra máxima com via máxima.

N.B.: o valor pode variar segundo o fabricante do pneu e a pressão de enchimen-


to.

Id: As letras “A”, “B”, “C”, etc. referem-se às relativas tabelas


ilustradas à página 188.

185
SECÇÃO IV RODAS

Modificação das rodas com jantes com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas da frente
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem dianteiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

186
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

187
SECÇÃO IV RODAS

A B
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

16,9R34 20,8R42 480/70R34 580/70R42


1 mm 1820 1 mm 1820
2 mm 1960 2 mm 1960
3 mm 2020 1846 3 mm 2020 1846
4 mm 2160 4 mm 2160
5 mm 2220 5 mm 2220
6 mm 2360 1936 6 mm 2360 1936
7 mm 2420 7 mm 2420
8 mm 2560 8 mm 2560

C D
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

540/65R34 650/65R42 600/70R30 620/70R42


1 mm 1820 1 mm 1748
2 mm 1960 2 mm 1884
3 mm 2020 1835 3 mm 2096 1822
4 mm 2160 4 mm 2232
5 mm 2220 5 mm 2148
6 mm 2360 1947 6 mm 2284 1960
7 mm 2420 7 mm 2496
8 mm 2560 8 mm 2632

E F
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

16,9R30 20,8R38 480/70R30 580/70R38


1 mm 1824 - 1 mm 1824 -
2 mm 1960 1634 2 mm 1960 1662
3 mm 2020 1726 3 mm 2020 1698
4 mm 2156 1930 4 mm 2156 1902
5 mm 2224 1846 5 mm 2224 1874
6 mm 2360 2050 6 mm 2360 2078
7 mm 2420 2142 7 mm 2420 2114
8 mm 2556 2346 8 mm 2556 2318

188
SECÇÃO IV RODAS

G H
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

540/65R30 650/65R38 600/70R30 710/70R38


1 mm 1820 - 1 mm 1812
2 mm 1960 1752 2 mm 1914
3 mm 2020 - 3 mm 2012 1999
4 mm 2160 1852 4 mm 2114
5 mm 2220 1944 5 mm 2228
6 mm 2360 2168 6 mm 2330 1783
7 mm 2420 2044 7 mm 2428
8 mm 2560 2268 8 mm 2530

Modificação da via com jante com via fixa


Neste caso é possível obter apenas as duas soluções de montagem “A” e
“B” para as rodas dianteiras e traseiras, como ilustrado na figura acima.

B A B
A

Rodas da frente Rodas traseiras

189
SECÇÃO IV RODAS

Ajuste da via nos eixos contínuos

Para ajustar a via nestes eixos, faça como segue:


• tire o anel de fixação 1
• desaperte os quatro parafusos de fixação do cubo 2 ao manguito
cónico 3
• aperte os dois parafusos nos furos 4 até desbloquear o cubo do
manguito cónico
• Desloque o cubo no semi-eixo apenas o necessário e remonte
procedendo na ordem inversa.

Semi-eixo com variação contínua da via

1 - Anel de fixação
2 - Cubo
3 - Manguito cónico
4 - Furos
5 - Semi-eixo

190
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
UTILIZE SEMPRE UMA CAIXA METÁLICA OU BARRAS DE
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
S I G A A S I N S T R U Ç Õ E S D O FA B R I C A N T E E V E R I F I Q U E
R E G U LA R M E N T E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FA Ç A
SOLDADURAS NA JANTE E NO PRATO SEM DESMONTAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS PNEUS É PERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS, TRABALHA EM CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

ATENÇÃO: A UTILIZAÇÃO DE UM PNEU COM PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA RECOMENDADA, PODE
DANIFICAR O SEU INTERIOR E CAUSAR O REBENTAMENTO
DURANTE UM POSTERIOR ENCHIMENTO, COM POSSIBILIDADE
DANOS PESSOAIS GRAVES.
- NÃO EFECTUE SOLDADURAS NA JANTE NEM NO PRATO.
- N Ã O U TI LI ZE M AT E R I A I S I N F L A M Á V E I S D U R A N T E A S
REPARAÇÕES DE PNEUS.
- NÃO INSPECIONE UM PNEU SEM O ESVAZIAR PREVIAMENTE.

191
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARA ASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

192
SECÇÃO IV RODAS

Pesos frontais
NOTA: QUANDO MONTAR O PESO NO HIDRÁULICO FRONTAL É NECESSÁRIO
COLOCAR O TERCEIRO PONTO NO FURO MAIS BAIXO DO SUPORTE, PARA EVITAR
INTERFERÊNCIAS COM A TDF FRONTAL.

Pesos frontais
Há 2 tipos diferentes de pesos frontais:

• suporte dos pesos e dois a oito blocos de ferro fundido


• Lastro em bloco monolítico de 600 Kg ou 1.000 Kg.
O lastro em bloco monolítico deve ser montado no engate de 3 pontos do
elevador dianteiro como ilustrado na figura acima.

– Monte os braços do levantador posicionando-os, como indicado na fi-


gura, introduzindo os pernos nos furos marcados em cor cinza.
– Mova o engate do terceiro ponto de A a B

IMPORTANTE - Se aconselha, em fase de trabalho do tractor, de levar o


contrapeso na posição mais alta (macacos hidráulicos totalmente
retraídos) de modo a manter inalterada a posição de baricentro do tractor
e ter garantida a condição ideal de aderência ao terreno.

193
SECÇÃO IV RODAS

Contrapeso traseiro
Lastragem com jantes metálicas:
• para rodas de 30"
• para rodas de 38"

Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas


Para evitar que a água gelando danifique os pneus, é necessário
adicionar um aditivo para obter uma solução de cloreto de cálcio
neutralizado.
Proceda da seguinte maneira: deite num recipiente a quantidade d’água
necessária e em seguida deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
Kg. cada 100 litros d’água).
N.B.: evite operação inversa para não provocar a acção violenta da
solução.

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A
CARGA SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A
20% DO PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

O líquido introduzido não deve superar 75% do volume total do pneu.

Advertência: a solução anticongelante é eficaz até -20°C.

Para obter informações porme-


norizadas, contacte os revendedores
dos pneus. Acrescente o antigelo à
água e mecha continuamente. Após
encher os pneus lave abundante-
mente com água todas as
ferramentas.
Para introduzir a água, utilize a
união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos
fabricantes dos pneus).

194
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água no pneu


Levante o tractor do chão. Rode a
roda até posicionar a válvula para
cima. Desaperte o anel interno da 1
válvula. Monte o equipamento de
enchimento da água na válvula.
Monte o tubo d’água e ateste até 2
que a água inicie a transbordar
1
pelo respiradouro situado na
parte inferior da válvula. Retire a 2
válvula de enchimento da água e
aperte o anel da válvula. Encha o
pneu de ar com a pressão
especificada.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
U TI LI ZA R Ó C UL O S E U M V E S T U Á R I O D E P R O T E C Ç Ã O
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do chão. Rode
a roda até posicionar a válvula
para baixo. Desaperte o anel
interno da válvula e drene a
água. Aperte o equipamento
específico na válvula.
Encha o pneu. A pressão
expulsará a água residual pelo
furo de drenagem. Desaperte o
equipamento. Aperte o anel
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão
especificada.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

195
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção em geral do
tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

196
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

Além do mais, para a periodicidade da manutenção, a qualidade e a


quantidade dos abastecimentos se deve tomar como referência a “Tabela
de lubrificação” da página 198.

197
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificantes

198
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize exclusivamente lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados para economizar, faz correr
grandes riscos, pois pode provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
S E M P R E E S Ó C O M O M O TO R E A C H AV E D E I G N I Ç Ã O
DESLIGADOS.

199
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Atenção:
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e as medidas devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas ao redor das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação quando as peças ainda estão quentes para que a


massa entre mais facilmente.

– Limpe os bujões e as tampas antes de voltar a colocar.

– A capacidade dos reservatórios é indicada na página seguinte.

– Efectue os trabalhos de manutenção conforme os procedimentos in-


dicados e seguindo as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e accione o travão de estacionamento.

– Só intervenha com o motor ligado, quando for indicado nas instruções


de manutenção.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

200
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


* Au uma vez por ano
** Os intervalos terão ser reduzidos para metade no caso do emprego de combustível com um teor de enxofre superior a 0,5%.
*** Nunca antes de duas horas após a paralização do motor.

Horas de trabalho
Entre às 50
ga 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
horas
A efectuar somente por uma oficina especializada SAME
DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • • •
1 Motor
Verifique o nível do óleo do motor (para o tipo de Antes do início de cada dia de trabalho ou cada 10
1.1
óleo, veja a pág 198) horas
Mude o óleo do motor (pelo menos uma vez por
1.2
ano (para o tipo de óleo, veja a pág. 198) • • • • •
1.3 Substitua o filtro do óleo • • • • •
1.4 Verifique a folga das válvulas*** • Em seguida a cada 1.500 horas

1.5 Verifique o nível do líquido de arrefecimento • Periodicamente


1.6 Substitua o líquido de arrefecimento De 2 anos
1.7 Verifique da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • • • • •
1.8 Substitua o filtro do gasóleo • • •
1.9 Controlo das uniões das tubagens (óleo/gasóleo) De 2 anos no mínimo • •
1.10 Verifique a limpeza do filtro de ar Quando a luz de aviso acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano ou
1.11 Substitua o filtro de ar
depois de 6 limpezas
Substitua o elemento interior depois de 3 limpezas
1.12 Substitua o elemento de segurança do filtro de ar
do elemento exterior
Verifique a limpeza do radiador do óleo no lado di-
1.13
reito do motor

Horas de trabalho
Entr às 50 cada
300 600 900 1200
ega horas 50 h
A efectuar somente por uma oficina especializada SAME
DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico
2.1 Verifique o nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
2.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades
para o tipo de óleo, veja a pág. 198
Substitua os filtros depois de 150 horas de tra-
Substitua os filtros do óleo da caixa de velocidades
2.3 balho e sempre que mudar o óleo ou acender a
- direcção hidrostática - hidráulico - distribuidores
luz indicadora.
Verifique a limpeza do radiador do óleo na parte da
2.4
frente do motor • • • • •
3 TDF frontal
3.1 Verifique do nível do óleo • • • • •
Substitua o óleo da TDF (horas efectivas de trabal- Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
3.2
ho da TDF) para o tipo de óleo, veja a pág. 198
3.3 Substitua o filtro do óleo •
3.4 Limpe o filtro de rede •
4 Ponte dianteira
Verifique do nível do óleo do diferencial e das redu-
4.1
toras • • • • • •

201
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho
Entre às 50 cada
300 600 900 1200
ga horas 50 h
A efectuar somente por uma oficina especializada SAME
DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.2 4RM-Substitua o óleo do diferencial e das redutoras
para o tipo de óleo, veja a pág. 198
4RM-Verifique do nível do óleo nos cubos das ro-
4.3
das • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.4 4RM-Substitua o óleo dos cubos das rodas
para o tipo de óleo, veja a pág. 198
4.5 Verifique a inclinação das rodas da frente • •
5 Embraiagem
Verifique o nível do óleo (sempre que a luz de avi-
5.1 so acender e nos intervalos indicados - para o tipo
de óleo, veja a pág.198)
• • • • • •
6 Travões
Verifique o nível do óleo (sempre que a luz de
6.1 aviso acender e nos intervalos indicados - para o
tipo de óleo, veja a pág. 198)
• • • • • •
6.2 Verifique a eficiência dos travões • • • • • •
Verifique da folga dos pedais e do travão de esta-
6.3
cionamento • • • • • •
Verifique do sistema de travagem e da válvula de
6.4
segurança dos travões • • • • •
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Verifique o sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Verifique o estado e aperto dos tubos do óleo • • • • • •
9 Ar condicionado
9.1 Limpe os filtros do ar da cabina • • • • •
9.2 Substitua o líquido refrigerante •
10 Lubrificação
10.1 Lubrifique o macaco da direcção (2x2) • •
10.2 Lubrifique os pendurais (2) • •
10.3 Lubrifique os estabilizadores (2) • •
Lubrifique os rolamentos e casquilhos da direcção
10.4
(2x2) • •
10.5 Lubrifique o casquilho da frente da ponte dianteira (1) • •
10.6 Lubrifique o casquilho traseiro da ponte dianteira (1) • •
10.7 Lubrifique os rolamentos semi-eixos traseiros (2) • •
11 Instalação eléctrica
Verifique a instalação (luzes – indicadores de direcção
11.1
– luzes de aviso – sensores) • • • • • •
11.2 Verifique a bateria • • • • • •
12 Apertos
12.1 Verifique do aperto dos parafusos das rodas • • • • • •

202
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

203
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque podem danificar o
sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I N D I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

O tractor tem um indicador de nível que indica a quantidade exacta de


gasóleo contida no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o funcionamento do motor, pois neste


caso será necessário purgar o ar do sistema de injecção.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

204
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


O tractor deve ser sempre reabastecido no final de cada dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
O espaço livre no depósito é a principal causa do aparecimento de água
no circuito de alimentação.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

Bujão de descarga

Para drenar o gasóleo use o


bujão situado na parte baixa
do depósito.

