Vous êtes sur la page 1sur 3

Traduction française

Âme de l'homme!
Tu vis dans les membres
Qui par le monde de l'espace,
Te porte jusqu'en l'essence de l'océan spirituel
Exerce la souvenance de l'esprit
Dans les profondeurs de l'â me,
où dans l'agir
De l'être créateur des mondes,
Ton moi
Dans le moi de Dieu puise son essence;
Et tu vivras en vérité
Dans l'essence cosmique de l'homme.
Car l'Esprit-Père des hauteurs agit,
Aux profondeurs des mondes
Engendrant l'être.
Traduction anglaise d'A. Anderson
Human soul!
You live in the limbs
Which bear you through the world of space
Into the océan-being of the Spirit,
Practise Spirit-Remembering
In depths of soul,
Where in the empowered efficacy
Of the cosmos Creator
Your own I comes into being
Within the I of God;

17
Then you truly wil live
In the cosmic nature of the human being.
For efficacious is the Father-Spirit of the Heights,
Engendering Being in the depths of cosmos;
You Spirits of the Forces!
Texte allemand
Menschenseele!
Du lebest in den Gliedem,
Die dich durch die Raumeswelt
In das Geistesmeereswesen tragen:
Ube Geist erinnern
In Seelentiefen,
Wo in waltenderm
Weltenschö pfer-Sein
Das eigne Ich
Im gottes-Ich Erweset
Und du wirst wahrhaft leben
Im Menschen-Welten-Wesen.
Denn es waltet der Vater-Geist der Hö hen
Lignes
a1
a2 mar
a3
a4
a5 di, mer, ven, sa
a6
Car la volonté du christ agit à l'entour,
Dans les rythmes des mondes versant sa grâce aux âmes.
Esprits de lumière
Kyriotetes, Dynamis, Exusiaï,
Faites s'enflammer de l'Est
La parole qui par l'Ouest prend forme;
Or elle dit:
In Christo morimur.
En Christ, la mort devient vie.
Les esprits des éléments l'entendent
A l'Est, à l'Ouest, au Nord, au Sud:
Les hommes puissent-ils l'entendre!
Âme de l'homme!
Tu vis dans le calme de la tête,
Qui des fondements de l'éternité
T'ouvre l'accès des pensées cosmiques:
Exerce la voyance de l'esprit
For efficacious is the Christ-will from horizon unto horizon,
Bestowing Grace on the soul with the rhythms of the cosmos
You Spirits of Light !
(… …. …)
Let from the east be enkindled,
What through the west is formed,
This is spoken:
In Christo morimur –
"In Christ, death becomes life."
The Spirits hear this
In East, West, North, South:
May human beings hear it

18
Human Soul !
You live in the resting head,
Which, from the foundations of Eternity
Discloses for you the Cosmic Thoughts:
Practise Spirit Beholding
In serenity of thought,
Denn es waltet der Christus-Wille im Umkreis
In den Weltenrhythmen Seelen-begnadend.
ExuiaïKyriotétès, Dynamis, Exousiaï
Lasset von Ostern befeuern,
Was durch den Westen sich gestaltet;
Dieses spricht:
In Christo morimur –
"In dem Christus wir leben der Tod"
Das hören die Elemenrargeister
Im Osten, Westen, Norden, Süden:
Menschen mögen es hören.
Menschenseele !
Du lebest im ruhenden Haupte,
Das dir aus Ewigkeitsgründen
b13 mar, ven
b14
b15
b16 sa
b17
b18
b19
Les
Au tournant des ages no
La lumière spirituelle des mondes ms
Entra dans le flot de l'essence terrestre; gre
Les ténèbres de la nuit avaient cessé d'agir; cs
La claire lumière du jour rayonna dans les indi
âmes des hommes; qué
Lumière s
Qui réchauffe le Coeur des pauvres bergers; par
Lumière des
Qui illumine la tête des sages rois. poi
nts
Lumière divine, de
Christ-Soleil, sus
Réchauffe nos cœurs; pen
Illumine nos têtes; sio
Pour qu'évolue vers le bien n
Ce que par nos coeurs nous fondons, dan
Ce que par nos têtes nous guidons vers le but s la
par notre vouloir. trad
ucti
on
ang
lais
At the turning-point of Time e
The light of the Spirit of the Cosmos figu
Entered the earthly stream of being. rent
Darkness of night had lost its efficacy dan
Day-radiant light streamed into human souls; s le
A Light, text
That enwarms the simple shepherds' hearts, e
A Light, alle
That enlightens the wise heads of kings. ma
nd

19
Light divine ! et
Christ-Sun ! dan
Enwarm our hearts, s la
Enlighten our heads, trad
That good may come of ucti
What in our hearts is laid down, on
Of what in our heads we resolve. fran
çais
e.
In der Zeiten Wende
Trat das Welten-Geistes-Licht
In den irdischen Wesenstrom;
Nacht-Dunkel hatte ausgewaltet,
Taghelles Licht Erstrahlte in Menschenseelen;
Licht,
Das erwärmet die armen Hirtenherzen;
Licht,
Das erleuchtet die weisen Königshäupter.
Göttliches Licht,
Christus-Sonne,
Erwärme unsere Herzen;
Erleuchte unsere Häupter;
Das gut werde
Was wir aus Herzen gründen,
Aus Häuptern zielvoll führen wollen
d1
d2
d3
d4
d5
d6
d7

Vous aimerez peut-être aussi