Vous êtes sur la page 1sur 7

Un

homme riche avait une femme qui tomba There was once a rich man whose wife lay sick,
malade; et quand celle-ci sentit sa fin prochaine, and when she felt her end drawing near she called
elle appela à son chevet son unique fille et lui dit: to her only daughter to come near her bed, and
«Chère enfant, reste bonne et pieuse, et le bon said, "Dear child, be pious and good, and God will
Dieu t'aidera toujours, et moi, du haut du ciel, je always take care of you, and I will look down upon
te regarderai et te protégerai.» Puis elle ferma les you from heaven, and will be with you." And then
yeux et mourut. La fillette se rendit chaque jour she closed her eyes and expired. The maiden went
sur la tombe de sa mère, pleura et resta bonne et every day to her mother's grave and wept, and was
pieuse. L'hiver venu, la neige recouvrit la tombe always pious and good. When the winter came the
d'un tapis blanc. Mais au printemps, quand le snow covered the grave with a white covering, and
soleil l'eut fait fondre, l'homme prit une autre when the sun came in the early spring and melted
femme. it away, the man took to himself another wife.

La femme avait amené avec elle ses deux filles qui


The new wife brought two daughters home with
étaient jolies et blanches de visage, mais laides et
her, and they were beautiful and fair in
noires de coeur. Alors de bien mauvais jours
appearance, but at heart were, black and ugly. And
commencèrent pour la pauvre belle-fille. «Faut-il
then began very evil times for the poor step-
que cette petite oie reste avec nous dans la salle?»
daughter. "Is the stupid creature to sit in the same
dirent-elles. «Qui veut manger du pain, doit le
room with us?" said they; "those who eat food must
gagner. Allez ouste, souillon!» Elles lui enlevèrent
earn it. Out upon her for a kitchen-maid!" They
ses beaux habits, la vêtirent d'un vieux tablier gris
took away her pretty dresses, and put on her an
et lui donnèrent des sabots de bois. «Voyez un peu
old grey kirtle, and gave her wooden shoes to
la fière princesse, comme elle est accoutrée!»
wear. "Just look now at the proud princess, how
s'écrièrent-elles en riant et elles la conduisirent à
she is decked out!" cried they laughing, and then
la cuisine. Alors il lui fallut faire du matin au soir
they sent her into the kitchen. There she was
de durs travaux, se lever bien avant le jour, porter
obliged to do heavy work from morning to night,
de l'eau, allumer le feu, faire la cuisine et la
get up early in the morning, draw water, make the
lessive. En outre, les deux soeurs lui faisaient
fires, cook, and wash. Besides that, the sisters did
toutes les misères imaginables, se moquaient
their utmost to torment her, mocking her, and
d'elle, lui renversaient les pois et les lentilles dans
strewing peas and lentils among the ashes, and
la cendre, de sorte qu'elle devait recommencer à
setting her to pick them up. In the evenings, when
les trier. Le soir, lorsqu'elle était épuisée de
she was quite tired out with her hard day's work,
travail, elle ne se couchait pas dans un lit, mais
she had no bed to lie on, but was obliged to rest on
devait s'étendre près du foyer dans les cendres. Et
the hearth among the cinders. And as she always
parce que cela lui donnait toujours un air
looked dusty and dirty, they named her Cinderella.
poussiéreux et sale, elles l'appelèrent Cendrillon.

