Vous êtes sur la page 1sur 8

Projet L-4155 SNTF FLIRT

N° de document BU_1108861a.003
Statut Approuvé
Type de document Descriptif technique
Nb. de pages 8

Batterie – Descriptif technique

Systembeschreibung Batterie

Rév. Modification Date Rédaction Vérification Approbation


Index Änderung Datum Erstellt Geprüft Freigegeben
Première édition / Traduction
_ 21.11.2006 S. Scherrer N. Ruf
Erstausgabe
Comparaison des dispositifs
a 30.04.2007 S. Scherrer M. Kern M. Wiegleb
Batterievergleich
Complément d’informations sel. fax
Mahiout du 21.05.07
b 25.05.2007 S. Scherrer M. Kern M. Wiegleb
Vervollständigung der Informationen
gem. Fax Mahiout vom 21.05.07
Adaptions concernant la batterie
c sélectionnée MRX 180 / Anpassung 07.08.2007 S. Scherrer
an gewählte Batterie MRX 180
d

Copyright © Stadler Bussnang AG. Stadler Altenrhein AG 2007 Tous droits réservés. Ce document ne doit être ni copié ni mis à la disposition de tiers sans
notre autorisation. Il est également interdit de reproduire les pièces et schémas qui figurent dans cette documentation.

Dieses Dokument darf ohne unsere Bewilligung weder kopiert noch Unbefugten zugänglich gemacht werden, noch dürfen die darauf dargestellten Teile
nachgebaut werden.
Review
Rév. Modification Date Rédaction
Index Änderung Datum Erstellt
Création
_ 21.11.2006 S. Scherrer
Erstausgabe
Adaptions concernant la batterie sélectionnée MRX 180 /
a 07.08.2007 S. Scherrer
Anpassung an gewählte Batterie MRX 180
b
c
d

Table des matières / Inhalt


1. Introduction / Einleitung .............................................................................................................................3
1.1 Fonction / Funktion ........................................................................................................................................3
1.2 Tension / Spannung ......................................................................................................................................3
1.3 Batteries FLIRT actuelles / Batterien in bisherigen FLIRT.............................................................................4

2 Batterie / Batterie.........................................................................................................................................4
2.1 Données techniques / Technische Daten ......................................................................................................4

3 Régime de secours / Notbetrieb.................................................................................................................5

4 Charge de la batterie / Laden der Batterie.................................................................................................6


4.1 Caractéristiques de la charge / Laden der Batterie........................................................................................7

5 Entretien / Wartung .....................................................................................................................................8

6 Annexe / Anhang .........................................................................................................................................8

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 2 / 8


1. Introduction / Einleitung
A l'origine, une batterie du type SRM 185 P, produite par Für den Flirt Algerien war in der SNTF-Spezifikation eine
l'entreprise SAFT, était indiquée dans la spécification Batterie vom Typ SRM 185 P vorgesehen, die von der
SNTF. Il a toutefois été constaté que celles-ci, sur la base Firma SAFT produziert wird. Es zeigte sich aber, dass
de leurs dimensions, ne peuvent prendre place dans les diese aufgrund ihrer Abmessungen nicht im Flirt-
caissons à batterie. La recherche d'alternatives a fait Batteriekasten Platz findet. Auf der Suche nach
ressortir deux batteries de type NiCd pouvant être Alternativen konnten zwei mögliche NiCd-Batterietypen
évaluées; elles ont fait leurs preuves dans le domaine evaluiert werden, deren Baugrösse im Batteriekasten Platz
ferroviaire et leurs dimensions sont adaptées au caisson à findet und die sich im Bahneinsatz bereits bewährt haben.
batterie. Il s'agit du type FNC 198 MRE du fabricant Es sind dies die FNC 198 MRE des Herstellers Hoppecke
Hoppecke et du MRX 180 de SAFT. Ce dernier montre und die MRX 180 des Herstellers SAFT. Letztere weist
une plus faible capacité que celle prévue à l'origine. C'est eine geringere Kapazität auf als die ursprünglich
pourquoi la durée du régime de secours exigée de 4 vorgesehene Batterie. Darum kann damit die geforderte
heures ne peut pas être garantie. Notbetriebsdauer von 4 Stunden nicht gewährleistet
werden.
Sur la base d’expériences positives réalisées sur les trains Der Bahnbetreiber SNTF wählte aufgrund positiver
FLIRT avec des systèmes SAFT, l'exploitant SNTF a Erfahrungen mit SAFT-Batteriesystemen eine Batterie mit
sélectionné une batterie à 30 cellules MRX180. Les 30 Zellen MRX180 für den Einsatz in den Flirt-Triebzügen.
données techniques dans ce document se réfèrent à la Die technischen Daten in diesem Dokument beziehen sich
batterie choisie. auf die gewählte Batterie.

