Vous êtes sur la page 1sur 324

FRUTTETO 100

USO E MANUTENÇÃO

FRUTTETO 75
FRUTTETO 90
FRUTTETO 55
FRUTTETO 70

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
Www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma
mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.
Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à
sua disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o
seu tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor, entregue-o
ao novo proprietário.

II
Índice
• Tabela dos conteúdos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · III

• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Introdução à Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Perigo, Aviso, Cuidado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Siga um Programa de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Proteja-se! · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança
disponíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Verifique o equipamento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Limpe o tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Manutenção do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · · XXXII
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Fluido de Arranque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Trabalhe com segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Cuide dos outros· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVIII
• Transporte na Rua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Regras da Estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIII
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV

• PEÇAS SOBRESSELENTES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1

III
• Número de série do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• NORMAS DE USO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de começar a trabalhar · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Depósito suplementar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 6
• Verifique o nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acesso ao posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Regulação do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Regulação da cadeira do operador· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Cadeira tipo “KAB XH2"· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 U5 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática· · 14
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
• Ajuste dos espelhos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Painel de instrumentos analógico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Indicador do nível de combustível com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Indicador da temperatura do motor com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Conta-rotações analógico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• Conta-rotações digital · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• Quadro das luzes avisadoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Comandos à esquerda do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Comandos à direita do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Comando de paragem do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
• Alavancas de comando dos distribuidores auxiliares · · · · · · · · · · · · 29
• Comando do hidráulico frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
• Comando do limpa pára-brisas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Comando do lava-vidros da frente e de trás · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Interruptor do farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Interruptor de desactivação da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Faróis de trabalho (dianteiros e traseiros)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Luz interior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Para desligar a bateria, realize as seguintes operações: · · · · · · · · · 32
• Chave da ignição · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO· · · · · · · · · · · · · 33
• MOTOR· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• Paragem do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Arranque de emergência com uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · 39
• Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Pedais de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Pedal da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Pedal dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Comando do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Comando manual do acelerador electrónico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Configuração da caixa de velocidades com 4 mudanças · · · · · · · · · 48
• Selecção das mudanças · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 49

IV
• Caixa de velocidades Syncropower · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 50
• Bloqueio dos diferenciais, dianteiro (opcional para tractores
com plataforma) e traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Comando mecânico (apenas para tractores com plataforma) · · · · · 53
• Comando electro-hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Tracção às rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 54
• Comando mecânico (apenas para tractores com plataforma) · · · · · 54
• Comando electro-hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 54
• Válvula “separadora dos travões” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Comando de selecção 540/1000 rpm / Syncro · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Comando de selecção 540/1000 rpm · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 60
• Tomada de força “MODO ECONÓMICO” 750 rpm · · · · · · · · · · · · · · 60
• Comando mecânico para ligar a TDF · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• Comando electro-hidráulico para ligar a TDF traseira· · · · · · · · · · · · 61
• Tomada de força frontal (1000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• Comando para ligar a TDF frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 63
• Subida e descida da alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Deslocação com a alfaia levantada· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Trabalhos com controlo de posição (grades de discos, fresas,
distribuidores de adubo, etc.) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Trabalhos com controlo de esforço (charruas, escarificadores,
abre-valas, etc.)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Trabalho com alfaias enterradas e de superfície com controlo
simultâneo de esforço e de posição - Controlo misto · · · · · · · · · · · 64
• Comando de terra para engate das alfaias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 65
• Regulação da sensibilidade do hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Regulação da velocidade de descida da alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Hidráulico dianteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 67
• Engate de 3 pontos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Regulação do tirante de elevação esquerdo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Ajuste do 3º ponto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Regulação dos estabilizadores telescópicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Estabilizadores telescópicos com botão de regulação · · · · · · · · · · · 69
• Engate de 3 pontos com tirante direito e estabilizadores
de regulação hidráulica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 74
• Definições · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 79
• Comportamento do fluxo de óleo dentro do circuito hidráulico
de ligação entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros
actuadores na alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo · 82
• Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares · · 85
• Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples · · · 88
• Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples · · · · · · · · · · · · · 89
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um
fluxo contínuo de óleo (exemplo de motores hidráulicos) · · · · · · · · 90
• Distribuidor com vias laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 91
• Barra de puxo de categoria “A”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 92
• Puxo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93

V
• Puxo categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Puxo categoria ”D" E “D2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95
• Puxo Cramer· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Barra furada categoria II · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Puxo dianteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 101
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Ventilação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 104
• Sistema de aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Pára-brisas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Janela traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Estore de enrolar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Comando do limpa-vidro traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Tecto da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Abertura para a passagem para o interior da cabina dos
comandos de alfaias externas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Caixa de ferramentas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Triângulo para a sinalização de perigo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Calço (opcional)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113

• RODAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Modificação da via · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Pressão de enchimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 117
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Regulação do ângulo de viragem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Rodas com via regulável · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 119
• Combinações de pneus permitidas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
• Modificação das rodas com jantes com via variável· · · · · · · · · · · · · · 121
• Rodas dianteiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 121
• Rodas traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Regulação das vias dianteiras (para tractores com
2 rodas motrizes) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Combinação dos pneus para tractores com 2 rodas motrizes · · · · 128
• Lastro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas · · · · · 130
• Introdução de água no pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Descarga da água do pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Travagem hidráulica do reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132

• OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133


• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Abastecimento de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 141
• DEPÓSITOS DE GASÓLEO (standard e suplementares) · · · · · · · 142
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 143
• Abertura do capô do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
• Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
VI
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 145
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Mudança do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Substituição dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• Drenagem da água do filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · 149
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Sangrar o circuito de alimentação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Filtro de ar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor
no depósito de expansão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Líquido de refrigeração AKROS FREEZE· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · · · 157
• Termóstato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157
• Limpeza do radiador de arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · 158
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Manutenção da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161
• Sangrar o ar do circuito · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161
• Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e das
redutoras traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Substituição dos filtros do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 163
• Controlo do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 164
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 165
• Para mudar o óleo, proceda do seguinte modo: · · · · · · · · · · · · · · · 166
• Manutenção da ponte traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• A cada 50 horas: Lubrificação do rolamento do semi-eixo traseiro 167
• Manutenção da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Sangrar o ar do circuito hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Cilindros da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Eixo dianteiro para tractores 2 RM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Casquilhos de oscilação da ponte· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Pernos de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Cilindros da direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Motrizes · · · · · 170
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Casquilhos de oscilação da ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · 172
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · 172
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Controlo da travagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Sangrar o ar do circuito (a fazer no seu Concessionário) · · · · · · · · 173
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Embraiagem da TDF · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Regulação do curso em vazio da alavanca da TDF
- versão com comando mecânico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Regulação do curso em vazio da alavanca da TDF
- versão com comando hidrostático · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Manutenção da tomada de força dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Controlo do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178

VII
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 179
• Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Regulação da elevação máxima do hidráulico dianteiro · · · · · · · · · · 181
• Lava pára-brisas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Limpa pára-brisas (da frente e de trás)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Manutenção do sistema de climatização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 183
• Filtro de ar da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 184
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 185
• Inspecção ao radiador/condensador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 185
• Controlo do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Compressor do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar
condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Limpeza geral do tractor>Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · · · · · · 188
• Limpeza com detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 189
• Limpeza com ar comprimido · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 189

• SISTEMA ELÉCTRICO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Controlos da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 192
• Caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 194
• Componentes do sistema eléctrico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 197
• Sistema eléctrico da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Caixa dos fusíveis da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Esquema eléctrico do grupo de climatização da cabina· · · · · · · · · · · 204
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Limpeza dos faróis e das luzes de presença · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Substituição das lâmpadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em estrada · · · · · 210
• Regulação horizontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211
• Regulação vertical · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um
longo período de inactividade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213

• DADOS TÉCNICOS· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Embraiagem da caixa de velocidades e tomada de força · · · · · · · · · 215
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• TDF dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218

VIII
• Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Hidráulico frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 221
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Peso do tractor vazio (sem lastros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Peso do tractor vazio (com lastros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Cargas máximas permitidas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 225
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 225
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 226
• Tabelas das velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 226
• Tabelas das velocidades FRUTTETO II 55 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 227
• Tabelas das velocidadesFRUTTETO II 70 - 75 · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Tabelas das velocidades FRUTTETO II 90 - 100 · · · · · · · · · · · · · · 243
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 251

• DETECÇÃO DE AVARIAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 259
• Tomada de força dianteira e traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 260
• Tracção às rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 260
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 262
• Tomada de diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263

• APÊNDICE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação de tractor e alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Combinação de tractor e alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da capacidade de
carga dos pneus e do lastro mínimo necessário · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira · · · · · C
• Alfaia montada à frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C

IX
IMPORTANTE
1 NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É da exclusiva responsabilidade do comprador e do operador ler
e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir as
recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção fornecidas.

2 Tome total conhecimento de todas as mensagens de segurança e de


todas as instruções fornecidas neste Manual e nas etiquetas presentes
no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte imediatamente o
seu Concessionário para obter as explicações necessárias.

3 Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado ou


alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
devidamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção e deve mandar reparar ou substituir as peças e
componentes avariados ou danificados que possam tornar o tractor
pouco seguro ou causar avarias ou desgaste excessivo nos outros
componentes. NUNCA tente fazer reparações ou afinações para as quais
não esteja habilitado.

5 Quando for necessário substituir peças, é importante que utilize sempre


peças sobresselentes originais. A utilização de peças NÃO originais,
além de anular a garantia do fabricante, pode causar danos mais
extensos no tractor.

6 Este tractor foi concebido para ser utilizado em várias condições no


campo agrícola. A utilização para qualquer outro fim pode ser
considerada incorrecta. O fabricante do tractor não se responsabiliza por
quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes do uso indevido do
tractor.

X
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção, é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações no tractor a


qualquer momento e sem aviso prévio.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XI
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - Este símbolo certifica que o tractor foi sujeito e ultrapassou o


teste de compatibilidade electromagnética.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XII
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada
a apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções adicionais
podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e condições
no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do tractor não tem
controle directo sobre a aplicação do tractor, funcionamento, inspecção,
lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA responsabilidade a
adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra


PERIGO indica uma situação eminente
PERIGO de acidente que, se não for evitada, irá
resultar na MORTE ou FERIMENTO
MUITO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
AVISO indica uma situação potencial de
AVISO acidente que se não for evitada pode
resultar na MORTE ou FERIMENTO
GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
CUIDADO é usada para indicar uma
CUIDADO situação de acidente potencial que, se
não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados, podem
resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na posi-
ção correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre q ue o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque f al har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA

rectamente para o
DA
R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão exti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emergênci a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido pelo
tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do Ma-
nual de utilização e manutenção.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados
usados nele. Conheça a finalidade de
todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba qual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção a
quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais par a
conselhos.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o


representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com forma-
ção.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a fazer curvas num campo que precisa
do uso independente dos travões.
Certifique-se que os travões estão
bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usado s, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unidade
STARTI NG
thermostart que se encontra no FLUI D
distribuidor de induç ão.
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circui t o
eléctrico.

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança,
recomenda-se vivamente que
todos os tractores sej am
equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e
cintos de segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tra ct or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se as
portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

Acessórios e Atrelados
ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO
COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-


tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TR AVA G E M DO R E B O Q U E I N S TA L A D O E L I G A D O
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-
dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLIV
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
A utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS garante a
eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos de
manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado no lado direito do suporte


dianteiro.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor


O número de série está gravado no lado direito do motor.

Chapa com os dados de identificação do tractor

O número de série do tractor está gravado numa chapa de alumínio


colocada no lado direito do painel de instrumentos.

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de utilização e manutenção refere-se aos modelos que
pertencem à família FRUTTETO II
Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm
muitas peças em comum. Além disso, os tractores foram homologados nas
versões 2 RM e 4 RM.
Na versão com arco de segurança, foram homologados os seguintes
tractores:

Modelo
FRUTTETO 55 II
FRUTTETO 70 II
FRUTTETO 75 II
FRUTTETO 90 II
FRUTTETO 100 II

O seu Concessionário está preparado para prestar toda a assistência


técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado para assegurar que o tractor está
sempre em condições de trabalhar no máximo e com o melhor
desempenho.
É extremamente importante que o operador conheça os dados que
identificam o modelo do tractor e o número de série, o tipo e o número de
série do motor, porque estes dados são essenciais para encomendar
peças sobresselentes e para ter informações exactas relativas à
assistência técnica .

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:
* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número de série do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

4
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes de começar a trabalhar, inspeccione o tractor, para verificar se há


fugas de óleo ou outras avarias.
Se necessário, identifique as avarias e faça as reparações necessárias.
Limpe toda a sujidade do tractor (lama, palha, folhas, etc.).

Abasteça de gasóleo.

– capacidade do depósito standard 39 l.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

5
SECÇÃO III USO

Depósito suplementar

Se o tractor tiver também um depósito suplementar (opcional) situado por


baixo do tractor na parte central, o abastecimento deve ser feito nos
dois depósitos.

- capacidade do depósito suplementar (opcional) 32 l.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIA COM UM


CABO DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL.
EM CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO
SAIA DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA
ATÉ UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

6
SECÇÃO III USO

Purgue a água do filtr o de


gasóleo desapertando a válvula
colocada por baixo do filtro até
que saia gasóleo limpo.

Verifique o nível do óleo do motor

Esta verificação deve ser feita


com o tractor perfeitamente
plano e com o motor f r i o e
parado.

Tire a vareta de nível, limpe-a e


volte a colocá-la até ao fundo;
depois, tire-a novament e e
verifique o nível do óleo.

Se necessário, ateste com óleo


pelo bocal de enchimento.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

7
SECÇÃO III USO

Ver i f i que o ní vel do


líquido de refrigeração do
motor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAVÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TR A B A LH A R , A M E N O S Q U E S E J A A B S O L U TA M E N T E
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

8
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto do operador

Para subir para a cabina, use


os degraus largos
anti-escorregamento. Uma
pega permite o acesso
cómodo e fácil ao posto do
operador.
As portas são de grandes
dimensões, com acesso fácil.

O s manípulos têm um
dispositivo contra a abertura
acidental das portas. As
portas têm fechadura com
chave.
A abertura do exterior, com a
fechadura desbloqueada,
faz-se carregando num botão.

A abertura das portas a partir


do interior faz-se empurrando
a alavanca situada na
fechadura da porta ao lado do
operador.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATE N Ç Ã O : A N T E S D E U T I L I Z A R O T R A C TO R , D E V E
FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

9
SECÇÃO III USO

Regulação do volante
A coluna de direcção pode ser de tipo telescópico (opcional), para permitir
a regulação da altura do volante.

Para a regulação, basta desapertar o botão 1 , pôr o volante à altura


desejada e, depois, bloquear de novo o botão.

Regulação do volante
1 - Botão de regulação da altura do volante

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

PERIGO: NUNCA AJUSTE O VOLANTE OU A COLUNA DA


DIRECÇÃO COM O TRACTOR EM MOVIMENTO. VERIFIQUE SE O
VOLANTE E A COLUNA DA DIRECÇÃO ESTÃO CORRECTAMENTE
AJUSTADOS E BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

10
SECÇÃO III USO

Regulação da cadeira do operador

Cadeira tipo “KAB XH2"


Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• regulação da sensibilidade em função do peso do operador, (use a
alavanca 1; o indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor
sensibilidade)
• deslocamento da cadeira para a frente e para trás, conforme a es-
tatura e as preferências do operador (desbloqueie a alavanca 3).
• regulação da altura da cadeira, (puxe o manípulo 4 e desloque-o
para a direita ou para a esquerda para obter uma maior ou menor
altura do cadeira).
Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2

1 - Alavanca de regulação da sensibilidade


2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
4 - Manípulo de regulação da altura

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE E ASSEGURE-SE DE QUE


COMPREENDE TODAS AS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
DESTE MANUAL E OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES
DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

11
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 ”

Esta cadeira dispõe das seguintes regulações:


• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (des-
bloqueie a alavanca 1)
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 2 para a di-
reita ou para a esquerda obtém-se uma altura maior ou menor da
cadeira
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo para a direita ou para a esquerda da alavanca 3, obtém-se o
aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas, em função
do peso do operador.

Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 U5 ”


A cadeira tipo XH2 U5 distingue-se da cadeira BOSTROM XH2 na medida
em que dispõe de encosto para a cabeça e cinto de segurança.

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

12
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ”


• Está disponível em duas versões:
– com revestimento em material sintético;
– com revestimento em tecido.

Esta cadeira dispõe das seguintes regulações:


• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (des-
bloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo para a direita ou para a esquerda da alavanca 2, obtém-se o
aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas, em função
do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “Grammer MSG 83/8"


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura.

13
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática


A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo
envolvente, revestida com material anti-escorregamento.

É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um


ajuste perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.

2 3
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de calibrar
automaticamente as molas em função do peso do operador.

Esta cadeira dispõe das seguintes regulações:

14
SECÇÃO III USO

• Regulação longitudinal da cadeira - Accionando a alavanca 1, a


cadeira desliza para frente e para trás, podendo ser ajustada à es-
tatura e às preferências do operador.

• Regulação da altura da cadeira - Premindo a tecla 3 activa-se o


compressor e a cadeira é deslocada para cima até à altura deseja-
da. Puxando o botão constantemente para fora, esvazia-se a al-
mofada de ar no interior do amortecedor e a cadeira baixa até à
posição desejada.
O indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor sensibilidade.

Posto do operador

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

15
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado (opcional). Se no seu tractor não estiverem montados de
origem, é possível encomendá-los junto do nosso Serviço de Peças
Sobresselentes. Contacte o seu Concessionário.

O fecho do cinto de segurança


faz-se introduzindo a lingueta A
na sede B.
A
Para desapertar o cinto, carregue
o botão C. B C

Para ajustar o comprimento,


puxe a extremidade D para encurtar
o cinto. D

Ou a extremidade E para alargar


o cinto.
E

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

16
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S A R E S T E B A N C O É O B R I G AT Ó R I O O B S E RVA R A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

17
SECÇÃO III USO

Ajuste dos espelhos retrovisores


Para permitir o controlo do tractor durante manobras, é importante que os
espelhos retrovisores sejam ajustados da forma mais adequada.

Coloque o espelho de modo que o operador, a partir do posto do operador,


tenha visibilidade para a parte lateral do tractor e da alfaia montada.

Incline os espelhos manual-


mente até ter a visibilidade
desejada.

Ajuste os dois espel hos


retrovisores.

O s braços dos espelhos


podem rodar no perno de
articulação para que possam
ser encostados ao tractor,
caso seja necessário.

Durante a rotação, os braços


interceptam as posiçõ es
intermediárias de
assentamento.

18
SECÇÃO III USO

Painel de instrumentos analógico


1

3 2

Painel de instrumentos para tractores equipados com cabina


1 - Indicadores
2 - Quadro das luzes avisadoras
3 - Conta-rotações
4 - Interruptores de comando

O painel de instrumentos dá todas as informações necessárias para


controlar o funcionamento do tractor e determinar a sua produtividade.

O painel de instrumentos tem três áreas:


• Área com indicadores analógicos (com ponteiro): dá informaç-
ões rápidas sobre o funcionamento do tractor
• Área com luzes avisadoras: dá informações sobre o estado de
funcionamento do tractor.
• Área com interruptores de comando

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

19
SECÇÃO III USO

Área com indicadores analógicos

Indicador do nível de combustível


com ponteiro
0 1/2 4/4 Quando o ponteiro estiver na zona
ver mel h a , i ndi ca que chegou à
“RESERVA”. Acende-se também a luz
avisadora no painel.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I ND I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador da temperatura do motor


com ponteiro
Est e i nst r ument o i ndi ca
constantemente a temperatura do
motor.
Certifique-se que o ponteiro está
sempre fora da “zona vermelha”.

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA


DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O O P O N T E I R O D O I N D I C A D O R D A
TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB
UMA CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O
SECTOR BRANCO.

20
SECÇÃO III USO

Conta-rotações analógico

C 15
10 20
30
540
20
20 1000
40
5 10 10 30 25

B
A KMH
RPM x 100
30
P.T.O
00000 00
electronic D

A ESCALA DE COR BRANCA


RPM x 100
Indica as rotações por minuto do motor (rpm).

B ESCALA DE COR VERDE


Indica as rotações por minuto da TDF
traseira a 540 rpm e a 1000 rpm. P.T.O.

C ESCALA DE COR VERMELHA


indica a velocidade de deslocação com velocidade km/h
máxima de 40 Km/h

D ESCALA DE COR AZUL


indica a velocidade de deslocação com velocidade km/h
máxima de 30 Km/h

E Indica as horas de trabalho do tractor HOURS

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

21
SECÇÃO III USO

Conta-rotações digital

MEM

CNT

Velocidade de deslocação

LUZ MEM
Acende-se quando carregar no botão de memória do
MEM acelerador manual (para mais informações, consulte
a pág. 28)

LUZ CNT
Acende-se quando se insere a chave de ignição e no
CNT visor aparece o número de horas de trabalho do
tractor

BOTÃO rpm DO MOTOR


Se carregar neste botão, aparecem no visor as rpm
do motor; um indicador vermelho assinala a sua
activação

BOTÃO rpm DA TDF


Se carregar neste botão, aparecem no visor as rpm
da TDF; um indicador vermelho assinala a sua
activação

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

22
SECÇÃO III USO

Quadro das luzes avisadoras

LUZ AVISADORA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR - VERMELHA


ACESA - Chave no N.º 1
APAGADA - Após o arranque do motor
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: dirija-se ao
seu Concessionário

LUZ AVISADORA DA CARGA DO ALTERNADOR - VERMELHO


ACESA - Chave no N.º 1
APAGADA - Após o arranque do motor
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se
que a correia do alternador não está partida; caso contrário, dirija-se ao
seu Concessionário

LUZ AVISADORA DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL - AMARELA


ACESA - Indica que o nível do gasóleo está na reserva

LUZ AVISADORA DOS INDICADORES DE DIRECÇÃO E DE


PERIGO - VERDES
Piscam para indicar a direcção e a paragem de emergência.
- Do tractor

- Do 1º reboque

- Do 2º reboque

23
SECÇÃO III USO

LUZ AVISADORA DOS FARÓIS ACESOS -VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos e dos médios.

LUZ AVISADORA DOS FARÓIS ACESOS - AZUL


ACESA - Indica a activação dos máximos.

LUZ AVISADORA DO PRÉ-AQUECIMENTO ACTIVADO - AMARELA


ACESA indica a permissão do arranque do motor.

LUZ AVISADORA DO NÍVEL ÓLEO DOS TRAVÕES - VERMELHA


ACESA - Verifique o nível do óleo e ateste se necessário.

LUZ AVISADORA DO TRAVÃO ESTACIONAMENTO - VERMELHA


ACESA - Travão de estacionamento accionado.

LUZ AVISADORA DO FILTRO DE AR ENTUPIDO - VERMELHA


ACESA - Filtro de ar entupido. Limpe

LUZ AVISADORA DE FALTA DE ÓLEO E DE FILTRO DO CIRCUITO


HIDRÁULICO ENTUPIDO - VERMELHA
ACESA - Substitua os filtros de óleo.

LUZ AVISADORA DA TRACÇÃO ÀS RODAS DA FRENTE -


AMARELA
ACESA - Indica o funcionamento da tracção às rodas da frente.

LUZ AVISADORA DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL LIGADO -


LARANJA
ACESA - Indica o bloqueio do diferencial e impede a viragem.

LUZ AVISADORA DA TDF LIGADA - AMARELA


ACESA - Indica a rotação do veio da TDF.

LUZ AVISADORA DA SELECÇÃO DA TDF - AMARELA


ACESA - Indica o funcionamento da TDF a 540 rpm.
ACESA - Indica o funcionamento da TDF na versão “ECONÓMICA”
ACESA - Indica o funcionamento da TDF a 1000 rpm.

LUZ AVISADORA DA TDF LIGADA - AMARELA


ACESA - Indica o engate da TDF.

24
SECÇÃO III USO

Comandos à esquerda do volante

4
1

ON

2 5

6
3 7

1 - Comando para ligar a TDF da frente


2 - Comando para ligar a TDF traseira
3- Comando para ligar/desligar a tracção às rodas da frente
4 - Comando dos indicadores de direcção
5 - Interruptor das luzes e buzina
6 - Comando do bloqueio dos diferenciais
7 - Comando das luzes avisadoras de perigo

Comando electro-hidráulico para ligar a TDF da


frente
Carregue no botão para engatar a TDF da frente.
Uma luz piloto indica a activação.

Comando electro-hidráulico para ligar a TDF


traseira
Carregue no botão para engatar a TDF traseira
Uma luz piloto no painel indica o accionamento da
embraiagem.

Comando electro-hidráulico para ligar a tracção às


rodas da frente
Botão com luz piloto incorporada, que indica a
activação.
Carregue neste botão para ligar a tracção às rodas
da frente; para desligar, carregue novamente no
botão.
Uma luz piloto no painel indica o accionamento da embraiagem.

25
SECÇÃO III USO

e
Comando dos indicadores de direcção
e
Accione a alavanca no sentido horizontal para ligar
os indicadores de direcção e no sentido vertical
para ligar os piscas.

ee
Interruptor das luzes
O - luzes apagadas;
1 - mínimos e respectiva luz piloto,
matrícula, painel de instrumentos,
tomada de corrente
para reboque, farol traseiro
2 - médios
3 - máximos

Buzina
Acciona-se carregando no interruptor das
luzes, independentemente da posição.

Comando electro-hidráulico do bloqueio dos diferenciais


Carregando no botão obtém-se o bloqueio dos
diferenciais dianteiro e traseiro.
Uma luz piloto incorporada neste botão indica que o
bloqueio está ligado. Para desbloquear, carregue
novamente no botão.
O engate do bloqueio dos diferenciais é assinalado
pela luz avisadora no painel.

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão vermelho para fazer piscar
simultaneamente os indicadores de direção. O botão
tem uma luz avisadora e pode ser desenroscado
para substituir a lâmpada.

26
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do volante


• Versão com comandos electro-hidráulicos

4
3

1 - Botão de bloqueio do hidráulico frontal


2 - Comando manual do acelerador electrónico
3 - Botão da memória
4 - Chave de ignição
5 - Botão de regulação do volante

• Versão com comandos mecânicos

1 - Comando manual do acelerador


2 - Comando de paragem do motor

27
SECÇÃO III USO

Interruptor do hidráulico frontal

Com este interruptor, obtém-se a permissão para utilizar o


A
hidráulico sem modificar as funções de regulação já
programadas pelo selector principal de comando.
B O botão A tem um bloqueio para impedir o engate e o
desengate acidental. Carregue na tecla de bloqueio A e,
ao mesmo tempo, na tecla B de comando.

Comando manual do acelerador electrónico

• Versão com comando mecânico

P Deslocando a alavanca do acelerador de


mão para cima, as rotações do motor
aumentam até ao regime máximo.

• Versão com comando electro-hidráulico

Para mais informações sobre o


funcionamento deste dispositivo,
consul t e as i nst r uções no
par ágr af o “ C O MAN D O S D O
MOTOR”.

1 - Alavanca de comando manual


2 - Botão da memória

28
SECÇÃO III USO

Comando de paragem do motor


Para parar o motor, puxe o botão que
permanece bloqueado na posição STOP.
Para desbloquear, puxe a alavanca por
baixo do botão e empurre o botão.

Alavancas de comando dos distribui-


dores auxiliares
Estas alavancas comandam as 4 vias dos
distribuidores auxiliares no lado direito do
tractor.
Par a mai s i nf or mações sobr e o
f unci onament o dest e di sposi t i vo,
consulte as instruções no parágrafo
“DISTRIBUIDORES AUXILIARES” na
pág. 91.

Comando do hidráulico frontal


6 5 4 3
8 7 SITI 2 O comando permite controlar a posição
9
P O ON 1 dos braços do hidráulico frontal.
Rode o manípulo na escala de 0 a 10 para
10

det er mi nar a al t ur a dos br aços do


hidráulico frontal.
Para utilizar este comando, é preciso
desactivar o bloqueio de segurança do
interruptor (ver pág. 28).

29
SECÇÃO III USO

Comando do limpa pára-brisas da frente


O comando do limpa pára-brisas tem duas velocidades e é
accionado através da tecla que se encontra na parte da
frente do tecto da cabina.

Comando do lava-vidros da frente e de trás


O comando da bomba lava-vidros é accionado ao mesmo
tempo no pára-brisas e no vidro traseiro pelo interruptor que
está na parte superior da cabina.

Interruptor do farol rotativo

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

30
SECÇÃO III USO

Interruptor de desactivação da bateria


Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, é necessário
desligar a bateria.

Este dispositivo de segurança, situado na parte superior do


compartimento dianteiro do motor, permite desligar a bateria nas
seguintes condições:
– Armazenagem
– Intervenções de reparação do sistema eléctrico ou de soldadura no
tractor
– Em caso de emergência
– Quando se deixa o tractor sem vigilância

Faróis de trabalho (dianteiros e traseiros)


Os faróis de trabalho estão colocados na parte
superior da cabina (dois à frente e dois atrás).
Para ligar os faróis, use os interruptores que se
encontram no tecto da cabina, na parte da
frente.

Luz interior da cabina


Para acender a luz interior da cabina, carregue
na parte lateral do suporte da lâmpada.

31
SECÇÃO III USO

Para desligar a bateria, realize as seguintes operações:


• Desligue o motor
• Rode o manípulo para a esquerda

A - bateria ligada
B - bateria desligada
A

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

32
SECÇÃO III USO

Chave da ignição

Chave da ignição

COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO

Chave da ignição

Circuito eléctrico desligado: - A chave pode ser tirada


Para desligar o motor, rode a chave da ignição para a posição
STOP

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes avisadoras do alternador e da pressão
do óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

33
SECÇÃO III USO

Motor - primeiras 100 horas de trabalho

O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado a toda a potência,


graças aos testes a que o motor foi submetido.

Contudo, recomenda-se que NAS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO não se esforce o motor durante muito tempo, para se obter o
correcto ajustamento dos segmentos nos cilindros e das várias peças em
movimento.

Durante este período, não é aconselhável ter o motor a trabalhar ao


ralenti durante muito tempo ou a altas rotações sem carga; isto pode
causar deficiências que impedem que o MÁXIMO RENDIMENTO do
motor.

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR A TEMPERATURA NORMAL DE TRABALHO.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

34
SECÇÃO III USO

Para obter uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar, deixe-o durante alguns mi-


nutos ao ralenti;

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, a baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras;

• Durante as primeiras 20 horas, não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; aumente gradualmente o esforço do tractor
por períodos de tempo progressivamente maiores.

• Antes de desligar o motor, deixe-o trabalhar ao ralenti durante al-


guns minutos.

• Efectue escrupulosamente os seguintes controlos e operações de


manutenção:

nas primeiras horas nível do óleo do motor: verificar frequentemente


de trabalho

às 50 horas mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o


de trabalho óleo aconselhado
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro,
lubrificar o vedante

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

35
SECÇÃO III USO

Arranque
Antes de rodar a chave de ignição:
– Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores de
direcção, ventilador eléctrico, limpa pára-brisas, sistema de aquecimento e ar
condicionado).
– Solte o comando de paragem do motor
– Desligue os comandos da TDF traseira e frontal (luz avisadora apagada).
– Desloque a alavanca de comando do inversor para a posição de ponto morto.
Para o arranque:

Meta a chave na ignição e rode-a para o símbolo .


