Vous êtes sur la page 1sur 10

LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO

LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO


ET SES MODÈLES GRECS

En 1844, A. Mai publiait un traité christologique pro-chalcédonien


procédant par questions et réponses, d'après un exemplaire incomplet
daté de 1305-1306, l'actuel Vatic. gr. 668. Les questions 12, 13, 15 et 16
manquaient, sur les dix-sept que comportait l'œuvre. Ce traité était ano-
nyme; l'identification de l'auteur, Pamphile, due à F. Diekamp, ne sera
faite qu'en 1906. Nous ne savons d'ailleurs rien sur la biographie de
Pamphile, auteur qui serait à placer à la fin du VIe ou au début du VIIe
siècle.
Or, en 1952, M. Richard a signalé un second témoin manuscrit de
l'œuvre, datant des XIIe-XIIIe siècles et contenant cette fois le texte inté-
gral: Athos, Vatopedi 236. M. Richard ne put réaliser l'édition critique
qu'il projetait, mais cela a été récemment accompli par le Dr José
Declerck: c'est le tome Diuersorum postchalcedonensium auctorum
collectanea, I. Pamphili theologi opus (Corpus Christianorum, Series
Græca, 19), Turnhout-Leuven, 1989; dans le même tome se trouvent
encore le Panégyrique de sainte Soteris (BHG 1642-1642a), et, édité par
Pauline Allen, la Lettre sur les deux natures du moine Eustathe (CPG
6810).
L'édition de Mai aurait dû être reproduite par Migne dans la
Patrologia graeca; on le sait, le feu anéantit ce projet. Il est sans doute
inutile de souligner le progrès que représente l'édition de J. Declerck,
laquelle peut désormais offrir un texte complet, de plus scruté avec
acribie par l'éditeur.
Se présentant sans nom d'auteur, ce traité échappe facilement aux
chercheurs: c'est ainsi que nous pouvons signaler l'existence d'une ver-
sion géorgienne (maintenant référencée dans M. GEERARD - J. NORET,
Clauis Patrum Graecorum, Supplementum, sous le no 6920) du Dialogue
de Pamphile, conservée dans plusieurs manuscrits anciens, le plus véné-
rable (Tbilisi, Institut des manuscrits K. Kekelidze, S-1463) étant de la
fin du XIIe ou du début du XIIIe siècle, contemporain, voire légèrement
antérieur au manuscrit grec — à l'unique manuscrit grec complet. Le
Dialogue est inclus dans un ensemble connu en Géorgie sous le nom de
Dogmatikon, recueil dogmatique dont personne, semble-t-il, n'a encore
tenté une identification d'ensemble des modèles grecs, encore moins,
évidemment, la recherche de manuscrits grecs parallèles. D'après I.
Lolachvili, Arsène d'Iqalto aurait terminé la rédaction du Dogmatikon
218 B. OUTTIER

vers 1120. D'après Maïa Rapava, cette rédaction aurait commencé dans
les années 1090.
Grâce à l'analyse du manuscrit Athos, Vatopedi 236, aimablement
mise à notre disposition par J. Declerck, nous pouvons risquer cette en-
treprise. Pourquoi comparer ces deux manuscrits? C'est que, à notre
connaissance, ils présentent une série de textes rares ou uniques en com-
mun, qui doit nous rapprocher de leur modèle, disparu.
La présentation sera des plus simple: la liste des textes du manuscrit
S-1463 sera accompagnée de l'identification du modèle grec, normale-
ment selon la Clauis Patrum Græcorum (pour laquelle on n'omettra pas
de consulter le Supplementum paru en 1998) et de l'indication de l'édi-
tion géorgienne, lorsqu'elle existe. Nous devons signaler que l'Institut
des manuscrits K. Kekelidze de l'Académie des sciences de Géorgie
s'est réservé de travailler — ou d'accorder de travailler, pour les rares
textes non encore attribués — à l'édition de ces textes.

