Vous êtes sur la page 1sur 22

Ebook

Les 60 erreurs
les plus courantes
en anglais
1. Childrens

Le mot "enfant" se traduit par "child" en anglais, mais le pluriel n'est pas :

Childs
Childrens
Children

Le pluriel est irrégulier, "enfants" se traduit par "children" en anglais

Exemple : I have 2 children, my daughter is 5 and my son is 3 years old (j'ai


deux enfants. Ma fille a 5 ans et mon fils 3 ans)

2. It's depend

L'expression "ça dépend" se traduit par "it depends" en anglais mais pas
"it's dépend" :

It's depend
It depends

Exemple : I don't know if I'll go out for a run or not. It depends on the
weather (je ne sais pas si je vais aller courir, ça dépend de la météo)

3. Persons

Attention à cette subtilité en anglais, le mot "personne" a un pluriel


irrégulier : people.

Pour dire "les personnes" ou "les gens", on dira :

persons
people

Exemple : There are so many people here! (il y a tellement de gens ici !)
I'd like to book a table for two people (J'aimerais réserver une table pour
deux personnes)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


4. Footing

Le mot "footing" existe en anglais mais il n'a pas le sens qu'on lui donne en
français.

Pour traduire "faire un footing" dans le sens "courir", on pourra dire :

To do a footing
To go for a run
To go running
To go jogging

Exemple : I'm gonna go for a run, are you coming? (je vais faire un footing,
tu viens ?)

5. To win money

Pour parler d'un salaire, de l'argent qu'on gagne grâce à son travail on
utilisera :

To win
To earn

Exemple : I earn 5000 euros per month, that's a pretty high income (Je
gagne 5 000 euros par mois, c'est un revenu élevé)

On utilisera "win" pour une somme d'argent qu'on gagne en dehors de


son travail, par exemple si quelqu'un gagne au loto.

Exemple : I hope to win the lottery one day (J'espère gagner au loto un jour)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


6. To propose

Ce verbe existe en anglais mais signifie "demander en mariage".

Exemple : Did he finally propose? (est ce qu'il t'a enfin demandé en


mariage ?)

"Proposer quelque chose à quelqu'un" se dira :

To propose something to someone


To suggest something to someone
To offer something to someone

Exemple : I'd like to suggest something, why don't we create a new ebook
for our students (J'aimerais suggérer quelque chose, pourquoi est-ce qu'on
créerait pas un nouveau Ebook pour nos étudiants)

7. It's more easy

L'adjectif "easy" ne fait qu'une syllabe. Pour dire "plus facile", on dira :

More easy
Easier

Exemple :Grammar is easier when you learn it like this! (la grammaire c'est
plus facile quand tu l'apprends comme ça)

8. I haven't

Quand on veut dire " je n'ai pas…", on ne peut pas utiliser "haven't" car on
utilise "haven't" comme négation au participe passé.

Exemple : I haven't read this book yet (Je n'ai pas encore lu ce livre)

Pour traduire par exemple "je n'ai pas le temps", on dira :


I haven't time (faux)
I don't have time

Ou pour dire " je n'ai pas de voiture :

I haven't a car (faux)


I don't have a car

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


9. Shooting

Attention à cet anglicisme qui n'a aucun rapport en anglais. En français on


utilise le mot "shooting" pour parler d'une séance photo alors qu'en anglais
ce mot fait référence à une tuerie avec arme à feu.

Le verbe "to shoot" veut dire "tirer".

Pour parler d'une séance photo, on dira :


a shooting (faux)
a photo shoot

10. Eventually

Attention l'adverbe "eventually" ne se traduit pas par "éventuellement".

Sa traduction en français est "finalement", "finir par faire quelque chose".

Exemple : I'll do it eventually (Je vais finir par le faire)

If you keep learning English everyday, you'll become fluent eventually (si
tu continues d'apprendre l'anglais tous les jours, tu finiras par parler
couramment)

"Éventuellement" se traduira par :

Eventually (faux)
Potentially
Possibly
Ultimately

On peut aussi utiliser les modaux "may" et "might" :

Exemple : My brother might help me (Mon frère viendra éventuellement


m'aider)

This document will potentially come in handy (Je pense que ce document
pourra éventuellement m'être utile)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


11. My hairs are

Attention le mot "hair" en anglais signifie à la fois "cheveu", "cheveux" et


"poil". Pour parler de "cheveux", même au pluriel, il restera toujours au
singulier en anglais :

My hairs (faux)
My hair (juste)

Exemple : My hair is long and brown (Mes cheveux sont longs et


marrons)

12. I must to go

Attention à ne pas ajouter "to" après "must" car c'est un verbe modal, il n'y
aura jamais la préposition "to" ni avant, ni après.