Depois de recolocar o bujão


ver i f i que se f i cou bem
apertado e sem fugas.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

205
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI NG I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

Antes de iniciar trabalhos de manutenção no motor, espere até que


arrefeça.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Accione o travão de estacionamento e coloque calços nas rodas.

Quando acabar o trabalho recoloque todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

206
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor

Carregue no comando de
desbloqueio colocado na
frente e o capot levanta-se
automaticamente.

Para fechar o capot basta


empurrá-lo para baixo até
sentir o engate do bloqueio.

Limpeza da grelha frontal

Para que o motor arrefeça


bem, a grelha frontal deve ser
mantida sempre bem limpa.
Para tirar a grelha frontal
solte os pinos da par t e
superior e incline-a para fora.
A grelha deve ser limpa com
ar comprimido soprando do
interior para o exterior.

207
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Desmontagem dos painéis laterais


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capot.
Levante a parte da frente do painel para o soltar do trinco. Depois puxe-o
para a frente e tire-o do tractor.

AT EN Ç Ã O : Mant enha a
divisória entre o motor e a
pl ataf or ma em boas
condi ções e col ocada
correctamente para garantir
o funcionamento eficaz do
sistema de arrefecimento do
motor e dos radiadores do
óleo.

Se for necessário, substitua


a divisória.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

208
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Nível do óleo do motor


Para controlar o nível do óleo do motor ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Desaperte a tampa qu e
contém a vareta de nível,
limpe a mesma com um trapo
íntegro, torne a inseri-la
apertando a tampa e retire-a
novamente para controlar o
nível do óleo.

O óleo está a nível se estiver


entre as duas marcas da
vareta.

Se necessário, ateste-o com


o tipo de óleo prescrito até o
sinal superior da vareta.

Max

Min

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
I N S P E C Ç Ã O O U D E A F I N A Ç Ã O , E S P E R E Q U E O M O TO R
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


ATENÇÃO: Tenha cuidado quando tirar o óleo usado, porque se estiver
demasiado quente pode provocar queimaduras.
É necessário deitar o óleo queimado num recipiente apropriado e
entregá-lo num centro de recolha especializado.

209
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

D esaper t e a tampa de
drenagem situada na parte
inferior do cárter de óleo.

Substitua os elementos dos filtros do óleo do motor seguindo as seguintes


normas:

• Quando todo o óleo tiver escoado, verifique o estado do o’ring do


bujão e substitua-o se estiver deteriorado.
• Ateste com óleo do tipo indicado até ao nível máximo.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e veja se há fu-
gas pelo bujão e junto aos filtros.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

210
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança dos filtros do óleo do motor


• Coloque uma aparadora
com capacidade adequada
por baixo dos filtros.
• Desaperte os dois filtros.
• Unte o bordo dos filtros
novos com o mesmo óleo
do motor.
• Aperte manualmente e até
ao fim os filtros.
M
• Ponha o motor a trabalhar
e veja se há fugas.
• Verifique o nível do óleo
do motor.

Substituição dos filtros do ga-


sóleo
1 - Bomba para o enchimento de
gasóleo
2 - Filtro no circuito de aspiração
3 - Filtro do gasóleo no circuito do
caudal às bombas de injecção

Filtro no circuito de aspiração


Contém um cartucho intercambiável; para substitui-lo, proceda da
seguinte maneira:
– Posicione um recipiente por baixo do filtro.
– Retire o cartucho velho; lubrifique com massa a junta de retenção do
cartucho novo e monte-o. Após substituir, retire a tampa 3 e encha to-
talmente o filtro com gasóleo.

Bomba de enchimento do filtro de gasóleo


• A utilizar sempre após a substituição do filtro de gasóleo 2
Carregue várias vezes na tecla até sentir uma resistência considerável à
pressão.
Isto permite encher o filtro de gasóleo, operação necessária para o
arranque do tractor.
NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS
COM GASÓLEO.

211
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água dos filtros do gasóleo


Drene a água dos filtros do gasóleo periodicamente e se o tractor esteve
parado durante alguns dias.

Proceda no seguinte modo:

• Coloque uma apara-


dora por baixo dos fil-
tros.
• Desaperte o bujão
colocado na parte in-
ferior do filtro para
deixar sair o gasóleo
misturado com água;
assim que vir que sai
apenas gasóleo rea-
perte o bujão.

Sangrar o circuito de alimentação


Quando há ar no circuito de alimentação, o que pode acontecer depois da
desmontagem de um dos seus componentes, se falta o gasóleo ou
também se um dos tubos se desaperta, é preciso sangrar o circuito de
alimentação para tirar o ar.
Com ar neste circuito o motor não trabalha bem e por vezes para.
Para eliminar o ar, comece por desapertar o bujão do topo do filtro do
gasóleo e accione manualmente a bomba de alimentação até sair
gasóleo sem bolhas de ar.

Limpeza do radiador de gasóleo


No vão dianteiro do motor está montado um radiador para o arrefecimento
do gasóleo. A limpeza pode ser efectuada mediante um jacto de ar e se
necessário com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

212
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de combustível no circuito do caudal às bombas de injecção

Contém um cartucho permutável; para substitui-lo proceda da seguinte


maneira:

• Posicione um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o cartucho,
limpe a superfície de
retenção do corpo do
filtro fixado no motor,
lubrifique a junta de re-
K
tenção do cartucho
novo e aperte-o ma-
nualmente até o fim de
curso.

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

Combustível
Recomendamos usar exclusivamente gasóleo de boa qualidade com teor
de enxofre inferior a 0,5%.

Se usar gasóleo com mais de 0,5% de enxofre, deve reduzir para metade
os intervalos manutenção.

213
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro do ar
A filtragem do ar é feita por um filtro de papel, protegido por uma caixa e
contido num cilindro metálico.

ATENÇÃO! O elemento interior do filtro tem a finalidade impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão. Este elemento de
segurança nunca deve ser limpo, mas sim substituído depois de 3
limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique a eficiência da válvula de descarga da poeira


do filtro do ar.

Lado esquerdo do motor


1 - Filtro de ar
2 - Pressóstato do filtro de ar

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

214
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar
Limpe o elemento principal do filtro de ar sempre que a luz de aviso
acender.

ATENÇÃO
É importante que a luz de aviso de entupimento do filtro do ar esteja
sempre em perfeitas condições de funcionamento. Para verificar o seu
funcionamento, ponha o motor a trabalhar e obstrua temporariamente a
entrada de ar (não use as mãos); a luz de aviso deve acender ao fim de
alguns segundos. O elemento do filtro deve estar em perfeitas condições
de funcionamento; sempre que for necessário, limpe-o, lave-o ou
substitua-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido por substâncias oleosas. Lave o elemento com um jacto de água
dirigido do interior para o exterior, com a pressão máxima de 2,9 bar.
Deixe o elemento a secar durante 24 horas num lugar sem poeira.

Montagem do elemento
Providencie à limpeza interna do corpo do filtro com um pano seco e
certifique-se de que o cartucho não tenha sofrido deformações. Verifique
também que o papel do cartucho filtrante não tenha lacerações
introduzindo uma fonte luminosa no interior do mesmo cartucho,
controlando visualmente o exterior; na falta de uma fonte luminosa,
controle atentamente a superfície externa do papel dobrado.
O cartucho do filtro deve ser substituído depois de 6 limpezas, se porém
encontrasse furos ou lacerações, mesmo de pequena entidade, se deve
providenciar imediatamente à substituição.
O cartucho interno de segurança nunca deve ser limpado, mas apenas
substituída depois de 3 limpezas do cartucho principal.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

215
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

Eliminação dos restos que ficaram no


elemento do filtro com um jacto de
água

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

216
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor
DURANTE O EXERCÍCIO O SISTEMA REFRIGERANTE ESTÁ SOB
PRESSÃO. ABRA O SISTEMA SÓ QUANDO O MOTOR ESTÁ
PARADO E A TEMPERATURA DO AGENTE REFRIGERANTE ESTÁ
ABAIXO DE 50°C.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Controlo do nível do líquido de arrefecimento do motor contido no


reservatório de expansão
Este nível deve estar acerca na metade do reservatório e de todo modo
nunca abaixo do entalhe do mínimo.
Se recomenda utilizar o líquido refrigerante AKROS FARM FLU.
N . B . - O ci r cui t o de
arrefecimento funciona sob
pr essão: a pr essão é
regulada através da tampa
do r adi ador o qual , de
consequência, nunca deve
ser removido com o motor
quente.
A sobrepressão é eliminada
r odando a tampa at é o
pr i mei r o bl oquei o e em
seguida retirando-a total-
mente.

Líquido refrigerante
Qualidade da água
Os valores abaixo indicados devem ser rigorosamente observados.
Qualidade da água min. max
Valor pH a 20°C 6,5 8,5
Conteúdo de íons de cloreto (mg/l) - 100
Conteúdo de íons de sulfato (mg/l) - 100
Dureza total (°dGH) 3 12
Controlo do líquido refrigerante
Controle amiúde o líquido refrigerante. Este líquido protege o motor
contra a corrosão, cavitação e congelamento. Para preparar o líquido
refrigerante integre um produto antigelo à água de arrefecimento.

217
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Controle amiúde o sistema de


arrefecimento. Além do controlo
do nível do líquido refrigerante, é
preciso verificar a concentração de
antigelo.
A concentração de antigelo pode
ser verificada com um dos
instrumentos de cont r ol o
facilmente disponívei s no
comércio.

Antigelo para radiador


A utilização de antigelo para radiadores FARM FLU (sem nitritos, amina e
fosfato) oferece uma protecção eficaz contra a corrosão, a cavitação e o
congelamento.
A concentração de antigelo contido no líquido refrigerante não deve ser
superior nem inferior aos seguintes valores:

Anticongelante Água
max. 45 % vol. 55 %
min. 35 % vol. 65 %

Abastecimentos do sistema de arrefecimento

Abastecimento total do Percentagem de antigelo em litros


sistema no líquido de
arrefecimento
Antigelo até –22 °C –28 °C –35 °C
Protecção do sistema 35 % vol. 40 % vol. 45 % vol.
de arrefecimento
Litros 34 9,8 11,2 12,6

Para temperaturas inferiores a -35 °C, contacte directamente o


fabricante.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

218
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Faça a limpeza do sistema de arrefecimento usando o detergente
apropriado.

Proceda no seguinte modo:

– Drene o circuito de ar-


refecimento do motor
desapertando a tampa
1 situada no lado direi-
to do motor;

– Esvazie o radiador tirando o tampão que está no sistema de aqueci-


mento da cabina; é necessário que esteja regulado para o máximo
para que a mistura detergente circule também no interior deste siste-
ma);
– Ponha o motor a trabalhar e deixe-o girar no mínimo por aproximada-
mente uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha novamente o
motor a trabalhar a aproximadamente 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Abasteça o circuito com líquido AKROS FARM FLU, depois volte a
por o motor a trabalhar durante alguns minutos e ateste se necessá-
rio.

Termostato
No circuito de arrefecimento há dois termostatos que impedem que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e portanto de arrefecer, até
que o motor atinja a temperatura necessária para garantir o bom
funcionamento (cerca de 85°C).

Se tiver dúvidas sobre o bom funcionamento do termostato, mande-o


controlar num Concessionário.

219
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador do óleo


No compartimento à frente do motor está um radiador com corpo único
dividido porém no seu interior em três partes, para arrefecimento do óleo
do motor, da caixa de velocidades e da TDF frontal.