Il arriva que le père voulut un jour se rendre à la


foire; il demanda à ses deux belles-filles ce qu'il It happened one day that the father went to the
devait leur rapporter. «De beaux habits,» dit l'une. fair, and he asked his two step-daughters what he
«Des perles et des pierres précieuses,» dit la should bring back for them. "Fine clothes!" said
seconde. «Et toi, Cendrillon,» demanda-t-il, «que one. "Pearls and jewels!" said the other. "But what
veux-tu?» - «Père, le premier rameau qui heurtera will you have, Cinderella?" said he. "The first twig,
votre chapeau sur le chemin du retour, cueillez-le father, that strikes against your hat on the way
pour moi.» Il acheta donc de beaux habits, des home; that is what I should like you to bring me."
perles et des pierres précieuses pour les deux So he bought for the two step-daughters fine
soeurs, et, sur le chemin du retour, en traversant clothes, pearls, and jewels, and on his way back, as
à cheval un vert bosquet, une branche de noisetier he rode through a green lane, a hazel-twig struck
l'effleura et fit tomber son chapeau. Alors il against his hat; and he broke it off and carried it
cueillit le rameau et l'emporta. Arrivé à la maison, home with him. And when he reached home he
il donna à ses belles-filles ce qu'elles avaient gave to the step-daughters what they had wished
souhaité et à Cendrillon le rameau de noisetier. for, and to Cinderella he gave the hazel-twig. She
Cendrillon le remercia, s'en alla sur la tombe de thanked him, and went to her mother's grave, and
sa mère et y planta le rameau, en pleurant si fort planted this twig there, weeping so bitterly that
que les larmes tombèrent dessus et l'arrosèrent. Il the tears fell upon it and watered it, and it
grandit cependant et devint un bel arbre. flourished and became a fine tree. Cinderella went
Cendrillon allait trois fois par jour pleurer et prier to see it three times a day, and wept and prayed,
sous ses branches, et chaque fois un petit oiseau and each time a white bird rose up from the tree,
blanc venait se poser sur l'arbre. Quand elle and if she uttered any wish the bird brought her
exprimait un souhait, le petit oiseau lui lançait à whatever she had wished for.
terre ce quelle avait souhaité.

Now if came to pass that the king ordained a


Or il arriva que le roi donna une fête qui devait festival that should last for three days, and to
durer trois jours et à laquelle furent invitées which all the beautiful young women of that
toutes les jolies filles du pays, afin que son fils pût country were bidden, so that the king's son might
se choisir une fiancée. Quand elles apprirent choose a bride from among them. When the two
qu'elles allaient aussi y assister, les deux soeurs stepdaughters heard that they too were bidden to
furent toutes contentes; elles appelèrent appear, they felt very pleased, and they called
Cendrillon et lui dirent: «Peigne nos cheveux, Cinderella, and said, "Comb our hair, brush our
brosse nos souliers et ajuste les boucles, nous shoes, and make our buckles fast, we are going to
allons au château du roi pour la noce.» Cendrillon the wedding feast at the king's castle." Cinderella,
obéit, mais en pleurant, car elle aurait bien voulu when she heard this, could not help crying, for she
les accompagner, et elle pria sa belle-mère de too would have liked to go to the dance, and she
bien vouloir le lui permettre. «Toi, Cendrillon,» begged her step-mother to allow her. "What, you
dit-elle, «mais tu es pleine de poussière et de Cinderella!" said she, "in all your dust and dirt, you
crasse, et tu veux aller à la noce? Tu n'as ni want to go to the festival! you that have no dress
habits, ni souliers, et tu veux aller danser?» Mais and no shoes! you want to dance!" But as she
comme Cendrillon ne cessait de la supplier, elle persisted in asking, at last the step-mother said, "I
finit par lui dire: «J'ai renversé un plat de lentilles have strewed a dish-full of lentils in the ashes, and
dans les cendres; si dans deux heures tu les as de if you can pick them all up again in two hours you
nouveau triées, tu pourras venir avec nous.» La may go with us." Then the maiden went to the
jeune fille alla au jardin par la porte de derrière et backdoor that led into the garden, and called out,
appela: «Petits pigeons dociles, petites "O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds
tourterelles et vous tous les petits oiseaux du ciel, that be, The lentils that in ashes lie Come and pick
venez m'aider à trier les graines: up for me!

Les bonnes dans le petit pot, The good must be put in the dish,

Les mauvaises dans votre jabot.» The bad you may eat if you wish."