1. Anastase le Sinaïte, Hodegos


CPG 7745
Inédit en géorgien.

2. Jean Damascène, Dialectique


CPG 8041
Édition du géorgien: M. RAPAVA, Ioane Damaskeli, Dialektika, Tbilisi,
Institut des manuscrits K. Kekelidze, 1976. Cette édition contient aussi
la traduction du même texte faite par Eprem Mtsire quelques années seu-
lement avant Arsène.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

3. Jean Damascène, Exposition exacte de la foi orthodoxe


CPG 8043
Une édition du texte géorgien a paru à Moscou dès 1744.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

4. Jean Damascène, De la foi, contre les Nestoriens


CPG 8054
Édition du géorgien: A. TCHANTLADZE, dans Antinestorianuli traktatebi
arseni vatches dzis «dogmatikonchi» (Traités antinestoriens dans le
«Dogmatikon» d'Arsène fils de Vatché), Tbilisi, Éditions de l'Univer-
sité de Tbilisi, 1997, p. 7-29 (cité: TCHANTLADZE, Antinestorianuli
traktatebi).
LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO 219

Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe


siècle.

5. Jean Damascène, Contre les Nestoriens


CPG 8053
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 30-63.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

6. Jean Damascène, Contre l'hérésie des Jacobites


CPG 8047
Inédit en géorgien.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

7. Jean Damascène, Sur les deux volontés en Christ


CPG 8052
Inédit en géorgien.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

8. Jean Damascène, Paroles des saints Pères (= Sacra Parallela)


CPG 8056
Inédit en géorgien.

9. Cyrille d'Alexandrie, Explication des Douze chapîtres


CPG 5223
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 64-
78.

10. Cyrille d'Alexandrie, Lettre à Succensos


CPG 5345
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 78-
86.

11. Cyrille d'Alexandrie, Au même


CPG 5346 (début)
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 86-
90.

12. Cyrille d'Alexandrie, Explication, c'est-à-dire réponse


CPG 5346 (fin)
220 B. OUTTIER

Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 90-


93.

13. Cyrille d'Alexandrie, Sur l'incarnation du Fils unique


CPG 5225 §1
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 93-
95.

14. Cyrille d'Alexandrie, De combien de façons nous disons union


CPG 5225 §8
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 95-
97.

15. Cyrille d'Alexandrie, Que la chair… est devenue corps de la divinité


incorporelle
CPG 5225 §10
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 98.

16. Cyrille d'Alexandrie, Que le Verbe de Dieu devenu homme est ap-
pelé Jésus Christ
CPG 5225 §13
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 98-
102.

17. Cyrille d'Alexandrie, Comment comprendre la sainte Vierge comme


Théotokos
CPG 5225 §28-37, passim
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 102-
106.

18. Théodore, Comment comprendre les paroles de la philosophie


païenne
CPG 6823 (Pseudo? -Léonce)
Édition du géorgien: L. DATIACHVILI, Teodore abukura, traktatebi da
dialogebi, Tbilisi, Institut d'histoire de la littérature géorgienne, 1980,
p. 24-77 (cité DATIACHVILI, Teodore abukura).

19. [Pamphile], Solution de divers chapitres, c'est-à-dire de difficultés


CPG 6920
Édition du géorgien: TCHANTLADZE, Antinestorianuli traktatebi, p. 107-
193.
LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO 221

20. Tome de Léon


CPG 8922
La traduction géorgienne est inédite.

21. Sept lettres à Pierre le Foulon


CPG 6525
La traduction géorgienne est inédite.

22. Trente chapitres contre les Arméniens


CPG 8126, sans indication du modèle grec, identifié par G. GARITTE, La
source grecque des «Trente articles» géorgiens contre les Arméniens,
dans Handes Amsorya, 90 (1976), col. 111-116.
Édition parallèle des textes géorgien et arménien: Z. ALEKSIDZÉ, dans
Mravaltavi, Tbilisi, Institut des manuscrits K. Kekelidzé, 1 (1971),
p. 133-158.