I must to go (faux)
I must go (juste)

Exemple : My tooth hurts so much, I must go to the dentist (ma dent me


fait tellement mal, je dois vraiment aller chez le dentiste)

13. To enjoy to + verbe


Le verbe "to enjoy" veut dire : apprécier, aimer, profiter. Lorsqu'on ajoute
une verbe derrière, ça sera toujours le gérondif (verbe + ing) :

I enjoy to travel (faux)


I enjoy travelling (juste)

Exemple : I really enjoy learning English (j'adore vraiment apprendre


l'anglais)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


14. To take breakfast

Attention à la traduction mot à mot pour les expressions figées comme


"prendre son petit déjeuner", "prendre un verre" ou "prendre un café".

Dans certains cas, pour l'expression française et son équivalent en anglais


on utilisera le même verbe :
Prendre son temps = To take your time
Prendre le bus = to take the bus
Prendre une photo = To take a picture

Mais dans d'autres cas de figure, le verbe en anglais n'est pas le même,
on ne peut donc pas toujours traduire mot à mot. Retenez qu'au lieu de
dire "prendre" lorsqu'on parle de boisson ou nourriture, on utilisera le
verbe "to have" en anglais (ou "to drink" pour une boisson et "to eat" pour
de la nourriture)
Prendre le petit déjeuner : To have /to eat breakfast 🥐
Prendre un café : to have /to drink coffee ☕
Prendre un verre : To have a drink 🍺

The kids take breakfast before school (faux)


The kids have /eat breakfast before school (juste)

Do you want to take a drink (faux)


Do you want to have a drink (juste)

15. Since 10 years

Il existe deux façons de traduire le mot "depuis" en anglais lorsqu'on parle


du temps qui s'écoule. On utilisera "for" avec une durée et "since" avec un
point de départ :

I've learned English for 10 years


I've learned English since 2010

Attention donc à cette faute courante :

I've worked here since 2 years (faux)


I've worked here for 2 years

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


16. Actually

Attention à l’adverbe “actually” qui ressemble fortement au français


“actuellement”. C’est un faux ami car “actuellement” se dit “currently” en
anglais, alors que “actually” signifie “en fait, en réalité, en fin de compte”.

Pour traduire la phrase “j’apprends l’anglais à l’heure actuelle


/actuellement :

I’m actually learning English (faux)


I’m currently learning English (correct)

Exemple : I'm currently traveling in Asia (Je suis en train de voyager en


Asie)

17. I am 33 years

Attention, à ne pas faire la faute ci dessous car parfois on a le verbe avoir


à la place du verbe être en anglais dans certaines expressions :

I have 30 years old (faux)


I'm 30 years (faux)
I’m 30 years old
I'm 30

18. To have thirsty

C’est la même chose pour “avoir soif”, “avoir faim”, “avoir peur”, “avoir
sommeil”, “avoir du succès”, “avoir chaud / froid” on utilisera le verbe “to
be” en anglais.

On n’utilisera pas le verbe “avoir” pour dire “avoir soif”, mais bien le verbe
“être”

to have thirsty
to be thirsty

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


Voilà d’autres verbes qui s’utilisent avec le verbe être en anglais, mais
avoir en français :

I am hungry (j’ai faim)


I’m scared (j’ai peur)
Are you sleepy? (est ce que tu as sommeil ?)
She is successful (elle a du succès)
Are you cold? (est ce que tu as froid?)

19. To rest

Le verbe “to rest” en anglais veut dire “se reposer” mais pas “rester”.

Ex. You look very tired, you should rest (tu as l’air très fatigué, tu devrais
te reposer)

Voilà le verbe anglais pour traduire “rester” 👍

to rest
to stay

Exemple : I’m going to stay here for a long time, I love Spain (je vais rester
ici un long moment, j’adore l’Espagne !)

20. to make sport

Attention à ne pas mélanger make et do, les deux verbes faire en anglais.
“Faire du sport” se traduira par :

to make sport (faux)


to do sport (juste)

Exemple : I love to do sports, me too ! (j’adore faire du sport, moi aussi !)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


21. To do a mistake
C’est l’inverse pour “faire une erreur”, on utilisera “make” mais pas “do” :

to do a mistake (faux)
to make a mistake (juste) 💯

Exemple : You shouldn’t be afraid to make mistakes, it’s part of the


process (tu ne devrais pas avoir peur de faire une faute, ça fait partie du
processus)

22. I’m interesting

Attention à la différence entre “I’m interested” (je suis intéressé) et “I’m


interesting” (je suis intéressant).