O radiador pode ser limpo com um jacto de ar e se necessário também


com um jacto de vapor (não superior a 60 bar) ou de água.
Se também lavar o motor proteja o filtro de ar, o alternador e o motor de
arranque.
Depois de ter colocado o radiador e tirado as protecções, ponha o motor a
trabalhar durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

1 - Radiador do circuito de ar
condicionado
2 - Radiador do óleo do
motor, caixa de velocidades,
P.T.O. dianteira
3 - Radiador do líquido de
arrefecimento do motor
4 - Intercooler

Limpeza dos radiadores de água/óleo


Limpeza com detergente
Se a limpeza é feita utilizando detergentes, utilize produtos que dissolvem
o óleo.
O detergente pode ser dissolvido na água para aplicação com jacto de
pistola ou com uma escova.
Depois de aplicar o detergente espere alguns minutos e seguidamente
lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Esta método só serve para tirar a poeira. Para limpar as alhetas ou as
redes de protecção dos filtros da cabina o jacto de ar deve ser dirigido do
lado oposto ao da entrada do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o sobre


aquecimento do motor.

ATENÇÃO: Respeite o ambiente todas as vezes que fizer a limpeza do


tractor.

220
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Controlar a correia trapezoidal

Para controlar a tensão da correia trapezoidal de accionamento do


ventilador do radiador, pressione um dedo no trecho mais longo da
correia.

A flexão da correia provocada pela pressão do dedo, não deve ser


superior a 5-10 mm.

1
Caso contrario, desaperte os
parafusos 1 e 2 e desloque o estribo
de retenção até obter a tensão ideal
2 da correia.
Aperte os parafusos 1 e 2.

Compressor do ar condicionado

1- Compressor de ar comprimido
1
Para esticar a correia, apertar os
par af usos n. º 2 e 3. G i r ar o
2 compressor para esticar a correia.
Depois da tensão, apertar os
3
parafusos.

221
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Bomba alimentação combustível e alternador

1 - Bomba de alimentação do
combustível
2 - Bomba da água
3 - Alternador
2
4
3 Para esticar a correia, desapertar
5 os parafusos n.º 4 e 5. Rodar a
bomba de al i mentação do
combustível para esticar a correia.
1
Depois da tensão, apertar os
parafusos.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TO D O O C O M P R I M E N TO . S E E S T I V E R E M D A N I F I C A D A S ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

Manutenção da embraiagem central da caixa de veloci-


dades
O comando da embraiagem não necessita de manutenção.Se for
necessário efectuar controlos ou ajustes no grupo embraiagem dirija-se
directamente ao nosso pessoal técnico especializado.

222
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e redu-


tores traseiros
Tractor com circuito hidráulico tipo LOAD SENSING (centro fechado)
O tractor é dotado de dois filtros iguais de 15 microns: A instalado no circuito
do óleo em retorno da direcção hidrostática e na vazão das unidades
hidráulicas dos comandos hidrostáticos e da transmissão da caixa de
velocidades; B instalado no circuito de vazão do óleo da bomba hidráulica
que alimenta os distribuidores hidráulicos das vias auxiliares e do levantador.
Os dois filtros são colocados no lado esquerdo do tractor e são do tipo com
cartucho substituível.
Para o correcto funcionamento do tractor é necessário providenciar à
substituição dos filtros A e B:
– depois das primeiras 150 horas de trabalho
– a cada 300 horas de trabalho.
Os filtros são considerados entupidos e de todo modo devem ser
substituídos quando com óleo quente e com o motor em velocidade de
trabalho o indicador luminoso no painel permanece aceso.
Invés é normal que nas primeiras fases depois do arranque, o indicador
luminoso permaneça aceso por alguns minutos.
O tractor também é dotado de um terceiro filtro C com uma capacidade
filtrante de 160 microns, colocado no lado direito do tractor e colocado no
primeiro trecho do tubo de aspiração do óleo.
O filtro deve ser substituído depois das primeiras 150 horas de
trabalho e sucessivamente a cada 1200 horas de trabalho.
Para a substituição do filtro no tubo de aspiração, basta desapertar as 2
abraçadeiras de fixação do filtro com as mangueiras de borracha;
enquanto que para a substituição dos filtros A e B da direcção hidrostática
basta desapertar o cartucho (do tipo substituível).

223
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA: No acendimento do indicador luminoso de entupimento

, providencie à substituição dos filtros de óleo

N.B. - Os filtros da transmissão são considerados entupidos


quando, com óleo quente e com o motor na velocidade de trabalho, o
indicador luminoso de entupimento permanece aceso.

Modalidade para a substituição dos filtros do óleo


– Coloque uma bacia debaixo dos filtros.
– Desaperte os cartuchos.
– Unte de óleo os cartuchos dos filtros com o mesmo óleo da caixa de
velocidades.
– Aperte manualmente até o fim os cartuchos.
– No arranque do motor controle a perfeita vedação das juntas.
– Controle o nível do óleo da caixa de velocidades

Controlo do nível do óleo


– O tractor deve ser estacionado sobre uma superfície horizontal.
– O motor deve estar aceso e com o travão de estacionamento accionado.
– o engate com três pontos deve ser abaixado.
– As alavancas de comando dos distribuidores hidráulicos devem estar
na posição de neutro.

O controlo do nível do óleo sempre deve ser efectuado com o motor em


movimento e funcionando em baixa velocidade (aproximadamente 1000
rotações/min). Além disso é necessário manter o levantador traseiro e
dianteiro (se montado) totalmente abaixados.

O controlo do nível do óleo


acontece desapertando a
tampa dotada de haste
colocada no suporte traseiro
esquerdo próximo da caixa de
velocidades.

224
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Introduza se for necessário, o óleo da qualidade estabelecida até quando


o nível alcançar o entalhe superior da haste.

Ligue novamente o motor por alguns minutos e controle novamente o


nível do óleo.

Efectuado o restabelecimento do nível, feche o furo de introdução do óleo


com a respectiva tampa dotada de haste

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

Substituição do óleo
Quando se efectua a substituição do óleo é necessário descarregar
também aquele contido no levantador e no circuito da direcção
hidrostática enquanto estes grupos utilizam para o seu funcionamento o
mesmo óleo contido na caixa de velocidades. Na ocasião, providencie
também à substituição dos filtros.

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

225
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tractor com circuito hidráulico tipo “com centro aberto”


O tractor é dotado de um filtro A de 15 micron instalado no circuito do óleo
de retorno da direcção hidrostática e na vazão às unidades hidráulicas
dos comandos hidrostáticos e da transmissão da caixa de velocidades. O
filtro está colocado no lado direito do tractor e é do tipo com cartucho
substituível.
No trecho do tubo de aspiração do óleo está colocado um filtro B com uma
capacidade filtrante de 30 micron; O filtro deve ser substituído depois das
primeiras 150 horas de trabalho e sucessivamente a cada 1200 horas de
trabalho. Para a substituição dos filtros basta desapertar os cartuchos
(que são do tipo substituível).

No trecho do tubo de aspiração do óleo para o levantador e distribuidores


hidráulicos auxiliares, estão colocados em paralelo dois filtros C - D com
uma capacidade filtrante de 30 micron; Mesmo estes filtros devem ser
substituídos depois das primeiras 150 horas de trabalho e sucessivamente
a cada 1200 horas de trabalho. Para a substituição dos filtros basta
desapertar os cartuchos (que são do tipo substituível).

Além disso no circuito de vazão à lubrificação forçada do eixo primário está


colocado um filtro E com uma capacidade filtrante de 160 microns; O filtro
deve ser substituído depois das primeiras 150 horas de trabalho e
sucessivamente a cada 1200 horas de trabalho.

Para a substituição do filtro E basta desapertar as 2 abraçadeiras de


fixação do filtro com as mangueiras de borracha.

226
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Para a substituição do óleo das caixas de velocidades (dianteira e


traseira) proceda no seguinte modo:

– Retire a tampa do levantador e desaperte o tubo do nível de óleo.

– Retire as cinco tampas C colocadas debaixo da caixa de velocidades


dianteira colocando primeiro em correspondência de cada uma des-
sas uma bacia de recolha.

– Retire as duas tampas E colocadas debaixo da caixa de velocidades


traseira e a tampa D localizada na parte traseira colocando primeiro
em correspondência de cada uma delas uma bacia de recolha.

– Retire a tampa com haste de nível do óleo A colocada no suporte tra-


seiro esquerdo.

– Substitua os filtros de óleo colocados no lado esquerdo da caixa de ve-


locidades.

– Aperte as cinco tampas de descarga e providencie ao abastecimento


de óleo na caixa de velocidades dianteira através do furo B (acerca
de 40 litros) e de todo modo até o alcance do nível indicado pela tam-
pa do indicador luminoso F colocado no lado dianteiro direito da caixa
de velocidades. Feche o furo de introdução do óleo com a respectiva
tampa.

– Aperte as três tampas de descarga e abasteça de óleo a caixa de ve-


locidades traseira através do furo A (acerca de 73), até o alcance do
nível máximo indicado pelo entalhe da haste colocada no suporte da
roda traseira.

– A quantidade total de óleo necessária deve ser dividida aproximativa-


mente como indicado na figura.

– Efectuado o enchimento, feche os furos de introdução do óleo com as


respectivas tampas e faça girar o motor por alguns minutos. Verifique
o nível do óleo através da tampa visualizadora, localizada na parte
dianteira da caixa de velocidades, e mediante a haste de nível locali-
zada no suporte traseiro e, eventualmente, encher.
NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO
CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.
Advertência: Durante a descarga do óleo usado, preste atenção porque
se o óleo estiver demasiado quente poderia provocar queimaduras.
É necessário deitar nos recipientes apropriados de óleo usado e
entregá-lo sucessivamente a um centro especial de recolha.

227
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O tractor é dotado de um radiador de arrefecimento e filtragem do óleo da


direcção hidrostática e da caixa de velocidades. Este radiador se
encontra na parte dianteira do vão do motor. Para a manutenção ver as
instruções indicadas na página 201.

N.B. - Mesmo só poucos minutos de funcionamento sem óleo podem


provocar a grimpagem das bombas.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

Manutenção da ponte traseira


Lubrificação
Frequentemente como
descrito na tabela da
manutenção é necessário
provi- denciar à lubrificação
dos rolamentos dos
semi-eixos (um por parte
como indicado na figura).

Injecte massa utilizando um


dosador com uma bombinha.

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique que as tubagens não apresentem quebras ou rachas e que não
existam vazamentos de óleo das junções ou do corpo distribuidor.
No acendimento do indicador luminoso de entupimento do filtro

: substitua o filtro.

Verifique que as tubagens não apresentem quebras ou rachas e que não


existam vazamentos de óleo das junções ou do corpo distribuidor.

228
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Purga do ar do circuito da direcção hidrostática


Q uando f or necessár i o,
purgue o ar do circuito da
direcção desapertando as
duas uniões do macaco da
direcção e rodando o volante
nos dois sentidos (com o
motor a trabalhar) até que o
óleo saia sem bolhas de ar.
Reaperte então as uniões e
ateste com óleo da caixa de
vel oci dades pel o buj ão
situado na parte de trás, do
lado direito.

ATENÇÃO: A bomba da direcção pode gripar se trabalhar, ainda que por


poucos minutos, sem óleo.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

Macacos da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando a


bomba de lubrificação, nos
dois copos de lubrificação,
um em cada macaco da
direcção.

229
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do eixo da frente - 4 Rodas Motrizes


Diferencial

Verificação do nível do óleo

A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
enchimento; ó óleo deve
atingir o bordo inferior do
bujão.

Mudança do óleo

Mude o óleo descarre-


gando- o pel o buj ão
colocado na parte central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até o nível atingir o
bordo inferior.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

230
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras

Verificação do nível do óleo

Rode o cubo até que a


tampa de acesso esteja
alinhada horizontalmente
com a parte central do
cubo.
O nível do óleo deve
alcançar o bordo inferior do
bujão.

Mudança do óleo

Mude o óleo descarre-


gando-o pelo bujão situado
na parte inferior

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento, até o nível
atingir o bordo inferior.

ATENÇÃO: É necessário
deitar nos recipientes
apropriados o óleo usado e
entregá-los num centro
especial de recolha.

231
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação

Injecte massa com a bomba de lubrificação nos copos (2 de cada lado)


das cavilhas de articulação dos cubos.

Chumaceiras de oscilação do eixo frontal


Lubrificação

Controlo do engate do bloqueio dos diferenciais


O controlo por parte do utilizador deve ser feito provando os comandos e
verificando que o bloqueio e o desbloqueio aconteçam regularmente, a
prova deve ser efectuada seja com SBA inserido que desinserido.

232
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Afinação da travagem
O controlo pelo operador deve ser feito testando os travões e verificando
se a travagem é regular. Em caso de mau funcionamento dos travões,
dirija-se ao centro de assistência de um Concessionário.