Alors deux pigeons blancs entrèrent par la fenêtre


de la cuisine, puis les tourterelles, et enfin, par Then there came to the kitchen-window two white
nuées, tous les petits oiseaux du ciel vinrent en doves, and after them some turtle-doves, and at
voletant se poser autour des cendres. Et baissant last a crowd of all the birds under heaven, chirping
leurs petites têtes, tous les pigeons commencèrent and fluttering, and they alighted among the ashes;
à picorer: pic, pic, pic, pic, et les autres s'y mirent and the doves nodded with their heads, and began
aussi: pic, pic, pic, pic, et ils amassèrent toutes les to pick, peck, pick, peck, and then all the others
bonnes graines dans le plat. Au bout d'une heure à began to pick, peck, pick, peck, and put all the
peine, ils avaient déjà terminé et s'envolèrent tous good grains into the dish. Before an hour was over
de nouveau. Alors la jeune fille, toute joyeuse à all was done, and they flew away. Then the maiden
l'idée qu'elle aurait maintenant la permission brought the dish to her step-mother, feeling joyful,
d'aller à la noce avec les autres, porta le plat à sa and thinking that now she should go to the feast;
marâtre. Mais celle-ci lui dit: «Non, Cendrillon, tu but the step-mother said, "No, Cinderella, you have
n'as pas d'habits et tu ne sais pas danser: on ne
ferait que rire de toi.» Comme Cendrillon se no proper clothes, and you do not know how to
mettait à pleurer, elle lui dit: «Si tu peux, en une dance, and you would be laughed at!" And when
heure de temps, me trier des cendres deux grands Cinderella cried for disappointment, she added, "If
plats de lentilles, tu nous accompagneras.» Car you can pick two dishes full of lentils out of the
elle se disait qu'au grand jamais elle n'y ashes, nice and clean, you shall go with us,"
parviendrait. Quand elle eut jeté le contenu des thinking to herself, "for that is not possible." When
deux plats de lentilles dans la cendre, la jeune fille she had strewed two dishes full of lentils among
alla dans le jardin par la porte de derrière et the ashes the maiden went through the backdoor
appela: «Petits pigeons dociles, petites into the garden, and cried, "O gentle doves, O
tourterelles, et vous tous les petits oiseaux du ciel, turtle-doves, And all the birds that be, The lentils
venez m'aider à trier les graines: that in ashes lie Come and pick up for me!

Les bonnes dans le petit pot, The good must be put in the dish,

Les mauvaises dans votre jabot.» The bad you may eat if you wish."

Alors deux pigeons blancs entrèrent par la fenêtre


So there came to the kitchen-window two white
de la cuisine, puis les tourterelles, et enfin, par
doves, and then some turtle-doves, and at last a
nuées, tous les petits oiseaux du ciel vinrent en
crowd of all the other birds under heaven, chirping
voletant se poser autour des cendres. Et baissant
and fluttering, and they alighted among the ashes,
leurs petites têtes, tous les pigeons commencèrent
and the doves nodded with their heads and began
à picorer: pic, pic, pic, pic, et les autres s y mirent
to pick, peck, pick, peck, and then all the others
aussi: pic, pic, pic, pic, et ils ramassèrent toutes
began to pick, peck, pick, peck, and put all the
les bonnes graines dans les plats. Et en moins
good grains into the dish. And before half-an-hour
d'une demi-heure, ils avaient déjà terminé, et
was over it was all done, and they flew away. Then
s'envolèrent tous à nouveau. Alors la jeune fille,
the maiden took the dishes to the stepmother,
toute joyeuse à l'idée que maintenant elle aurait la
feeling joyful, and thinking that now she should go
permission d'aller à la noce avec les autres, porta
with them to the feast; but she said "All this is of
les deux plats à sa marâtre. Mais celle-ci lui dit:
no good to you; you cannot come with us, for you
«C'est peine perdue, tu ne viendras pas avec nous,
have no proper clothes, and cannot dance; you
car tu n'as pas d'habits et tu ne sais pas danser;
would put us to shame." Then she turned her back
nous aurions honte de toi.» Là-dessus, elle lui
on poor Cinderella, and made haste to set out with
tourna le dos et partit à la hâte avec ses deux
her two proud daughters.
filles superbement parées.