23. Dialogue avec les Juifs


CPG 8092
La traduction géorgienne est inédite. L'édition est en préparation par les
soins de Leïla Datiachvili.
Il existe une traduction arménienne, inédite, faite sur le géorgien au XIIIe
siècle.

24. Du dialogue d'un chrétien et d'un juif


CPG?
La traduction géorgienne est inédite.
[Témoignages au sujet de Notre Seigneur Jésus-Christ tirés des écrits
des saints. Inc.: Le chrétien: «À qui Dieu disait-il: ‘Faisons l'homme à
notre image et ressemblance?'…»]

25. Prophéties sur l'économie corporelle de notre Seigneur… depuis


Adam
CPG?
La traduction géorgienne est inédite.
Inc.: D'Adam: «J'ai entendu ta voix, Seigneur… (Gen. 3, 10)»

26. Théodore Abu-Kura — Thomas de Jérusalem, Lettre aux Arméniens


sur la foi
PG 97, col. 1504-1521, om. CPG.
La traduction géorgienne est inédite.
222 B. OUTTIER

27. Théodore Abu-Kura, Sur l'économie et l'incarnation…


PG 97, col. 1601-1609.
La traduction géorgienne est inédite.

28. Nicétas Stéthatos, (Cinq) discours contre les Arméniens


Grec inédit (J. Darrouzès renvoie, pour les quatre premiers, au manuscrit
Mosquensis 433 [VLADIMIR 232], le cinquième discours ayant été édité
par J. Hergenröther, voir Nicétas Stéthatos, Opuscules et lettres, éd.
J. DARROUZES [Sources chrétiennes, 81], Paris, 1961, p. 11 [cité DAR-
ROUZES, Nicétas Stéthatos).
La traduction géorgienne est inédite. L'édition de l'ensemble des textes
de Nicétas Stéthatos, tous encore inédits en géorgien, est préparée par
Léla Chatirichvili.

29. Nicétas Stéthatos, Sur les anabathmoi avec vertu


Grec presqu'entièrement perdu, voir DARROUZES, Nicétas Stéthatos,
p. 13.
La traduction géorgienne est inédite.

30. Nicétas Stéthatos, À Nicétas Coronis (De l'âme)


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 56-62.
La traduction géorgienne est inédite.

31. Nicétas Stéthatos, Traité de l'âme


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 64-152.
La traduction géorgienne est inédite.

32. Nicétas Stéthatos, Du Paradis


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 154-226.
La traduction géorgienne est inédite.

33. Nicétas Stéthatos, À Nicétas chartophylax et syncelle


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 228.
La traduction géorgienne est inédite.

34. Nicétas Stéthatos, À Nicétas chartophylax et syncelle


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 234-244.
La traduction géorgienne est inédite.

35. Nicétas Stéthatos, À Basile le sophiste


Édition du texte grec: DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 246-290.
LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO 223

36. Nicétas Stéthatos, Discours exhortant à la pénitence et sur Reg. 8, 29


Grec: serait-ce le De providentia mentionné dans le Sur les limites de la
vie, éd. DARROUZES, Nicétas Stéthatos, p. 408, §46?
La traduction géorgienne est inédite.

37. Nicétas Stéthatos, Au moine Basile


Grec?
Inc.: Tu m'as donc demandé le commentaire de la parole de l'Apôtre,
qui dit…
La traduction géorgienne est inédite.

38. Du grand philosophe Psellos à ses disciples commentaire de cette


parole du Théologien
Grec: opuscule 48, éd. P. GAUTIER, Michael Psellus, Theologica, I, Lei-
pzig, 1989, p. 181-185.
Texte géorgien: éd. I. LOLACHVILI, Questions de littérature géorgienne
ancienne, second recueil (en géorgien), Tbilisi, 1964, p. 71-91; et
S. KAUCHTSCHISCHWILI, Georgica, Scriptorum byzantinorum excerpta ad
Georgiam pertinentia, VI, Tbilisi, 1966, p. 260-263 (en géorgien).