Nesta posição devem acender-se de modo contínuo as luzes piloto da pressão do
óleo do motor e do alternador.
A luz piloto amarela B do sistema de pré-aquecimento de controlo electrónico
pode acender-se de duas maneiras diferentes:
1 - Uma única e breve intermitência, para indicar que se pode arrancar
sem utilizar o sistema de pré-aquecimento.
2 - Uma intermitência rápida e contínua, para indicar que é necessário accionar
o sistema de pré-aquecimento através da tecla A correspondente.

Arranque sem pré-aquecimento:


- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.

- ligue o motor rodando a chave para a posição e acelere conforme


necessário.
- quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à

posição .
Arranque com pré-aquecimento (necessário com baixa temperatura ambien-
te):
- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
- ligue o sistema de pré-aquecimento com a tecla A.
- A luz amarela pára de piscar e fica acesa durante cerca de 10 segundos.
- Quando a luz se apagar, ligue o motor rodando a chave para a posição

e acelere conforme necessário.


- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente

à posição .

Nesta situação, o sistema electrónico activa a fase de pós-aquecimento que será


assinalada pela luz amarela.
A fase de pós-aquecimento termina automaticamente quando a luz se apaga defi-
nitivamente.

Se necessário (por exemplo: fumo branco persistente devido à má qualidade do


gasóleo), é possível, com o motor ligado, accionar o pós-aquecimento, carregan-
do simplesmente no botão de comando (esta operação pode ser realizada sem-
pre com o motor ligado, independentemente de ter efectuado a fase de
pré-aquecimento).

36
SECÇÃO III USO

NOTA: O operador poderá interromper a qualquer momento o funcionamento do


pré-aquecimento, carregando novamente no botão de pré-aquecimento. Para a

reactivação, volte a colocar a chave na posição e, de seguida, coloque-a de

novo na posição .
ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, a luz indicadora da carga do alternador
permanecer acesa (1 página 22), o sistema de pós-aquecimento não é activado; é
necessário acelerar o motor carregando no pedal do acelerador até que a luz se
apague.

A - Tecla de comando manual do pré-aquecimento


B - Luz avisadora da activação da fase de pré-aquecimento

Paragem do tractor
• Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar ao ralenti
durante alguns minutos.
– Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores equi-
pados com regulador electrónico, rode a chave de ignição para a po-

sição .
Nos tractores equipados com acelerador mecânico, puxe o comando
de paragem do motor até o motor parar e depois rode a chave de ig-

nição para a posição .


Este dispositivo de paragem do motor tem um bloqueio; para o des-
bloquear antes do arranque, puxe o trinco colocado por baixo.

37
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.

Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável


utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem
o fluxo de combustível para a bomba de injecção.

Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,


que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

+14 - 10
1 = gasóleo de Verão
+ 5 - 15 2 = gasóleo de Inverno
- 4 - 20 2
X = % de querosene a
acrescentar
- 13 - 25 Y = temperatura externa em °C.
- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte um Concessionário, que estará à sua
disposição.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

38
SECÇÃO III USO

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo, tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.
Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto.
Desligue com os comandos apropriados os componentes accionados
pela bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Certifique-se que a bateria descarregada está ligada à terra, que os
terminais estão bem apertados e que o nível de electrólito está correcto.
Proceda do seguinte modo:
• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar estiver noutro tractor, ponha o motor a trabal-
har a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque.
Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,
até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

39
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Turbo
Para os modelos 70 - 90 - 100HP

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de
gasóleo.

O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do


motor.

O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É


constituído por uma turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim
recupera-se uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra
forma, seria desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que
comprime o ar proveniente do filtro para o colector de admissão dos
cilindros.

AVISO

1 - Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio. Deixe o motor
trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2 minutos, para
permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbocompressor é
lubrificado com o óleo do motor) e garantir portanto a perfeita lubrificação
da turbina;

2 - Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns


minutos, para evitar que a turbina continue a rodar sem a adequada
lubrificação. Como o turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm),
bastam poucos minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

40
SECÇÃO III USO

Pedais de comando

1 - Pedal da embraiagem

Pedal da embraiagem
A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as
rotações do motor.
Evite manter o pedal a fundo por muito tempo; coloque a alavanca das
mudanças em ponto morto mesmo se o tractor tiver de permanecer
parado por breves períodos.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal de forma a não provocar
solavancos no tractor. O pedal da embraiagem deve ficar completamente
livre e nunca deve ser usado como apoio para o pé. O uso incorrecto da
embraiagem causa um desgaste excessivo e prematuro do disco.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

41
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATE N Ç Ã O : E V I T E M A N T E R C A R R E G A D O O P E D A L D A
EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedais dos travões


Os travões de disco em banho de óleo
com comando hidrost át i co est ão
colocados nos semi-eixos traseiros e nos
cubos das rodas da frent e e são
accionados simultaneamente pelos
respectivos pedais.
Se tirar a tranca dos pedais, é possível
accionar separadamente os travões. da
direita (da frente e de t r ás) e da
esquerda.

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS, ESPECIALMENTE COM UM


REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO
M A S A P R O V E I T E A A C Ç Ã O D E T R AVA G E M D O M O TO R
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

42
SECÇÃO III USO

Comando do travão de estacionamento


O travão de estacio nament o,

!
completamente independente dos
travões de serviço, acci ona- se
puxando para cima a alavanca que
está à esquerda do posto do operador.
Quando o travão de mão é accionado,
a luz avisadora no pai nel de
instrumentos permanece acesa.

E
Para desengatar, rode a alavanca para
a esquerda e solte-a.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

Pedal do acelerador

43
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico

Esquema da regulação electrónica do motor


A - Comando manual do acelerador electrónico
B - Pedal do acelerador com potenciómetro
C - Centralina de controlo da injecção
D - Sensor das rpm do motor
E - Actuador do regulador electrónico

O comando do acelerador manual é constituído por uma alavanca situada


por baixo do volante, que permite aumentar e diminuir as rotações do
motor como um comando tradicional, mas com as seguintes funções
suplementares:
– memorizar e chamar as rotações do motor, máxima e mínima, de tra-
balho carregando no botão
– manter constantes as rotações do motor, mesmo com cargas variá-
veis, utilizando o mesmo botão.
As rotações mínimas do motor são determinadas pela posição da
alavanca.

Acelerador de pé

Este comando está sempre ligado e a posição do pedal regula o regime


de rotações do motor.
Se estiver memorizado um regime de rotações do motor, ou se o
acelerador de mão não estiver no mínimo, ao carregar no pedal do
acelerador não se obtém nenhuma variação das rotações do motor até
que se ultrapasse a posição que corresponde às rotações programadas
com o outro comando; ultrapassada esta posição, o pedal retoma o
controlo do motor.

44
SECÇÃO III USO

Acelerador manual
Deslocando o acelerador de mão controla-se as rotações do motor da
mesma forma que o pedal do acelerador.
Botão da memória
A activação deste botão comanda ao mesmo tempo:
• Funcionamento “Isocrono”
(Mantém constantes as rotações do motor, mesmo com cargas va-
riáveis).
• Põe o motor nas rotações memorizadas.

Comando manual do acelerador electrónico

1 - Alavanca de comando
2 - Botão da memória

Quando liga o tractor, a luz avisadora “Hold” está apagada e as rotações


do motor são reguladas pelo pedal do acelerador ou pelo acelerador de
mão.
Carregando rapidamente no botão (menos de 3 segundos), obtém-se:
• o motor fica com as rotações anteriormente memorizadas (como
descrito a seguir)
• acende-se a luz avisadora “Hold”
• funcionamento Isocrono
Se, com a luz avisadora “Hold” acesa ou apagada, carregar no botão de
memória durante mais de três segundos, obtém-se a seguinte condição:
• memorização das rotações do motor nesse momento
• acende-se a luz avisadora “Hold”
• funcionamento intermitente da luz avisadora “Hold” durante 1"
• passagem a funcionamento Isocrono
• manutenção das rotações memorizadas.
Se a luz avisadora “Hold” estiver acesa e se carregar rapidamente
(menos de três segundos) no botão de memória, obtém-se a seguinte
condição:
• retorno às rotações programadas pelo pedal do acelerador ou pelo
acelerador de mão
• apaga-se a luz avisadora “Hold”
• desliga o funcionamento Isocrono.
45
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador


1 - Alavancas das mudanças
2 - Alavancas de comando do hidráulico traseiro
3 - Alavancas de comando dos distribuidores auxiliares

Os comandos estão posicionados em relação ao operador por ordem de


prioridade e são facilmente identificáveis.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE


SE A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

46
SECÇÃO III USO

CAIXA DE VELOCIDADES
A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 4 mudanças, com 3
gamas.
Um inversor, montado de série, permite a inversão do sentido de marcha
sem mudar de mudança.

A caixa de velocidades está disponível nas seguintes configurações:


– 12 mudanças para a frente e 12 para trás
– 16 mudanças para a frente e 16 para trás (com Super-redutor)
– 24 mudanças para a frente e 24 para trás (com Syncropower)
– 32 mudanças para a frente e 32 para trás (com Super-redutor e
Syncropower)

2
3
1

4
Alavancas das mudanças
1 - Alavanca das mudanças
2 - Interruptor de comando Syncropower
3 - Alavanca do inversor
4 - Alavanca das gamas

NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

47
SECÇÃO III USO

Configuração da caixa de velocidades com 4 mudanças

Alavanca Alavanca Alavanca NÚMERO DE MUDANÇAS


Gamas mudanças Inversor (FR + MA)

12 + 12

16 + 16

24 + 24

32 + 32

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA


DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.

ATENÇÃO: ACCIONE A ALAVANCA DO SUPER-REDUTOR SÓ COM


O TR A C TO R PA R A D O E C A R R E G A N D O N O P E D A L D A
EMBRAIAGEM ATÉ AO FUNDO.

48
SECÇÃO III USO

Selecção das mudanças


• Antes de pôr o motor a trabalhar, coloque a alavanca do inversor
em ponto morto e o botão da TDF na posição OFF. Se o inversor
ou a TDF estiverem engatados, o motor não arranca.

• Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.


• Seleccione uma das 3 gamas disponíveis (ou 4, se o tractor esti-
ver equipado com super-redutor) com a respectiva alavanca e es-
colha a mudança desejada.
A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de
terreno, da alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.
Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.

1 - Alavanca das gamas

Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte


teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuirem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.
Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das
tabelas no capítulo dos dados técnicos.

49
SECÇÃO III USO

Caixa de velocidades Syncropower


Se o tractor estiver equipado com caixa de
velocidades Syncropower, seleccione a
mudança e coloque o comando

electro-hidráulico no símbolo ou no
E E
símbolo .

Este comando está no punho da alavanca das 1 2

mudanças. 3 4

Com a caixa de velocidades Syncropower,


para trabalhos com alfaias enterradas ou em
terrenos de consistência variável, seleccione
a mudança com o comando electro-hidráulico

na posição .

Isto permitirá, seleccionando a posição ,


reduzir a velocidade de deslocação quando o
esforço de tracção aumentar.

Para meter uma mudança dentro da mesma


gama, basta mover a alavanca das mudanças
depois de ter carregado a fundo no pedal da
embraiagem.
SR
Para mudar de gama, é preciso desembraiar V
com o tractor parado. N
L

IMPORTANTE- O super-redutor só deve ser


usado em trabalhos à TDF que não exijam
esforços de tracção elevados.
Sempre que ligar ou desligar o super-redutor,
o tractor tem que estar completamente
parado.

50
SECÇÃO III USO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades Syncropower


Seleccione primeiro uma mudança e uma gama para escolher a faixa das 2 veloci-

dades de trabalho (comandos- - . que podem ser seleccionadas com o


comando electro-hidráulico da alavanca das mudanças sem a utilização da em-
braiagem).

velocidade de deslocação em Km/h a 2200 rpm do motor


com pneus traseiros 420/70-28 - Versão 40km/h -
Caixa de VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO
TIPOS
velocidades
PRINCIPAIS LOW HIGH
Syncropower
DE TRABALHO (caracol) (lebre)
45AV + 45 RM
1 LR .33 0.40
2 LR .52 .62
Trabalhos à
3 LR .78 .94
TDF
1 L 1.01 1.21
4 LR 1.19 1.42
2 L 1.56 1.88
Trabalhos de
lavoura, grada- 3 L 2.36 2.84
gem
e de gadanheira 1 M 3.04 3.65
Trabalhos de
colheita 4 L 3.56 4.28
2 M 4.70 5.64
3 M 7.10 8.52

Trabalhos rápi- 1 V 9.14 10.96


dos
de gradagem e 4 M 10.70 12.84
de colheita 2 V 14.10 16.92
Transportes
3 V 21.31 25.57
4V 32.12 38.54

Durante os trabalhos, utilizando a caixa de velocidades com o comando Syncro-


power, a potência pode passar do motor à caixa de velocidades sem interrupção,
obtendo assim um aumento considerável da produtividade e uma enorme pou-
pança de tempo e de gasóleo.

51
SECÇÃO III USO

AVISO: Use o inversor só com o tractor completamente parado.

A caixa SYNCROPOWER permite seleccionar na versão ou em qual-


quer mudança (com a alavanca das mudanças e das gamas) sem usar o pedal da
embraiagem, mas usando apenas o comando electro-hidráulico na alavanca das
mudanças. Isto é possível porque o tractor tem duas embraiagens de discos múlti-
plos que trabalham alternadamente.
Seleccione o símbolo para a embraiagem de comando hidráulico, excluindo
assim as redutoras que se usar entre o motor e a caixa de velocidades.

Seleccione o símbolo para desactivar a embraiagem de comando hidráulico e


activar a embraiagem de comando mecânico. A embraiagem de comando mecâ-
nico liga o redutor (situado na caixa de velocidades), obtendo uma redução de
17% em todas as mudanças e um aumento da tracção.

A caixa de velocidades Syncropower garante a ligação entre as rodas e o motor,


mesmo em caso de falta de pressão do óleo com a embraiagem de comando hi-
dráulico activada.

Neste caso, a embraiagem de comando mecânico é ligada automaticamente


pelas molas.
Isto também acontece quando se pára o tractor e o motor e se acciona o travão de
estacionamento.

ATENÇÃO! Estas indicações


são válidas APENAS com o
tractor equipado com inver-
sor mecânico.
Se o tractor tiver inversor hi-
dráulico (OPCIONAL), não
existe ligação entre as rodas
e o motor; por isso, bloqueie
sempre o tractor com o trav-
ão de mão e, se possível, cal-
ce as rodas.

Embraiagem automática .
A - paragem do tractor para o estacionamento
B - paragem do motor em terrenos inclinados

52
SECÇÃO III USO

Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente (opcional para tracto-


res com plataforma) e traseiro
Para reduzir a patinagem das rodas, principal causa da compactação do
terreno, o bloqueio dos diferenciais traseiro e da frente ocorre ao mesmo
tempo.

Use o bloqueio dos diferenciais APENAS num percurso rectilíneo e


sempre antes das rodas começarem a patinar.

Comando mecânico (apenas para tractores com plataforma)

O bloqueio é feito carregando no


pedal que está na plataforma à direita
do operador.
O diferencial permanece bloqueado
enquanto estiver a carregar no pedal.
Para desbloquear, tire o pé do pedal.

Comando electro-hidráulico

Para ligar o bloqueio dos diferenciais, basta carregar no


botão (indicado na página 26); acende-se a luz avisadora
incorporada no botão.
Para desbloquear, volte a carregar no mesmo botão.

No painel de instrumentos, uma luz avisadora assinala o bloqueio dos


diferenciais.

NOTA: - O bloqueio nunca deve ser ligado quando uma roda patina; se a
roda estiver a patinar, carregue no pedal da embraiagem antes de
bloquear os diferenciais.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

53
SECÇÃO III USO

Tracção às rodas da frente


A tracção às rodas da frente aumenta o rendimento do trabalho: quando
se usa o reboque em caminhos com grande inclinação, quando se
trabalha em terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um
elevado esforço de tracção.

Comando mecânico (apenas para tractores com plataforma)

O engate da tracção às rodas


da frente só deve ser feito com
o tractor parado, puxando
par a ci ma a al avan ca A
si t uada na pl ataf or ma à
esquerda do operador.

Para desengatar, empurre a


alavanca para baixo.

A
Comando electro-hidráulico
O comando electro-hidráulico é accionado por um botão (ver figura da
página 25) que permanece bloqueado com a luz avisadora incorporada
acesa.

Para desengatar, carregue novamente no botão; a luz


avisadora apaga-se.

A tracção às rodas da frente funciona em conjunto com o bloqueio do


diferencial, que é accionado ao mesmo tempo que o bloqueio do
diferencial das rodas traseiras.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente se o tractor estiver submetido a um elevado esforço de
tracção. Isto para evitar um desgaste inútil dos pneus.

AVISO: O engate/desengate da tracção às rodas da frente só deve ser


feito com o tractor parado.

54
SECÇÃO III USO

Válvula “separadora dos travões”


Permite usar apenas os travões traseiros, quando os pedais são
accionados separadamente. Isto permite eliminar a patinagem da roda da
frente durante a travagem separada. (Isto evita estragos nas culturas, já
que a roda da frente não é travada). Esta válvula permite também:

1) Travagem às quatro
rodas
Quando se accionam os
dois pedais dos travões ao
mesmo t empo ( pedai s
ligados). Esta medida é
r ecomendada par a
transportes, deslocações e
t r abal hos em t er r enos
inclinados.

2) Travagem nas duas


rodas internas
Par a r eduzi r o r ai o de
vi r agem em espaços
est r ei t os e r eduzi r os
tempos mortos de manobra
no final do campo.

3) Tr avag em n a r o d a
traseira interna
Par a r eduzi r o r ai o de
vi r agem no t er r eno
trabalhado.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE
DE PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS
A BAIXA VELOCIDADE.

55
SECÇÃO III USO

As travagens 1, 2 e 3 obtêm-se conforme a posição da válvula


separadora, como mostra o esquema abaixo.

A Posição da válvula
B Pedais dos travões
b1 Esquerdo
b2 Direito
b3 Ligados

ON Travagem numa roda


OFF Travagem das duas ro-
das do mesmo lado

Válvula “separadora dos


travões”
1 - Válvula de travagem (lado
direito por baixo da cabina)
2 - Manípulo de comando.

56
SECÇÃO III USO

TOMADA DE FORÇA

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E LA TD F, C O M O P O R E X E M P L O G A D A N H E I R A S ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXA DE VELOCIDADES
E S TI V E R E Q U I PA D A C O M P O W E R S H I F T O U I N V E R S O R
HIDRÁULICO, CALCE AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


D E S LI G U E O M O TO R E A C C I O N E O T R AV Ã O D E
ESTACIONAMENTO.

57
SECÇÃO III USO

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

58
SECÇÃO III USO

Tomada de força traseira


A tomada de força está disponível nas seguintes configurações:
– 540-750 rpm
– 540-1000 rpm
– 540-750-1000 rpm
– sincronizada

Para ligar a TDF, siga estes passos:


• 1 - escolha se quer utilizar a TDF sincronizada com o motor ou
com as rodas através da alavanca A indicada na figura.
• 2 - seleccione a velocidade de rotação do veio
(540/1000 rpm) ou (775ECO/1000 rpm) com o comando indicado
na figura da página 60.
• 3 - ligue a TDF com o comando ref. 2 da figura da página 25.

Comando de selecção das 540/1000 rpm / Syncro


Para engatar/desengatar o veio da TDF, accione a alavanca à esquerda
do posto do operador.
Puxe a alavanca para trás para seleccionar a TDF 540/1000 rpm
Empurre a alavanca para a frente para sincronizar o veio da TDF com as
rodas (TDF Syncro).

Isto permite obter uma velocidade de rotação do veio traseiro da TDF


proporcional às rpm das rodas traseiras.
Esta alavanca tem ainda uma posição intermédia de ponto morto.

Siga as indicações na chapa.

LIVE ON - 540/1000 rpm


OFF - ponto morto
GROUND SPEED sincroniza-
da

No painel, a luz piloto indica a


sua activação (ver página 24)

59
SECÇÃO III USO

Comando de selecção 540/1000 rpm


! Para seleccionar entre a versão 540
e a versão 1000, use a alavanca
!
i ndi cada na f i gur a e si ga as
indicações na chapa.

I MPO RTAN T E - A al avanca


encontra-se na parte de trás do
tractor, junto ao veio de saída da
TDF. Siga sempre as normas de
segurança.
1000 AVISO: accione o comando de
!

selecção 540/1000 rpm da TDF


!

t r asei r a apenas com o mot or


540 desligado.

Tomada de força “MODO ECONÓMICO” 750 rpm


O tractor está equipado com TDF “ECONÓMICA” com 750 rpm.
Com alfaias preparadas para trabalhar a 540 rpm e em caso de terrenos
não muito exigentes, pode seleccionar uma potência inferior à máxima.
Nestes casos, se a potência absorvida pela alfaia for 10% inferior à
potência máxima do tractor, aconselha-se usar a TDF no “MODO
ECONÓMICO” porque, com rpm mais baixas, a velocidade de rotação da
alfaia e o potencial de trabalho permanecem inalterados.
Daqui resultam grandes vantagens: consumos reduzidos e menor
esforço do motor.

C U I D A D O : S E U T I L I Z A R O T R A C TO R C O M A L FA I A S
ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E
BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE QUE
POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O U T I L I Z A R A TO M A D A D E F O R Ç A
SINCRONIZADA, SE FOR NECESSÁRIO FAZER MARCHA ATRÁS,
LEMBRE-SE QUE O VEIO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O
SENTIDO DE ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS
ALFAIAS, CONVÉM DESENGATAR A TDF SINCRONIZADA ANTES
DE MOVIMENTAR O TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS
NA TOMADA DE FORÇA.

60
SECÇÃO III USO

Comando mecânico para ligar a TDF


(em alternativa ao comando electro-hidráulico)
A embraiagem da tomada de força traseira é accionada mecanicamente
de modo independente através da alavanca posicionada em baixo, à
esquerda do posto do operador.

NOTA: - Quando se acciona a


alavanca da embraiagem,
acende-se a luz avis ador a
correspondente no painel de
instrumentos.

Quando não se está a utilizar a


tomada de força, es ta l uz
avisadora deve estar apagada
(alavanca em ponto morto).

Comando electro-hidráulico para ligar a TDF traseira (ver figura da


página 25)
O comando tem uma centralina para ligar/desligar a
TDF.
Para ligar/desligar, carregue no botão (ver figura na
página 25), que regressa à posição quando se solta.
Uma luz piloto indica a activação.

Tomada de força frontal (1000 rpm)


O veio da TDF frontal é capaz de distribuir toda a potência do motor.
A TDF frontal é completamente independente da TDF traseira.

O veio está ligado directamente ao eixo do motor por meio de uma redutora e
de uma embraiagem electro-hidráulica.

Comando para ligar a TDF frontal


O comando está situado no painel de instrumentos
à esquerda do operador (ver figura na página 25).
Carregue no botão para ligar a TDF da frente.

Uma luz piloto indica a activação.

61
SECÇÃO III USO

Hidráulico traseiro
O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas
tem as seguintes funções:
– controlo automático da posição da alfaia;
– controlo automático do esforço de tracção;
– regulação automática da velocidade de descida da alfaia
– regulação da sensibilidade do esforço de tracção

Esquema dos órgãos do sistema hidráulico (engate de 3 pontos)


1 - Caixa do hidráulico
2 - 3º ponto
3 - Pendural direito com manípulo para regulação transversal da alfaia
4 - Barra inferior
5 - Braço externo do hidráulico
A - Com o pendural no furo A aumenta a altura de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a capacidade de elevação

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

62
SECÇÃO III USO

Comandos
As alavancas do hidráulico estão agrupadas numa consola à direita do
operador.

2 1 0
5 4 3
8 7 6
11 10 9
SITION 12
C AT

Alavancas do hidráulico
A - Alavanca amarela do controlo de posição
B - Alavanca verde do controlo de esforço
C - Batentes das alavancas do hidráulico

Alavanca amarela: serve para levantar e baixar a alfaia e para


determinar a posição de trabalho desejada, nos trabalhos com controlo
de posição.
O campo de acção da alavanca amarela é indicado pelo sector azul (com
a indicação “Posição”).
O campo de acção desta alavanca tem um batente que permite ao
operador identificar a mesma posição de trabalho.

Alavanca verde: permite controlar automaticamente a profundidade de


trabalho desejada, em função da resistência encontrada pela alfaia no
terreno.
O seu campo de acção é indicado pelo sector verde, numerado de 0 a 12 e
pelo sector vermelho (com a indicação “Float”).
Esta alavanca também tem um batente que permite limitar o curso, para
garantir que a alfaia trabalha sempre à mesma profundidade.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

63
SECÇÃO III USO

• Subida e descida da alfaia


Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás até à altura
desejada.
Para baixar o alfaia, empurre a alavanca amarela para a frente até ao fim
do sector azul.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Deslocação com a alfaia levantada


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Trabalhos com controlo de posição


(grades de discos, fresas, distribuidores de adubo, etc.)
Coloque a alavanca verde no n.º 12.
Desloque a alavanca amarela no sector azul até à posição de trabalho
desejada, fixando esta posição com o batente regulável, para poder voltar à
mesma posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido
de marcha.

• Trabalhos com controlo de esforço


(charruas, escarificadores, abre-valas, etc.)
Empurre as duas alavancas para baixo, (sector FLOAT) para enterrar
rapidamente a alfaia; desloque a alavanca amarela até à profundidade de
trabalho desejada, desloque a alavanca verde para obter o controlo de
esforço desejado; bloqueie o curso das alavancas com os batentes para
trabalhar sempre à mesma profundidade.

• Trabalho com alfaias enterradas e de superfície com controlo


simultâneo de esforço e de posição - Controlo misto
Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre
demasiado nas zonas de menor consistência, posicione as alavancas de
comando do hidráulico de modo a obter quer o controlo do esforço quer da
posição da alfaia.
Para obter o controlo misto, inicie o trabalho e coloque as alavancas como
descrito para o “trabalho com controlo de esforço”. Depois, puxe a
alavanca amarela para trás ao longo dos sectores amarelo e verde até
que a alfaia comece a levantar. Empurre então a alavanca ligeiramente
(1-2 mm) para a frente para fixar a alfaia na posição desejada.
64
SECÇÃO III USO

• Trabalhos com flutuação


(ex. semeadores)
Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca
amarela para o sector azul (FLOAT).
A alavanca verde pode ficar em qualquer das posições entre os números
6 e 12.
No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca
amarela para levantar ou baixar a alfaia.

IMPORTANTE - Se estiverem montados suportes para fixar as barras


inferiores, a alavanca amarela do hidráulico deve estar no sector
vermelho e nunca deve ser colocada no sector azul.

Comando para engate das alfaias


Puxando o comando para
cima ou para baixo, os
braços do hidráulico sobem
ou baixam, permitindo assim
o engate da alfaia.
NOTA: Accione o comando
do hidráulico mantendo-se
fora do raio de acção do
sistema de elevação e das
alfaias montadas. Isto para
evitar
danos pessoais no caso de
manobras erradas.

65
SECÇÃO III USO

AVISO - As alfaias devem estar apoiadas no solo


sempre que o tractor não estiver a ser utilizado ou durante operações de
reparação, manutenção ou afinação.

Regulação da sensibilidade

1 Alavanca de regulação da sensi-


bilidade
1 2 Alavanca de regulação da veloci-
dade
de descida e bloqueio
2 do hidráulico

Este dispositivo encontra-se na


parte de trás do tractor, por
cima da caixa do hidráulico.
Siga sempre as normas de
segurança.

Regulação da sensibilidade do hidráulico


A sensibilidade do hidráulico em “trabalhos com controlo de esforço” pode
ser regulada através da alavanca 1
Deslocando a alavanca para o sinal “+ ” a sensibilidade aumenta;
deslocando a alavanca para o sinal “ - ” a sensibilidade diminui.

Regulação da velocidade de descida da alfaia


Rode a torneira 2 para regular a velocidade de descida da alfaia. Aperte a
fundo a torneira para accionar o bloqueio do hidráulico.
Isto no caso de transporte em longos percursos com alfaias montadas.

Hidráulico e engate de
3 pontos.

66
SECÇÃO III USO

Hidráulico frontal

Como opção, o tractor pode ser equipado com hidráulico frontal.

O accionamento é feito por meio de dois cilindros hidráulicos accionados


pelo comando electro-hidráulico situado por baixo do volante.

O comando acciona um distribuidor de efeito simples colocado na parte


de trás do tractor (ver página 29).

Este comando permite o controlo de posição electro-hidráulico.

Uma válvula amortece as sobrecargas e o controlo de posição recupera a


altura da alfaia.

As barras inferiores estão equipadas com estabilizadores telescópicos


que permitem a regulação transversal e a regulação da largura entre as
barras.

67
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos
O engate de 3 pontos serve para ligar ao tractor alfaias comandadas pelo
hidráulico. Este contém:
– categoria II (transformável em categoria I);
– engates rápidos nas extremidades das barras inferiores;
– regulação do pendural direito para ajustar a inclinação da alfaia;
– estabilizadores laterais oscilantes.

Regulação do pendural esquerdo


¥
Serve para regular a i ncl i nação
transversal das alfaias.
Rode o manípulo posicionado no
¥
pendural para a direita para esticar, para
a esquerda para recolher.
As barras inferiores podem ser de 2
tipos:
• com o engate fixo;
• com o terminal de engate auto-
mático

Ajuste do 3º ponto
A regulação do comprimento do 3º ponto
o

serve para colocar a alfaia no ângulo de


incidência apropriado em relação ao terreno.

Recolhendo o 3º ponto, o ângulo


aumenta; esticando-o, o ângulo diminui.
Para regular o comprimento do 3º
ponto, desbloqueie a porca A e rode o
corpo B até atingir o comprimento A
desejado, depois aperte a porca A.
Normalmente, quando as bar r as
inferiores estão na horizontal, o 3º ponto B
deve estar inclinado para cima na parte
de trás.
A distância entre as barras inferiores e o
3º ponto nunca deve ser inferior a 510
mm para a categoria II , 460 mm para a
a

categoria I .
a

68
USO

Regulação dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.
A C
B

Estabilizadores telescópicos com cavilha de bloqueio


Devem estar sem folga (insira a cavilha de bloqueio no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com niveladoras, rolos,
enfardadeiras, semeadores, perfuradores, etc.

Devem ter um pouco de folga (insira a cavilha de bloqueio no furo B),


quando se trabalha com charruas, grades de discos, alisadores,
cultivadores, etc. ou quando se trabalha com o “controlo de esforço”
Para regular o comprimento dos estabilizadores, tire a cavilha de bloqueio
e rode a manga até atingir o comprimento necessário.
Para rodar a manga facilmente, introduza uma haste no furo central da
manga (posição C ).

Estabilizadores telescópicos com A


botão de regulação

Rode o manípulo A posicionado no


pendural
para a direita para esticar, para a
esquerda
quando o quiser recolher.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

69
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizado-


res de regulação hidráulica
O pendural regulável é composto por um cilindro de efeito duplo e os
estabilizadores são constituídos por cilindros hidráulicos de efeito
simples.