Lorsqu'il n'y eut plus personne à la maison, And as there was no one left in the house,
Cendrillon alla sous le noisetier planté sur la Cinderella went to her mother's grave, under the
tombe de sa mère et cria: hazel bush, and cried,

«Petit arbre, ébranle-toi, agite-toi, "Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover


Jette de l'or et de l'argent sur moi.»
me."

Alors l'oiseau lui lança une robe d'or et d'argent,


Then the bird threw down a dress of gold and
ainsi que des pantoufles brodées de soie et
silver, and a pair of slippers embroidered with silk
d'argent. Elle mit la robe en toute hâte et partit à
and silver. , And in all haste she put on the dress
la fête. Ni ses soeurs, ni sa marâtre ne la
and went to the festival. But her step-mother and
reconnurent, et pensèrent que ce devait être la
sisters did not know her, and thought she must be
fille d'un roi étranger, tant elle était belle dans
a foreign princess, she looked so beautiful in her
cette robe d'or. Elles ne songeaient pas le moins
golden dress. Of Cinderella they never thought at
du monde à Cendrillon et la croyaient au logis,
all, and supposed that she was sitting at home, arid
assise dans la saleté, a retirer les lentilles de la
cendre. Le fils du roi vint à sa rencontre, a prit par picking the lentils out of the ashes. The King's son
la main et dansa avec elle. Il ne voulut même came to meet her, and took her by the hand and
danser avec nulle autre, si bien qu'il ne lui lâcha danced with her, and he refused to stand up with
plus la main et lorsqu'un autre danseur venait any one else, so that he might not be obliged to let
l'inviter, il lui disait: «C'est ma cavalière.» go her hand; and when any one came to claim it he
answered, "She is my partner."

Elle dansa jusqu'au soir, et voulut alors rentrer. And when the evening came she wanted to go
Le fils du roi lui dit: «Je m'en vais avec toi et home, but the prince said he would go with her to
t'accompagne,» car il voulait voir à quelle famille take care of her, for he wanted to see where the
appartenait cette belle jeune fille. Mais elle lui beautiful maiden lived. But she escaped him, and
échappa et sauta dans le pigeonnier. Alors le jumped up into the pigeon-house. Then the prince
prince attendit l'arrivée du père et lui dit que la waited until the father came, and told him the
jeune inconnue avait sauté dans le pigeonnier. strange maiden had jumped into the pigeon-house.
Serait-ce Cendrillon? se demanda le vieillard et il The father thought to himself, "It cannot surely be
fallut lui apporter une hache et une pioche pour Cinderella," and called for axes and hatchets, and
qu'il pût démolir le pigeonnier. Mais il n'y avait had the pigeon-house cut down, but there was no
personne dedans. Et lorsqu'ils entrèrent dans la one in it. And when they entered the house there
maison, Cendrillon était couchée dans la cendre sat Cinderella in her dirty clothes among the
avec ses vêtements sales, et une petite lampe à cinders, and a little oil-lamp burnt dimly in the
huile brûlait faiblement dans la cheminée; car chimney; for Cinderella had been very quick, and
Cendrillon avait prestement sauté du pigeonnier had jumped out of the pigeon-house again, and had
par- derrière et couru jusqu'au noisetier; là, elle run to the hazel bush; and there she had taken off
avait retiré ses beaux habits, les avait posés sur la her beautiful dress and had laid it on the grave,
tombe, et l'oiseau les avait remportés; puis elle and the bird had carried it away again, and then
était allée avec son vilain tablier gris se mettre she had put on her little gray kirtle again, and had
dans les cendres de la cuisine. sat down in. the kitchen among the cinders.

Le jour suivant, comme la fête recommençait et The next day, when the festival began anew, and
que ses parents et ses soeurs étaient de nouveau the parents and step-sisters had gone to it,
partis, Cendrillon alla sous le noisetier et dit: Cinderella went to the hazel bush and cried,

«Petit arbre, ébranle-toi, agite-toi, "Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover


Jette de l'or et de l'argent sur moi.»
me."