Purga do ar do circuito hidráulico dos travões


Em caso de mau funcionamento dos travões, dirija-se a um centro de
assistência ou veja se há ar no circuito de travagem, do seguinte modo:

• torne independentes os
dois pedais dos trav-
ões, desenganchando
a tranca

• Desloque o comando
da válvula “SEPARATE
BRAKES” à posição
OFF.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

233
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• accione várias vezes o pedal direito;

• mantendo carregado o
pedal até o fim, desa-
perte ligeiramente e
aperte de imediato a
válvula de purga do ar
do travão traseiro di-
reito.

Esta operação deve


ser repetida várias ve-
zes até que saia óleo
sem bolhas de ar.

• Repita esta operação


no travão direito da
frente.

• Repita estas operações nos travões esquerdo da frente e de trás.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

234
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no
reservatório é controlado
pela luz de aviso no painel de

instrumentos ; sempre
que esta luz acender, ateste
com óleo de travões até ao
nível MÁX.

ATENÇÃO: nas deslocações em estrada mantenha unidos com a tranca


os pedais dos travões.

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

Afinação do travão de esta-


cionamento
O curso da alavanca A deve ser
de acerca 150 mm; se f or
necessário afinar, rod e o
parafuso B.

A luz de aviso no painel de

instrumentos acende
quando o nível do óleo no
reservatório está abaixo do
mínimo.

235
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
A manutenção do engate com 3 pontos consiste nos ajustes relativos aos
tirantes seja dos braços de levantamento que dos estabilizadores além da
colocação com a escolha do furo mais adequado do braço do terceiro
ponto (operações descritas na parte relativa ao uso na secção III).
Para além do mais, com frequência, como descrito na tabela da
manutenção, é necessário providenciar à lubrificação dos dois tirantes de
levantamento e dos dois tirantes dos estabilizadores laterais.

Lubrificação
Injecte massa utilizando um dosador com uma bombinha.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S D O E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

236
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Verificação do nível do óleo - (vide figura na página seguinte)
Verifique o nível do óleo pelo bujão de nível C colocado no lado esquerdo
da parte da frente do carter da TDF.

Se necessário ateste pelo bujão A na parte de cima do carter da TDF.

Mudança do óleo
• Coloque debaixo do bujão de descarga uma aparadora para rece-
ber o óleo queimado.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D situado por baixo do cárter da TDF
frontal; para ter acesso tire a protecção que está por baixo do su-
porte frontal.
• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar
comprimido.
• Monte novamente o filtro E.
• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo, untan-
do com óleo do mesmo tipo o vedante antes de montagem.
• Aperte novamente o bujão de descarga D e ateste com óleo o cár-
ter da TDF até ao bujão de nível C.
• Coloque novamente o bujão de enchimento A.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

237
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

B
A

C
E
D

Esquema do hidráulico e TDF frontal

A – Bujão de enchimento de óleo.

B - Filtro do óleo da TDF.


(de rede metálica a limpar quando notar irregularidades no funcionamento
e a substituir a cada 2.400 horas).

C – Bujão de nível do óleo.


Para ter acesso é necessário tirar a tampa de plástico no lado esquerdo do su-
porte dianteiro.

D - Bujão de descarga do óleo.


Para ter acesso é necessário tirar a protecção colocada debaixo do
suporte dianteiro.

E – Filtro de rede.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

238
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de frenagem com ar comprimido


O reservatório do ar é dotado de válvula para a drenagem da água.
Este reservatório está colocado na parte dianteira do suporte traseiro
esquerdo

Drenagem da água do reservatório

A cada 30 horas de trabalho


Accione a válvula de drenagem
da água, carregando-a com a
mão até quando se notar a
vazão de ar.

IMPORTANTE:
– Antes de accionar a válvula de expurgo, descarregue a pressão do ar
contido no depósito da seguinte maneira: Com o motor desligado, pri-
ma repetidamente o pedal do travão com a chave de ignição posicio-

nada em , até que a pressão, indicada no manómetro, desça


abaixo de 2 bar;
– Calce luvas de protecção antes de accionar a válvula de expurgo.

As superfícies de contacto das juntas de ligação das tubagens entre o


tractor e o reboque devem ser cuidadosamente limpas antes da
utilização. Se a vedação fosse insuficiente substitua as juntas ou as
juntas de conexão.

Todas las operaciones de control y mantenimiento del sistema de


freno de aire del remolque deben realizarse con el tractor
desconectado del remolque y estacionado en un terreno llano, con
el freno de estacionamiento accionado y el motor apagado.

Para realizar el mantenimiento del sistema de freno de aire del


remolque, es preciso colocarse gafas y guantes de seguridad.

239
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lavagem do pára-brisas

Verifique a quantidade do
líquido detergente contido no
recipiente de plástico
apropriado colocado na parte
traseira do tractor.

Em caso de jacto defeituoso do borrifador, é necessário limpar o furo de


saída do líquido detergente com um alfinete. Se fosse necessário,
recoloque a orientação do jacto de modo que bata no topo da faixa
descrita pela espátula do limpa pára-brisas.

Durante a estação invernal é aconselhável acrescentar ao líquido


detergente uma solução anticongelante ou simplesmente álcool metílico.

ADVERTÊNCIA: É importante que todas as superfícies de vidro da


cabina estejam bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar
sempre bem limpos e colocados adequadamente.

Limpa pára-brisas (dianteiro e traseiro)


A espátula do limpa pára-brisas tem um engate com baioneta.
A desmontagem efectua-se levantando a lingueta do suporte central.

240
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de climatização


O sistema utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do motor para fazer
o aquecimento.

A lavagem do sistema de aquecimento deve ser feita simultaneamente


com a substituição da líquido de arrefecimento (anti-congelante AKROS
FARM FLU) e a lavagem do circuito de arrefecimento do motor.

Durante esta operação o comando do aquecimento, na cabina à


esquerda do condutor, deve ser rodado até o fim no sector vermelho.

Verifique regularmente o estado dos tubos para ver se há fugas.

Quando se liga a instalação, verificar sempre se os tubos de aspiração e


as aberturas de saída do ar não estão entupidos.

IMPORTANTE - Nunca efectuar intervenções na instalação de


aquecimento com o motor em funcionamento.

Ar condicionado
Filtro de ar da cabina

Limpeza do filtro
Para ter acesso ao filtro é
necessário desapertar os
botões 2 de retenção das
grades colocadas ao longo
dos montantes laterais da
cabina.
Remova os filtros 1.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

241
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

A limpeza dos filtros efectua-se do seguinte modo:


• Sopre com ar comprimi-
do (máx. 6 bar) no senti-
do inverso ao da entrada
do ar, até a completa re-
moção da poeira;
• Lave com uma solução
de água e detergente a
40°C durante aproxima-
damente 15 minutos.
• Enxaguecomáguacorrente;
• Deixe secar à tempera-
tura ambiente.

ATENÇÃO: O filtro deve ser


substituído se estiver em
mau estado e de qualquer
modo, depois de 6 limpezas.

Certifique-se durante cada


montagem, que o filtro de ar
chega nas bordas superior e
inferior do alojamento do filtro.

”Filtro de ar com “carvão activo”


Para a desmontagem e montagem proceda como para os filtros normais.
Estes filtros devem sempre ser substituídos depois de cada utilização.
Para a substituição, use luvas de protecção.
Após concluir o tratamento com tais filtros, é preciso substitui-los com
filtros normais.
Os filtros usados devem ser entregues aos centros de recolha
especializados.
Siga atentamente as indicações do fabricante.

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

242
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


É constituído por um evaporador, colocado debaixo do tecto da cabina,
um compressor accionado pelo motor e de um grupo condensador com
ventilador eléctrico localizado no vão à frente do motor.

Inspecção do grupo condensador


Ver i f i que, depoi s de t er
r et i r ado a gr el ha de
protecção, se o condensador
A está sujo ou entupido.
O condensador deve ter as
alhetas sempre bem limpas.

A limpeza faz-se com um


jacto de água ou com um
j act o de ar or i entado do
interior para o exterior (tome
cuidado para não dobrar as
al hetas e se necessár i o
endireite-as).

ATENÇÃO: Se desapertar os tubos do circuito do ar condicionado, o


sistema deve ser recarregado com uma aparelhagem específica.
Dirija-se a uma oficina especializada.
Para mais intervenções no sistema, dirija-se ao serviço de assistência de
um Concessionário.

Verificação do sistema de ar condicionado


A efectuar no início de cada ano de trabalho numa oficina
especializada

Ar e água, se presentes no sistema, comprometem a eficácia do seu


funcionamento:
– o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
– a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito criando
obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

243
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

A verificação da eficiência do
sistema de ar condicionado,
começa pela inspecção do
estado do refrigerant e
através do vidro colocado
sobre o filtro desidratador.
O refrigerante dev e
apresentar-se límpido e sem
bolhas.

Verifique a tensão da correia a pagina 222

O refrigerante está sob pressão e portanto o circuito nunca deve ser


aberto.

O fluido refrigerante R 134a é ecológico e não é inflamável nem é tóxico,


mas é inodoro.

Quantidade de líquido refrigerante: 1.700 g.

De todo modo, devem ser seguidas importantes precauções:

• Evite o contacto directo com o fluido refrigerante porque poderia


produzir efeitos na pele que necessitariam ser tratados da mesma
maneira que os ferimentos por congelamento.
• Evite o contacto com os olhos e se for necessário, chame imedia-
tamente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito do ar condicionado e próxi-
mo das tubagens; a temperatura ambiente aceite pelo fluido não
deve superar os 80°C.

PERIGO: QUANDO USAR SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE, É


INDISPENSÁVEL UTILIZAR ÓCULOS E VESTUÁRIO DE
PROTECÇÃO ADEQUADOS.

244
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado

A efectuar exclusivamente numa oficina especializada.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

245
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor

A limpeza pode ser feita com jacto de vapor (não superior a 60 bar) ou de
água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor recomenda-se a protecção do


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de ter recolocado os painéis laterais, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes

Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o


óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocada num reservatório para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado ao da aspiração do ar.

PERIGO: PARA OPERAÇÕES DE LIMPEZA USE PRODUTOS


HOMOLOGADOS (NÃO INFLAMÁVEIS NEM TÓXICOS). NUNCA USE
GASOLINA, DILUENTE OU OUTROS FLUIDOS INFLAMÁVEIS.

246
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico é necessário
desligar a bateria.
Antes de fazer soldaduras, desligue previamente a bateria e todos os
componentes electrónicos.
Bateria
Manutenção da bateria

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

Os gases emitidos pela bateria podem


provocar explosões em contacto com
chamas.
Por este motivo é proibido acender chamas
ou produzir faíscas perto da bateria

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

247
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor proceda no seguinte modo:

1 - Remova a protecção desapertando o botão 1 e vire-a para o exterior

2 - Desligue o cabo da massa (negativo) e só depois o de alimentação


(positivo)

3 - Desaperte os 4 parafusos dos 2 suportes de fixação da bateria e tire a


bateria do suporte.

Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

248
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

O acesso efectua-se com a


portinhola colocada à direita com
relação ao posto de condução.
Para abrir a tampa puxe para cima
o manípulo 1.

No lado direito do motor,


devidamente protegida com um
resguardo metálico, estão
montados a unidade electrónica de
controlo do motor e dois relés
relativos ao sistema eléctrico do
motor.

Antes de qualquer intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés,


desligue sempre a bateria. Os fusíveis e relés podem ser identificados no
diagrama que está dentro da caixa dos fusíveis.
Antes de substituir um fusível queimado, desligue a chave de ignição,
elimine a avaria que queimou o fusível e só depois da reparação efectue a
substituição do fusível queimado por outro com a mesma amperagem.

