Vous êtes sur la page 1sur 350

USO E MANUTENÇÃO

EXPLORER3 100GS
EXPLORER3 100
EXPLORER3 85GS
EXPLORER3 85

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com
Prefácio

Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma


mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.
Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à
sua disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o
seu tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor, entregue-o
ao novo proprietário.

II
Tabela dos conteúdos
• Prefácio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · II
• Tabela dos conteúdos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · III
• Importante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · X
• Atenção· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI
• Ao proprietário do novo tractor SAME · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI

• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Termos e Símbolos de Alerta de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Segurança do Tractor e Implementação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Introdução à Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Perigo, Aviso, Cuidado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Siga um Programa de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Verifique o equipamento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Limpe o tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Manutenção do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Siga os Procedimentos Recomendados de
Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Fluido de Arranque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Trabalhe com segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Cuide dos outros· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVIII
• Transporte na Rua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Regras da Estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIII
• Instruções de segurança para a instalação de
equipamento suplementar e/ou componentes electrónicos · · · · · XLIV

III
• Combustíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLV
• Combustíveis diesel · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLV
• Combustíveis com elevado teor de enxofre · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVI
• Aditivos para combustíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVI
• Biocombustíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVII
• Contaminação biológica nos depósitos de alimentação · · · · · · · XLVIII

• Peças sobresselentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2

• Normas de uso · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de começar a trabalhar · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Drenagem da água do pré-filtro de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 6
• Verifique o nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acesso ao posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 8
• Regulação do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Comando dos indicadores de direcção, máximos,
sinal de luzes e buzina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Luzes do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Comando dos piscas de emergência · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Painel de instrumentos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
• A - Zona das luzes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
• B - Zona de alarmes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• C - Zona de funções · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• D - Zona de funções · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Programação dos parâmetros com botões de controlo· · · · · · · · · · · 21
• Relógio digital · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• Constante das rodas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Luminosidade do quadro de bordo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
• Visor central· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Conta-horas parcial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 28
• Indicador da temperatura do motor com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · 29
• Indicador de nível de combustível com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · 29
• Conta-rotações electrónico com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Comando de paragem do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Chave da ignição· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Motor - primeiras 100 horas de trabalho· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Paragem do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Arranque de emergência com uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 39
• Regulação da cadeira do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Todas as cadeiras estão equipadas com sensor de presença · · · · · 40
• Cadeira com suspensão mecânica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Cadeira com suspensão hidráulica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Ajuste dos espelhos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 45

IV
• Pedais· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Pedal da embraiagem principal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Pedais dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Comando do travão de mão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 49
• Acelerador manual · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 49
• Comandos da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 50
• Configuração da caixa de velocidades com
5 mudanças com inversor mecânico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Comandos das mudanças com caixa de velocidades
para versões sem Hi-Lo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Comandos das mudanças com caixa de velocidades
para versões com Hi-Lo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Visualização do estado do inversor hidráulico e do Hi-Lo· · · · · · · · · 55
• Selecção das mudanças · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
• Caixa de velocidades com inversor hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Botão da embraiagem automática na alavanca de mudanças · · · · · 57
• Alarmes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Protecções e segurança do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 60
• Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás · · · · · · · · · · · · 61
• Tracção às rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Válvula “SEPARADORA DOS TRAVÕES” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 63
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 65
• Comandos da TDF frontal e traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Tomada de força frontal (1000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Comando para ligar a TDF frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Comando para ligar a embraiagem traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Auto-diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Comandos externos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Tomada de força “MODO ECONÓMICO” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 71
• Tomada de força sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Hidráulico “ SENSING” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 73
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Sector das alavancas de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 76
• Comando do hidráulico para engate das alfaias · · · · · · · · · · · · · · · 78
• Engate de 3 pontos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 79
• Regulação dos pendurais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Ajuste do 3º ponto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Regulação dos estabilizadores telescópicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 82
• Hidráulico frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 83
• Distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 86
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares · · 96
• Controlo do nível do óleo da transmissão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Transformação do distribuidor de efeito duplo
em efeito simples · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 99
• Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples · · · · · · · · · · · · 100
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que
requerem um fluxo contínuo de óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 102
• Barra de puxo de categoria “A”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Gancho do reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 104
• Puxo categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Puxo categoria “C” Itália · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 106

V
• Puxo categoria “C” CEE manual · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Puxo categoria “C” CEE automático · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Puxo França Piton Fix françaF · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Puxo categoria “D” e “D2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Puxo categoria “C” Suíça· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Barra furada categoria II · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Puxo frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Cabina standard · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
• Ventilação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
• Comandos no tecto da cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Interruptores dos faróis de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Interruptor dos faróis de trabalho traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Interruptor do farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Comando do limpa pára-brisas e do
lava-vidros da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Comando da bomba do lava-vidros traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Ventilação-aquecimento-ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 123
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 123
• Sistema de aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 124
• Configuração do sistema · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 125
• Sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Cabina de alta visibilidade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Ventilação-aquecimento-ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Comando de ventilação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Comando do aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Comando do ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Tecto de abrir· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Protecção contra o sol· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Pára-brisas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Estores de enrolar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Porta traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Luz interior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Rádio AM/FM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Isqueiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Compartimento porta-objectos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Abertura para a passagem dos comandos de
alfaias externas no interior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 134
• Calço (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Caixa de ferramentas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Suporte para calço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Suporte do comando do travão do
reboque (versão Itália) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136

• Rodas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137
• Modificação da via· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137
• Pressão de enchimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Via mínima· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 139
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Regulação do ângulo de viragem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140

VI
• Rodas com via regulável · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Combinações de pneus permitidas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 142
• Modificação da via com rodas com via variável · · · · · · · · · · · · · · · · · 143
• Rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 143
• Rodas traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
• Regulação da via das rodas da frente (para tractores
com 2 rodas motrizes) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Combinação dos pneus para tractores
com 2 rodas motrizes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Lastros traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154
• Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas · · · · · 154
• Introdução de água num pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155
• Descarga da água do pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155
• Travão hidráulico do reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Dispositivo de travagem misto: automático/pneumático· · · · · · · · · · · 157

• Operações de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161


• Lubrificantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 163
• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 164
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 166
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Abastecimento de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 169
• Bujão de descarga · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Abertura do capot do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Mudança do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Substituição dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Drenagem da água do filtro decantador do combustível· · · · · · · · · 177
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Sangrar o circuito de alimentação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Bomba de purga e recarga do circuito de alimentação
do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Filtro de ar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 181
• Instruções para a manutenção do filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 184
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento do
motor no depósito de expansão. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Líquido de refrigeração AKROS FREEZE· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · · · 187
• Termostato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Limpeza do radiador de arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · 188
• Manutenção dos radiadores do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 189
• Manutenção do radiador do óleo da caixa de velocidades · · · · · · · 190
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 192
• Manutenção da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Sangrar o ar do circuito · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193

VII
• Manutenção da caixa de velocidades, do
diferencial e das redutoras traseiras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 194
• Substituição dos filtros do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 195
• Manutenção da caixa de velocidades, diferencial
e redutoras traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 196
• Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado
no circuito de aspiração · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 197
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 199
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 200
• Manutenção da ponte traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Manutenção da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Sangrar o ar do circuito hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Cilindros da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Ponte da frente para tractores 2 RM· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Casquilhos de oscilação da ponte· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Pernos de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Cilindros da direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 RM · · · · · · · · · · · · · · 204
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Casquilhos de oscilação da ponte da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · 206
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Afinação do travão de mão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Manutenção da tomada de força frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Lava-vidros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Limpa-vidros (da frente e de trás)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Manutenção do sistema de climatização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Tractores com cabina com tejadilho standard · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Manutenção do sistema de aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Grupo do condensador com ventilador eléctrico
situado por cima do tejadilho da cabina. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Controlo do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Compressor do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · 221
• Válvulas de recarga e manutenção do sistema
de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 221
• Tractores com cabina com tejadilho de alta visibilidade · · · · · · · · · 222
• Controlo do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Limpeza com detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223

• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Controlos da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 226
• Caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 227
• Símbolos na caixa de fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228

VIII
• Caixa dos fusíveis do sistema eléctrico da cabina · · · · · · · · · · · · · 229
• Sistema eléctrico- primeira parte· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Sistema eléctrico- segunda parte · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Sistema eléctrico- terceira parte · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 232
• Sistema eléctrico- cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Sistema eléctrico- Grupo do ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · 234
• Sistema eléctrico- tejadilho da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Sistema eléctrico- tejadilho da cabina de alta visibilidade· · · · · · · · 236
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Limpeza dos faróis da frente e dos faróis
de trabalho (corner light) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Substituição das lâmpadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Farolins traseiros para a circulação na estrada· · · · · · · · · · · · · · · · 238
• Luzes de presença e indicadores de direcção
laterais posicionados na parte da frente.· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Luz interior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 242
• Regulação dos faróis dianteiros para a circulação
em estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 244
• Regulação horizontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 245
• Regulação vertical · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 245

• Armazenagem do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois
de um longo período de inactividade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247

• Dados técnicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 248


• Características técnicas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 248
• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Ponte · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Ponte 2RM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 258
• Ruído nos ouvidos do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 260
• Características de funcionamento da tomada de força · · · · · · · · · · · 261
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263
• Tabelas das velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 264
• Esquema da furação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 269
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 271

• Resolução de problemas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 272


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 272
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 274
• Tomada de força frontal e traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 275
• Tracção às rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 275
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 277
• Tomada de diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 278
• Operação que deve ser feita no seu Concessionário. · · · · · · · · · · · · 278

• Notas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 279

IX
Importante

1 NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É da exclusiva responsabilidade do comprador e do operador ler
e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir as
recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção fornecidas.

2 Tome total conhecimento de todas as mensagens de segurança e de


todas as instruções fornecidas neste Manual e nas etiquetas presentes
no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte imediatamente o
seu Concessionário para obter as explicações necessárias.

3 Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado ou


alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
devidamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção e deve mandar reparar ou substituir as peças e
componentes avariados ou danificados que possam tornar o tractor
pouco seguro ou causar avarias ou desgaste excessivo nos outros
componentes. NUNCA tente fazer reparações ou afinações para as quais
não esteja habilitado.

5 Quando for necessário substituir peças, é importante que utilize sempre


peças sobresselentes originais. A utilização de peças NÃO originais,
além de anular a garantia do fabricante, pode causar danos mais
extensos no tractor.

6 Este tractor foi concebido para ser utilizado em várias condições no


campo agrícola. A utilização para qualquer outro fim pode ser
considerada incorrecta. O fabricante do tractor não se responsabiliza por
quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes do uso indevido do
tractor.

X
Atenção

Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da


aprovação deste Manual de Uso e Manutenção, é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações no tractor a


qualquer momento e sem aviso prévio.

Ao proprietário do novo tractor SAME

A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico


dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XI
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - instruções de segurança para a instalação suplementar de


aparelhos e/ou componentes electrónicos.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XII
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada
a apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções adicionais
podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e condições
no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do tractor não tem
controle directo sobre a aplicação do tractor, funcionamento, inspecção,
lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA responsabilidade a
adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra


PERIGO indica uma situação eminente
PERIGO de acidente que, se não for evitada, irá
resultar na MORTE ou FERIMENTO
MUITO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
AVISO indica uma situação potencial de
AVISO acidente que se não for evitada pode re-
sultar na MORTE ou FERIMENTO
GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
CUIDADO é usada para indicar uma si-
tuação de acidente potencial que, se
CUIDADO não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados, podem
resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na posi-
ção correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre q ue o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosi-


vos baseados em éter para
facilitar o arranque a frio. Siga as instruções dadas neste manual na
secção “Arranque a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque f al har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
rectamente para o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão exti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emergênci a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– - por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido
pelo tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do
Manual de utilização e manutenção.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados usados nele. Conheça a finalidade
de todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba qual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha
mais cuidado, engate a tracção a quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais par a
conselhos.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou


ajustes, recomenda-se que consulte o representante, e tenha o tra-
balho executado por pessoal com formação.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou
descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a
fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os
travões estão bem afinados para
que ambos engatem ao mesmo
tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usados, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unid ade
STARTI NG
thermostart que se encontra no FLUI D
distribuidor de indução.
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circ ui t o
eléctrico.

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de conti nuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a
Estruturas Protecto r as
Rolantes (ROPS) e cintos de
segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tra ct or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se as
portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

Para Evitar Capotagens para Trás


– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de
qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO
COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.


Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TR AVA G E M D O R E B O Q U E I N S TA L A D O E L I G A D O
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO RE S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLIV
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Combustíveis
Os motores DEUTZ utilizados nos tractores do grupo SDFG foram
concebidos para utilizar combustíveis com um número de cetano mínimo
equivalente a 45.

Os motores DEUTZ Tier 2 (EURO II) são aprovados para a utilização dos
seguintes combustíveis:

A - Combustível Diesel europeu para veículos:


EN 590 (Anexo 1)

B - Combustível Diesel EUA para aplicações Off-Road:


ASTM D 975 Grade – No 1-D (Anexo 2) e No 2-D (Anexo 3)

Utilizando combustíveis com um número de cetano inferior ao mínimo


indicado, podem verificar-se dificuldades no arranque e uma grande
emissão de fumo branco, principalmente no caso de baixas temperaturas
ambiente.

No mercado norte-americano, é permitido um número mínimo de cetano


de 40 e, por isso, foram produzidos motores especiais para estes
mercados (versões EPA) para evitar a dificuldade no arranque, a
formação de fumo branco intenso ou o aumento das emissões de
hidrocarbonetos (disposição EPA - US EPA REGULATIONS FOR LARGE
NONROAD COMPRESSION - IGNITION ENGINES).

Combustíveis diesel
Os combustíveis diesel são aprovados e podem ser utilizados com base
nas seguintes especificações.

Combustíveis Especificações
EN 590 Anexo 1
ASTM Designation: D 975 Grade-No 1-D and
Anexo 2
Grade Low Sulfur No. 1-D / 2-D

XLV
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Combustíveis com elevado teor de enxofre


Os combustíveis com um teor de enxofre = 0,5 em massa-% necessitam
de um intervalo de substituição do óleo de lubrificação mais curto). Os
combustíveis com um teor de enxofre > 1,0 em massa-% não são
permitidos por causa da elevada corrosão e da grande redução da vida
dos motores.

Funcionamento no Inverno com o combustível diesel


A1 Adição de querosene ao com-
bustível

São necessár i os r equi si t os


específicos ao combustível para o
f unci onament o a bai xas
temperaturas no Inverno (valor
térmico limite da filtrabilidade). Os
combustíveis aprovados estão
di sponí vei s nas estações de
serviço nas diferentes estações do
ano. Se só estiver disponível o
combustível de Verão, é possível
misturar ao gasóleo até 30% de
querosene, como indicado no
esquema seguinte, para garantir a
fluidez.

Para o combustível disponível no mercado dos EUA e de acordo com a


ASTM D 975 1-D/2-D, não se pode adicionar querosene.

A 1-1 Mistura de querosene ao gasóleo de Verão

A mistura faz-se no depósito: ateste primeiro com a quantidade adequada


de parafina e depois junte o gasóleo.
A mistura com gasolina normal não é permitida por motivos técnicos e de
segurança (cavitação do sistema de injecção). Os combustíveis diesel
até -44 °C estão disponíveis para os climas árticos. É possível adicionar
ao gasóleo aditivos fluidificantes.
A escolha de um aditivo adequado e do necessário procedimento de
dosagem e de mistura deve ser feita de acordo com o fabricante do
combustível.

Aditivos para combustíveis


A utilização de aditivos para combustíveis não é permitida. Os
fluidificantes acima mencionados representam uma excepção. A
utilização de aditivos não adequados leva à anulação da garantia.

XLVI
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Biocombustíveis
Os motores DEUTZ Tier 2 (EURO II) estão aprovados para uma
utilização total - 100% - de combustível Biodiesel (FAME – EN 14214):

Podem funcionar com a utilização do combustível Biodiesel respeitando


as características acima indicadas.

Os combustíveis biodiesel utilizados devem estar de acordo com a EN


14214 (FAME = Fatty Acid Methyl Ester - metiléster de ácidos gordos)

Combustível Especificações
Bio-diesel Fuel according to EN 14214 Anexo 3

• O biodiesel disponível no mercado norte-americano, baseado em


metiléster de óleo de soja, pode ser utilizado apenas misturado
com o gasóleo normal EN 590 com uma percentagem em
massa de biodiesel inferior a 20%.
O biodiesel norte-americano usado para a mistura deve estar de
acordo com a norma ASTM D6751 B100.

• Uma perda de potência até 8% é possível, dado o poder calorífico


inferior relativamente ao gasóleo tradicional.

• O óleo lubrificante do motor deve ser o AKROS TURBO, que re-


speita as especificações (SAE 15W40) - (SAE 10W30) - (ACEA E
3-96) - (API CF) - (SDFG OM-1991) - (MIL-L-2104 E level) - (MB
228.3 level).
O intervalo de substituição do óleo lubrificante deve ser reduzido
para metade (250 horas) em relação ao prescrito para a utilização
do gasóleo normal (EN 590) 500 horas. Consulte a tabela de ma-
nutenção apresentada na página 172.

XLVII
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

• Com os combustíveis biodiesel, devem evitar-se tempos de inacti-


vidade superiores a 4-6 semanas, caso contrário o motor deve ser
ligado e desligado com gasóleo normal.

• Não é possível utilizar combustível Biodiesel se o motor for utiliza-


do apenas por breves períodos no espaço de um ano.

• Os combustíveis biodiesel podem ser misturados com o gasóleo


normal, desde que sejam respeitadas as directivas especiais para
as misturas (qualidade e intervalos de substituição do óleo de lu-
brificação), à excepção das misturas que não possuem mais de
5% de biodiesel em peso percentual, como as actualmente vendi-
das nas estações de serviço europeias. Estes combustíveis de-
vem ser tratados como os combustíveis diesel normais.

• Cerca de 30-50 h após a passagem do gasóleo para o biodie-


sel, o filtro do combustível deve ser substituído por precaução,
para evitar uma possível diminuição do desempenho devido ao
entupimento do filtro. De facto, o biodiesel possui uma maior capa-
cidade de movimentação de eventuais resíduos existentes no de-
pósito e de os transportar para o filtro. A substituição não deve ser
feita imediatamente mas apenas após cerca de 30-50 horas, para
permitir a sedimentação das impurezas.

IMPORTANTE
Os óleos vegetais puros (por exemplo, o óleo de colza) não
transesterificados não podem ser utilizados. A sua utilização leva à
anulação da garantia.

Contaminação biológica nos depósitos de alimentação


Uma contaminação microbiológica pode ter lugar nos depósitos de
alimentação, principalmente quando o combustível está contaminado
com água. Em geral, a contaminação da água é provocada pela
condensação da água naturalmente existente no ar.
A água possui uma diminuta solubilidade no combustível, por isso
acumula-se no fundo do depósito. As bactérias e os fungos proliferam na
fase aquosa que se segue à fase do combustível, de onde trazem o
próprio nutrimento da armazenagem do biodiesel.
Os depósitos de alimentação devem estar equipados com separadores
de água, para que a água que penetra possa ser facilmente retirada. Por
outro lado, os depósitos devem ser instalados de forma a não serem
expostos a fortes mudanças de temperatura durante o dia, limitando ao
mínimo a formação de condensação.

XLVIII
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Deve evitar-se a exposição directa à luz solar, já que uma temperatura


elevada do combustível favorece a proliferação dos micróbios. Os
depósitos de pequenas dimensões (que têm, por isso, tempos de
inutilização do combustível reduzidos) são preferíveis aos de maiores
dimensões.

Os filtros do combustível do motor ficam rapidamente obstruídos quando


se utiliza um combustível microbiologicamente contaminado; isto
provoca uma diminuição do desempenho.

Quando o combustível existente no depósito fica contaminado


microbicamente, O DEPÓSITO deve ser limpo no concessionário.

Peça informações sobre os concessionários junto do fornecedor do


combustível. Após a limpeza, a decisão de usar biocidas (como o
GrotaMar 71, Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) para eliminar as
bactérias ainda existentes deve ser deixada a cargo do concessionário.

Recomenda-se ao proprietário do motor que não utilize biocidas devido à


sua toxicidade. A utilização de biocidas sem a limpeza do depósito é inútil,
já que as bactérias que provocam a obstrução do filtro não são removidas.

Água
Uma quantidade excessiva de água provoca a corrosão e consequente
formação dos sedimentos de fungos. Isto provoca anomalias de
funcionamento dos sistemas de alimentação e de injecção.
Sedimentos / sujidade
Os sedimentos sólidos (pó, ferrugem, depósitos) provocam o desgaste do
sistema de injecção e da câmara de combustão e fugas das válvulas.
Número de cetano / Índice de cetano
O número de cetano especifica a propensão para a ignição do
combustível. Um número de cetano demasiado baixo pode provocar
dificuldades de arranque, fumo branco, aumento das emissões de
hidrocarbonetos, sobrecarga térmica e mecânica do motor. O número de
cetano é determinado num motor de teste. O índice de cetano pode ser
usado como valor de substituição calculado com base na densidade e no
comportamento durante a destilação e, por norma, corresponde ao
número de cetano.
Poder calorífico
O poder calorífico (Hu) indica a quantidade de calor gerada ao queimar 1
kg de combustível.

IL
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Anexo 1: Fuel specification ** (minimum requirement): Diesel fuel


according to EN 590:2004

Properties Units Limit values Test method


EN 590:2004

Centane number at least 51 EN ISO 5165:1998

Centane index at least 46 EN ISO 4264:1996

Density at 15 °C kg/m3 820 - 845 E N ISO 3675:1998 EN ISO


12185:1996/C1:2001

Polycyclic aromatic hydrocarbons weight-% max. 11 EN 12916:2000

Sulphur content mg/kg max. 350 (until EN ISO 20846 EN ISO 20847 EN ISO
31.12.2004) 20884
or 50.00

10 EN ISO 20846/EN ISO 20884

Flashpoint °C at least 55 EN ISO 2719:2002

coke residue (from 10 % distilla- weight-% max. 0.30 EN ISO 10370:1995


tion residue)

Ash content weight-% max. 0.01 EN ISO 6245:2002

Water content mg/kg max. 200 EN ISO 12937:2000

Overall soiling mg/kg max. 24 EN 12662:1998

Corrosion effect on copper (3 h at Degr ee of Class 1 EN ISO 2160:1998


50 °C) corrosion

Oxidation stability g/m3 max. 25 EN ISO 12205:1996

Lubricity, corrected “wear scar dia- µm max. 460 EN ISO 12156-1:2000


me ter” (wsd 1.4) at 60 °C

Viscosity at 40 °C mm2/s 2,00 - 4,50 EN ISO 3104:1996

Distillation max. 65 EN ISO 3405:2000


-compensated at 250 °C Vol. % 360
-compensated at 350 °C Vol. % °
-95 vol. % compensated at C

Fatty Acid Methyl Ester content Vol. % 5 EN 14078:2003


(FAME)

Limit of filtrability (CFPP) * EN 116:1997


-15.04. up to 30.09. °C max. 0
-01.10. up to 15.11. °C
-16.11. up to 28.02. °C
-01.03. up to 14.04. °C

* data apply for the Federal Republic of Germany. National regulations may devia-
te.
** Specification also applies for NATO fuel F-54

L
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Anexo 2 : Fuel specification (minimum requirement) diesel fuel


according to ASTM Designation D 975-02

* Minimum requirement DEUTZ


** depending on season and region

LI
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Anexo 3 : Fuel specification (minimum requirements) Fatty Acid


Methyl Ester (FAME) for diesel engines (bio diesel fuel)

Properties Units Limit values EN Test method


14214:2003
Ester content weight-% at least 96.5 EN 14103
Density at 15 °C kg/m3 860 - 900 EN ISO 3675:1998 EN
ISO 12185:1996/C1:2001

Viscosity at 40 °C mm2/s 3,5 - 5,0 EN ISO


3104:1998/C2:1999
Flashpoint °C at least 120 prEN ISO 3679:2002
Sulphur content mg/kg max. 10.0 prEN ISO 20846:2002
prEN ISO 20884:2002
coke residue (from 10 % di- weight-% max. 0.30 EN ISO 10370:1995
stillation residue)
Centane number at least 51 EN ISO 5165:1998
Ash content (sulfate ash) weight-% max. 0.02 ISO 3987:1994
Water content mg/kg max. 500 EN ISO 12937:2000
Overall soiling mg/kg max. 24 EN 12662:1998
Corrosion effect on copper Degree of 1 EN ISO 2160:1998
(3 h at 50 °C) cor rosion

Oxidation stability, 110 °C Hours at least 6 EN 14112


Acid number mg max. 0.5 EN 14104
KOH/g
Iod number gr max. 120 EN 14111
lod/100gr
Content of linolenic weight-% max. 12.0 EN 14103
acid-methylester
Content of fatty weight-% max. 1
acid-methylester with? 4 do-
uble bonds
Methanol content weight-% max. 0.20 EN 14110
Monoglyceride content weight-% max. 0.80 EN 14105
Diglyceride content weight-% max. 0.20 EN 14105
Triglyceride content weight-% max. 0.20 EN 14105
Content of free glycerine weight-% max. 0.020 EN 14105 EN 14106
Content of total glycerine weight-% max. 0.25 EN 14105
Content of alkaline metals mg/kg max. 5.0 EN 14108 EN 14109
(Na + K)
Content of alkaline earth mg/kg max. 5.0 prEN 14538:2002
metals (Ca + Mg)
Phosphor content mg/kg max. 10.0 EN 14107
Limit of filtrability (CFPP) * °C max. 0 EN 116:1997
-15.04. up to 30.09.

LII
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes
Só a utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS protege e
garante a eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos
de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e número do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado no lado direito do suporte dianteiro.

Chapa com os dados de


identificação do tractor
Está colocada na calha atrás da ca-
deira do operador.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor


O número de série está gravado no lado direito do motor.

Peças sobresselentes originais


Este manual de utilização e manutenção refere-se aos modelos que
pertencem à família EXPLORER.

Na versão com cabina e com arco de segurança, foram também


homologados os seguintes tractores:

Modelo
EXPLORER3 85 EXPLORER3 100
EXPLORER3 85GS EXPLORER3 100GS

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

O seu Concessionário está preparado para prestar toda a assistência


técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado para assegurar que o tractor está
sempre em condições de trabalhar no máximo e com o melhor
desempenho.

É extremamente importante que o operador conheça os dados que


identificam o modelo do tractor e o número de série, o tipo e o número de
série do motor, porque estes dados são essenciais para encomendar
peças sobresselentes e para ter informações exactas relativas à
assistência técnica.

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número de série do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Versão com arco de segurança e tecto de protecção contra o sol

Versão com cabina (a cabina está disponível em duas versões, com tejadilho
standard ou com tejadilho de alta visibilidade - como opção -) na figura está apre-
sentada a versão de “alta visibilidade”.
4
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Normas de uso

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes de começar a trabalhar, inspeccione o tractor, para verificar se há


fugas de óleo ou outras avarias.

Se necessário, identifique as avarias e faça as reparações necessárias.


Limpe toda a sujidade do tractor (lama, palha, folhas, etc.).

Abasteça de gasóleo.

- capacidade do depósito standard 150 l.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

5
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Drenagem da água do pré-filtro de gasóleo

Pré-filtro com separador de água

Faça o seguinte:

Coloque um recipiente por baixo do filtro. Rode o parafuso que está por
baixo do filtro até que o gasóleo misturado com água comece a
transbordar; aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI NG I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIA COM UM


CABO DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL.
EM CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO
SAIA DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA
ATÉ UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

6
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Verifique o nível do óleo do motor


Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta, limpe-a e


volte a colocá-la até ao
fundo; depois, tire-a
novamente e verifique o
nível do óleo.

Se necessário, ateste com


óleo pelo bocal de
enchimento.

Verifique o nível do líquido


de refrigeração do motor.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

7
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Acesso ao posto do operador

ATE N Ç Ã O : A N T E S D E U T I L I Z A R O T R A C TO R , D E V E
FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAVÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TR A B A LH A R , A M E N O S Q U E S E J A A B S O L U TA M E N T E
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

8
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Para subir para a cabina, use


os degraus larg os
anti-escorregamento. Uma
pega permite o aces so
cómodo e fácil ao posto do
operador.
As portas são de grandes
dimensões, com acesso fácil.

Os manípulos têm um dispositivo


contra a abertura acidental das
portas. As portas têm fechadura com
chave.
A abertura do exterior, com a
fechadura desbloqueada, faz-se
carregando num botão.

A abertura das portas a partir do


interior faz-se pressio nando a
alavanca situada na fechadura da
porta ao lado do operador.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

9
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Regulação do volante

Puxando a alavanca para baixo, é possível ajustar a inclinação do volante


e bloqueá-lo na posição desejada puxando a alavanca para cima.

A coluna de direcção é de tipo


telescópico, para permitir a regulação da altura do volante.

Para a regulação, basta desapertar o botão e pôr o volante à altura


desejada.
De seguida, aperte novamente o botão.

PERIGO: NUNCA AJUSTE O VOLANTE OU A COLUNA DA


DIRECÇÃO COM O TRACTOR EM MOVIMENTO. VERIFIQUE SE O
VOLANTE E A COLUNA DA DIRECÇÃO ESTÃO CORRECTAMENTE
AJUSTADOS E BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR.