1.1 Fonction / Funktion


Pour l’alimentation de ce réseau, un système de batterie In beiden Enden des Triebzugs ist ein Batteriesystem zur
est logé aux deux extrémités du train. En service normal, Versorgung des Gleichstromnetzes untergebracht. Im
chaque groupe de batteries est chargé par un appareil Normalbetrieb wird jede Batteriegruppe durch ein
intégré dans un des deux convertisseurs de traction à Ladegerät geladen, das in einen Traktions-Stromrichter
chaque extrémité. En cas de défaillance d'un chargeur, la integriert ist. Bei Ausfall eines Ladegeräts wird die Last
tension de charge sera prise sur l'autre appareil. Si les vom zweiten Ladegerät im anderen Endwagen
deux appareils sont défectueux ou si l'alimentation en übernommen. Fallen beide Ladegeräte aus oder ist die
courant par la caténaire est coupé, les batteries Stromzufuhr über die Fahrleitung unterbrochen, so
garantissent un éclairage d'urgence et la reprise du service garantieren die Batterien eine Notbeleuchtung gemäss UIC
pendant une heure, conformément à la norme UIC 555. Le 555 und die Wiederaufnahme des Betriebs während einer
fonctionnement des portes, de l’anti-enrayage, de la radio Stunde. Die Funktion von Türsteuerung, Gleitschutz,
de bord et du système d’information aux passagers est Zugfunk und Fahrgastinformationssystemen bleibt
garanti durant au moins quatre heures. während mindestens vier Stunden gewährleistet.

1.2 Tension / Spannung


La tension nominale du réseau de bord est de 36 V Die Gleichstrom-Nominalspannung des Bordnetzes ist 36
courant continu avec une tolérance de -30% / +25% (EN V mit einer Toleranz von –30% / +25% (EN 50155).
50155). Il en ressort une tension de réseau de bord Daraus ergibt sich eine mögliche Bordnetzspannung von
possible de 25.2V à 45V. En service normal lors d'un 25.2V bis 45V. Im Normalbetrieb bei vorhandener
chargement de batterie, la tension varie entre 39V et 45V, Batterieladung bewegt sich die Spannung in Abhängigkeit
en fonction de la température, conformément à la von der Temperatur zwischen 39V und 45V gemäss
caractéristique de charge au chapitre 0. Avec la perte de Ladekennlinie in Abschnitt 0. Bei Ausfall der
l'alimentation en courant par la caténaire, le chargement Stromversorgung über die Fahrleitung entfällt die
de la batterie et du réseau de bord sont supprimés et sont Batterieladung und das Bordnetz wird aus der Batterie
alimentés par la batterie. La tension de batterie dépend du gespiesen. Die Batteriespannung ist abhängig vom
type, de la charge actuelle et du courant. Avec le Batterietyp, vom aktuellen Ladezustand und vom
déchargement de la batterie, la tension de batterie Laststrom. Mit der Entladung der Batterie sinkt die
descend (voir le diagramme dans la section 3). Batteriespannung (siehe Grafik in Abschnitt 3).

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 3 / 8


1.3 Batteries FLIRT actuelles / Batterien in bisherigen FLIRT
L’ensemble des véhicules FLIRT produits à ce jour est In FLIRT-Fahrzeugen, die bereits in Betrieb sind, wurden
exclusivement équipé de batteries au plomb de type : bisher ausschliesslich Bleibatterien eingesetzt. Diese sind
vom Typ:
• ZL Wf180 des fabricants ‚Oerlikon’ ou Legrand (SBB:
Tilo, Alsace) • ZL Wf180 der Hersteller ‚Oerlikon’ oder Legrand (SBB:
Tilo, Alsace)
• NOVA trans PzV 330Ah de BAE (MAV, Hongrie)
• NOVA trans PzV 330Ah des Herstellers BAE (MAV,
En raison des températures élevées, ces batteries ne Ungarn)
peuvent être installées en Algérie ou uniquement avec une
durée de vie fortement amoindrie. En outre elles ne Aufgrund hoher Temperaturen können diese in Algerien
correspondent pas à la spécification de la SNTF qui exige nicht oder nur mit stark eingeschränkter Lebensdauer
des batteries sans plomb. eingesetzt werden. Ausserdem entsprechen sie nicht der
Spezifikation der SNTF, die bleifreie Batterien verlangt

2 Batterie / Batterie
Caractéristiques techniques
Technische Charakteristik
Tension nominale
36 V DC
Nominalspannung der Batterien
Tension min. / max. (EN 50155)
25 V / 45 V DC
Minimal / Maximalspannung (EN 50155)
Coffre • Longueur / Länge 595 mm
Batteriekasten • Largeur / Breite 434 mm
• Hauteur / Höhe 635 mm
ou / oder 2 x 315 mm