39. De Théodore le philosophe (Abu-Kura), Dialogue avec les Nesto-


riens
Grec: opuscule XXIX, PG 97, col. 1576 C-1580 A.
La traduction géorgienne est inédite. L'édition est préparée par Ani
Tchantladzé.

40. De Théodore, Dialogue d'un hérétique et d'un orthodoxe


Grec: opuscule XXVIII, PG 97, col. 1568 C-1576 C.
La traduction géorgienne est inédite. L'édition est préparée par Ani
Tchantladzé.

41. Dialogue de Théodore, évêque de Harran, appelé Abu-Kura


Grec: opuscule III, PG 97, col. 1492 D-1504 C.
La traduction géorgienne est inédite.

42. Théodore, Enseignement condensé sur les noms divins


Grec: opuscule XLII, PG 97, col. 1600 A-1601 B.
La traduction géorgienne est inédite.

43. Discernement… des mots employés par les philosophes…


Grec: opuscule II, PG 97, col. 1469 C-1492 D.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 78-93.
224 B. OUTTIER

44, a et b. Théodore Abukura, a) Dialogue avec les Sarrasins; b) Prédi-


cation qui démontre que le prophète Moïse et Jésus-Christ sont envoyés
de Dieu
Grec: opuscule XVIII, CPG 8076.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 94-98 (avec une
introduction qui manque en grec).

45. Autre prédication démontrant que Mahomet n'est pas de Dieu


Grec: opuscule XIX, PG 97, col. 1544 A-1545 A.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 98-99.

46. Démonstration véridique… que Mahomet était ennemi de Dieu…


Grec: opuscule XX, PG 97, col. 1545 A-1548 A.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 99-100.

47. Confession confirmant le christianisme…


Grec: opuscule XXI, PG 97, col. 1548 A-1552 C.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 100-104.

48. Autre dialogue, démontrant que le pain offert et béni est le corps du
Christ
Grec: opuscule XXII, PG 97, col. 1552 C-1553 C.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 104-105.

49. Autre dialogue, sur le mariage unique


Grec: opuscule XXIV, PG 97, col. 1556 A-1557 D.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 105-108.

50. Du même, Que la chair du Christ n'a pas été corrompue dans la
Passion même
Grec: opuscule XXXII, PG 97, col. 1583 AC-1584 AC.
Édition du géorgien: L. DATIACHVILI, dans Questions de littérature
géorgienne ancienne et de roustvélologie (en géorgien), VII-VIII, Tbilisi
1976, p. 97-99, puis dans DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 105-108.

51. Démonstration que Dieu a un fils consubstantiel…


Grec: opuscule XXV, PG 97, col. 1557 D-1561 D.
Édition du géorgien: DATIACHVILI, Teodore abukura, p. 109-112.

52-67. Florilège anti-origéniste


Grec: inédit, sauf des fragments de Denys et de Pierre d'Alexandrie, éd.
W. BIENERT, Neue Fragmente des Dionysius und des Petrus von
LE DOGMATIKON D'ARSÈNE D'IQALTO 225

Alexandrien aus Cod. Vatop. 236, dans Klèronomia, 5 (1973), p. 308-


313, et d'Irénée, éd. A. DE SANTOS OTERO, Dos capitulos inéditos del
original griego de Ireneo de Lyon (Adversus hæreses II 50-51) en el
códice Vatopedi 236, dans Emerita, 41 (1973), p. 479-489, ainsi que
de Théophile, éd. M. RICHARD, Nouveaux fragments de Théophile
d'Alexandrie, dans Nachrichten der Akademie des Wissenschaften in Göt-
tingen, Philologisch-historische Klasse, 1975, no 2, p. 57-65. J. Declerck
et Ani Tchantladze préparent l'édition complète du texte grec.
Traduction géorgienne éditée par I. LOLACHVILI, Deux monuments de la
littérature polémique géorgienne ancienne (en géorgien), dans Litera-
turuli dziebani, Tbilisi, 1983, p. 262-278.