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

NOTA: ANTES DE MONTAR UM FUSÍVEL NOVO DESLIGUE PREVIAMENTE


A IGNIÇÃO. ANTES DE PROCEDER À SUBSTITUIÇÃO DE UM FUSÍVEL
QUEIMADO, DEVE PRIMEIRAMENTE LOCALIZAR A CAUSA E ELIMINAR A
AVARIA NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA.
249
250
12 12 12
R4B 16 16 10A 16 10A A R4A
FREON 5A RADIO 00.00 7.5A R
SECÇÃO VI

7.5A
ROOF FRONT +12VCC

20A

15 A
15A (30)
30A 5A ISO

+12 v
R3B 7.5A 30A (30) 3A R3A
R1A-R3A-R4A
5A 15A FPS
5A 17Bar CHECK FPS

15A
10A
ISO
LOW FRONT 7.5A DIN 25A R ELECT1
5A CHECK
A C B
5A SWITCHES 10A 20A HPSA2
R2B R2A
RADIO 00.00 10A 5A
5A ISO

LOW REAR 10A 10A 10A ROOF REAR

15A

15A
30A 10A
R1B R1A

STOP
5A STOP 30A DIN 10A
STOP CHECK
15A

15A
R ELECT2
12 7.5A 12 25A 12 10A HPSA2
1 1 1
SISTEMA ELÉCTRICO
10AMP 10AMP

5AMP
15AMP
20AMP
SECÇÃO VI

30A 7.5AMP 5AMP 7.5AMP 30A


15AMP 30AMP 5AMP

7.5AMP 30AMP 3AMP

10AMP
15AMP
10AMP
30A 5AMP 5AMP 15AMP 30A
7.5AMP 25AMP 5AMP

BORNES DA BATERIA.
5AMP 10AMP 20AMP

30A 5AMP 10AMP 5AMP 30A

15AMP
15AMP
15AMP

PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!
10AMP 10AMP 10AMP

30AMP 10AMP

5AMP 30AMP 10AMP

30AMP
15AMP
30A 15AMP 30A
10AMP 25AMP 10AMP

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


SISTEMA ELÉCTRICO

251
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Conexões da cablagem central na caixa de fusíveis

I
BIANCO ROSSO GIALLO BLU VERDE

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

252
E1
N1
GND 1 SU1
N1
GND 2
N1
GND 3
GND 4 N1
VISTA LATO ESTERNO - FRONT VIEW
E2 V1
JC1
AZZ.TERGI 1
+AZZ.TERGI 2 AN1
+DIRETTO RADIO M1
3
4 M1
+DIRETTO
N1.5 JC1
MASSA RADIO 5
N1
GND 6

ROFF W.H.
E3 HR1
+SOTTO CHIAVE 1
G1
+LUCI 2
VG1 JC1 JC3
LAMPADA ROTANTE 3
CB1.5
FARI ANT.ALTI 4
CB1.5
SECÇÃO VI

FARI ANT.ALTI 5
6 CN1.5
FARI POST.ALTI
FARI POST.ALTI 7 CN1.5
HB1
+MOT.TERGI 8

E BIANCO 12VIE
E 1
E 2
E 3 G2.5
HV1.5 A
GALILEO +12VCC 15 E 4 AN1
H2.5 12 R2.5 R4 12 12 RN4
GALILEO +12VCC 30 E 5 10A 10A
E 6 16 16 16
85 FREON RADIO00.00 R 85
E 7
E 8 7.5A 5A 7.5A
87 87 30 87 87 30
E 9 a 5 a

15A
20A
E 10 R6
+12 BATTERIA VENT. +30 ISO +15
VN 2.5 86 R4B R4A 86
COMPRESSORE E 11 ROOF FRONT R2.5 R4 H4
V 2.5 15A 30A 5A
COMPRESSORE E 12

RN2.5
NZ1 NZ1
+15 R2.5 +30 +15
AN1
A VERDE 12VIE 7.5A 30A 3A
ZB1.5
+12V MOTORE A 1 R3A-R4A
85 17BAR CHECK/HPSA2 FPS
85 F6B F9B
M2.5 +15
ABB. DEVIO A 2 AN1
HN1.5 87 10
ANAB. DEVIO A 3 87 30 5A 5A 15A 87 30

15A
10A
G1.5 a
POS. DEVIO A 4
HR2.5 86 R3B DIN +15 R ELECT1 CHECK+15 R3A 86 F10B
+12V FPS A 5 LOW FRONT
HN4 R4 M4
START A 6 7.5A 25A R2.5 5A
Z2.5
+12V HPSA2 A 7 NZ1 R2.5 C4 NZ1
A 8 W.L.SWITCH HPSA2 +15
C4 +15
+12VOLT RIS. A 9 R4 CV1.5
B4 JC2 5A 10A 20A
+12V 30DIN A 10 N1.5 85 85
MASSA A 11 RADIO 00.00
N4 15 +15 ISO
MASSA A 12 L2.5

15A
15A
87 87 30 HR1 87 87 30
a 5A 10A 5A a
LOW REAR 86 R2B R2A 86 ROOF REAR
B BLU 18VIE C2.5 R2.5 NZ1
LB0.5 10A R2.5 10A 10A
+12VCC FRENI B 1 NZ1
VN 1 AN1
ABBAGLIANTI B 2
VN 1
G1.5

ABBAGLIANTI B 3 R4
C2.5

H1 30A 10A F8B


ANABBAGLIANTI B 4 85
H1 85 F7B
ANABBAGLIANTI B 5 30

15A
15A

STOP

STOP
GN1.5 DIN
POS.F.A.SX B 6 87 30 87 30
B 7 5A 30A 10A
B 8 STOP 86 R1B 13 13 13 R1A 86
R ELECT2
B 9
R1.5 RN4

SIDE CONSOLE W.H.


+SEDILE B 10 1 1 1
GV1.5
10A 25A 10A

R4
+CLACSON B 11 NZ1
+12V LUCI B 12 RV1.5 A C B
+POSIZIONI B 13 RG1.5
BR1.5
+ACCENDISIGARI B 14
G1 LR1.5
POS.F.A.DX B 15 R2.5
LR05
OUT FRENI B 16 NZ1
LUCI STOP LR1.5
B 17
+12V DIREZ RN1.5
B 18

C GIALLO 18VIE
C 1 M1.5
+12V DIR.CHECK/HPSA2
MN05
-VCC ISO SOLL C 2
MB1
+12VCC CHECK C 3
RV1
+VCC BRACIOLO C 4
MV1
+12 VCC ISO SOLL C 5
C 6 VG1
TERGI A +12V
AN1
TERGI P +12V C 7
BR1
+12V 15DIN C 8
GV1.5
FARI LAV.P.BASSI C 9
GV1.5
FARI LAV.P.BASSI C 10
CV1.5
FARI LAV.A.BASSI C 11
CV1.5
FARI LAV.A.BASSI C 12
AN0.5
FILTRO 17 BAR C 13
C 14
C 15
C 16
HB1
TERGI P VEL. C 17
18 V1
TERGI P AZZE. C

D ROSSO 18VIE
HR1.5
+12VCC 15 D 1
G1
+12v LAMP.ROTANTE D 2
R1.5
+12VCC 30 D 3
N1
-VCC D 4
D 5
D 6
CV1
CORNER LIGHTS SW. D 7
D 8
RN1.5
OUT. +12V D 9
D 10
D 11
LAMPADA ROTANTE D 12 VG1
CB1.5
FARI ANT.ALTI D 13
FARI ANT.BASSI D CB1
14
CN1.5
FARI POST.ALTI D 15
CN1
FARI POST.BASSI D 16
D 17
D 18 TABELLA COLORI / COLOURS TABLE
M Marrone/Brown C Arancio/Orange
SWITCHS W.H. V Verde/Green A Azzurro/Blue
+12V BATTERY (+30) Z Viola/Violet B Bianco/White
N Nero/Black L Blu/Dark Blue
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
K STARTING SWITCH R Rosso/Red H Grigio/Gray

AVV. 50 HN4
OUT S.CH. 15 L6
+12VOLT 30 R4
SISTEMA ELÉCTRICO

253
A
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de posição

Lave com água ou com produtos específicos presentes no mercado.


Desligue os faróis antes da limpeza.
NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS
LIMPAR.

Substituição das lâmpadas

Faróis da frente Lâmpada H4 12V 60/55W com duplo filamento


Cada farol tem uma lâmpada com duplo filamento, para médios e
máximos.

Para a substituição da lâmpada tire a grelha frontal e proceda no seguinte


modo:

– desenfie o casquilho 1 da
base da lâmpada.
– tire a protecção de borracha
2.
– rode ligeiramente a mola 3
que fixa a base da lâmpada
4 e solte-a do farol.

ATENÇÃO: evite tocar na superfície interna da óptica. Não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.

– Introduza a nova lâmpada


fazendo coincidir os dentes
de colocação com as re-
spectivas marcas coloca-
das na coroa da parábola 5.
– Recoloque a calota proteto-
ra de borracha 2 certifican-
do-se de um bom contacto
ao longo da bordo da pará-
bola.
– Introduza o conector 1 nos
contactos lamelares da
base da lâmpada.

254
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes traseiras para a circulação rodoviária

O tractor está provido de dois grupos ópticos traseiros em cada


guarda-lama (direito e esquerdo) os quais desenvolvem três diferentes
funções:

A - luz vermelha nocturna de posição.


Lâmpada tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W

B - sinalização de accionamento dos travões do tractor (STOP).


Lâmpada tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas contidas, opere como segue:
– Utilizando uma chave de fenda, desaperte e remova os dois
parafusos 1 que fixam nos dois lados a chapa transparente vermelha
ou vermelha-amarelo 2 .
– Remova sem forçar, a chapa transparente 2 para ter acesso à
lâmpada.
– Carregue ligeiramente na lâmpada a substituir e ao mesmo tempo
rode-a no sentido para a esquerda até o ponto de paragem.
– Retire a lâmpada.
– Introduza até o fim com uma leve pressão a nova lâmpada e rode-a no
sentido horário até o ponto de paragem.
– Monte novamente a chapa transparente 2 e fixe-a com os parafusos 1.

255
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de posição e indicadores de direcção na parte da frente da


cabina

Os serviços de posição e de indicação lateral de direcção são


desenvolvidos por duas lâmpadas diferentes: A - luzes de posição e B -
luzes de direcção, fechadas num único recipiente em cada lado do tractor.

Lâmpadas DIN 72601-R5W 12V 5W – luzes de posição


Lâmpadas DIN 72601-P21 12V 21W – indicadores de direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda no seguinte modo:

– Com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o


vidro amarelo-branco
– Tire o vidro para aceder à lâmpada
– Carregando ligeiramente, rode a lâmpada a substituir no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
– Tire a lâmpada
– Coloque a lâmpada nova e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio
– Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

256
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes dianteiras e traseiras de trabalho colocadas na cabina de


direcção
Lâmpadas tipo: DIN 72601-H3 12V 55W -dianteiras (4) e traseiras (4)

Para a substituição das lâmpadas proceda no seguinte modo:


– Limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar
que durante a substituição da lâmpada alguma sujidade entre em
contacto com a parábola.
– Operando só com as mãos (sem alfaias que poderiam danificar as
peças) Desaperte os dois parafusos laterais da calota protetora
traseira e aceda à lâmpada e proceda no seguinte modo:
– Desenfie o conector da base da lâmpada.
– Rode ligeiramente a mola elástica que mantém na sede a base da
lâmpada e desenganche-a da parábola do farol desligando também o
cabo ligado directamente à lâmpada.
ADVERTÊNCIA: evite tocar a superfície interna da parábola e de deixar
entrar sujidade ou corpos estranhos.
– Introduza a nova lâmpada fazendo coincidir os dentes de colocação
com as respectivas marcas colocadas na coroa da parábola. Ligue o
cabo ligado à lâmpada.
– Introduza o conector 1 nos contactos lamelares da base da lâmpada.

257
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes dianteiras de trabalho colocadas na dianteira do tractor

Para a substituição da lâmpada proceda no seguinte modo:


Lâmpadas tipo: ECE 37 HB3 2V 55W -
– Remova a dianteira
– Desenganche o bloco, depois rode no sentido para a esquerda de 1/4
de rotação e extraia seja a parte do conector que a lâmpada.
– Carregue nas linguetas laterais do bloco e desenganche a lâmpada
junto à sua parte de conector da fiação do sistema eléctrico.
– Substitua a lâmpada.

ADVERTÊNCIA: as lâmpadas
que são montadas devem ter
as mesmas características
técnicas daquelas removidas.

Luz de iluminação interna da


cabina

Luz interna da cabina


DIN 72601-K 12V 10W

Luz de iluminação da console


multifuncional

Luz da console multifuncional


DIN 72601-TB/4 12V 4W

258
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Visibilidade externa durante o trabalho nocturno


O tractor está dotado de 15 faróis halogéneos para iluminar até 600m de
2

área trabalhada
• 4 faróis de profundi-
dade (2 dianteiros + 2
traseiros) orientáveis
no tecto da cabina para
médias e longas
distâncias.

• 2 faróis traseiros orien-


táveis nos guarda-lamas
para equipamentos trasei-
ros e para a área apenas
trabalhada.

• 2 faróis laterais
orientáveis entre as
rodas para os
equipamentos laterais e
em caso de neblina.