10
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comando dos indicadores de direcção, máximos, sinal


de luzes e buzina
À esquerda da coluna de direcção existe uma alavanca para activar os
seguintes comandos:
- Indicadores de direcção
- Sinal de luzes
- Passagem de médios a máximos e vice-versa
- Activação da buzina

(para Tractores sem Inversor hi-


dráulico, a alavanca para o co-
mando de luzes, indicadores de
direcção e buzina está à esquer-
da da coluna de direcção)

(para Tractores com Inversor hi-


dráulico, a alavanca para o co-
mando de luzes, indicadores de
direcção e buzina está à direita
da coluna de direcção)

• Empurrando a alavanca
para a frente liga-se o indicador de direcção direito.
• Puxando a alavanca para trás liga-se o indicador de direcção
esquerdo.
• Empurrando a alavanca para cima com as luzes apagadas ou com
os mínimos acesos, obtêm-se a intermitência dos máximos
• Empurrando a alavanca para baixo com os médios acesos, é pos-
sível mudar para máximos e vice-versa

Buzina: é accionada carregando na alavanca.

11
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Luzes do tractor
Versão com plataforma

A - Botão com 2 posições:


- Carregando uma vez na parte
superior, acendem-se os mínimos
1. Carregando mais uma vez no
botão, acendem-se os médios do
tractor 2.
Quando os médios estão acesos,
acende-se a luz verde no painel
de instrumentos com o mesmo
símbolo do botão que se acende
com uma luz amarela.
Com os médios ace sos,
empurrando a alavanca para
baixo, acendem-se os máximos 3 e apagam-se os médios 2. Quando os
máximos estão acesos, acende-se a luz azul no painel de instrumentos.

B - Botão dos faróis de trabalho da frente 4


- carregando na parte superior do botão acendem-se os faróis;
carregando na parte inferior apagam-se os faróis. Quando os faróis estão
acesos, acende-se o símbolo do botão a amarelo.

NB: Os faróis podem ser ligados mesmo com o motor desligado. Um sinal sonoro
avisa quando a chave de ignição é retirada com os faróis acesos.

12
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

C - Botão dos faróis de trabalho traseiros 5.


- carregando na parte superior do botão
acendem-se os faróis; carregando na parte
inferior apagam-se os faróis.
Quando os faróis estão acesos, acende-se
o símbolo do botão a amarelo.

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão para fazer piscar
simultaneamente os indicadores de
direção. O botão tem uma luz avisadora
que assi nal a a sua act i vação. Est e
comando pode ser activado com o tractor
desligado e com a chave desligada.

Farol rotativo
A lâmpada 6 está na parte superior, no lado
esquerdo do tractor, e deve ser ligada
normalmente quando se circula na estrada
- carregando na parte da frente do botão
liga-se a lâmpada, carregando na parte
traseira desliga-se.

13
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Versão com cabina


A - Botão com 2 posições:
- Carregando uma vez na par t e
superior, acendem-se os mínimos 1.
Carregando mais uma vez no botão,
acendem-se os médios do tractor 2.
Quando os médios estão acesos,
acende-se a luz verde no painel de
instrumentos com o mesmo símbolo do
botão que se acende com uma luz
amarela.
Com os médios acesos, empurrando a
alavanca para baixo, acendem-se os
máximos 3 e apagam-se os médios 2. Quando os máximos estão acesos,
acende-se a luz azul no painel de instrumentos.

B - Botão dos faróis de


trabalho da frente 4
- carregando na parte
superior do botão
acendem-se os faróis;
carregando na parte
inferior apagam-se os
faróis. Quando os faróis
estão acesos, acende-se
o símbolo do botão a
amarelo.

C - Botão dos faróis de


trabalho da frente
situados nas barras
laterais da cabina 5. Quando os faróis estão acesos, acende-se o símbolo
do botão a amarelo. Carregando na parte superior do botão acendem-se
os faróis; carregando na parte inferior apagam-se os faróis.

Versão com tejadilho de alta visibilidade versão com tejadilho standard

14
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

D - Botão dos faróis d e


trabalho da frente situados
no tejadilho da cabina 6.

- carregando na parte inferior


do botão acendem-se os
faróis; carregando na parte
superior apagam-se o s
faróis.

E - Botão dos faróis de


trabalho traseiros situados
no tejadilho da cabina 7.

- carregando na parte inferior


do botão acendem-se os
faróis; carregando na parte
superior apagam-se o s
faróis.

Quando os faróis estão acesos,


as luzes avisadoras nos botões
D e E acendem-se.

Farol rotativo
A lâmpada 8 está na parte superior, no
lado esquerdo do tractor, e deve ser ligada
normalmente quando se circula na
estrada.
- carregando na parte da frente do botão F
liga-se a lâmpada, carregando na parte
traseira desliga-se.

versão com tejadilho standard

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão para fazer piscar
simultaneamente os indicadores de
direção. O botão tem uma luz avisadora
que assinala a sua activação. Este
comando pode ser activado com o tractor
desligado e com a chave desligada.

15
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Painel de instrumentos

Painel de instrumentos

• A - ZONA DAS LUZES


B - ZONA DE ALARMES
C - D - ZONA DE FUNÇÕES

• Áreas digitais:
E - Relógio digital
F - velocidade de deslocação do tractor (km/h) /rpm do motor (se o
tractor estiver equipado com regulador mecânico do tractor)
G - conta-horas
H - rotações da TDF frontal
I - rotações da TDF traseira
M - direcção de deslocação do tractor
(FRENTE-PONTO MORTO-TRÁS)
N - alarmes e programações de funcionamento

• Áreas com indicadores analógicos (com ponteiro): dá infor-


mações
rápidas sobre o funcionamento do tractor
O - indicador do nível de combustível
P - indicador das rotações do motor
Q - indicadores da temperatura do motor

16
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

A - Zona das luzes

Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos e dos máximos.
Luz avisadora da pressão do óleo do motor

Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL


ACESA -Indica a utilização dos máximos.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do tractor -


VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1° rebo-


que - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2° rebo-


que - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência.

17
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

B - Zona de alarmes

Luz de ALARME - cor LARANJA


ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor hidráulico quando
recebe dos sensores um estado de funcionamento do tractor incorrecto.
Quando a luz se acende, o avisador acústico emite um sinal sonoro inter-
mitente.
Nesta situação, o operador pode terminar o trabalho e dirigir-se o mais de-
pressa possível ao seu concessionário.

Luz de ALARME - cor VERMELHA


ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor hidráulico quando
recebe dos sensores um estado de funcionamento do tractor incorrecto.
Quando a luz se acende, o avisador acústico emite um sinal sonoro intermi-
tente.
Nesta situação, o operador deve desligar o motor e dirigir-se o mais depressa
possível ao seu concessionário.
Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA
ACESA - Chave da ignição no N.º 1 -APAGADA - Após o arranque do motor
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se que a
correia do alternador não está partida; caso contrário, dirija-se ao seu Con-
cessionário. Luz avisadora de activação da TDF traseira

Luz avisadora do estado do travão de mão - VERMELHA


ACESA - Indica que o travão de mão está accionado.
Luz avisadora do arranque térmico activado

Alarme para ruptura das correias - VERMELHA ACESA - assinala a ruptura


da correia do ventilador do motor.

Luz de controlo da lubrificação da caixa de velocidades - AMARELA


ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito.

Luz avisadora do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Indica que o óleo no depósito está abaixo do nível mínimo.

Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA ACESA - Indica que a


pressão do óleo no circuito é insuficiente.

18
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA ACESA - Filtro de ar en-


tupido; faça a limpeza.

Luz avisadora do filtro de óleo da caixa de velocidades entupido -

VERMELHA ACESA - Substitua os filtros do óleo.


(Este filtro está no interior da caixa de velocidades, no circuito de aspiração)

Luz avisadora do filtro de óleo do circuito hidráulico entupido -

VERMELHA ACESA - Substitua os filtros de óleo.

Luz de controlo do óleo do motor - VERMELHA ACESA - Chave no n.º 1 -


APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se que a
correia do alternador não está partida; caso contrário, dirija-se ao seu Con-
cessionário.

Luz avisadora da pressão no circuito do óleo da transmissão -


AMARELA ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito.

C - Zona de funções

Luz avisadora de activação do bloqueio dos diferenciais - LARANJA ACESA


- Indica o bloqueio dos diferenciais e impede a viragem.

Luz avisadora da tracção às rodas da frente - LARANJA ACESA - Indica o


funcionamento da tracção às rodas da frente.

Luz “MEM” de memorização do regime do motor - LARANJA ACESA - indica


o funcionamento do motor segundo um regime memorizado. (Apenas para
tractor com regulador do motor electrónico)

Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR activada - AMARELA


ACESA-Indica a permissão para o arranque do motor.

19
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

D - Zona de funções
1 - Luz avisadora do engate Hi - VERDE
ACESA - Selecção da velocidade na versão rápida (lebre).

2 - Luz avisadora - NÃO ACTIVA


ACESA

3 - Luz avisadora do engate Lo - VERDE


ACESA - selecção da velocidade na versão lenta
(tartaruga).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

20
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Programação dos parâmetros com botões de controlo


O quadro de bordo tem dois botões A e B para programar alguns
parâmetros de funcionamento e para programar a visualização de
algumas medidas.

Carregando nos botões A - B ao mesmo tempo até ouvir um sinal sonoro,


é possível programar em sequência as seguintes funções:

• Relógio
• Luminosidade do quadro de bordo

14 16 18 STOP

P 12 20

10 22

8 24
MEM

SBA
6 26

FRONT

REAR

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

21
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Relógio digital

RELÓGIO ACTIVO PM
- Hora da manhã

PM

RELÓGIO ACTIVO
- Hora da tarde

Para mudar a hora, carregue nos botões A-B procedendo do seguinte


modo:
• Carregue nos dois botões ao mesmo tempo para regular o relógio.
• Carregue alternadamente no botão A para AM

seleccionar a hora ou os minutos (a selec-


ção aparece com os números correspon-
dentes a piscar). PM

• Carregue no botão B para mudar a hora


/minutos.

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.
Nota: durante a regulação, aparecem no visor as letras AM para indicar
as horas de 0-12, ou PM para indicar as horas de 12-24.
Nesta altura, tem-se acesso à função “constante das rodas” que não deve
ser usada, pois só pode ser programada pelo seu concessionário.

Importante: a alteração da constante das rodas muda parcialmente os


valores visualizados relativos à velocidade do tractor,

Por isso, carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) que
indica a passagem à função seguinte “luminosidade”
do quadro de bordo.

22
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Constante das rodas


Programação da constante com base na medida do pneu
Esta operação só deve ser feita no caso de mudança da medida dos
pneus traseiros.
Depois de programar a função “constante das rodas” desejada,
carregando nos botões A-B, faça o seguinte:
- Carregue ligeiramente no botão B para aumentar uma unidade
o algarismo seleccionado.
- Carregue ligeiramente no botão A para passar de um algarismo para o
outro.
- Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e depois
solte o botão.
Conforme o pneu montado, programe o valor correspondente indicado na
tabela.
Impulsos por 100 Impulsos por 100
Pneu Pneu
metros metros
85 HP 100 HP
16.9R30 5429 13.6R38 4671
16.9R34 5168 420/85R38 4348
420/85R30 5429 420/85R34 4640
480/70R30 5429 520/70R34 4489
420/85R34 5064 460/85R34 4489
18.4R30 5277 18.4R34 4489
540/65R34 5064 520/70R34 4489
480/70R34 5064 16.9R38 4348
13,6R30 5098 340/85R38 4671
540/65R30 5429 16.9R34 3735
460/85R30 5277 540/65R34 4640
- - 480/70R34 4640
- - 14,9R38 4518
- - 460/85R34 4489

Chapa no lado direito do painel de


instrumentos com indicação que a
reprogramação da centralina do motor
para o valor da constante das rodas deve
ser da competência e xcl usi va do
concessionário.

Chapa código 2.9939.087.0 (se estiver


danificada, está disponível como peça de
substituição.

23
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Luminosidade do quadro de bordo


Quando se entra nesta função, aparece no visor a palavra LUM seguida
de uma letra:

H - High (Alto)
M - Medium (Médio)
L - Low (Baixo)

a piscar, para indicar o grau de luminosidade programado nesse


momento.

• Carregue brevemente no botão B para seleccionar o novo tipo de


luminosidade desejado (High - Medium - Low).

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

24
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Visor central

VELO CIDADE DE DESLO C AÇ ÃO D O


TRACTOR (KM/H)
(para tractor equipado com motor com
regulador electrónico)
Na faixa superior do visor aparece apenas a
velocidade do tractor.
A indicação das rotações do motor não está
activada (já fornecida pel o i ndi cador
analógico com ponteiro).

(para tractor equipado com motor com regulador mecânico)


Na parte superior do visor aparecem as rotações do motor (já fornecida
pelo indicador analógico com ponteiro).
a velocidade do tractor.
Enquanto não está activada a indicação da velocidade do tractor.

CONTA-HORAS TOTAL
Na segunda faixa do visor aparecem as horas de trabalho do tractor.

Carregando alternadamente no botão A, visualiza-se o conta-horas total


do tractor ou, apenas para tractores com motor equipado com regulador
electrónico, a distância percorrida.

Q uando se liga o quad r o de bor do, a


informação visualizada é o conta-horas total Km/h
(clépsidra). mph
rpm
ft
Carregando brevemente (< 2 segundos) no m
botão A aparece a distância percorrida (o 1/min
valor é expresso em “m” metros ou “ft”pés rpm

conforme o sistema pré-seleccionado de 1/min


rpm
fábrica, com base no mercado de destino).
Voltando a carregar no botãoA , aparece de SYNCRO ECO 540 1000

novo no visor o valor do conta-horas total.

Durante a visualização da distância percorrida, carregando> durante 2


segundos no botãoA , reinicia-se a contagem.

Nota: O valor total relativo à distância percorrida é perdido se o cabo da


bateria for desligado.
Não é possível reiniciar o conta-horas total.

25
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Na terceira faixa do visor aparecem as rotações da TDF frontal

Km/h
Seleccionando a TDF frontal, mph
rpm
acende-se a luz avisadora ao
lado do visor e, quando o veio ft
de saída começa a rodar, m
aparecem as rotações.
1/min
rpm

FRONT
1/min
rpm
SYNCRO ECO 540 1000

Na quarta faixa do visor aparecem as rotações da TDF traseira

Km/h
mph
Seleccionando a TDF traseira, rpm
acende-se a luz avisadora ao ft
lado do visor e, quando o veio m
de saída começa a rodar,
aparecem as rotações. 1/min
rpm

1/min
rpm

REAR
SYNCRO ECO 540 1000

Na parte inferior do visor acende-se a luz avisadora que indica o tipo de


selecção SYNCRO/ECO/540/1000

26
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Alarmes e programações de funcionamento

%
l/h % t

Neste visor aparecem as seguintes funções:


- Indicador do sentido de marcha seleccionado,
apenas para tractores equipados com Inversor
hidráulico, as duas luzes avisadoras ao lado do
gráfico indicam a direcção seleccionada
(Luzes avisadora superior acesa - mudança para a
frente engatada)
(Luzes avisadora inferior acesa - mudança para trás
engatada)

1 2 3 4 5

%
l/h % t

Quando se liga o motor, aparece constantemente no visor o conta-horas


parcial. As outras funções não estão activas nesta família de tractores.

Funções representadas pelos símbolos:


1 - CONSUMOS (não activa)
2 - ÁREA TRABALHADA (não activa)
3 - POTÊNCIA FORNECIDA IN % (não activa)
4 - CONTA-HORAS PARCIAL DE TRABALHO (ACTIVO)
5 - CONSTANTE DAS RODAS/PATINAGEM (não previsto neste tractor)

27
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Conta-horas parcial

Normalmente, durante o funcionamento, o visor mostra o número parcial


das horas de trabalho do tractor.

Esta função é representada com o símbolo da clépsidra no visor.


Para reiniciar o conta-horas parcial, basta carregar brevemente no botão
B

Nota: O valor total é perdido se o cabo da bateria for desligado.

%
l/h % t

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

28
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Indicador da temperatura do motor com ponteiro

Indica a temperatura do motor

Certifique-se que o ponteiro está sempre fora


da zona vermelha.

Quando o ponteiro estiver na zona vermelha


do sector, acende-se também a l uz
avisadora.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I ND I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador de nível de combustível com ponteiro

Este indicador mostra a quantidade de


gasóleo presente no depósito.

Capacidade total 150 litros

Quando a quantidade de gasóleo é inferior a


10 litros, acende-se a luz avisadora que indica
a quantidade de reserva.

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA


DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O O P O N T E I R O D O I N D I C A D O R D A
TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB
UMA CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O
SECTOR BRANCO.

29
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Conta-rotações electrónico com ponteiro

14 16 18
12 20

10 22

8 24

6 26

A escala indica o número de rotações do motor.

Comando de paragem do motor

O mot or desl i ga- se


colocando a chave de ignição
na posição STOP.

30
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Posto do operador

Chave da ignição

Chave da ignição

Circuito eléctrico desligado: - A chave pode ser tirada


Para desligar o motor, rode a chave da ignição para a posição
STOP

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos


acendem-se as luzes avisadoras do alternador e da pressão
do óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor

NOTA: Colocando a chave de ignição na posição no painel de instru-


mentos acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para verificação
do funcionamento, (este controlo é assinalado por um sinal sonoro).

De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do funcionamento


do alternador, pressão insuficiente do óleo de lubrificação do motor, pres-
são insuficiente do óleo no circuito da transmissão, a luz amarela do siste-
ma de pré-aquecimento e a luz amarela do sistema de pré-aquecimento.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

31
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Motor - primeiras 100 horas de trabalho


O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado a toda a potência,
graças aos testes a que o motor foi submetido.

Contudo, recomenda-se que NAS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO não se esforce o motor durante muito tempo, para se obter o
correcto ajustamento dos segmentos nos cilindros e das várias peças em
movimento.

Durante este período, não é aconselhável ter o motor a trabalhar em


ralenti durante muito tempo ou a altas rotações sem carga; isto pode
causar deficiências que impedem que o MÁXIMO RENDIMENTO do
motor.

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR A TEMPERATURA NORMAL DE TRABALHO.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

32
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Para obter uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar, deixe-o durante alguns mi-


nutos em ralenti;

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, a baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras;

• Durante as primeiras 20 horas, não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; Aumente gradualmente o esforço do tractor
por períodos de tempo progressivamente maiores;

• Antes de desligar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante al-


guns minutos;

• Faça escrupulosamente os seguintes controlos e operações de


manutenção:

nas primeiras horas nível do óleo do motor: verificar frequentemente


de trabalho

às 50 horas mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o


óleo aconselhado
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro,
lubrificar o vedante

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

33
SECÇÃO III UTILIZAÇÃOù

Arranque do motor
Estes tractores têm dispositivos electrónicos para tornar seguro o
arranque do motor e o estacionamento do tractor.

Para ligar o motor, faça o seguinte:


Sente-se na cadeira do operador (só assim poderá ligar o motor)
• Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indi-
cadores de direcção, ventilador eléctrico, limpa-vidros, sistema de
aquecimento e ar condicionado).

• Coloque os comandos da TDF traseira (e frontal, se disponível) na


posição de desengate (luz avisadora apagada).

Para ligar o motor, é necessário:


Insira a chave de ignição e rode-a para o símbolo ; no painel de
instrumentos acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para
controlo do funcionamento (este controlo é assinalado por um sinal
sonoro).
De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do
funcionamento do alternador, pressão insuficiente do óleo de lubrificação
do motor, pressão insuficiente do óleo no circuito da transmissão e a luz
amarela do sistema de pré-aquecimento.

A luz avisadora amarela A do sistema de pré-aquecimento de controlo


electrónico pode acender-se de duas maneiras diferentes:

1 - Uma breve intermitência, para indicar que se pode proceder


ao arranque (se a temperatura do líquido de arrefecimento for
superior a 5°C) sem utilizar o sistema de pré-aquecimento.

2 - Uma intermitência contínuo, para indicar que o sistema de


pré-aquecimento foi activado electronicamente (se a temperatura
do líquido de arrefecimento for inferior a 5°C).

Arranque sem pré-aquecimento:


• Carregue no pedal da embraiagem e ponha a alavanca das mu-
danças em ponto morto.
• ligue o motor rodando a chave para a posição e
acelere conforme necessário.
• Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automati-
camente à posição .

34
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Arranque com pré-aquecimento:


• Carregue no pedal da embraiagem e ponha a alavanca das mu-
danças em ponto morto.
• A luz avisadora amarela acende-se de forma contínua, para indi-
car que o sistema de pré-aquecimento foi activado electronica-
mente. Quando a luz se apagar, ligue o motor rodando a chave
para a posição e acelere conforme necessário.
• Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automati-
camente à posição .

MEM

SBA

A - botão de comando manual do pré-aquecimento

ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, a luz que assinala a carga do


alternador permanecer acesa (página 18), o sistema de pré-aquecimento
não é activado; é necessário acelerar ligeiramente o motor carregando no
pedal do acelerador até que a luz se apague.

Paragem do tractor
Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar em ralenti
durante alguns minutos.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto e rode a chave de
ignição para a posição .

35
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

36
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.

Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável


utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem
o fluxo de combustível para a bomba de injecção.

Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,


que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

+14 - 10 1 = gasóleo de Verão


2 = gasóleo de Inverno
+ 5 - 15
Y = % de querosene a
- 4 - 20 2 acrescentar
X = temperatura externa em °C
- 13 - 25

- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o seu Concessionário, que estará à sua
disposição.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

37
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo, tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto.


Desligue com os comandos apropriados os componentes accionados
pela bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Certifique-se que a bateria descarregada está ligada à terra, que os
terminais estão bem apertados e que o nível de electrólito está correcto.

Proceda do seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar estiver noutro tractor, ponha o motor a trabal-
har a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque.
Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,
até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

38
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Turbo

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de
gasóleo.
O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do
motor.

O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É


constituído por uma turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim
recupera-se uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra
forma, seria desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que
comprime o ar proveniente do filtro para o colector de admissão dos
cilindros.

AVISO

1 - Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio.


Deixe o motor trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2
minutos, para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o
turbocompressor é lubrificado com o óleo do motor) e garantir assim a
perfeita lubrificação da turbina;

2 - Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante alguns


minutos, para evitar que a turbina continue a rodar sem a adequada
lubrificação; Como o turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm),
bastam poucos minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

39
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Regulação da cadeira do operador

Todas as cadeiras estão equipadas com sensor de presença


Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ”

Cadeira com suspensão mecânica

• Está disponível em duas versões:


– com revestimento em material sintético, para tractores com
plataforma
– com revestimento em tecido, para tractores com cabina.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:

• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e


para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)

• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-


tivo para a direita ou para a esquerda da alavanca 2, obtém-se o
aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas, em função
do peso do operador. O indicador 4 indica a regulação da
pré-carga da cadeira.

• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as


posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S A R E S T E B A N C O É O B R I G AT Ó R I O O B S E RVA R A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

40
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

1
2

4 3

Cadeira tipo “GRAMMER MSG95A”

Cadeira tipo “Grammer MSG 83/8"


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura
4 - Indicador da regulação da pré-carga da cadeira

IMPORTANTE:
Ouve-se um sinal sonoro durante cerca de 10 segundos se o motor for
desligado sem puxar primeiro o travão de mão. Ou se se abandonar a
cadeira com o motor ligado

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

41
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Cadeira com suspensão hidráulica


(apenas para tractores com cabina)

A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo


envolvente, revestida com material anti-escorregamento.

É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável para posição,


inclinação e suporte lombar, sendo possível um ajuste perfeito em função
do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.

Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de


calibrar automaticamente as molas em função do peso do operador.

Regulação longitudinal da cadeira


Accionando a alavanca, a cadeira desli-
za para frente e para trás, podendo ser
ajustada à estatura e às preferências do
operador.

Regulação da altura da cadeira


Carregando no botão activa-se o com-
pressor e a cadeira é deslocada para
cima até à altura desejada. Carregando
no botão, esvazia-se a almofada de ar no
interior do amortecedor e a cadeira baixa
até à posição desejada. O sinalizador ao
lado indicará a sensibilidade da suspen-
são partindo da cor amarela e rodando
até apresentar a cor verde

Regulação da inclinação das costas da


cadeira
Carregando na alavanca, muda-se a in-
clinação do encosto de acordo com as
preferências do operador.

42
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

4
1

3 2

Cadeira do operador
1 - Alavanca de regulação longitudinal
2 - Regulação da altura e da pré-carga da suspensão da cadeira
3 - Indicador da pré-carga da suspensão da cadeira
4 - Alavanca para a regulação automática da altura da cadeira
5 - Alavanca de regulação da inclinação do encosto
6 - Botão de regulação da forma do encosto

IMPORTANTE:
Ouve-se um sinal sonoro durante cerca de 10 segundos se o motor for
desligado sem puxar primeiro o travão de mão. Ou se se abandonar a
cadeira com o motor ligado

Regulação da curvatura das co-


stas da cadeira
Rode o botão para ajustar a pro-
fundidade do suporte lombar.

43
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em todos os tractores. Se precisarem de substituição, é possível
encomendá-los junto do nosso Serviço de Peças Sobresselentes.
Contacte o seu Concessionário.

O fecho do cinto de segurança faz-se


introduzindo a lingueta A na sede B.
A
Para desapertar o cinto, carregue no B C
botão C.

Para ajustar o comprimento:


puxe a extremidade D para encurtar o E
cinto.

Ou a extremidade E para alargar o


cinto.
D

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

44
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Ajuste dos espelhos retrovisores


Dois espelhos (um de cada lado) com braço extensível
Para permitir o controlo do tractor durante manobras, é importante que os
espelhos retrovisores sejam ajustados da forma mais adequada.

Regulação horizontal
Desaperte o botão A e regule o
comprimento do braço para
obter a visibilidade na parte mais
externa do tractor ou da alfaia
ligada.
Aperte o botão de fixação.

Regulação vertical
Coloque o espelho de modo que o operador, a partir do posto do operador,
tenha visibilidade para a parte lateral do tractor e da alfaia montada.

Incline os espelhos manualmente até ter a visibilidade desejada.

Ajuste os dois espelhos retrovisores.

Os braços dos espelhos podem rodar no perno de articulação para que


possam ser encostados ao tractor, caso seja necessário.

Durante a rotação, os braços interceptam as posições intermédias de


assentamento.

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

45
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Pedais

1 2 3

Pedais
1 - Pedal da embraiagem
2 - Pedal do travão esquerdo
3 - Pedal do travão direito
4 - Tranca de ligação dos pedais dos travões
5 - Pedal do acelerador

Pedal da embraiagem principal


A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as
rotações do motor.
Evite manter o pedal a fundo por muito tempo; coloque a alavanca das
mudanças em ponto morto mesmo se o tractor tiver de permanecer
parado por breves períodos.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal de forma a não provocar
solavancos no tractor; o pedal da embraiagem deve ficar completamente
livre e nunca deve ser usado como apoio para o pé. O uso incorrecto da
embraiagem causa um desgaste excessivo e prematuro do disco.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

46
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATE N Ç Ã O : E V I T E M A N T E R C A R R E G A D O O P E D A L D A
EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedais dos travões


Os travões de disco em banho de óleo com
comando hidrostático estão colocados nos
semi-eixos traseiros e nos cubos das rodas
da frente e são accionados simultaneamente
pelos respectivos pedais.
Se tirar a tranca dos pedais é possível
accionar separadamente os travões da direita
e da esquerda (da frente e de trás).

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS,


ESPECIALMENTE COM UM REBOQUE
ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO MAS
APROVEITE A ACÇÃO DE TRAVAGEM DO MOTOR ENGRENANDO
UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

47
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comando do travão de mão

O travão de mão, totalmente


independente dos travões de
serviço, acciona-se puxando a
alavanca para cima.
Q uando o travão de m ão é
accionado, a luz avisadora no
painel de instrument os
permanece acesa.
Para desengatar, carregue no
botão que está na extremidade
da alavanca e baixe-a.

IMPORTANTE:
Ouve-se um sinal sonoro durante cerca de 10 segundos se o motor for
desligado sem puxar primeiro o travão de mão. Ou se se abandonar a
cadeira com o motor ligado

IMPORTANTE: Se for necessário estacionar o tractor em terrenos


muito inclinados - mais de 15° (33% de inclinação) - calce as rodas
traseiras para um estacionamento perfeito do tractor.
De qualquer maneira, não é aconselhável estacionar o tractor num
local com forte inclinação.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

48
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Pedal do acelerador

Acelerador manual

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

49
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos da caixa de velocidades

A transmissão tem caixa sincronizada de 5 mudanças, com 3 gamas e


super-redutor.
Um inversor permite obter todas as mudanças para a frente e para trás.
No total, obtêm-se:
– 20 FR + 20 MA: 5 mudanças x3 gamas + super-redutor + inversor
– Como opção, as versões GS podem estar equipadas com Hi - Lo.
No total, obtêm-se:
– 40 FR + 40 MA: 5 mudanças x 3 gamas + super-redutor + inversor
+ Hi - Lo

• As versões 85 e 100 estão equipadas com inversor mecânico.


• As versões 85GS - 100GS estão equipadas com inversor hidráuli-
co.

Comandos das mudanças


para versões sem Hi-Lo e
com inversor mecânico
1 - Alavanca das mudanças
2 - Alavanca das gamas

3 - Alavanca do inversor
(Para versão sem inversor hidrá-
ulico)

50
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Configuração da caixa de velocidades com 5 mudanças com inver-


sor mecânico

Versão 85- 100 hp

Alavanca Alavanca Alavanca NÚMERO DE MUDANÇAS


Gamas Mudanças Inversor (FR + MA)

20 + 20
com inversor mecânico

NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA


DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.

