Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de l’arbre
ISBN 979-1-0935-5715-1
Imprimé à ....
Al otro lado del árbol De l’autre côté de l’arbre
Caminé mucho tiempo por el bosque J’ai longtemps marché dans la forêt
y antes del bosque estaba el océano, et avant la forêt il y avait l’océan
y antes del océano, un pedazo de tierra et avant l’océan il y avait une terre
cubierto de campos de trigo. couverte de champs de blé.
Colombie
Contes écrits par les enfant de Bogotá
entre avril et mai 2017
El viaje de la abuela
Erase una vez una abuela que viajaba mucho. Pero un día fue al
otro lado del árbol y se encontró con personas sobrenaturales.
Se compraban una botella de agua para botarla y los papás
también. La abuela les dijo: “¡NO BOTEN LA COMIDA!” Pero
la seguían botando. La botaban y la botaban. Hasta que
la abuela se cansó y les dijo: “¡Ya me cansé! ¡No boten la
comida!” Se puso tan brava que se fue. Se devolvió. Se puso
feliz y celebraron.
***
Le voyage de la grand-mère
10 11
L’arbre et la petite fille
12 13
Del otro lado del árbol
Había una vez un niño y una señora. Hace mucho tiempo estaba la
señora caminando y dijo: “Me siento feliz.” Apareció un niño y le dijo
a la señora: “¡Hola! ¿Cómo estás?” La señora le dijo al niño: “¿Quieres
que te diga lo que hay al otro lado del árbol?” y el niño dijo: “Sí.”
“Al otro lado del árbol hay un gran bosque con muchos árboles
enormes. En ese bosque vive un búho que se llama Laby. Ese búho
recogía frutas todas las mañanas cuando se hacía tarde. El búho
Lo que hay detrás del árbol
llamaba a sus amigos para buscar a los niños perdidos.”
Por la noche el niño fue al otro lado del árbol y vio muchos animales
Había una vez una viejita, un niño y un árbol. La viejita se extraños y se lo dijo a la señora. Ella le dijo: “Si quieres ir al otro
encontró con el niño y el niño estaba debajo de un árbol. lado del árbol, van a pasar muchas cosas extrañas.” “Pero me puedo
Y la viejita le estaba contando historias al niño que le había morir – dijo el niño – ya que hay unas cosas que tienen cuchillos.
preguntado al otro lado del árbol. Unos niños se fueron a jugar a la guerra y vinieron al otro lado del
árbol.”
*** La la la oh oh oh oh uh.
***
Ce qu’il y a derrière l’arbre
De l’autre côté de l’arbre
Il était une fois une vieille dame, un enfant et un arbre. La
vieille dame rencontra le petit garçon qui était sous un arbre. Il était une fois un petit garçon et une dame. Il y a très longtemps,
Et la vieille dame racontait des histoires au petit garçon qui la dame se promenait et dit : « Je suis heureuse. » Un petit garçon
lui avait demandé ce qu’il y avait de l’autre côté de l’arbre. apparut et dit à la dame : « Bonjour ! Comment vas-tu ? » La dame
dit au petit garçon : « Veux-tu que je te dise ce qu’il y a de l’autre
côté de l’arbre ? » Et l’enfant dit : « Oui. »
« De l’autre côté de l’arbre, il y a une grande forêt avec plein d’arbres
énormes. Dans cette forêt vit un hibou qui s’appelle Laby. Ce hibou
cueillait les fruits tous les matins quand il se faisait tard. Le hibou
appelait ses amis pour rechercher les enfants perdus. »
Pendant la nuit, le petit garçon alla de l’autre côté de l’arbre et vit
plein d’animaux étranges et le dit à la dame. Elle lui dit : « Si tu
veux aller de l’autre côté de l’arbre, il va t’arriver pleins de choses
étranges. » « Mais je peux mourir – dit le petit garçon – parce qu’il
y a des choses qui ont des couteaux. Des enfants partirent jouer à la
guerre et vinrent de l’autre côté de l’arbre. »
La la la oh oh oh oh uh.