• 5 faróis para Iron


175-200
2 faróis para Iron
175-200 Classic
na frente do capot,
adequadamente angula-
dos para equipamentos di-
anteiros de grande largura.

• 2 fárois dianteiros
para a circulação
rodoviária e para iluminar a área próxima ao trabalho.
Na abertura da porta o inte-
rior é adequadamente ilumi-
nado pela lâmpada.
Uma luz “spot” ilumina os co-
mandos da console multifun-
cional.
Os ícones de identificação
dos botões no manipulador
multifuncional sã o
iluminadas por detrás.

259
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Focagem dos faróis


Para a focagem dos faróis o tractor deve ser colocado nas condições
normais de trabalho numa superfície plana e horizontal, a cerca de 10 m
de uma parede (a pressão dos pneus deve ser a indicada e as rodas da
frentes alinhadas).

Para além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis baixos acesos
à uma distância de 10 m de uma parede.

h = 10 cm

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A – afastamento dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

260
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o feixe de luz do


farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os faróis dos médios ligados; depois, recue o tractor
colocando-o à distância de 10m da parede.

Ajuste horizontal
Com os faróis ligados o centro dos feixes luminosos devem corresponder
à distância A indicada na figura.

Ajuste vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem distanciar 10cm, como indicado na figura.

ATENÇÃO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

261
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
Preparação para a armazenagem
exemplo: antes da estação invernal

Se o tractor vai permanecer inactivo por um longo período (mais de 30


dias), convém efectuar as operações a seguir indicadas para evitar a
deterioração de alguns componentes fundamentais para o bom
funcionamento.

– Depois de ter aquecido o motor, pare-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, meta óleo novo com as mesmas carac-
terísticas.

– Ateste o depósito do gasóleo para evitar a formação de condensação.


O gasóleo deve ser tratado com um aditivo que evite a formação de
espume e de cera. Ponha o motor a trabalhar até que todo o sistema
de alimentação, de injecção e os filtros fiquem cheios de gasóleo.

– Limpe os filtros do gasóleo.

– Lubrifique o tractor como indicado nas instruções de manutenção.

– Tire e limpe bem a bateria do tractor seguindo as recomendações de


segurança indicadas neste manual. Armazene a bateria num local
seco e mantenha-a carregada

– Tape as entradas do filtro do ar e do escape com uma tampa ou com


um saco de plástico.

– Alivie a embraiagem para evitar que as molas fiquem sob pressão.

– Lave cuidadosamente o tractor e retoque a pintura.

– Cubra as superfícies metálicas com massa para evitar a corrosão.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

262
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Apoie o tractor em blocos para que o peso não fique sobre os pneus.

– Armazene o tractor num local apropriado. Cubra-o com uma lona ou


plástico se ficar ao ar livre.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e


possivelmente não exposto excessivamente à poeira. Se tiver que ficar
ao aberto deve ser coberto com uma lona.

ATENÇÃO: Faça esta preparação sempre que o tractor ficar imobilizado


por mais de 30 dias.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Ponha os pneus à pressão e tire o tractor dos suportes

– Afine a embraiagem

– Tire as protecções do filtro do ar e do tubo de escape.

– Carregue e instale a bateria (siga cuidadosamente todas as instruç-


ões descritas neste manual relativas à bateria).

– Ponha o motor a trabalhar a baixas rotações durante alguns minutos.

– Ateste o depósito do gasóleo e sangre o sistema se for necessário

– Verifique o estado da instalação eléctrica e substitua a cablagem em


mau estado

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas. Siga as recomendações indicadas neste manual
quando se põe o tractor a trabalhar pela primeira vez.

263
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS
X = Standard o = Opcional

Descrição 175 200

Motor
Tipo BF6M 1013 EC BF6M 1013 EC
Code CE 135 T Code CE 147 T2
Cilindros / Cilindrada n°/cc 6/7146 6/7146
Diâmetro 108 108
Curso 130 130
Turbo x x
Intercooler x x
Radiador do óleo x x
Arrefecimento água / óleo água / óleo
Descarga no montante da cabina x x x
Filtro de ar com ejector de pó x x x
Capacidade do reservatório l 380 380
Classic l 250 250

POTÊNCIA IRON
Modelos 175 200
Potência máxima a 2.100 rotações/min.,
segundo ECE R24.03 HP (Kw) 189 (141,1) 205 (153)
Binário máximo a 1.500 rotações/min.,
segundo ECE R24.03 Nm 777 820
Potência máxima a 2.350 rotações/min.,
segundo ECE R96, 2000/25/CE* HP (Kw) 194 (144,9) 210 (156)
Binário máximo a 1.500 rotações/min.,
segundo ECE R96, 2000/25/CE* Nm 793 863

Os modelos 175 estão equipados com sistema Dual Power(**)


(*) é a potência bruta do motor, sem o consumo do sistema de
arrefecimento
(**) um software específico modifica a potência debitada pelo motor
durante a marcha em estradas com velocidades superiores a 20 km/h e
com a PTO engatada com velocidade inferior a 4 km/h.
ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES
RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

264
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição

Transmissão
Embraiagem com discos em banho de óleo
com comando hidráulico x
Diâmetro / n° discos mm/n° 168/8
Powershift com gestão electrónica:
18 marchas com dupla sequência,
com comando electro-hidráulico x
Inversor electro-hidráulico
de todas as velocidades n° AV/RM 18+18
Equipamento não disponível na versão “Classic”
Superredutor 9 marchas em
powershift n° AV/RM 27+27
AUTOMATIC POWER SHIFT o
Lubrificação forçada x
Radiador do óleo x

TDF traseira
Embraiagem com discos em banho de óleo com comando
electro-hidráulico x
Extremidade (perfil) 6/21
caneladuras
(1" 3/8)
Velocidade da TDF rpm 1000
750
Velocidade do motor 1000 rpm 2136
Velocidade do motor 750 rpm 1652
Comando no guarda-lama x

TDF dianteira
Embraiagem com discos em banho de óleo com comando
electro-hidráulico x
Velocidade da TDF rpm 1000

265
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição

Ponte dianteira
Ponte com suspensões hidráulicas o
Engate do diferencial dianteiro e traseiro
com comando electro-hidráulico x
SBA: gestão automática da tracção e
dos diferenciais x
Relação da transmissão:
rotações da roda dianteira para
cada rotação da roda traseira n° 1,2515

Travões
Frenagem integral nas 4 rodas com
accionamento hidrostático x
Travões dianteiros e traseiros com discos em
banho de óleo x
Travão de estacionamento independente
Válvula de frenagem hidráulica do reboque x

Direcção
Hidrostática com volante reclinável
e telescópico x
Capacidade da bomba l/min 51
Ângulo de viragem ° 55°
Guarda-lamas de viragem x

266
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 175 - 200 175 - 200


Classic

Levantador hidráulico traseiro


Levantador traseiro com controlo electrónico
com RADAR x
Capacidade máx. de levantamento
sem/com macacos supl. kg - 0000
Tirante direito e terceiro ponto hidráulicos o
Estabilizadores com bloqueio das oscilações
em elevação x
Instalação hidráulica: bomba dupla com
capacidade fixa l/min 83
Distribuidores hidráulicos auxiliares com
1 regulador de fluxo n° vias máx. 8
Instalação hidráulica “Load Sensing”:
bomba capacidade variável l/min 113
Distribuidores hidráulicos auxiliares para “Load Sensing”
com 4 reguladores de fluxo n° vias máx. 8
Desenganche / enganche sobpressão x
Comandos no guarda-lama x
Diâmetro das rótulas para engate
de alfaias mm 64
Diâmetro dos furos nas rótulas
(II categoria) mm 28,4 A12
Diâmetro dos furos nas rótulas
(III categoria) mm 37,1 A12

Levantador dianteiro
Levantador dianteiro mecânico
com contrapeso e braços reclináveis x
Levantador dianteiro electrónico o
Capacidade máxima de levantamento kg 4000
Engates rápidos x
Diâmetro dos furos nas rótulas
(II categoria) mm 28,4 A12

267
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição

Cabina e sistema eléctrico


Cabina mono-carroçaria suspensa em
silent-block com tecto “Alta Visibilidade” x
Suspensões pneumáticas da cabina o
Painel Analógico/Digital e
PERFORMANCE DO MONITOR x
SDS (Sequential Drive System) x
Aquecimento e ar condicionado x
Assento com suspensão pneumática x
Faróis de trabalho n° max. 15
Limpador traseiro x
Bateria V / Ah 12V180Ah
Alternador V / Ah 150A

O nível máximo de rumor medido na altura do ouvido do operador


segundo o método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia
CEE 77/311 é o seguinte:

ARCO DE
CABINA
SEGURANÇÃ
Modelo Nivel de ruido max medido ao posto Nivel de ruido max
Tipo Tipo de
de ca- de condução com portas e vidros medido ao posto
bina arco
abertos db(A) fechados db(A) de condução db(A)

IRON 175 - 175 Classic C43 80* 74 - -


IRON 200 - 200 Classic C43 81* 75 - -

* Valor medido apenas com o porta traseira aberta

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de rumor for


igual ou superior a 85 db(A), o utilizador deve adoptar as devidas
precauções, conforme indicado no Decreto Lei n.° 277 de 15/08/1991,
artigos 41, 42, 43 e 44.

268
SECÇÃO VIII

60

ITALDESIGN
design giugiaro
C

22

C
60
5
90
R

45
R7
2
60 ø1
ø1 95
9

600/70R-30"(corda591) 710/70R-38"(corda±716)

A
B
DADOS TÉCNICOS

269
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição

Dimensões e pesos
Com pneus de referência 650/65R42
Comprimento máximo com espigas B
- sem elevador frontal mm 5010
- com elevador dianteiro mm 5555
Largura mínima (máxima)
- traseira mm 2550 (2710)
- dianteira mm 2389 (2714)
Luz livre de terra mm 594
Passo A mm 2985
Altura máxima al cofano
(à cabina) C mm 1803 (3020)
Via dianteira
mínima (máxima) mm 1865 (2110)
Via traseira
mínima (máxima) mm 1850 (2000)

Peso em condições de marcha com elevador dianteiro e operador


Dianteira
- com elevador dianteiro kg 3400
- sem elevador dianteiro kg 3050
Traseir
- com elevador dianteiro kg 4470
- sem elevador dianteiro kg 4120
Total
- com elevador dianteiro kg 7870
- sem elevador dianteiro kg 7520

Carga máxima admissível


- dianteira kg 4800
- traseira kg 7400
- total kg 12000

Carga útil
- dianteira kg 1450
- traseira kg 2650
- total kg 4250

270
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas que podem ser rebocadas

– Para alfaias e equipamentos rebocados SEM TRAVÕES, proceda da


seguinte maneira:- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga
plena, for inferior ao do tractor a rebocar.

– Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES


MECÂNICOS proceda da seguinte maneira: NÃO supere 30 Km/h
quando o peso, com carga plena, for inferior a 5.000 Kg.

– Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES


PNEUMÁTICOS ou HIDRÁULICOS comandados pelo tractor, proce-
da da seguinte maneira: NÃO supere 40 Km/h quando o peso, com
carga plena, for inferior a 4 vezes o peso do tractor com limite máximo
de 20.000 Kg

NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem misto


automático pneumático ou hidráulico para o reboque, o qual deve ser
adequadamente ligado ao sistema de travagem hidráulica ou pneumática
do reboque.

271
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros
LASTRAÇÃO DIANTEIRA
MOLDADA BLOCO *
Material metal cimento
Posição saliente
Fixação com parafusos e
com perno
porcas
Número 2-8 1
Peso unitário (Kg.) 40 600 o 1000
Peso total (Kg.) 80 - 320 600 o 1000
Suporte dos lastros 30 -

* - O tipo de lastração com bloco é destinado exclusivamente aos tractores com


elevador dianteiro.