ATENÇÃO: ACCIONE A ALAVANCA DO SUPER-REDUTOR SÓ COM


O TR A C TO R PA R A D O E C A R R E G A N D O N O P E D A L D A
EMBRAIAGEM ATÉ AO FUNDO.

51
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

• Configurações da caixa de velocidadesConfiguração da caixa


de velocidades com 5 mudanças e inversor hidráulico

• Versão 85 - 100 hp

Alavanca Alavanca Alavanca NÚMERO DE MUDANÇAS


Gamas Mudanças Inversor
(FR + MA)

20 + 20
com inversor hidráulico
(caixa de velocidades sem
Hi-Lo)

40 + 40
com inversor hidráulico
(caixa de velocidades com
HI-LO)

IMPORTANTE - O super-redutor só deve ser usado em trabalhos à TDF


que não exijam esforços de tracção elevados.

Com o inversor hidráulico, não existe ligação entre as rodas e o mo-


tor; por isso, bloqueie sempre o tractor com o travão de mão e, se
possível, calce as rodas.

52
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos das mudanças com caixa de velocidades para versões


sem Hi-Lo

1 - Alavanca do inversor 2 - Alavanca das mudanças


3 - Alavanca das gamas
N - Ponto morto a - comando embraiagem principal com botão
FR - Mudanças para a frente
MA - Mudanças para trás

Comandos das mudanças com caixa de velocidades para versões


com Hi-Lo

1 - Alavanca do inversor 2 - Alavanca das mudanças


3 - Alavanca das gamas
N - Ponto morto a - comando embraiagem principal com botão
FR - Mudanças para a frente b - comando HI
MA - Mudanças para trás c - comando LO

53
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades 85 hp com Hi - Lo

As velocidades com caixa para 100 hp são diferentes; a tabela só deve


ser interpretada como exemplo. Para as velocidades reais, consulte o
capítulo DADOS TÉCNICOS.

velocidade de deslocação em Km/h a 2300 rpm


com pneus traseiros 420/70-30 - Versão 40km/h

CAIXA DE VELOCIDADE DE
PRINCIPAIS DESLOCAÇÃO
VELOCIDADE
TIPOS DE
S Lo Hi
TRABALHO
40AV + 40 RM (tartaruga) (lebre)
Trabalhos à TDF 1 RID 0.322 0.376
2 RID 0.477 0.557
3 RID 0.635 0.740
4 RID 0.837 0.977
5 RID 0.906 1.057
Trabalhos de 1 LEN 1.111 1.296
gradagem 2 LEN 1.342 1.565
Trabalhos de 3 LEN 1.785 2.082
gadanheira
4 LEN 2.355 2.747
5 LEN 3.125 3.646
Trabalhos de 1 MED 2.884 3.365
colheita 2 MED 4.985 4.985
Trabalhos de 3 MED 5.685 6.633
lavoura
4 MED 7.499 8.749
5 MED 9.954 11.613
Trabalhos rápidos 1 VEL 8.732 10.188
de gradagem e de 2 VEL 12.936 15.093
colheita
Transportes e 3 VEL 17.212 20.081
deslocações 4 VEL 22.704 26.489
5 VEL 30.135 35.159

Durante os trabalhos, utilizando a caixa de velocidades com o comando Hi-Lo, a


potência pode passar do motor à caixa de velocidades sem interrupção, obtendo
assim um aumento considerável da produtividade e uma enorme poupança de
tempo e de gasóleo.

54
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Visualização do estado do inversor hidráulico e do Hi-Lo


Para tractores com inversor hidráulico

O visor do inversor hidráulico e do


Hi-Lo está à direita do painel de
1
instrumentos.
São visualizadas as seguintes luzes 2
7
avisadoras: %
l/h % t 6

1 Inversor para a frente 5


2 Inversor para trás
3
3 Inversor em ponto morto
4 Alarme
4
5 Posição “Hi” seleccionada
6 - (não activa)
7 Posição “Lo” seleccionada

Selecção das mudanças


Ligar o motor
• Seleccione uma das gamas disponíveis através da respectiva ala-
vanca e escolha a mudança desejada.
• A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terre-
no, da alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.
• Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.
Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte
teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.
Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuirem,
isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.
Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das
tabelas no capítulo dos dados técnicos.

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades Hi-Lo, o operador


deve começar por escolher a velocidade de trabalho que pretende utilizar
e fazer a selecção com as alavancas de mudanças e de gamas; depois,
deve seleccionar a velocidade de trabalho através do botão na alavanca
das mudanças, sem precisar de carregar no pedal da embraiagem.
Isto é possível porque o tractor tem três embraiagens de discos múltiplos.
Para meter uma mudança dentro da mesma gama, utilize exclusivamente
a alavanca 1, depois de carregar a fundo no pedal da embraiagem.
Para seleccionar a gama desejada, é preciso desembraiar com o tractor
parado e usar a alavanca das mudanças. Se necessário, utilize também
os botões .

55
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Caixa de velocidades com inversor hidráulico


Com inversor hidráulico, as velocidades de deslocação são iguais quer
nas mudanças para a frente quer para trás.
O inversor hidráulico consiste numa embraiagem dupla em banho de óleo
para o engate das mudanças para a frente e para trás, sem usar o pedal
da embraiagem.
A alavanca do inversor está à esquerda por baixo do volante.
As informações sobre o sentido de marcha aparecem num visor situado
no lado direito do painel de instrumentos.

A alavanca do INVERSOR HIDRÁULICO tem três posições. Para


accioná-la, desloque-a na direcção do volante.
Para engatar a mudança para a frente, desloque a alavanca para a frente.
Para engatar a mudança para trás, desloque a alavanca para trás

Alavanca do inversor hidráulico

FR - MUDANÇAS PARA A FRENTE


N - PONTO MORTO
MA

Portanto, sem usar o pedal da embraiagem durante a marcha, é possível


passar da mudança para a frente à mudança para trás e vice-versa com a
alavanca do INVERSOR. Por motivos de segurança, o engate é feito
apenas com uma velocidade inferior a 10 km/h. Em caso de
accionamento acidental da alavanca do INVERSOR, a uma velocidade
superior a 10 km/h, a inversão do sentido de marcha não ocorre até que a
velocidade desça abaixo de 10 km/h e o erro é assinalado no visor e com
um sinal sonoro.

56
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Botão da embraiagem automática na alavanca de mudanças


Para tractores com inversor hidráulico

O sistema permite trocar de mudança sem carregar no pedal da


embraiagem, utilizando o botão A na alavanca das mudanças .

Neste caso, carregue no botão


e seleccione a mudan ça
desejada com a alavanca,
enquanto mantém o botão
premido, e depois solt e o
botão.
Carregando no botão , a
embraiagem abre- se
imediatamente. Soltando o
botão, obtém-se u ma
modulação da pressão que
depende da mudan ça
engatada.
Alavanca das mudanças para tractores
com mini-redutor
a - Botão da embraiagem automática

Alavanca das mudanças para


t r a c t o r e s
com Hi-Lo - Botão da embraia-
gem automática
b - Botão Hi +
c - Botão Lo -

As trocas de mudanças são automaticamente moduladas para garantir o


máximo conforto de condução.
Este engate electro-hidráulico permite mudanças de caixa sem carregar
no pedal da embraiagem.

57
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Com o inversor hidráulico, não existe ligação entre as rodas e o


motor; por isso, bloqueie sempre o tractor com o travão de mão e, se
possível, calce as rodas.

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

58
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Alarmes
Para tractores com inversor hidráulico
A centralina de controlo do inversor verifica a coerência dos sinais dos
sensores e o correcto estado das linhas de saída.
Em caso de avaria, é assinalado um alarme com uma letra e um número
visualizados no MONITOR DE DADOS.

A - CENTRALINA ELECTRÓNICA B -LETRA INDICADA NO VISOR


Motor M
Caixa de velocidades T
Instrumento I

A seguir mostra-se um exemplo de um alarme detectado pela centralina e


o respectivo código.

A B

35 sensor “A” posição do pedal da embr. OPEN

A descrição do tipo de alarme aparece no visor do All Round Tester


disponível no seu Concessionário.

Este instrumento permite ainda activar as saídas e ler o estado e os sinais


detectados pelos vários interruptores e sensores do sistema e consultar
uma lista dos últimos 10 alarmes detectados durante o funcionamento
normal do tractor; deste modo, é possível identificar também as avarias
intermitentes.

59
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Protecções e segurança do tractor


Para tractores com inversor hidráulico

O sistema de protecção contra o arranque acidental do tractor é gerido


electronicamente por dois sensores ligados ao travão de mão e à cadeira
do operador.

Importante:
Se o travão de mão não for accionado e o operador não estiver sentado na
cadeira, se a alavanca do inversor for accionada pelo operador, a
centralina electrónica não aceita o comando e activa durante 10
segundos um sinal sonoro e o tractor permanece em ponto morto.

Se a alavanca do inversor for accionada acidentalmente com o


operador não sentado no posto do operador, a centralina electrónica não
aceita o comando e activa durante 10 segundos um sinal sonoro e o
tractor permanece em ponto morto.

Só quando o operador estiver sentado e com a alavanca do inversor em


ponto morto se poderá meter a mudança com a alavanca .

60
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás


Use o bloqueio dos diferenciais APENAS num percurso rectilíneo e
sempre antes das rodas começarem a patinar.

O botão está à direita da cadei-


ra (como indicado na figura),

Carregue no botão (indicado


na figura) na parte da frente para accionar o bloqueio. O botão permanece
posicionado e, ao mesmo tempo, acende-se a luz incorporada.

Para desbloquear, carregue novamente na parte de trás do botão.

No painel de instrumentos, uma luz avisadora assinala o bloqueio dos


diferenciais.

N.B. - O bloqueio nunca deve ser ligado quando uma roda patina; se a
roda estiver a patinar, carregue no pedal da embraiagem antes de
bloquear os diferenciais.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

61
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tracção às rodas da frente


A tracção às rodas da frente permite um alto rendimento quando se usa o
reboque em caminhos com forte inclinação, quando se trabalha em
terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um elevado
esforço de tracção.

O tractor “standard” está equipado


com comando mecânico; para
ligar, puxe a alavanca para cima. A
activação da tracção às rodas da
frente é assinalada com a luz
acesa no painel de instrumentos

Empurrando a alavanca para baixo, a tracção às rodas da frente é


desactivada.

Se o tractor estiver equipado com inversor hidráulico, o comando é de tipo


electro-hidráulico “Easy shift”:

Para ligar a tracção às rodas da


frente, carregue no botão; este
permanece posicionado e, ao
mesmo tempo, acende-se a luz
incorporada.

Para desligar, car r egue


novamente no botão; a l uz
avisadora apaga-se.

A tracção às rodas da frente funciona em conjunto com o bloqueio do


diferencial, como opção.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente se o tractor estiver submetido a um elevado esforço de
tracção. Isto para evitar um desgaste inútil dos pneus.

AVISO: O engate/desengate da tracção às rodas da frente só deve ser


feito com o tractor parado.

62
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Válvula “SEPARADORA DOS TRAVÕES”


Permite usar apenas os travões traseiros, quando os pedais são
accionados separadamente. Isto permite eliminar a patinagem da roda da
frente durante a travagem separada. (Isto evita estragos nas culturas, já
que a roda da frente não é travada). Esta válvula permite também:

1) Travagem às quatro
rodas
Quando se accionam os
dois pedais dos travões ao
mesmo t empo ( pedai s
ligados). Esta medida é
r ecomendada par a
transportes, deslocações e
t r abal hos em t er r enos
inclinados.

2) Travagem nas duas


rodas internas
Par a r eduzi r o r ai o de
vi r agem em espaços
est r ei t os e r eduzi r os
tempos mortos de manobra
no final do campo.

• 3) Travagem na roda
traseira interna
Par a r eduzi r o r ai o de
vi r agem no t er r eno
trabalhado.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE
DE PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS
A BAIXA VELOCIDADE.

63
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

As travagens 1, 2 e 3 obtêm-se conforme a posição da válvula


separadora, como mostra o esquema abaixo.

ON
A Posição da válvula
B Pedais dos travões A
b1 Esquerdo B
OFF ON OFF
b2 Direito
b3 Ligados
b1
ON Travagem numa roda
OFF Travagem das duas ro-
das do mesmo lado b2

b3

Válvula “separadora dos travões”


1 - Válvula de travagem (lado direito por baixo da cabina)
2 - Manípulo de comando.

64
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tomada de força

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E LA TD F, C O M O P O R E X E M P L O G A D A N H E I R A S ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXA DE VELOCIDADES
E S TI V E R E Q U I PA D A C O M P O W E R S H I F T O U I N V E R S O R
HIDRÁULICO, CALCE AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


D E S LI G U E O M O TO R E A C C I O N E O T R AV Ã O D E
ESTACIONAMENTO.

65
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos da TDF frontal e traseira


As TDFs frontal e traseira têm embraiagens com comandos separados
situados na plataforma à direita do operador.

Estes comandos são


constituídos por botões de
cor amarela com luzes
avisadoras incorporadas
que se acendem quando
as embraiagens estão
ligadas.

1 - Botão de comando da em-


braiagem da TDF frontal

2 - Botão de comando da TDF


traseira

Na plataforma à esquerda
do operador estão as
alavancas de selecção
dos modos de
funcionamento da TDF
traseira:

A - alavanca para a
selecção dos modos de
funcionamento a 540 rpm
ou a 1000 rpm.

A selecção é feita em função do modo de funcionamento da alfaia,


colocando a alavanca para as indicações no sector de comando.

B- Alavanca para a selecção dos modos de funcionamento de tipo


Normal ou Económico
A selecção é feita de acordo com a vontade do operador e em função do
tipo de trabalho, deslocando a alavanca para baixo ou puxando-a para
cima seguindo as indicações na cabeça do comando.

C - Alavanca para activação da TDF sincronizada com a velocidade de


deslocação do tractor. Acciona-se deslocando a alavanca para baixo ou
puxando-a para cima seguindo as indicações na cabeça do comando.

66
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Veios da TDF
1 - Veio da TDF 540-1000 rpm
2 - Veio da TDF Sincronizada com a velocidade de deslocação do tractor

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O U T I L I Z A R A TO M A D A D E F O R Ç A
SINCRONIZADA, SE FOR NECESSÁRIO FAZER MARCHA ATRÁS,
LEMBRE-SE QUE O VEIO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O
SENTIDO DE ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS
ALFAIAS, CONVÉM DESENGATAR A TDF SINCRONIZADA ANTES
DE MOVIMENTAR O TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS
NA TOMADA DE FORÇA.

67
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tomada de força frontal (1000 rpm)


Como opção, o tractor pode ser equipado com tomada de força frontal
ligada directamente à cambota por meio de uma redutora e uma
embraiagem electro-hidráulica capaz de transmitir toda a potência do
motor.
A TDF frontal funciona de modo completamente independente da TDF
traseira.

O accionamento é feito com o botão posicionado à direita do operador

Comando para ligar a TDF frontal


Carregue uma vez na parte da
frente do botão indicado na figura
e solte-o, acende-se a l uz
avisadora incorporada, a luz
avisadora com o mesmo símbolo
do botão começa a pi scar
rapidamente no painel de
instrumentos durante ci nco
segundos; carregando uma
segunda vez na mesma parte, a
luz avisadora no pain el de
instrumentos fica sempre acesa,
tal como a do botão e o veio da
TDF frontal começa a funcionar.

Carregando na parte traseira do botão, a TDF é desligada e as luzes


avisadoras no botão e no painel de instrumentos apagam-se.

68
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tomada de força traseira


O tractor está equipado com uma tomada de força traseira de 2 velocidades:
• 540/1000 rpm; além disso, um selector permite obter as velocida-
des na versão normal ou na versão económica (540E/1000E rpm)

Para a selecção das


velocidades, accione os
selectores à esquerda atrás da
cadeira do operador, seguindo
as indicações no sector de
comando.
AVISO: accione apenas os
selectores da TDF traseira com
o motor desligado.

Comando para ligar a embra-


iagem traseira
Carregue uma vez na parte da
frente do botão indicado na
figura e solte-o, acende-se a luz
avisadora incorporada, a luz
avisadora com o mesmo símbolo
do botão começa a pi scar
rapidamente no paine l de
instrumentos durante cinco
segundos; carregando uma
segunda vez na mesma parte, a
luz avisadora no paine l de
instrumentos fica sempre acesa,
tal como a do botão e o veio da
TDF traseira começ a a
funcionar.

Carregando na parte traseira do botão, a TDF é desligada e as luzes


avisadoras no botão e no painel de instrumentos apagam-se.

Depois de acabar o trabalho e antes de desligar a embraiagem, ponha o


motor em ralenti e espere que a alfaia atinja rotações baixas, depois
carregue na tecla de desactivação da embraiagem. Isto evita que o travão
da TDF sobreaqueça perigosamente para a tracção do eixo devido às
inércias da alfaia

69
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Auto-diagnóstico
Uma luz avisadora incorporada no comando tem também a função de
assinalar, através de intermitências, o tipo de avaria verificada no
comando.
Quando se liga o tractor, a luz piloto começa a piscar, para assinalar a
activação do sistema de controlo.
Se se verificar uma avaria no comando electro-hidráulico, o sistema
electrónico de controlo desactiva o funcionamento da TDF.

Além disso, o sistema desactiva o engate da TDF sempre que o motor é


desligado.

Comandos externos

A activação da
embraiagem da TDF
traseira pode ser feita do
mesmo modo indicado
para a utilização do botão
principal à direita do
operador, utilizando os
botões externos no
guarda-lamas traseiro.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

C U I D A D O : S E U T I L I Z A R O T R A C TO R C O M A L FA I A S
ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO
E BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE
QUE POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

70
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tomada de força “MODO ECONÓMICO”


Em alternativa ou juntamente com a TDF 540/1000, o tractor pode ser
equipado com TDF ECO com 750/1300 rpm.

Em caso de terrenos não muito exigentes, pode ser necessário


seleccionar uma potência inferior à máxima.

Nestes casos, a TDF em “ECO” permite ao motor trabalhar com um


regime mais baixo, mantendo a velocidade de rotação da alfaia e o
potencial de trabalho.
Daqui resultam grandes vantagens: consumos reduzidos e
menor esforço do motor.

N.B. - Quando se põe a alavanca de comando na posição TDF ECO,


acende-se a luz avisadora correspondente no painel de instrumentos.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

71
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tomada de força sincronizada


A tomada de força sincronizada tem um eixo completamente
independente da TDF traseira 540-1000 rpm.

Acciona-se deslocando a alavanca para baixo ou puxando-a para cima


seguindo as indicações na cabeça do comando.

Isto permite obter uma velocidade de rotação do veio traseiro da TDF


proporcional às rpm das rodas traseiras.

N.B. - Quando se põe a alavanca de comando na posição TDF Syncro,


acende-se a luz avisadora correspondente no painel de instrumentos.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

72
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Hidráulico “ SENSING”
O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas,
tem as seguintes funções;
• controlo automático da posição da alfaia;
• controlo automático do esforço de tracção;
• controlo misto de posição / esforço;
• posição flutuante;
• regulação automática da velocidade de descida da alfaia por “Val-
vematic”;
• penetração rápida da alfaia no terreno;
• comando hidráulico de alfaias externas.

Comandos à direita do operador


1 - Alavanca de elevação/descida da alfaia (amarela)
2 - Alavanca de controlo da profundidade de trabalho (verde)
3 - Batentes das alavancas do hidráulico

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

73
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

1 5 2

7
6
CAT. C

PROFILO SAE 6B STANDARD

BA
4
Esquema dos órgãos do sistema hidráulico (engate de 3 pontos)
1 - Caixa do hidráulico
2 - 3º ponto
3 - Pendural
4 - Barras inferiores de elevação
5 - Barras superiores de elevação
6 - Manga de regulação da inclinação transversal da alfaia
7 - Elemento sensível
A - Com o pendural no furo A aumenta a capacidade de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a altura de elevação

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

74
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos
As alavancas do hidráulico estão agrupadas numa consola à direita do
operador.

Alavanca amarela (A): serve para levantar e baixar a alfaia (sector


amarelo), para determinar a posição de trabalho desejada, nos trabalhos
com posição controlada e para o controlo misto esforço-posição (sector
amarelo com partes a verde).
O campo de acção da alavanca amarela é também indicado por um sector
azul «Float». O campo de acção desta alavanca tem um batente que
permite ao operador identificar a mesma posição de trabalho.


Alavanca verde (B): permite controlar automaticamente a profundidade
de trabalho desejada, em função da resistência encontrada pela alfaia no
terreno.
O seu campo de acção é indicado pelo sector verde, numerado de 0 a 12.
Esta alavanca também tem um batente que permite limitar o curso, para
garantir que a alfaia trabalha sempre à mesma profundidade.

75
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

1 2 3

12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

4 5 6 7 8

Sector das alavancas de comando


1 - Esforço controlado máximo 2 - Controlo - sector verde
3 - Esforço controlado mínimo 4 - Descida
5 - FLOAT - sector azul 6 - Controlo misto
7 - Posição - sector amarelo 8 - Subida

Sector das alavancas de comando

Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de


trabalho
• Subida e descida da alfaia
Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás (no sector
amarelo) até à altura desejada.
Para baixar o alfaia, empurre a alavanca amarela para a frente até ao fim
do sector amarelo.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Deslocação com a alfaia levantada


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Trabalhos com controlo de posição


(grades de discos, fresas, distribuidores de adubo, etc.)
Coloque a alavanca verde no n.º 12.
Desloque a alavanca amarela no sector amarelo até à posição de
trabalho desejada, fixando esta posição com o batente, para ter sempre a
mesma posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido
de marcha.

76
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

• Trabalhos com controlo de esforço


(charruas, escarificadores, abre-valas, etc.)
Desloque a alavanca verde para os n.º 4 . 5 do seu sector.
Empurre a alavanca amarela no sector azul “FLOAT” para enterrar
rapidamente a alfaia.
Coloque a alavanca amarela no sector verde, no limite com o sector azul.

Empurre a alavanca verde para frente até atingir a profundidade de


trabalho desejada, fixando esta posição com o batente para ter sempre a
mesma profundidade de trabalho.

No final do sulco, para levantar a alfaia, basta puxar a alavanca amarela


completamente para trás. No início do sulco seguinte, empurre a
alavanca amarela para o sector azul (“FLOAT”) deixando-a nessa
posição até que a alfaia tenha atingido a profundidade de trabalho
desejada e depois ponha-a no sector verde.

Trabalho com alfaias enterradas e de superfície com controlo


simultâneo de esforço e de posição - Controlo misto

Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre


demasiado nas zonas de menor consistência, posicione as alavancas de
comando do hidráulico de modo a obter quer o controlo do esforço quer da
posição da alfaia.
Para obter o controlo misto, inicie o trabalho e coloque as alavancas como
descrito para o “trabalho com controlo de esforço”. Depois, puxe a
alavanca amarela para trás ao longo dos sectores amarelo e verde até
que a alfaia comece a levantar. Empurre então a alavanca ligeiramente
(1-2 mm) para a frente para fixar a alfaia na posição desejada.

• Trabalhos em flutuação
(ex. semeadores)
Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca
amarela para o sector azul (FLOAT).
A alavanca verde pode ficar em qualquer das posições entre os números
6 e 12.
No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca
amarela para levantar ou baixar a alfaia.

AVISO - As alfaias devem estar apoiadas no solo


sempre que o tractor não estiver a ser utilizado ou durante operações de
reparação, manutenção ou afinação.

77
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comando do hidráulico para engate das alfaias


Para usar este comando, segure no manípulo e dobre o eixo telescópico
para baixo até à marca.

Rodando o comando para a direita ou para a esquerda, os braços do


hidráulico sobem ou descem cerca 8-10 cm, permitindo assim o engate
gradual da alfaia.

NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO HIDRÁULICO,


EVITE ATINGIR A POSIÇÃO MÁXIMA DE LEVANTAMENTO E TRABALHE COM O
MOTOR NUM REGIME BAIXO DE ROTAÇÕES.

PERIGO: SE USAR O COMANDO À DISTANCIA DO HIDRÁULICO:


– NUNCA SE COLOQUE ENTRE A ALFAIA E A PARTE TRASEIRA DO
TRACTOR.
– ACCIONE SEMPRE O TRAVÃO DE MÃO.

78
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Engate de 3 pontos
O engate de 3 pontos serve para ligar ao tractor alfaias comandadas pelo
hidráulico.

Este sistema está concebido para transportar alfaias de categoria II.

O sistema de engate dos braços inferiores de elevação e da barra possui


terminais com rótulas para o engate manual das alfaias; a pedido, a
ligação de 3 pontos pode ser equipada com ligações rápidas.

As extremidades dos pendurais têm engates para alfaias largas que se


têm de adaptar às irregularidades do terreno.

A regulação do comprimento dos pendurais e do 3º ponto é feita através


de pegas.

Engate de 3 pontos
1 - Terceiro ponto
2 - Braço superior de elevação
3 - Pendural
4 - Estabilizador lateral
5 - Barra inferior de elevação

79
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Regulação dos pendurais


Serve para mudar a inclinação transversal das alfaias.
Para regular os pendurais:
desengate a pega D do trinco C
rode a pega D para a direita para esticar o pendural e para a esquerda
para encolher o pendural

É possível ligar os pendurais às


barras inferiores através de
uma articulação fixa A ou
através de uma abertura B que
permite engatar facilmente a
alfaia e permite à alfaia seguir
livremente o perfil do terreno
em certos trabal hos
específicos.

Ajuste do 3º ponto
A regulação do comprimento do 3º ponto serve para colocar a alfaia no
ângulo de incidência apropriado em relação ao terreno.
Recolhendo o 3º ponto, o ângulo aumenta; esticando-o, o ângulo diminui.
Normalmente, quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto
deve estar inclinado para cima na parte de trás.
A distância entre as barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a
460 mm para alfaias de categoria I e a 540 mm para alfaias de categoria II.
Nunca reboque alfaias engatando-as ao 3º ponto.

3° ponto com terminal de engate rá-


pido
1
1 - Dispositivo de retenção
2 - 3º ponto
3 - Anilha de bloqueio
3

2
7170-184

80
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Engates rápidos nas extremidades das barras inferiores

Como opção, o tractor pode ser equipado com barras inferiores de


elevação e 3º ponto de engate rápido.

O utilizador pode fazer a maior parte das operações de ligação da alfaia enquanto
está sentado no posto do operador.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

81
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Regulação dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.

Devem estar sem folga (insira a cavilha de bloqueio no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com niveladoras, rolos,
enfardadeiras, semeadores, perfuradores, etc.

Devem ter um pouco de folga (insira a cavilha de bloqueio no furo B),


quando se trabalha com charruas, grades de discos, alisadores,
cultivadores, etc. ou quando se trabalha com o “esforço controlado”

Para regular o comprimento dos estabilizadores , extraia a cavilha de


bloqueio e rode a manga de junção das duas extremidades roscadas.

Para rodar a manga facilmente, introduza uma haste no furo central da


manga (posição C ).

A C
B

Estabilizadores telescópicos
A - Furo para regulação dos estabilizadores sem folga
B - Furo para regulação dos estabilizadores com folga
C - Furo para rotação da manga

NOTA: PARA ENGATAR E DESENGATAR ALFAIAS, DESLOQUE O BOTÃO


DE SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A
ESQUERDA.

82
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Hidráulico frontal
(Opcional e apenas com distribuidores de 6 vias)

Hidráulico frontal

Como opção, o tractor pode ser equipado com hidráulico frontal. O


accionamento é feito por meio de dois cilindros hidráulicos accionados
pela alavanca de comando dos distribuidores auxiliares situada à direita
do posto do operador (ver figura na página 90).

Os cilindros de elevação são de efeito duplo.

E permitem que a alfaia ligada na fase de trabalho assuma uma posição


“float”, isto é, siga livremente o perfil do terreno, ou mantenha a alfaia na
posição pré-estabelecida na fase de trabalho.

ATENÇÃO: VERIFIQUE SEMPRE SE O PESO DA ALFAIA É


COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

83
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

A - Torneira de descarga do óleo para o hidráulico frontal.


B - Válvulas de regulação da descida e antishock
C - Hidráulico frontal.
D - Vias hidráulicas do distribuidor número 2.
E - Hidráulico frontal.

As torneiras A de abertura e fecho do óleo do hidráulico estão situadas na


parte de trás do tractor, junto às vias hidráulicas traseiras.
Com as torneiras A abertas, deslocando a alavanca de comando n.º 1 no
sentido transversal, o óleo é também enviado para o hidráulico frontal.
Para utilizar as vias hidráulicas traseiras às quais está ligado o hidráulico
frontal, feche as torneiras A.

84
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

AVISO: Em caso de
utilização do sistema
hidráulico do elevador
dianteiro, é necessário
não ligar nenhuma
alfaia às respectivas
vias hidráulicas
traseiras, já que,
accionando o
comando do elevador
d i a n t e i r o ,
accionar-se-ia
também a alfaia ligada
posteriormente.

Os braços do hidráulico podem ser ligados ao hidráulico frontal de 3


formas diferentes:
• Posicionamento sem folga, inserindo as cavilhas de ligação nos
furos A e B.
• Posicionamento com folga (flutuante), inserindo as cavilhas de li-
gação nos furos A e C.
• Posicionamento de não utilização, inserindo as cavilhas de ligação
nos furos A e D.
• Neste caso, facilitar o posicionamento dos braços, coloque primei-
ro o hidráulico na posição de elevação máxima, depois tire a cavil-
ha do furo B ou C e insira-a no furo D.