O sistema do comando de regulação tem um repartidor de fluxo que,


através de um solenóide accionado por um botão (3), determina o envio
de óleo para o pendural ou para os estabilizadores.

Carregue no botão do solenóide seleccionando o envio de óleo para o


pendural ou para os estabilizadores. Accione a primeira alavanca do
distribuidor auxiliar (1) para mudar a regulação do sistema de 3 pontos.

Engate de 3 pontos com regulação hidráulica


1 - Distribuidor auxiliar
2 - Pendural regulável
3 - Botão de regulação (pendural ou estabilizadores)
4 - Repartidor de fluxo
5 - Estabilizadores reguláveis

70
SECÇÃO III USO

Para ligar a alfaia aos braços de elevação, coloque o distribuidor de


comando na posição FLOAT.
Nesta posição, os estabilizadores permitem que as barras inferiores se
movam livremente com o motor ligado ou desligado.

Com o distribuidor na posição FLOAT, é também possível realizar todos


os trabalhos em que a alfaia deve seguir livremente o perfil do terreno.

AVISO: Quando se passa da posição FLOAT para a posição de trabalho


com controlo da oscilação dos braços, é preciso encher os cilindros dos
estabilizadores com óleo, colocando por momentos a alavanca do
distribuidor na posição 1 e 2. Depois, regule a posição das barras
inferiores.

Botão de regulação

Tecla premida
Envio do óleo para o pistão do pendural direito

Tecla solta
Envio do óleo para os pistões dos estabilizadores

71
SECÇÃO III USO

A - Regulação hidráulica dos pendurais para ajustar a inclinação das alfaias em


terrenos irregulares.

B - Regulação hidráulica dos estabilizadores para ajustar a deslocação lateral da


alfaia entre linhas.

72
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos
Vista traseira do tractor
1 - Terceiro ponto
2 - Pendural esquerdo (regulação mecânica)
3 - Copo de lubrificação
4 - Barra inferior de elevação esquerda
5 - Estabilizador lateral (como opção, estabilizadores de regulação hidráulica)
6 - Dispositivo de engate rápido esquerdo
7 - Braço inferior de elevação direito
8 - Dispositivo de engate rápido direito
9 - Puxo
10 - Copo de lubrificação do dispositivo de regulação em altura do puxo
11 - Pendural direito (regulação hidráulica)
12 - Dispositivo de regulação hidráulica do pendural (opcional).

73
SECÇÃO III USO

Distribuidor auxiliar

O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando


hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de
utilização.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A N O C I R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

74
SECÇÃO III USO

Definições

Distribuidor:

Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um


circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO
DUPLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:

Q uando a alavanca de comando f or


accionada num sentido, a hast e do Neutro
distribuidor permite enviar óleo sob pressão
1 0 2
através de uma via hidráulica e permite o
retorno do óleo em fase de descarga
através da segunda via hidráulica e Abbassamento Sollevamento
vice-versa quando a al avanca f or
accionada no outro sentido. A alavanca de
comando tem três posições: caudal 1, ponto
morto 0, caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:

É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em


distribuidor de efeito simples através de um parafuso apropriado.
Funcionando com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo
ligado ao caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o
retorno (com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A
alavanca de comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0
e descarga.

Efeito duplo/simples:
Transformação em efei t o
simples - Com o parafuso A, Detent
coloca-se uma via do Kick-out +N.R. FLOAT
distribuidor sempre em A
descarga, de forma que possa
ser utilizado com uma única via
hidráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

75
SECÇÃO III USO

Dispositivo de RETENÇÃO:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


quando é colocada numa determinada
posição de fim do curso. O desengate do
1 0 2 Detent
distribuidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
RETENÇÃO, a alavanca de comando
regressa sempre à posição central (PONTO
MORTO), assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


Kick-out quando é colocada numa determinada
1 0 2 posição de fim do curso. O distribuidor
desengata-se automaticamente quando a
pressão atinge o valor de calibragem da
mola (cerca de 130 bar). A alavanca de
comando regressa automaticamente à
posição de ponto morto.

Dispositivo de FLOAT:

Dispositivo que permite que as duas vias


hidráulicas do distribuidor sejam ligadas ao
1 0 2 Float mesmo tempo à descarga para que a alfaia
possa seguir livremente o perfil do terreno.
A alavanca de comando tem 4 posições:
caudal 1, ponto morto 0, caudal 2, Float.

76
SECÇÃO III USO

Válvula de NR (sem retorno):

Válvula sem retorno de accionamento


mecânico, para evitar eventuais fugas NR 1 0 2
através da haste do di st r i bui dor e
movimentos acidentais dos cilindros
hidráulicos.

Dispositivo de FLOW DIVIDER (regulador de fluxo):

Permite regular o flu xo de ól eo,


independentemente da pressão, numa
determinada via hidráulica do distribuidor
de efeito duplo.
Flow divider

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

77
SECÇÃO III USO

Esquema hidráulico do distribuidor (6 vias hidráulicas traseiras)

O distribuidor auxiliar de efeito duplo permite trabalhar com alfaias


externas com comando hidráulico.
Os comandos são constituídos por 2, 3 alavancas à direita do operador ou
por baixo do volante. Estas alavancas têm batentes de bloqueio (3 fig.
29). Rodando os batentes para fora, as alavancas permanecem
bloqueadas na posiçã o; r odando os bat ent es par a dent r o,
desbloqueiam-se as alavancas.

Distribuidores auxiliares:
– Versão 1: 2 vias (duas vias de efeito duplo que se podem transformar
em efeito simples com dispositivo de retenção)
– Versão 2: 4 vias (duas vias de efeito duplo e duas vias de efeito duplo
que se podem transformar em efeito simples com dispositivo de
retenção e float)
– Versão 3: 6 vias (duas vias de efeito duplo que se podem transformar
em efeito simples com Kick-Out - duas vias de efeito duplo que se
podem transformar em efeito simples com dispositivo de retenção -
duas vias de efeito duplo com float).
– Versão 4: 10 vias (versão 3 + 4 vias situadas no lado direito do
tractor, duas vias de efeito duplo e duas vias de efeito duplo que se
podem transformar em efeito simples com dispositivo de retenção -
duas vias de efeito duplo com float).

NOTA: O funcionamento do distribuidor auxiliar não permite o


funcionamento do hidráulico (excepto da posição “FLOAT”).

ATENÇÃO: Volte a colocar a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim de curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.
Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em
ponto morto.

78
SECÇÃO III USO

Comandos
Os comandos do distribuidor auxiliar consistem em três alavancas para
distribuidores de 4 vias; três alavancas para distribuidores de 6 vias.

Estas alavancas estão situadas à direita do operador e têm três posições. Só no


caso de distribuidor de efeito duplo com FLOAT, a alavanca tem quatro posições.

Fig. 1 - Alavancas de co-


mando

Alavancas de comando dos dis-


tribuidores auxiliares versão 4:
de 10 vias

ATENÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES COM HIDRÁULICO E TDF


FRONTAL, EQUIPADOS COM PNEUS NÃO REFORÇADOS,
RECOMENDA-SE POR RAZÕES DE SEGURANÇA, NÃO
U LTR A PA S S A R A V E L O C I D A D E D E 2 5 k m / h Q U A N D O N O
HIDRAULICO ESTÃO APLICADAS CARGAS PESADAS.

79
SECÇÃO III USO

A correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


identifica-se pelo número (de 1 a 3, se o distribuidor auxiliar estiver na
configuração máxima de 6 vias hidráulicas) indicado ao lado da alavanca
e ao lado da respectiva saída de óleo traseira (ou frontal).
Se o distribuidor for de efeito duplo:
Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo
VERMELHO) para a frente, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da direita com o mesmo número (fundo AMARELO).
Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo
AMARELO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
direita com o mesmo número (fundo AMARELO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO).

E 2
3

A - Óleo em fase de descarga


Para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas traseiras
B
C A D
3
2 3 2 1
1

Fig. 2 - Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráuli-


cas do distribuidor traseiro

80
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo dentro do circuito hidráulico de li-


gação entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros actuadores
na alfaia

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA


B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA

ATE N Ç Ã O : D E S E N G AT E E E N G AT E A S A L FA I A S C O M
PRECAUÇÃO. USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES;
EVITE BLOCOS DE CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS
PESSOAS DA ALFAIA.

81
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo


(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente)
4

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

82
SECÇÃO III USO

Como já foi dito, cada alavanca de comando tem 3 ou 4 posições:

• ELEVAÇÃO
• PONTO MORTO
• DESCIDA
• FLUTUAÇÃO
(Apenas com efeito duplo
com FLOAT)

Fig. 3 - Sentido do fluxo do óleo com a


alavanca na posição de elevação
- VERMELHO

A alavanca de comando permanece na mesma posição apenas se o


distribuidor estiver equipado com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ou
KICK-OUT. Caso contrário, as alavancas de comando regressam à
posição de ponto morto pela actuação de uma mola.
• PONTO MORTO: coloque a alavanca na POSIÇÃO INTERMÉDIA
do sector para interromper o fluxo do óleo directo para o cilindro
de elevação e o fluxo do óleo de retorno do cilindro.
• ELEVAÇÃO: desloque a alavanca PARA TRÁS para estender o
cilindro e levantar a alfaia.
• DESCIDA: desloque a alavanca PARA A FRENTE para recuar o
cilindro e baixar a alfaia. No caso de distribuidor de efeito duplo, a
descida é feita por acção hidráulica; no caso de distribuidor de
efeito simples, a descida é feita por gravidade através da descar-
ga do óleo.

• FLOAT: desloque a ala-


vanca para a frente, para
além da posição de desci-
da, para permitir que o ci-
lindro se desloque
livremente e que a alfaia
siga o perfil do terreno.

Fig. 4 - Alavanca na posição de FLOAT

83
SECÇÃO III USO

Com charruas ou carregador


frontal, se puser a alavanca na
posição de flutuação, o cilindro
pode mover-se livremente para
seguir o perfil do terreno.

NOTA: a posição de flutuação pode ser usada para baixar a caixa de um


reboque quando o cilindro está a funcionar com efeito simples. Neste
caso, o distribuidor deve também ser sempre transformado em efeito
simples.

IMPORTANTE: No caso de distribuidores não equipados com válvula


Kick-out, não deixe a alavanca de comando accionada quando o cilindro
atingir o fim de curso, para evitar a intervenção prolongada da válvula de
pressão. Isto pode provocar o sobreaquecimento do óleo e causar danos
no sistema e na transmissão.

NOTA: Nos nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o


distribuidor auxiliar é o mesmo que alimenta o hidráulico. Portanto,
o funcionamento do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo
do hidráulico.

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

84
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

NOTA: - As saídas de óleo têm


juntas fêmea (de 1/2") para
permitir o engate do macho
mesmo sob pressão e o
desengate automático dos
tubos em caso de arranque
acidental.

Fig. 5 - Juntas de ligação das vias


hidráulicas

IMPORTANTE: depois de ligar


os tubos, verifique se são
suficientemente compridos
para garantir a ligação mesmo
nas manobras mais difíceis.
Para soltar o tubo, coloque os
comandos do distribuidor em
ponto morto para descarregar a
pressão no interior do circuito e
depois puxe o tubo.

Fig. 6 - Remoção do tubo da via hidráulica

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

85
SECÇÃO III USO

WARNING

Fig. 7 - Protecção das tomadas hidráulicas

Limpe bem as protecções de borracha e insira-as nas vias.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.

86
SECÇÃO III USO

Fig. 8 - Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e verifique se as peças de ligação estão limpas. Depois de ligar o
motor, verifique se o sistema hidráulico funciona correctamente.
Depois de efectuar várias vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslocando a alavanca de comando para a
posição de descida e depois para a posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível de óleo da transmissão (indicador
circular B, fig. 8) quer com os cilindros estendidos (elevação) quer
recolhidos (descida).
Caso seja necessário, ateste com óleo através do tubo A fig. 9.
NOTA: Utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo
pode provocar danos graves na transmissão.

A
E

Fig 9 - Tampão de introdução de


óleo na transmissão

87
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


VERMELHO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).
4

4
3

Fig. 10 - Alavanca na posição de


elevação

Deslocando a alavanca de comando para a frente (número da alavanca


com fundo AMARELO), o óleo em fase de retorno do cilindro ligado à
alfaia será descarregado pela mesma via hidráulica superior com o
mesmo número com fundo VERMELHO.

Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples

Rode os parafusos A situados


no distribuidor cerca de três
vol tas par a a di r ei ta par a
converter o funcionamento do
distribuidor de efeito duplo em
ef ei t o si mpl es e par a a
A esquerda para restabelecer o
distribuidor de efeito duplo.

Fig. 11 - Transformação do distribuidor de


EFEITO DUPLO A SIMPLES

88
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
4

A
3

Nota: a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica superior do


distribuidor. Para levantar o reboque, desloque a alavanca de comando
para trás (número da alavanca com fundo VERMELHO)

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando para a frente


(número da alavanca com fundo AMARELO)

89
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)

Para ligar estes dispositivos, deve utilizar-se um distribuidor de efeito


duplo com KICK-OUT (ou DISPOSITIVO DE RETENÇÃO).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação A à via hidráulica
inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno B do óleo deve ser
ligado à via hidráulica superior.
Para o motor hidrostático trabalhar, desloque a alavanca para a frente
(posição de descida - AMARELO).
Para parar, desloque primeiro a alavanca para a posição FLOAT até que o
motor pare completamente. De seguida, coloque a alavanca em ponto
morto.

AVISO: Não ponha imediatamente a alavanca em “ponto morto” porque


isso gera contrapressões que podem danificar as tubagens se o motor
hidráulico não tiver válvula de protecção.

Use o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário para obter a velocidade desejada no motor hidráulico.
Instale um medidor da temperatura do óleo e, se necessário, um radiador
de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 110°C (230°F).

90
SECÇÃO III USO

Distribuidor com vias laterais


Como opção, o tractor pode ser equipado com distribuidor de 4 vias (2 de
efeito duplo e 2 de efeito duplo transformáveis em efeito simples)
As vias hidráulicas estão colocadas no lado direito, na parte central do
tractor.
As alavancas de comando estão colocadas no lado direito, por baixo do
painel de instrumentos.

Alavancas dos distribuidores auxiliares

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim de curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

NOTA: O funcionamento do distribuidor auxiliar não permite o


funcionamento do hidráulico em simultâneo.

91
SECÇÃO III USO

Barra de puxo de categoria “A”


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques com mais de um eixo, portanto com reduzida
carga vertical.
Para facilitar o engate do reboque, o puxo tem uma barra oscilante
regulável na horizontal.
– A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de
velocidades e faz-se normalmente no furo central A na extremidade
da barra.
A barra pode ser montada virada ao contrário, para permitir o engate
numa altura diferente.
– Para regular a posição na horizontal, tire as cavilhas B, desloque a
barra para a posição desejada e volte a inserir as cavilhas.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

92
SECÇÃO III USO

PUXO
O puxo é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques de um ou mais
eixos.
Dependendo dos mercados, como opção estão disponíveis vários tipos
de puxo.

NOTA: - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


máxima admitida no puxo (para reboques com um eixo) e a altura máxima
vertical admitida para circulação (para os reboques com um ou mais
eixos) e a carga máxima que pode ser rebocada.

Se estas normas não forem respeitadas, qualquer acidente é da exclusiva


responsabilidade do operador.

AVISO - Não deve permitir que ninguém se coloque na barra de puxo nem
nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em movimento.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S DO E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

93
SECÇÃO III USO

Puxo categoria “C”


O puxo da categoria “C” está fixo às barras de suporte com 2 cavilhas.
Pode ser colocado à altura desejada retirando as cavilhas de
posicionamento do puxo e inserindo-as na posição desejada.

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

94
SECÇÃO III USO

Puxo categoria ”D" E “D2"


Este tipo de puxo está disponível em duas versões:
– D - Homologado para reboques com um peso total até 12 toneladas e
carga vertical de 0 kg (reboques tipo galera).
– D2 - Homologado para reboques com um peso total até 14 toneladas
e carga vertical de 2 ton (reboques tipo galera).

Ambos podem ser fixos às barras de suporte com as 2 cavilhas A


retirando primeiro as cavilhas B e inserindo-os na posição desejada.

Em alternativa, os puxos podem ter um dispositivo que permite a


regulação em altura. Para isso:
• Puxe para fora o pino de bloqueio B e, ao mesmo tempo, puxe
com força o punho A para soltar os pinos das barras guia.
• Solte o punho, permitindo que os pinos se coloquem na posição
desejada.

Este tipo de puxos são usados em reboques com travões hidráulicos ou


pneumáticos.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

ATE N Ç Ã O : N UN C A R E B O Q U E A L FA I A S E N G ATA D A S N O
TERCEIRO PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

95
SECÇÃO III USO

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

96
SECÇÃO III USO

Puxo Cramer
Este puxo, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado na parte de
trás da caixa de velocidades.
Está disponível em duas versões: com um orifício de introdução da
cavilha de 32 mm de diâmetro, ou de 38 mm de diâmetro.

Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da


alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.

Depois de soltar a alavanca A, os pinos B inserem-se nas sedes do puxo


na posição desejada.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

97
SECÇÃO III USO

Barra furada categoria II


Pode ser montada nas barras inferiores e pode ajudar no trabalho com
alfaias específicas.

Puxo dianteiro

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE.

98
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇA


OU NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE
CASO, AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

99
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

100
SECÇÃO III USO

Carroçaria

O capot é r ebat í vel , par a


per mi t i r um f áci l acesso à
manutenção do motor.

Para levantar, carregue no


botão à frente do capot e depois
empurre o capot para cima;
insira a haste de apoio no
suporte do capot

Para fechar, basta desprender


a haste de apoio e colocá-la no
lugar, puxar o capot para baixo
e pressionar a parte superior
até sentir o engate no suporte
de retenção.

101
SECÇÃO III USO

O arco de segurança é reclinável para a frente.

Tire a cavilha do orifício A e empurre o arco de segurança para a frente.

Depois, fixe-o na posição inserindo a cavilha no furo B.

O rebatimento do arco só deve


ser feito quando f or
absolutamente necessário,
para possibilitar a execução de
trabalhos agrícol as
especializados.

NOTA: Faça estas operações


no sentido inverso para voltar a
colocar o arco de segurança
para cima.

IMPORTANTE: Com o arco rebatido, diminuem as condições de segurança


em caso de capotamento do tractor. Por isso, é muito importante que o ope-
rador, nestas condições de trabalho, preste a máxima atenção e tenha cui-
dado ao manobrar o tractor. Use o tractor com o arco de segurança rebatido
apenas durante os trabalhos em que isso seja absolutamente necessário e
nunca durante as deslocações.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O ARCO DE


SEGURANÇA REBATÍVEL E FOR NECESSÁRIO TRABALHAR COM
O ARCO BAIXADO, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA, PARA
S E R P O S S Í V E L S A LTA R D O T R A C TO R E M C A S O D E
CAPOTAMENTO. USE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA COM O
ARCO NA POSIÇÃO NORMAL.

102
SECÇÃO III USO

CABINA

A cabina cumpre as normas internacionais no que diz respeito à


segurança e ao nível de ruído no interior.
A cabina pode estar equipada:

• com ventilação e aquecimento


• com ventilação, aquecimento e ar condicionado

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
M U I TA ATE N Ç Ã O Q U A N D O T R A B A L H A R E M E S PA Ç O S
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

103
SECÇÃO III USO

Ventilação
O grupo de ventilação encontra-se no tecto da
cabina.

Para ligar e regular a ventilação, rode o botão do


ventilador eléctrico até obter a velocidade desejada.

Com a ventilação ligada, cria-se uma ligeira pressurização no interior da


cabina. Isto faz com que o ar aspirado só possa entrar através do filtro
posicionado atrás da grelha traseira.

O botão do ventilador eléctrico só pode ser accionado com a chave de


ignição inserida.
O fluxo do ar é orientado através da regulação dos difusores 5 - 6.

4 1 2 3

7 5 6 8
Tecto da cabina
1 - Comando da ventilação
2 - Comando do ar condicionado
3 - Comando do aquecimento
4 - Comandos vários e caixa dos fusíveis
5 - Difusor
6 - Difusor
7 - Bocal de recirculação
8 - Bocal de recirculação

104
SECÇÃO III USO

O ar pode ser proveniente do exterior ou do interior da cabina regulando


os bocais de recirculação 7 - 8.

Bocais de recirculação completamente fechados: o ar provém totalmente


do exterior através da grelha traseira e é filtrado por um filtro de papel
colocado por baixo da grelha.

Bocais de recirculação total ou parcialmente abertos: obtém-se a


recirculação do ar no interior da cabina.

NOTA: - Os difusores não devem estar completamente fechados, para


permitir o normal fluxo do ar.
Para obter maior pressurização da cabina, aspire totalmente o ar do
exterior, depois feche totalmente a grelha de recirculação de ar.

Sistema de aquecimento
Para ligar e regular o sistema, use o manípulo situado na parte da frente
do tecto e ligue o ventilador eléctrico colocando o botão na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o manípulo até ao fim do curso


e rode o comando da ventilação até ao fim do curso para obter a
velocidade máxima.
O pára-brisas é desembaciado através da abertura;
para acelerar o processo, feche todos os outros
difusores.

IMPORTANTE: o grupo de ventilação é único; é


utilizado quer para o funcionamento do sistema de
aquecimento quer pa r a o si st ema de ar
condicionado.

Atingida a temperatura desejada, regule o sistema como desejar.

NOTA: - Para obter o melhor funcionamento do sistema, o motor


deve estar acima das 1.600 rpm.

105
SECÇÃO III USO

AVISO:
• Antes de pôr o motor a funcionar, desligue o sistema de ventilaç-
ão, para evitar a sobrecarga da bateria.
• Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo,
não o desligue de imediato, deixe-o funcionar durante cerca de 20
segundos no mínimo.
• Se, quando ligar o ventilador, não sair imediatamente ar dos difu-
sores, desligue o sistema e identifique a avaria.
• NOTA: Evite ligar o aquecimento em ambientes de trabalho muito
poeirentos.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
NO SEU CONCESSIONÁRIO, É O AKROS FREEZE; USE
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

106
SECÇÃO III USO

Configuração do sistema

O sistema de aquecimento é constituído por dois grupos:


• Grupo de ventilação D e um grupo calorífero C, posicionados no
tecto da cabina.
• Grupo de alimentação constituído pelo compressor A do líquido
de arrefecimento do motor. Em caso de mau funcionamento do
sistema, verifique o fusível na caixa de fusíveis situada no tecto.

C D E F

Configuração do sistema de aquecimento


A - Colector do líquido de arrefecimento do motor
B - Bocais de difusão
C - Grupo calorífero
D - Ventilador de 3 velocidades
E - Bocais de recirculação
F - Filtro de ar

107
SECÇÃO III USO

Comandos do sistema
O sistema de ar condicionado só pode funcionar quando o motor do
tractor estiver a trabalhar e depois de ligar o ventilador eléctrico.

O sistema permite obter ar fresco e desumidificado.

Funcionamento

Rode o comando do ventilador eléctrico colocando-o


na velocidade desejada:

depois, regule o potenciómetro do ar condicionado;


rodando para a direita obtém-se uma diminuição
gradual da temperatura no interior da cabina.

Para uma maior eficácia do sistema, parte do ar introduzido na cabina é


aspirado no interior.

Para orientar o fluxo de ar, regule a posição da grelha: deste modo, é


possível regular a quantidade de ar aspirado no interior da cabina na
proporção de 5-15%.

Para arrefecer a cabina, aconselha-se:


– abrir totalmente os difusores orientáveis;
– rodar primeiro o comando do ventilador eléctrico e depois o
potenciómetro no máximo;
– se o tractor tiver sido exposto durante muito tempo ao calor, abra as
portas para fazer circular o ar quente;
– para obter a temperatura desejada, regule o sistema como desejar,
através do potenciómetro.

Após alguns minutos de funcionamento, o vidro do indicador junto ao filtro


de desidratação deve aparecer límpido e sem bolhas.

Caso contrário, desligue o sistema e contacte o nosso pessoal


especializado.

108
SECÇÃO III USO

F G H I L M

E
D

A B

Configuração do sistema de ventilação, aquecimento e ar condicionado

A - Compressor
B - Colector do líquido de arrefecimento
C - Bocais de difusão
D - Ventilador de 3 velocidades
E - Grupo calorífero
F - Evaporador
G - Condensador
H - Ventilador
I - Filtro de desidratação
L - Bocais de recirculação
M - Filtro de ar

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

109
SECÇÃO III USO

1 7 9
8 10

12 14
2 3 4 5 6 11 13
Comandos vários e caixa dos fusíveis
1 - Luz interior
2 - Comando dos faróis de trabalho traseiros
3 - Comando do farol rotativo
4 - Comando dos faróis de trabalho dianteiros
5 - Comando do lava-vidros da frente e de trás
6 - Comando do limpa pára-brisas da frente
7 - Predisposição para fusível
8 - Fusível 7,5 A para limpa pára-brisas e bomba do lava-vidros da frente
9 - Fusível 7,5 A para limpa pára-brisas e bomba do lava-vidros de trás
10 - Fusível 10 A para faróis dianteiros de trabalho
11 - Predisposição para fusível
12 - Fusível 20 A para motor da ventoinha do ventilador
13 - Fusível 10 A para faróis de trabalho traseiros
14 - Fusível 10 A da centralina de aquecimento

110
SECÇÃO III USO

Pára-brisas
O pára-brisas abre-se para fora.

Š
Para isso, desbloqueie o
puxador e empurre para a
frente.

Janela traseira

{
A janela traseira tem puxador
central para a abertur a.
Quando aberta, é mantida em
posição por d oi s
amortecedores.

Estore de enrolar
Puxando o estore para baixo, E
bloqueia-se automaticamente
na posição desejada.
Accionando o botão vermelho
à direita do suporte, o estore
enrola-se automaticamente.

Comando do limpa-vidro tra-


seiro
E
O comando do limpa-vidro
traseiro tem uma velocidade e
é accionado carregando no
interruptor que se encontra no
corpo do motor no vidr o
traseiro.

Tecto da cabina
O tecto está revestido com um material isolante para limitar as radiações
de calor no interior da cabina e conter a temperatura nas zonas com muito
sol.
A plataforma da cabina está revestida com um tapete nas zonas de maior
circulação. Mantenha este tapete sempre limpo de terra, lama, etc., para
garantir a sua segurança ao subir e descer do tractor.

111
SECÇÃO III USO

Abertura para a passagem


para o interior da cabina dos
comandos de alfaias externas
Na parte de trás da cabina, à
direita, existe uma abertura que
permite a passagem do cabo
bowden para o interior, para o
comando de alfaias ligadas ao
tractor.

Para abrir, desaperte o parafuso


e levante a tampa para trás.

Caixa de ferramentas
Está situada do lado esquerdo do
tractor, à frente da escada de
acesso ao posto do operador.

Triângulo para a sinalização de perigo


O triângulo encontra-se na parte de trás do tractor, no guarda-lamas
esquerdo.

Calço (opcional)
O calço encontra-se na parte de trás do tractor, no guarda-lamas direito.
Utilize o calço nos seguintes casos:
- quando estacionar em terreno inclinados
- quando efectuar operações de reparação ou manutenção.

112
SECÇÃO III USO

Filtro de ar de “carbono activo” (opcional)

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.

AVISO: O filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Quando substituir o filtro, use luvas de protecção. Monte-o na ca-


bina em substituição do tipo standard para poeiras.

• Após cada utilização, deve ser desmontado e substituído pelo filtro


standard para poeiras e colocado na sua embalagem original. É
importante que seja vedado cuidadosamente para manter a sua
eficiência.

• Se for usado correctamente e não mais de 200 horas, este filtro


tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da data da primei-
ra abertura da embalagem, (no filtro está indicada a data de fabri-
co).

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira pode entupir o elemento de
filtragem em muito pouco tempo.

• Não lave nem sopre com ar comprimido.


• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas sim
entregues a centros de recolha especializados.

Siga atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos produtos


utilizados.

113
SECÇÃO III USO

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

ATE N Ç Ã O : D U R A N T E O T R ATA M E N TO C O M P R O D U TO S
FI TO - S A N I TÁ R I O S , S I G A S E M P R E A S I N S T R U Ç Õ E S D O
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

114
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via
A regulação da via serve para adaptar o tractor às diversas distâncias
entre as linhas e aos diversos tipos de alfaias, por ex. charruas.
É possível equipar o tractor com rodas com o prato fixo ou variável.
Conforme o tipo de pneus montados, é possível escolher entre 8 vias
diferentes.
A distância da parte exterior da área iluminada pelos indicadores de
direcção, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflectores
superiores, à parte de fora dos pneus não deve superar 400 mm; esta
regra é válida a nível internacional.
Os dados contidos nos documentos de circulação e relativos à via
máxima para deslocação na estrada devem ser respeitados.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Sempre que regular a via e trocar as rodas, aperte os parafusos e porcas


com os seguintes binários de aperto:

- 2RM parafusos das rodas dianteiras (M20x1.5)


20.4 kgm (200 Nm) (148 lbs-ft);

- 4RM parafusos de fixação da jante ao cubo da roda (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);
- 4RM parafusos de fixação da jante ao cubo da roda (M16x1.5)
23 kgm (225.63 Nm) (166.36 lbs-ft);

- Parafusos de fixação da jante das rodas traseiras à flange (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);

- Parafusos de fixação da jante das rodas traseiras ao semi-eixo (M18x1.5)


29.5 kgm (284.49 Nm) (213.37 lbs-ft);

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

115
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento
- Pneus dianteiros para rodas direccionáveis bar 2,3;
- Pneus dianteiros para rodas motrizes bar 1,6;
- Pneus traseiros bar 1,3.

Para assentar o talão do pneu no prato, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem provocar
o rebentamento do pneu/prato.
Convém utilizar sempre caixas metálicas ou jaulas de contenção do pneu
quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARA ASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA


JANTE, A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR
(72 PSI). PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM
R E B E N TA R O P N E U . U T I L I Z E U M A C A I X A M E T Á L I C A D E
SEGURANÇA OU BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR
PRECISO ENCHER UM PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À
RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que exijam a máxima


aderência, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na tabela de dados técnicos.
Podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for
necessário garantir o raport mecânico correcto entre as rodas dianteiras e
traseiras.

Via mínima
- traseira
Dependendo da largura dos pneus, em alguns casos não é possível
escolher todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar nos
guarda-lamas. Escolha a via, de modo a garantir que o espaço entre o
guarda-lamas e o pneu é suficiente.

- dianteira
Quando a via das rodas da frente for a mínima e os pneus do tipo largo, o
ângulo de viragem deve ser limitado. Verifique se o espaço entre o capot
do motor e os guarda-lamas é o suficiente. Para isso, levante o tractor e,
em seguida, levante e baixe a roda dianteira virada; oscile o eixo e
certifique-se que não existem interferências.

116
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte dianteira


(sem rodas)
FRUTTETO II 55 - 70
75 - 90 - 100
para tractores 4RM 1274 mm
para tractores 2RM 1210 mm X

Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da roda


traseira) para tractores 4RM
30 Km/h 40 Km/h
FRUTTETO II 55 - 70
75 - 90 - 100 1.4706 1.4796

Largura da ponte traseira (sem


rodas)

FRUTTETO II 55 - 70
75 - 90 - 100 1220 mm X

Pneus alternativos
Se montar outros pneus no tractor, respeite os dados relativos à
capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre pneus alternativos e respectivas
homologações, capacidades, pressão de ar, via, etc. consulte o seu
concessionário, dada a grande variedade de tipos de pneu!