Si vous voulez parler de quelque chose qui vous intéresse dites 👍

I’m interesting
I’m interested

Exemple : I’m interested in art (l’art m’intéresse)

Si vous voulez parler de quelque chose d’intéressant dites : it’s interesting.

23. How do you call that in English ?

Pour traduire “comment dit-on ça en anglais”, on n’utilisera pas “how”


mais “what”

How do you call that in English?


What do you call this in English?

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


24. It’s 18 hours

Attention quand vous donnez l'heure, dans les pays anglophones on


utilise le système sur 12h et non sur 24h comme en France.

Pour dire 22h on dira "10 pm", pour parler de 15h on dira " 3pm".

Pour 8h du matin, on dira "8 am", pour 8h du soir, soit 20h, on dira "8pm".

I leave work at 18.


I leave work at 6 pm.

On n'utilise pas le mot " hour" pour donner l'heure.

Attention à ne pas faire cette faute :

I go to bed at 10 hours
I go to bed at 10 pm.

25. To practice sport

Pour traduire, “je pratique + sport”, on n’utilisera pas le verbe “to practice”
en anglais, on utilisera soit : do, go

to practice rock climbing


to do rock climbing
to practice yoga
to do yoga
to practice swimming
to go swimming

26. a formation

Attention aux faux amis en anglais ! Le mot “formation” existe en anglais,


mais il ne veut pas dire formation comme on l’entend en français.

Une formation se dit :


a formation
a training
a course

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


27. To follow a formation

De même que pour dire “suivre une formation” on n’utilisera pas le verbe
“to follow”

to follow a formation
to take a course

28. a journey

Le mot “journée” et “jour” se dise de la même façon en anglais :

a journey
a day

Exemple : Have a great day ! (passe une bonne journée)

Le mot “journey” est un faux ami, il veut dire “voyage”, “trajet”,


“cheminement” en anglais.

Exemple : Have a safe journey home (rentre bien chez toi)

Learning English is a never ending journey (apprendre l’anglais c’est un


cheminement sans fin)

29. sh*t

Attention à ne pas faire cette faute de prononciation, le /i/ de “sheet”


(feuille de papier, drap de lit) est un /i long/ alors que “shit” (merde) est un
/i court/. Pour dire “feuille de papier” ou “draps” :

shit (i court)
sheet (i long)

30. B*ch

Il en va de même pour “beach” (plage) qui se prononce avec un /i long/ et


“bitch” (insulte) qui se prononce avec un /i court, pour dire “plage” :

bitch (i court)
beach (i long)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


31. Near to

Il existe deux traductions de "près de" en anglais, mais attention à ne pas


vous mélanger avec les prépositions

near to
close to
near

Exemple : I live near the beach (J'habite vers la plage)

The city where I live is close to the border (la ville où j'habite est près de la
frontière)

32. A memory

Attention à ne pas mélanger les noms "souvenirs" (un souvenir dans le


sens un objet qu'on ramène de vacances) et "memory" (un souvenir,
quelque chose dont on se souvient).

Pour dire "je garde des bons souvenirs de ce séjour" (on ne parle pas ici
d'objet, dites :

I have good souvenirs


I have good memories from this trip

33. To progress

Le verbe "to progress" en anglais existe mais s'utilise plutôt pour parler de
l'avancement d'un projet que pour dire "progresser" comme par exemple
faire des progrès dans une langue étrangère.

Pour dire "je progresse en anglais" utilisera plutôt :


I progress in English
I make progress in English
I improve in English
I get better in English

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


34. Walk, talk

Attention à ne pas prononcer le “L” dans les mots ci-dessous car il est
silencieux :
to walk (marcher)
to talk (parler)
would (conditionnel)
could (pouvoir)
should (devoir)

35. For to + verbe

Pour traduire “pour” en anglais, il existe deux alternatives : “for” et “to”


suivant le genre du mot qui suit, voilà la règle : for + nom/ pronom, to +
verbe :
I’m learning English for my job (nom)
I bought a present for you (pronom)
I want to speak English fluently to travel (verbe)

Attention à ne pas faire cette erreur


I learn English for to travel
I learn English for travel
I learn English to travel

36. I am agree

Le verbe “to agree” se traduit en anglais par “être d’accord”, il ne faut pas
ajouter le verbe être, “je suis d’accord” se dira :

I am agree
I agree

Exemple : You’re right, I agree with you (tu as raison, je suis d’accord avec
toi)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


37. Hi, ham

Attention à bien prononcer le /h/ en début de mot (sauf pour hour, heir,
honest, honour), parfois vous aurez deux mots différents suivant si vous
prononcer le h ou non :
I (je)
hi (bonjour)

ear (oreille)
here (ici), hear (entendre)

am (suis)
ham (jambon)

Voilà la phrase si vous mettez les h aux bons endroits


Exemple : Hi, I am French (bonjour, je suis français)

Et voilà si vous oubliez le h du premier mot et que vous en rajoutez aux


autres :
Exemple : I, hi ham French (je, bonjour jambon français)

38. Have you …?

Attention lorsque vous demandez « as-tu… ? » ou « avez-vous … ? » à ne


pas faire cette faute :
Have you a pen ?
Do you have a pen ?
Have you time ?
Do you have time ?