14 15
Los viajes de mi vida Yo pienso que lo que hay al otro lado del árbol son: flores,
plantas, tierra, personas y muchas frutas.
Un día viajé a un país donde los hombres no eran nada caballeros,
donde las mujeres eran obligadas a casarse a los 15 años con un ***
hombre que tenía el doble, o más de su edad. Además, tenían
diversas mujeres y cada una tenía hasta diez hijos. Entre esos Je pense que ce qu’il y a de l’autre côté de l’arbre c’est : des
predominaban los hombres. Me acostumbré un poco a eso pero… fleurs, des plantes, de la terre, des gens et beaucoup de fruits.
Luego, viajé a un país donde habitaba una especie de indios o
personas primitivas que adoraban cosas a las cuales yo no les
encontraba ningún sentido. Sus costumbres eran comer cosas
asquerosas.
Aunque he viajado mucho, sé que aún me faltan cosas por descubrir
y explorar porque al pasar los años uno cambia sus condiciones
físicas y costumbres o porque siempre tenemos que depender de
cosas o personas que de algún modo son inferiores a nosotros.
***
16
Yo imagino un pueblo lleno de campesinos plantando comida,
comida, comida y más comida. Ellos viven en chozas hechas
solo de paja con perros, gatos, vacas, cerdos, ovejas, burros,
caballos, pájaros, cabras y toros.
***
El bosque fantástico
***
La forêt fantastique
Une vieille dame qui marchait dans la forêt tomba. Elle dit :
« Où suis-je ? » Elle rencontra alors un esprit. La vieille dame
lui demanda : « Qui es-tu ? » L’esprit lui dit : « Je suis l’esprit
mais va-t-en d’ici ! » Alors, la vieille dame s’en alla mais c’était
comme un livre qui contiendrait des histoires qu’elle ne
connaissait pas encore.
18 19
La viejita
***
La vieille dame
Un enfant coincé dans un arbre. Vient une dame qui lui dit : « Qui
es-tu ? »
« Je suis un enfant, mais n’ayez pas peur. Je vis dans cet arbre.
L’ombre me protège du soleil. Là-bas derrière il y a beaucoup
d’animaux : des hiboux extraterrestres, des ours, des léopards, des
gens pauvres et des gens que nous ne connaissons pas. »
Les gens qu’ils ne connaissaient pas étaient ceux qui tentaient
de voler les autres et qui suppliaient la police de les laisser en
liberté. C’étaient des voleurs qui se réunissaient en clans. Après
ils rencontrèrent des gens qui ne se souvenaient de rien. Et après
c’étaient des voyous qui fumaient des cigarettes et de la marijuana.
Plus tard, la police les arrêta et les fit prisonniers. Et après 50
ans, ils les libérèrent et ceux-ci devinrent de bonnes personnes
et allèrent à l’armée. Mais là-bas aussi ils fumaient des cigarettes
et de la marijuana. Après 50 autres années, ils devinrent vieux et
moururent.
20
El Pueblo aventurado Le Village bienheureux
Había una vez, detrás de un árbol, un pueblo llamado “El Il était une fois, derrière un arbre, un village appelé « Le Village
Pueblo aventurado”. En este pueblo, las personas no eran bienheureux ». Dans ce village, les gens n’étaient pas tristes.
tristes. Se colocaban ropa de colores fosforescentes. Nadie Ils portaient des vêtements de couleurs phosphorescentes.
se vestía de negro. Para ellos el negro era la amargura. Pero Personne ne s’habillait en noir. Pour eux, le noir c’était la
el color que más les gustaba era el amarillo. Para éstos, este tristesse. Mais la couleur qui leur plaisait le plus était le jaune.
color era el dios. En ese pueblo el cielo no era ni azul ni negro: Pour eux, cette couleur c’était le dieu. Dans ce village, le ciel
era azul una mitad y amarilla la otra mitad. Había criaturas n’était ni bleu ni noir : il était bleu sur une moitié et jaune sur
extrañas como caballos que le salían fuego de la boca y como l’autre. Il y avait des créatures étranges comme des chevaux
dragones de diferentes colores. Todos los días eran felices. qui jetaient du feu par la bouche et comme des dragons de
Solo comían pollo y carnes blancas. No les gustaba comer toutes les couleurs. Tous les jours, ils étaient heureux. Ils
vegetales. mangeaient seulement du poulet et des viandes blanches. Ils
n’aimaient pas manger de légumes.