LASTRAÇÃO TRASEIRA COM ANEL


Material metal
Posição roda traseira
Fixação com parafusos e porcas
Número 4 (2 SX + 2 DX) 6 (3 SX + 3 DX)
Peso unitário (Kg.) 43
Peso total (Kg.) 172 258

272
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidades

Velocidade em km/h com 2350 rotações/min do motor com pneus


580/70R42

18AV + 18RM
com gestão electrónica AV RM

1° 2,70 2,86
2° 3,26 3,45
3° 3,92 4,15
4° 4,64 4,92
5° 5,60 5,94
6° 6,74 7,15
7° 8,04 8,52
8° 9,70 10,29
10° 10,21 10,83
9° 11,67 12,38
11° 12,32 13,06
12° 14,82 15,72
13° 17,56 18,62
14° 21,19 22,48
15° 25,49 27,03
16° 30,39 32,04
17° 36,68 38,90
18° 40,00 40,00

Superredutor AV RM

1°SR 0,62 0,66


2°SR 0,75 0,79
3°SR 0,90 0,95
4°SR 1,06 1,13
5°SR 1,28 1,36
6°SR 1,55 1,64
7°SR 1,85 1,96
8°SR 2,23 2,36
9°SR 2,68 2,84

273
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidade em km/h com 2350 rotações/min do motor com pneus


650/65R38 (20.8R38)

18AV + 18RM
com gestão electrónica AV RM

1° 2,55 2,70
2° 3,08 3,26
3° 3,70 3,92
4° 4,38 4,65
5° 5,28 5,61
6° 6,37 6,75
7° 7,59 8,05
8° 9,16 9,72
10° 9,64 10,23
9° 11,02 11,69
11° 11,64 12,34
12° 14,00 14,85
13° 16,59 17,59
14° 20,00 21,13
15° 24,96 25,54
16° 29,74 20,45
17° 34,45 36,75
18° 40,00 40,00

Superredutor AV RM

1°SR 0,58 0,62


2°SR 0,70 0,75
3°SR 0,85 0,90
4°SR 1,00 1,07
5°SR 1,21 1,29
6°SR 1,46 1,55
7°SR 1,74 1,85
8°SR 2,10 2,23
9°SR 2,53 2,69

274
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

importante
Ao variar os pneus traseiros, variam as correspondentes velocidades.
Para medir as velocidades em correspondência de cada pneu, basta
multiplicar as velocidades indicadas na pág. 270 - 274 pelos seguintes
coeficientes:

Com referência aos Com referência aos


pneus traseiros às velocidades com às velocidades com
pneus 520/70R38 pneus 580/70R38

Multiplicar por: Multiplicar por:

20.8R42 1 1.05

650/65R42 1 1.05

620/70R42 1 1.05

710/70R38 1 1.05

580/70R38 0.94 1

650/65R38 0.94 1

275
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

APLICAÇÃO DE EQUIPAMENTO NO TRACTOR

Para satisfazer as múltiplas exigências do utilizador, a estrutura portante


do tractor foi predisposta de modo que seja sólida e segura para a
aplicação de alfaias de uso agrícola e semi-industrial; isto é, para uma
total utilização do tractor nas mais disparadas necessidades de trabalho.

No caso de aplicações muito pesadas é necessário consultar um nosso


centro de assistência para que possa verificar a idoneidade.

É possível que nem todos os pneus que nós previmos sejam adequados
para suportar a aplicação.

Antes de efectuar a aplicação no tractor é importante verificar também se


os pneus estão em condições de suportar a carga.

Para a verificação é necessário interpretar os dados gravados no lado dos


pneus e consultar as tabelas com as cargas do fabricante do pneu.

276
B0 A0

N°4+4 N°24
M16x2x30 M16x2x30

60 60 D0 C0
1525
SECÇÃO VIII

H0 1451 335 N°11 N°4+4


G0 D0 M14x2x30
F0 M18x2.5x30

95
55

240

55
120
12

10
F0 E0

N°4+4 N°4
M16x2x30 M16x2x25

55

11
H0 G0

120
110
N°3+3 N°4+4
41.5
M18x2.5x35 M16x2x30
100 85 1583 360
==
3386

3606

160

270

B0 A0
160

210
165
B0
60

110

490

496

302
102

490
Pontos para a montagem de alfaias e acessórios

110

270
644.5
==

544.5

620
110
90

40

==
==
==
==
==

==

==
240

190

140

C0
A0

643.5

583.5
A0
E0 C0

1339 120
DADOS TÉCNICOS

277
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
Motor que não roda no arranque
– Controle a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, providencie à recarga, senão, limpe os
terminais e controle a montagem.

– Motor de arranque que não funciona: Dirija-se à uma electricista de


veículos para a substituição das peças defeituosas.

Motor que tem dificuldade na partida ou que depois de ser parado não
parte novamente
– Controle o nível do combustível, a limpeza do filtro de gasóleo e se
necessário substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Verifique que não exista a presença de ar no circuito, se
necessário providencie à purga. Se o inconveniente persistir
providencie ao controlo da calibragem das bombas de injecção e
dos faróis.

– Controle o arranque térmico: limpe ou providencie à substituiçao.

– Compressão insuficente: chame um Concessionário. A folga das


válvulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo ar e
0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua. Verifique o
estado das válvulas, da junta da cabeça e dos segmentos. Se
necessário mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor dá fumaça clara na descarga


– Verifique o ponto das bombas de injecção: chame um
Concessionário. Verifique a folga das válvulas. Se o problema
persistir veja o estado dos segmentos e das camisas e se necessário
mande substituir.

– Controle a limpeza dos injectores (operação a ser efectuada por parte


de uma oficina especializada).

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

278
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

O motor dá fumaça escura na descarga


– Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar:
• Providencie à limpeza ou substitua se necessário. Controle a
eficiência dos injectores e calibrar se necessário. Controle a
calibragem do regulador electrónico (operação a ser efectuada por
parte de uma oficina especializada).

O motor não retoma brilhantemente nas acelerações bruscas


– Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar:
• Providencie à limpeza ou substitua se necessário.
– Controle a limpeza do cartucho do filtro de gasóleo:
• Substitua se necessário e desaerar o circuito se necessário.

– Insuficiente compressão nos cilindros:


• Compressão Insuficiente: chame um Concessionário. A folga das
válvulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo
ar e 0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua.
Verifique o estado das válvulas, da junta da cabeça e dos
segmentos. Se necessário mande substituir os pistões e os
cilindros.

O motor não mantém a velocidade de rotação constante


– Verifique que não tenha presença de água no circuito:
• Esvazie os reservatórios do gasóleo e encha-os com gasóleo
decantado.
• Controle a calibragem dos injectores (operação a ser efectuada
por parte de uma oficina especializada).

Motor que superaquece


– Controle a tensão das correias:
• Providencie ao ajuste da tensão da correia. Limpe as grades de
ventilação.

– Controle a fase das bombas de injecção (operação a ser efectuada


por parte de uma oficina especializada):
• Calibre as bombas e se necessário, calibre também os injectores.
• Controle a pressão no conduto na saída do turbocompressor. Lim-
pe o turbocompressor.

279
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades Power Shift


ADVERTÊNCIA: O diagnóstico na caixa de velocidades deve ser
efectuado por pessoal especializado e dotado de equipamento específico.
Qualquer operação deverá ser feita num centro adequadamente equipado;
em caso de extrema necessidade na oficina se deverá providenciar a
localizar a avaria, desmontar a caixa de velocidades (unidade hidráulica,
eixo primário, eixo secundário) a enviar ao fabricante que imediatamente
fornecerá em substituição um análogo grupo já verificado.

Tomada de força
(Todas as intervenções nas TDF frontal e traseira devem ser efectuadas
por numa oficina especializada)

A embraiagem patina
– Verifique o comando hidrostático da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique o estado e substitua se
necessário os o’rings do pistão e do colector. Verifique também se
o pistão desliza bem.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
A embraiagem não fecha
– Verifique se o pistão efectua o curso completo:
• Verifique o sistema de comando, regule e substitua as peças defe-
ituosas e se necessário também os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado na sede:


• Elimine as irregularidades na superfície externa do pistão.
– A TDF não para quando se desengata a embraiagem:
• O pistão não veda completamente; faça uma revisão do grupo
completo.

280
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tracção dianteira
Desgaste dos cardans
– Ponte dianteira sobrecarregada:
• Use só carregadores frontais reconhecidos pelo fabricante.
– Fugas de óleo:
• Respiradouro do óleo obstruído, providencie à limpeza. Controle o
desgaste dos anéis de retenção e substitua quando necessário
(operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal especiali-
zado).

Desgaste dos pneus


– Controle a convergência das rodas (operações a efectuar numa
oficina dotada de pessoal especializado).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste dos casquilhos da direcção e substitua-os se
necessário. (operações a efectuar numa oficina dotada de pesso-
al especializado).

Travões
Frenagem insuficiente
– Verifique que não tenha ar no circuito:
• Desaerar e controlar o ajuste dos comandos e se necessário o
desgaste dos discos (para o ajuste dirija-se a uma oficina dotada
de pessoal especializado).

Frenagem não equilibrada


– Verifique que não tenha ar no circuito:
• Desaerar e controlar o ajuste dos comandos (para o ajuste
dirija-se a uma oficina dotada de pessoal especializado).

Frenagem ruidosa
– Verifique o ajuste:
• Ajuste e verifique que o tipo de óleo seja aquele aconselhado
(para o ajuste dirija-se a uma oficina dotada de pessoal especiali-
zado).

281
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Levantador hidráulico
(Todos os controlos no Levantador hidráulico dianteiro/traseiro devem ser
efectuados numa oficina especializada)

O levantamento não se efectua ou efectua-se muito lentamente


– Controle que o levantador não esteja sobrecarregado.
– Verifique o bom funcionamento da bomba:
• Controle o nível do óleo e que seja do tipo aconselhado. Controle
a bomba e substitua as peças desgastadas. Controle a calibragem
das válvulas de segurança.

O levantamento se efectua parcialmente


– Controle o ajuste do levantador.

O abaixamento efectua-se muito lentamente


– Verifique que a válvula de descida não esteja bloqueada na própria
sede.

O levantador oscila ritmicamente


– Controle o ajuste e a calibragem das válvulas de sobrepressão.

Com os braços de levantamento na posição de máxima altura, a válvula


de sobrepressão descarrega continuamente
– Controle o ajuste.
– Haste do distribuidor desgastado (com presença de gotejamentos no
interior).

282
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Equipamento inadequado às características do circuito hidráulico.

– Defeito no circuito hidráulico do levantador: Ver: grupo levantador.

– Óleo no circuito de qualidade e/ou quantidade inadequada: Substituir


e/ou efectuar o enchimento do óleo na caixa de velocidades.

– Filtros de óleo entupidos: Substituir.

– Bomba de óleo desgastada ou defeituosa: Revisar e eventualmente


substituir (operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal
especializado).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Controle a pressão de calibragem, se necessário proceda ao
ajuste (operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal
especializado).

– Ajuste incorrecto das alavancas de comando:


• Providencie ao ajuste (operações a efectuar numa oficina dotada
de pessoal especializado).

Excesso nível de ruído da instalação (com vibração das tubagens do


circuito)
– Presença de ar no circuito:
• Controle que as junções estejam apertadas correctamente e que
as juntas sejam eficientes.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque as tubagens de modo que não estejam em contacto en-
tre elas ou com outros componentes.

283
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Junções das tubagens desapertadas: Aperte correctamente.
– Juntas defeituosas: Substituir.

– Tubagens danificadas: Substituir.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático ao centro


– Danificação ou grimpagem dos componentes internos do dispositivo:
• Revise o dispositivo de retorno automático ao centro; substitua os
eventuais componentes defeituosos (operações a efectuar numa
oficina dotada de pessoal especializado).

As alavancas de comando dos distribuidores não ficam introduzidas


– Ajuste incorrecto das alavancas de comando:
• Ajuste correctamente (operações a efectuar numa oficina dotada
de pessoal especializado).

– Dispositivo de retorno automático ao centro defeituoso ou calibrado


de modo inadequado:
• Revise o dispositivo (operações a efectuar numa oficina dotada de
pessoal especializado).

Importante

Tomadas eléctricas para comunicar e para diagnóstico


(Ver página 172)
Na console multifuncional à direita do condutor está disponível uma
tomada com 5 pólos para a diagnóstico do inteiro sistema electrónico do
tractor mediante um testador apropriado.

Para além disso, em caso de avaria a unidade de controlo electrónico


indica alarmes de sensores ou de actuadores que detectam o mau
funcionamento de um órgão mecânico ou hidráulico que esses vigiam ou
comandam através do display do performance do monitor.