2.1 Données techniques / Technische Daten


SAFT
MRX 180
Fabricant SAFT Industrial Battery Group
Hersteller 93170 Bagnolet
France / Frankreich
Capacité (C5)*
180 Ah
Kapazität (C5)*
Nb. de cellules
30
Anzahl Zellen
Poids
210 kg (2 x 105 kg)
Gewicht
Dimensions (long x larg x h)
2 x (507 x 434 x 303)
Abmessungen (l x b x h)
Energie fournie par élément
216 Wh
gelieferte Energie pro Zelle
Energie fournie par Batterie
6480 Wh
gelieferte Energie pro Batterie
Tension de charge par élément**
1.47 V
Ladespannung pro Zelle
Tension de charge par Batterie**
44.1V
Ladespannung pro Batterie
Type d’électrodes M (technologie de frittage)
Elektrodentyp M (Sintertechnologie)
Réserve électrolytique 3
740 cm
Elektrolytinhalt
Remplissage centralisé intégré dans les éléments
Nachfüllen zentrales Befüllsystem in die Zellen integriert
Durée de vie
15 Jahre / ans
Lebensdauer

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 4 / 8


* C5 : la capacité nominale se réfère à un déchargement * C5: die Nennkapazität bezieht sich auf eine Entladung mit
pendant 5 heures avec un courant constant de 1/5 de la einem konstanten Strom von 1/5 der Nennkapazität
capacité nominale. während 5 Stunden.
** La tension de charge dépend de la température dans les ** Die Ladespannung ist abhängig von der Temperatur im
caissons à batterie. Les tensions de charge spécifiées ici Batteriekasten. Die hier genannten Ladespannungen sind
sont valables pour une température de 20°C. gültig für eine Temperatur von 20°C.

3 Régime de secours / Notbetrieb


Les batteries garantissent un régime de secours minimal Die Batterien garantieren bei Ausfall der
lors d'une perte de la tension de caténaire et donc la perte Fahrleitungsspannung und damit Ausfall der
du chargement de batterie. Batterieladung einen minimalen Notbetrieb.

1 heure au moins 4 heures


1 Stunde mindestens 4 Stunden
Éclairage d’urgence Commande des portes
Notbeleuchtung Türsteuerung
Assure la reprise de l’alimentation au retour de la tension en
ligne Dispositif anti-enrayage
Stellt Wiederaufnahme des Betriebs sicher Gleitschutz
nach Rückkehr der Fahrleitungsspannung
Commande des portes Information aux passagers
Türsteuerung Fahrgast-Informationssystem

Dispositif anti-enrayage Transmission des données par radio GSM


Gleitschutz GSM-Zugfunk

Information aux passagers


Fahrgast-Informationssystem

Transmission des données par radio GSM


GSM- Zugfunk

Sur la base des indications fournies par le fabricant, une Aus den Angaben der Gerätehersteller wurden eine
charge totale pour l'approvisionnement en 36V est Gesamtlast für die 36V Versorgung berechnet. Darin
calculée. Des hypothèses doivent être émises, comme par mussten Annahmen getroffen werden, wie zum Beispiel
exemple la fréquence des manipulations de la valve anti- die Häufigkeit der Gleitschutzventil-Betätigungen oder die
enrayage ou le nombre d'ouvertures des portes. A partir de Anzahl Türöffnungen. Aus dieser Gesamtlast wurde vom
cette charge totale, la tension en régime de secours a été Batteriehersteller SAFT die Spannung der Batterie im
calculée par le fabricant SAFT. Dans le diagramme ci- Notbetrieb berechnet. In untenstehender Grafik der
dessous, la courbe de tension calculée est représentée berechnete Spannungsverlauf über die Zeit dargestellt,
avec le temps dans lequel le type de batterie prévu atteint dem die vorgesehene Batterie bei einem Ausfall der
son déchargement. Batterieladung folgen würde.