Alors l'oiseau lui lança une robe encore plus Then the bird cast down a still more splendid dress
splendide que celle de la veille. Et quand elle than on the day before. And when she appeared in
parut à la fête dans cette toilette, tous furent it among the guests every one was astonished at
frappés de sa beauté. Le fils du toi, qui avait her beauty. The prince had been waiting until she
attendu sa venue, la prit aussitôt par la main et ne came, and he took her hand and danced with her
dansa qu'avec elle. Quand d'autres venaient alone. And when any one else came to invite her he
l'inviter, il leur disait: «C'est ma cavalière.» Le said, "She is my partner." And when the evening
soir venu, elle voulut partir, et le fils du roi la came she wanted to go home, and the prince
suivit, pour voir dans quelle maison elle entrait, followed her, for he wanted to see to what house
mais elle lui échappa et sauta dans le jardin she belonged; but she broke away from him, and
derrière sa maison. Il y avait là un grand et bel ran into the garden at the back of the house. There
arbre qui portait les poires les plus exquises, elle stood a fine large tree, bearing splendid pears; she
grimpa entre ses branches aussi agilement qu'un leapt as lightly as a squirrel among the branches,
écureuil, et le prince ne sut pas où elle était and the prince did not know what had become of
passée. Cependant il attendit l'arrivée du père et her. So he waited until the father came, and then
lui dit: «La jeune fille inconnue m'a échappé, et je he told him that the strange maiden had rushed
crois qu'elle a sauté sur le poirier.» Serait-ce from him, and that he thought she had gone up
Cendrillon? pensa le père qui envoya chercher la into the pear-tree. The father thought to himself,
hache et abattit l'arbre, mais il n'y avait personne "It cannot surely be Cinderella," and called for an
dessus. Et quand ils entrèrent dans la cuisine, axe, and felled the tree, but there was no one in it.
Cendrillon était couchée dans la cendre, tout And when they went into the kitchen there sat
comme d'habitude, car elle avait sauté en bas de Cinderella among the cinders, as usual, for she had
l'arbre par l'autre côté, rapporté les beaux habits got down the other side of the tree, and had taken
à l'oiseau du noisetier et revêtu son vilain tablier back her beautiful clothes to the bird on the hazel
gris. bush, and had put on her old grey kirtle again.

Le troisième jour, quand ses parents et ses soeurs On the third day, when the parents and the step-
furent partis, Cendrillon retourna sur la tombe de children had set off, Cinderella went again to her
sa mère et dit au noisetier: mother's grave, and said to the tree,

«Petit arbre, ébranle-toi, agite-toi, "Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover


Jette de l'or et de l'argent sur moi.»
me."

Alors l'oiseau lui lança une robe qui était si


Then the bird cast down a dress, the like of which
somptueuse et si éclatante qu'elle n'en avait
had never been seen for splendour and brilliancy,
encore jamais vue de pareille, et les pantoufles
and slippers that were of gold. And when she
étaient tout en or. Quand elle arriva à la noce
appeared in this dress at the feast nobody knew
dans cette parure, tout le monde fut interdit
what to say for wonderment. The prince danced
d'admiration. Seul le fils du roi dansa avec elle, et
with her alone, and if any one else asked her he
si quelqu'un l'invitait, il disait: «C'est ma
answered, "She is my partner."
cavalière.»