117
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; é possível
mudar a via nas rodas com prato
fixo, trocando a roda direita com
a esquerda e vice-versa, mas
mantendo as garras dos pneus
viradas para a frente do tractor,
como mostra a figura.

Nota: combinações homologadas: para cada mercado estão disponíveis


apenas as combinações homologadas.

Regulação do ângulo de viragem


Verifique o ângulo de viragem sempre que substituir as rodas da frente.

Proceda do seguinte modo:

A Accione o travão de estacionamen-


to.
Calce as rodas do tractor.
A A Levante a parte dianteira do tractor.
Rode o volante completamente para
a esquerda e depois para a direita ou
vice-versa e desloque a ponte para a
A A posição de oscilação máxima.

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas na viragem máxima, não deve haver interferências entre os
guarda-lamas e o capot do tractor. Se necessário, regule para limitar o
ângulo de viragem.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

118
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com via regulável

1 = Espaçador
2 = Jante
3 = Espessura do espaçador
4 = Prato 2

3 4

O espaçador 1, situado na jante 2, está soldado em posição assimétrica


em relação ao ponto médio da jante (e do pneu).
Durante a montagem, o espaçador pode ser encostado ao prato de
ambos os lados.

Isto determina duas vias possíveis.


Rodando a jante 2 em relação ao prato 1, obtêm-se mais duas vias.
Desta forma, são possíveis 4 tipos de montagem diferentes da jante 2 e
do prato 4.

Se se montar a roda no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro) com a


concavidade do prato virada para dentro ou para fora, obtêm-se 8 valores
diferentes (ver figuras nas páginas 121 e 122) da distância entre o ponto
médio da roda e o plano de apoio do prato no cubo ou na flange do
semi-eixo. Portanto, são 8 as vias possíveis.

119
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas


frente Largura (1) mm.
Id 55 70 75 90 100
trás min. max
260/70-16" 1302 1778
A
11.2R24" • • 1334 1828
280/70R18" 1358 1770
B
14.9R24 • • 1562 1962
7.50R20" 1245 1729
C
13.6R28" • • • 1425 1927
280/70R18" 1358 1770
D
420/70R24" • • • • 1736 1960
260/80R20" 1366 1714
E
420/70R28" • • • • 1738 1960
280/70R20" 1344 1828
F
380/70R28" • • 1564 1964
10.5R18" 1350 1762
G
16.9R24" • 1747 1971
9.5R20" 1349 1697
H
14.9R28" • • • • 1560 1960
7.50R18" 1305 1653
I
14.9R24" • • • • • 1562 1962
260/80R20" 1366 1714
L
14.9R28" • • • • 1560 1960
280/70R20" 1390 1738
M
16.9R24" • • • • 1747 1971
300/70R20 1403 1751
N • • • •
420/70R28 1738 1960
10.5R18 1350 1762
O
14.9R24 • 1696 1920
240/70R16 1388 1668
P
380/70R20 • 1560 1850
280/70R16 1426 1702
Q
360/70R24 • 1541 1941
8.5R16 1373 1649
R
13.6R24 • 1435 1929

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.
NOTA: o valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de enchimento.

Id: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas na página 123.

120
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com rodas com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas dianteiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas da frente apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

121
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

122
SECÇÃO IV RODAS

A B
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás
260/70R16 11.2R24 280/70R18 14.9R24
1 mm 1044 - 1 mm 1076 -
2 mm 1160 - 2 mm 1166 -
3 mm 1244 1050 3 mm 1198 -
4 mm 1360 1144 4 mm 1288 1184
5 mm 1204 1316 5 mm 1276 1276
6 mm 1320 1410 6 mm 1366 1370
7 mm 1404 1450 7 mm 1398 1490
8 mm 1520 1544 8 mm 1488 1584

C D
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás
7.50R20 13.6R28 280/70R18 420/70R24
1 mm 1040 - 1 mm 1076 -
2 mm 1130 - 2 mm 1166 -
3 mm 1234 1080 3 mm 1198 -
4 mm 1324 1182 4 mm 1288 -
5 mm 1240 1280 5 mm 1276 1318
6 mm 1330 1382 6 mm 1366 1412
7 mm 1434 1480 7 mm 1398 1448
8 mm 1524 1582 8 mm 1488 1542

E F
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás
260/80R20 420/70R28 280/70R20 380/70R28
1 mm 1108 - 1 mm 1062 -
2 mm 1198 - 2 mm 1152 -
3 mm 1166 - 3 mm 1256 -
4 mm 1256 - 4 mm 1346 1184
5 mm 1308 1320 5 mm 1262 1278
6 mm 1398 1422 6 mm 1352 1382
7 mm 1366 1440 7 mm 1456 1480
8 mm 1456 1542 8 mm 1546 1584

123
SECÇÃO IV RODAS

G H
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás

10.5/80R1
16.9R24 9.50R20 14.9R28
8
1 mm 1076 - 1 mm 1108 -
2 mm 1166 - 2 mm 1198 -
3 mm 1198 - 3 mm 1166 -
4 mm 1288 - 4 mm 1256 1182
5 mm 1276 1318 5 mm 1308 1280
6 mm 1366 1412 6 mm 1398 1382
7 mm 1398 1448 7 mm 1366 1480
8 mm 1488 1542 8 mm 1456 1582

I L
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás

7.50R18 14.9R24 260/80R20 14.9R28


1 mm 1100 - 1 mm 1108 -
2 mm 1174 - 2 mm 1198 -
3 mm 1174 - 3 mm 1166 -
4 mm 1248 1184 4 mm 1256 1182
5 mm 1300 1276 5 mm 1308 1280
6 mm 1374 1370 6 mm 1398 1382
7 mm 1374 1490 7 mm 1366 1480
8 mm 1448 1584 8 mm 1456 1582
M N
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás

280/70R20 16.9R24 300/70R20 420/70R28


1 mm 1108 - 1 mm 1108 -
2 mm 1198 - 2 mm 1198 -
3 mm 1166 - 3 mm 116 -
4 mm 1256 - 4 mm 1256 -
5 mm 1308 1318 5 mm 1308 1320
6 mm 1398 1412 6 mm 1398 1422
7 mm 1366 1448 7 mm 1366 1440
8 mm 1456 1542 8 mm 1456 1542

124
SECÇÃO IV RODAS

O P
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás

10.5/80R1
14.9R24 240/70R16 380/70R20
8
1 mm 1076 - 1 mm 1144 -
2 mm 1166 - 2 mm 1220 -
3 mm 1198 - 3 mm 1184 1180
4 mm 1288 - 4 mm 1260 1270
5 mm 1276 1318 5 mm 1304 1186
6 mm 1366 1412 6 mm 1380 1276
7 mm 1398 1448 7 mm 1344 1380
8 mm 1488 1542 8 mm 1420 1470

Q R
Vias das rodas frente trás Vias das rodas frente trás

280/70R16 380/70R24 8.5R16 13.6R24


1 mm 1144 - 1 mm 1144 -
2 mm 1220 - 2 mm 1220 -
3 mm 1184 - 3 mm 1184 1090
4 mm 1260 1184 4 mm 1260 1184
5 mm 1304 1276 5 mm 1304 1276
6 mm 1380 1370 6 mm 1380 1370
7 mm 1344 1490 7 mm 1344 1490
8 mm 1420 1584 8 mm 1420 1584

As tabelas A, B, etc. referem-se obviamente às combinações de


pneus indicadas com as mesmas letras na página 120.

125
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
UTILIZE SEMPRE UMA CAIXA METÁLICA OU BARRAS DE
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
S I G A A S I N S T R U Ç Õ E S D O FA B R I C A N T E E V E R I F I Q U E
R E G U LA R M E NT E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FA Ç A
SOLDADURAS NA JANTE E NO PRATO SEM DESMONTAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS PNEUS É PERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS, TRABALHA EM CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

ATENÇÃO: A UTILIZAÇÃO DE UM PNEU COM PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA RECOMENDADA, PODE
DANIFICAR O SEU INTERIOR E CAUSAR O REBENTAMENTO
DURANTE UM POSTERIOR ENCHIMENTO, COM POSSIBILIDADE
DANOS PESSOAIS GRAVES.
- NÃO EFECTUE SOLDADURAS NA JANTE NEM NO PRATO.
- N Ã O U TI LI ZE M AT E R I A I S I N F L A M Á V E I S D U R A N T E A S
REPARAÇÕES DE PNEUS.
- NÃO INSPECIONE UM PNEU SEM O ESVAZIAR PREVIAMENTE.

126
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARA ASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

127
SECÇÃO IV RODAS

50
100
150
200

Min - Max

Regulação das vias dianteiras


(para tractores com 2 rodas motrizes)

Combinação dos pneus para tractores com 2 rodas motrizes

Dianteiras traseiras

7.50-16 (via mín/max- 1164/1369) 420/70R24”


7.50-16 (via mín/max- 1164/1369) 16.9R24”
7.50-16 (via mín/max- 1164/1369) 14.9R28”

128
SECÇÃO IV RODAS

Lastro

Pesos frontais
Os pesos frontais são como opção para os tractores sem hidráulico frontal
e consiste em 2 blocos em ferro fundido de 35 kg cada.

O lastro deve ser aplicado no suporte dianteiro utilizando as respectivas


colunas, como ilustrado na figura abaixo.

Para lastrar
– não supere as cargas permitidas por eixo e o peso total admitido
– não supere a pressão permitida para os pneus
– carregue o eixo dianteiro o suficiente para garantir a segurança de
viragem.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

129
SECÇÃO IV RODAS

Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas


Para evitar que a água gelada danifique os pneus, adicione um aditivo
para obter uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda do seguinte modo: deite num recipiente a quantidade de água
necessária e, em seguida, deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
kg para cada 100 litros de água).

NOTA: - Evite a operação inversa para não provocar a acção violenta da


solução.
O líquido não deve ultrapassar 75% do volume total do pneu.

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A
CARGA SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A
20% DO PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

Aviso: A solução anticongelante só é possível com temperaturas até


-20°C).

Para mais informações, contacte o revendedor dos pneus.

Adicione o anticongelante à água e


misture bem.
Depois de encher os pneus, lave as
ferramentas com água.
Para introduzir a água, utilize a
união apropriada.

(Esta união é fornecida pelos


fabricantes dos pneus).

130
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água num pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique virada
para cima. Desaperte o anel 1
interno da válvula. Aplique a
ferramenta de enchimento da
água na válvula. Ligue o tubo de 2
água e encha até a água começar
1
a sair pelo furo na parte inferior da
válvula. Retire a válvul a de 2
enchimento de água e aperte o
anel da válvula. Encha o pneu de
ar até à pressão correcta.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
U TI LI ZA R Ó C UL O S E U M V E S T U Á R I O D E P R O T E C Ç Ã O
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique
virada para baixo. Desaperte o
anel interno da válvula e drene a
água. Fixe a ferramen ta à
válvula.
Encha o pneu. A pressão fará
com que a água saia pelo furo de
drenagem. Desaperte a
ferramenta. Aperte o anel
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão correcta.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

131
SECÇÃO IV RODAS

Travão hidráulico do reboque


Como opção, o tractor pode ser equipado com travão hidráulico do
reboque.
O óleo chega ao circuito hidráulico através de um distribuidor apropriado.
Este distribuidor é accionado por uma válvula ligada ao comando
hidrostático dos travões do tractor.

Para reboques com travão de segurança, o sistema possui um


distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ser ligado, posição ON; ou desligado, posição OFF.

Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição


OFF, luz avisadora acende-se no painel. Esta luz também se acende se a
pressão do óleo for insuficiente para accionar o travão de reboque.
O travão de mão actua também no distribuidor para permitir a travagem
do reboque quando é accionado.

NOTA: - Para a afinação ou reparação do sistema de travagem, dirija-se a


um Concessionário SAME.

Distribuidor do travão de re-


boque

1 - Distribuidor auxiliar para re-


boque
2 - Comando manual do distri-
buidor

132
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE E ASSEGURE-SE DE QUE


COMPREENDE TODAS AS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
DESTE MANUAL E OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES
DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

133
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à


qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 135

134
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS FRUTTETO II 55 - 70 - 75 - 90 - 100
Caracteristicas
Partes a reabastacer Litros Producto SDFG Horas
SECÇÃO V

SAE 15W40 SAE 10W30


Motor 3 cilindros (FRUTTETO II 55 - 70) 6.7**
ACEA E 3-96
AKROS TURBO API CF SDFG OM-1991
300*
MIL-L-2104 E level
Motor 3 cilindros (FRUTTETO II 75 - 90 - 100) 11**
MB 228.3 level

Caixa de velocidade e ponte traseiro, levantador, instalacoes 41 SAE 10W30


auxiliares e conducao hidrostatica SAE 20W30
AKROS MULTI 1200
UTTO / API GL4 /
PDF avant 2,5 SDFG OT1891

Ponte central 6 SAE 10W30


AKROS MULTI FCT UTTO / API GL4 / 1200
Redutores laterrais 1.5x2 SDFG OT1891-A

ATF DEXRON II D /
Comando travoes e embraiagem MAX AKROS MATIC SDFG OF 1691

NLGI 2
Pontos de lubricacao AKROS GREASE T2 50
SDFG GR-1202 L

Liquido do arrefecimento motor 11 AKROS FREEZE SDFG EC-1599 A 1200

(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros
MANUTENÇÃO

135
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize apenas lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
S E M P R E E S Ó C O M O M O TO R E A C H AV E D E I G N I Ç Ã O
DESLIGADOS.

136
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Aviso
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.
– Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.
– Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa
deslize mais facilmente.
– Limpe os tampões antes de os voltar a colocar.
– A capacidade dos depósitos está indicada na tabela da página
seguinte.
– Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e
siga as normas de segurança.
– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire
a chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.

– Ligue o motor apenas quando for indicado.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

137
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção

* Se o combustível utilizado tiver um teor de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manu-


tenção devem ser divididos por dois.
** Mínimo 2 horas após desligar o motor

Horas de trabalho
Entre- às 50 cada
300 600 900 1200
ga horas 50 h
1 Motor
Controlo do nível do óleo do motor (para o tipo de Antes do início de cada dia de trabalho ou cada
1.1 •
óleo, consulte a tabela da pág. 136 50 horas
Mudança do óleo do motor (pelo menos uma vez
1.2 por ano - para o tipo de óleo, consulte a tabela da • • • • •
pág. 136
1.3 Substitua do filtro do óleo • • • • •
1.4 Controlo da folga das válvulas** • • •
1.5 Controlo dos injectores • •
1.6 Controlo do motor de arranque •
1.7 Controlo da bomba de injecção •
1.8 Controlo do nível do líquido de refrigeração • Periodicamente

1.9 Mudança do líquido de refrigeração •


1.10 Controlo da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • •
1.11 Substituição do filtro do gasóleo • • • •
1.12 Drenagem da água do filtro de combustível • • • • • •
1.13 Controlo da limpeza do filtro de ar Quando a luz de aviso acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano
1.14 Substituição do filtro de ar
ou depois de 6 limpezas
Substituição do elemento de segurança do filtro de Substitua o elemento interior depois de 3 limpe-
1.15
ar zas do elemento exterior
Controlo da limpeza do radiador do óleo no lado di-
1.16 • • • • •
reito do motor
2 Transmissão e sistema hidráulico
2.1 VControlo do nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 136
Substituição do filtro do óleo da caixa de velocida-
Substitua o filtro após 150 horas de trabalho,
des no circuito de admissão da direcção hidrostáti-
2.3 quando a luz avisadora se acender e sempre
ca, dos comandos electro-hidráulicos, dos
que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
distribuidores auxiliares e do hidráulico.
Controlo da limpeza do radiador do óleo da caixa
2.4 • • • • •
de velocidades na parte da frente do motor
3 Tomada de força dianteira
3.1 Controlo do nível do óleo • • • • •
Substituição do óleo da TDF (horas efectivas de Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
3.2
trabalho da TDF) para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág.136
3.3 Substituição do filtro do óleo •
3.4 Limpeza o filtro de rede •
4 Ponte dianteira
Lavagem e lubrificação dos rolamentos dos cubos
4.1 • •
das rodas dianteiras

138
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho
Entre- às 50 cada
300 600 900 1200
ga horas 50 h
4RM-Controlo do nível do óleo do diferencial e das
4.2 • • • • • •
redutoras
4RM-Substituição do óleo do diferencial e das redu- Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.3
toras para o tipo de óleo, veja a pág. 136
4.4 4RM-Controlo do nível do óleo nos cubos das rodas • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.5 4RM-Substituição do óleo dos cubos das rodas
para o tipo de óleo, veja a pág. 136
4.6 Controlo das vias • •
5 Embraiagem
Controlo do nível do óleo no depósito (sempre que a
5.1 luz avisadora se acender e nos intervalos indicados - • • • • • •
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 136)
6 Travões
Controlo do nível do óleo no depósito (sempre que
6.1 a luz avisadora acender e nos intervalos indicados - • • • • • •
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 136)
6.2 Controlo da travagem • • • • • •
Controlo da folga dos pedais e do travão de esta-
6.3 • • • • • •
cionamento
Controlo do sistema de travagem com válvula de
6.4 • • • • •
segurança dos travões
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Controlo do sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Controlo dos tubos do óleo • • • • • •
9 Climatização
Controlo da limpeza dos filtros do sistema de clima-
9.1 • • • • •
tização
9.2 Mudança do líquido de refrigeração •
10 Lubrificação
10.1 Lubrificação do cilindro de direcção (2x2) Cada 50 horas

10.2 Lubrificação dos tirantes de elevação (2) Cada 50 horas

10.3 Lubrificação dos tirantes dos estabilizadores latera-
Cada 50 horas
is (2)
Lubrificação dos rolamentos para articulações da di- Cada 50 horas
10.4 •
recção (2 + 2)
10.5 Lubrificação do suporte dianteiro da ponte dianteira (1) Cada 50 horas

10.6 Lubrificação do suporte traseiro da ponte dianteira (1) Cada 50 horas

Lubrificação dos rolamentos dos semi-eixos trasei- Cada 50 horas
10.7 •
ros (2)
10.8 2 RM - Lubrificação dos casquilhos de oscilação do eixo Cada 50 horas

10.9 2 RM – Lubrificação dos pernos da direcção Cada 50 horas

11 Sistema eléctrico
Controlo do sistema (faróis - indicadores de direcção -
11.1 • • • • • •
luzes avisadoras - centralinas)
11.2 Controlo da bateria • • • • • •
12 Binários de aperto
Controlo do aperto dos parafusos das rodas da
12.1 • • • • • •
frente e de trás

139
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

140
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de
injecção pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo

O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de


gasóleo existente no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho, pois neste caso será
necessário purgar o ar do sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre o depósito do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
Se o tractor tiver depósito suplementar, realize as mesmas operações
também para este depósito.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I N D I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

141
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

DEPÓSITOS DE GASÓLEO (standard e suplementares)


O depósito de gasóleo A(standard) encontra-se na parte de trás do
A capacidade do depósito é de 39 litros.

Se o tractor tiver também depósito suplementar B, situado por baixo do tractor na


parte central (capacidade de 30 litros), o abastecimento deve ser feito nos dois
depósitos e o gasóleo é aspirado pela bomba de alimentação do tractor do depó-
sito suplementar.
Quando o nível do depósito suplementar descer abaixo do nível E a luz avisadora
no painel acende-se.
Se o depósito auxiliar não servir ou criar obstáculos ao tipo de trabalho a efectuar,
pode ser removido do tractor.
Para realizar esta operação, feche a torneira C e desligue o tubo de aspiração de
gasóleo através da junta de engate rápido D.

Se existir gasóleo no depósito, recupere-o transferindo-o através do tubo E para


um recipiente adequado.

Se remover o depósito, passe o tampão do depósito B com válvula de purga para


o depósito principal; o contrário para o tampão do depósito A, que deverá colocar
no depósito auxiliar.
Importante: se os tampões dos depósitos não estivessem invertidos, a bomba de
alimentação não poderia aspirar o gasóleo.

C D I

F
G
A

H
39 l.

B E 32 l.
L
A - depósito principal F - para as bombas de injecção
B - depósito suplementar G - tubo de recuperação do gasóleo dos injectores
C - pré-filtro de gasóleo H - tubo de transferência
D - bomba de alimentação I - filtro do gasóleo
E - nível mínimo L - torneira

142
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

Antes de iniciar a manutenção, espere que o motor arrefeça.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Accione o travão de estacionamento e calce as rodas.

Quando terminar, coloque de novo todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capô.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

143
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capô do motor

Carregue no comando de desbloqueio na parte da frente, levante o capot


e coloque a haste de suporte.

Para fechar o capô, basta empurrá-lo para baixo até sentir o engate com o
trinco.

Desmontagem dos painéis laterais


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capô.
Levante a parte da frente do painel para o soltar do trinco. Depois puxe-o
para a frente e tire-o do tractor.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

144
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza da grelha frontal


Para que o motor arrefeça bem, a grelha frontal deve estar sempre bem
limpa.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

145
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo do motor


Para verificar o nível do óleo do motor, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois, desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, introduza-a de
novo e r et i r e- a par a
verificar o nível do óleo.

O nível está correcto se


est i ver ent r e as duas
marcas da vareta.

Se f or pr eci so at estar,
desaperte o tampão do óleo
e encha com óleo do tipo
i ndi cado at é à mar ca
superior da vareta.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
I N S P E C Ç Ã O O U D E A F I N A Ç Ã O , E S P E R E Q U E O M O TO R
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


Aviso: Durante a descarga do óleo usado do cárter do motor, preste
atenção porque se o óleo estiver demasiado quente pode provocar
queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

146
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o tampão de
descarga situado no cárter,
por baixo da vareta.

Substitua os elementos dos filtros do óleo do motor seguindo as


indicações descritas mais adiante:
• Quando todo o óleo tiver escoado do cárter, volte a apertar o tam-
pão e substitua a junta, se necessário.
• Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o
tampão de descarga do óleo e o filtro estão bem vedados.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

147
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do óleo do motor

• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento
do filtro.
• Lubrifique o elemento
do novo filtro com o
mesmo óleo do motor.
• Aperte manualmente o
novo elemento.
• Depois de ligar o mo-
tor, verifique se exi-
stem fugas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Retire o elemento depois
de desapertar o parafuso
A e substitua-o pelo ele-
mento novo original e do
mesmo tipo.
• Verifique se o novo ele-
mento e a tampa estão
perfeitamente vedados.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

148
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do filtro de combustível


Drene sempre a água do filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

Coloque um recipiente por baixo do filtro e abra a torneira situada na parte


inferior do filtro até sair gasóleo puro.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

149
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do pré-filtro de combustível


Drene sempre a água do pré-filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

• Coloque um recipiente por


baixo do filtro.
• Desaperte a porca C e dre-
ne toda a água contida no
copo B.
• Volte a apertar bem a porca
C.

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser efectuada quando existir ar nos circuitos de
alimentação (antes das bombas de injecção) após a desmontagem dos
seus componentes, se o depósito de gasóleo ficar completamente vazio
ou em caso de má vedação da tubagem e das respectivas uniões.

Com ar neste circuito, o motor não trabalha bem e por vezes pára.

Para eliminar o ar, desaperte o parafuso que se encontra por cima do filtro
do gasóleo e accione manualmente a bomba de alimentação até sair
gasóleo sem bolhas de ar.

AVISO: Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de


injecção e os injectores. Aperte estas uniões com um binário específico
depois de colocar a junta especial em cobre, que deve ser substituída
sempre que desmontar.

150
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

NOTA: - Ao accionar a bomba do gasóleo, deve sentir alguma resistência.


Se isto não acontecer, ligue o motor de arranque até que isso aconteça.

A bomba de alimentação está instalada no bloco do motor e não necessita


de manutenção; apenas em caso de dificuldade de alimentação,
desmonte e limpe (substitua) o filtro interno e as válvulas.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

151
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Combustível
Recomendamos que use exclusivamente gasóleo de boa qualidade, com
teor de enxofre inferior a 0,5%.

Se ultrapassar este valor, os intervalos entre as mudanças de óleo


indicados na tabela de manutenção devem ser mais frequentes.

Bomba de alimentação do gasóleo


(O accionamento manual é feito carregando alternadamente na posição indicada
pela seta)

152
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.

NOTA: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo,
mas sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de


ar está em perfeitas condições.

Compartimento dianteiro do motor - lado direito


1 - Filtro de ar
2 - Válvula de descarga da poeira
3 - Radiador do líquido de arrefecimento do motor

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

153
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar seco


Limpe o elemento de filtragem sempre que a luz avisadora de filtro
entupido se acender.

Aviso
É importante que esta luz avisadora esteja sempre em perfeitas
condições. Para verificar o seu funcionamento, ponha o motor a trabalhar
e tape temporariamente a entrada de ar (não use directamente as mãos).
O elemento de filtragem deve estar em perfeitas condições de
funcionamento; sempre que necessário, limpe-o ou lave-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido com substâncias oleosas e consiste na lavagem do cartucho
com água pura. Lave o elemento com um jacto de água dirigido do interior
para o exterior, com uma pressão máxima de 2,9 bar. Deixe o elemento do
filtro a secar durante 24 horas à temperatura ambiente num lugar sem
poeira.

Montagem do elemento do filtro


Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se que o
elemento não está deformado. Verifique se o papel do elemento do filtro
tem buracos introduzindo uma lâmpada no interior; na falta de uma
lâmpada, verifique atentamente a superfície externa do elemento.
O elemento do filtro deve ser substituído após 6 limpezas, mas se estiver
roto tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança interno nunca deve ser limpo, mas sim
substituído após 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

154
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lavagem do elemento do filtro 7188-33

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos resíduos que ficaram


no elemento do filtro com um jacto de
água

7188-35

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

7188-36

155
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor no depósi-


to de expansão

Recomenda-se a utilização
de l í qui do r ef r i ger ant e
AKROS FREEZE.

NOTA - O circuito de arrefecimento funciona sob pressão: a pressão é


regulada através do tampão do radiador, que nunca deve ser tirado com o
motor quente.
O excesso de pressão é eliminado rodando o tampão até ao primeiro
batente; em seguida, desaperte-o totalmente.

Líquido de refrigeração AKROS FREEZE


É constituído por uma mistura anticongelante.
Esta mistura, além de impedir o congelamento até -38°C, tem
propriedades anti-oxidantes, anti-corrosivas, anti-espuma e
anti-incrustantes.

A quantidade de mistura anticongelante contida no circuito de


arrefecimento é de 11 litros.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
NO SEU CONCESSIONÁRIO, É O AKROS FREEZE; USE
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

156
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Limpe o circuito de arrefecimento usando o detergente apropriado.

Proceda do seguinte modo:

– Esvazie o circuito de
arrefecimento abrindo
a torneira colocada no
lado esquerdo do mo-
tor;

– Para esvaziar o radiador, retire o tampão localizado na parte inferior


do lado esquerdo;
– Encha o circuito com o detergente, (se o tractor tiver.
– Sistema de aquecimento da cabina, é necessário que esteja no máxi-
mo para que o detergente circule também no seu interior);
– Ponha o motor a trabalhar durante cerca de uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha de novo o mo-
tor a trabalhar a cerca de 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar du-
rante alguns minutos e ateste se for necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento existe um termostato que impede que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e arrefeça, até que o motor
atinja a temperatura necessária para garantir o bom funcionamento
(cerca de 85°C).
Se tiver dúvidas sobre o funcionamento do termostato, mande-o
inspeccionar num Concessionário.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

157
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador de arrefecimento do motor


Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o filtro


de ar, o alternador e o motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.
O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para
borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira. Para limpar a


grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabina, o jacto de
ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Importante: A falta de l i mpeza do r adi ador pode pr ovocar o


sobreaquecimento do motor.

AVISO: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do


tractor.

158
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compartimento dianteiro do motor


1 - Pressostato do filtro de ar do motor
2 - Turbocompressor (70 - 90 - 100HP)
3 - Filtro de óleo da caixa de velocidades
4 - Radiador de arrefecimento do líquido do motor
5 - Bateria

Compartimento dianteiro do motor


1 - Depósito do líquido de arrefecimento do motor
2 - Alternador
3 - Compressor do ar condicionado da cabina
4 - Grupo de ventilação

159
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias


Para regular a tensão correcta das correias, aperte ou desaperte o
parafuso indicado na figura do seguinte modo:

Aperte o parafuso até obter uma flexão da correia; pressione com o


polegar no ponto médio até obter uma flecha de 15 mm.

NOTA: pressione com a mão no ponto intermédio do percurso mais


comprido da correia.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TO D O O C O M P R I M E N TO . S E E S T I V E R E M D A N I F I C A D A S ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

160
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da embraiagem
O comando hidrostático da embraiagem elimina a necessidade de afinação
do pedal de comando.

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora

no painel de instrumentos.
Quando a luz avisadora se acender,
retire o tampão e ateste até à marca
MAX.

AVISO: o depósito do óleo é o


mesmo dos travões.
Em caso de mau funcionamento da
embraiagem, contacte o seu
concessionário.

Sangrar o ar do circuito

Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu


Concessionário SAME ou verifique se existe ar no circuito do seguinte
modo:

– depois de tirar a tampa de pro-


tecção, desaperte ligeiramen-
te e volte a fechar a válvula de
purga A

– ao mesmo tempo, carregue


no pedal da embraiagem

– esta operação deve ser repeti-


da várias vezes até que da
válvula de purga saia óleo
sem bolhas de ar.

161
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e


das redutoras traseiras

A cada 150 horas: verifique o nível do óleo através do indicador na parte


de trás da caixa de velocidades.
A cada 1.200 horas: mude o óleo.

O tractor tem um filtro no lado esquerdo, com elemento substituível.


Para que o tractor funcione correctamente, substitua o filtro:
• após as primeiras 150 horas de trabalho
• a cada 1200 horas de trabalho.
(sempre que mudar o óleo)
• substitua sempre o filtro quando a luz piloto se acender

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua o filtro do óleo.

O filtro considera-se entupido e deve ser substituído quando, com o óleo


quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora permanecer acesa.
É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após o
arranque.

Filtro de óleo da caixa de velocidades

162
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do óleo


– Coloque um recipiente por baixo do filtro.
– Desaperte o elemento.
– Lubrifique o vedante do filtro novo com o mesmo óleo da caixa de ve-
locidades.
– Aperte o elemento manualmente.
– Depois de ligar o motor, verifique se existem fugas.
– Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

Vista da caixa de velocidades


1 -Bujões de descarga do óleo da caixa de velocidades
2 - Copo de lubrificação do veio da barra do sistema hidráulico de elevação.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

163
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Controlo do nível do óleo


• O tractor deve estar estacionado numa superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.