85
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Distribuidor auxiliar
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando
hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de
utilização.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A N O C I R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

86
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

DEFINIÇÕES

Distribuidor:
Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um
circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO
DUPLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Q uando a alavanca de comando f or
accionada num sentido, a hast e do Neutro
distribuidor permite enviar óleo sob pressão
1 0 2
através de uma via hidráulica e permite o
retorno do óleo em fase de descarga
através da segunda via hidráulica e Abbassamento Sollevamento
vice-versa quando a al avanca f or
accionada no outro sentido. A alavanca de
comando tem três posições: caudal 1, ponto
morto 0, caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:


É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em
distribuidor de efeito simples através de um parafuso apropriado.
Funcionando com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo
ligado ao caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o
retorno (com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A
alavanca de comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0
e descarga.

Efeito duplo/simples:
Transformação em efe i t o
simples - Com o parafuso A,
coloca-se uma via do
distribuidor sempre em
descarga, de forma que possa
ser utilizado com uma única via
hidráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

87
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Dispositivo de RETENÇÃO:
Retenção mecânica na haste do distribuidor
quando é colocada numa determinada
1 0 2 Detent posição de fim do curso. O desengate do
distribuidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
RETENÇÃO, a alavanca de comando
regressa sempre à posição central (PONTO
MORTO), assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de FLOAT:

1 0 2 Float Dispositivo que permite que as duas vias


hidráulicas do distribuidor sejam ligadas ao
mesmo tempo à descarga para que a alfaia
possa seguir livremente o perfil do terreno.
A alavanca de comando tem 4 posições:
descarga 1, ponto morto 0, descarga 2,
Float.

Válvula de NR (sem retorno):


Válvula sem retorno de accionamento
1 0 2 Float
mecânico, para evitar eventuais fugas
at r avés da hast e do di st r i bui dor e
movimentos acidentais dos cilindros
hidráulicos.

ATENÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES COM HIDRÁULICO E TDF


FRONTAL, EQUIPADOS COM PNEUS NÃO REFORÇADOS,
RECOMENDA-SE POR RAZÕES DE SEGURANÇA, NÃO
U LTR A PA S S A R A V E L O C I D A D E D E 2 5 k m / h Q U A N D O N O
HIDRAULICO ESTÃO APLICADAS CARGAS PESADAS.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

88
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Esquema hidráulico do distribuidor

Na figura está indicado o esquema do distribuidor de 6 vias hidráulicas,


para ter o distribuidor de 4 vias é retirado o distribuidor 3 e a respectiva
válvula.

O distribuidor auxiliar de efeito duplo permite trabalhar com alfaias


externas com comando hidráulico.
Os comandos são constituídos por 2, 3 alavancas à direita do operador ou
por baixo do volante.

Distribuidores auxiliares:
Versão 1: 4 vias
• duas vias - cor AMARELA - de efeito duplo que se podem transfor-
mar em efeito simples com dispositivo de retenção)
• duas vias - cor VERMELHA - de duplo efeito com mola de retorno
Versão 2: 6 vias
• duas vias - cor AMARELA - de duplo efeito com mola de retorno
• duas vias - cor VERMELHA - de duplo efeito com dispositivo de
retenção
• duas vias - cor VERDE - de duplo efeito com float).
N.B.: O funcionamento do distribuidor auxiliar não permite o
funcionamento do hidráulico (excepto da posição “FLOAT”).

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos. Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as
alavancas em ponto morto.

89
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos
Os comandos do distribuidor auxiliar consistem em três alavancas para
distribuidores de 4 vias; três alavancas para distribuidores de 6 vias.

Comandos do distribuidor hidráulico


a - alavancas de comando com
distribuidor de 4 vias
b - alavancas de comando
com distribuidor de 6 vias

1 - comando para vias hidráulicas de cor AMARELA


2 - comando para vias hidráulicas de cor VERMELHA
3 - comando para vias hidráulicas de cor VERDE

Estas alavancas estão situadas à direita do operador e têm três posições. Só no


caso de distribuidor de efeito duplo com FLOAT, a alavanca 3 tem quatro posiç-
ões.

NOTA: Não misture tipos de óleos diferentes.


Garanta a máxima limpeza no engate hidráulico da alfaia ao tractor.

90
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Se o distribuidor for de efeito duplo:


Deslocando a alavanca de comando para o símbolo indicado na consola
envia-se óleo sob pressão às vias hidráulicas traseiras com o mesmo
símbolo.

91
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

92
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comportamento do fluxo de óleo no circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros na alfaia.

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA


B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA

93
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Como já foi dito, cada alavanca de comando tem 3 ou 4 posições:

• SUBIDA
• PONTO MORTO
• DESCIDA
• FLOAT (Apenas com efeito duplo de 6 vias) - alavanca 3 -
VERDE.
A alavanca de comando permanece na mesma posição apenas se o
distribuidor estiver equipado com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO. Caso
contrário, as alavancas de comando regressam à posição de ponto morto
pela actuação de uma mola.

• PONTO MORTO: coloque a alavanca na POSIÇÃO INTERMÉDIA


do sector para interromper o fluxo do óleo directo para o cilindro
de elevação e o fluxo do óleo de retorno do cilindro.
• SUBIDA: desloque a alavanca para o sinal na consola correspon-
dente à via hidráulica com o mesmo sinal a que foi ligado o tubo
de descarga do óleo do cilindro para a alfaia. O óleo em fase de
descarga permitirá estender o cilindro e levantar a alfaia.
• DESCIDA: desloque a alavanca para o sinal oposto ao anterior. O
fluxo do óleo permitirá recolher o pistão e baixar a alfaia.

• FLUTUAÇÃO: desloque a alavanca para a frente, para além da


posição de descida, para permitir que o cilindro se desloque livre-
mente e que a alfaia siga o perfil do terreno.

ATE N Ç Ã O : D E S E N G AT E E E N G AT E A S A L FA I A S C O M
PRECAUÇÃO. USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES;
EVITE BLOCOS DE CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS
PESSOAS DA ALFAIA.

94
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Com charruas ou carregador


frontal, se puser a alavanca na
posição de flutuação, o cilindro
pode mover-se livremente para
seguir o perfil do terreno.

N.B. também a posição de flutuação pode ser usada para baixar a caixa
de um reboque quando o cilindro está a funcionar com efeito simples.
Neste caso, o distribuidor deve ser sempre transformado em efeito
simples.

N.B.: Nos nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o


distribuidor auxiliar é o mesmo que alimenta o hidráulico. Portanto, o
funcionamento do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo do
hidráulico.

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

95
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

N.B. - As saídas de óleo têm juntas fêmea (de 1/2") para permitir o engate
do macho mesmo sob pressão e o desengate automático dos tubos em
caso de arranque acidental.

IMPORTANTE: depois de ligar os tubos, verifique se são suficientemente


compridos para garantir a ligação mesmo nas manobras mais difíceis.

Para soltar o tubo, coloque os comandos do distribuidor em ponto morto


para descarregar a pressão no interior do circuito e depois puxe o tubo.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

96
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Controlo do nível do óleo da transmissão

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e verifique se as peças de ligação estão bem limpas. Depois de
ligar o motor, verifique se o sistema hidráulico funciona correctamente.

Depois de efectuar várias vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros


para uniformizar a pressão (deslocando a alavanca de comando para a
posição de descida e depois para a posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível de óleo da transmissão, quer com os
cilindros estendidos (elevação) quer recolhidos (descida).

O nível nunca deve estar abaixo do mínimo (cilindros estendidos) e não


deve estar excessivamente acima do máximo, pois o sistema hidráulico
externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

97
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

NOTA: Utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo


pode provocar danos graves na transmissão.

EXPLORER 85 hp
Bujão de introdução de óleo na transmissão

EXPLORER 100 hp
Bujão de introdução de óleo na transmissão

98
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Se o distribuidor for de efeito simples:


(APENAS COM DISTRIBUIDOR DE 4 VIAS)
Deslocando a alavanca de comando para a posição +, envia-se óleo sob
pressão à via hidráulica superior com o mesmo sinal +.

Deslocando a alavanca de comando para a frente até à posição -, o óleo


em fase de retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado pela
mesma via superior com o mesmo sinal -.

Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples


(APENAS COM DISTRIBUIDOR DE 4 VIAS)

Rode os parafusos A situados no


distribuidor cerca de três voltas
para a direita para converter o
funcionamento do distribuidor de
efeito duplo em efeito simples e
par a a esquer da par a
restabelecer o distribuidor de
A efeito duplo.

Transformação do distribuidor de
efeito duplo/simples

99
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
(APENAS COM DISTRIBUIDOR DE 4 VIAS)

Nota: a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica AMARELA. Para


levantar o reboque, desloque a alavanca de comando para a frente até ao
sinal -

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando para trás até ao


sinal +

100
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo


(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente)

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

101
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)

Para ligar estes dispositivos, deve


utilizar-se um distribuidor de efeito
duplo com DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO.

A ligação deve ser feita ligando o


tubo de alimentação A à via
hidráulica - do distribui dor,
enquanto o tubo de retorno B do
óleo deve ser ligado à tomada de
descarga rápida.

Para o motor hidrostático trabalhar, desloque a alavanca para a posição - .


Para parar, desloque primeiro a alavanca para a posição FLOAT até que o
motor pare completamente. De seguida, coloque a alavanca em ponto
morto.

AVISO: Não ponha imediatamente a alavanca em “ponto morto” porque


isso gera contrapressões que podem danificar as tubagens se o motor
hidráulico não tiver válvula de protecção.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 110°C


(230°F).

102
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Barra de puxo de categoria “A”

É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias


agrícolas e para reboques tipo galera com mais de um eixo, portanto com
reduzida carga vertical.
Para facilitar o engate do reboque, o gancho é constituído por uma barra
oscilante regulável.

Com a utilização de alfaias accionadas pela TDF 540 rpm (eixo de 6


estrias), reduza o comprimento da barra inserindo o perno A no furo
traseiro.
Com a utilização de alfaias accionadas pela TDF 1000 rpm (eixo de 21
estrias), alongue o comprimento da barra inserindo o perno A no furo
dianteiro.

A distância entre a extremidade do veio da TDF e o eixo do furo da cavilha


para o reboque deve ser de 355 mm no caso de alfaias que funcionam a
540 rpm e de 406 mm no caso de alfaias que funcionam a 1000 rpm.

2 inch
51 mm

1000 rpm 540 rpm

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

103
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Gancho do reboque
O gancho do reboque é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques
com um ou mais eixos.

Segundo os vários mercados, a pedido estão disponíveis vários tipos de


ganchos de reboque.

N.B. - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


vertical máxima admissível no gancho (para reboques com um eixo) e a
altura máxima admissível do gancho para circulação na estrada (para os
reboques com um ou mais eixos) e a carga máxima que pode ser
rebocada.

ATENÇÃO: Se estas normas não fossem rigorosamente respeitadas,


qualquer acidente é da exclusiva responsabilidade do operador.

CUIDADO - PERIGO - A ninguém deve ser permitido estar na barra de


puxo nem nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em
movimento.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S D O E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

104
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “C”


O puxo da categoria “C” está fixo às barras de suporte com 2 cavilhas.
Pode ser colocado à altura desejada retirando as cavilhas de
posicionamento A do puxo e inserindo-as na posição desejada.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

105
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “C” Itália


A diferença deste modelo de puxo em relação ao ilustrado é que pode ser
deslocado em altura com extrema facilidade.
• Puxe para fora a cavilha de bloqueio B e, ao mesmo tempo, puxe
com força o punho A para soltar as cavilhas das barras guia.
Solte o punho, permitindo que as cavilhas se coloquem na posição
desejada.

FAC SIMILE TARGHETTE


GRASSI CAT. D2

GRASSI CAT. D2
A B IN ALTERNATIVA STAMPIGLIARE "CAT.D2"
CON CARATTERI BEN LEGGIBILI

FAC SIMILE TARGHETTA

*GRASSI-SL11-DGM
GA-4514-C-19YY*
6t - V1.5

IN ALTERNATIVA STAMPIGLIATURA
*GRASSI-SL11-DGM
GA-4514-C-19YY*
6t - V1.5

EXPLORER 85 hp
Puxo categoria “C” com regulação rápida em altura

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

106
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

A
B

65
60°

G.GRASSI

D
e11
1182
D = 65,67 kN
S = 2500 daN

EXPLORER 100 hp
Puxo categoria “C” com regulação rápida em altura

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

107
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “C” CEE manual


PUXO CATEGORIA “D” E “D2"Este puxo, utilizado apenas para alguns
mercados, é aplicado na parte de trás da caixa de velocidades.

Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da


alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.

108
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “C” CEE automático


Este puxo, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado na parte de
trás da caixa de velocidades.

Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da


alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.

85 hp

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE.

109
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

D
e1
NUMMER
57
30

85 hp

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

ATENÇÃO: QUANDO O TRACTOR ESTÁ EM MOVIMENTO NUNCA SE


COLOQUE ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA! COM O TRACTOR
PARADO BAIXE SEMPRE A ALFAIA!

110
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo França Piton Fix FRANÇAF

85-100 hp

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

111
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “D” e “D2"


• (opcional)
Este tipo de puxo está disponível em duas versões:
– D - Homologado para reboques com um peso total até 12 toneladas e
carga vertical de 0 kg (reboques tipo galera).
– D2 - Homologado para reboques com um peso total até 14 toneladas
e carga vertical de 2 toneladas (reboques tipo galera).

Ambos podem ser fixos às barras de suporte com as 2 cavilhas A


retirando primeiro as cavilhas B e inserindo-as na posição desejada.

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

112
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Puxo categoria “C” Suíça


Este puxo, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado na parte de
trás da caixa de velocidades.

Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da


alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.

A1;A F 3850

ATE N Ç Ã O : N U N C A R E B O Q U E A L FA I A S E N G ATA D A S N O
TERCEIRO PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

113
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Barra furada categoria II


Pode ser montada nas barras inferiores e pode ajudar no trabalho com
alfaias específicas.

Puxo frontal

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

114
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

115
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Carroçaria

Versão com cabina com tejadilho standard

O capot é rebatível, para permitir um fácil acesso à manutenção do motor.

Para levantar o capot,


carregue no botão à frente
do capot e depois empurre
o capot para cima;

Para o reposicionamento, puxe o capô para baixo e pressione a parte


superior até sentir o engate com o suporte de retenção.

116
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Versão com arco de segurança e tecto de protecção contra o sol

Versão com cabina com tejadilho de alta visibilidade (opcional)

117
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Cabina

A cabina cumpre as normas internacionais no que diz respeito à


segurança e ao nível de ruído no interior.

Possui ventilação, aquecimento e ar condicionado.

Existe nas versões:

– STANDARD
– COM TEJADILHO DE ALTA VISIBILIDADE

Além disso, cada versão pode ser equipada com:

• com ventilação e aquecimento


• com ventilação, aquecimento e ar condicionado

118
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
C O N C E S S I O N ÁR I O . O C Ó D I G O D E E N C O M E N D A D E S T E S
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
M U I TA ATE N ÇÃ O Q U A N D O T R A B A L H A R E M E S PA Ç O S
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇA


OU NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE
CASO, AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

119
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Cabina standard
Ventilação
O grupo de ventilação encontra-se no tecto da cabina.
Para ligar e regular a ventilação, rode o botão até obter a velocidade
desejada.

Com a ventilação ligada, cria-se uma ligeira pressurização no interior da


cabina. Isto faz com que o ar aspirado só possa entrar através do filtro
posicionado atrás da grelha frontal.

O botão de comando só pode ser accionado com a chave de ignição


inserida.
O fluxo do ar é orientado através da regulação dos difusores.

Tecto da cabina
1 - Comando de aquecimento 5 - Difusor no pára-brisas
2 - Comando do ar condicionado 6 - Difusores verticais
3 - Comando de ventilação
4 - Difusores orientáveis

120
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tecto da cabina standard


1 - Comando do farol rotativo 2 - Comando faróis trabalho da frente
3 - Comando faróis trabalho traseiros 4 - Bomba do lava-vidros traseiro
5 - Bomba do lava-vidros da frente 6 - Comando limpa pára-brisas traseiro
7 - Caixa de fusíveis 8 - Luz do tecto

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O, É O A K R O S F R E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

121
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos no tecto da cabina

Interruptores dos faróis de trabalho


Têm uma luz piloto incorporada, que se acende para
indicar que os faróis de trabalho estão acesos.

Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros

Interruptor dos faróis de trabalho traseiros

Interruptor do farol rotativo

Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da


frente
0 0 - Limpa pára-brisas parado
1
2 1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a
lavagem do vidro do pára-brisas da frente.

0 Comando da bomba do lava-vidros traseiro


1
2 (O comando 0 - I do limpa pára-brisas está situado no motor
eléctrico fixo à porta traseira)
0 - Limpa pára-brisas parado
1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a lavagem
do vidro do pára-brisas traseiro.

122
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

O ar pode ser recolhido do exterior ou do interior da cabina através dos


bocais de recirculação.

Bocais de recirculação completamente fechados: o ar vem totalmente


do exterior através da grelha traseira e é filtrado por um filtro de papel
colocado por baixo da grelha.
Bocais de recirculação totalmente ou parcialmente abertos:
obtém-se a recirculação do ar no interior da cabina.

N.B. -Os difusores não devem estar completamente fechados, para


permitir o normal fluxo do ar.
Para obter uma maior pressurização da cabina, aspire totalmente o ar do
exterior, depois feche totalmente a grelha de recirculação de ar interna.

Ventilação-aquecimento-ar condicionado (para tractores com teja-


dilho normal)

Comandos

Comando de ventilação

0 - parado
1 - 1^ velocidade
2 - 2^ velocidade
3 - 3^ velocidade

Comando do aquecimento

Rodando o comando para a direita ao longo do sector


vermelho, aumenta gradualmente a potência do grupo
de aquecimento.

Comando do ar condicionado

Rodando o comando para a esquerda, obtém-se uma


diminuição gradual da temperatura no interior da
cabina.

123
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Sistema de aquecimento
Para ligar e regular o sistema, use o manípulo situado na parte da frente
do tecto e ligue o ventilador eléctrico colocando o botão na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o manípulo até ao fim do curso


e rode o comando da ventilação para 3 velocidade.
a

O pára-brisas é desembaciado através da abertura; para acelerar o


processo, feche todos os outros difusores.

IMPORTANTE: o grupo de ventilação é único; é utilizado quer para o


funcionamento do sistema de aquecimento quer para o sistema de ar
condicionado.

Atingida a temperatura desejada, regule o sistema como desejar.

N.B. - Para obter o melhor funcionamento do sistema, o motor deve


estar acima das 1.600 rpm.

AVISO:
• Antes de pôr o motor a funcionar, desligue o sistema de ventila-
ção, para evitar a sobrecarga da bateria.
• Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo,
não o desligue de imediato, deixe-o funcionar durante cerca de 20
segundos no mínimo.
• Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais,
desligue imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.
• N.B. Evite sempre ligar o sistema de aquecimento em ambientes
com muito pó.

124
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Configuração do sistema
• O sistema de aquecimento é constituído por dois grupos:
• Grupo de ventilação A e um grupo calorífico B, posicionados no
tecto da cabina.
• Grupo de alimentação constituído por colector do líquido de arre-
fecimento do motor C. Em caso de mau funcionamento do siste-
ma, verifique o fusível na caixa dos fusíveis 3 situada no tecto

Configuração do sistema de aquecimento


A - Ventilador de aquecimento de 3 velocidades
B - Grupo calorífico
C - Colector do líquido de arrefecimento do motor
D - Filtro de ar
E - Difusores orientáveis
F - Bocais de recirculação

AVISO : SE TRABALHAR EM AMBIENTES COM MUITO PÓ, caso seja


necessário aumentar a pressurização da cabina para evitar infiltrações de
pó, é aconselhável fechar os bocais de recirculação.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

125
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Sistema de ar condicionado
O sistema foi concebido para garantir uma temperatura ideal no interior
da cabina e uma utilização segura e isenta de riscos.
• Nunca intervenha pessoalmente no sistema; contacte o seu Con-
cessionário.
• Não aproxime chamas do sistema, já que a existência de possíve-
is fugas de gás refrigerante (R134 a) pode originar a formação de
um gás letal.
• Nunca desaperte as uniões nem altere as tubagens; não tire o bu-
jão do óleo posicionado no compressor, já que no interior do circu-
ito o gás está sob pressão.
• O refrigerante pode provocar queimaduras de gelo; em caso de
acidente, proceda do seguinte modo:
– Se o refrigerante entrar em contacto com os olhos, lave-os ime-
diatamente com gotas de óleo mineral e, de seguida, com uma
solução de ácido bórico e água (uma colher de ácido diluído em
1/4 de litro de água). De seguida, procure um médico.
– Se o refrigerante entrar em contacto com a pele, aqueça a zona
afectada com água fria e depois aplique um creme gorduroso.

Configuração do sistema de ventilação, aquecimento e ar condicionado


1 - Compressor 7 - Filtro de secagem
2 - Colector líquido arref. do motor 8 - Condensador
3 - Ventilador de 3 velocidades 9 - Filtro de ar
4 - Grupo calorífico 10 - Bocais de recirculação
5 - Evaporador 11 - Difusores orientáveis
6 - Ventilador

126
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Comandos do sistema

O sistema de ar condicionado só pode funcionar quando o motor do


tractor estiver a trabalhar e depois de ligar o ventilador.

O sistema permite obter ar fresco e desumidificado.

Rode o comando do ventilador eléctrico colocando-o na velocidade


desejada: depois, regule o potenciómetro do ar condicionado; rodando
para a direita obtém-se uma diminuição gradual da temperatura no
interior da cabina.

Para uma maior eficácia do sistema, parte do ar introduzido na cabina é


aspirado no interior.
A parcialização é possível mudando a posição dos bocais de recirculação
e regulando a quantidade de ar aspirado no interior da cabina na
proporção de 5 ÷ 15%.

Para arrefecer a cabina, aconselha-se:


abrir totalmente os difusores orientáveis;
rodar primeiro o comando e depois o potenciómetro no máximo;
se o tractor tiver sido exposto durante muito tempo ao calor, abra as
portas para fazer circular o ar quente;
para obter a temperatura desejada, regule o sistema como desejar,
através do potenciómetro.

Após alguns minutos de funcionamento, o vidro do indicador junto ao filtro


de desidratação deve aparecer límpido e sem bolhas.

Caso contrário, desligue o sistema e contacte o seu Concessionário.

127
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Cabina de alta visibilidade


Ventilação-aquecimento-ar condicionado
para tractores com tejadilho de alta visibilidade

Comandos
Comando de ventilação
0 - parado
1 - 1^ velocidade
2 - 2^ velocidade
3 - 3^ velocidade
4 - 4^ velocidade

Comando do aquecimento
Rodando o comando para a direita ao longo do sector
vermelho, aumenta gradualmente a potência do grupo
de aquecimento.

Comando do ar condicionado
Premindo o botão obtém-se uma diminuição gradual
da temperatura no interior da cabina.

128
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Vista interna da cabina de alta visibilidade


1 - Alçapão
2 - Difusores orientáveis superiores
3 - Luz do tecto
4 - Consola dos botões de comando
5 - Manípulo de abertura dos difusores inferiores

Comandos internos no tecto da cabina de alta visibilidade


1 - Consola dos botões de comando
2 - Difusores orientáveis superiores
3 - Manípulo de abertura dos difusores inferiores
4 - Tecto de abrir

129
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Difusores de ar orientáveis inferiores da cabina de alta visibilidade


1 - Difusor nos pés
2 - Difusor na porta

Painel dos botões de comando da cabina de alta visibilidade


1 - Caixa dos fusíveis para sistema eléctrico da cabina
2 - Comando do ar condicionado
3 - Comando do aquecimento
4 - Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros
5 - Interruptor dos faróis de trabalho traseiros
6 - Comando do limpa pára-brisas da frente
7 - Comando do limpa pára-brisas traseiro
8 - Interruptor do farol rotativo
9 - Comando de ventilação

130
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Tecto de abrir
O t ej adi l ho da cabi na t em uma
superfície envidraçada para permitir o
controlo da manobra de carregadores
frontais.
Esta superfície é constituída por uma
porta de abrir para garantir também a
ventilação por cima.
A abertura da porta é feita rodando a
al avanca 1 par a a esquer da e
empurrando-a para cima.

Protecção contra o sol


Uma protecção de correr permite evitar os raios solares directos no
interior da cabina.

Pára-brisas

O tractor tem um pára-brisas com


abertura. Para abrir, rode a alavanca
par a a esquer da. Empur r e o
pár a- br i sas par a a f r ent e; est e
mantém-se na posição através de dois
amortecedores

Estores de enrolar

Puxando para baixo bloqueia-se


aut omat i cament e na posi ção
desej ada. Acci onando o bot ão
vermelho à direita do suporte, o estore
enrola-se automaticamente.

131
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Porta traseira
A porta traseira tem uma abertura diferenciada com 2 posições, através
de um puxador dobrável e alongável.

Abertura parcial da porta


Segure no puxador A , levante-o e, de seguida, empurre-o para trás
mantendo o puxador B engatado ao suporte de fixação.

Abertura completa da porta

Segure no puxador A ,
levante-o e depois
empurre-o para trás; de
seguida, desengate o
puxador B do suporte de
fixação.
Para fechar, segure no
puxador A e puxe-o para
dentro ao mesmo tempo
que mantém com uma mão
o puxador B engatado ao
suporte de fixação; de
seguida, empurre o
puxador B para baixo.

Tecto da cabina: O tecto está revestido com um material isolante para


limitar as radiações de calor no interior da cabina e conter a temperatura
nas zonas com muito sol.
O tecto tem também um alçapão.

A plataforma da cabina está revestida com um tapete nas zonas de


maior circulação”. Mantenha este tapete sempre limpo de terra, lama, etc,
para garantir a sua segurança ao subir e descer do tractor.

132
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Luz interior da cabina


Para acender a luz interior da cabina, carregue na parte lateral do suporte
da lâmpada.

Rádio AM/FM
Disponível como opç ão,
encontra-se no tecto da
cabina:

Na parte dianteira direita, para


tractores com cabina normal;
No lado esquerdo, par a
tractores com cabina com
tejadilho de alta visibilidade

Isqueiro
Posicionado no lado direito atrás das alavancas de comando dos
distribuidores auxiliares, pode também ser usado como tomada de 12V.

Compartimento p o r-
ta-objectos
Posicionado na parte direita do
tractor, junto às alavancas dos
distribuidores auxiliares.

133
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Abertura para a passagem dos comandos de alfaias externas no in-


terior da cabina

Na parte de trás da cabina, à


direita, existe uma abertura
que permite a passagem de
cabos para o interior, para o
comando de alfaias ligadas
ao tractor.

Par a abr i r, desaper t e o


parafuso e levante a tampa
para trás.

134
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

Triângulo para a sinalização de perigo


O triângulo encontra-se na parte de trás do tractor, no guarda-lamas
esquerdo.

Calço (opcional)
O calço está na parte de trás do tractor, no guarda-lamas direito.
Utilize o calço nos seguintes casos:
- quando estacionar em terreno inclinados
- quando efectuar operações de reparação ou manutenção.

Caixa de ferramentas
Está situada do lado direito do tractor, atrás da escada de acesso ao posto
do operador.

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

135
SECÇÃO III UTILIZAÇÃO

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

ATE N Ç Ã O : D U R A N T E O T R ATA M E N TO C O M P R O D U TO S
FI TO - S A N I TÁ R I O S , S I G A S E M P R E A S I N S T R U Ç Õ E S D O
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

Suporte para calço


Está situado na parte de trás do guarda-lamas esquerdo

IMPO RTANTE: Se for


necessário estacion ar o
tractor em terrenos muito
inclinados - mais de 15° (33%
de inclinação) - calce as rodas
traseiras para um
estacionamento perfeito do
tractor.
De qualquer maneira, não é
aconselhável estacionar o
tractor num local com forte
inclinação.

Suporte do comando do travão do reboque (versão Itália)

Levantando a porta 1 situada no


lado esquerdo do post o do
operador (junto ao selector da
TDF 540-1000 rpm), acede-se ao
suporte 2 para o comando da
travagem mecânica do reboque

136
SECÇÃO IV RODAS

Rodas
Modificação da via
A regulação da via serve para adaptar o tractor às diversas distâncias
entre as linhas e aos diversos tipos de alfaias, por ex. charruas.
É possível equipar o tractor com rodas com o prato fixo ou variável.
Conforme o tipo de pneus montados, é possível escolher entre 8 vias
diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da parte exterior da área iluminada pelos indicadores de
direcção, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflectores
superiores, à parte de fora dos pneus não deve superar 400 mm; esta
regra é válida a nível internacional.
Os dados contidos nos documentos de circulação e relativos à via
máxima para deslocação na estrada devem ser respeitados.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Sempre que regular a via e trocar as rodas, aperte os parafusos e porcas


com os seguintes binários de aperto:

- 2RM parafusos das rodas dianteiras (M20x1.5)


20.4 kgm (200 Nm) (148 lbs-ft);

- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);
- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M16x1.5)
23 (225.63 Nm) (166.36 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras à flange (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras ao semi-eixo (M18x1.5)


29.5 kgm (284.49 Nm) (213.37 lbs-ft);

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

137
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento
- Pneus da frente de tracção simples bar 2,3;
- Pneus da frente de tracção simples bar 1,6;
- Pneus traseiros 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu no prato, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem provocar
o rebentamento do pneu/prato.
Convém utilizar sempre caixas metálicas ou jaulas de contenção do pneu
quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARA ASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA


JANTE, A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR
(72 PSI). PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM
R E B E N TA R O P N E U . U T I L I Z E U M A C A I X A M E T Á L I C A D E
SEGURANÇA OU BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR
PRECISO ENCHER UM PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À
RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que exijam a máxima


aderência, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na tabela de dados técnicos.
Podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for
necessário garantir o raport mecânico correcto entre as rodas dianteiras e
traseiras.