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 5 / 8


Après une heure, l'éclairage d'urgence est mis hors circuit. Nach einer Stunde wird die Notbeleuchtung abgeschaltet.
La plus faible charge en résultant peut brièvement et Die daraus folgende geringere Last lässt die
légèrement augmenter la tension de batterie. Batteriespannung kurzzeitig etwas ansteigen.
Il faut tenir compte du fait qu'une tension plus élevée de la Es ist zu berücksichtigen, dass eine höhere
batterie a une influence sur les performances de beaucoup Grundspannung der Batterie einen Einfluss auf die
d'appareils reliés et cette influence n'a pas été prise en benötigte Leistung vieler gespiesener Geräte hat, der bei
considération lors des calculs pour l’établissement du den Berechnungen für obige Grafik nicht berücksichtigt
diagramme ci-dessus. En cas de tension de secteur plus wurde. Insbesondere steigt mit höherer Netzspannung die
élevée, la capacité de consommation ohmique de certains Leistungsaufnahme ohmischer Verbraucher wie zum
accessoires augmente particulièrement comme, par Beispiel elektropneumatischer Ventile, Schützen und
exemple, les valves électropneumatiques, les contacteurs Beleuchtung. Demnach führt eine höhere
et l’éclairage. En conséquence, une tension de batterie Batteriespannung bei ohmischen Verbrauchern zu einem
plus élevée engendre une consommation ohmique höheren Leistungsbezug und somit zu einer kürzeren
proportionnelle et réduit d’autant la durée du régime de Zeitdauer des Notbetriebs.
secours.
Le maintien du régime de secours est exigé pour au moins Die Aufrechterhaltung des Notbetriebs ist für mindestens 4
4 heures ou 240 minutes. Pour les batteries sélectionnées, Stunden oder 240 Minuten gefordert. Aus den berechneten
les périodes de fonctionnement en régime de secours ont Werten für die möglichen Batterien folgt eine Betriebszeit
des valeurs calculées comme suit : im Notbetrieb von:
• MRX 180 - 239 min • MRX 180 - 239 min

4 Charge de la batterie / Laden der Batterie


Le chargement s’effectue en fonction de la température, Die Ladung erfolgt temperaturkompensiert gemäss
selon la caractéristique de la charge en section 0. Une Ladekennlinie im Abschnitt 0. Dazu ist im Batteriekasten
sonde de température de type NTC est en outre intégrée eine Temperatursonde vom Typ NTC eingebaut.
dans le compartiment à batterie.
En service normal, les batteries sont chargées grâce à un Im Normalbetrieb wird die Batterie von einem Ladegerät
dispositif placé dans un des deux convertisseurs situés geladen, das in eines der beiden Stromrichter pro
aux extrémités de la rame. Un chargeur externe, équipé de Endwagen eingebaut ist. Im Zugsdepot kann ein externes
connecteurs correspondants, peut être branché au dépôt. Ladegerät mit Batterieklemmen angeschlossen werden.

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 6 / 8


4.1 Caractéristiques de la charge / Laden der Batterie
Type de batterie : SAFT MRX 180 Batterietyp: SAFT MRX 180

Tension de charge à com pensation therm ique batterie NiCd 30xSaft MRX180
Temperaturkompensierte Ladekennlinie NiCd Batterie 30xSaft M RX180

C har g e amp l if i ée
46
St ar klad ung

45 45 45 45
C har g e d e mai nt i en
44.85 Er halt ung slad ung
44.4 44.4
44 43.95 43.95

43.5 43.5
43.23
43.05 43.05

42.6 42. 6

42.15 42.15
42
41.7 41.7

41.25 41.25

40. 8 40.8

40.35 40.35
40 39.9 39.9

39.45 39.5 39.5 39.53


39.5
39.45 39.5 39.5

38

36
- 10 0 10 20 30 40 50 60 70

Te m pér a t ur e [ °C ]
Te m pe r a t ur [ C
°]

Tension maximale : 45V Maximale Spannung: 45V


Courant maximal : 36A Maximaler Ladestrom: 36A

Charge amplifiée : Starkladung:


1.45V/Cellule à 20°C 1.45V/Zelle bei 20°C
Compensation de température: -3mV/°K/Cellule Temperaturkompensation: -3mV/°K/Zelle

Charge amplifiée : Erhaltungsladung:


1.39V/Cellule à 20°C 1.39V/Zelle bei 20°C
Compensation de température: -2mV/°K/Cellule Temperaturkompensation: -2mV/°K/Zelle

commutation charge amplifiée / charge de maintien si Umschaltung Starkladung / Erhaltungsladung wenn


courant de charge < 4A Ladestrom < 4A
commutation charge de maintien / charge amplifiée si Umschaltung Erhaltungsladung / Starkladung wenn
courant de charge > 4A Ladestrom > 4A

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 7 / 8


5 Entretien / Wartung
• contrôle visuel • Sichtprüfung

Tous les 12 mois • état électrolytique Alle 12 Monate • Elektrolytstand

• mesure de la tension • Messung der Batteriespannung

• Reinigung Batterie und Einfetten


• Nettoyage et graissage des
von Metallteilen
éléments métalliques
• Messung der Spannung von
• mesure de tension des cellules
Einzelzellen
Tous les 5 ans Alle 5 Jahre
• test de capacité
• Kapazitätstest
• examen du couple de toutes les
• Anzugsmoment aller
fixations boulonnées
Schraubverbindungen prüfen

Principe d'installation (Flirt CFF)


Einbauprinzip (Flirt SBB)

6 Annexe / Anhang
• com_mrx_fr.pdf

BU_1108861a.003 Batterie Freigegeben Page 8 / 8

Vous aimerez peut-être aussi