• Baixe o hidráulico traseiro e levante os braços do hidráulico dian-


teiro (se disponível).
• As alavancas dos distribuidores auxiliares devem estar em ponto
morto.
– O controlo do nível do óleo é feito de forma imediata através do
indicador transparente na parte de trás, à direita da caixa de
velocidades (ver imagem na página 165).
– Se for necessário, ateste com óleo do tipo recomendado.
– Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique
novamente o nível do óleo.
– Depois de atestar o óleo, aperte o tampão.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

164
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo
O óleo da caixa de velocidades serve para alimentar todos os serviços
hidráulicos do tractor: direcção hidrostática, hidráulico e distribuidores
auxiliares.
Quando mudar o óleo, descarregue também o óleo do circuito dos
distribuidores auxiliares deslocando nos dois sentidos as alavancas de
comando e o óleo do circuito da direcção hidrostática desapertando as
uniões no cilindro e rodando o volante nos dois sentidos.

Depois de mudar o óleo, purgue o ar do circuito da direção hidrostática,


rodando o volante nos dois sentidos com o motor a trabalhar, até que das
uniões desapertadas saia óleo sem bolhas de ar; depois, volte a fechar as
uniões.

Substitua também o filtro do circuito hidráulico do tractor indicado na


figura da página 162.

Indicador transparente para controlar o nível do óleo da caixa de velocidades.

165
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Para mudar o óleo, proceda do seguinte modo:


– Tire o bujão A.
– Tire o bujão B que se encontra
por baixo da caixa de
velocidades e o bujão C que
está por baixo da caixa de
velocidades; coloque um
recipiente por baixo de cada A

E
um.
– Tire o bujão do nível do óleo D.
– Substitua o filtro do óleo que se
encontra no lado esquerdo da
caixa de velocidades.
– Aperte os bujões de descarga B
e C e ateste a caixa de
velocidades através do furo A
(cerca de 33 litros) até ao nível
indicado e até sair óleo pelo
bocal D.
– Aperte bem o bujão de nível D.
– Tape o bocal A com o bujão e
ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos.
– Verifique o nível do óleo
retirando o bujão D e ateste, se
necessário.

AVISO: Durante a descarga, se o óleo usado estiver demasiado quente,


pode provocar queimaduras.

Deite o óleo usado em recipientes apropriados e


entregue-o num centro de recolha.

C B D

166
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da ponte traseira


Lubrificação
A cada 50 horas: Lubrificação do rolamento do semi-eixo traseiro
(um de cada lado, como indicado na figura).

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique o estado dos tubos e certifique-se que não existem fugas de óleo
nas uniões nem no distribuidor.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

167
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Sangrar o ar do circuito da direcção


Se necessário, sangre o ar
do ci r cui t o da di r ecção
desaper tando as duas
uni ões do ci l i ndr o da
direcção e rodando o volante
nos dois sentidos (com o
motor a trabalhar) até sair
óleo sem bolhas de ar.
Volte a apertar as uniões e
ateste com óleo da caixa de
velocidades pelo orifício na
parte de trás, do lado direito.

N O TA: - A bomba da
direcção pode gripar se
trabalhar sem óleo, ainda
que por poucos minutos.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

Cilindros da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando


uma bomba nos dois copos
de lubrificação, um em cada
lado do cilindro da direcção.

168
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro para tractores 2 RM

Casquilhos de oscilação
da ponte
Injecte massa com uma
bomba doseadora.

Cubos das redutoras


A cada 1.200 horas:
desmonte os rolamentos,
lave-os com gasóleo e
volte a montá-los pondo
massa no cubo até cerca
de metade.

Pernos de direcção
A cada 50 horas:
lubrificação
Injecte massa com uma
bomba doseadora.

Cilindros da direcção
Injecte massa, utilizando a
bomba nos dois copos de
lubrificação, um em cada
lado do cilindro da
direcção.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

169
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Mo-


trizes
Diferencial

Controlo do nível do óleo


A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
enchi ment o, desaper -
tando.

Mudança do óleo
Mude o ól eo
descar r egando- o pel o
orifício situado na parte
central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até atingir a borda
inferior.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

170
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras

Verificação do nível do óleo


Rode o cubo até que o
bujão de enchimento fique
alinhado na horizontal com
a parte central do cubo.
O nível deve atingir a borda
inferior do orifício.

Mudança do óleo
Mude o óleo
descarregando-o pelo
orifício situado na parte
inferior

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento até atingir a
borda inferior.

Aviso: Deite o óleo usado


em recipientes apropriados
e entregue-o a um centro
especial de recolha.

171
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação

Injecte massa com a bomba nos dois copos de lubrificação, um por cima e
outro por baixo do cubo.

Casquilhos de oscilação da ponte dianteira


Lubrificação

Injecte massa, utilizando a bomba nos dois copos de lubrificação.

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferen-


ciais
Accione os comandos e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
normalmente.

172
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Controlo da travagem
Teste os travões e verifique se a travagem se faz normalmente. Em caso
de mau funcionamento dos travões, dirija-se ao seu Concessionário.

Sangrar o ar do circuito (a fazer no seu Concessionário)


Em caso de mau funcionamento dos travões, contacte o seu
Concessionário SAME ou verifique se existe ar no circuito do seguinte
modo:

• torne independentes
os dois pedais dos
travões, desengatan-
do a tranca

• desloque o comando
da válvula “separado-
ra dos travões” para a
posição OFF

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

173
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• accione várias vezes o pedal di-


reito;

• mantendo o pedal premido a fun-


do, desaperte ligeiramente e
aperte de imediato a válvula de
purga do ar do travão traseiro
direito.

Esta operação deve ser repetida


várias vezes até que saia óleo
sem bolhas de ar.

• Repita estas operações no trav-


ão dianteiro direito desapertan-
do a respectiva válvula de purga.

• Proceda do mesmo modo para


os travões esquerdos da frente e
de trás desapertando as respec-
tivas válvulas de purga.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

174
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora no

painel de instrumentos ;

quando a luz avisador a se


acender, retire o tampão e ateste
até à marca MAX.
AVISO: o depósito do óleo é o
mesmo da embraiagem.
AVISO: nas deslocações em
estrada, ligue os pedais dos
travões através da tranca.

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

Lado esquerdo da ponte dianteira (com travões dianteiros)


1 - Ponte dianteira
2 - Tubo do óleo para travões dianteiros
3 - Tampão de purga do ar do circuito dos travões
4 - Tampão de descarga do óleo da caixa do travão

175
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação do travão de estacionamento


Rode o parafuso A até ter o travão afinado.
60 mm

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

176
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Embraiagem da TDF
Periodicamente: Accione o comando e verifique se o engate está
correcto.
Caso contrário, contacte o seu Concessionário.

Verifique o curso em vazio do comando da embraiagem.

Regulação do curso em vazio da alavanca da TDF


- versão com comando mecânico
O curso deve ser de cerca de 20 mm, como indicado na figura.

Caso contrário, desaperte o


parafuso A, mova a placa B
no sentido indicado pela
seta, até sentir o desengate 20 mm
da embraiagem.
f
Ajuste o curso da alavanca
para cerca de 20 mm.
Depois, bloqueie o parafuso B
A. A

Regulação do curso em vazio da alavanca da TDF


- versão com comando hidrostático
Proceda do seguinte modo:

Empurre manualmente a
alavanca A no sentido
indicado pela seta, até sentir o
desengate da embraiagem.

Verifique se o valor B é de 23
24 mm. Caso contrário,
regule o parafuso C at é
restabelecer esse valor.

177
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Controlo do nível do óleo
Verifique o nível do óleo pelo indicador C que se encontra na parte da
frente, à esquerda da caixa da TDF.
Se necessário, ateste pelo furo A na parte de cima da caixa da TDF..

Mudança do óleo
• Coloque um recipiente por baixo do furo de saída do óleo.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D colocado por baixo da caixa da TDF
frontal; para ter acesso, retire a protecção por baixo do suporte
dianteiro.
• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar
comprimido.
• Monte novamente o filtro E.
• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo; lubrifi-
que com óleo do mesmo tipo antes de montagem.
• Volte a montar o bujão de descarga D e ateste com óleo a caixa
da TDF até atingir o nível indicado, que pode controlar através do
indicador C.
• Coloque novamente o bujão A.

A - Tampão de introdução do
óleo.
B - Filtro de óleo da TDF
(de rede metálica, deve ser
limpo quando se verificam
B irregularidades no funcio-
A namento e deve ser substi-
tuído a cada 2400 horas).
C C - Indicador
D do nível do óleo.
E Está colocado no lado di-
reito da caixa da TDF.
D - Bujão de descarga do
óleo.
Para ter acesso, retire a
protecção por baixo do su-
porte dianteiro.
E - Filtro.

178
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Hidráulico
Quando a luz de filtro entupido se acende:substitua o filtro do óleo da
transmissão e do hidráulico situado na parte intermédia do tubo de
aspiração, à direita da caixa de velocidades. (Para substituir, basta
desapertar as duas abraçadeiras de fixação do filtro com as uniões de
borracha).

Vista traseira do tractor


A - Tampão de introdução do óleo na caixa de velocidades/hidráulico/direcção e
serviços hidráulicos
B - Copos de lubrificação dos pendurais e do terceiro ponto.

No caso de estabilizadores de tipo mecânico, existem dois copos de lubrificação


(um de cada lado) para a lubrificação do parafuso de regulação.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

179
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
Como descrito na tabel a da
manutenção, é necessário lubrificar
frequentemente os dois pendurais.

¦
Lubrificação
Injecte massa com a bomba de
lubrificação.

¦
¦

Caixa de ferramentas

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

180
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da elevação máxima do hidráulico dianteiro

6 5 4 3
8 7 SITI 2
9
P O ON 1 1 - Com o motor parado, coloque o
comando de “POSIÇÃO” como indicado
10

O
na f i gur a ( posi ção 10 do sect or
correspondente à posição mais baixa do
sector dos braços de elevação).

A 2 - Carregue na tecla de bloqueio A e, ao


mesmo tempo, na tecla B de comando.
B (É aconselhável posicionar os comandos
como acima indicado, mesmo se o tractor
ficar inactivo durante muito tempo).

6 5 4 3 3 - Desengate a forquilha A do braço de


8 7 SITI 2
9
PO
ON 1 elevação B e posicione o comando como
mostra a figura (posição 0 do sector
10

correspondente à posição mais alta do


sector dos braços de elevação).

E
4 - Regule o comprimento do
D C t i r ant e C por mei o da
A f or qui l ha A par a que os
br aços em “ SU BI D A
MÁXI MA” f i quem a uma
distância E = 5 2 mm do
B
suporte D.

181
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava pára-brisas

Verifique a quantidade do
líquido detergente contido
no recipiente de plástico
situado na traseira d o
tractor.

Se o jacto do borrifador estiver defeituoso, limpe o furo de saída do líquido


com um alfinete. Se necessário, acerte a orientação do jacto para que
incida na parte superior da zona coberta pelo limpa pára-brisas.

Durante o Inverno, é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anticongelante ou álcool metílico.

AVISO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina estejam


bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem limpos e
devidamente ajustados.

Limpa pára-brisas (da frente e de trás)


As escovas dos limpa pára-brisas têm um sistema de fixação tipo
baioneta. Para desmontar, levante o encaixe do suporte central.

182
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de climatização


Quando ligar o sistema, certifique-se sempre de que os tubos de
aspiração e os bocais de saída do ar não estão entupidos.

IMPORTANTE - Nunca efectue intervenções no sistema com o motor em


funcionamento.

Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais, desligue
imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.

• Verifique a tensão da correia (ver instruções na página 186)


Verifique também se as polias estão perfeitamente alinhadas.
• Certifique-se que o condensador está bem fixo ao tractor.
• Em caso de mau funcionamento do sistema, verifique o fusível na
caixa de fusíveis situada no tecto.
• Retire uma união para verificar se existe sujidade no interior do
condensador que possa impedir o seu funcionamento normal.

Após uma intervenção no condensador, convém garantir que:


O grupo calorífico está bem limpo e sem depósitos estranhos
Os tubos do ar não estão obstruídos

Evite sempre ligar o sistema de aquecimento com as portas abertas em


ambientes com muito pó.

NOTA: - As verificações descritas devem ser mais frequentes se trabalhar


em zonas com muito pó.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

183
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabina
Limpeza do filtro
A efectuar periodicamente (conforme as condições de utilização).

E
Para aceder ao filtro, retire a
grelha dianteira dos trincos
laterais.
De seguida, desaperte os
botões de fixação e tire o
filtro.

Para limpar os filtros, proceda do seguinte modo:


• Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da fil-
tragem, até remover a poeira por completo;
• Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante cer-
ca de 15 minutos.
• Enxagúe com água corrente;
• Deixe secar à temperatura ambiente.
IMPORTANTE: O filtro deve ser substituído se estiver em mau estado e
após 6 limpezas.

Durante cada montagem, certifique-se de que o filtro de ar chega às


bordas superior e inferior do alojamento do filtro.

Filtro de ar de “carbono activo”


Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.
• O filtro nunca representa uma protecção total contra as
substâncias tóxicas.
• Monte este filtro na cabina em substituição do tipo standard para
poeiras.
• Para a substituição, use luvas de protecção.
• Após cada utilização, deve ser desmontado da cabina e substituí-
do por um do tipo standard para poeiras.
• Volte a colocar o filtro na embalagem original e sele de forma ade-
quada.

184
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira pode entupir o elemento de
filtragem em muito pouco tempo.
• Se for usado correctamente e não mais de 200 horas, este filtro
tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da data da primei-
ra abertura da embalagem, (no filtro está indicada a data de fabri-
co).
• Não lave nem sopre com ar comprimido.
• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas sim
entregues a centros de recolha especializados.

Siga atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos produtos


utilizados.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

Manutenção do sistema de ar condicionado


O sistema de ar condicionado é constituído por 3 grupos:
1 Grupo ventilador-evaporador, situado por baixo do tejadilho da cabina;
2 Grupo de alimentação, composto por um compressor accionado
pelo motor
3 Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por cima
do tejadilho da cabina.

Inspecção ao radiador/condensador
Depois de retirar a grelha de protecção, verifique se o radiador está sujo ou
entupido. O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas.
A limpeza faz-se com um jacto de água ou com um jacto de ar orientado
do interior para o exterior (tenha cuidado para não dobrar as alhetas e, se
necessário, endireite-as).

NOTA - Se desapertar os tubos do ar condicionado, deve recarregar o


sistema com um aparelho específico. Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.

185
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Controlo do sistema de ar condicionado


• a efectuar no início de cada ano de trabalho numa oficina especia-
lizada

A presença de ar e água no sistema compromete o seu funcionamento


correcto:
– o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
– a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito, criando
obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

Para verificar se o sis t ema


funciona correctament e,
verifique o estado do líquido de
refrigeração através do “vidro de
inspecção” por cima do filtro de
desidratação.
O líquido de refrigeração deve
apresentar-se límpido e sem
bolhas.

Verifique a tensão da
correia: no ponto
intermédio entre as duas
polias pressionando com
um dedo; a correia deve
flectir no máx. 15 mm.

Se necessário, regule o
parafuso A do tensor.

Verifique se o compressor está bem fixo ao tractor e se as polias estão


perfeitamente alinhadas.

AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar


condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.

186
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compressor do sistema de ar condicionado


O compressor deve estar sempre bem fixo ao tractor.

O líquido de refrigeração está sob pressão e, por isso, o circuito nunca


deve ser aberto.

O líquido de refrigeração R 134a é ecológico, não é inflamável, não é


tóxico e é inodoro.

De qualquer forma, devem tomar-se importantes precauções:


• Evite o contacto directo com o líquido de refrigeração, pois poderia
produzir efeitos na pele que necessitariam de ser tratados da me-
sma maneira que as queimaduras de frio
• Evite o contacto com os olhos e, se necessário, procure imediata-
mente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito de refrigeração e próximo
das tubagens, porque a temperatura ambiente suportável pelo lí-
quido não deve superar os 80°C.

Válvulas de recarga e ma-


nutenção do sistema de ar
condicionado
Operações a realizar numa
oficina especializada.

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

PERIGO: QUANDO USAR SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE, É


INDISPENSÁVEL UTILIZAR ÓCULOS E VESTUÁRIO DE
PROTECÇÃO ADEQUADOS.

187
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de ter recolocado os painéis laterais, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

188
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

189
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a
bateria. Para operações de soldadura, desligue a bateria e todas as
centralinas electrónicas.

Bateria
Controlos da bateria

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

A bateria é do tipo sem manutenção.


O nível do ácido deve situar-se entre a marca
de nível mínimo e máximo.
No início da estação fria, verifique o estado
de car ga da bat er i a. Se necessár i o,
recarregue-a.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

190
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor, proceda do seguinte modo:


A bateria está posicionada no compartimento dianteiro do motor.

1 - Abra e levante o capot do motor (ver pág 101).

2 - Retire os painéis laterais (ver pág.101)

3 - Retire a grelha frontal (ver pág. 145) Os terminais devem estar sempre
bem limpos e protegidos com vaselina.
Desaperte os 2 parafusos de fixação do apoio da bateria e retire a bateria
do suporte.

Depois das verificações necessárias, volte a montar a bateria,


lembrando-se de ligar primeiro o cabo de alimentação e só depois o da
massa.

Aviso: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

191
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

Lado esquerdo do painel de instrumentos: Caixa dos fusíveis

Para aceder à caixa dos fusíveis, retire a tampa no lado esquerdo do


painel de instrumentos.
Antes de qualquer intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés,
desligue sempre a chave da ignição. Se necessário, consulte o esquema
eléctrico da caixa dos fusíveis aplicado por baixo da tampa.

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a chave da ignição,


elimine a avaria e só depois da reparação substitua o fusível queimado
por outro com a mesma amperagem.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

192
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

Lado direito do painel de instrumentos: centralina de pré-aquecimento

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.
NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO
PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

193
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

F7
7.5A 7.5A 7.5A 15 A 15 A

F1

25 A 10 A 10 A 10 A 10 A 15 A
F2 F8
F3 F9
F4 F10
F5 CABIN F11
F6 50 F12
5A

HR 1 VN 0.5
VN 1
15 A MB 1 VN 1 15 A
12

12
6

HR 1
RV 1 HN 1
15 A 10 A
11

11
5

HR 1 HR 1 HN 1
H1
7.5 A HR 1 10 A HN 1.5
10

10
4

HR 1 LR 1
GN 1
HR 1 7.5 A LR 1 10 A
3

GN 1
7.5A G 1.5
HR 1 MR 1 10 A GN 1
2

M1 R1.5
M 1.5 R 2.5
5A R 1.5 25 A
7

7
1

F1 - Serviços electro-hidráulicos F7 - Máximos


F2 - STOP, Cadeira electro-pneumática. F8 - Médios
F3 - Indicadores de direcção e luz F9 - Médios
aviadora de pré-aquecimento F10 - Mínimos
F4 - Serviços vários F11 - Mínimos
F5 - Cabina F12 - Luzes avisadoras
F6 - Pré-aquecimento no painel de instrumentos
(12+ chave de ignição)

194
H A8
M
I 200 PR
IND.TEMPERATURA INT.CONS.AVVIAMENTO
IND.LIV.CARBURANTE START CONSENT SWITCH PRERISCALDO
ILL.CONTAORE TEMPERATURE IND.

Esquema do sistema eléctrico (parte central) para tractores equipados com

195
SISTEMA ELÉCTRICO

FUEL LEVEL IND. COLD START


HOURCOUNTER LIGHT A1 OLIO FRENI
D BRAKES OIL
ANTERIORE
30
170
170

250
250
300

270

1
2
50

A 3
4
5 A5
6
7
8

CHECK PANEL
A9
250
RELE' CONSENSO
1 START CONSENT RELAY FM
2
B 3
4
5 A6
450 6
200

7 MAXIFUSE MTA 30A


8
MTA 03.00390+03.00391
250 CA MTA 17.07660
FUSE MTA 06.00910
CONTROPARTE SIGILLATA 1
2
C 3
S 4
300 5
A7
CABL.SOLLEV. ANT. 6
FRONT LIFT WIRING 7
8
70 PULSANTE PU
L

50
CABL.REG.ELETTR.
ELECTR.REGULATOR WIR.
70
M 1.5
MB 1

HR 1
HR 1

MR 1
RV 1

LR 1
LR 1

B
12 11 10 9 8 7
CABIN

7.5 A

7.5 A

7.5A
15 A

15 A

5A
50

15 A 15 A 7.5A 7.5A 7.5A 5A 6 5 4 3 2 1 200 200


140 N INT.IND.DIREZIONE O INT.COM.LUCI
DIRECTIONS COM.SWITCH LIGHTS COM.SWITCH
HR 1
HR 1

NASTRO TELATO
HR 1

HR 1

HR 1

HR 1

E
M1

INT.AVVIAMENTO
START SWITCH

190
180
80

350
HN 1.5

GN 1
GN 1

R 2.5
HN 1
VN 1

A
12 11 10 9 8 7
400 ø 8.5
10 A

10 A

25 A

R
10 A

10 A
15 A

6 5 4 3 2 1

painel de instrumentos electrónico.


25 A 10 A 10 A 10 A 10 A 15 A
GTR MASSA
200
GROUND
VN 0.5

G 1.5
GN 1

R 1.5
HN 1
VN 1

R1.5
H1

A4
COMPUTER DI BORDO P

NASTRO TELATO
BOARD COMPUTER
INT.EMERGENZA
200
EMERGENCY SWITCH
T

130
A INT.PTO ANTERIORE
FRONT PTO SWITCH
250

300
Q
LAMEGGIATORE
FLASHING LIGHT
PASSACAVO - FAIRLED
ELETTROZUBEHOR DG29 260
U
R

14
INT.FRIZ.PTO POST.


BACK PTO CLUTCH SWITCH

AIN
250

GU

0
20

15
SECÇÃO VI

0
500
TUBO CORR. TAGL. ø 7,5
A2

220
GTR
+12VCC ø8
A
500
UA
IN
DF

GU

200
200
G

AIN
V

DT
TABELLA COLORI / COLOURS TABLE

8
INT.BLOCC.DIFF. M Marrone/Brown C Arancio/Orange
Z DIFF.LOCK SWITCH V Verde/Green A Azzurro/Blue

280
Z Viola/Violet B Bianco/White

150
1 2 INT. D.T. N Nero/Black L Blu/Dark Blue
1 2 3 4 5
4 WH.DRIVE SWITCH S Rosa/Pink G Giallo/Yellow

AMP
X R Rosso/Red H Grigio/Gray

AMP
Y K

MR1
VN1.5
LA J
CABLAGGIO SOTTOSTRUTTURA
ALLA CABINA CABL.FAN.ANTERIORI SUBSTRUCTURE WIRING
FRONT LIGHTS WIRING
A8
H
I INT.CONS.AVVIAMENTO
M START CONSENT SWITCH 200 PR

Esquema do sistema eléctrico (parte central) para tractores equipados com


SISTEMA ELÉCTRICO

IND.TEMPERATURA
ILL.CONTAORE TEMPERATURE IND. IND.LIV.CARBURANTE PRERISCALDO
HOURCOUNTER LIGHT FUEL LEVEL IND. A1 COLD START
OLIO FRENI
D BRAKES OIL
ANTERIORE
30
170
170
300

250
250
270

1
2
50

A 3
4
5 A5
6
7
8

CHECK PANEL
A9
250
RELE' CONSENSO
1 START CONSENT RELAY FM
2
B 3
4
5 A6
450 6
200

7 MAXIFUSE MTA 30A


8
MTA 03.00390+03.00391
250 CA MTA 17.07660
FUSE MTA 06.00910
CONTROPARTE SIGILLATA 1
2
S C 3
4
300 5
A7
CABL.SOLLEV. ANT. 6
FRONT LIFT WIRING 7
8
70 PULSANTE PU

50
M 1.5
MB 1

HR 1
HR 1

MR 1
RV 1

LR 1
LR 1

B
12 11 10 9 8 7
CABIN

7.5 A

7.5 A
15 A

7.5A
15 A

5A
50

15 A 15 A 7.5A 7.5A 7.5A 5A 6 5 4 3 2 1 200 200


140 N INT.IND.DIREZIONE O INT.COM.LUCI
DIRECTIONS COM.SWITCH LIGHTS COM.SWITCH
HR 1

HR 1

HR 1

HR 1
HR 1

NASTRO TELATO
HR 1

E
M1

INT.AVVIAMENTO
START SWITCH

190
180
80

350
HN 1.5

GN 1
GN 1

R 2.5
HN 1
VN 1

A
12 11 10 9 8 7
400 ø 8.5
10 A

10 A

25 A
15 A

10 A

10 A

R
25 A 10 A 10 A 10 A 10 A 15 A 6 5 4 3 2 1
200 GTR
MASSA

painel de instrumentos mecânico.


VN 0.5

GROUND
G 1.5
GN 1

R 1.5
HN 1
VN 1

R1.5
H1

NASTRO TELATO
INT.EMERGENZA
EMERGENCY SWITCH
T

130
A INT.PTO ANTERIORE
FRONT PTO SWITCH
250

300
Q
LAMEGGIATORE
FLASHING LIGHT
PASSACAVO - FAIRLED
ELETTROZUBEHOR DG29 260
U
R

14
INT.FRIZ.PTO POST.


BACK PTO CLUTCH SWITCH

AIN
250

GU
SECÇÃO VI

0
15
TUBO CORR. TAGL. ø 7,5
A2
+12VCC GTR
500 ø8
A
IN
UA

GU

200

200
G

AIN

TABELLA COLORI / COLOURS TABLE

8
M Marrone/Brown C Arancio/Orange
V Verde/Green A Azzurro/Blue

280
Z Viola/Violet B Bianco/White

150

196
1 2 N Nero/Black L Blu/Dark Blue
1 2 3 4 5
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow

AMP
X R Rosso/Red H Grigio/Gray

AMP
Y K

MR1
VN1.5
LA J
CABLAGGIO SOTTOSTRUTTURA
ALLA CABINA CABL.FAN.ANTERIORI SUBSTRUCTURE WIRING
FRONT LIGHTS WIRING
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Componentes do sistema eléctrico


A - Caixa dos fusíveis
B - Caixa dos fusíveis
D - Óleo dos travões
E - Interruptor de arranque
H - Indicador de temperatura
I - Indicador do nível de combustível
L - Cablagem do regulador electrónico
M - Luz do conta-horas
N - Interruptor do indicador de direcção
O - Interruptor das luzes
P - Interruptor de emergência
Q - Pisca-pisca de emergência
R - Massa
S - Cablagem do hidráulico frontal
T - Interruptor da TDF frontal
U - Interruptor da TDF frontal
V - Interruptor do bloqueio do diferencial
Z - Interruptor 4RM

A1 - Alternador
A2 - +12VCC
A4 - Computador de bordo
A5 - Check panel
A6 - Check panel
A7 - Check panel
A8 - Interruptor de permissão do arranque
A9 - Relé de permissão do arranque
FM - Maxi-fusível de permissão do arranque
PR - Pré-aquecimento
PU - Botão
LA - Para a cabina
J - Cablagem dos faróis dianteiros
X - Cablagem da subestrutura
Y - Cablagem da subestrutura
Z -Cablagem da subestrutura

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

197
SENS.INT.OLIO TRASM.
OBSTR.OIL FILTER SENS.

198
PRESS.OLIO MOTORE
FILTRO ARIA
ENGINE OIL PRESS.
6 PROIETTORE SX PRERISCALDO
P1
4
1 3 CA. 394
COPR. 826

HG1
N1
4 8 MASSA
9 14 N4
2 1 2
15 20 CA. 470 10

100
SECÇÃO VI

COPR. 37
21 25

AMP
26 29

50

B1
VN
1
N1
2 1

HN1
GUAINA TERMO

30

50

N1
A

600
6

170

250

7.5

pa6
CABL.ANTERIORE

4.5
FRONT WIRING
GUAINA

260
4.5
BL1
TEMPERATURE 1
M05
ENGINE OIL PRESS. 2
B05
AIR FILTER 3
4 BR05 PPMOD
RPM GENERATOR

PPMOD
L05

PPMOD
GENERATOR 5
HORN 6 Z1
H1 540
DIPPED HEAD LIGHTS 7
CORRUGATO

8 HN1 320
DIPPED HEAD LIGHTS
V1
FULL BEAM HEAD LIGHTS 9

CORRUGATO TAGLIATO
10 V1
FULL BEAM HEAD LIGHTS

CORRUGATO TAGLIATO
11 CV1
CHECK PRERISCALDO 30 gtr 24X60
GH1 PTO TAPPO
RELE' PRERISCALDO 12 ppmod chiuso CORRUGATO 13 pa6
CORRUGATO 13 CORRUGATO 13 pa6
TAPPO 13 GUAINA 7 GR1
2

AMP
2

GR1 3 N1
1
1

FRONT PTO 14
15 VN1.5
COMPRESSOR 180 40
20
TAPPO 16 570 450
TAPPO 17

pa6
MOLLETTA RAYMOND 108124.853.921 PTO ANTERIORE
TAPPO 18 NASTRARE SUL CAVO ALLE QUOTE INDICATE
TAPPO 19 ATUM 24X60

4.5
20 BN05
INT.FILTRO OLIO
GU

pa6
TAPPO 21
AIN
A

TAPPO 22
7.5

d.i 10
7.5
TAPPO 23

300
6

TAPPO 24 HV1.5
AVVIAMENTO 25
20

HV1.5

CORRUGATO ARNITEL
0

PPMOD
AVVIAMENTO 26
GND TEMPERATURE 27 N1

220
AN 1 gtr
TEMP.CHECK 28
PPMOD

300
CV

TAPPO 29

CORRUGATO
1

CORRUGATO TAGLIATO
20

Esquema do sistema eléctrico (parte da frente).