Quand ce fut le soir, Cendrillon voulut partir, et le


And when it was evening Cinderella wanted to go
prince voulut l'accompagner, mais elle lui échappa
home, and the prince was about to go with her,
si vite qu'il ne put la suivre. Or le fils du roi avait
when she ran past him so quickly that he could not
eu recours à une ruse: il avait fait enduire de poix
follow her. But he had laid a plan, and had caused
tout l'escalier, de sorte qu'en sautant pour
all the steps to be spread with pitch, so that as she
descendre, la jeune fille y -avait laissé sa
rushed down them the left shoe of the maiden
pantoufle gauche engluée. Le prince la ramassa,
remained sticking in it. The prince picked it up,
elle était petite et mignonne et tout en or. Le
and saw that it was of gold, and very small and
lendemain matin, il vint trouver le vieil homme
slender. The next morning he went to the father
avec la pantoufle et lui dit: «Nulle ne sera mon
and told him that none should be his bride save the
épouse que celle dont le pied chaussera ce soulier
one whose foot the golden shoe should fit. Then
d'or.» Alors les deux soeurs se réjouirent, car elles
the two sisters were very glad, because they had
avaient le pied joli. L'aînée alla dans sa chambre
pretty feet. The eldest went to her room to try on
pour essayer le soulier en compagnie de sa mère.
the shoe, and her mother stood by. But she could
Mais elle ne put y faire entrer le gros orteil, car la
not get her great toe into it, for the shoe was too
chaussure tait trop petite pour elle; alors sa mère
small; then her mother handed her a knife, and
lui tendit un couteau en lui disant: «Coupe-toi ce
said, "Cut the toe off, for when you are queen you
doigt; quand tu seras reine, tu n'auras plus besoin
will never have to go on foot." So the girl cut her
d'aller à pied.» Alors la jeune fille se coupa l'orteil,
toe off, squeezed her foot into the shoe, concealed
fit entrer de force son pied dans le soulier et,
the pain, and went down to the prince. Then he
contenant sa douleur, s'en alla trouver le fils du
took her with him on his horse as his bride, and
roi. Il la prit pour fiancée, la mit sur son cheval et
rode off. They had to pass by the grave, and there
partit avec elle. Mais il leur fallut passer devant la
sat the two pigeons on the hazel bush, and cried,
tombe; les deux petits pigeons s'y trouvaient,
perchés sur le noisetier, et ils crièrent:

«Roucou-cou, roucou-cou et voyez là, "There they go, there they go!

Dans la pantoufle, du sang il y a: There is blood on her shoe;

Bien trop petit était le soulier; The shoe is too small,

Encore au logis la vraie fiancée.» Not the right bride at all!"

Alors il regarda le pied et vit que le sang en


Then the prince looked at her shoe, and saw the
coulait. Il fit faire demi-tour à son cheval, ramena
blood flowing. And he turned his horse round and
la fausse fiancée chez elle, dit que ce n'était pas la
took the false bride home again, saying she was
véritable jeune fille et que l'autre soeur devait
not the right one, and that the other sister must try
essayer le soulier. Celle-ci alla dans sa chambre,
on the shoe. So she went into her room to do so,
fit entrer l'orteil, mais son talon était trop grand.
and got her toes comfortably in, but her heel was
Alors sa mère lui tendit un couteau en disant:
too large. Then her mother handed her the knife,
«Coupe-toi un bout de talon; quand tu seras reine,
saying, "Cut a piece off your heel; when you are
tu n'auras plus besoin d'aller à pied.» La jeune
queen you will never have to go on foot." So the
fille se coupa un bout de talon, fit entrer de force
girl cut a piece off her heel, and thrust her foot
son pied dans le soulier et, contenant sa douleur,
into the shoe, concealed the pain, and went down
s'en alla trouve le fils du roi. Il la prit alors pour
to the prince, who took his bride before him on his
fiancée, la mit sur son cheval et partit avec elle.
horse and rode off. When they passed by the hazel
Quand ils passèrent devant le noisetier, les deux
bush the two pigeons sat there and cried,
petits pigeons s'y trouvaient perchés et crièrent:

«Roucou-cou, Roucou-cou et voyez là, "There they go, there they go!

Dans la pantoufle, du sang il y a: There is blood on her shoe;

Bien trop petit était le soulier; The shoe is too small,

Encore au logis la vraie fiancée.» Not the right bride at all!"