Additions plus tardives:

68. Comment il faut recevoir les Juifs…


PG 1, col. 1456-1461; CPG 1015 (5) (a)
Texte géorgien inédit.

69. Rituel pour un converti des Sarrasins…


Texte grec? vraisemblablement dans le Nomokanon.
Texte géorgien inédit.

70. Anathèmes contre les Jacobites…


Texte grec?
Texte géorgien: éd. M. RAPAVA, Un traité antimonophysite d'un auteur
inconnu, dans Matsne. Série de langue et de littérature, 1975, no 1,
p. 17-31 (en géorgien).

71. Du tout-sage Eustrate de Nicée


Grec: inédit.
Texte géorgien inédit, mais voir l'étude de A. ALEKSIDZÉ, Un traité polé-
mique anti-latin en version géorgienne (Le traité d'Eustrate de Nicée),
dans Travaux de l'Université de Tbilisi, 162, 1975, p. 111-123 (en géor-
gien).

72. Mémoire du dialogue et du jugement sur la religion des chrétiens et


des sarrasins
Grec?
Texte géorgien: éd. I. LOLACHVILI, Encore un monument polémique
géorgien ancien, dans Annales de littérature géorgienne ancienne (en
géorgien), II, Tbilisi, 1985, p. 106-121.
226 B. OUTTIER

Après cette sèche énumération qui, on l'espère, fera connaître aux


byzantinistes l'existence d'une traduction fiable de bien des textes rares
en grec, et aux spécialistes géorgiens, les modèles grecs de leurs traduc-
tions, il sera encore intéressant de remarquer les passages où l'acolouthie
des pièces est proche ou identique entre grec et géorgien, révélant par là
la proximité de la source commune. Nous nous appuyons sur une des-
cription inédite du manuscrit Athos, Vatopedi 236 (=V) dont nous som-
mes redevable au Dr J. Declerck: qu'il veuille trouver ici l'expression de
notre vive gratitude.

Dogmatikon (=D)
D 10 V 154r-156r
D 11 V 156r-158r
D 12-17 V 158r-162r
D 18 V 200v-220v
D 19 V 220v-247v
D 21 V 247r-256r
D 23 V 166r-200V
D 39 V 3v-4r
D 40 V 2v-3v
D 43 V 102r-108r
D 45 V 109v-110r
D 46 V 110rv
D 47 V 110v-111v
D 48 V 111v-112r
D 52-67 V 113v-127v

Ainsi se trouve réalisée la conviction de J. Declerck qui, éditant le


modèle de D 23, écrivait: «On constatera sûrement encore d'autres pa-
rallèles quand on disposera d'une analyse complète du contenu du Dog-
matikoni et du Vatop. 236.»1. On trouverait des «blocs» dans d'autres
manuscrits, tels D 18, 19, 21 dans le manuscrit Vatic. gr. 668, ou D 3, 7,
2, 39 et 42 dans le Sinaï gr. 383. Qu'il suffise d'avoir attiré l'attention
sur le Dogmatikon, précieux recueil tant à cause des textes rares qu'il
transmet, que pour la qualité de son texte.

Bibliothèque du Caucase Bernard OUTTIER


Lavau
F-21210 Saint-Martin-de-la-Mer
France
1
 J. DECLERCK (ed.), Anonymus dialogus cum Iudaeis saeculi ut videtur sexti (Corpus
Christianorum. Series Graeca, 30), Turnhout-Leuven, 1994, p. XVIII, n. 11.

Vous aimerez peut-être aussi