1

25
250

IT EL
AM
P

10 ARN
GA
d.i. TO
Z1

RU
N1

R
30

CO
CORRUGATO TAGLIATO

1
V1

50
gtr

BR
.5

L1
P2

d.i 7.5

d.i 7.5

250
PRERISCALDO

CORRUGATO ARNITEL

CORRUGATO ARNITEL
5
V1

250
50

d.i 4.5
N1
H1

CORRUGATO ARNITEL
1 2
7 8 9 AVVISATORE
ACUSTICO

d.i 7.5
"W" "D+" COMPRESSORE

350
300
d.i 7.5

GTR
ALTERNATORE

CORRUGATO ARNITEL
ST2 ST1
1

600
CORRUGATO ARNITEL
1
ø 4.3 PROIETTORE DX
A3

AMP
1

AMP
A1

START
TEMPERATURE SENS. 1

TEMPERATURE SENS. 2
SENS.TEMPERATURA 1

AVVIAMENTO
SENS.TEMPERATURA 2
PO
SISTEMA ELÉCTRICO
F.to A1
SECÇÃO VI

FANALE POSTERIORE SX FANALINO SX LUCE TARGA PRESA LAMP. FARO LAVORO


PRESA RIMORCHIO CAVETTI FANALINI ANTERIORI
40
F. MANO GN 1 530 (POSIZIONI)
GV 0.5 2200 GN 1 530 (POSIZIONI)
RN 1 2260 (STOP) A 1 530 (DIREZIONE DX) 2
M 1 2200 A 1 530 (DIREZIONE DX) 3
MG 1 1250 8 1
RN 1 1210 (STOP) N 1 530 (GND)
MG 1 2200 INSERIMENTO PTO N 1 530 (GND)
AN 1 2480 (DIREZ. SX) PTO 540/1000 80 400 30
M 1 2200

2
GN 1 2480 (POSIZIONI)

7
N 1 1530 (GND)

3
6

4
N 1 1210 (GND) 1
2 SENSORE FRIZ. PTO
G 1 530 (POSIZIONI)

10
A 1 2480 (DIREZIONI DX)

0
3

AMP
G 1 530 (POSIZIONI)

60
2

80
30
0
4 AN 1 530 (DIREZIONE SX)

0
G 1 2480 (POSIZIONI) 20 5 0 AN 1 530 (DIREZIONE SX) 3
40 1

N 1 530
MR 1 3210
3 2 1 14 1 N 1 530 (GND)
1

G 1 2670
N 1 530 (GND)

AG 1 3400
N 1 530
N 1 2450

N 1 2670
AN 1 2670
N N 50

AN 1 3170 (DIREZ.)
GN 1 3170 (POSIZIONI)
GN 1 1070 (POSIZIONI)
RN 1 1210 (STOP)
N 1 1070
N 1 1210
N 1 1070
GN 1 1070
0

N 0.5 107
N 1 123

20
24 5 5 80 400 30

RN 1 221
470
1 12

30
V 1
G G1 SENSORE DT
M 2
3

30
20 4
12 70

40
0.5 10 230
30 N 0.5 2

VN 0.5 2390
N 0.5 1220
HN 0.5 2390
N 05

350
BR

0
70
0
50

50

300
600
500

15
0
100
T M 1 2200 (CONS PTO)
1

690 7
GND 0 M 1 2200 (CONS PTO) AL CENTRALE
2

17

350
N 1 1450

200
N 1 1230
N 1 1120 (G.B)
N 1 2550 R 1.5 1420 (+12VCC STOP) 1
N 1 1530 A 1 2480 2
N 1 2450 A 1 2920 (DIR DX) 2
N 1.5 2380 AN 1 3170 (DIR SX) 3 AL CENTRALE
N 1.5 2250 AN 1 2480 3
G 1 2920 (POSIZ) 5
100 450 550 G 1 2480 (POSIZ) 5
AG 1 3400 (FARO LAV) 6
9 6 3
8 5 2
7 4 1

HN 0.5 2390 (PTO --) 9


RN 1 2210 (F.MANO) 8
470 30 100
11
10

12

MR 1 3210 (LAMPEGG.) 12
ZB 1 2150 (FRENO R.) 11
R 1.5 1200 VN 0.5 2390 (PTO --) 10
N 1.5 2250 SEDILE ELETTRICO GV 0.5 2200 (SPIA PTO) 7

300
GN 1 3170 (POSIZ) 4
GN 1 2480 4
CONTROPARTE SIGILLATA
300 500 650 1100 GV 1 1760 (EV PTO) 4
GV 1 2450 (SPIA FRIZ. PTO) 4

MB 1 1400 (+12VCC) 1
AB 1 1760 (EV DT) 2
AR 1 1870 (EV DIFF) 3 AL CENTRALE
AR 1 1760 (SPIA DIFF) 3
H 1 1720 (VEL.RUOTE) 5
H 1 1720 (VEL.RUOTE) 6
GIUNZ.C MG 1 2200 (FRIZ.PTO NC) 8
9 6 3
8 5 2
7 4 1

BR 0.5 2230 (SPIA DT) 9


ZB 1 2150 AL CENTRALE

Esquema do sistema eléctrico (parte de trás).


50
F. RIMORCHIO N 1 860 (G.B) (FANALINI POST) N 1.5 2380 (GND E) 7
250 50
30 60 GIUNZ.B
N 1 2930 (GND)
AN 1 2930 (DIREZ. SX)
360 6 3

200
A 1 2670 (DIR DX)
5 2
H 1 1720 N 1 2670 (GND)

200
VELOCITA' 4 1
RUOTE H 1 1720 GN 1 2670 (POSIZIONI)
G 1 2930 (POSIZIONI)
30 80

100
MB 1 330 (G.C) GIUNZIONE C
+12VCC +GTR
VR. STEGOLI AMP N 1 220 (G.B) MB 1 400

1 2
MB 1 400

80
30
MB 1 1400 MB 1 400
MB 1 400
MB 1 330

40

A 1 2920 (DIREZIONI)
G 1 2920 (POSIZIONI)
RN 1 2690 (+STOP)
N 1 2550
Z 1 630
N 1 360 (G.B)

GN 1 2670
A 1 2670
N 1 2670
GIUNZIONE B
2 1 +GTR
N 1 380
N 1 1120 N 1 220
N 1 860
AMP

N 1 360

900

50
250
FANALE POSTERIORE dx FANALINO dx
P T D L LEVA HI-LO

30
TABELLA COLORI / COLOURS TABLE
40

M Marrone/Brown C Arancio/Orange

20
V Verde/Green A Azzurro/Blue
Z Viola/Violet B Bianco/White

GV 1 1760
AB 1 1760
AR 1 1760
Z 1 630

MB 1 400 (G.C)
MB 1 400 (G.C)
MB 1 400 (G.C)
MB 1 400 (G.C)
R 1 1200
RN 1 2260
RN 1 2690

N Nero/Black L Blu/Dark Blue


1 2 1 2 1 2 1 2 S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
R Rosso/Red H Grigio/Gray
AR 1 1870
N 1 380 (G.B)

AMP
AMP
AMP
AMP
IDROSTOP
4
2
1

PTO DT DIFF LO
SENSORE DIFF
SISTEMA ELÉCTRICO

199
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema de pré-aquecimento do motor e relé do painel de instrumentos,


cabina e alternador.
(Componentes localizados no compartimento dianteiro do motor).

200
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

GENERATORE
Generator

ƒÓ6

SCALDIGLIA

ƒÓ6

CHECK PRERISCALDO
P

AMP
1
40 A

1N 4007
1 Kohm
1/2 Watt
125A

RELE' 12V 130A


MOTORINO AVV.
Start Engine

Esquema eléctrico do sistema de pré-aquecimento do motor

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

201
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Cores
M - castanho
V - verde
N - preto
R - vermelho
A - azul
G - amarelo
H - cinzento

Sistema eléctrico da cabina.

202
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Sistema eléctrico da cabina


Legenda
1 - Caixa de fusíveis
2 - Para a luz interna
3 - Para o interruptor dos faróis de trabalho traseiros
4 - Para o interruptor dos faróis de trabalho dianteiros
5 - Para o botão do lava-vidros traseiros
6 - Para o lava-vidros traseiros
7 - Para o lava-vidros dianteiro
8 - Para o interruptor do limpa-vidros traseiro
9 - Para o interruptor do limpa-vidros dianteiro
10 - Para o botão do lava-vidros dianteiro
11 - Para o interruptor do lava-vidros
12 - Para o motor de arranque
13 - Para a cabina
14 - Para o motor do limpa-vidros dianteiro
15 - Bloco para acessórios
16 - Alimentação
17 - Para a cablagem do limpa-vidros traseiro
18 - Alimentação da cabina
19 - Para o regulador do aquecimento eléctrico

Caixa dos fusíveis da cabina

1 3
2 4

6 8
5 7

1 - Predisposição para fusível


2 - Fusível 7,5 A para limpa pára-brisas e bomba dianteira
3 - Fusível 7,5 A para limpa pára-brisas e bomba traseira
4 - Fusível 10 A para faróis dianteiros de trabalho
5 - Predisposição para fusível
6 - Fusível 20 A para motor da ventoinha do condensador
7 - Fusível 10 A para faróis de trabalho traseiros
8 - Fusível 10 A da centralina de aquecimento

203
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema eléctrico do grupo de climatização da cabina

Legenda dos componentes do grupo de climatização

E Centralina electrónica de aquecimento


N NTC sensor de temperatura
P Resistência para velocidade do ventilador eléctrico
C Botão de velocidade do ventilador eléctrico
RA Relé do aquecimento
RC Relé do ar condicionado
A Alternador do aquecimento eléctrico
P Resistência do aquecimento
F Fusível de alimentação
T Pressóstato do ar condicionado
CO Compressor
S Termóstato

204
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de presença
Lave com água ou com produtos específicos existentes no mercado. Desligue os
faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas


Regulação dos faróis para a circulação na estrada: lâmpada do tipo H4
12V 60/55W com filamento duplo
Cada farol dianteiro tem uma lâmpada com filamento duplo, para médios
e máximos.

Para substituir a lâmpada, tire a grelha frontal e proceda do seguinte


modo:
– retire a ficha 1 do casquilho
da lâmpada.
– tire a protecção de
borracha 2.
– rode ligeiramente a mola 3
que fixa o casquilho da
lâmpada 4 e solte-a da
óptica do farol.

AVISO: evite tocar na superfície


interna da óptica e não deixe
entrar sujidade nem corpos
estranhos.

– Coloque a nova lâmpada


fazendo com que os pinos
de posicionamento
coincidam com as
respectivas marcas na
coroa da óptica 5.
– Coloque a protecção de
borracha 2 certificando-se
de que está em contacto
com a borda da óptica.
– Ligue a ficha 1 nos pinos do
casquilho da lâmpada.

205
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins traseiros para a circulação na estrada

O tractor tem dois farolins traseiros em cada guarda-lamas (direito e


esquerdo) com três funções diferentes:

A - luz vermelha de presença nocturna.


Lâmpada do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W

B - luzes de travagem.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas, proceda do seguinte


modo:
– Utilizando uma chave de fendas, desaperte e tire os parafusos 1 que
fixam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2.
– Tire, sem forçar, a lente transparente 2 para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Retire a lâmpada.
– Insira a nova lâmpada a fundo com uma ligeira pressão e rode-a
completamente para a direita.
– Monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

206
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados


na parte da frente da cabina

Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas: A -


luzes de presença e B - indicadores de direcção, juntos de cada lado do
tractor.

Lâmpadas do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W - presença


Lâmpadas do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W - direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda do seguinte modo:


– com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o
vidro transparente amarelo-branco.
– tire o vidro sem forçar para aceder à lâmpada.
– pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– retire a lâmpada.
– coloque a lâmpada nova e rode-a completamente no sentido dos
ponteiros do relógio.
– monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

207
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho dianteiros e traseiros na cabina


Lâmpadas tipo: DIN 72601-H3 12V 55W -à frente (4) e atrás (4)

Para a substituição das lâmpadas, proceda do seguinte modo:


– Limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar
que, durante a substituição da lâmpada, entre alguma sujidade em
contacto com a óptica.
– Com as mãos (sem ferramentas que possam danificar as peças),
desaperte os dois parafusos laterais da óptica de protecção traseira
para aceder à lâmpada e proceda do seguinte modo:
– Retire a ficha do casquilho da lâmpada.
– Rode ligeiramente a mola que prende o casquilho da lâmpada,
desencaixe-a da óptica do farol e desligue também o fio ligado
directamente à lâmpada.

AVISO: evite tocar na superfície interna da óptica e não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.
– Coloque a nova lâmpada fazendo com que os pinos de
posicionamento coincidam com as respectivas marcas na coroa da
óptica. Ligue o fio da lâmpada.
– Introduza a ficha nos pinos do casquilho da lâmpada.
n
Luz interior da cabina
Luz interna da cabina
DIN 72601-K 12V 10W

208
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

IMPORTANTE

No caso de tractores
equipados com plataforma, os
faróis de presença dianteiros
no guarda-lamas est ão
montados num suporte móvel.
Este suporte deve s er
colocado como mostra a
figura ao lado, quando se viaja
na estrada.

Nos trabalhos em que a


presença de ramos possa
criar interferências, é possível
rodar o suporte dos faróis para
trás
(como indicado na figura ao
lado), para evitar que os
ramos fiquem presos.

Depois de terminar o trabalho


e antes de circular na estrada,
deve colocar de novo os faróis
na posição correcta (virados
para a frente), para respeitar o
código da estrada.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

209
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em


estrada
Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).

Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - distância dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

210
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para a regulação, use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o


feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10m da parede.

Regulação horizontal
Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem
corresponder à distância A indicada na figura.

Regulação vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem ficar a uma distância de 10cm, como indicado
na figura.

AVISO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura
que invadem a zona clara devem estar sempre virados para a berma da
estrada).

211
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
Preparação para a armazenagem
exemplo: antes do Inverno

Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as


operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.
– Depois de aquecer o motor, desligue-o, drene todo o óleo do motor e
substitua os filtros. Depois, ateste com óleo novo com as mesmas
características.
– Ateste o radiador do sistema de arrefecimento do motor com líquido
próprio para baixas temperaturas e com propriedades anti-ferrugem.
– Ateste o depósito de gasóleo para evitar a formação de condensação
no interior.
– Ponha o motor a trabalhar e verifique o funcionamento do sistema de
alimentação e de injecção.
– Limpe os filtros do gasóleo.
– Desaperte ligeiramente o tampão do gasóleo e do radiador para
evitar manter as juntas sob pressão.
– Limpe o elemento do filtro de ar. Lubrifique o tractor como indicado no
plano de manutenção.
– Retire a bateria do tractor e limpe os dois pólos (positivo/negativo).
– Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carregada

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE E ASSEGURE-SE DE QUE


COMPREENDE TODAS AS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
DESTE MANUAL E OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES
DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

212
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Cubra o tubo de escape do motor com um plástico e fixe com fita


adesiva. O tractor deve estar completamente limpo; se necessário,
retoque a pintura para evitar a formação de ferrugem.
– Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os
tenha utilizado.
– Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);
– Tire a protecção do do tubo de escape.
– Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas
neste manual no que diz respeito à bateria).
– Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.
– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas.
– Siga as recomendações indicadas neste manual para o início da
estação de trabalho.

213
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS
X = Standard o = Opcional

Descrição 55HP 70HP

Motor
Modelo 1000.3-W 1000.3-WT
EURO II EURO II
Cilindros/cilindrada n.°/cc 3/3000 3/3000
Turbo - x
Potência máx. homologada (ECE R24.03) cv/kW 52/38,5 67/49,5
Potência máx. homologada (2000 25/CE) cv/kW 55/40,5 70/51,5
Regime de potência máxima rpm 2350 2350
Binário máximo Nm 205 260
Regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 23 22
Regime mínimo rpm 650-700 650-700
Regime máximo rpm 2300-2360 2300-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento de segurança) 8" 8"
Silenciador por baixo do capô com escape vertical
Capacidade do depósito
- à frente do motor l 39 39
- depósito por baixo da plataforma (o) I 32 32

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE E ASSEGURE-SE DE QUE


COMPREENDE TODAS AS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
DESTE MANUAL E OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES
DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

214
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 75HP 90HP 100HP

Motor
Modelo 1000.4-W 1000.4-WT 1000.4-WT
EURO II EURO II EURO II
Cilindros / Cilindrada n.°/cc 4/4000 4/4000 4/4000
Turbo - x x
Potência máx. homologada
(ECE R24.03) cv/kW 70/51,5 83/61 90/66
Potência máx. homologada
(2000 25/CE) cv/kW 74/54,5 87/64 95/70
Regime de potência máxima rpm 2350 2350 2350
Binário máximo Nm 257 348 377
regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 15 31 31
regime mínimo rpm 650-700 650-700 650-700
regime máximo rpm 2330-2360 2330-2360 2330-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento
de segurança) 8" 8" 8"
Silenciador por baixo do capô com escape vertical
depósito
- à frente do motor l 39 39 39
- depósito por baixo
da plataforma (o) I 32 32 32

X = Standard o = Opcional

Descrição 55 - 70 HP 75HP 90 - 100 HP

Embraiagem da caixa de velocidades e tomada de força


A embraiagem é de dois discos, um para a caixa de velocidades e o outro para a TDF

Disco da embraiagem da caixa de velocidades


- com material orgânico x x
- com material cerametallik x
diâmetro do disco polegadas/mm 11”(280)
de comando mecânico com pedal x x x

Disco da embraiagem da tomada de força


- com material orgânico x x x
diâmetro do disco polegadas/mm 11”(280)
de comando mecânico com alavanca manual x x x
de comando electro-hidráulico o o o

215
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

CAIXA DE VELOCIDADES
- 12 FR+12 MA
Caixa de velocidades mecânica 4 mudanças sincronizadas com 3 gamas
- 16 FR+16 MA
Caixa de velocidades mecânica 4 mudanças sincronizadas com 3 gamas com su-
per-redutor
- 24 FR+24 MA
Caixa de velocidades com Syncropower (2 relações sob carga) 4 mudanças sincronizadas
com 3 gamas
- 32FR+32 MA
Caixa de velocidades com Syncropower (2 relações sob carga) 4 mudanças sincronizadas
com 3 gamas com super-redutor

Lubrificação forçada

TDF traseira
Veio de 1 3/8” com 6 estrias (540 rpm - 775 rpm)
Veio de 13/8” com 21 estrias (1000 rpm)
Sincronizado com o motor com relação:
– 3,8125 para 540 rpm
– 2,2727 para 1000 rpm (opcional)
– 3,1765 para 775 rpm (opcional)
Rotações do motor/min Rotações do veio da TDF/ min
540 1000 775
2461 - - 775
2350 616 1034 739
2300 603 1012 724
2272 - 1000 -
2200 577 968 692
2100 551 924 661
2058 540 - -
2000 526 880 629
1900 498 836 598
1800 472 792 567
1700 446 748 535
1600 420 704 504
1500 393 660 472
1400 367 616 440

TDF dianteira
Embraiagem de discos em banho de óleo com comando electro-hidráulico.
Ligação ao motor por anéis RING-FEEDER e uma junta elástica.
Diâmetro dos discos: 124,5 mm
Número de discos: 4
Eixo de saída: 1.3/8’’ com 21 estrias
Relação de rotações da TDF/rotaç-ões do motor: 1/2.400

216
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

TDF sincronizada
Veio (perfil) de 6 estrias = (1” 3/8)

FRUTTETO II 55 - 70
Pneus 30 Km/h 40 Km/h
540 775 1000 540 775 1000
Rotações da TDF por metro de avançamento
360/70-24 3,41 4,09 5,72 2,78 3,33 4,66
13.6 R24 3,29 3,95 5,52 2,68 3,21 4,49
14.9 R24 3,12 3,75 5,23 2,54 3,05 4,26
13.6 R28 3,02 3,62 5,06 2,46 2,95 4,12

FRUTTETO 75 II
Pneus 30 Km/h 40 Km/h
540 775 1000 540 775 1000
Rotações da TDF por metro de avançamento
380/70-24 3,29 3,95 5,52 2,68 3,21 4,49
420/70-24 3,12 3,75 5,23 2,54 3,05 4,26
14.9 R24 3,12 3,75 5,23 2,54 3,05 4,26
380/70-28 3,02 3,62 5,06 2,46 2,95 4,12
16.9 R24 2,97 3,56 4,98 2,42 2,90 4,05
420/70-28 2,88 3,45 4,83 2,34 2,81 3,93
14.9 R28 2,88 3,45 4,83 2,34 2,81 3,93

FRUTTETO II 90 - 100
Pneus 30 Km/h 40 Km/h
540 775 1000 540 775 1000
Rotações da TDF por metro de avançamento
380/70-24 3,29 3,95 5,52 2,68 3,21 4,49
420/70-24 3,12 3,75 5,23 2,54 3,05 4,26
380/70-28 3,02 3,62 5,06 2,46 2,95 4,12
16.9 R24 2,97 3,56 4,98 2,42 2,90 4,05
420/70-28 2,88 3,45 4,83 2,34 2,81 3,93

217
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Ponte dianteira
Descrição 55 - 70 - 75 - 90 - 100 HP
Engate do diferencial dianteiro e traseiro com comando electro-hidráulico
Relação da transmissão:
rotações da roda dianteira para
cada rotação da roda traseira
- 30 km/h 1,4706
- 40 km/h 1,4794

Travões
Travagem integral nas 4 rodas com
accionamento hidrostático x
Travões dianteiros e traseiros com
discos em banho de óleo x
Diâmetro dos discos
dianteiros mm 224
traseiros mm 180
Travão de estacionamento independente
Válvula de travagem hidráulica do reboque o

Direcção
HiIdrostática com volante reclinável
e telescópico x
Débito da bomba l/min 33
Ângulo de viragem
2RM n° 70
DT n° 60

218
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Hidráulico traseiro
Descrição 55 - 70 - 75 - 90 - 100 HP
Hidráulico traseiro “load sensing”
Capacidade máx. de elevação
(capacidade de elevação com carga concentrada
nas rótulas à altura dos centros das rodas traseiras)
- com ligações rápidas kg 2450
- com rótulas fixas kg 2700
Penduraldireito e terceiro ponto hidráulicos o
Barras inferiores de engate automático o
Capacidade máxima da bomba l/min 52 (19+33)

Hidráulico frontal
Com controlo electrónico o
Elevação kg 1000

Sistema hidráulico
O circuito é composto por:
• uma bomba hidráulica com caudal de 35 l/min. para versões de 2
ou 4 vias
• duas bombas hidráulicas com caudal de 56 l/min. para versões de 6 ou
10 vias
O sistema hidráulico possui um filtro posicionado no primeiro troço do tubo de
aspiração. No circuito de retorno da bomba da direcção hidrostática está colocado
um segundo filtro de 15 micron com elemento substituível.

Posto do operador
Plataforma plana suspensa em sino blocos x
Arco de segurança rebatível x
Painel de instrumentos com visor digital x
Cadeira do operador x
Com regulação mecânica x
Com suspensão pneumática e cinto de segurança x

219
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Cabina
Descrição 55 - 70 - 75 - 90 - 100 HP
Plataforma suspenso em sino blocos
com arco de segurança o
Conta-rotações digital x
Arco de segurança rebatível x
Cabina x
Ventilação e aquecimento x
Ar condicionado x
Cadeira com suspensão pneumática opcional x
Faróis de trabalho n° 4
Limpa-vidros traseiro o

O nível máximo de ruído, medido nos ouvidos do operador, segundo o


método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE 77/311 é
o seguinte:

ARCO DE
CABINA
SEGURANÇÃ
Modelo Nivel de ruido max medido ao posto de Nivel de ruido max medi-
Tipo de condução com portas e vidros Tipo de
do ao posto de condução
cabina arco
abertos db(A) fechados db(A) db(A)

55HP C34 81,9 81,1 T85 86


70HP C34 82 81,9 T85 85
75HP C34 82,9 81,6 T85 86
90HP C34 84,5 82,9 T85 85
100HP C34 83,3 82,1 T85 85

*Porta traseira

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for


igual ou superior a 85 db (A), o operador deve adoptar as precauções
necessárias, como indicado no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42,
43 e 44.

Sistema eléctrico
Bateria
- padrão 12V 85Ah 490A
- para climas frios 12V 100Ah 450A
Alternador 14V 65A
Motor de arranque 2,6 kW (55 - 70HP)
3 kW (75 - 90 - 100HP)

220
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
55HP 70HP
4RM 2RM 4RM
Pneus traseiros 360/70R24 360/70R24 360/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3040 3040 3040
Largura mín-máx (B) mm 1450-1740 1450-1740 1450-1740
Altura máx.
- arco de segurança/cabina (C) mm 2130 2130 2130
- ao capô (D) mm 1120 1120 1120
- ao volante da de direcção (E) mm 1220 1220 1220
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 385 385 385
Distância entre eixos (G) mm 1950 1950 1950
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 1210 1080 1210
- máxima mm 1380 1280 1380
Via das rodas de trás (H)
- mínima mm 1090 1090 1090
- máxima mm 1380 1380 1380
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3560 3275 3560
Peso em ordem de marcha
- com cabina de segurança kg 2315 2160 2380
- com arco de segurança kg 2160 2010 2230

221
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
75HP
2RM 4RM
Pneus traseiros 380/70R24 380/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3190 3190
Largura mín-máx (B) mm 1470-1760 1470-1760
Altura máx.
- arco de segurança/cabina (C) mm 2140 2140
- ao capô (D) mm 1145 1145
- ao volante da de direcção (E) mm 1240 1240
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 395 395
Distância entre eixos (G) mm 2080 2080
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 1080 1210
- máxima mm 1280 1380
Via das rodas de trás (H)
- mínima mm 1090 1090
- máxima mm 1380 1380
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3400 3760
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2300 2480

222
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
90HP 100HP
4RM 4RM
Pneus traseiros 380/70R24 420/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3190 3205
Largura mín-máx (B) mm 1470-1760 1562-1960
Altura máx.
- arco de segurança/cabina (C) mm 2140 2155
- ao capô (D) mm 1045 1160
- ao volante da de direcção (E) mm 1240 1260
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 395 410
Distância entre eixos (G) mm 2080 2080
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 1210 1040
- máxima mm 1380 1405
Via das rodas de trás (H)
- mínima mm 1090 1142
- máxima mm 1380 1542
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3760 3800
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2505 2560

223
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)


À frente Atrás TOTAL
55HP 4RM 980 1550 2530
2RM 870 1500 2370
70HP
4RM 980 1550 2530
2RM 870 1500 2370
75HP
4RM 1100 1600 2700
90HP 4RM 1100 1600 2700
100HP 4RM 1100 1600 2700

Peso do tractor vazio (com lastros)

PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)


À frente Atrás TOTAL
55HP 4RM 1095 1515 2600
2RM 980 1470 2440
70HP
4RM 1035 1515 2600
2RM 980 1470 2440
75HP
4RM 1230 1570 2770
90HP 4RM 1230 1570 2770
100HP 4RM 1230 1570 2770

224
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas permitidas

PESO DA MÁQUINA (Kg)


À frente Atrás TOTAL
55HP 4RM 2000 2900 4900
2RM 1200 2900 4100
70HP
4RM 2000 2900 4900
2RM 1200 2900 4100
75HP
4RM 2000 2900 4900
90HP 4RM 2000 2900 4900
100HP 4RM 2000 2900 4900

N.B.: os dados acima são influenciados pela dimensão dos pneus


montados no tractor.

Cargas máximas que podem ser rebocadas

– Per equipaggiamenti trainati SENZA FRENI, effettuare traino:


- a velocità NON superiore a 30 km/h
- quando il peso, a pieno carico, NON supera il peso del trattore
trainante
– Per equipaggiamenti trainati CON FRENI MECCANICI effettuare il
traino:
- a velocità NON superiore a 30 km/h
- quando il peso, a pieno carico, NON supera il peso di 5000 kg
– Per equipaggiamenti trainati CON FRENI PNEUMATICI o
IDRAULICI, comandati dal trattore, effettuare il traino:
- a velocità NON superiore a 40 km/h
- quando il peso, a pieno carico, NON supera di 4 volte il peso del
trattore, con il limite max. di 20000 kg.
NOTA: Il trattore deve essere equipaggiato di un apposito impianto di
frenatura misto-automatico pneumatica o idraulica per rimorchio, che
deve essere adeguatamente collegato all’impianto di frenatura idraulico o
pneumatico del rimorchio.

225
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros

PESOS FRONTAIS
MOLDADA
Material ferro fundido
Posição saliente
Fixação parafusos
Número 2
Peso unitário (Kg.) 40
Peso total (Kg.) 80
Suporte dos pesos -

Tabelas das velocidades


ATENÇÃO
As definições que aparecem abreviadas nas tabelas
das velocidades devem interpretar-se do seguinte modo:

L Lentas

M Médias

V Velozes

m Super-lentas

High (com caixa de velocidades syncropower)

Low (com caixa de velocidades syncropower) Nas


tabelas específicas, estas velocidades estão indicadas
com “m” - super-lentas.