Via mínima
- trás
Dependendo da largura dos pneus, em alguns casos não é possível
escolher todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar nos
guarda-lamas. Escolha a via, de modo a garantir que o espaço entre o
guarda-lamas e o pneu é suficiente.

- frente
Quando a via das rodas da frente for a mínima e os pneus do tipo largo, o
ângulo de viragem deve ser limitado. Verifique se o espaço entre o capot
do motor e os guarda-lamas é o suficiente. Para isso, levante o tractor e,
em seguida, levante e baixe a roda da frente virada; oscile o eixo e
certifique-se que não existem interferências.

138
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte da frente


(sem rodas)
85 - 100 hp
para tractores 4RM 1770 mm

85 - 100 hp X
para tractores 2RM 1530 mm

Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da roda


traseira) para tractores 4RM
40 Km/h
85 -100 hp 1.3160

Largura da ponte traseira (sem


rodas)
85 hp 1640 mm
100 hp 1740 mm
X

Pneus alternativos
Se montar outros pneus no tractor, respeite os dados relativos à
capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre pneus alternativos e respectivas
homologações, capacidades, pressão de ar, via, etc. consulte o seu
Concessionário, dada a grande variedade de tipos de pneu!

139
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; é possível
mudar a via nas rodas com prato
fixo, trocando a roda direita com
a esquerda e vice-versa, mas
mantendo as garras dos pneus
viradas para a frente do tractor,
como mostra a figura.

Nota: combinações homologadas: para cada mercado estão disponíveis


apenas as combinações homologadas.

Regulação do ângulo de viragem


Verifique o ângulo de viragem sempre que substituir as rodas da frente e
quando modificar as vias.

Proceda do seguinte modo:

A Accione o travão de estacionamen-


to.
Calce as rodas do tractor.
Levante a parte dianteira do tractor.
A A Rode o volante completamente para
a esquerda e depois para a direita ou
vice-versa e desloque a ponte para a
A A posição de oscilação máxima.

Quando a ponte da frente estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas na viragem máxima, não deve haver interferências entre os
guarda-lamas e o capot do tractor. Se necessário, regule para limitar o
ângulo de viragem.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

140
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com via regulável

1 = Espaçador
2 = Jante
3 = Espessura do espaçador
4 = Prato 2

3 4

O espaçador 1, situado na jante 2, está soldado em posição assimétrica


em relação ao ponto médio da jante (e do pneu).
Durante a montagem, o espaçador pode ser encostado ao prato 4 de
ambos os lados.

Isto determina duas vias possíveis.


Rodando a jante 2 em relação ao prato 1, obtêm-se mais duas vias.
Desta forma, são possíveis 4 tipos de montagem diferentes da jante 2 e
do prato 4.

Se se montar o prato completo no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (ver figuras nas páginas 143-144) da
distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio do prato no cubo
da roda ou na flange do semi-eixo. Portanto, são 8 as vias possíveis.

141
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas


frente Largura (1) mm
Id 85 hp 100 hp
trás mín. máx
320/85R24 2024
A
420/85R30
• 1830
2043 2443
12.4R24 1876 2468
B
16.9R30 • 2067 2467
360/70R24 1899 2513
C
480/70R30 • 2105 2601
380/85R24 1933 2527
D
420/85R34 • 2043 2443
14.9R24 1932 2546
E
16.9R34 • 2165 2443
480/65R24 2037 2631
F
540/65R34 • 2280 2680
420/70R24 1973 2567
G
480/70R34 • • 2095 2631
320/85R28 1839 2473
H
340/85R38 • • 2023 2459
12.4R28 1864 2478
I
13.6R38 • • 1957 2293
380/85R24 1933 2527
L
420/85R34 • 2041 2541
14.9R24 1942 2536
M
16.9R34 • 2115 2515
480/65R24 2037 2631
N
540/65R34 • 2230 2630
340/85R28 1884 2498
O
460/85R34 • 2080 2580
13.6R28 1897 2511
P
18.4R34 • 2028 2642
360/70R28 1899 2513
Q
520/70R34 • 2144 2644
420/85R24 1973 2567
R
460/85R34 • 2080 2580
16.9R24 1997 2591
S
18.4R34 • 2106 2606
480/70R24 2037 2631
T
520/70R34 • 2144 2644
340/85R28 1884 2598
U
420/85R38 • 2033 2469
13.6R28 1884 2498
V
16.9R38 • 2033 2469
380/70R28 2029 2527
Z
480/70R38 • 2107 2501
440/65R28 2095 2595
X
540/65R38 • 2710 2698
(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.
NOTA: o valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de enchimento.
Id: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas nas páginas 145 - 148.
ATENÇÃO: Para a circulação em estrada, a largura máxima permitida não deve ser su-
perior a 2250mm. Este valor é definido pela posição das luzes de presença com um
aumento de 400mm.

142
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com rodas com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas da frente
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas da frente apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS PNEUS É PERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS, TRABALHA EM CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

143
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas da frente apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

144
SECÇÃO IV RODAS

A B
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás
320/85R24 420/85R30 12.4R24 16.9R30
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1534 - 2 mm 1534 -
3 mm 1630 - 3 mm 1630 -
4 mm 1728 1604 4 mm 1728 1604
5 mm 1836 1696 5 mm 1836 1696
6 mm 1934 1798 6 mm 1934 1798
7 mm 2030 1902 7 mm 2030 1902
8 mm 2128 2004 8 mm 2128 2004

C D
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás
360/70R24 480/70R30 380/85R24 420/85R34
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1534 -
3 mm 1640 1602 3 mm 1630 -
4 mm 1738 1698 4 mm 1728 1604
5 mm 1826 1802 5 mm 1836 1696
6 mm 1924 1898 6 mm 1934 1798
7 mm 2040 2002 7 mm 2030 1902
2098
8 mm 2138 8 mm 2128 2004

E F
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás
85HP 14.9R24 16.9R34 480/65R24 540/65R34
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1534 -
3 mm 1640 - 3 mm 1630 -
4 mm 1738 1600 4 mm 1724 -
5 mm 1826 1704 5 mm 1836 1702
6 mm 1924 1804 6 mm 1934 1802
7 mm 2040 1900 7 mm 2030 1902
8 mm 2138 2000 8 mm 2128 2002

145
SECÇÃO IV RODAS

G H
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

85HP 420/70R24 480/70R34 320/85R28 340/85R38


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1534 - 2 mm 1524 -
3 mm 1630 - 3 mm 1640 -
4 mm 1724 1592 4 mm 1738 1584
5 mm 1836 1710 5 mm 1826 1738
6 mm 1934 1808 6 mm 1924 1836
7 mm 2030 1910 7 mm 2040 1922
8 mm 2128 2008 8 mm 2138 2020
I L
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

12.4R28 16.9R38 100HP 380/85R24 420/85R34


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1534 -
3 mm 1640 - 3 mm 1630 1602
4 mm 1738 1584 4 mm 1728 1702
5 mm 1826 1738 5 mm 1836 1802
6 mm 1924 1836 6 mm 1934 1902
7 mm 2040 1922 7 mm 2030 2002
8 mm 2138 2020 8 mm 2128 2102
M N
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás
100HP 14.9R24 16.9R34 480/65R24 540/65R34
1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1534 - 2 mm 1534 -
3 mm 1630 1602 3 mm 1630 -
4 mm 1728 1702 4 mm 1728 1652
5 mm 1836 1802 5 mm 1836 1652
6 mm 1934 1902 6 mm 1934 1856
7 mm 2030 2002 7 mm 2030 1848
8 mm 2128 2102 8 mm 2128 2052

146
SECÇÃO IV RODAS

O P
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

340/85R28 460/85R34 13.6R28 18.4R34


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1524 -
3 mm 1640 1602 3 mm 1640 1602
4 mm 1738 1702 4 mm 1738 1702
5 mm 1826 1802 5 mm 1826 1802
6 mm 1924 1902 6 mm 1924 1902
7 mm 2040 2002 7 mm 2040 2002
8 mm 2138 2102 8 mm 2138 2102
Q R
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

360/70R28 520/70R34 420/85R24 460/85R34


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1534 -
3 mm 1640 1602 3 mm 1630 1602
4 mm 1738 1702 4 mm 1728 1702
5 mm 1826 1802 5 mm 1836 1802
6 mm 1924 1902 6 mm 1934 1902
7 mm 2040 2002 7 mm 2030 2002
8 mm 2138 2102 8 mm 2128 2102
S T
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás
16.9R24 18.4R34 480/70R24 520/70R34
1 mm 1436 - 1 mm 1436
2 mm 1534 - 2 mm 1534
3 mm 1630 1602 3 mm 1630 1602
4 mm 1728 1702 4 mm 1728 1702
5 mm 1836 1802 5 mm 1836 1802
6 mm 1934 1902 6 mm 1934 1902
7 mm 2030 2002 7 mm 2030 2002
8 mm 2128 2102 8 mm 2128 2102

147
SECÇÃO IV RODAS

U V
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

340/85R28 420/85R38 13.6R28 16.9R38


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1524 - 2 mm 1524 -
3 mm 1640 - 3 mm 1640 -
4 mm 1738 1594 4 mm 1738 1594
5 mm 1826 1728 5 mm 1826 1728
6 mm 1924 1930 6 mm 1924 1930
7 mm 2040 1838 7 mm 2040 1838
8 mm 2138 2030 8 mm 2138 2030
Z X
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

440/65R2,
380/70R28 480/70R38 540/65R38
8
1 mm - - 1 mm - -
2 mm - 1604 2 mm - -
3 mm 1630 1700 3 mm 1632 -
4 mm 1728 1798 4 mm 1732 1664
5 mm 1836 1706 5 mm 1832 1840
6 mm 1934 1804 6 mm 1932 2044
7 mm 2030 1900 7 mm 2032 1860
8 mm 2128 1998 8 mm 2132 2464
G H-I
Via das rodas frente trás Via das rodas frente trás

100HP 420/70R24 480/70R34 100HP 320/85R28 340/85R38


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1534 - 2 mm 1524 -
3 mm 1630 - 3 mm 1640 -
4 mm 1724 1692 4 mm 1738 1684
5 mm 1836 1810 5 mm 1826 1838
6 mm 1934 1908 6 mm 1924 1936
7 mm 2030 2010 7 mm 2040 2022
8 mm 2128 2108 8 mm 2138 2120

148
SECÇÃO IV RODAS

IMPORTANTE: Nas estradas urbanas, a legislação prevê que a


largura máxima do tractor não deve ser superior ao valor X+800 mm,
como indicado nas figuras (o valor X é relativo ao posicionamento
das luzes de presença do tractor).

Se o operador modificar a via para fazer qualquer trabalho específico,


antes de entrar nas estradas urbanas, deve verificar se o valor indicado é
respeitado, caso contrário é necessário diminuir a via.

Se o tractor estiver equipado com um sistema de travagem misto


pneumático, a variação da via deve ser feita de forma que o depósito de ar
do sistema de travagem e a parte interna do prato da roda estejam a uma
distância não inferior a aprox. 3 cm de cada lado.

149
SECÇÃO IV RODAS

Regulação da via das rodas da frente (para tractores com 2 rodas


motrizes)

* Invertendo as rodas, obtém-se um aumento da via de 190 mm com


pneus 7.50R16 - 7.50R18 - 9.00R16.

Combinação dos pneus para tractores com 2 rodas motrizes


Frente trás

7.50-16 16.9R30
7.50-16 420/85R30
7.50-20 13.6R38
7.50-20 340/85R38
9.00-16 420/85R34
9.00-16 16.9R34

150
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
UTILIZE SEMPRE UMA CAIXA METÁLICA OU BARRAS DE
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
S I G A A S I N S T R U Ç Õ E S D O FA B R I C A N T E E V E R I F I Q U E
R E G U LA R M E NT E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FA Ç A
SOLDADURAS NA JANTE E NO PRATO SEM DESMONTAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: A UTILIZAÇÃO DE UM PNEU COM PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA RECOMENDADA, PODE
DANIFICAR O SEU INTERIOR E CAUSAR O REBENTAMENTO
DURANTE UM POSTERIOR ENCHIMENTO, COM POSSIBILIDADE
DANOS PESSOAIS GRAVES.
- NÃO EFECTUE SOLDADURAS NA JANTE NEM NO PRATO.
- N Ã O U TI LI ZE M AT E R I A I S I N F L A M Á V E I S D U R A N T E A S
REPARAÇÕES DE PNEUS.
- NÃO INSPECIONE UM PNEU SEM O ESVAZIAR PREVIAMENTE.

151
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARA ASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

152
SECÇÃO IV RODAS

Pesos frontais

Pesos frontais
Há 2 tipos diferentes de pesos frontais:

• suporte dos pesos e dois a oito blocos de ferro fundido


• lastro em bloco monolítico de 400 Kg. (apenas para tractores equi-
pados com elevador dianteiro).

Bloco

O lastro em bloco monolítico deve ser montado no engate de 3 pontos do


elevador dianteiro como ilustrado na figura acima.

IMPORTANTE - Em trabalho, deve levar o peso na posição mais alta


(macacos hidráulicos totalmente retraídos) para ter melhor aderência.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

153
SECÇÃO IV RODAS

Lastros traseiros
lastragem com pratos metálicos:
• para rodas de 30"
• para rodas de 34"
• para rodas de 38"
Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas
Para evitar que a água gelada danifique os pneus, adicione um aditivo
para obter uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda do seguinte modo: deite num recipiente a quantidade de água
necessária e, em seguida, deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
kg para cada 100 litros de água).

NOTA - Evite a operação inversa para não provocar a acção violenta da


solução.

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A
CARGA SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A
20% DO PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

O líquido não deve ultrapassar 75% do volume total do pneu.

Aviso: A solução anticongelante só é possível com temperaturas até


-20°C).

Para mais informações, contacte o


revendedor dos pneus.
Adicione o anticongelante à água e
misture bem. Depois de encher os
pneus, lave as ferramentas com
água.
Para introduzir a água, utilize a
união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos
fabricantes dos pneus).

154
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água num pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique virada
para cima. Desaperte o anel 1
interno da válvula. Aplique a
ferramenta de enchimento da
água na válvula. Ligue o tubo de 2
água e encha até a água começar
1
a sair pelo furo na parte inferior da
válvula. Retire a válvu l a de 2
enchimento de água e aperte o
anel da válvula. Encha o pneu de
ar até à pressão correcta.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
U TI LI ZA R Ó C U L O S E U M V E S T U Á R I O D E P R O T E C Ç Ã O
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique
virada para baixo. Desaperte o
anel interno da válvula e drene a
água. Fixe a ferramenta à
válvula.
Encha o pneu. A pressão fará
com que a água saia pelo furo de
drenagem. Desaperte a
ferramenta. Aperte o anel
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão correcta.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

155
SECÇÃO IV RODAS

Travão hidráulico do reboque


Como opção, o tractor pode ser equipado com travão hidráulico do
reboque.
O óleo chega ao circuito hidráulico através de um distribuidor apropriado.
Este distribuidor é accionado por uma válvula ligada ao comando
hidrostático dos travões do tractor.

Para reboques com travão de segurança, o sistema possui um


distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ser ligado, posição ON; ou desligado, posição OFF.

Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição


OFF, a luz avisadora acende-se no painel. Esta luz também se acende se
a pressão do óleo for insuficiente para accionar o travão de reboque.
O travão de mão actua também no distribuidor para permitir a travagem
do reboque quando é accionado.

NOTA: - Para a afinação ou reparação do sistema de travagem, dirija-se


ao seu Concessionário.

Distribuidor do travão de reboque


1 - Distribuidor do reboque
2 - Comando manual do distribuidor ON-OFF (disponível apenas no distribuidor
Versão Itália)

156
SECÇÃO IV RODAS

Dispositivo de travagem misto: automático/pneumático


(opcional)
IMPORTANTE: Este dispositivo oferece a possibilidade de manter o
reboque travado quando se acciona o travão de estacionamento com o
tractor parado.

Um compressor accionado pelo motor fornece ar sob pressão para


alimentar a travagem pneumática do reboque (ver esquema na figura).

Para as operações de manutenção e afinação do dispositivo, contacte


directamente o fabricante do sistema.

Semi-juntas para a ligação das tomadas de ar do travão do reboque.


(Versão Alemanha)

157
SECÇÃO IV RODAS

Semi-juntas para a ligação das tomadas de ar do travão do reboque.


(Versão Itália)

Esquema do dispositivo de travagem misto: automático/pneumático.


1- Compressor 2- Grupo de regulação com válvula de segurança
3- Depósito de ar 4- Distribuidor
5- Semi-juntas de acoplamento 6- Manómetro
7- Electroválvula 8- Válvula de drenagem da água do depósito
(apenas para versão Alemanha)

A- Semi-junta VERMELHA B- Semi-junta AMARELA


C - Semi-junta PRETA (Apenas para versão Alemanha) para reboques com travões activa-
dos mecanicamente e desbloqueio pneumático.
C

A 8 bar

6 5

B
0 - 8 bar

2 3
0 bar

8 bar
1 8 7 4

Esquema do sistema de travagem a ar comprimido.

158
SECÇÃO IV RODAS

Faça o reboque respeitando o código da estrada, mesmo no interior de


áreas agrícolas privadas.

Depois de ligar a semi-junta macho dos tubos do reboque à semi-junta


fêmea na parte de trás do tractor, verifique se estão bem apertadas e se
existem fugas de ar. Para isso, carregue várias vezes no pedal do travão
com o motor desligado.

Manómetro para indicação da


pressão do ar no interior do
depósito

Nota: O depósito do reboque não recebe ar se as duas semi-juntas não


estiverem correctamente ligadas.

Depois de ligar as duas semi-juntas de ar, faça a ligação eléctrica e


verifique se as luzes funcionam; verifique também se o manómetro 6
funciona e indica a pressão de 8 bar (ponha o tractor a trabalhar só
quando a pressão no depósito atingir 8 bar).

Em caso de perda de pressão no distribuidor de comando, é possível


accionar o travão de emergência através do comando 8 situado no tractor.
Normalmente, este comando está previsto para o estacionamento do
reboque.

159
SECÇÃO IV RODAS

A travagem do reboque deve ser sempre antecipada em relação à


travagem do tractor.

Para regular, accione o distribuidor 4; esta operação só deve ser feita por
pessoal especializado.

Verifique periodicamente:
• o estado dos tubos,
• o funcionamento do manómetro
• a tensão correcta das correias de comando do compressor.
• se o compressor apresenta fugas de óleo
• se as semi-juntas de acoplamento estão sempre limpas e se as
válvulas internas das semi-juntas funcionam correctamente (verifi-
cando se o ar chega regularmente ao depósito no reboque).

A cada 30 horas de trabalho, drene a água do depósito através da


válvula de purga 9 situada na parte inferior do depósito.

AVISO: Não desengate o reboque sem primeiro drená-lo.

160
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Operações de manutenção
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

161
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATE N Ç Ã O : PAR A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à


qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 163.

162
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS EXPLORER 85 - 100

Componente Litros Produto Caracteristìcas cambio


SDFG horas
SECÇÃO V

SAE 15W40 SAE 10W30


Lubrificantes

ACEA E 3-96
Motor 9** AKROS TURBO API CF SDFG OM-1991 500*
MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level

Caixa de velocidade e ponte traseiro, Levantador, Instalações


52
auxiliares e Condução hidrostatíca SAE 10w30
AKROS MULTI FCT UTTO / API GL4 / 1200
TDF frontal SDFG OT1891-A
2.5

Ponte central 6 SAE 10w30


AKROS MULTI FCT UTTO / API GL4 / 1200
1.5x2 SDFG OT1891-A
Redutores laterrais

Comando dos travões e embraiagem MAX ATF DEXRON II D /


AKROS MATIC SDFG OF 1691

Copos de lubrificação NLGI 2 50


AKROS GREASE T2 SDFG GR-1202 L

Protecção radiator (antigelo) 11 100% AKROS FREEZE SDFG EC-1599 A 1200

(*) Primeira mudança de óleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros
MANUTENÇÃO

163
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize apenas lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
S E M P R E E S Ó C O M O M O TO R E A C H AV E D E I G N I Ç Ã O
DESLIGADOS.

164
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Avisos
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa


deslize mais facilmente.

– Limpe os bujões antes de os voltar a colocar.

– A capacidade dos depósitos está indicada na tabela da página 170 .

– Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e


siga as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.

Ligue o motor apenas quando for indicado.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

165
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


* Ou todos os anos.
** Se o combustível utilizado tiver um teor de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manu-
tenção devem ser divididos por dois.
*** Mínimo 2 horas depois de desligar o motor

Horas de funcionamento
Entre- Às
ga 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
horas
A fazer apenas num Concessionário SAME
DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • • •
1 Motor
Verificação do nível do óleo do motor (para o tipo Antes do início de cada dia de trabalho ou a cada
1.1
de óleo, consulte a tabela da pág. 163) 10 horas
Mudança do óleo do motor (pelo menos uma vez
1.2 por ano - para o tipo de óleo, consulte a tabela da
pág. 163)
• • • • •
1.3 Substituição do filtro do óleo • • • • •
1.4 Controlo da folga das válvulas*** • Posteriormente, a cada 1500 horas

1.5 Verificação do nível do líquido de refrigeração • Regularmente


1.6 Mudança do líquido de refrigeração De 2 em 2 anos
1.7 Controlo da tensão das correias • • • • • • • • • •
1.8 Substituição dos filtros do gasóleo • • •
Pelo menos de 2 em
1.9 Controlo das uniões das tubagens (óleo/gasóleo)
2 anos • •
1.10 Controlo da limpeza do filtro de ar Quando a luz avisadora acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano ou
1.11 Substituição do filtro de ar
depois de 6 limpezas
Substituição do elemento de segurança do filtro Substitua o elemento interior depois de 3 limpezas
1.12
de ar do elemento principal
Controlo da limpeza do radiador do óleo na parte
1.13
da frente do motor

2 Transmissão e sistema hidráulico


2.1 Verificação do nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo a cada 1200 horas de trabalho
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades ou pelo menos uma vez por ano - para o tipo do
óleo, consulte a tabela da página 163
Para tractores sem inversor hidráulico
Substitua os filtros após 150 horas de trabalho
2.3 Substituição dos filtros do óleo da caixa de veloci- quando a luz avisadora se acender e sempre
dades - direcção hidrostática - hidráulico - distribui- que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
dores
Para tractores com inversor hidráulico
Substituição do filtro do óleo da caixa de velocida- Substitua o filtro a cada 1200 horas de trabalho
2.4 des no circuito de admissão dos distribuidores au- (sempre que mudar o óleo da caixa de velocida-
xiliares e do hidráulico posicionado no interior da des) ou quando a luz avisadora se acender
caixa de velocidades.
Para tractores com inversor hidráulico Substitua os filtros após 50 e 150 horas de tra-
2.5 Substituição do filtro de óleo do circuito de retorno balho, quando a luz avisadora se acender e sem-
da direcção hidrostática pre que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
Substitua o filtro após 300 horas de trabalho e,
Substituição do filtro adicional do óleo da caixa de
2.6 posteriormente, quando a luz avisadora se acen-
velocidades com Hi-Lo
der e sempre que mudar o óleo
Controlo da limpeza do radiador do óleo da caixa
2.6
de velocidades na parte da frente do motor • • • • •
3 Tomada de força frontal
3.1 Verificação do nível do óleo • • • • •

166
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição do óleo da TDF (horas efectivas de Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano - para
3.2
trabalho da TDF) o tipo de óleo, consulte a tabela da página 163
3.3 Substituição do filtro do óleo •
3.4 Limpeza do filtro de rede •

4 Eixos/Ponte da frente
4.1 Lavagem e lubrificação dos rolamentos dos cubos
das rodas da frente
4RM-Verificação do nível do óleo do diferencial e
4.2
das redutoras • • • • • •
4RM-Substituição do óleo do diferencial e das redu- Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano - para
4.3
toras o tipo de óleo, consulte a tabela da página 163
4.4 4RM-Verificação do nível do óleo dos cubos laterais • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano - para
4.5 4RM-Substituição do óleo dos cubos laterais
o tipo de óleo, consulte a tabela da página 163
4.6 Controlo da via • •
5 Embraiagem
Apenas para tractores sem inversor hidráulico
Verificação do nível do óleo no depósito (sempre que a
5.1
luz avisadora se acender e nos intervalos indicados - • • • • • •
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág.163 )
6 Travões
Verificação do nível do óleo no depósito (sempre que
6.1 a luz avisadora acender e nos intervalos indicados -
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 163)
• • • • • •
6.2 Controlo da travagem • • • • • •
Verificação da folga dos pedais e do travão de esta-
6.3
cionamento • • • • • •
Controlo do sistema de travagem com válvula de segu-
6.4
rança dos travões • • • • •
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Controlo do sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Controlo dos tubos do óleo • • • • • •
9 Climatização
9.1 Controlo da limpeza dos filtros do sistema de climatização • • • • •
9.2 Mudança do líquido de refrigeração •
10 Lubrificação
10.1 Lubrificação do cilindro de direcção (2x2) • a cada 50 horas
10.2 Lubrificação dos pendurais (2) • a cada 50 horas
10.3 Lubrificação dos pendurais dos estabilizadores laterais (2) • a cada 50 horas
4RM-Lubrificação dos rolamentos para articulações
10.4
da direcção (2x2) • a cada 50 horas
4RM-Lubrificação do suporte dianteiro da ponte da
10.5
frente (1) • a cada 50 horas
4RM-Lubrificação do suporte traseiro da ponte da
10.6
frente (1) • a cada 50 horas

10.7 Lubrificação dos rolamentos dos semi-eixos traseiros (2) • a cada 50 horas
10.8 2RM-Lubrificação dos casquilhos de oscilação do eixo • a cada 50 horas
10.9 2RM-Lubrificação dos pernos da direcção • a cada 50 horas
11 Sistema eléctrico
Controlo do sistema (faróis - indicadores de direcção -
11.1
luzes avisadoras - centralinas) • • • • • •
11.2 Controlo da bateria • • • • • •
12 Binários de aperto
Controlo do aperto dos parafusos das rodas da
12.1
frente e de trás • • • • • •
167
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

168
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de
injecção pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo
O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de
gasóleo existente no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho, pois neste caso será
necessário purgar o ar do sistema de injecção.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I N D I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre o depósito do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
Se o tractor tiver depósito suplementar, realize as mesmas operações
também para este depósito.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

169
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre o depósito do gasóleo no final do dia de trabalho.

Isto para evitar que durante


a noite se forme
condensação no depósito.

A capacidade do depósito
é de 150 litros.

Bujão de descarga
Para drenar o gasóleo, existe um bujão de descarga posicionado na parte
da frente do depósito

Depois de colocar o bujão de drenagem, verifique se a junta veda


perfeitamente quando se abastece o gasóleo.

170
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor

Carregando no comando de
desbl oquei o na par t e da
frente, o capot levanta-se
automaticamente.

Para fechar o capot, basta


empurrá-lo para baixo até
sentir o engate com o trinco.

Manutenção do motor
Antes de iniciar a manutenção, espere que o motor arrefeça.

Accione o travão de estacionamento e calce as rodas.

Quando terminar, coloque de


novo todas as protecções, os
painéis laterais e feche o
capot.

Desmontagem da protecção
1 - levantar
2 - Virar para a parte da frente
do tractor

171
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lado direito do motor


1 - Grupo de ventilação e refrigeração 5 - Filtro do gasóleo
2 - Compressor do ar condicionado da cabina 6 - Filtro de óleo
3 - Depósito do líquido de refrigeração do motor 7 - Compressor do ar condicionado
4 - Pré-filtro decantador do gasóleo 8 - Radiador de óleo do motor

Lado esquerdo do motor


1 - Silenciador de escape 4 - Alternador
2 -Turbocompressor 5 - Motor de arranque
3 - Bocal de abastecimento de óleo 6 - Fusíveis de protecção do sistema

172
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compartimento dianteiro do motor - lado esquerdo


1 - Filtro de ar 5 - Radiador do óleo da caixa de velocidades
2 - Colector de ar do motor 6 - Bateria
3 - Radiador do motor 7 - Fusível de potência e relés
4 - Radiador de gasóleo do motor 8 - Radiador de óleo da caixa de velocidades

Grupo de ventilação para refrigeração do motor


1 - Ventoinha de arrefecimento 3 - Alternador
2 - Colector do líquido de arrefecimento 4 - Turbocompressor

173
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo do motor


Para verificar o nível do óleo do motor, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois, desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, introduza-a de
novo e r et i r e- a par a
verificar o nível do óleo.

O nível está correcto se


est i ver ent r e as duas
marcas da vareta.

Se for preciso ateste com o óleo do tipo indicado até à marca superior da
vareta.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
I N S P E C Ç Ã O O U D E A F I N A Ç Ã O , E S P E R E Q U E O M O TO R
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


Aviso: Durante a descarga do óleo usado do cárter do motor, preste
atenção porque se o óleo estiver demasiado quente pode provocar
queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

174
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o bujão de
descarga situado no cárter,
por baixo da vareta.

Substitua os elementos dos filtros do óleo do motor seguindo as


indicações descritas mais adiante.
• Quando tiver drenado todo o óleo do cárter, volte a apertar o bujão
e substitua a junta, se necessário.
• Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o
bujão de descarga do óleo e o filtro estão bem vedados.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

175
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do óleo do motor


• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento
do filtro.
• Lubrifique o elemento
do novo filtro com o
mesmo óleo do motor.
• Aperte manualmente o
novo elemento.
• Depois de ligar o mo-
tor, verifique se exi-
stem fugas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento
e substitua-o pelo ele-
mento novo original e
do mesmo tipo.
• Verifique se o novo
elemento e a tampa
estão perfeitamente
vedados.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

176
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do filtro decantador do combustível


Drene a água do filtro decantador do combustível antes de ligar o tractor
após o Inverno.