284
Índice analítico
A
Abastecimento de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho . 205
Abertura completa da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Abertura do capot do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Abertura parcial da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Accionamento da alavanca de comando com movimento
cruzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Accionamento da alavanca para a activação de motores
hidráulicos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Accionamento da alavanca para trabalhos em “Flutuador” 106
Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem
um fluxo contínuo de óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Acesso ao posto de condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Acessórios e Atrelados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVIII
Acidentes Gerais de Funcionamento . . . . . . . . . . . XXXVII
Afinação da travagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Afinação do travão de estacionamento. . . . . . . . . . . . . 235
AJUSTE DA CADEIRA DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . 14
Ajuste da via nos eixos contínuos. . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Ajuste do 3º ponto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Ajuste do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Ajuste do volante de condução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ajuste dos estabilizadores telescópicos . . . . . . . . . . . . 131
Ajuste dos pendurais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Ajuste hidráulico da barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101,131
Ajuste hidráulico do tirante de levantamento direito . . . 101
Alavanca de comando do distribuidor auxiliar para o
comando do elevador dianteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ao proprietário do novo tractor SAME . . . . . . . . . . . . . . . X
APLICAÇÃO DE EQUIPAMENTO NO TRACTOR . . . . 276
Ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
ARMAZENAGEM DO TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar . 39
Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Assento ao lado do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Assento do segundo condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Avise o pessoal antes do arranque . . . . . . . . . . . . . . XXIX

B
Barra de puxo da categoria “A” (opcional) . . . . . . . . . . 118
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Bloqueio automático do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bloqueio/desbloqueio e STOP 7 e respectiva lâmpada 9 . 65
Bomba alimentação combustível e alternador . . . . . . . 222
Botão de sequência da performance do monitor . . . . . 142
Botão para a selecção da caixa de velocidades em modo
manual/ automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Botões de programação da performance do monitor . . 137
Bujão de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

C
Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Cabina com suspensão integral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Caixa de velocidades POWER SHIFT . . . . . . . . . . . . . . 54
Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Calço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Características de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . 271
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . 2
Chave de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Chumaceiras de oscilação do eixo frontal . . . . . . . . . . 232
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cinzeiro e isqueiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Colocação da console de comandos dos equipamentos
externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Comando “S.B.A. SYSTEM” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Comando da tracção dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Comando de bloqueio dos diferenciais, dianteiro e traseiro 72
Comando de levantamento/abaixamento interno na
cabina 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Comando desde o solo do levantador . . . . . . . . . . . . . . 62
Comando do inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Comando do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . 44
Comando eléctrico para a parcialização do ar aspirado
do exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Comando em cruzeta para o comando (individual ou
simultâneo) de dois elementos do distribuidor . . . . . . . 103
Comando manual de emergência do levantador . . . . . . 69
Comando para o ajuste manual da temperatura interna
da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Comando simultâneo de dois distribuidores . . . . . . . . . 105
Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Comandos da velocidade do motor (Regulador
electrónico do motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Comandos dupla tracção - bloqueio diferenciais - SBA . 70
Combinações admissíveis de pneus . . . . . . . . . . . . . . 185
Compressor do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Computador de bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Conheça o seu equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Console dos comandos à direita do condutor. . . . . . . . . 31
Console multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conta-rotações electrónico com ponteiro . . . . . . . . . . . . 22
Contrapeso traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Controlar a correia trapezoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Controlo do engate do bloqueio dos diferenciais . . . . . 232
Controlo do nível do líquido de arrefecimento do motor
contido no reservatório de expansão . . . . . . . . . . . . . . 217
Cubos das redutoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

D
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Deflector guarda-sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Descarga da água do pneu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Desmontagem dos painéis laterais. . . . . . . . . . . . . . . . 208
DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Difusor térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Diminuição das oscilações do tractor durante o transporte . 68
Display da caixa de velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Dispositivo de segurança ligado ao assento. . . . . . . . . . 12
Dispositivo de travagem misto: automático - pneumático. 177
Distribuidor hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Distribuidor hidráulico auxiliar fornecido de comando
electro-hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Drenagem da água do reservatório . . . . . . . . . . . . . . . 239
Drenagem da água dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . 212

E
Engate da marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Engate de 3 pontos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Espelhos retrovisores internos na cabina . . . . . . . . . . . 168
Esquema hidráulico do distribuidor hidráulico auxiliar
(de 8 vias) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Estabilizador lateral automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Estabilizador lateral com comprimento variável . . . . . . 132
Estore de enrolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXII

F
Faróis trabalho dianteiros nos montantes da cabina . . . 32
Faróis de trabalho dianteiros na cabina . . . . . . . . . . . . . 31
Faróis de trabalho dianteiros na máscara frontal . . . . . . 32
Faróis de trabalho traseiros na cabina . . . . . . . . . . . . . . 32
Faróis de trabalho traseiros nos guarda-lamas . . . . . . . 32
Filtro de ar com “carvão activo” . . . . . . . . . . . . . . . 162,242
Filtro de ar da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Filtro do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) . . . . . . 98
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Focagem dos faróis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Funcionamento da caixa de velocidades em modo
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Funcionamento da caixa de velocidades em modo manual. 54

G
Gancho de reboque das categorias “D2" e ”D3". . . . . . 122
Gancho do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Gancho do reboque CRAMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Gancho do reboque da categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . 120
Gancho do reboque da categoria “C” Com ajuste
automático na altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Guarda-lamas dianteiros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

H
Hidráulico electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

I
Iluminação da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Iluminação da console multifuncional . . . . . . . . . . . . . . 168
IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
Indicador da pressão do óleo do motor com ponteiro. . . 23
Indicador da temperatura do motor com ponteiro. . . . . . 24
Indicador de nível de combustível com ponteiro. . . . . . . 23
Indicador luminoso controlo carga alternador. . . . . . . . . 26
Indicador luminoso de acendimento das luzes . . . . . . . . 27
Indicador luminoso de controlo da pressão no circuito
dos serviços hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicador luminoso de entupimento do filtro de ar . . . . . 26
Indicador luminoso de entupimento do filtro de óleo da
transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicador luminoso de entupimento do filtro de óleo dos
serviços hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicador luminoso de subida e descida 2/8. . . . . . . . . . 64
Indicador luminoso do arranque térmico activado . . . . . 27
Indicador luminoso do controlo da pressão do óleo do
motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indicador luminoso do controlo do combustível . . . . . . . 28
Indicador luminoso do engate da embraiagem da T.D.F.
dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicador luminoso do engate da embraiagem T.D.F.
traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicador luminoso do engate da tracção dianteira . . . . 28
Indicador luminoso do engate de bloqueio dos
diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indicador luminoso do engate M1. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indicador luminoso do engate M2. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indicador luminoso do engate SBA. . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indicador luminoso do nível de óleo dos travões . . . . . . 26
Indicador luminoso do travão de estacionamento . . . . . 26
Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de
emergência do 1° reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de
emergência do 2º reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicador luminoso dos indicadores de direcção e de
emergência do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicador luminoso dos travões do reboque . . . . . . . . . . 26
Indicador luminoso geral de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Inspecção do grupo condensador. . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos. . . . . . . . XLIII
Interruptores eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Introdução à Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Introdução de água no pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Inversão do sentido de marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

L
Lâmpada rotatória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Largura da ponte dianteira: (sem rodas): . . . . . . . . . . . 182
Largura da ponte traseira: (sem rodas): . . . . . . . . . . . . 182
Lastragem do tractor com água + anti congelante nas
rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Lavagem do pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Levantador hidráulico dianteiro (Opcional) . . . . . . . . . . 112
Limpa pára-brisas (dianteiro e traseiro) . . . . . . . . . . . . 240
Limpe o tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Limpeza do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Limpeza do radiador de gasóleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Limpeza do radiador do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Limpeza dos faróis e das luzes de posição . . . . . . . . . 254
Limpeza dos radiadores de água/óleo . . . . . . . . . . . . . 220
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Lista das funções programáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Luz de iluminação da console multifuncional . . . . . . . . 258
Luz de iluminação interna da cabina . . . . . . . . . . . . . . 258
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Luzes de posição e indicadores de direcção na parte
da frente da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Luzes dianteiras de trabalho colocadas na dianteira do
tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Luzes dianteiras e traseiras de trabalho colocadas na
cabina de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Luzes traseiras para a circulação rodoviária . . . . . . . . 255

M
Macacos da direcção - Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . 229
Manípulo de ajuste da sensibilidade 11 . . . . . . . . . . . . . 66
Manípulo de limitação da elevação máxima 6 . . . . . . . . 65
Manípulo de limitação da profundidade máxima 4 . . . . . 64
Manípulo de programação da profundidade de aradura 3 . . 64
Manípulo de selecção do tipo de controlo 5 . . . . . . . . . . 65
Manípulo de velocidade de descida 10. . . . . . . . . . . . . . 66
Manobras com o uso da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . 56
Manobras sem o uso da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . 55
Manutenção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e
redutores traseiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . 228
Manutenção da embraiagem central da caixa de
velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Manutenção da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Manutenção da posição durante o transporte . . . . . . . . 67
Manutenção da tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . 237
Manutenção do eixo da frente - 4 Rodas Motrizes . . . . 230
Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . . . 243
Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . 241
Manutenção do sistema de engate de 3 pontos . . . . . . 236
Manutenção do sistema de frenagem com ar comprimido. 239
Manutenção do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . 233
Manutenção programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Modificação da via com jante com via fixa . . . . . . . . . . 189
Modificação da via de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Modificação das rodas com jantes com via variável. . . 186
MODO ECONÓMICO” 750 rpm na T.D.F. . . . . . . . . . . . 79
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Mudança dos filtros do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . 211

N
Nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
NORMAS DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Número de série do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Número do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

O
Operação de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . 196

P
Painel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . . XXXV
Paragem do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pedal da embraiagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pedal de comando dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pendural direito com macaco de afinação (opcional) . . 129
Performance do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Pesos frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Pisca-pisca de emergência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Pontos para a montagem de alfaias e acessórios . . . . 277
Porta traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Portinhola para a passagem na cabina de comandos
dos equipamentos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho . . . . . . . 5
Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de
um longo período de inactividade . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Preparação para a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
Pré-selecção da marcha de partida . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Pré-selecção da marcha máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Pressurização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
Purga do ar do circuito da direcção hidrostática. . . . . . 229
Purga do ar do circuito hidráulico dos travões . . . . . . . 233
Puxo e barra de puxo Pick-up hitch . . . . . . . . . . . . . . . 125

R
Radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Rádio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Rádio-telefone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Regras da Estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Relação mecânica: (n.º de rotações da roda dianteira /
rotação da roda traseira). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Risco de Capotagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXV
RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação . 184

S
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Sector de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sector de comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIX
Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque XXXI
Siga Prácticas Seguras de Funcionamento. . . . . . . . XXXII
Siga um Programa de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Sistema electrónico “CAN BUS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Suba e Desça com segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Subida/Descida do levantador traseiro . . . . . . . . . . . . . . 33
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Substituição do líquido anticongelante e lavagem do circuito 219
Substituição dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . 211
SUPERREDUTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Suspensão da ponte da tracção dianteira . . . . . . . . . . . 32
Suspensões da ponte da tracção dianteira. . . . . . . . . . . 71

T
Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . 201
Tabela dos conteúdos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Tabelas das velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
TDF traseira automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tecto com alta visibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Teste os Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Tomada de força. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tomada de força dianteira 1000 rotações/min (Opcional). 80
Tomada de força traseira 1000 rotações/min (Opcional) 78
Tomada diagnóstica e de comunicação 31 . . . . . . . . . 171
Tomada DIN 25A para a alimentação eléctrica do equipamento. 172
Tomada hidráulica de frenagem do reboque . . . . . . . . 176
Tomada hidráulica para a recuperação do óleo . . . . . . 107
Tomada ISO 11786 para transmitir informações . . . . . 172
Tomadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Trabalhe com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
Transporte na estrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Transporte na Rua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Transporte no campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Travagem às quatro rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Travagem da roda traseira interior . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Travagem das duas rodas interiores . . . . . . . . . . . . . . . 74
Travão da TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Travão de reboque (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Triângulo para a sinalização de perigo . . . . . . . . . . . . . 173
TURBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

U
Uma Palavra ao Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
UsetodososdispositivosProtectoresedesegurançadisponíveis . XXV

V
Válvula “SEPARATE BRAKES” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Válvulas de permissão para a utilização do Levantador dianteiro 113
Válvulasderecargaemanutençãodosistemadearcondicionado . 245
Vão do frigorífico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Vão porta-documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Vão porta-objectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Verificação do nível do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verificação do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . 243
Verifique o equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Vias hidráulicas dianteiras (opcionais) . . . . . . . . . . . . . 100
Vidros laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Visibilidade externa durante o trabalho nocturno . . . . . 259
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

01/2006 cod. 307.7323.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
307. 7323. 7. 0
01/2006

Vous aimerez peut-être aussi