226
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidades FRUTTETO II 55

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h


12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para a frente

1L m. 0.652 0.684 0.658 0.747 0.772


1L 1L 0.782 0.820 0.790 0.896 0.927
2L m. 1.006 1.055 1.016 1.152 1.191
2L 2L 1.207 1.266 1.219 1.383 1.430
3L m. 1.520 1.594 1.535 1.741 1.800
3L 3L 1.824 1.912 1.842 2.090 2.160
1M m. 1.956 2.051 1.975 2.241 2.317
4L m. 2.291 2.402 2.313 2.625 2.714
1M 1M 2.347 2.461 2.370 2.689 2.780
4L 4L 2.749 2.883 2.776 3.150 3.257
2M m. 3.017 3.164 3.047 3.457 3.574
2M 2M 3.621 3.797 3.657 4.148 4.289
3M m. 4.560 4.781 4.605 5.224 5.401
3M 3M 5.472 5.737 5.526 6.269 6.481
1V m. 5.867 6.152 5.925 6.722 6.950
4M m. 6.874 7.207 6.941 7.875 8.141
1V 1V 7.041 7.383 7.110 8.066 8.340
4M 4M 8.248 8.649 8.329 9.449 9.770
2V m. 9.052 9.492 9.141 10.371 10.722
2V 2V 10.863 11.390 10.970 12.445 12.867
3V m. 13.680 14.344 13.814 15.672 16.203
3V 3V 16.416 17.212 16.577 18.806 19.444
4V m. 20.621 21.622 20.823 23.624 24.424
4V 4V 24.745 25.946 24.988 28.348 29.309

227
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para trás

1L m. 0.638 0.669 0.644 0.731 0.755


1L 1L 0.765 0.802 0.773 0.877 0.906
2L m. 0.984 1.032 0.994 1.127 1.165
2L 2L 1.181 1.238 1.193 1.352 1.389
3L m. 1.487 1.559 1.502 1.703 1.761
3L 3L 1.784 1.871 1.801 2.044 2.113
1M m. 1.913 2.006 1.932 2.192 2.266
4L m. 2.241 2.350 2.263 2.567 2.654
1M 1M 2.296 2.407 2.319 2.630 2.719
4L 4L 2.689 2.820 2.715 3.081 3.158
2M m. 2.951 3.095 2.980 3.381 3.496
2M 2M 3.542 3.714 3.577 4.057 4.195
3M m. 4.460 4.676 4.504 5.109 5.283
3M 3M 5.352 5.612 5.404 6.131 6.339
1V m. 5.739 6.017 5.795 6.575 6.797
4M m. 6.723 7.049 6.789 7.702 7.963
1V 1V 6.887 7.221 6.955 7.890 8.157
4M 4M 8.068 8.459 8.147 9.242 9.556
2V m. 8.854 9.284 8.941 10.143 10.487
2V 2V 10.625 11.141 10.729 12.172 12.585
3V m. 13.380 14.029 13.511 15.328 15.848
3V 3V 16.056 16.835 16.213 18.394 19.018
4V m. 20.169 21.148 20.367 23.106 23.889
4V 4V 24.203 25.377 24.440 27.727 28.667

228
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para a frente

1R m. 0.217 0.228 0.219 0.249 0.257


1R 1R 0.261 0.273 0.264 0.299 0.309
2R m. 0.335 0.352 0.338 0.384 0.397
2R 2R 0.402 0.422 0.406 0.461 0.477
3R m. 0.507 0.531 0.512 0.580 0.600
3R 3R 0.608 0.637 0.614 0.697 0.720
1L m. 0.652 0.684 0.658 0.747 0.772
4R m. 0.764 0.801 0.771 0.875 0.905
1L 1L 0.782 0.820 0.790 0.896 0.927
4R 4R 0.916 0.961 0.925 1.050 1.086
2L m. 1.006 1.055 1.016 1.152 1.191
2L 2L 1.207 1.266 1.219 1.383 1.430
3L m. 1.520 1.594 1.535 1.741 1.800
3L 3L 1.824 1.912 1.842 2.090 2.160
1M m. 1.956 2.051 1.975 2.241 2.317
4L m. 2.291 2.402 2.313 2.625 2.714
1M 1M 2.347 2.461 2.370 2.689 2.780
4L 4L 2.749 2.883 2.776 3.150 3.257
2M m. 3.017 3.164 3.047 3.457 3.574
2M 2M 3.621 3.797 3.657 4.148 4.289
3M m. 4.560 4.781 4.605 5.224 5.401
3M 3M 5.472 5.737 5.526 6.269 6.481
1V m. 5.867 6.152 5.925 6.722 6.950
4M m. 6.874 7.207 6.941 7.875 8.141
1V 1V 7.041 7.383 7.110 8.066 8.340
4M 4M 8.248 8.649 8.329 9.449 9.770
2V m. 9.052 9.492 9.141 10.371 10.722
2V 2V 10.863 11.390 10.970 12.445 12.867
3V m. 13.680 14.344 13.814 15.672 16.203
3V 3V 16.416 17.212 16.577 18.806 19.444
4V m. 20.621 21.622 20.823 23.624 24.424
4V 4V 24.745 25.946 24.988 28.348 29.309

229
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para trás

1R m. 0.213 0.223 0.215 0.244 0.252


1R 1R 0.255 0.267 0.258 0.292 0.302
2R m. 0.328 0.344 0.331 0.376 0.388
2R 2R 0.394 0.413 0.398 0.451 0.466
3R m. 0.496 0.520 0.501 0.568 0.587
3R 3R 0.595 0.624 0.601 0.681 0.704
1L m. 0.638 0.669 0.644 0.731 0.755
4R m. 0.747 0.783 0.754 0.856 0.885
1L 1L 0.765 0.802 0.773 0.877 0.906
4R 4R 0.896 0.940 0.905 1.027 1.062
2L m. 0.984 1.032 0.994 1.127 1.165
2L 2L 1.181 1.238 1.193 1.352 1.389
3L m. 1.487 1.559 1.502 1.703 1.761
3L 3L 1.784 1.871 1.801 2.044 2.113
1M m. 1.913 2.006 1.932 2.192 2.266
4L m. 2.241 2.350 2.263 2.567 2.654
1M 1M 2.296 2.407 2.319 2.630 2.719
4L 4L 2.689 2.820 2.715 3.081 3.158
2M m. 2.951 3.095 2.980 3.381 3.496
2M 2M 3.542 3.714 3.577 4.057 4.195
3M m. 4.460 4.676 4.504 5.109 5.283
3M 3M 5.352 5.612 5.404 6.131 6.339
1V m. 5.739 6.017 5.795 6.575 6.797
4M m. 6.723 7.049 6.789 7.702 7.963
1V 1V 6.887 7.221 6.955 7.890 8.157
4M 4M 8.068 8.459 8.147 9.242 9.556
2V m. 8.854 9.284 8.941 10.143 10.487
2V 2V 10.625 11.141 10.729 12.172 12.585
3V m. 13.380 14.029 13.511 15.328 15.848
3V 3V 16.056 16.835 16.213 18.394 19.018
4V m. 20.169 21.148 20.367 23.106 23.889
4V 4V 24.203 25.377 24.440 27.727 28.667

230
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para a frente

1L m. 0.817 0.857 0.825 0.936 0.968


1L 1L 0.981 1.028 0.991 1.124 1.162
2L m. 1.261 1.322 1.273 1.444 1.493
2L 2L 1.513 1.586 1.528 1.733 1.792
3L m. 1.905 1.998 1.924 2.183 2.257
3L 3L 2.286 2.397 2.308 2.619 2.708
1M m. 2.452 2.571 2.476 2.809 2.904
4L m. 2.872 3.012 2.900 3.290 3.402
1M 1M 2.942 3.085 2.971 3.371 3.485
4L 4L 3.447 3.614 3.481 3.949 4.082
2M m. 3.783 3.966 3.820 4.333 4.480
2M 2M 4.539 4.759 4.584 5.200 5.376
3M m. 5.716 5.994 5.772 6.549 6.771
3M 3M 6.859 7.192 6.926 7.858 8.125
1V m. 7.355 7.712 7.427 8.426 8.712
4M m. 8.616 9.035 8.700 9.871 10.206
1V 1V 8.826 9.255 8.913 10.112 10.454
4M 4M 10.340 10.842 10.441 11.846 12.247
2V m. 11.348 11.899 11.459 13.000 13.441
2V 2V 13.617 14.278 13.751 15.600 16.129
3V m. 17.148 17.981 17.316 19.646 20.312
3V 3V 20.578 21.577 20.780 23.575 24.374
4V m. 25.849 27.104 26.102 29.614 30.618
4V 4V 31.019 32.525 31.323 35.537 36.741

231
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para trás

1L m. 0.799 0.838 0.807 0.916 0.947


1L 1L 0.959 1.006 0.968 1.099 1.136
2L m. 1.233 1.293 1.245 1.413 1.461
2L 2L 1.480 1.552 1.495 1.695 1.753
3L m. 1.864 1.954 1.882 2.135 2.207
3L 3L 2.236 2.345 2.258 2.562 2.649
1M m. 2.398 2.514 2.422 2.747 2.840
4L m. 2.809 2.946 2.837 3.218 3.327
1M 1M 2.878 3.017 2.906 3.297 3.408
4L 4L 3.371 3.535 3.404 3.862 3.993
2M m. 3.700 3.879 3.736 4.238 4.382
2M 2M 4.440 4.655 4.484 5.086 5.259
3M m. 5.591 5.862 5.646 6.405 6.622
3M 3M 6.709 7.035 6.775 7.586 7.947
1V m. 7.194 7.543 7.265 8.242 8.521
4M m. 8.428 8.837 8.511 9.655 9.982
1V 1V 8.633 9.052 8.718 9.890 10.225
4M 4M 10.113 10.604 10.212 11.586 11.979
2V m. 11.099 11.638 11.208 12.715 13.146
2V 2V 13.319 13.965 13.450 15.259 15.776
3V m. 16.773 17.587 16.937 19.215 19.867
3V 3V 20.127 21.104 20.324 23.058 23.840
4V m. 25.283 26.510 25.531 28.965 29.947
4V 4V 30.340 31.812 30.637 34.758 35.936

232
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para a frente

1R m. 0.272 0.286 0.275 0.312 0.323


1R 1R 0.327 0.343 0.330 0.375 0.387
2R m. 0.420 0.441 0.424 0.481 0.498
2R 2R 0.504 0.529 0.509 0.578 0.597
3R m. 0.635 0.666 0.641 0.728 0.752
3R 3R 0.762 0.799 0.769 0.873 0.903
1L m. 0.817 0.857 0.825 0.936 0.968
4R m. 0.957 1.004 0.966 1.097 1.134
1L 1L 0.981 1.028 0.991 1.124 1.162
4R 4R 1.149 1.205 1.160 1.316 1.361
2L m. 1.261 1.322 1.273 1.444 1.493
2L 2L 1.513 1.586 1.528 1.733 1.792
3L m. 1.905 1.998 1.924 2.183 2.257
3L 3L 2.286 2.397 2.308 2.619 2.708
1M m. 2.452 2.571 2.476 2.809 2.904
4L m. 2.872 3.012 2.900 3.290 3.402
1M 1M 2.942 3.085 2.971 3.371 3.485
4L 4L 3.447 3.614 3.481 3.949 4.082
2M m. 3.783 3.966 3.820 4.333 4.480
2M 2M 4.539 4.759 4.584 5.200 5.376
3M m. 5.716 5.994 5.772 6.549 6.771
3M 3M 6.859 7.192 6.926 7.858 8.125
1V m. 7.355 7.712 7.427 8.426 8.712
4M m. 8.616 9.035 8.700 9.871 10.206
1V 1V 8.826 9.255 8.913 10.112 10.454
4M 4M 10.340 10.842 10.441 11.846 12.247
2V m. 11.348 11.899 11.459 13.000 13.441
2V 2V 13.617 14.278 13.751 15.600 16.129
3V m. 17.148 17.981 17.316 19.646 20.312
3V 3V 20.578 21.577 20.780 23.575 24.374
4V m. 25.849 27.104 26.102 29.614 30.618
4V 4V 31.019 32.525 31.323 35.537 36.741

233
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R20 360/70R24 11,2R24 14,9R24 13,6R28


Mudanças para trás

1R m. 0.266 0.279 0.269 0.305 0.316


1R 1R 0.320 0.335 0.323 0.366 0.379
2R m. 0.411 0.431 0.415 0.471 0.487
2R 2R 0.493 0.517 0.498 0.565 0.584
3R m. 0.621 0.651 0.627 0.712 0.736
3R 3R 0.745 0.782 0.752 0.854 0.883
1L m. 0.799 0.838 0.807 0.916 0.947
4R m. 0.936 0.982 0.945 1.073 1.109
1L 1L 0.959 1.006 0.968 1.099 1.136
4R 4R 1.124 1.178 1.135 1.287 1.331
2L m. 1.233 1.293 1.245 1.413 1.461
2L 2L 1.480 1.552 1.495 1.695 1.753
3L m. 1.864 1.954 1.882 2.135 2.207
3L 3L 2.236 2.345 2.258 2.562 2.649
1M m. 2.398 2.514 2.422 2.747 2.840
4L m. 2.809 2.946 2.837 3.218 3.327
1M 1M 2.878 3.017 2.906 3.297 3.408
4L 4L 3.371 3.535 3.404 3.862 3.993
2M m. 3.700 3.879 3.736 4.238 4.382
2M 2M 4.440 4.655 4.484 5.086 5.259
3M m. 5.591 5.862 5.646 6.405 6.622
3M 3M 6.709 7.035 6.775 7.586 7.947
1V m. 7.194 7.543 7.265 8.242 8.521
4M m. 8.428 8.837 8.511 9.655 9.982
1V 1V 8.633 9.052 8.718 9.890 10.225
4M 4M 10.113 10.604 10.212 11.586 11.979
2V m. 11.099 11.638 11.208 12.715 13.146
2V 2V 13.319 13.965 13.450 15.259 15.776
3V m. 16.773 17.587 16.937 19.215 19.867
3V 3V 20.127 21.104 20.324 23.058 23.840
4V m. 25.283 26.510 25.531 28.965 29.947
4V 4V 30.340 31.812 30.637 34.758 35.936

234
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidadesFRUTTETO II 70 - 75


Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h
12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para a frente

1L m. 0.709 0.747 0.772 0.785 0.810 0.646


1L 1L 0.851 0.896 0.927 0.942 0.972 0.775
2L m. 1.094 1.152 1.191 1.211 1.250 0.996
2L 2L 1.312 1.383 1.430 1.453 1.500 1.195
3L m. 1.653 1.741 1.800 1.830 1.889 1.505
3L 3L 1.983 2.090 2.160 2.196 2.267 1.806
1M m. 2.127 2.241 2.317 2.355 2.431 1.937
4L m. 2.491 2.625 2.714 2.758 2.847 2.269
1M 1M 2.552 2.689 2.780 2.825 2.917 2.324
4L 4L 2.990 3.150 3.257 3.310 3.417 2.723
2M m. 3.281 3.457 3.574 3.633 3.750 2.988
2M 2M 3.937 4.148 4.289 4.359 4.500 3.585
3M m. 4.958 5.224 5.401 5.490 5.667 4.515
3M 3M 5.950 6.269 6.481 6.587 6.800 5.419
1V m. 6.380 6.722 6.950 7.064 7.292 5.810
4M m. 7.474 7.875 8.141 8.275 8.542 6.807
1V 1V 7.656 8.066 8.340 8.476 8.750 6.972
4M 4M 8.969 9.449 9.770 9.930 10.250 8.168
2V m. 9.843 10.371 10.722 10.898 11.249 8.964
2V 2V 11.812 12.445 12.867 13.078 13.499 10.757
3V m. 14.875 15.672 16.203 16.469 17.000 13.547
3V 3V 17.850 18.806 19.444 19.762 20.400 16.256
4V m. 22.422 23.624 24.424 24.825 25.626 20.420
4V 4V 26.907 28.348 29.309 29.790 30.751 24.505

235
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para trás

1L m. 0.693 0.731 0.755 0.768 0.792 0.631


1L 1L 0.832 0.877 0.906 0.921 0.951 0.758
4R 4R 0.975 1.027 1.062 1.079 1.114 0.888
2L m. 1.070 1.127 1.165 1.184 1.223 0.974
2L 2L 1.284 1.352 1.398 1.421 1.467 1.169
3L m. 1.617 1.703 1.761 1.790 1.847 1.473
3L 3L 1.940 2.044 2.113 2.148 2.217 1.767
1M m. 2.080 2.192 2.266 2.303 2.377 1.894
4L m. 2.437 2.567 2.654 2.698 2.785 2.219
1M 1M 2.496 2.630 2.719 2.764 2.853 2.273
4L 4L 2.924 3.081 3.185 3.237 3.342 2.663
2M m. 3.209 3.381 3.496 3.553 3.668 2.922
2M 2M 3.851 4.057 4.195 4.264 4.401 3.507
3M m. 4.850 5.109 5.283 5.369 5.542 4.417
3M 3M 5.820 6.131 6.339 6.443 6.651 5.300
1V m. 6.240 6.575 6.797 6.909 7.132 5.683
4M m. 7.310 7.702 7.963 8.094 8.355 6.657
1V 1V 7.488 7.890 8.157 8.291 8.558 6.819
4M 4M 8.772 9.242 9.556 9.712 10.026 7.989
2V m. 9.628 10.143 10.487 10.659 11.003 8.768
2V 2V 11.553 12.172 12.585 12.791 13.204 10.521
3V m. 14.549 15.328 15.848 16.108 16.627 13.250
3V 3V 17.459 18.394 19.018 19.329 19.953 15.900
4V m. 21.931 23.106 23.889 24.281 25.064 19.973
4V 4V 26.317 27.727 28.667 29.137 30.077 23.967

236
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para a frente

1R m. 0.236 0.249 0.257 0.262 0.270 0.215


1R 1R 0.284 0.299 0.309 0.314 0.324 0.259
2R m. 0.365 0.384 0.397 0.404 0.417 0.332
2R 2R 0.437 0.461 0.477 0.484 0.500 0.398
3R m. 0.551 0.580 0.600 0.610 0.630 0.502
3R 3R 0.661 0.697 0.720 0.732 0.756 0.602
1L m. 0.709 0.747 0.772 0.785 0.810 0.646
4R m. 0.830 0.875 0.905 0.919 0.949 0.756
1L 1L 0.851 0.896 0.927 0.942 0.972 0.775
4R 4R 0.997 1.050 1.086 1.103 1.139 0.908
2L m. 1.094 1.152 1.191 1.211 1.250 0.996
2L 2L 1.312 1.383 1.430 1.453 1.500 1.195
3L m. 1.653 1.741 1.800 1.830 1.889 1.505
3L 3L 1.983 2.090 2.160 2.196 2.267 1.806
1M m. 2.127 2.241 2.317 2.355 2.431 1.937
4L m. 2.491 2.625 2.714 2.758 2.847 2.269
1M 1M 2.552 2.689 2.780 2.825 2.917 2.324
4L 4L 2.990 3.150 3.257 3.310 3.417 2.723
2M m. 3.281 3.457 3.574 3.633 3.750 2.988
2M 2M 3.937 4.148 4.289 4.359 4.500 3.585
3M m. 4.958 5.224 5.401 5.490 5.667 4.515
3M 3M 5.950 6.269 6.481 6.587 6.800 5.419
1V m. 6.380 6.722 6.950 7.064 7.292 5.810
4M m. 7.474 7.875 8.141 8.275 8.542 6.807
1V 1V 7.656 8.066 8.340 8.476 8.750 6.972
4M 4M 8.969 9.449 9.770 9.930 10.250 8.168
2V m. 9.843 10.371 10.722 10.898 11.249 8.964
2V 2V 11.812 12.445 12.867 13.078 13.499 10.757
3V m. 14.875 15.672 16.203 16.469 17.000 13.547
3V 3V 17.850 18.806 19.444 19.762 20.400 16.256
4V m. 22.422 23.624 24.424 24.825 25.626 20.420
4V 4V 26.907 28.348 29.309 29.790 30.751 24.505

237
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para trás

1R m. 0.231 0.244 0.252 0.256 0.264 0.210


1R 1R 0.277 0.292 0.302 0.307 0.317 0.252
2R m. 0.357 0.376 0.388 0.395 0.408 0.325
2R 2R 0.428 0.451 0.466 0.474 0.489 0.390
3R m. 0.539 0.568 0.587 0.597 0.616 0.491
3R 3R 0.647 0.681 0.704 0.716 0.739 0.589
1L m. 0.693 0.731 0.755 0.768 0.792 0.631
4R m. 0.812 0.856 0.885 0.899 0.928 0.740
1L 1L 0.832 0.877 0.906 0.921 0.951 0.758
4R 4R 0.975 1.027 1.062 1.079 1.114 0.888
2L m. 1.070 1.127 1.165 1.184 1.223 0.974
2L 2L 1.284 1.352 1.398 1.421 1.467 1.169
3L m. 1.617 1.703 1.761 1.790 1.847 1.473
3L 3L 1.940 2.044 2.113 2.148 2.217 1.767
1M m. 2.080 2.192 2.266 2.303 2.377 1.894
4L m. 2.437 2.567 2.654 2.698 2.785 2.219
1M 1M 2.496 2.630 2.719 2.764 2.853 2.273
4L 4L 2.924 3.081 3.185 3.237 3.342 2.663
2M m. 3.209 3.381 3.496 3.553 3.668 2.922
2M 2M 3.851 4.057 4.195 4.264 4.401 3.507
3M m. 4.850 5.109 5.283 5.369 5.542 4.417
3M 3M 5.820 6.131 6.339 6.443 6.651 5.300
1V m. 6.240 6.575 6.797 6.909 7.132 5.683
4M m. 7.310 7.702 7.963 8.094 8.355 6.657
1V 1V 7.488 7.890 8.157 8.291 8.558 6.819
4M 4M 8.772 9.242 9.556 9.712 10.026 7.989
2V m. 9.628 10.143 10.487 10.659 11.003 8.768
2V 2V 11.553 12.172 12.585 12.791 13.204 10.521
3V m. 14.549 15.328 15.848 16.108 16.627 13.250
3V 3V 17.459 18.394 19.018 19.329 19.953 15.900
4V m. 21.931 23.106 23.889 24.281 25.064 19.973
4V 4V 26.317 27.727 28.667 29.137 30.077 23.967

238
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para a frente

1L m. 0.889 0.936 0.968 0.984 1.016 0.810


1L 1L 1.066 1.124 1.162 1.181 1.219 0.971
2L m. 1.371 1.444 1.493 1.518 1.567 1.249
2L 2L 1.645 1.733 1.792 1.822 1.880 1.498
3L m. 2.072 2.183 2.257 2.294 2.368 1.887
3L 3L 2.486 2.619 2.708 2.753 2.841 2.264
1M m. 2.666 2.809 2.904 2.952 3.047 2.428
4L m. 3.123 3.290 3.402 3.458 3.569 2.844
1M 1M 3.199 3.371 3.485 3.542 3.656 2.913
4L 4L 3.748 3.949 4.082 4.149 4.283 3.413
2M m. 4.113 4.333 4.480 4.554 4.701 3.746
2M 2M 4.936 5.200 5.376 5.465 5.641 4.495
3M m. 6.216 6.549 6.771 6.882 7.104 5.661
3M 3M 7.459 7.858 8.125 8.258 8.524 6.793
1V m. 7.998 8.426 8.712 8.855 9.140 7.284
4M m. 9.369 9.871 10.206 10.373 10.708 8.532
1V 1V 9.597 10.112 10.454 10.626 10.969 8.740
4M 4M 11.243 11.846 12.247 12.448 12.849 10.239
2V m. 12.339 13.000 13.441 13.661 14.102 11.237
2V 2V 14.807 15.600 16.129 16.394 16.922 13.485
3V m. 18.647 19.646 20.312 20.645 21.311 16.982
3V 3V 22.376 23.575 24.374 24.774 25.573 20.378
4V m. 28.108 29.614 30.618 31.120 32.123 25.598
4V 4V 33.730 35.537 36.741 37.343 38.548 30.718

239
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para trás

1L m. 0.869 0.916 0.947 0.962 0.993 0.791


1L 1L 1.043 1.099 1.136 1.155 1.192 0.950
4R 4R 1.222 1.287 1.331 1.353 1.396 1.113
2L m. 1.341 1.413 1.461 1.485 1.533 1.221
2L 2L 1.609 1.695 1.753 1.782 1.839 1.465
3L m. 2.026 2.135 2.207 2.244 2.316 1.845
3L 3L 2.432 2.562 2.649 2.692 2.779 2.215
1M m. 2.608 2.747 2.840 2.887 2.980 2.375
4L m. 3.055 3.218 3.327 3.382 3.491 2.782
1M 1M 3.129 3.297 3.408 3.464 3.576 2.850
4L 4L 3.666 3.862 3.993 4.058 4.189 3.339
2M m. 4.023 4.238 4.382 4.454 4.598 3.664
2M 2M 4.828 5.086 5.259 5.345 5.517 4.397
3M m. 6.079 6.405 6.622 6.731 6.948 5.536
3M 3M 7.295 7.686 7.947 8.077 8.337 6.644
1V m. 7.823 8.242 8.521 8.661 8.940 7.125
4M m. 9.164 9.655 9.982 10.146 10.473 8.346
1V 1V 9.387 9.890 10.225 10.393 10.728 8.549
4M 4M 10.997 11.586 11.979 12.175 12.568 10.015
2V m. 12.069 12.715 13.146 13.362 13.793 10.991
2V 2V 14.483 15.259 15.776 16.034 16.552 13.190
3V m. 18.238 19.215 19.867 20.192 20.844 16.610
3V 3V 21.886 23.058 23.840 24.231 25.012 19.932
4V m. 27.492 28.965 29.947 30.438 31.420 25.037
4V 4V 32.991 34.758 35.936 36.525 37.704 30.045

240
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para a frente

1R m. 0.296 0.312 0.323 0.328 0.339 0.270


1R 1R 0.355 0.375 0.387 0.394 0.406 0.323
2R m. 0.457 0.481 0.498 0.506 0.522 0.416
2R 2R 0.548 0.578 0.597 0.607 0.627 0.499
3R m. 0.691 0.728 0.752 0.765 0.789 0.629
3R 3R 0.829 0.873 0.903 0.918 0.947 0.755
1L m. 0.889 0.936 0.968 0.984 1.016 0.810
4R m. 1.041 1.097 1.134 1.153 1.190 0.948
1L 1L 1.066 1.124 1.162 1.181 1.219 0.971
4R 4R 1.249 1.316 1.361 1.383 1.428 1.137
2L m. 1.371 1.444 1.493 1.518 1.567 1.249
2L 2L 1.645 1.733 1.792 1.822 1.880 1.498
3L m. 2.072 2.183 2.257 2.294 2.368 1.887
3L 3L 2.486 2.619 2.708 2.753 2.841 2.264
1M m. 2.666 2.809 2.904 2.952 3.047 2.428
4L m. 3.123 3.290 3.402 3.458 3.569 2.844
1M 1M 3.199 3.371 3.485 3.542 3.656 2.913
4L 4L 3.748 3.949 4.082 4.149 4.283 3.413
2M m. 4.113 4.333 4.480 4.554 4.701 3.746
2M 2M 4.936 5.200 5.376 5.465 5.641 4.495
3M m. 6.216 6.549 6.771 6.882 7.104 5.661
3M 3M 7.459 7.858 8.125 8.258 8.524 6.793
1V m. 7.998 8.426 8.712 8.855 9.140 7.284
4M m. 9.369 9.871 10.206 10.373 10.708 8.532
1V 1V 9.597 10.112 10.454 10.626 10.969 8.740
4M 4M 11.243 11.846 12.247 12.448 12.849 10.239
2V m. 12.339 13.000 13.441 13.661 14.102 11.237
2V 2V 14.807 15.600 16.129 16.394 16.922 13.485
3V m. 18.647 19.646 20.312 20.645 21.311 16.982
3V 3V 22.376 23.575 24.374 24.774 25.573 20.378
4V m. 28.108 29.614 30.618 31.120 32.123 25.598
4V 4V 33.730 35.537 36.741 37.343 38.548 30.718

241
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 380/70R28 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R24 13,6R28 14,9R28
Mudanças para trás

1R m. 0.290 0.305 0.316 0.321 0.331 0.264


1R 1R 0.348 0.366 0.379 0.385 0.397 0.317
2R m. 0.447 0.471 0.487 0.495 0.511 0.407
2R 2R 0.536 0.565 0.584 0.594 0.613 0.488
3R m. 0.675 0.712 0.736 0.748 0.772 0.615
3R 3R 0.811 0.854 0.883 0.897 0.926 0.739
1L m. 0.869 0.916 0.947 0.962 0.993 0.791
4R m. 1.018 1.073 1.109 1.127 1.164 0.927
1L 1L 1.043 1.099 1.136 1.155 1.192 0.950
4R 4R 1.222 1.287 1.331 1.353 1.396 1.113
2L m. 1.341 1.413 1.461 1.485 1.533 1.221
2L 2L 1.609 1.695 1.753 1.782 1.839 1.465
3L m. 2.026 2.135 2.207 2.244 2.316 1.845
3L 3L 2.432 2.562 2.649 2.692 2.779 2.215
1M m. 2.608 2.747 2.840 2.887 2.980 2.375
4L m. 3.055 3.218 3.327 3.382 3.491 2.782
1M 1M 3.129 3.297 3.408 3.464 3.576 2.850
4L 4L 3.666 3.862 3.993 4.058 4.189 3.339
2M m. 4.023 4.238 4.382 4.454 4.598 3.664
2M 2M 4.828 5.086 5.259 5.345 5.517 4.397
3M m. 6.079 6.405 6.622 6.731 6.948 5.536
3M 3M 7.295 7.686 7.947 8.077 8.337 6.644
1V m. 7.823 8.242 8.521 8.661 8.940 7.125
4M m. 9.164 9.655 9.982 10.146 10.473 8.346
1V 1V 9.387 9.890 10.225 10.393 10.728 8.549
4M 4M 10.997 11.586 11.979 12.175 12.568 10.015
2V m. 12.069 12.715 13.146 13.362 13.793 10.991
2V 2V 14.483 15.259 15.776 16.034 16.552 13.190
3V m. 18.238 19.215 19.867 20.192 20.844 16.610
3V 3V 21.886 23.058 23.840 24.231 25.012 19.932
4V m. 27.492 28.965 29.947 30.438 31.420 25.037
4V 4V 32.991 34.758 35.936 36.525 37.704 30.045

242
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidades FRUTTETO II 90 - 100


Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h
12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para a frente

1L m. 0.709 0.747 0.785 0.810 0.646


1L 1L 0.851 0.896 0.942 0.972 0.775
2L m. 1.094 1.152 1.211 1.250 0.996
2L 2L 1.312 1.383 1.453 1.500 1.195
3L m. 1.653 1.741 1.830 1.889 1.505
3L 3L 1.983 2.090 2.196 2.267 1.806
1M m. 2.127 2.241 2.355 2.431 1.937
4L m. 2.491 2.625 2.758 2.847 2.269
1M 1M 2.552 2.689 2.825 2.917 2.324
4L 4L 2.990 3.150 3.310 3.417 2.723
2M m. 3.281 3.457 3.633 3.750 2.988
2M 2M 3.937 4.148 4.359 4.500 3.585
3M m. 4.958 5.224 5.490 5.667 4.515
3M 3M 5.950 6.269 6.587 6.800 5.419
1V m. 6.380 6.722 7.064 7.292 5.810
4M m. 7.474 7.875 8.275 8.542 6.807
1V 1V 7.656 8.066 8.476 8.750 6.972
4M 4M 8.969 9.449 9.930 10.250 8.168
2V m. 9.843 10.371 10.898 11.249 8.964
2V 2V 11.812 12.445 13.078 13.499 10.757
3V m. 14.875 15.672 16.469 17.000 13.547
3V 3V 17.850 18.806 19.762 20.400 16.256
4V m. 22.422 23.624 24.825 25.626 20.420
4V 4V 26.907 28.348 29.790 30.751 24.505

243
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para trás

1L m. 0.693 0.731 0.768 0.792 0.631


1L 1L 0.832 0.877 0.921 0.951 0.758
4R 4R 0.975 1.027 1.079 1.114 0.888
2L m. 1.070 1.127 1.184 1.223 0.974
2L 2L 1.284 1.352 1.421 1.467 1.169
3L m. 1.617 1.703 1.790 1.847 1.473
3L 3L 1.940 2.044 2.148 2.217 1.767
1M m. 2.080 2.192 2.303 2.377 1.894
4L m. 2.437 2.567 2.698 2.785 2.219
1M 1M 2.496 2.630 2.764 2.853 2.273
4L 4L 2.924 3.081 3.237 3.342 2.663
2M m. 3.209 3.381 3.553 3.668 2.922
2M 2M 3.851 4.057 4.264 4.401 3.507
3M m. 4.850 5.109 5.369 5.542 4.417
3M 3M 5.820 6.131 6.443 6.651 5.300
1V m. 6.240 6.575 6.909 7.132 5.683
4M m. 7.310 7.702 8.094 8.355 6.657
1V 1V 7.488 7.890 8.291 8.558 6.819
4M 4M 8.772 9.242 9.712 10.026 7.989
2V m. 9.628 10.143 10.659 11.003 8.768
2V 2V 11.553 12.172 12.791 13.204 10.521
3V m. 14.549 15.328 16.108 16.627 13.250
3V 3V 17.459 18.394 19.329 19.953 15.900
4V m. 21.931 23.106 24.281 25.064 19.973
4V 4V 26.317 27.727 29.137 30.077 23.967

244
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 30 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para a frente

1R m. 0.236 0.249 0.262 0.270 0.215


1R 1R 0.284 0.299 0.314 0.324 0.259
2R m. 0.365 0.384 0.404 0.417 0.332
2R 2R 0.437 0.461 0.484 0.500 0.398
3R m. 0.551 0.580 0.610 0.630 0.502
3R 3R 0.661 0.697 0.732 0.756 0.602
1L m. 0.709 0.747 0.785 0.810 0.646
4R m. 0.830 0.875 0.919 0.949 0.756
1L 1L 0.851 0.896 0.942 0.972 0.775
4R 4R 0.997 1.050 1.103 1.139 0.908
2L m. 1.094 1.152 1.211 1.250 0.996
2L 2L 1.312 1.383 1.453 1.500 1.195
3L m. 1.653 1.741 1.830 1.889 1.505
3L 3L 1.983 2.090 2.196 2.267 1.806
1M m. 2.127 2.241 2.355 2.431 1.937
4L m. 2.491 2.625 2.758 2.847 2.269
1M 1M 2.552 2.689 2.825 2.917 2.324
4L 4L 2.990 3.150 3.310 3.417 2.723
2M m. 3.281 3.457 3.633 3.750 2.988
2M 2M 3.937 4.148 4.359 4.500 3.585
3M m. 4.958 5.224 5.490 5.667 4.515
3M 3M 5.950 6.269 6.587 6.800 5.419
1V m. 6.380 6.722 7.064 7.292 5.810
4M m. 7.474 7.875 8.275 8.542 6.807
1V 1V 7.656 8.066 8.476 8.750 6.972
4M 4M 8.969 9.449 9.930 10.250 8.168
2V m. 9.843 10.371 10.898 11.249 8.964
2V 2V 11.812 12.445 13.078 13.499 10.757
3V m. 14.875 15.672 16.469 17.000 13.547
3V 3V 17.850 18.806 19.762 20.400 16.256
4V m. 22.422 23.624 24.825 25.626 20.420
4V 4V 26.907 28.348 29.790 30.751 24.505