Proceda do seguinte modo:

Coloque um recipiente por baixo do filtro. Rode o parafuso situado na


parte inferior do filtro até que o gasóleo misturado com água comece a
transbordar; aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

177
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque um recipiente por


baixo do filtro.
• Desaperte o elemento e
substitua-o por um original
e do mesmo tipo.
• Verifique se o novo ele-
mento e a tampa estão per-
feitamente vedados.
– OFF - sentido de rotação
para desapertar o elemento
– ON - sentido de rotação
para apertar o elemento

Proceda do seguinte modo:


• Coloque um recipiente por baixo do filtro.
• Desaperte a anilha A (sentido OFF indicado pela seta) até conse-
guir retirar o elemento do filtro;
• Volte a colocar o novo elemento e aperte bem a anilha A (sentido
ON indicado pela seta).

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser feita quando existir ar nos circuitos de
alimentação (antes das bombas de injecção) após a desmontagem dos
seus componentes, se o depósito de gasóleo ficar completamente vazio
ou em caso de má vedação da tubagem e das respectivas uniões.

Com ar neste circuito, o motor não trabalha bem e por vezes pára.

AVISO. Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de


injecção e os injectores. Aperte estas uniões com um binário específico
depois de colocar a junta especial em cobre, que deve ser substituída
sempre que desmontar.

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

178
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Para eliminar o ar, desaperte o bujão B e accione a bomba A carregando


no botão alternadamente, até que o gasóleo apareça sem bolhas na base
do bujão B.
Volte a fechar o bujão B.
Aperte o parafuso C colocado no filtro do gasóleo e accione a bomba A até
que o gasóleo apareça sem bolhas de ar; em seguida, volte a apertar o
parafuso C.

179
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Bomba de purga e recarga do circuito de alimentação do gasóleo

O accionamento manual é
feito carregando
alternadamente na
posição indicada pela
seta.

A bomba é aplicada no
filtro decantador.

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

Combustível
Recomendamos que use exclusivamente gasóleo de boa qualidade, com
teor de enxofre inferior a 0,5%.
Se ultrapassar este valor, os intervalos entre as mudanças de óleo
indicados na tabela de manutenção devem ser mais frequentes.

180
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro de plástico.

NOTA: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo,
mas sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de


ar está em perfeitas condições.

Compartimento dianteiro do motor - lado direito

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

181
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Instruções para a manutenção do filtro de ar

Retire para fora o cursor de desbloqueio da


tampa do filtro.

Desligue e desloque para baixo o colector do


ejector de pó.

Rode a tampa do filtro para a direita para


retirá-la.

Retire a tampa do filtro

Retire o elemento principal do filtro

182
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Se necessário (apenas após 3 limpezas do


f i l t r o pr i nci pal ) , r et i r e o el ement o de
segurança e substitua-o.

Este elemento não deve ser limpo mas sim


substituído:

Volte a montar o elemento no depósito


seguindo as operações anteriormente
descritas na ordem inversa.

Volte a montar a tampa do filtro e aperte-a.

Na tampa do filtro estão indicadas graficamente as operações de


bloqueio e desbloqueio da tampa do filtro.
NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE
GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

183
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar seco


Limpe o elemento de filtragem sempre que a luz avisadora de filtro
entupido se acender.

Aviso
É importante que esta luz avisadora esteja sempre em perfeitas
condições. Para verificar o seu funcionamento, ponha o motor a trabalhar
e tape temporariamente a entrada de ar (não use directamente as mãos).
O elemento de filtragem deve estar em perfeitas condições de
funcionamento; sempre que necessário, limpe-o ou lave-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido com substâncias oleosas e consiste na lavagem do elemento
com água pura. Lave o elemento com um jacto de água dirigido do interior
para o exterior, com uma pressão máxima de 2,9 bar. Deixe o elemento do
filtro a secar durante 24 horas à temperatura ambiente num lugar sem
poeira.

Montagem do elemento do filtro


Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se que o
elemento não está deformado. Verifique se o papel do elemento do filtro
tem buracos introduzindo uma lâmpada no interior; na falta de uma
lâmpada, verifique atentamente a superfície externa do elemento.
O elemento do filtro deve ser substituído após 6 limpezas, mas se estiver
roto tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança interno nunca deve ser limpo, mas sim
substituído após 3 limpezas do elemento principal.

184
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

7188-33

Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos resíduos que ficaram


no elemento do filtro com um jacto de
água
7188-35

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

7188-36

185
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor
Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor no depósi-
to de expansão.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

É recomendável utilizar o
líquido de refrigeração
AKROS FREEZE a 45% e
água a 55%.

NOTA - O circuito de arrefecimento funciona sob pressão: a pressão é


regulada através do bujão do radiador, que nunca deve ser tirado com o
motor quente.
O excesso de pressão é eliminado rodando o bujão até ao primeiro
batente; em seguida, desaperte-o totalmente.

Líquido de refrigeração AKROS FREEZE


É constituído por uma mistura anticongelante
A quantidade de mistura anticongelante contida no circuito de
arrefecimento é de 12 litros.

Esta mistura, além de impedir o congelamento até -38°C, tem


propriedades anti-oxidantes, anti-corrosivas, anti-espuma e
anti-incrustantes.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O, É O A K R O S F R E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

186
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Limpe o circuito de arrefecimento usando o detergente apropriado.

Proceda do seguinte modo:


– Esvazie o circuito de
arrefecimento abrindo a
torneira colocada no
lado esquerdo do motor;
– Para esvaziar o radiador,
retire o bujão 1
localizado na parte
inferior do lado esquerdo;
– Encha o circuito com a
mistura de detergente,
(se o tractor estiver
equipado com um
sistema de aquecimento
da cabina, é necessário
regulá-lo para o máximo
para que a mistura de
detergente circule
também no seu interior);
– Ponha o motor a trabalhar durante cerca de uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha de novo o
motor a trabalhar a cerca de 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos e ateste se for necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento existe um termostato que impede que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e arrefeça, até que o motor
atinja a temperatura necessária para garantir o bom funcionamento
(cerca de 85°C).
Se tiver dúvidas sobre o funcionamento do termostato, mande-o
inspeccionar num Concessionário.

187
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador de arrefecimento do motor


Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Convém também fazer a limpeza do radiador do óleo da caixa de


velocidades (consulte as instruções na página 190) e do radiador do
gasóleo do motor (consulte as instruções na página 189); em seguida,
limpe a grelha colocada na parte da frente dos radiadores (consulte as
instruções na página 191).

Se for necessário limpar também o motor, recomenda-se a protecção do


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Após a limpeza do radiador

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.
O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para
borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira. Para limpar a


grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabina, o jacto de
ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o


sobreaquecimento do motor.

Aviso: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do


tractor.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

188
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos radiadores do gasóleo


O radiador do gasóleo está colocado na parte superior, à frente do
radiador de água do motor.

Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um


jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

189
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do radiador do óleo da caixa de velocidades


O radiador de óleo da caixa de velocidades destinado aos serviços
hidráulicos está colocado na parte da frente do radiador de água do motor.

Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um


jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TO D O O C O M P R I M E N TO . S E E S T I V E R E M D A N I F I C A D A S ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

190
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza da grelha frontal


O arrefecimento do motor faz-se correctamente se a grelha de
refrigeração do motor colocada à frente do radiador de água estiver
sempre bem limpa.
A limpeza é necessária após a limpeza dos radiadores.

Para retirar a grelha, agarre-a pelo punho e puxe-a para cima. Limpe a
grelha com ar comprimido e, se necessário, também com um jacto de
vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

191
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias


Para regular a tensão das correias, rode os parafusos indicados na figura
até obter uma flexão das correias na secção mais longa, equivalente a 15
mm, carregando no ponto intermédio com o polegar da mão.

Ventilação sem sistema de


ar condicionado

Desaperte o parafuso 1,
desbloqueie a contraporca 2 e
regule a tensão com o parafuso
sextavado embutido 3.
Em seguida, volte a apertar o
parafuso 1 e bloqueie a porca 2.

Ventilação com sistema de


ar condicionado

Desaperte o parafuso 1 e regule


a tensão com o parafuso
sextavado embutido 2.
Volte a apertar o parafuso 1.

Bomba de alimentação do
combustível e gerador
Desaperte os parafusos 1 e 2 e
estique reposicionando a
bomba de alimentação do
combustível.
Em seguida, volte a apertar os
parafusos.

192
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da embraiagem
Para 85 - 100 hp Standard
O comando hidrostático da
embraiagem elimina a necessidade
de afinação do pedal de comando.

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora no
painel de instrumentos.
Quando a luz avisadora se acender,
retire o bujão e ateste até à marca
MAX.

Aviso: o depósito do óleo é o mesmo dos travões.


Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu
Concessionário.

Sangrar o ar do circuito
Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu
Concessionário ou verifique se existe ar no circuito do seguinte modo:
– Depois de tirar a tampa de protecção, desaperte ligeiramente e volte
a fechar imediatamente a válvula de purga A
– ao mesmo tempo, carregue no pedal da embraiagem.
Esta operação deve ser repetida várias vezes até que da válvula de purga
saia óleo sem bolhas de ar.

193
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e


das redutoras traseiras
Para 85 - 100 hp Standard
A cada 150 horas: verifique o nível do óleo através do indicador na parte
de trás da caixa de velocidades.

A cada 1200 horas: mude o óleo.

O tractor tem três filtros iguais de 25 micron:


– O filtro 1 está instalado na linha de alimentação do grupo da direcção
hidrostática e colocado antes da bomba hidráulica.
– O óleo de retorno do grupo da direcção alimenta as válvulas elec-
tro-hidráulicas e lubrifica a caixa de velocidades.
– Os filtros 2 estão instalados na linha de alimentação dos distribuido-
res auxiliares colocados antes da bomba hidráulica. O óleo dos distri-
buidores auxiliares alimenta também o hidráulico traseiro.

Os três filtros estão colocados no lado esquerdo do tractor e têm


elementos substituíveis.

Vista da caixa de velocidades


1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática, comandos electro-hidráulicos e lubrifica
ção da caixa de velocidades
2 - Filtros de óleo do hidráulico e dos distribuidores auxiliares

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

194
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente os filtros do óleo.

NOTA: - Os filtros da transmissão consideram-se entupidos quando,


com o óleo quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora permanecer
acesa. É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após
o arranque.

Substituição dos filtros do óleo


Modos de substituição:
– Coloque um recipiente por baixo dos filtros.
– Desaperte os elementos.
– Lubrifique os vedantes dos filtros com o mesmo óleo da caixa de velo-
cidades.
– Aperte manualmente os elementos.
– Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
– Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

Bujão de descarga do óleo da caixa de velocidades

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

195
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e redu-


toras traseiras
Para 85 - 100 com inversor hidráulico

A cada 150 horas: verifique o nível do óleo através do indicador na parte


de trás da caixa de velocidades.
A cada 1200 horas: mude o óleo.

O tractor tem um filtro 1de 25 micron instalado no circuito de retorno de


óleo da direcção hidrostática, colocado no lado direito do tractor e com
elemento substituível.
Para que o tractor funcione correctamente, substitua o filtro:
• após as primeiras 50 horas de trabalho.
• após as primeiras 150 horas de trabalho
• a cada 300 horas de trabalho.
O filtro considera-se entupido e deve ser substituído quando, com o óleo
quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora permanecer acesa.
É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após o
arranque.

Vista lateral direita da caixa de velocidades para tractores com inversor hidráulico.
1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática
2 - Filtro da centralina hidráulica Hi-LO

196
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender

, substitua imediatamente os filtros do óleo.


Substituição dos filtros do óleo
• Coloque um recipiente por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento.
• Lubrifique o vedante do filtro novo com o mesmo óleo da caixa de
velocidades.
• Aperte o elemento manualmente.
• Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
• Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado no circuito de aspiração


O tractor possui também um segundo filtro com uma capacidade de
filtragem de 160 micron, (posição 2 assinalada na figura em cima,
colocada no lado direito do tractor) no interior da caixa de velocidades e
ligado ao tubo de aspiração do óleo (consulte a figura da página
seguinte).
O filtro deve ser substituído a cada 1200 horas de trabalho ao mesmo
tempo que o óleo da caixa de velocidades; faça a limpeza só se a luz
avisadora se acender no painel, desmontando o filtro depois de drenar o
óleo da caixa de velocidades.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

197
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

No caso de tractor com inversor hidráulico, para o acesso é necessário


desapertar o parafuso 2 de fixação da tampa do filtro 1 e, em seguida,
retirar o filtro.

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender,


substitua imediatamente o filtro do óleo.

1 - Tampa de retenção do filtro


2 - Parafuso de fixação da tampa.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

198
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


Para 85 - 100 hp
• O tractor deve estar estacionado numa superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixe o hidráulico traseiro e levante os braços do hidráulico frontal
(se disponível).
• As alavancas dos distribuidores auxiliares devem estar em ponto
morto.
– A verificação do nível do
óleo é feita de forma ime-
diata tirando a vareta 1 .
Limpe a vareta com um
pano, introduza-a de
novo e retire-a. O nível
do óleo deve estar entre
as duas marcas.
Tire e meta a vareta len-
tamente da respectiva
sede.
– Se for necessário, ate-
ste com óleo recomen-
dado até à marca
superior da vareta.
– Ponha o motor a trabal-
har durante alguns minutos e verifique novamente o nível do óleo.

Depois de restabelecer o nível, feche o orifício com o bujão com vareta.

Bujão de introdução do óleo 85 hp Bujão de introdução do óleo 100 hp

199
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo
Nessa ocasião, substitua também os filtros.
Para mudar o óleo da transmissão, proceda do seguinte modo:
– Tire a tampa do hidráulico e desaperte o tubo do nível do óleo.
– Tire o bujão C que está por baixo da caixa de velocidades e coloque
um recipiente por baixo.
– Tire o bujão com vareta de nível do óleo A.
– Substitua o filtro do óleo que se encontra no lado esquerdo da caixa de
velocidades.
(Siga as instruções indicadas nas páginas 194 - 196 - 197)
– Aperte o bujão de descarga C e ateste a caixa de velocidades(cerca
de 71 litros ) através do furo B na parte superior da caixa do hidráulico
depois de tirar o bujão até ao nível Max indicado na vareta A.
– Depois de atestar, ligue o motor durante alguns minutos.
– Verifique o nível do óleo com a vareta A e ateste, se necessário.
NOTA: Verifique sempre o nível do óleo com o motor a trabalhar em ralenti.
Deve também manter os hidráulicos traseiro e frontal (se disponível)
completamente baixados.

Aviso: Durante a descarga, se o óleo usado estiver demasiado quente,


pode provocar queimaduras.

Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro


especial de recolha.

200
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da ponte traseira


Lubrificação
Frequentemente, como descrito na tabela de manutenção, é necessário
lubrificar os rolamentos dos semi-eixos (um de cada lado como indicado
na figura).

Injecte massa utilizando a


bomba de lubrificação.

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique o estado dos tubos e certifique-se que não existem fugas de óleo
nas uniões nem no distribuidor.

Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender : substitua


o filtro de acordo com as instruções nas páginas 194 - 196.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

201
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Sangrar o ar do circuito hidráulico


Se necessário, sangre o ar
do ci r cui t o da di r ecção
desaper tando as duas
uni ões do ci l i ndr o da
direcção e rodando o volante
nos dois sentidos (com o
motor a trabalhar) até sair
óleo sem bolhas de ar.
Volte a apertar as uniões e
ateste com óleo da caixa de
velocidades pelo orifício na
parte de trás, do lado direito.
N O TA: - A bomba da
direcção pode gripar se
trabalhar sem óleo, ainda
que por poucos minutos.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

Cilindros da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando a


bomba nos dois copos de
lubrificação, um em cada
lado do cilindro da direcção.

202
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Ponte da frente para tractores 2 RM

Casquilhos de oscilação
da ponte
Injecte massa com a
bomba de lubrificação.

Cubos das redutoras


A cada 1200 horas:
desmonte os rolamentos,
lave-os com gasóleo e
volte a montá-los pondo
massa no cubo até metade.

Pernos de direcção
A cada 50 horas:
Lubrificação
Injecte massa com a
bomba de lubrificação.

Cilindros da direcção
Injecte massa, utilizando a
bomba nos dois copos de
lubrificação, um em cada
lado do cilindro da
direcção.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

203
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 RM


Diferencial

Verificação do nível do óleo


A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
e n c h i m e n t o ,
desapertando-o.

Mudança do óleo
Mude o ól eo
descar r egando- o pel o
orifício situado na parte
central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até atingir a borda
inferior.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

204
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras

Verificação do nível do óleo


Rode o cubo até que o
bujão de enchimento fique
alinhado na horizontal com
a parte central do cubo.
O nível deve atingir a borda
inferior do orifício.

Mudança do óleo
Mude o óleo
descarregando-o pelo
orifício situado na parte
inferior

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento até atingir a
borda inferior.

Aviso: Deite o óleo usado


em recipientes apropriados
e entregue-o a um centro
especial de recolha.

205
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação

Injecte massa com a bomba nos dois copos de lubrificação, um por cima e
outro por baixo do cubo.

Casquilhos de oscilação da ponte da frente


Lubrificação
Injecte massa, utilizando a bomba nos dois copos de lubrificação.

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferen-


ciais
Accione os comandos e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
normalmente. A verificação deve ser feita quer com ligado quer
desligado.

206
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Controlo da travagem
Teste os travões e verifique se a travagem se faz normalmente. Em caso
de mau funcionamento dos travões, dirija-se ao seu Concessionário.

Sangrar o ar do circuito (a fazer no seu Concessionário)


Em caso de mau funcionamento dos travões, contacte o seu
Concessionário ou verifique se existe ar no circuito do seguinte modo:

• torne independentes
os dois pedais dos
travões, desengatan-
do a tranca.

• desloque o comando
1 da válvula “separa-
dora dos travões”
para a posição OFF.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

207
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• accione várias vezes o


pedal direito;

• mantendo o pedal pre-


mido a fundo, desaperte
ligeiramente e aperte de
imediato a válvula de
purga do ar do travão
traseiro direito.

Esta operação deve ser


repetida várias vezes
até que saia óleo sem
bolhas de ar.

• Repita estas operações


no travão dianteiro di-
reito desapertando a
respectiva válvula de
purga.

• Proceda do mesmo
modo para os travões
esquerdos da frente e
de trás desapertando
as respectivas válvulas
de purga.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

208
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora no

painel de instrumentos ;

quando a luz avisadora se


acender, retire o bujão e ateste
até à marca MAX.
Aviso: o depósito do óleo é o
mesmo da embraiagem.
Aviso: nas deslocações em
estrada, ligue os pedais dos
travões através da tranca.

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

Lado esquerdo da ponte da frente (com travões dianteiros)


1 - Ponte da frente
2 - Tubo do óleo para travões dianteiros
3 - Bujão de purga do ar do circuito dos travões
4 - Bujão de descarga do óleo da caixa do travão

209
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação do travão de mão


Regule o curso da alavanca A para cerca de 150 mm; caso contrário,
contacte o seu Concessionário para a regulação do tirante.

IMPO RTANTE: Se for


necessário estacionar o
tractor em terrenos muito
inclinados - mais de 15° (33%
de inclinação) - calce as rodas
traseiras para um
estacionamento perfeito do
tractor.
De qualquer maneira, não é
aconselhável estacionar o
tractor num local com forte
inclinação.

Manutenção do engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
Como descrito na tabela da manutenção, é necessário lubrificar
frequentemente os dois pendurais e os estabilizadores telescópicos.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

210
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação: injecte massa com a bomba de lubrificação.

Copos de lubrificação do eixo das barras inferiores de elevação.

211
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Hidráulico traseiro
1 - Depósitos (dois, um de cada lado) para o óleo que sai dos
conectores dos tubos hidráulicos
O óleo recolhido só pode ser transferido para a caixa de velocidades depois de de-
vidamente filtrado, para eliminar eventuais impurezas.
Vista do engate de três pontos

212
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Verificação do nível do óleo
Verifique o nível do óleo pelo indicador C que se encontra na parte da
frente, à esquerda da caixa da TDF.
Se necessário, ateste pelo furo A na parte de cima da caixa da TDF.

Mudança do óleo
• Coloque um recipiente por baixo do furo de saída do óleo.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D colocado por baixo da caixa da TDF
frontal; para ter acesso, retire a protecção por baixo do suporte
dianteiro.

• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar


comprimido.

• Monte novamente o filtro E.


• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo; lubrifi-
que com óleo do mesmo tipo antes de montagem.

• Volte a montar o bujão de descarga D e ateste com óleo a caixa


da TDF até atingir o nível indicado, que pode controlar através do
indicador C.

• Coloque novamente o bujão A.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

213
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

TDF FRONTAL
A - Bujão de introdução de óleo.
B - Filtro de óleo da TDF.
(de rede metálica, deve ser limpo quando se verificam irregularidades
no funcionamento e deve ser substituído a cada 2400 horas).
C - Indicador de controlo do nível do óleo.
Está posicionado no lado direito da caixa da TDF.
D - Bujão de descarga do óleo.
Para ter acesso, é necessário retirar a protecção por baixo do suporte
dianteiro.
E - Filtro

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

214
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava-vidros

Verifique a quantidade do
líquido detergente no
recipiente de plástico
situado na parte de trás do
tractor.

Se o jacto do borrifador estiver defeituoso, limpe o furo de saída do líquido


com um alfinete. Se necessário, acerte a orientação do jacto para que
incida na parte superior da zona coberta pelo limpa-vidros.

Durante o Inverno, é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anticongelante ou álcool metílico.

AVISO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina estejam


bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem limpos e
devidamente ajustados.

Limpa-vidros (da frente e de trás)


As escovas dos limpa-vidros têm um sistema de fixação tipo baioneta.
Para desmontar, levante o encaixe do suporte central.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

215
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de climatização


AVISO: a manutenção dos sistemas não varia consoante o tipo de
tejadilho montado na cabina (tejadilho standard ou tejadilho de alta
visibilidade)

Tractores com cabina com tejadilho standard


Filtro de ar da cabina (limpeza)

Periodicamente (conforme as condições de utilização): limpeza do filtro.


Para aceder ao filtro, puxe a grelha de protecção para baixo, desengate
os 2 botões de fixação do filtro e depois retire-o.

Filtro de ar da cabina
1 - Filtro de ar
2 - Grelha de protecção

Para limpar os filtros, proceda do seguinte modo:

• Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da fil-


tragem, até remover a poeira por completo;
• Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante cer-
ca de 15 minutos.
• Enxagúe com água corrente;
• Deixe secar à temperatura ambiente.

216
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

IMPORTANTE: O filtro deve ser substituído se estiver em mau estado e


após 6 limpezas.

Durante cada montagem, certifique-se que o filtro de ar chega às bordas


superior e inferior do alojamento do filtro.

Comandos e bocais do sistema de climatização

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

217
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

PERIGO: QUANDO USAR SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE, É


INDISPENSÁVEL UTILIZAR ÓCULOS E VESTUÁRIO DE
PROTECÇÃO ADEQUADOS.

218
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de aquecimento

O sistema de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do


motor.

A cada 1200 horas (ou de 2 em 2 anos): lavagem do sistema de


aquecimento a efectuar juntamente com a substituição da mistura de
anticongelante FREEZE e da lavagem do circuito de refrigeração do
motor.

Durante esta operação, a torneira posicionada à direita do painel de


instrumentos deve estar aberta, ou o manípulo de comando deve estar
completamente rodado para a direita.

Em cada estação, verifique a presença de eventuais fugas no circuito.

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máximo 5 ÷ 8
mm.
Em caso de funcionamento irregular, verifique o fusível do sistema.

Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais, desligue
imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.

Quando ligar o circuito, certifique-se sempre que as condutas de


aspiração dos bocais de saída do ar não estão entupidas.
Evite sempre ligar o sistema de aquecimento com as portas abertas em
ambientes com muito pó.

IMPORTANTE: não efectue operações no sistema de aquecimento com


o motor ligado.

219
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


O sistema de ar condicionado é constituído por 3 grupos:
Grupo ventilador-evaporador, situado por baixo do tejadilho da cabina;
Grupo de alimentação, composto por um compressor accionado pelo
motor.
Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por cima do
tejadilho da cabina.

A cada 50 horas: Inspecção ao radiador/condensador. Depois de retirar


a grelha de protecção, verifique se o radiador está sujo ou entupido.
Se necessário, limpe bem.
NOTA: - Se desapertar os tubos do ar condicionado, deve recarregar o
sistema com um aparelho específico. Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções nos sistemas de aquecimento e de ar
condicionado, dirija-se ao seu Concessionário.
Controlo do sistema de ar condicionado
• (a fazer no início de cada ano de trabalho no seu Concessionário)
A presença de ar e água no sistema compromete o seu funcionamento
correcto:
• o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nen-
hum efeito refrigerante.
• A humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito,
criando obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máx. 8-10 mm.

Para controlar se o sistema


funciona correctamente, verifi-
que o estado do líquido de re-
frigeração através do “vidro de
inspecção” 1 por cima do filtro
de desidratação situado no
tecto da cabina.
O líquido de refrigeração deve
apresentar-se límpido e sem
bolhas.

220
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas. A limpeza faz-se


com um jacto de água ou com um jacto de ar (tenha cuidado para não
dobrar as alhetas e, se necessário, endireite-as). Verifique se o compressor
está bem fixo ao tractor e se as polias estão perfeitamente alinhadas.
AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar
condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.
Compressor do sistema de ar condicionado
O compressor deve estar sempre bem fixo ao tractor.
O líquido de refrigeração está
sob pressão e, por isso, o
circuito nunca deve ser aberto.
O líquido de refrigeração R
134a é ecológico, não é
inflamável, não é tóxico e é
inodoro.
De qualquer forma, devem
tomar-se importan t es
precauções:
• Evite o contacto directo
com o líquido de refrige-
ração, pois poderia pro-
duzir efeitos na pele que
necessitariam de ser tra-
tados da mesma maneira que as queimaduras de frio
• Evite o contacto com os olhos e, se necessário, procure imediata-
mente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito de refrigeração e próximo
das tubagens, porque a temperatura ambiente suportável pelo
líquido não deve superar os 80°C.

Válvulas de recarga e manu-


tenção do sistema de ar con-
dicionado
A fazer no seu Concessionário

A - alta pressão
B - baixa pressão

221
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tractores com cabina com tejadilho de alta visibilidade


Filtro de ar da cabina (limpeza)

Os filtros de ar estão situados no tecto, nos dois lados da cabina.

Periodicamente (conforme as condições de utilização): limpeza do filtro.


Para aceder ao filtro, desprenda a protecção da sede e depois retire o
filtro.

Controlo do sistema de ar condicionado

Para controlar se o sistema funciona correctamente, verifique o estado do


líquido de refrigeração através do “vidro de inspecção” por cima do filtro
de desidratação situado no tejadilho da cabina. O líquido de refrigeração
deve apresentar-se límpido e sem bolhas.

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

222
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

223
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a
bateria.
Bateria
Controlos da bateria

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

A bateria não precisa de manutenção.


O estado da bateria é visualizado pelo
indicador colocado por cima da bateria.

Com o indicador de cor:


- VERDE —-> carga suficiente
- PRETA ——> necessário carregar
- BRANCA —-> necessário atestar

O nível do ácido deve situar-se entre a marca de nível mínimo e máximo.


No início da estação fria, verifique o estado de carga da bateria. Se
necessário, recarregue-a.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

224
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor, proceda do seguinte modo:

Nos tractores sem TDF e hidráulico frontal a bateria está colocada no


compartimento dianteiro do motor.

1- Levante o capot.
2 - Desligue o cabo de
massa do pólo negativo e
só depois o cabo de
alimentação do pólo
positivo
3 - Desaperte os 4
parafusos de fixação das
2 barras de suporte da
bateria e tire a bateria do
suporte.
Os terminais devem estar
sempre bem limpos e
protegidos com vaselina.

Nos tractores com TDF e hidráulico frontal, a bateria está colocada por
baixo da plataforma de condução.
1- retire os quatro botões,
levante a protecção para
cima e extraia-a.
2 - Desligue o cabo de
massa do pólo negativo e
só depoi s o cabo de
al i mentação do pól o
positivo
3 - D esaper t e os 4
parafusos de fixação das
2 barras de suporte da
bateria e tire a bateria do
suporte.

Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.