Todo era feliz hasta que un día las personas de otro mundo
a quienes no les gustaban los colores alegres desterraron a Tout le monde était heureux jusqu’au jour où les gens
la población y pintaron todo en negro. La población, triste, d’un autre monde – qui n’aimaient pas les couleurs
comenzó a suplicarle al color Amarillo. El color Amarillo les vives – chassèrent les habitants du village et peignèrent tout
dijo que tenían que hacer un trato: que a la población le en noir. Les habitants, tristes, commencèrent à invoquer la
gustara el negro y que a los otros les gustaran los diferentes couleur Jaune. La couleur Jaune leur dit qu’ils devaient faire
colores alegres. Los habitantes del pueblo fueron a contar a un pacte : que les habitants du village aiment le noir et que
los otros lo que proponía el color Amarillo. Esos pensaron y les autres aiment les différentes couleurs vives. Les habitants
dijeron que sí. du village allèrent raconter aux autres ce que proposait la
couleur Jaune. Ces derniers réfléchirent et dirent oui.
Entonces, otra vez, volvieron a ser felices y encontraron otros
colores como el lila, el fucsia y otros. El Pueblo aventurado Alors ils recommencèrent à être heureux et trouvèrent de
volvió a su normalidad. Aquí terminó todo. nouvelles couleurs comme le lilas, le fuchsia et d’autres
encore. Dans le Village bienheureux, tout redevint normal.
C’est la fin de l’histoire.
22 23
Al otro lado del árbol había unas águilas, también lobos,
esqueletos, hombres, casas, peces, sapos, cobras, árboles.
La viejita les va a contar una historia que se llama “El árbol
mágico”: “Había una vez un niño que encontró detrás de un
árbol una ciudad que parecía muy bonita y se compró una
casa bonita.”
***
***
Il était une fois un arbre qui avait derrière lui de l’herbe, des
arbres, des gens et des chiens. Les gens promènent les chiens
dans le parc. Les chiens s’amusent, ils jouent avec les gens et
s’amusent beaucoup avec les parents. Ils sont très heureux.
Les chiens mordent parfois.
24
Al lado del árbol había un niño. El niño encontró una casa De l’autre côté de l’arbre, il y avait un enfant. L’enfant trouva
y entró. Ahí, había tres camas. Me acosté y alguien abrió la une maison et il y entra. Il y avait trois lits. Alors que je me
puerta. Era una viejita bruja. Ella me dio una manzana pero couchais, quelqu’un ouvrit la porte. C’était une vieille sorcière.
resulta que esa manzana estaba embrujada. Entonces me Elle me donna une pomme mais il se trouve que cette pomme
desperté y estaba amarrada. Las llaves estaban en la puerta. était ensorcelée. Lorsque je me réveillai, je me rendis compte
Ahí la bruja llegó. Me dio una comida de pescado pero yo no que j’étais attachée. Les clés étaient sur la porte. À ce moment-
la quería y me la tiró a la cara. Luego se fue, dejando la estufa là, la sorcière arriva. Elle me donna un plat de poisson mais je
prendida. Cuando se fue, la bruja tiró las llaves al lado mío n’en voulais pas donc elle me la jeta à la figure. Puis elle partit
pero como estaba amarrada no las pude coger. Entonces la en laissant le chauffage allumé. Quand elle sortit, elle jeta les
bruja se devolvió diciendo que se había olvidado las llaves. clés près de moi mais comme j’étais attachée je ne pouvais
Después se volvió a ir. pas les prendre. C’est alors que la sorcière revint en disant
qu’elle avait oublié les clés. Puis elle repartit.