245
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para trás

1R m. 0.231 0.244 0.256 0.264 0.210


1R 1R 0.277 0.292 0.307 0.317 0.252
2R m. 0.357 0.376 0.395 0.408 0.325
2R 2R 0.428 0.451 0.474 0.489 0.390
3R m. 0.539 0.568 0.597 0.616 0.491
3R 3R 0.647 0.681 0.716 0.739 0.589
1L m. 0.693 0.731 0.768 0.792 0.631
4R m. 0.812 0.856 0.899 0.928 0.740
1L 1L 0.832 0.877 0.921 0.951 0.758
4R 4R 0.975 1.027 1.079 1.114 0.888
2L m. 1.070 1.127 1.184 1.223 0.974
2L 2L 1.284 1.352 1.421 1.467 1.169
3L m. 1.617 1.703 1.790 1.847 1.473
3L 3L 1.940 2.044 2.148 2.217 1.767
1M m. 2.080 2.192 2.303 2.377 1.894
4L m. 2.437 2.567 2.698 2.785 2.219
1M 1M 2.496 2.630 2.764 2.853 2.273
4L 4L 2.924 3.081 3.237 3.342 2.663
2M m. 3.209 3.381 3.553 3.668 2.922
2M 2M 3.851 4.057 4.264 4.401 3.507
3M m. 4.850 5.109 5.369 5.542 4.417
3M 3M 5.820 6.131 6.443 6.651 5.300
1V m. 6.240 6.575 6.909 7.132 5.683
4M m. 7.310 7.702 8.094 8.355 6.657
1V 1V 7.488 7.890 8.291 8.558 6.819
4M 4M 8.772 9.242 9.712 10.026 7.989
2V m. 9.628 10.143 10.659 11.003 8.768
2V 2V 11.553 12.172 12.791 13.204 10.521
3V m. 14.549 15.328 16.108 16.627 13.250
3V 3V 17.459 18.394 19.329 19.953 15.900
4V m. 21.931 23.106 24.281 25.064 19.973
4V 4V 26.317 27.727 29.137 30.077 23.967

246
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


12 AV + 12 RM/24 AV + 24 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para a frente

1L m. 0.889 0.936 0.984 1.016 0.810


1L 1L 1.066 1.124 1.181 1.219 0.971
2L m. 1.371 1.444 1.518 1.567 1.249
2L 2L 1.645 1.733 1.822 1.880 1.498
3L m. 2.072 2.183 2.294 2.368 1.887
3L 3L 2.486 2.619 2.753 2.841 2.264
1M m. 2.666 2.809 2.952 3.047 2.428
4L m. 3.123 3.290 3.458 3.569 2.844
1M 1M 3.199 3.371 3.542 3.656 2.913
4L 4L 3.748 3.949 4.149 4.283 3.413
2M m. 4.113 4.333 4.554 4.701 3.746
2M 2M 4.936 5.200 5.465 5.641 4.495
3M m. 6.216 6.549 6.882 7.104 5.661
3M 3M 7.459 7.858 8.258 8.524 6.793
1V m. 7.998 8.426 8.855 9.140 7.284
4M m. 9.369 9.871 10.373 10.708 8.532
1V 1V 9.597 10.112 10.626 10.969 8.740
4M 4M 11.243 11.846 12.448 12.849 10.239
2V m. 12.339 13.000 13.661 14.102 11.237
2V 2V 14.807 15.600 16.394 16.922 13.485
3V m. 18.647 19.646 20.645 21.311 16.982
3V 3V 22.376 23.575 24.774 25.573 20.378
4V m. 28.108 29.614 31.120 32.123 25.598
4V 4V 33.730 35.537 37.343 38.548 30.718

247
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para trás

1L m. 0.869 0.916 0.962 0.993 0.791


1L 1L 1.043 1.099 1.155 1.192 0.950
4R 4R 1.222 1.287 1.353 1.396 1.113
2L m. 1.341 1.413 1.485 1.533 1.221
2L 2L 1.609 1.695 1.782 1.839 1.465
3L m. 2.026 2.135 2.244 2.316 1.845
3L 3L 2.432 2.562 2.692 2.779 2.215
1M m. 2.608 2.747 2.887 2.980 2.375
4L m. 3.055 3.218 3.382 3.491 2.782
1M 1M 3.129 3.297 3.464 3.576 2.850
4L 4L 3.666 3.862 4.058 4.189 3.339
2M m. 4.023 4.238 4.454 4.598 3.664
2M 2M 4.828 5.086 5.345 5.517 4.397
3M m. 6.079 6.405 6.731 6.948 5.536
3M 3M 7.295 7.686 8.077 8.337 6.644
1V m. 7.823 8.242 8.661 8.940 7.125
4M m. 9.164 9.655 10.146 10.473 8.346
1V 1V 9.387 9.890 10.393 10.728 8.549
4M 4M 10.997 11.586 12.175 12.568 10.015
2V m. 12.069 12.715 13.362 13.793 10.991
2V 2V 14.483 15.259 16.034 16.552 13.190
3V m. 18.238 19.215 20.192 20.844 16.610
3V 3V 21.886 23.058 24.231 25.012 19.932
4V m. 27.492 28.965 30.438 31.420 25.037
4V 4V 32.991 34.758 36.525 37.704 30.045

248
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidades de deslocação a 2350 r.p.m. Versão 40 Km/h


16 AV + 16 RM/32 AV + 32 RM com mini-reductor

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para a frente

1R m. 0.296 0.312 0.328 0.339 0.270


1R 1R 0.355 0.375 0.394 0.406 0.323
2R m. 0.457 0.481 0.506 0.522 0.416
2R 2R 0.548 0.578 0.607 0.627 0.499
3R m. 0.691 0.728 0.765 0.789 0.629
3R 3R 0.829 0.873 0.918 0.947 0.755
1L m. 0.889 0.936 0.984 1.016 0.810
4R m. 1.041 1.097 1.153 1.190 0.948
1L 1L 1.066 1.124 1.181 1.219 0.971
4R 4R 1.249 1.316 1.383 1.428 1.137
2L m. 1.371 1.444 1.518 1.567 1.249
2L 2L 1.645 1.733 1.822 1.880 1.498
3L m. 2.072 2.183 2.294 2.368 1.887
3L 3L 2.486 2.619 2.753 2.841 2.264
1M m. 2.666 2.809 2.952 3.047 2.428
4L m. 3.123 3.290 3.458 3.569 2.844
1M 1M 3.199 3.371 3.542 3.656 2.913
4L 4L 3.748 3.949 4.149 4.283 3.413
2M m. 4.113 4.333 4.554 4.701 3.746
2M 2M 4.936 5.200 5.465 5.641 4.495
3M m. 6.216 6.549 6.882 7.104 5.661
3M 3M 7.459 7.858 8.258 8.524 6.793
1V m. 7.998 8.426 8.855 9.140 7.284
4M m. 9.369 9.871 10.373 10.708 8.532
1V 1V 9.597 10.112 10.626 10.969 8.740
4M 4M 11.243 11.846 12.448 12.849 10.239
2V m. 12.339 13.000 13.661 14.102 11.237
2V 2V 14.807 15.600 16.394 16.922 13.485
3V m. 18.647 19.646 20.645 21.311 16.982
3V 3V 22.376 23.575 24.774 25.573 20.378
4V m. 28.108 29.614 31.120 32.123 25.598
4V 4V 33.730 35.537 37.343 38.548 30.718

249
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

380/70R24 420/70R24 16,9R24 420/70R28 380/70R20


14,9R28
Mudanças para trás

1R m. 0.290 0.305 0.321 0.331 0.264


1R 1R 0.348 0.366 0.385 0.397 0.317
2R m. 0.447 0.471 0.495 0.511 0.407
2R 2R 0.536 0.565 0.594 0.613 0.488
3R m. 0.675 0.712 0.748 0.772 0.615
3R 3R 0.811 0.854 0.897 0.926 0.739
1L m. 0.869 0.916 0.962 0.993 0.791
4R m. 1.018 1.073 1.127 1.164 0.927
1L 1L 1.043 1.099 1.155 1.192 0.950
4R 4R 1.222 1.287 1.353 1.396 1.113
2L m. 1.341 1.413 1.485 1.533 1.221
2L 2L 1.609 1.695 1.782 1.839 1.465
3L m. 2.026 2.135 2.244 2.316 1.845
3L 3L 2.432 2.562 2.692 2.779 2.215
1M m. 2.608 2.747 2.887 2.980 2.375
4L m. 3.055 3.218 3.382 3.491 2.782
1M 1M 3.129 3.297 3.464 3.576 2.850
4L 4L 3.666 3.862 4.058 4.189 3.339
2M m. 4.023 4.238 4.454 4.598 3.664
2M 2M 4.828 5.086 5.345 5.517 4.397
3M m. 6.079 6.405 6.731 6.948 5.536
3M 3M 7.295 7.686 8.077 8.337 6.644
1V m. 7.823 8.242 8.661 8.940 7.125
4M m. 9.164 9.655 10.146 10.473 8.346
1V 1V 9.387 9.890 10.393 10.728 8.549
4M 4M 10.997 11.586 12.175 12.568 10.015
2V m. 12.069 12.715 13.362 13.793 10.991
2V 2V 14.483 15.259 16.034 16.552 13.190
3V m. 18.238 19.215 20.192 20.844 16.610
3V 3V 21.886 23.058 24.231 25.012 19.932
4V m. 27.492 28.965 30.438 31.420 25.037
4V 4V 32.991 34.758 36.525 37.704 30.045

250
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências do operador, a estrutura de


suporte do tractor foi concebida para permitir a montagem de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial; isto para uma utilização com a carga
máxima nas mais variadas condições de trabalho.

No caso de aplicações particularmente pesadas, contacte o seu


Concessionário SAME para verificar se são adequadas.

Os pneus fornecidos com o tractor podem não ser apropriados para


aplicações especiais. Nesse caso, aconselhamos que contacte o seu
concessionário antes de instalar uma combinação de pneus diferente da
autorizada neste manual.

Antes de montar a alfaia, é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas de


cargas do fabricante dos pneus.

251
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

55 - 70 HP - 4RM - Esquema das furações para engate de alfaias

A B C D E F G H J K
PASSANTI

PASSANTI
N2+2 Furo

N2+2 Furo

N1+1 Furo

N3+3 Furo

N2+2 Furo

N4+4 Furo

N4+4 Furo

N6+6 Furo
PROF. 28

PROF. 24

PROF. 28

PROF. 28

PROF. 32

PROF. 26

PROF. 30
N12 Furo
N.8 Furo

PRF. 28

0
D = 16

M 14

M 14

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16
M14

1 2454 2345.5 1904 1754 1251.5 1069 50 20 296


2 5 5 22 13 5 60 80 50 75
3 50 50 62 181.5 130 5 55 365 50 25
4 60 210 230 158 435 100 125
5 120 10 225 208 150 75
6 10 155 175
7 135
8 135

252
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

70HP - 2RM - Esquema das furações para engate de alfaias

A B C D E F G H J K
N.2+2 Furo

N.1+1 Furo

N.3+3 Furo

N.4+4 Furo

N.2+2 Furo

N.4+4 Furo

N.4+4 Furo
PASSANTI

PASSANTI

PASSANTI
N2+2 Furo

PROF. 28

PROF. 24

PROF. 30

PROF. 28

PROF. 32

PROF. 32

N.12 Furo

PROF. 30
N.8 Furo

0
D = 15

M 14

M 14

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16
M14

1 2454 2345.5 1904 1754 1251.5 1069 1069 50 50 296


2 5 5 22 13 5 60 60 80 80 75
3 50 50 62 181.5 130 5 55 365 365 25
4 60 212 212 230 192 158 435 435 125
5 120 12 225 210 75
6 12 175
7 125
8 135
X 1210 Y 1220

253
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

75 HP - 2RM - Esquema das furações para engate de alfaias

A B C D E F G H J K L
N.2+2 Furo

N.2+2 Furo

N.1+1 Furo

N.3+3 Furo

N.4+4 Furo

N.2+2 Furo

N.4+4 Furo

N.4+4 Furo

N 2+2 Furo
PASSANTI

PASSANTI

PROF. 46

PROF. 28

PROF. 24

PROF. 30

PROF. 28

PROF. 32

PROF. 32

N.12 Furo

PROF. 30

PROF. 28
N.8 Furo

0
D = 15

M 14

M 14

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 14
M14

1 2584 2475.5 2034 1754 1251.5 1069 1069 50 50 296 1884


2 5 5 22 13 5 60 60 80 80 75 13
3 50 50 62 181.5 130 5 55 365 365 25 62
4 60 212 212 230 192 158 435 435 125 181.5
5 120 12 225 210 75
6 12 175
7 125
8 135
X 1210 Y 1220

254
8
7
6
5
4
3
2
1
0

5
A

10
60
50
N.8 Furo

120
2452
M14
PASSANTI

5
B
SECÇÃO VIII

10
50
N.2+2 Furo

210
D =16

2343.5
PASSANTI

62
22
N.2+2 Furo
M 14
PROF. 28

13
N.1+1 Furo
M 14

181.5
PROF. 28

5
E
N.3+3 Furo

225
230
130
M 16
PROF. 24

5
F
N.2+2 Furo

208
M 16
PROF. 28

55
60
N.2+2 Furo

158
1069
M 16
PROF. 28

80
50
N.4+4 Furo

435
365
M 16
PROF. 32

50
50
20
N.4+4 Furo

155
150
100
M 16
PROF. 26

75
25
75
N.12 Furo

135
125
175
125
296
M 16
75 HP - 4RM - Esquema das furações para engate de alfaias

PROF. 30

62
13
N.2+2 Furo

1884
M 14

181.5
PROF. 28
DADOS TÉCNICOS

255
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

90 - 100 HP 4 RM - Esquema das furações para engate de alfaias

A B C D E F G H J K L
N.2+2 Furo

N.2+2 Furo

N.1+1 Furo

N.3+3 Furo

N.4+4 Furo

N.2+2 Furo

N.4+4 Furo

N.4+4 Furo
PASSANTI

PASSANTI

PROF. 46

PROF. 28

PROF. 24

PROF. 30

PROF. 28

PROF. 32

PROF. 32

N.12 Furo

PROF. 30

N.12 Furo

PROF. 28
N.8 Furo

0
D =15

M 14

M 14

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 16

M 14
M14

1 2584 2475.5 2034 1754 1251.5 1069 1069 50 50 296 1884


2 5 5 22 13 5 60 60 80 80 75 13
3 50 50 62 181.5 130 5 55 365 365 25 62
4 60 212 212 230 192 158 435 435 125 181.5
5 120 12 225 210 75
6 12 175
7 125
8 135

256
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
O motor não arranca
– Verifique a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar. Caso contrário, lim-
pe os terminais e verifique se estão bem apertados.

– O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário


para a substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente
– Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se neces-
sário, substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Certifique-se de que não existe ar no circuito. Se necessário, san-
gre o circuito. Se a avaria persistir, verifique a calibragem das
bombas de injecção e dos injectores.

– Verifique o sistema de pré-aquecimento (operação a realizar na oficina).

– Compressão insuficiente: (reparação a fazer no seu Concessionário)


Verifique a folga das válvulas. Verifique o estado das válvulas, da jun-
ta da cabeça e dos segmentos. Se necessário, mande substituir os
pistões e os cilindros.

O motor deita um fumo claro na descarga


– Verifique a calibragem das bombas de injecção: (reparação a fazer no
seu Concessionário). Verifique a folga das válvulas. Se necessário,
mande substituir os pistões e os cilindros.

– Verifique se os injectores estão limpos (operação a efectuar numa ofi-


cina especializada).

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE E ASSEGURE-SE DE QUE


COMPREENDE TODAS AS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
DESTE MANUAL E OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES
DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

257
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

O motor deita um fumo escuro pelo escape


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário. Verifique o estado dos injecto-
res e calibre se necessário. Mande verificar o regulador electróni-
co (operação a realizar numa oficina especializada).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário.
– Verifique se o filtro do gasóleo está limpo:
• Substitua, se necessário, e sangre o circuito de alimentação.
– Compressão insuficiente nos cilindros:
• Verifique se a folga entre as válvulas e os balanceiros é de 0,30
mm (operação a realizar numa oficina especializada); se necessá-
rio, lixe ou substitua as válvulas. Se necessário, mande substituir
os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm


– Certifique-se de que não existe água no circuito;
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha-o com gasóleo limpo.
• Verifique a calibragem dos injectores (operação a realizar numa
oficina especializada).

Sobreaquecimento do motor
– Verifique a tensão das correias:
• Regule a tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
– Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no
seu Concessionário):
• Calibre as bombas e, se necessário, também os injectores.
• Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o turbo-
compressor.

258
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades
Dificuldades em meter as mudanças
– Verifique se os sincronizadores estão gastos.
• Afine ou substitua as peças gastas (Operação a realizar numa ofi-
cina especializada).

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine, se necessário (Operação a realizar numa oficina especiali-
zada).
– Verifique se as engrenagens estão gastas:
• Substitua as peças gastas (Operação a realizar numa oficina
especializada).

A caixa de velocidades faz muito barulho


– Verifique o nível e o tipo do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado
– Certifique-se de que os dentes das engrenagens e os rolamentos não
estão muito gastos:
• Substitua as peças gastas (Operação a realizar numa oficina
especializada).
– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:
• Afine se necessário (Operação a realizar numa oficina especializa-
da).

Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais:
• Restabeleça o nível correcto.
– Verifique se o respirador está obstruído:
• Limpe e substitua, se necessário.
– Verifique se os vedantes estão gastos:
• Substitua se necessário (Operação a realizar numa oficina espe-
cializada).
– Verifique o estado das juntas:
• Substitua se necessário (Operação a realizar numa oficina espe-
cializada).

259
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tomada de força frontal e traseira


(Todas as intervenções nas TDF devem ser efectuadas no seu
Concessionário)

A embraiagem patina
– Verifique o sistema hidrostático de comando da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique e, se necessário, sub-
stitua os vedantes no pistão e no colector; verifique também se o
pistão desliza correctamente.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.

Não é possível desembraiar


– Verifique se o pistão realiza o curso completo:
• Verifique o dispositivo de comando, regule e substitua as peças
defeituosas e, se necessário, os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado:
• Elimine as irregularidades da superfície externa do pistão.
– A TDF não pára quando se desliga:
• Vedação do pistão incompleta; mande inspeccionar o grupo com-
pleto.

Tracção às rodas da frente


Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respirador do óleo obstruído; proceda à limpeza. Verifique o de-
sgaste dos anéis de vedação e substitua-os, se necessário (ope-
rações a efectuar numa oficina especializada).

Desgaste dos pneus


– Verifique a convergência das rodas (operações a efectuar numa ofici-
na especializada).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste das articulações da direcção e substitua-as,
se necessário. (operações a efectuar numa oficina especializada).

260
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Travões
Travagem insuficiente
– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos e, se necessário, o
desgaste dos discos (para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem não equilibrada


– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos (para afinar, dirija-se
ao seu Concessionário).

Travagem ruidosa
– Verifique a afinação dos travões:
• Afine e verifique se está a usar o óleo aconselhado (para afinar,
dirija-se ao seu Concessionário).

Hidráulico
(Todos os controlos no hidráulico devem ser efectuados numa oficina
especializada)

O hidráulico não sobe ou sobe muito lentamente


– Verifique se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba está a funcionar bem:
• Verifique o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado.
Verifique a bomba e substitua as peças gastas. Verifique a calibra-
gem das válvulas de segurança.

O hidráulico sobe parcialmente


– Verifique a afinação do hidráulico.
O hidráulico desce muito lentamente
– Verifique se a válvula de descida está bloqueada.
O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a calibragem das válvulas de sobrecarga.

261
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Com os braços de elevação na posição de altura máxima, a válvula de


sobrecarga descarrega continuamente
– Verifique a afinação.
– Haste do distribuidor gasta (com fugas no interior).

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.

– Avaria no circuito hidráulico: Consulte: grupo do hidráulico.

– Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada: Mude e/ou


ateste o óleo na caixa de velocidades.

– Filtros do óleo entupidos: Substitua.

– Bomba de óleo gasta ou defeituosa: Mande verificar a bomba e sub-


stitua-a, se necessário (operações a efectuar numa oficina especiali-
zada).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Verifique a pressão de calibragem e afine, se necessário (reparaç-
ão a fazer no seu Concessionário).

– Afinação incorrecta das alavancas de comando:


• Mande afinar (operações a efectuar numa oficina especializada).

Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito)


– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e se vedam
bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre si
nem com outros componentes.

262
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
– Vedantes defeituosos: Substitua.

– Tubos danificados: Substitua.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do distribuidor:
• Mande verificar; substitua os componentes defeituosos (operaç-
ões a efectuar numa oficina especializada).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem no lugar


– Afinação incorrecta das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente (operações a efectuar numa oficina espe-
cializada).

– Dispositivo de retorno defeituoso ou mal calibrado:


• Mande verificar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Importante

Tomada de diagnóstico

No lado direito do painel de


instrumentos existe uma
tomada de diagnóstico do
sistema electrónico do
hidráulico através de um
dispositivo de teste.
Operação que deve ser
f ei ta numa of i ci na
especializada.

263
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia

A
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Combinação tractor alfaia


A montagem de alfaias no engate de três pontos
frontal e traseiro não deve superar o peso total
permitido, a carga nos eixos e a capacidade de
carga dos pneus do tractor. A carga sobre a ponte
dianteira deve ser sempre pelo menos 20% do
peso do tractor em vazio.
Antes de comprar as alfaias, certifique-se que
estas condições estão garantidas, executando os
seguintes cálculos ou pesando a combinação
tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de


carga dos pneus e do lastro mínimo necessário

Para o cálculo, são necessários os seguintes dados:


TL [kg] Peso do tractor sem carga
TV [kg] Carga sobre a ponte dianteira do tractor em vazio
TH [kg] Carga sobre a ponte traseira do tractor em vazio
GH [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro
GV [kg] Peso total da alfaia dianteira/pesos frontais
a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / pesos
frontais e o centro da ponte dianteira
b [m] Distância entre eixos do tractor
c [m] Distância entre o centro da ponte traseira e a rótula da barra de
elevação
d [m] Distância entre o centro de gravidade da rótula da barra de ele-
vação e a alfaia ou do peso traseiro

B
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro GV min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do


tractor.

Alfaia montada à frente


2) Cálculo do lastro mínimo traseiro GH min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do


tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte dianteira TV tot


(Se com a alfaia dianteira (GV) não se atingir o lastro mínimo necessário à
frente (GV min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo dianteiro!)

Insira na fórmula a carga sobre o eixo dianteiro calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (GH) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (GH min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo traseiro!)

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no manual


de uso e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

5) Cálculo da carga efectiva sobre o ponte traseira TH tot

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

TABELA Valor Valor permitido O dobro da capacidade


de efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastromínimo
À frente/
Atrás Kg --- ---

Peso total Kg £ Kg ---

Ponte dianteira Kg £ Kg £ Kg

Ponte traseira Kg £ Kg £ Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado sobre o tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais (£) aos valores


admitidos!

D
E
55 70 75 75DT 90 100
2RM DT 2RM DT 2RM DT
DT DT
T L
APÊNDICE

com cabina kg - 2530 2370 2530 2370- 2700 2700 2700

com plataforma kg - 2380 2220 2380 2220 2550 2550 2550

T V kg - 980 870 980 870 1100 1100 1100

T H kg 1550 1550 1580 1500 1600 1600 1600

G H kg variable variable variable

G V kg variable variable variable

a m variable variable variable

b m 1,950 1,950 1,950 2,080 2,080 2,080 2,080

c m 0,774 0,774 0,774 0,774 0,774 0,774 0,774

d m variable variable variable


Combinação de tractor e alfaia
Índice de contenudos
A
Abastecimento de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho . 141
Abertura do capô do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Abertura para a passagem para o interior da
cabina dos comandos de alfaias externas. . . . . . . . . . 112
Accionamento de dispositivos hidráulicos que
requerem um fluxo contínuo de óleo (exemplo
de motores hidrostáticos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Acesso ao posto do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afinação do travão de estacionamento. . . . . . . . . . . . . 176
Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Alavancas de comando dos distribuidores auxiliares . . . 29
Ao proprietário do novo tractor SAME. . . . . . . . . . . . . . . XI
Apêndice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Armazenagem do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX, 36
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar . . . . 39
Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Avarias do ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV

B
Barra de puxo de categoria “A”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Barra furada categoria II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente
(opcional para tractores com plataforma) e traseiro . . . 53

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cadeira tipo “ BOSTROM XH2 U5 ” . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão
pneumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cadeira tipo “KAB XH2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 259
Caixa de velocidades Syncropower . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Caixa dos fusíveis da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Calço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Cargas máximas permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . 225
Carroçaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . 2
Chave da ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Comando de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Comando do hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Comando do lava-vidros da frente e de trás. . . . . . . . . . 30
Comando do limpa pára-brisas da frente . . . . . . . . . . . . 30
Comando do limpa-vidro traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Comando do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . 43
Comando dos indicadores de direcção. . . . . . . . . . . . . . 26
Comando dos piscas de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 26
Comando electro-hidráulico do bloqueio
dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Comando electro-hidráulico para ligar a TDF da frente . 25
Comando electro-hidráulico para ligar a TDF traseira . . 25
Comando electro-hidráulico para ligar a tracção
às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Comando manual do acelerador electrónico . . . . . . 28, 44
Comandos à direita do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Comandos à esquerda do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Combinação tractor alfaia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Combinações de pneus permitidas. . . . . . . . . . . . . . . . 120
Conheça o seu equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Conta-rotações analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conta-rotações digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Controlo do sistema de ar condicionado. . . . . . . . . . . . 186

D
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Depósito suplementar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Depósitos de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Desmontagem dos painéis laterais . . . . . . . . . . . . . . . 144
Detecção de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Distribuidor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Distribuidor com vias laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Drenagem da água do filtro de combustível . . . . . . . . . 149
Drenagem da água do pré-filtro de combustível. . . . . . 150

E
Eixo dianteiro para tractores 2 RM . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Embraiagem da TDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Engate de 3 pontos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Engate de 3 pontos com pendural direito e
estabilizadores de regulação hidráulica. . . . . . . . . . . . . 70
Esquema das furações para engate de alfaias. . . . . . . 252
Esquema eléctrico do grupo de climatização
da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Estore de enrolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIII
Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples . . . . 89

F
Faróis de trabalho (dianteiros e traseiros) . . . . . . . . . . . 31
Faróis de trabalho dianteiros e traseiros na cabina . . . 208
Farolins traseiros para a circulação na estrada . . . . . . 206
Filtro de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Filtro de ar da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) . . . . . . . . . . 113
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII

H
Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179, 261
Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Hidráulico traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

I
Indicador da temperatura do motor com ponteiro. . . . . . 20
Indicador do nível de combustível com ponteiro. . . . . . . 20
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Instalações hidráulicas auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Instruções de segurança para a instalação de
equipamento suplementar e/ou componentes
electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLIV
Interruptor das luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interruptor de desactivação da bateria . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptor do farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Interruptor do hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Introdução à Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
J
Janela traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

L
Largura da ponte dianteira (sem rodas) . . . . . . . . . . . . 117
Largura da ponte traseira (sem rodas) . . . . . . . . . . . . . 117
Lastragem do tractor com água + anticongelante
nas rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Lastros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos
distribuidores auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Limpe o tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Limpeza do radiador de arrefecimento do motor . . . . . 158
Limpeza dos faróis e das luzes de presença . . . . . . . . 205
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Líquido de refrigeração AKROS FREEZE . . . . . . . . . . 156
Luz avisadora da carga do alternador . . . . . . . . . . . . . . 23
Luz avisadora da pressão do óleo do motor. . . . . . . . . . 23
Luz avisadora da selecção da tdf . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora da tdf ligada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora da tracção às rodas da frente . . . . . . . . . 24
Luz avisadora de falta de óleo e de filtro do
circuito hidráulico entupido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora do bloqueio do diferencial ligado . . . . . . . 24
Luz avisadora do filtro de ar entupido. . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora do nível de combustível. . . . . . . . . . . . . . 23
Luz avisadora do nível óleo dos travões. . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora do pré-aquecimento activado . . . . . . . . . 24
Luz avisadora do travão estacionamento . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora dos faróis acesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora dos indicadores de direcção e
de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Luzes de presença e indicadores de direcção
laterais posicionados na parte da frente da cabina . . . 207

M
Manutenção da caixa de velocidades, do
diferencial e das redutoras traseiras . . . . . . . . . . . . . . 162
Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . 167
Manutenção da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Manutenção da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Manutenção da tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . 178
Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 RM. . . . 170
Manutenção do engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . 180
Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . . . 185
Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . 183
Manutenção do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . 173
Modificação da via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Modificação da via com rodas com via variável . . . . . . 121
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Montagem de alfaias no tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Motor - primeiras 100 horas de trabalho. . . . . . . . . . . . . 34
Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

N
Normas de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Número de série do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Número de série do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
O
Operações de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

P
Painel de instrumentos analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Para Evitar Capotagens para Trás . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Paragem do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Peças sobresselentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedais de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pedais dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pedal da embraiagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Perigo, Aviso, Cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Peso do tractor vazio (com lastros) . . . . . . . . . . . . . . . 224
Peso do tractor vazio (sem lastros) . . . . . . . . . . . . . . . 224
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar . . . . 5
Preparação do tractor antes de ser utilizado
depois de um longo período de inactividade . . . . . . . . 213
Preparação para a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Puxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Puxo categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Puxo categoria ”D" E “D2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Puxo Cramer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Q
Quadro das luzes avisadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

R
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Regulação da cadeira do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Regulação da elevação máxima do hidráulico dianteiro . 181
Regulação da tensão das correias . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Regulação das vias dianteiras (para tractores
com 2 rodas motrizes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Regulação do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Regulação do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Regulação dos faróis dianteiros para a
circulação em estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Relação mecânica (rotações da roda dianteira/
rotação da roda traseira) para tractores 4RM . . . . . . . 117
Risco de Capotagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . XXV
Rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Rodas com via regulável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

S
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV, XV
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Selecção das mudanças. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Siga um Programa de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Substituição dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Substituição dos filtros do óleo do motor . . . . . . . . . . . 148

T
Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . 138
Tabelas das velocidades FRUTTETO II 90 - 100 . . . 243
Tabelas das velocidades FRUTTETO II 55 . . . . . . . . . 227
Tabelas das velocidadesFRUTTETO II 70 - 75 . . . . . . 235
Tecto da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança . . . . . . . . XIV
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tomada de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Tomada de força. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tomada de força “MODO ECONÓMICO” 750 rpm . . . . 60
Tomada de força frontal (1000 rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tomada de força frontal e traseira . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Tomada de força traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tracção às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 260
Transporte na Rua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Travão hidráulico do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Triângulo para a sinalização de perigo . . . . . . . . . . . . . 112
Turbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

V
Válvula “separadora dos travões” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Válvulas de recarga e manutenção do sistema
de ar condicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Verificação do funcionamento do bloqueio
dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Verificação do nível do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . 146
Verifique o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
Verifique o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

03/2005 cod. 307.7220.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
307. 7220. 7. 0
03/2005

Vous aimerez peut-être aussi