Depois das verificações necessárias, volte a montar a bateria,
lembrando-se de ligar primeiro o cabo de alimentação e só depois o da
massa.
Aviso: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

225
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

1 - Caixa de fusíveis
2 - Relé
3 - Fusível Maxi
4 - Tomada de diagnóstico

Para aceder à caixa, tire a tampa no lado esquerdo do painel de


instrumentos.
Antes de qualquer intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés,
desligue sempre a alimentação. Se necessário, consulte o esquema
eléctrico da caixa dos fusíveis aplicado por baixo da tampa.
Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine
a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.
NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU
RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

226
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

5A

20 A

15 A
15 A

15 A
K1

15 A

STOP 10 A

10 A

10 A
MAXIFUS.

15 A

+15 15 A
W1

15 A

15 A
7.5A

7.5A

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE ÁGUA


LIMPA; NÃO USE DILUENTE NEM DETERGENTES.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

227
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Símbolos na caixa de fusíveis

5A Painel de instrumentos

20 A Bloco da direcção - Entrada de luzes

Emergência
15 A

15 A Compressor da cadeira - Isqueiro

STOP 10 A STOP travões

10 A Luzes gerais

10 A Farol rotativo

15 A Corner light

+ corrente
+15 15 A
Indicadores de direcção
15 A
Faróis de trabalho baixos
15 A

Mínimos
7.5A

7.5A Mínimos

Máximos
15 A

15 A Médios

228
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis do sistema eléctrico da cabina

F1 - Farol rotativo
F2 - Rádio
F3 - Ar condicionado
F4 - Ventilação / Aquecimento
F5 - Limpa-vidros da frente
F6 - Limpa-vidros traseiro
F7 - Faróis de trabalho dianteiros
F8 - Faróis de trabalho traseiros

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

229
230
Sistema eléctrico- primeira parte
Start Engine
MV1
125a

Start Switch
-31 Battery
+30 Battery

Start Relay
50

87
30
30A
MX-1

85
86
30
60A
MD-1

15

H.D.Relay
87
30
86

Heating Device
Start Overboost
ISO Socket
M
1 2 3

Engine Stop
Lighter
+58
F.4
15A

Chair comand
M

Low W.L./Platform Switch


+58
Low W.L./platform W.L.
15A
F.11

Air Brake Trailer Sensor


p

+58
+15 RELAY
87
30

Air Brake Indicator


85
86

+58
F.8
15A

Corner Lights
Corner Lights Switch
F.5
10A

Stop Sensor
Stop Lights
Position Lights

7.5A
F.12

+58
Right
F.6
10A
Pos.Lights Switch
Position Lights

7.5A
F.16
+30

+15
Left
SISTEMA ELÉCTRICO SECÇÃO VI
231
Sistema eléctrico- segunda parte
Low-Beam Lights
15A
F.13
F.2
20A

F.14

Trailer Socket
15A
56b 56a
56

6
7
5

High-Beam Lights
I
56d

31b
31

4
1
3

Horn
Emergency E.C.U.
1
5
2
3

Directions Directions
4

Lights Comand
L
6

49a

R
15
15A
F.10

49
30
F.3
15A

49a
L

Directions
Emergency Switch
R

Lights
-31

+58

Front PTO Switch


Front PTO EV +58
F.9
15A

Rear PTO Switch


Front PTO EV +58
DF Switch
EV DF +58
Flasher +58
Flasher Platform

t
F.7
10A

5-20
SISTEMA ELÉCTRICO SECÇÃO VI
232
Sistema eléctrico- terceira parte
t

Motor Temper.Sensor
3-14

5-20 5-21

Gear Start Consent


3-4

342
P

Fuel Level Sensor


3-22

Hand Brake Sensor


DT Sensor
3-17

PTO 1540
3-11

PTO 1000
3-10

PTO ECO Sensor


3-9

PTO Syncro Sensor


3-24

Oil Brakes Sensor


3-7

Transmission
p
3-18

Motor Pressure Ses.


p
3-6

Air Filter
p
3-5

Services
3-19

Trailer Pressure Sensor


3-12
5-5

Feedback H.D.
3-18 3-8

ISO 9141
5-17 5-1
5-13

+50
5-7
Cold start relay
Gear lever control 5-17
5-16
5-9 5-19 5-8
5-18
Seat Sensor

5-12
3-21
5A
F.1

5-11
3-15

5-10
3-20
Generator

W
3
G
5-24

B-
D+
B+
SISTEMA ELÉCTRICO SECÇÃO VI
233
Sistema eléctrico- cabina
Flashing light Switch
-31 Battery
+30 Battery

Flashing light
Cab Light
F.1
10A

+12v Socket
4
F.2
5A

Freon Fan Air Conditioner Relay


5

87
30

M
85
86
F.3
30A
50A
F.M-3

17 Bar Pressure Switch


Heating Fan
1
M

Fan Speed Switch


Ventilation Switch
1
Heating-Air Conditioner Group

2
3

Air Conditioner Relay


Compressor
3
87
30
2

M
85
86

1
F.4
20A

P
8
4

P Anti-Frost Temperature Sensor


2-27 Bar Pressure Switch
Cab Relay
87
30

85
86

Back Work Lights


F.7

Back work Lights Switch


10A
Front Work Lights
F.8
Front work Lights Switch
10A

5
1

53a
31b
Front Windscreen
Wiper Switch

31
6
2

M
53
Front Windscreen

7
3
Wiper Engine

F.5

8
4
7.5A
Front Windscreen
Wiper Water Poump

M
5
1

31
6
2
Rear Windscreen

M
53
Wiper Switch
Rear Window

7
3
Wiper Engine

F.6

8
4
Rear Windows

7.5A
Wiper Water Poump

M
SISTEMA ELÉCTRICO SECÇÃO VI
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

N4
B
C4
1 F
2

BV 0.5
A
NZ 0.5
1
CR 1
2 T
B 0.5
3 CO
4
B 0.5

B 0.5 S
N4
M
M R4

CR 1
87
NZ 0.5
86
M 2.5 BV 0.5
85
C1
LR 1.5 30
RC
R 2.5

B 0.5
R4

C4

3
TF
RV C 2

Legenda dos componentes do grupo de climatização


M Ventilador eléctrico
R Resistência para velocidade do ventilador eléctrico
C Botão de velocidade do ventilador eléctrico
RC Relé do ar condicionado
F Fusível de alimentação
T Pressostato do ar condicionado
CO Compressor
S Termostato anti-gelo
B Bloco para alimentação
A Bloco para variante do ar condicionado
X Ligações externas

Sistema eléctrico- Grupo do ar condicionado

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

234
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

50

AL CABL.FARI LAVORO
9
To wiring work light

80
550

12 500 100
AL GRUPPO RISCALDAMENTO
CONDIZIONAMENTO BORLETTI
To Borletti group GUAINA-Sheath ƒÓ 6 PLAFONIERA
110 Roff lamp

17
13

270

300

INTERUTTORE LAMPEGGIANTE
GND Flashing-light switch
70
16 240 5
14
AL TERGI ANTERIORE
GUAINA MONOBACK-Sheath ƒÓ 20

To glass washer INT.TERGI POSTERIORE


150 Back-side glass washer switch

100 210 3
11
AL CABlAGGIO POMPE TERGI
To wiring wiper pump INT.TERGI ANTERIORE
Front-side glass washer switch
100 180
4
6
AL CABLAGGIO ALIMENTAZIONE
To power supply INT.FARI LAVORO POSTERIORI
Rear-side work light switch
15 150

100
INT.FARI LAVORO ANTERIORI
Front-side work light switch

AL CABL.RADIO/TERGI P./
LAMPEGGIANTE
8 To wiring radio/wiper/
5 A RADIO

flash light
100
10 A

7.5 A

7.5 A
30 A

20 A

10 A

10 A

AL CABL.CONDIZIONATORE
To air conditioner wiring
SCATOLA PORTAFUSIBILI
FUSES BOX 10 350

RELE'
Relay 2

TABELLA COLORI / COLOURS TABLE


M Marrone/Brown C Arancio/Orange
V Verde/Green A Azzurro/Blue
Z Viola/Violet B Bianco/White
N Nero/Black L Blu/Dark Blue
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
R Rosso/Red H Grigio/Gray

Sistema eléctrico- tejadilho da cabina


PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS
SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

235
INT.FARI LAVORO POSTERIORI INT.TERGI POSTERIORE
Rear-side work light switch

236
AL CABL.CONDIZIONATORE Back-side glass washer switch
To air conditioner wiring INT.FARI LAVORO ANTERIORI INTERUTTORE LAMPEGGIANTE INT.TERGI ANTERIORE
Front-side work light switch Flashing-light switch Front-side glass washer switch

7 6 5 4 3

2 3 8 7 2 3 8 7 2 3 8 7 1 5 3 6 2 3 5 2 6

RADIO
AL CABL.RADIO/TERGI P./
SECÇÃO VI

LAMPEGGIANTE
To wiring radio/wiper/

10 A
5A
30 A
20 A
10 A
10 A

7.5 A
7.5 A

G1
G1
GN 1
GN 1.5
R1.5
M 1.5
M 1.5
VN 1
AN 1
AN 1
GR 1
HN 1
A1
A1

GV 1.5

MG 1.5
N1
N1
N1
AR 1
C1
flash light
H-N 1
M 1.5
8 R1

3 2 1
AL CABL.FARI LAVORO
To wiring work light
G-N 1
G-N 1

TAPPO
TERGI
TERGI
LAMPEGGIANTE

ANTERIORI
POSTERIRI
ANTERIORE
POSTERIORE

FARI LAVORO
FARI LAVORO
9 G1
G1

4 3 2 1
R1
R1
V1
AN 2.5
V1
10 N 2.5

3 2 1
6 5 4
N1
N1

3
1
2
11 AR 1
C1
AL CABlAGGIO POMPE TERGI
To wiring wiper pump

N1
V1
12 VN 1.5
TABELLA COLORI / COLOURS TABLE

4 3 2 1
V1
AL GRUPPO RISCALDAMENTO M Marrone/Brown C Arancio/Orange
CONDIZIONAMENTO BORLETTI V Verde/Green A Azzurro/Blue
To Borletti group Z Viola/Violet B Bianco/White
R4 N Nero/Black L Blu/Dark Blue

A
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow

S.U.1
13 R Rosso/Red H Grigio/Gray
N4

B
VN 1
GR 1

14
N1
AN 1

AL TERGI ANTERIORE
To glass washer

VN 1.5

1 2 LB 1
15
3
R 2.5

AL CABLAGGIO ALIMENTAZIONE
To power supply

N1
R1
R1
R1.5
R1
AN 2.5
R4
AN 1
A1
GV 1.5
MG 1.5
LB 1

N1
N4
N1
N 2.5
N1
N1
N1
1
2

Sistema eléctrico- tejadilho da cabina de alta visibilidade


30
17 A H 85 86
87 RELE'
16 PLAFONIERA 1 8
Roff lamp
R 2.5 M 2.5
GND
M 2.5

SCATOLA PORTAFUSIBILI
FUSES BOX
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis da frente e dos faróis de trabalho (corner light)
Lave com água ou com produtos específicos existentes no mercado. Desligue os
faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas


Faróis da frente para a circulação na
estrada: lâmpada tipo HB3 12V 60W
Cada farol dianteiro tem uma lâmpada
com filamento duplo, para médios e
máximos.

Para substituir a lâmpada, levante o


capot e proceda do seguinte modo:
– Retire a ficha do casquilho da
lâmpada.
– Desaperte os parafusos de fixação
da lâmpada e retire-a da óptica do
farol.

AVISO: evite tocar na superfície interna da óptica e não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.
– Coloque a nova lâmpada e aperte os parafusos de fixação.
– Introduza a ficha nos pinos do casquilho da lâmpada.

92 AE
108 S HR
1
2,5 05
SS
E4

B
5
00

21
A 02 HR

VO
HB3
DOT

237
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins traseiros para a circulação na estrada


O tractor tem dois farolins traseiros em cada guarda-lamas (direito e
esquerdo) com três funções diferentes:

A - luz vermelha de presença nocturna.


Lâmpada do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W

B -luzes de travagem.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas, proceda do seguinte


modo:
Utilizando uma chave de fendas, desaperte e tire os parafusos 1 que
fixam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2.
Remova, sem forçar, a lente transparente 2 para aceder à lâmpada.
Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo, rode-a
para a esquerda até ao batente.
Tire a lâmpada.
Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
Monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

238
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados


na parte da frente.

Para tractores com plataforma

Para tractores com cabina


Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas: A -
luzes de presença e B - indicadores de direcção, juntos de cada lado do
tractor.

Lâmpadas tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W - presença


Lâmpadas tipo: DIN 72601-P21 12V 21W - direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda do seguinte modo:


– com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o
vidro transparente amarelo-branco.
– Tire o vidro sem forçar para aceder à lâmpada.
– pressione ligeiramente a lâmpada que vai substituir e, ao mesmo
tempo, rode-a para a esquerda até ao batente.
– Tire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.

Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

239
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho dianteiros e traseiros na cabina

Farois tipo: DIN 72601-H3 12V 55W - dianteros (4) e traseiros (2)
Para a substituição das lâmpadas, proceda do seguinte modo:
– Limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar que,
durante a substituição da lâmpada, entre alguma sujidade em contacto com
a óptica.
– Com as mãos (sem ferramentas que possam danificar as peças),
desaperte os dois parafusos laterais da óptica de protecção traseira
para aceder à lâmpada e proceda do seguinte modo:
– Retire a ficha do casquilho da lâmpada.
– Rode ligeiramente a mola que prende o casquilho da lâmpada,
desencaixe-a da óptica do farol e desligue também o fio ligado
directamente à lâmpada.

AVISO: evite tocar na superfície interna da óptica e não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.
– Coloque a nova lâmpada fazendo com que os pinos de
posicionamento coincidam com as respectivas marcas na coroa da
óptica.Ligue o fio da lâmpada.
– Introduza a ficha nos pinos do casquilho da lâmpada.

240
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

AVISO: as lâmpadas que são montadas devem ter as mesmas


características das que foram substituídas.

Farol de trabalho posicionado na parte de trás do arco de segurança.

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

241
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luz interior da cabina

Luz interior da cabina


DIN 72601-K 12V 10W

Luz interior da cabina


Para a substituição da lâmpada, retire a protecção puxando-o para fora.

242
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Substitua a lâmpada

Volte a colocar a protecção na respectiva sede

243
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em


estrada
Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).
Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

h = 10 cm

m
10
X=
H

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - distância dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

244
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para a regulação, use os parafusos do farol indicados pelas setas para


deslocar o feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10m da parede.

Regulação horizontal
Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem
corresponder à distância A indicada na figura.

Regulação vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem ficar a uma distância de 10cm, como indicado
na figura.

AVISO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura
que invadem a zona clara devem estar sempre virados para a berma da
estrada).

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

245
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
Preparação para a armazenagem
Exemplo: antes do Inverno

Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as


operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.

• Depois de aquecer o motor, desligue-o, drene todo o óleo do mo-


tor e substitua os filtros. Depois, ateste com óleo novo com as me-
smas características.

• Ateste o radiador do sistema de arrefecimento do motor com líqui-


do próprio para baixas temperaturas e com propriedades an-
ti-ferrugem.

• Ateste o depósito de gasóleo para evitar a formação de condensa-


ção no interior.

• Ponha o motor a trabalhar e verifique o funcionamento do sistema


de alimentação e de injecção.

• Limpe os filtros do gasóleo.


• Desaperte ligeiramente o bujão do gasóleo e do radiador para evi-
tar manter as juntas sob pressão.

• Limpe o elemento do filtro de ar. Lubrifique o tractor como indicado


no plano de manutenção.

• Retire a bateria do tractor e limpe os dois pólos (positivo/negativo).


• Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carre-
gada.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

246
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Cubra o tubo de escape do motor com um plástico e fixe com fita ade-
siva. O tractor deve estar completamente limpo; se necessário, reto-
que a pintura para evitar a formação de ferrugem.

– Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os
tenha utilizado.

– Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);

– Tire a protecção do tubo de escape.

– Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas


neste manual no que diz respeito à bateria).

– Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas.

– Siga as recomendações indicadas neste manual para o início da


estação de trabalho.

247
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dados técnicos
Características técnicas
Motor 85 85GS 100 100GS

Tipo BF 4M 2012 CE 56T BF 4M 2012 CE 71T


Homologação CEE TIER II
KLU 2500 7151 KLU 2500 KLU 2500 7152 KLU 2500 7772
Configuração
TIER II 7771 TIER II TIER II TIER II

Regulador mecânico mecânico mecânico mecânico

Paragem do motor eléctrica


N.º de cilindros 4
Diâmetro mm 101
Curso mm 126
Cilindrada cm2 4038
Pot. no regime nominal kw/
60.5/80 70.5/96
2000/25 CE Hp
Rotações do motor
rpm 825/2300/2415 825/2300/2415
mín/regime/ vazio
Binário máx/regime Nm 298 352
Regime de binário
rpm 1300/1800 1300/1700
máx.
Reserva de binário % 22 22
Refrigeração
Circuito em pressão/nourice com indicador líquido
líquido/óleo
Pré-filtro com separador de água e bomba manual de
Alimentação
purga - filtro principal -radiador de gasóleo
Depósito de com-
l 160
bustível
Aspiração de ar Turbocomprimida
Pré-aquecimento Resistência com gestão electrónica

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

248
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Motor 85 85GS 100 100GS

Alternador 12V 95Ah


Motor de arranque 12V 3 kW
Radiador do motor Alumínio (pressão máxima de funcionamento 0,7 - 1 bar)
Radiador de gasóleo do motor Alumínio (pressão máxima de funcionamento 1,5 bar)
Radiador do óleo da transmissão Alumínio (pressão máxima de funcionamento 12 bar)
Em plástico com entrada para o tubo ejector de pó do
Transportador
filtro de ar
Ventoinha 10 pás/diâmetro 450 mm
Pré-filtro com separador de água e bomba manual de
Filtro do combustível
purga + filtro principal
Filtro de ar Donaldson Alexin
Saída do gás de escape Vertical ao longo do pilar esq. da cabina

Ponte 85 85GS 100 100GS

Tipo SGDF Grandeza 2


Carga máxima permitida kg 3000
Pneu limite 13.6R28
Sentido de rotação para a direita
(35/10)=3,5 (69/12)=6,75
Relação de redução 40km/h
total 23.625
Largura mm 1770
Ângulo de inclinação ° 7
Ângulo de incidência ° 7
Travões Material sinterizado em banho de óleo
Direcção 2 macacos hidráulicos de duplo efeito
Ângulo de direcção ° 55°
Ângulo de oscilação ° 10
Bloqueio do diferencial Mecânico com comando electro-hidráulico

Ponte 2RM 85 85GS 100 100GS

Largura mm 1530
Ângulo de inclinação ° 3

249
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Ponte 2RM 85 85GS 100 100GS

Ângulo de incidência ° 8
Travões Material sinterizado em banho de óleo
Direcção 2 macacos hidráulicos de duplo efeito
Ângulo de viragem ° 65°
Ângulo de oscilação ° 12

Embraiagem principal 85 85GS 100 100GS

a seco discos múltiplos a seco discos múltiplos em


Embraiagem principal
disco 12” em banho de óleo disco 13” banho de óleo
pedal Pedal/botão pedal Pedal/botão
Comando
hidrostático electro-hidráulico hidrostático electro-hidráulico

Transmissão 40 km/h 85 85GS 100 100GS


T4000 T4100 T5000 T5100

Caixa de velocidades mecânica 20+20 - 20+20 -


Caixa de velocidades Power shuttle - 20+20 - 20+20
Caixa de velocidades Power shuttle
- 40+40 - 40+40
+ Hi-Lo
Inversor mecânico hidráulico mecânico hidráulico
Número de mudanças 5 sincronizadas 5 sincronizadas
3+ super-redutor 3+ super-redutor
Número de gamas
Engate com uniões Engate com uniões
Easy-shift
Engate da tracção às rodas da fren- Easy-shift
mecânico mecânico elec-
te electro-hidráulico
tro-hidráulico
STOP and GO - - - -
Sensor de rotações do motor - - - -
Sensor de velocidade das rodas STD STD
Sensor de caixa de velocidades em
STD STD
ponto morto
Largura 1640 1740
Par cónico 9/38 10/39
Redução final 5.77 6.75

250
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tomada de força traseira 85 85GS 100 100GS


(TDF)

hidráulica com
Embraiagem hidráulica com discos
discos
Comando electro-hidráulico electro-hidráulico
Veio indicado indicado
Velocidade rpm 540/1000
Velocidade rpm 540/540E/1000/1000E

Tomada de força frontal 85 85GS 100 100GS


(TDF)

Velocidade rpm 1000


Comando electro-hidráulico electro-hidráulico
Forçada com filtro Forçada com filtro exter-
Lubrificação
externo no
Radiador do óleo Alumínio de baixa pressão

Tomada de força sincronizada 85 85GS 100 100GS

Engate união deslizante união deslizante


Comando mecânico com mola mecânico com mola
Veio independente independente

Travões de serviço 85 85GS 100 100GS

Tipo Discos em banho de óleo


Comando hidrostático
Separado com válvula de selecção do modo de trava-
Circuito
gem
Óleo Akros Matic Depósito comum com comando da embraiagem
Pedais Separados com trinco de união

251
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Travões de estacionamento 85 85GS 100 100GS

Tipo Discos múltiplos em banho de óleo


Comando Independente dos travões de serviço
Accionamento Manual com alavanca

Travão do reboque 85 85GS 100 100GS

Tipo Itália hidráulico


Tipo França hidráulico
Tipo Itália pneumático
Tipo Alemanha pneumático

Sistema hidráulico 85 85GS 100 100GS

Tipo do circuito OPEN CENTER


Bomba hidráulica 14 (37 19 (44 14 (37 19 (44
CC
Direcção hidrostática l/min) l/min) l/min) l/min)
Bomba hidráulica
dos distribuidores CC 22,5 (54 l/min) 22,5 (54 l/min)
hidráulicos/hidráulico
Bomba de trasfega - interna - interna
Filtros de aspiração 3 1 interno 3 1 interno
Filtros de entrada 40 bar - 1 - 1
Direcção assistida
Hidrostática reactiva hidrostática reactiva
4RM
OSPC 125 OR OSPC 125 OR
4RM
OSPC 80 OR OSPC 80 OR
2RM
Alarme acústico STD STD
Distribuidores CE Bucher HDMS 11S 4 vias (1 detentor + 1 mola)
Bucher HDMS 11S 6 vias (1 detentor + 2 molas
Distribuidores CE
+Float + check valve)
Distribuidores EUA Bucher HDMS 11S 4 vias (+Float)
Distribuidores EUA Bucher HDMS 11S 6 vias (+Float))
Tomada hidráulica Push pull com depósito de recolha de óleo

252
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Hidráulico traseiro 85 85GS 100 100GS

Controlo mecânico mecânico


Capacidade de elevação 3450 4800
Capacidade de elevação - 6200
Mecânico com ala-
Comandos na cabina Mecânico com alavancas
vancas
Comando de terra mecânico mecânico

Engate de 3 pontos 85 85GS 100 100GS

Categoria categoria II categoria II


Barras inferiores rótula fixa rótula fixa
Barras inferiores engate automático engate automático
Estabilizadores telescópicos telescópicos
Estabilizadores automáticos automáticos

Puxos e barras de puxo 85 85GS 100 100GS

Categoria C fixo fixo


Categoria C deslizante deslizante
Categoria D deslizante deslizante
Categoria D2 deslizante deslizante
Categoria CE deslizante deslizante
Categoria CE automático automático
Categoria A Barra de puxo oscilante Barra de puxo oscilante

253
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Sistema eléctrico 85 85GS 100 100GS

Tensão 12V
Bateria por baixo do capot 12V - 120A-520A
Bateria por baixo da cabina 12V - 180A-800A
Alternador 12V - 95Ah
Motor de arranque 12V - 3kW
Fusíveis principais Por baixo do painel de instrumentos
Fusíveis da cabina no pavilhão do tejadilho
Fusíveis de potência resistência/transmissão/tejadilho da cabina
Instrumento digital electrónico multifunções
Chave de arranque /Paragem do
no painel de instrumentos do lado direito
motor
caixa de velocidades em N/embraiagem da
Permissão de arranque do motor
TDF em N
Indicadores de direcção/máximos/
Interruptor de luzes
sinal de luzes/buzina
Comando das luzes de presença
Comando das luzes avisadoras
de perigo no painel de instrumentos do lado
esquerdo
Comando dos faróis de trabalho
Comando do farol rotativo
Comando do diferencial
Comando da TDF frontal consola lateral direita
Tomada de 12V
Sensor de velocidade da TDF
Sensor da TDF económica
consola lateral esquerda
Sensor da TDF Sincronizada
Sensor do travão de mão
Comandos dos faróis de trabalho
Comandos dos limpa-vidros
diant/tras Posicionados no tecto da cabina do lado
esquerda
Comando do aquecimento
Comando do ar condicionado
Sistema de rádio previsto

254
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Posto do operador 85 85GS 100 100GS

Com arco de segurança e tecto de protecção con-


Plataforma
tra o sol
Espelhos retrovisores reguláveis
Cabina Normal/com tejadilho de alta visibilidade
MSG83/721
em tecido/ em estofo
Cadeira Grammer com suspensão MECÂNICA
com sensor de presença
com cintos com enrolador
MSG95A/721
em tecido/ em estofo
Cadeira Grammer com suspensão PNEUMÁTICA
com sensor de presença
com cintos com enrolador

Comandos 85 85GS 100 100GS

Pedal da embraiagem suspenso


Suspensos com dispositivo para utilização
Pedais dos travões
simultânea ou em separado
Alavanca das mudanças Na plataforma
Hi-Lo - botões - botões
Painel de in- Painel de in-
Alavanca do inversor pavimento pavimento
strumentos strumentos
Alavanca das gamas Pedal - alavanca
Acelerador mecânico pavimento
Acelerador electrónico -
Embraiagem da TDF traseira Comando electro-hidráulico
elec- mecâni- elec-
Engate 4RM mecânico
tro-hidráulico co tro-hidráulico
Embraiagem da TDF frontal Comando electro-hidráulico
Bloqueio dos diferenciais Comando electro-hidráulico
Hidráulico traseiro Alavanca de esforço/posição
Distribuidores hidráulicos Alavancas individuais
Travão de mão Comando mecânico com bowden
Engate da TDF económica
Comando mecânico com gaveta
Engate da TDF sincro

255
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Hidráulico frontal 85 85GS 100 100GS

Tipo Duplo efeito


Categoria II
Alavanca do distribuidor traseiro/torneira de
Comando
selecção
Capacidade de elevação 1800
Capacidade de esmagamento 1200
Amortecedores hidráulicos 2
Barras reclináveis/oscilantes
Rótulas Engate automático

Carregador frontal 85 85GS 100 100GS

Tipo STOLL
Estrutura ESPECIFICAÇÕES

256
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas permitidas 85 85GS 100 100GS

4RM
Com cabina/sem hidráulico frontal para 85-100 standard
Com cabina/com hidráulico frontal para 85-100GS
Peso em vazio do eixo da
1550 1750 1750 2000
frente
Peso em vazio do eixo trasei-
2150 2050 2400 2300
ro
Peso em vazio total 3700 3800 4150 4300
Carga máx do eixo da frente 2800 2800 3000 3000
Carga máx do eixo traseiro 3300 3300 4800 4800
Carga máxima permitida 6100 6100 7200 7200
Carga máx útil 2400 2300 3050 2900
2 RM (plataforma/arco de segurança)
Peso em vazio do eixo da
1200 - - 1250
frente
Peso em vazio do eixo trasei-
2000 - - 2150
ro
Peso em vazio total 3200 - - 3400
Carga máx do eixo da frente 1800 - - 1800
Peso em vazio do eixo trasei-
3300 - - 4800
ro
Carga máxima permitida 4800 - - 5300
Carga máx útil 1600 - - 1900

257
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos 85 hp
2RM 4RM
Pneus traseiros 16.9R30 16.9R30
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A)mm 3850 3850
Largura mín - máx (B)mm 2050-2458 2050-2458
Altura máx.
- ao arco de protecção (C)mm 2710 2710
- à cabina (D)mm 2560* 2560*
Altura livre ao solo
- por baixo da ponte da frente (E)mm 450 450
Distância entre eixos (F)mm 2215 2310
Via das rodas da frente
- mín/máx (G)mm 1600/2100 1600/2100
Via das rodas de trás
- mín/máx (H)mm 1600/2100 1600/2100
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3050** 3350**
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2990 3340
- com cabina kg 3140 3490

* Valor com tejadilho standard


**Valor com o ângula máximo de viragem

258
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos 100 hp

2RM 4RM
Pneus traseiros 16.9R34 16.9R34

Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A)mm 3950 3950
Largura mín - máx (B)mm 2050-2458 2050-2458
Altura máx.
- ao arco de protecção (C)mm 2790 2790
- à cabina (D)mm 2635* 2635*
Altura livre ao solo
- por baixo da ponte da frente (E)mm 500 500
Distância entre eixos (F)mm 2245 2340
Via das rodas da frente
- mín/máx (G)mm 1600/2100 1600/2100
Via das rodas de trás
- mín/máx (H)mm 1600/2100 1600/2100
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3050** 3500**
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2990 3340
- com cabina kg 3140 3490

* Valor com tejadilho standard


**Valor com o ângula máximo de viragem

259
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Ruído nos ouvidos do operador

O nível máximo de ruído, medido nos ouvidos do operador, segundo o


método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE 77/311 é
o seguinte:
CABINA ARCO
Modelo Nível máximo de ruído medido no posto Nível máx. de ruído medi-
Tipo de do operador com as portas e as janelas: Tipo de
do no posto do operador
cabina arco
abertas* db(A) fechadas db(A) db(A)

85 hp C41 81,5 74,5 T79 85,1


100 hp C41 80,3 74,3 T79 84,3

*Janela aberta
Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for igual
ou superior a 85 db (A), o operador deve adoptar as precauções
necessárias, como previsto no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42,
43 e 44.