Después yo grité y un amigo mío me escuchó y entró a la
casa. Luego fue al bosque donde estaba la bruja. Entonces me Je me mis alors à crier et un ami m’entendit et entra dans la
contó que la bruja tenía una verruga, un bastón y un vestido maison. Ensuite il partit dans la forêt où se trouvait la sorcière.
de viejita. La bruja estaba con un señor joven y mi amigo le Il me raconta alors que la sorcière avait une verrue, un bâton
quitó las llaves. et une robe de grand-mère. La sorcière était avec un jeune
homme et mon ami en profita pour lui voler les clés.
Al final mi amigo no alcanzó desamarrarme y la bruja nos
amarró a los dos y se fue otra vez. El señor joven le dijo: Finalement mon ami ne parvint pas à me détacher et la
“¿Qué pasó?” La bruja le dijo mentiras: que los niños habían sorcière nous attacha tous les deux et s’en alla de nouveau.
salido. Pero resulta que nos golpeó muy duro. Resulta que mi Le jeune homme dit : « Que s’est-il passé ? » La sorcière lui
amigo, después, alcanzó a coger las llaves y la bruja no las répondit des mensonges : que les enfants étaient partis. Mais
pudo alcanzar. Entonces la bruja buscó otras llaves nuevas y en fait, elle nous frappa très fort. Alors mon ami, plus tard,
el niño escondió las llaves. La bruja se fue a la casa. El niño réussit à prendre les clés et la sorcière ne parvint pas à les
se desamarró con la niña y quemaron a la bruja. Y la casa ya attraper. La sorcière chercha donc de nouvelles clés et mon
era de ellos. ami cacha celles qu’il avait prises. La sorcière s’en alla de la
maison. Le petit garçon se détacha avec la petite fille et ils
brûlèrent la sorcière. Et la maison devint notre maison.
26 27
La viejecita y el niño
***
La mamie et l’enfant
29
El Árbol y la Tierra El niño y la abuela
Había una vez un árbol que se llamaba El Árbol de la vida. Un niño estaba colgado en su árbol y se encontró con una viejita.
A la Tierra le decían La Guardiana. Entonces, un día, unos Le dijo “¡Ven acá arriba, que no nos da el sol y es más cómodo!” La
hombres muy malos cortaron el Árbol y la Tierra se puso muy viejita le dijo: “No, yo voy a seguir paseando por aquí.” Entonces
triste… el niño le dijo: “ ¡Ven y descansas un poco!” Y la señora le dijo: “Te
voy a contar lo que hay al otro lado del árbol.” El niño dijo: “¿Al otro
lado del mundo?” Ella dijo: “No, al otro lado del árbol.”
*** Allá había casas donde vivía gente. Ellos trabajaban para ganar
plata y construir más casas y llamar a más gente para que las
L’Arbre et la Terre construyera. Y los trabajadores encontraron flores y construían
encima. Los trabajadores se convirtieron en comerciantes de
Il était une fois un arbre qui s’appelait L’Arbre de la vie. La cosas como celulares, neveras, estufas. Y encontrarnos un carro
Terre, on l’appelait La Gardienne. Un jour, des hommes très tirado que era una camioneta: echaron atrás las cosas para que las
méchants coupèrent l’Arbre et la Terre se mit à pleurer. personas las compraran.
***
30 31
Detrás del árbol, imagínate que yo vi a un niño que tiene un
perro y el perrito tenía una patita lastimada. Yo era veterinaria
y se la curé. Y había casas, personas. Había lodo, cocodrilos,
animales extraños, un río y personas nadando, un arcoíris,
montañas. Había una casa donde vivía un señor con su familia
y niños jugando. Había muchas muchas casas donde vivían
familias. Había muchos insectos y pájaros y un río pequeño
con patos, un barco.
***
32
L’association Travesías, basée en Bretagne (France), a été
fondée en 2007 par Chantal Bideau dans le but d’établir un
réseau d’accueil international de création et d’échanges entre
artistes, écrivains et théoriciens. Elle cherche à développer la
participation active des publics potentiels par des interventions
dans l’espace public.
Contact : info@travesias.fr
www.travesias.fr
34