Le prince regarda le pied et vit que le sang coulait


Then the prince looked at her foot, and saw how
de la chaussure et teintait tout de rouge les bas
the blood was flowing from the shoe, and staining
blancs. Alors il fit faire demi-tour à son cheval, et
the white stocking. And he turned his horse round
ramena la fausse fiancée chez elle. «Ce n'est
and brought the false bride home again. "This is
toujours pas la bonne,» dit-il, «n'avez-vous point
not the right one," said he, "have you no other
d'autre fille?» - «Non,» dit le père, «il n'y a plus
daughter?" - "No," said the man, "only my dead
que la fille de ma défunte femme, une misérable
wife left behind her a little stunted Cinderella; it is
Cendrillon malpropre, c'est impossible qu'elle soit
impossible that she can be the bride." But the
la fiancée que vous cherchez.» Le fils du roi dit
King's son ordered her to be sent for, but the
qu'il fallait la faire venir, mais la mère répondit:
mother said, "Oh no! she is much too dirty, I could
«Oh non! La pauvre est bien trop sale pour se
not let her be seen." But he would have her
montrer.» Mais il y tenait absolument et on dut
fetched, and so Cinderella had to appear. First she
appeler Cendrillon. Alors elle se lava d'abord les
washed her face and hands quite clean, and went
mains et le visage, puis elle vint s'incliner devant
in and curtseyed to the prince, who held out to her
le fils du roi, qui lui tendit le soulier d'or. Elle
the golden shoe. Then she sat down on a stool,
s'assit sur un escabeau, retira son pied du lourd
drew her foot out of the heavy wooden shoe, and
sabot de bois et le mit dans la pantoufle qui lui
slipped it into the golden one, which fitted it
allait comme un gant. Et quand elle se redressa et
perfectly. And when she stood up, and the prince
que le fils du roi vit sa figure, il reconnut la belle
looked in her face, he knew again the beautiful
jeune fille avec laquelle il avait dansé et s'écria:
maiden that had danced with him, and he cried,
«Voilà la vraie fiancée!» La belle-mère et les deux "This is the right bride!" The step-mother and the
soeurs furent prises de peur et devinrent blêmes two sisters were thunderstruck, and grew pale
de rage. Quant au prince, il prit Cendrillon sur son with anger; but he put Cinderella before him on his
cheval et partit avec elle. Lorsqu'ils passèrent horse and rode off. And as they passed the hazel
devant le noisetier, les deux petits pigeons blancs bush, the two white pigeons cried,
crièrent:

«Rocou-cou, Roucou-cou et voyez là, "There they go, there they go!

Dans la pantoufle, du sang plus ne verra No blood on her shoe;

Point trop petit était le soulier, The shoe's not too small,

Chez lui, il mène la vraie fiancée.» The right bride is she after all."

Et après ce roucoulement, ils s'envolèrent tous And when they had thus cried, they came flying
deux et descendirent se poser sur les épaules de after and perched on Cinderella's shoulders, one
Cendrillon, l'un à droite, l'autre à gauche et y on the right, the other on the left, and so
restèrent perchés. remained.

Le jour où l'on devait célébrer son mariage avec le


And when her wedding with the prince was
fils du roi, ses deux perfides soeurs s'y rendirent
appointed to be held the false sisters came, hoping
avec l'intention de s'insinuer dans ses bonnes
to curry favour, and to take part in the festivities.
grâces et d'avoir part à son bonheur. Tandis que
So as the bridal procession went to the church, the
les fiancés se rendaient à l'église, l'aînée marchait
eldest walked on the right side and the younger on
à leur droite et la cadette à leur gauche: alors les
the left, and the pigeons picked out an eye of each
pigeons crevèrent un oeil à chacune celles. Puis,
of them. And as they returned the elder was on the
quand ils s'en revinrent de l'église, l'aînée
left side and the younger on the right, and the
marchait à leur gauche et la cadette à leur droite:
pigeons picked out the other eye of each of them.
alors les pigeons crevèrent l'autre oeil à chacune
And so they were condemned to go blind for the
d'elles. Et c'est ainsi qu'en punition de leur
rest of their days because of their wickedness and
méchanceté et de leur perfidie, elles furent
falsehood.
aveugles pour le restant de leurs jours.

Vous aimerez peut-être aussi