260
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Características de funcionamento da tomada de força

traseira

Embraiagem de 5 discos em banho de óleo


com comando electro-hidráulico x
Diâmetro mm 124,5
Material grafite
Veio (perfil) 6/21
estrias
(1" 3/8)
Velocidade da TDF Rotações da TDF/min Rotações do motor/min
Nominais efectivas
540 rpm 596 2083
1.000 rpm 1006 2286
750ECO rpm 761 1663
1300ECO rpm 1284 1792
Comando no guarda-lamas x

Relação rotações do motor/rotações da TDF


540 3.8571
1000 2.2857
750ECO 3.0234
1300ECO 1.7917

frente
Embraiagem de discos em banho de óleo
com comando electro-hidráulico. o
Diâmetro dos discos: 124,5 mm
Número de discos: 4
Veio de saída: 1.3/8’’ com 21 estrias
Relação de rotações da TDF/rotações do motor: 1/2.400

261
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

TDF sincronizada
Veio (perfil) de 6 estrias ∅ = (1" 3/8)
Relação entre o número de rotações do veio da TDF sincronizada e as do se-
mi-eixo traseiro.
Rotações x por cada rotação do semi-eixo
85 hp 100 hp
T4000-T4100 T5000-T5100
40 km/h 40 km/h
23.705 31,026

Por comodidade, indicamos também o número de rotações por metro de desloca-


ção para as várias dimensões de pneus.

85 hp
T4000-T4100
Pneus traseiros Rotações da TDF por metro de deslocação
40 km/h
420/85R30 5.39
480/70R30 5.39
420/85R34 5.03
16.9R34 5.03
540/65R34 5.03
480/70R34 5.03
340/85R38 5.03
13.6R38 5.03

85HP
T5000-T5100
Pneus traseiros Rotações da TDF por metro de deslocação
40 km/h
480/70R34 6.58
340/85R38 6.58
13.6R38 6.58
420/85R34 6.58
460/85R34 6.37
18.4R34 6.37
520/70R34 6.37
460/85R34 6.37
420/85R38 6.17
480/70R38 6.17
16.9R38 6.17
480/70R38 6.17
540/65R38 6.17

262
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros

PESOS FRONTAIS
-
MOLDADOS BLOCO *
Material metal cimento
Posição saliente

Fixação De encaixe com cavilha com cavilha


de bloqueio
Número 2/8 1
Peso unitário (Kg) 40 400
Peso total (Kg) 80/320 400
Suporte dos pesos - -

* - O lastro em bloco requer tractores com hidráulico frontal

Montagem de alfaias no tractor


Para satisfazer as múltiplas exigências do operador, a estrutura de
suporte do tractor foi concebida para permitir a montagem de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial; isto para uma utilização com a carga
máxima nas mais variadas condições de trabalho.

No caso de aplicações particularmente pesadas, contacte o seu


Concessionário para verificar se são adequadas.

Os pneus fornecidos com o tractor podem não ser apropriados para


aplicações especiais. Nesse caso, aconselhamos que contacte o seu
Concessionário antes de instalar uma combinação de pneus diferente da
autorizada neste manual.

Antes de montar a alfaia, é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas de


cargas do fabricante dos pneus.

263
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidades


ATENÇÃO
As definições que aparecem abreviadas nas tabelas
das velocidades devem interpretar-se do seguinte modo:

AVISO: AS VELOCIDADES EM MARCHA-ATRÁS SÃO IGUAIS ÀS


VELOCIDADES DE DESLOCAÇÃO CORRESPONDENTES, NOS
TRACTORES COM INVERSOR HIDRÁULICO.

AVISO: NO CASO DE TRACTORES COM INVERSOR MECÂNICO, AS


VELOCIDADES EM MARCHA-ATRÁS PODEM OBTER-SE A PARTIR
DAS VELOCIDADES DE DESLOCAÇÃO CORRESPONDENTES,
MULTIPLICANDO-AS PELO COEFICIENTE: 1.044.

Quando mudar os pneus traseiros, mudam as velocidades


correspondentes. Para calcular a velocidade para cada medida de
pneus, basta multiplicar as velocidades indicadas nas páginas 265 - 266 -
267 - 268 pelos seguintes coeficientes:

16.9R30 (700mm) 16.9R34 (750mm)

420/85R30 x1 -
480/70R30 x1 -
420/85R34 x 1.07 -
16.9R34 x 1.07 -
540/65R34 x 1.07 -
480/70R34 x 1.07 x1
340/85R38 x 1.07 x1
13.6R38 x 1.07 x1
420/85R34 - x1
460/85R34 - x 1.033
18.4R34 - x 1.033
520/70R34 - x 1.033
460/85R34 - x 1.033
420/85R38 - x 1.06
480/70R38 - x 1.06
16.9R38 - x 1.06
480/70R38 - x 1.06
540/65R38 - x 1.06

264
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidade de deslocação a 2300 rpm (Versão 40 Km/h)

Caixa de velocidades 85 hp

40 mudanças para a frente 20 mudanças para a frente

Pneus traseiros 16.9R30


Pneus da frente 12.4R24
Km/h
1^ LEN. Low 0.322
1^ LEN. High 1^ LEN. 0.376
2^ LEN. Low 0.477
2^ LEN. High 2^ LEN. 0.557
3^ LEN. Low 0.635
3^ LEN. High 3^ LEN. 0.740
4^ LEN. Low 0.837
1^ LEN. Low 0.906
4^ LEN. High 4^ LEN. 0.977
1^ LEN. High 1^ LEN. 1.057
5^ LEN. Low 1.111
5^ LEN. High 5^ LEN. 1.296
2^ LEN. Low 1.342
2^ LEN. High 2^ LEN. 1.565
3^ LEN. Low 1.785
3^ LEN. High 3^ LEN. 2.082
4^ LEN. Low 2.355
4^ LEN. High 4^ LEN. 2.747
1^ MÉD. Low 2.884
5^ LEN. Low 3.125
1^ MÉD. High 1^ MÉD. 3.365
5^ LEN. High 5^ LEN. 3.646
2^ MÉD. Low 4.273
2^ MÉD. High 2^ MÉD. 4.985
3^ MÉD. Low 5.685
3^ MÉD. High 3^ MÉD. 6.633
4^ MÉD. Low 7.499
1^ RÁP. Low 8.732
4^ MÉD. High 4^ MÉD. 8.749
5^ MÉD. Low 9.954
1^ RÁP. High 1^ RÁP. 10.188
5^ MÉD. High 5^ MÉD. 11.613
2^ RÁP. Low 12.936
2^ RÁP. High 2^ RÁP. 15.093
3^ RÁP. Low 17.212
3^ RÁP. High 3^ RÁP. 20.081
4^ RÁP. Low 22.704
4^ RÁP. High 4^ RÁP. 26.489
5^ RÁP. Low 30.135
5^ RÁP. High 5^ RÁP. 35.159

265
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidade de deslocação a 2300 rpm (Versão 40 Km/h)

Caixa de velocidades 85 hp

40 mudanças para trás 20 mudanças para trás

Pneus traseiros 16.9R30


Pneus da frente 12.4R24
Km/h
1^ LEN. Low 0.335
1^ LEN. High 1^ LEN. 0.391
2^ LEN. Low 0.497
2^ LEN. High 2^ LEN. 0.580
3^ LEN. Low 0.661
3^ LEN. High 3^ LEN. 0.771
4^ LEN. Low 0.872
1^ LEN. Low 0.943
4^ LEN. High 4^ LEN. 1.079
1^ LEN. High 1^ LEN. 1.100
5^ LEN. Low 1.157
5^ LEN. High 5^ LEN. 1.350
2^ LEN. Low 1.397
2^ LEN. High 2^ LEN. 1.630
3^ LEN. Low 1.859
3^ LEN. High 3^ LEN. 2.169
4^ LEN. Low 2.452
4^ LEN. High 4^ LEN. 2.861
1^ MÉD. Low 3.003
5^ LEN. Low 3.254
1^ MÉD. High 1^ MÉD. 3.504
5^ LEN. High 5^ LEN. 3.797
2^ MÉD. Low 4.450
2^ MÉD. High 2^ MÉD. 5.191
3^ MÉD. Low 5.920
3^ MÉD. High 3^ MÉD. 6.907
4^ MÉD. Low 7.809
1^ RÁP. Low 9.093
4^ MÉD. High 4^ MÉD. 9.111
5^ MÉD. Low 10.365
1^ RÁP. High 1^ RÁP. 10.609
5^ MÉD. High 5^ MÉD. 12.093
2^ RÁP. Low 13.472
2^ RÁP. High 2^ RÁP. 15.717
3^ RÁP. Low 17.924
3^ RÁP. High 3^ RÁP. 20.911
4^ RÁP. Low 23.644
4^ RÁP. High 4^ RÁP. 27.585
5^ RÁP. Low 31.382
5^ RÁP. High 5^ RÁP. 36.613

266
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidade de deslocação a 2300 rpm (Versão 40 Km/h)

Caixa de velocidades 100 hp

40 mudanças para a frente 20 mudanças para a frente

Pneus traseiros 16.9R34


Pneus da frente 14.9R24
Km/h
1^ LEN. Low 0.435
1^ LEN. High 1^ LEN. 0.508
2^ LEN. Low 0.586
2^ LEN. High 2^ LEN. 0.683
3^ LEN. Low 0.779
3^ LEN. High 3^ LEN. 0.909
4^ LEN. Low 1.109
4^ LEN.High 4^ LEN. 1.294
1^ LEN. Low 1.480
5^ LEN. Low 1.496
1^ LEN. High 1^ LEN. 1.727
5^ LEN. High 5^ LEN. 1.745
2^ LEN. Low 1.991
2^ LEN. High 2^ LEN. 1.323
3^ LEN. Low 2.649
3^ LEN. High 3^ LEN. 3.090
1^ MÉD. Low 3.196
1^ MÉD. High 1^ MÉD. 3.729
4^ LEN. Low 3.772
2^ MÉD. Low 4.299
4^ LEN. High 4^ LEN. 4.401
2^ MÉD. High 2^ MÉD. 5.016
5^ LEN. Low 5.086
3^ MÉD. Low 5.720
5^ Len. High 5^ Len. 5.934
3^ MÉD. High 3^ MÉD. 6.674
4^ MÉD. Low 8.146
4^ MÉD. High 4^ MÉD. 9.504
1^ RÁP. Low 9.507
5^ MÉD. Low 10.985
1^ RÁP. High 1^ RÁP. 11.104
2^ RÁP.Low 12.801
5^ MÉD. High 5^ MÉD. 12.816
2^ RÁP. High 2^ RÁP. 14.935
3^ RÁP. Low 17.032
3^ RÁP. High 3^ RÁP. 19.871
4^ RÁP. Low 24.255
4^ RÁP. High 4^ RÁP. 28.298
5^ RÁP. Low 32.707
5^ RÁP. High 5^ RÁP. 38.159

267
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Velocidade de deslocação a 2300 rpm (Versão 40 Km/h)

Caixa de velocidades 100 hp

40 mudanças para trás 20 mudanças para trás

Pneus traseiros 16.9R34


Pneus da frente 14.9R24
Km/h
1^ LEN. Low 0.433
1^ LEN. High 1^ LEN. 0.529
2^ LEN. Low 0.610
2^ LEN. High 2^ LEN. 0.711
3^ LEN. Low 0.811
3^ LEN. High 3^ LEN. 0.947
4^ LEN. Low 1.155
4^ RID.High 4^ LEN. 1.348
1^ LEN. Low 1.541
5^ LEN. Low 1.558
1^ LEN. High 1^ LEN. 1.798
5^ LEN. High 5^ LEN. 1.818
2^ LEN. Low 2.073
2^ LEN. High 2^ LEN. 2.419
3^ LEN. Low 2.758
3^ LEN. High 3^ LEN. 3.218
1^ MÉD. Low 3.329
1^ MÉD. High 1^ MÉD. 3.884
4^ LEN. Low 3.928
2^ MÉD. Low 4.477
4^ LEN. High 4^ LEN. 4.583
2^ MÉD. High 2^ MÉD. 5.224
5^ LEN. Low 5.297
3^ MÉD. Low 5.957
5^ Len. High 5^ Len. 6.180
3^ MÉD. High 3^ MÉD. 6.950
4^ MÉD. Low 8.483
4^ MÉD. High 4^ MÉD. 9.897
1^ RÁP. Low 9.911
5^ MÉD. Low 11.440
1^ RÁP. High 1^ RÁP. 11.563
2^ VEL.Low 13.331
5^ MÉD. High 5^ MÉD. 13.347
2^ RÁP. High 2^ RÁP. 15.553
3^ RÁP. Low 17.736
3^ RÁP. High 3^ RÁP. 20.693
4^ RÁP. Low 25.258
4^ RÁP. High 4^ RÁP. 29.469
5^ RÁP. Low 34.060
5^ RÁP. High 5^ RÁP. 39.738

268
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

85HP
Esquema da furação

269
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

100HP
Esquema da furação

270
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas que podem ser rebocadas

Para alfaias ou reboques SEM TRAVÕES, pode circular:


- a uma velocidade ATÉ 30 km/t
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior ao peso do
tractor
Para alfaias ou reboques COM TRAVÕES MECÂNICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 30 km/t
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior a 5.000 kg

Para alfaias ou reboques COM TRAVÕES PNEUMÁTICOS OU


HIDRÁULICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 40 km/t
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for mais do que 4 vezes
superior ao do tractor, com o limite máximo de 20.000 kg.

NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem


adequado automático-pneumático ou hidráulico para o reboque, que
deve estar correctamente ligado ao travão hidráulico ou pneumático do
reboque.

271
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Motor
O motor não arranca
– Verifique a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar. Caso contrário, lim-
pe os terminais e verifique se estão bem apertados.

– O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário


para a substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente
– Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se neces-
sário, substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Certifique-se que não existe ar no circuito. Se necessário, sangre
o circuito. Se a avaria persistir, verifique a calibragem das bombas
de injecção e dos injectores.

– Verifique o sistema de pré-aquecimento (a fazer no seu Concessio-


nário).

– Compressão insuficiente: (reparação a fazer no seu Concessionário)


Verifique a folga das válvulas. Verifique o estado das válvulas, da jun-
ta da cabeça e dos segmentos. Se necessário, mande substituir os pi-
stões e os cilindros.

O motor deita um fumo claro pelo escape


– Verifique a calibragem das bombas de injecção: (reparação a fazer no
seu Concessionário). Verifique a folga das válvulas. Se necessário,
mande substituir os pistões e os cilindros.

– Verifique se os injectores estão limpos (reparação a fazer no seu Con-


cessionário).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

272
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

O motor deita um fumo escuro pelo escape


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário. Verifique o estado dos injecto-
res e calibre se necessário. Mande verificar o regulador electróni-
co (reparação a fazer no seu Concessionário).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário.
– Verifique se o filtro do gasóleo está limpo:
• Substitua, se necessário, e sangre o circuito de alimentação.
– Compressão insuficiente nos cilindros:
• Verifique se a folga das válvulas é de 0,30 mm (reparação a fazer
no seu Concessionário); se necessário, lixe ou substitua as válvu-
las. Se necessário, mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm


– Certifique-se que não existe água no circuito:
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha-o com gasóleo limpo.
• Verifique a calibragem dos injectores (reparação a fazer no seu
Concessionário).

Sobreaquecimento do motor
– Verifique a tensão das correias:
• Regule a tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
– Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no
seu Concessionário):
• Calibre as bombas e, se necessário, também os injectores.
• Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o turbo-
compressor.

273
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Caixa de velocidades

Dificuldades em meter as mudanças


– Verifique se os sincronizadores estão gastos:
• Afine ou substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Con-
cessionário).

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).
– Verifique se as engrenagens estão gastas:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

A caixa de velocidades faz muito barulho


– Verifique o nível e o tipo do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado
– Certifique-se que os dentes das engrenagens e os rolamentos não
estão muito gastos:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:


• Afine se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).
Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais:
• Restabeleça o nível correcto.
– Verifique se o respirador está obstruído:
• Limpe e substitua, se necessário.
– Verifique se os vedantes estão gastos:
• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).

– Verifique o estado das juntas:


• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).

274
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Tomada de força frontal e traseira


(Todas as intervenções nas TDF devem ser efectuadas no seu
Concessionário)

A embraiagem patina
– Verifique o sistema hidrostático de comando da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique e, se necessário, sub-
stitua os vedantes no pistão e no colector; verifique também se o
pistão desliza correctamente.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
Não é possível desembraiar
– Verifique se o pistão realiza o curso completo:
• Verifique o dispositivo de comando, regule e substitua as peças
defeituosas e, se necessário, os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado:
• Elimine as irregularidades da superfície externa do pistão.
– A TDF não pára quando se desliga:
• Vedação do pistão incompleta; mande inspeccionar o grupo com-
pleto.

Tracção às rodas da frente


Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respirador do óleo obstruído; proceda à limpeza. Verifique o de-
sgaste dos anéis de vedação e substitua-os, se necessário (repa-
ração a fazer no seu Concessionário).

Desgaste dos pneus


– Verifique a convergência das rodas (reparação a fazer no seu Con-
cessionário).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste das articulações da direcção e substitua-as,
se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

275
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Travões
Travagem insuficiente
– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos e, se necessário, o
desgaste dos discos (para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem não equilibrada


– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos (para afinar, dirija-se
ao seu Concessionário).

Travagem ruidosa
– Verifique a afinação dos travões:
• Afine e verifique se está a usar o óleo aconselhado (para afinar,
dirija-se ao seu Concessionário).

Hidráulico
(Todos os controlos no hidráulico devem ser efectuados no seu
Concessionário)

O hidráulico não sobe ou sobe muito lentamente


– Verifique se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba está a funcionar bem:
• Verifique o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado.
Verifique a bomba e substitua as peças gastas. Verifique a calibra-
gem das válvulas de segurança.

O hidráulico sobe parcialmente


– Verifique a afinação do hidráulico.
O hidráulico desce muito lentamente
– Verifique se a válvula de descida está bloqueada.
O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a calibragem das válvulas de sobrecarga.

276
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Com os braços de elevação na posição de altura máxima, a válvula de


sobrecarga descarrega continuamente

– Verifique a afinação.

– Haste do distribuidor gasta (com fugas no interior).

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.

– Avaria no circuito hidráulico: Consulte: grupo do hidráulico.

– Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada: Mude e/ou


ateste o óleo na caixa de velocidades.

– Filtros do óleo entupidos: Substitua.

– Bomba de óleo gasta ou defeituosa: Mande verificar a bomba e sub-


stitua-a, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Verifique a pressão de calibragem e afine, se necessário (repara-
ção a fazer no seu Concessionário).

– Afinação incorrecta das alavancas de comando:


• Mande afinar (reparação a fazer no seu Concessionário).
Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito)
– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e se vedam
bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre si
nem com outros componentes.

277
SECÇÃO IX RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Fugas de óleo do circuito


– Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
– Vedantes defeituosos: Substitua.

– Tubos danificados: Substitua.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do distribuidor:
• mande verificar; substitua os componentes defeituosos (reparação
a fazer no seu Concessionário).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem no lugar


– Afinação incorrecta das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).
– Dispositivo de retorno defeituoso ou mal calibrado:
• Mande verificar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Tomada de diagnóstico

No lado esquerdo do painel de instrumentos existe uma tomada para o


diagnóstico do sistema electrónico do hidráulico através de um
dispositivo de teste.
Operação que deve ser feita no seu Concessionário.

278
NOTAS

279
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia

A
APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Combinação tractor alfaia


A montagem de alfaias no engate de três pontos
frontal e traseiro não deve superar o peso total
permitido, a carga nos eixos e a capacidade de
carga dos pneus do tractor. A carga sobre a ponte
dianteira deve ser sempre pelo menos 20% do
peso do tractor em vazio.
Antes de comprar as alfaias, certifique-se que
estas condições estão garantidas, executando os
seguintes cálculos ou pesando a combinação
tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de


carga dos pneus e do lastro mínimo necessário

Para o cálculo, são necessários os seguintes dados:


TL [kg] Peso do tractor sem carga
TV [kg] Carga sobre a ponte dianteira do tractor vazio
TH [kg] Carga sobre a ponte traseira do tractor vazio
GH [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro
GV [kg] Peso total da alfaia dianteira/lastro dianteiro
a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / pesos frontais e o
centro da ponte dianteira
b [m] Distância entre eixos do tractor
c [m] Distância entre o centro da ponte traseira e a rótula da barra de elevação
d [m] Distância entre o centro de gravidade da rótula da barra de elevação e a alfa-
ia ou do peso traseiro

B
APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro GV min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do


tractor.

Alfaia montada à frente


2) Cálculo do lastro mínimo traseiro GH min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do


tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte dianteira TV tot


(Se com a alfaia dianteira (GV) não se atingir o lastro mínimo necessário à
frente (GVmin), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo dianteiro!)

Insira na fórmula a carga sobre o eixo dianteiro calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (GH) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (GHmin), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo traseiro!)

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no manual


de uso e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação tractor alfaia

5) Cálculo da carga efectiva na ponte traseira TH tot

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

TABELA Valor Valor permitido O dobro da capacidade


de efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastromínimo
À frente/
Atrás Kg --- ---

Peso total Kg ≤ Kg ---

Ponte dianteira Kg ≤ Kg ≤ Kg

Ponte traseira Kg ≤ Kg ≤ Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado no tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais (≤) aos valores


permitidos!

D
APÊNDICE Combinação tractor alfaia

85HP 100HP(2RM) 100HP(4RM)

T_L 3580 3440 3680


T_V V 2400 1600 3600
T_H H 3300 2800 3600
GH Variabile Variabile
GV Variabile Variabile
a Variabile Variabile
b 2280 2410 2320
c 1 1 1
d Variabile Variabile

E
Índice de
contenudos
A
Abastecimento de gasóleo no final do
dia de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169, 170
Abertura do capot do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Abertura para a passagem dos comandos de
alfaias externas no interior da cabina . . . . . . . . . . . . . 134
Accionamento de dispositivos hidráulicos
que requerem um fluxo contínuo de óleo . . . . . . . . . . 102
Acelerador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Acesso ao posto do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Afinação do travão de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Alarme para ruptura das correias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ao proprietário do novo tractor SAME. . . . . . . . . . . . . . . XI
APÊNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
ARMAZENAGEM DO TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Arranque de emergência com
uma bateria auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Avarias do ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
B
B - Zona de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Barra de puxo de categoria “A”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Barra furada categoria II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Bloqueio dos diferenciais das rodas da
frente e de trás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Botão da embraiagem automática
na alavanca de mudanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

C
C - Zona de funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV, 118
Cabina de alta visibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Cabina standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Cadeira com suspensão hidráulica. . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Cadeira com suspensão mecânica. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cadeira tipo “GRAMMER MSG95A”. . . . . . . . . . . . . . . . 41
Caixa de ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Caixa de velocidades com inversor hidráulico . . . . . . . . 56
Caixa de velocidades OVERSPEED . . 265, 266, 267, 268
Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Calço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . 271
Carroçaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Chave da ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Comando da bomba do lava-vidros traseiro . . . . . . . . . 122
Comando de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Comando de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 128
Comando do aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 128
Comando do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 128
Comando do hidráulico para engate das alfaias. . . . . . . 78
Comando do limpa pára-brisas e do
lava-vidros da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Comando do travão de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Comando dos indicadores de direcção,
máximos, sinal de luzes e buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Comando para ligar a TDF frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Comandos da TDF frontal e traseira. . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comandos das mudanças com caixa
de velocidades para versões com Hi-Lo. . . . . . . . . . . . 53
Comandos das mudanças com caixa
de velocidades para versões sem Hi-Lo. . . . . . . . . . . . 53
Comandos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Comandos no tecto da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Combinação dos pneus para tractores
com 2 rodas motrizes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Combinação tractor alfaia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Combinações de pneus permitidas. . . . . . . . . . . . . . . . 142
Combustíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLV
Compartimento porta-objectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Compressor do sistema de ar condicionado. . . . . . . . . 221
Configuração da caixa de velocidades
com 5 mudanças com inversor mecânico. . . . . . . . . . . 51
Configurazioni del cambio di velocità . . . . . . . . . . . . . . . 52
Conheça o seu equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Constante das rodas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conta-horas parcial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conta-rotações electrónico com ponteiro . . . . . . . . . . . . 30
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Controlo do nível do óleo da transmissão. . . . . . . . . . . . 97
Cores dos fios ligados à caixa dos fusíveis . . . . . . . . . 228

D
D - Zona de funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Dispositivo de travagem misto
automático/pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Distribuidor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Drenagem da água do filtro de combustível . . . . . . . . . 177
Drenagem da água do pré-filtro de gasóleo . . . . . . . . . . . 6

E
Engate de 3 pontos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Engate de 3 pontos traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Estores de enrolar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIII
Exemplo de ligação a um cilindro
de efeito simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Exemplo de utilização da caixa
de velocidades 85 hp com Hi - Lo. . . . . . . . . . . . . . . . . 54
F
Faróis de trabalho dianteiros e
traseiros na cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Farolins traseiros para a
circulação na estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Filtro de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII

G
Gancho do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Gancio di traino categoria D"ED2" . . . . . . . . . . . . . . . . 108

H
Hidráulico “ SENSING” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
I
Indicador da temperatura do motor com ponteiro. . . . . . 29
Indicador de nível de combustível com ponteiro. . . . . . . 29
Instruções de segurança para a
instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos . . . . . . XLIV
Interruptor do farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros . . . . . . . . . 122
Interruptor dos faróis de trabalho traseiros . . . . . . . . . . 122
Interruptores dos faróis de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 122
Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Introdução à Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Isqueiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

L
Largura da ponte da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Largura da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Lastragem do tractor com água + anticongelante
nas rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Lastros traseiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Limpa pára-brisas (da frente e de trás). . . . . . . . . . . . . 215
Limpe o tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Limpeza do filtro de ar seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Limpeza do radiador de arrefecimento do motor . . . . . 188
Limpeza dos faróis e das luzes de presença . . . . . . . . 237
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Líquido de refrigeração AKROS FREEZE . . . . . . . . . . 186
Lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Luminosidade do quadro de bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Luz avisadora da carga do alternador . . . . . . . . . . . . . . 18
Luz avisadora da pressão no circuito
do óleo da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz avisadora da tracção às rodas da frente . . . . . . . . . 19
Luz avisadora de activação do bloqueio
dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz avisadora do engate Hi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora do engate Lo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora do estado do travão de mão . . . . . . . . . . 18
Luz avisadora do filtro de ar entupido. . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz avisadora do filtro de óleo do circuito
hidráulico entupido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz avisadora dos faróis acesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Luz avisadora dos indicadores de direcção
e de perigo do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Luz avisadora dos travões do reboque. . . . . . . . . . . . . . 18
Luz de ALARME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Luz de controlo da lubrificação da
caixa de velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Luz de controlo do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO
DO MOTOR activada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Luzes do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

M
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . 201
Manutenção da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Manutenção da tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . 213
Manutenção da tracção às rodas
da frente - 4 RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Manutenção do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . 219
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . 216, 220
Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . 216
Manutenção do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . 207
Modificação da via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Modificação da via com rodas com
via variável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Motor - primeiras 100 horas de trabalho. . . . . . . . . . . . . 32
Mudança do líquido anticongelante
e lavagem do circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

N
Normas de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

O
Operações de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
P
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Para Evitar Capotagens para Trás . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Paragem do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Peças sobresselentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Pedais dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pedal da embraiagem principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Perigo, Aviso, Cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Pesos frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ponte da frente para tractores 2 RM. . . . . . . . . . . . . . . 203
Porta traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Posto do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparação do tractor antes de
começar a trabalhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Preparação do tractor antes de ser
utilizado depois de um longo período
de inactividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Preparação para a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Presa diagnostica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Programação dos parâmetros com
botões de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Protecção contra o sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Protecções e segurança do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Puxo categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Puxo categoria “C” CEE automático . . . . . . . . . . . . . . . 109
Puxo categoria “C” CEE manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Puxo categoria “C” Itália . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Puxo categoria “C” Suíça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Puxo categoria “D” e “D2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Puxo França Piton Fix françaF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Puxo frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

R
Rádio AM/FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Regulação da cadeira do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Regulação da via das rodas da frente . . . . . . . . . . . . . 150
Regulação do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Regulação do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Regulação dos estabilizadores telescópicos . . . . . . . . . 82
Regulação dos faróis dianteiros
para a circulação em estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Relação mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Relógio digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Risco de Capotagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . XXV
Rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Rodas com via regulável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Rodas traseiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

S
Sangrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Sedile tipo GRAMMERMS83/8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sedile tipo GRAMMERMS83/8 . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17
Sedile tipo GRAMMERMSG95A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Siga um Programa de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Spia controllo pressione olio motore. . . . . . . . . . . . . . . . 17
Spia segnalatrice innesto frizione
P.T.O. posteriore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Substituição dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . . . 176, 178
Substituição dos filtros do óleo . . . . . . . . . . . . . . . 195, 197
Substituição dos filtros do óleo do motor . . . . . . . . . . . 176
Suporte do comando do travão do
reboque (versão Itália) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Suporte para calço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

T
Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . 166
Tabelas das velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Tecto de abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança . . . . . . . . XIV
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Tomada de força. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tomada de força “MODO ECONÓMICO” . . . . . . . . . . . 71
Tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tomada de força sincronizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tomada de força traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tracção às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tractores com cabina com tejadilho de
alta visibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Transformação do distribuidor de efeito
duplo em efeito simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Transporte na Rua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Travão hidráulico do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Triângulo para a sinalização de perigo . . . . . . . . . . . . 135
Turbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

V
Válvula “SEPARADORA DOS TRAVÕES”. . . . . . . . . . . 63
Ventilação-aquecimento-ar condicionado. . . . . . . 123, 128
Verificação do funcionamento do
bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Verificação do nível do líquido de arrefecimento
do motor no depósito de expansão. . . . . . . . . . . . . . . 186
Verificação do nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Verificação do nível do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . 174
Verifique o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
Verifique o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Via mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Visualização do estado do inversor
hidráulico e do Hi-Lo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

10/2006 cod. 307.7332.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
307. 7332. 7. 0

10/2006

Vous aimerez peut-être aussi