39. to get + préposition

Attention à utiliser les bonnes propositions pour construire les phrasal


verbs, il est facile de les confondre car en changeant la préposition vous
changez complètement le sens du verbe :

to get up : se lever
to get rid of : se débarrasser de
to get by : se débrouiller
to get away : partir en weekend, échapper à quelque chose

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


40. a 4 hours work week

Les adjectifs ne s'accordent pas ni en genre ni en nombre en anglais. Ils


sont invariables et ne prendront jamais de 's'. Observez la différence avec
le français :

A big car : une grosse voiture


Big cars : des grosses voitures
A big dog : un gros chien
Big dogs : des gros chiens

Attention à ne pas faire cette erreur, car l'expression avant le nom est un
adjectif :
The four hours work week
The four hour work week

A 30 days challenge
A 30 day challenge

41. wOrk

Attention à ne pas prononcer le /o/ des mots ci-dessous comme le son


/o/ français, prononcez plutôt un son /e/:
work
world
word

Si vous n'êtes pas sûr de leur prononciation, tapez le mot en anglais dans
le dictionnaire Word Reference et écoutez la prononciation.

42. I'm thinking to buy a house

Le verbe “to think” sera suivi de la préposition “about” ou “of” mais pas
“to”, pour traduire “je pense à faire …”, on devra dire :
I'm thinking about doing
I'm thinking of

43. Thanks you

Ne mélangez pas ces deux expressions “thank you” et “thanks”.

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


44. I didn’t went

Attention à ne pas mettre la marque du passé deux fois lorsque vous


faites une phrase négative :
I didn't went
I didn't go

Exemple : Did you go to the cinema yesterday? No, I didn’t go. (est ce que
tu es allé au cinéma hier ? Non, je n’y suis pas allé)

45. the one of January

En anglais, les dates sont données avec des nombres ordinaux : 1st (first),
2nd (second), 3rd (third), 4th (fourth).

En français, on dira “le premier”, mais on dira ensuite : le deux, le trois.

Attention donc pour dire une date à toujours utiliser les ordinaux en
anglais
I was born on the five of April
I was born on the fifth (5th) of April

46. wateR

Attention à la prononciation des mots : water, sister, mother, better,


easier, etc.

Le /r/ en fin de mot ne se prononce pas comme en français, allez écouter


dans Word Reference. Vous allez entendre qu'avec l'accent british, on ne
prononce même pas de /r/ du tout. En anglais américain, on roule le /r/.

47. to pass a good moment

Attention à ne pas traduire l'expression française "passer un bon


moment" de façon littérale à l'anglais :
to pass a good moment (faux)
to have a good time (juste)

On peut dire "to have a great time" ou "to have a good time" :
Exemple : We had a great time yesterday night (on a passé un super
moment hier soir)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


48. To attend

“To attend” ne veut pas dire “attendre” mais “participer à”. Attendre se dit
“to wait”.

On utilisera “to attend” avec “a meeting” (une réunion), “a conference”


(une conférence), etc.

49. help me

Attention à ne pas poser de questions trop direct en anglais. Comme le


vouvoiement n'existe pas, on essayera de faire des tournures de phrase
plus "polie".

N'utilisez pas l'impératif pour demander à quelqu'un de faire quelque


chose (fais ça, aide-moi, donne-le-moi) car même en ajoutant "please" (s'il
vous plait), vous paraitrez impoli.

Help me
Help me, please
Could you help me ?
Would you mind helping me ?
I would highly appreciate if you could help me

50. The toilets

Évitez de demander “where are the toilets” aux Etats Unis, car le mot
“toilet” fait référence à l’objet mais pas à la pièce de façon générale.

Préférez utiliser ces mots


restroom
bathroom

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


51. he don’t + verbe

Attention à ne pas faire cette erreur, il faut bien ajouter le “s” de la 3e


personne du singulier même à la négation :
He don't want
He don't wants
He doesn't wants
He doesn't want

52. You like it ?

On ne peut pas poser de questions en commençant par un sujet comme


en français “tu aimes cela ?”, on devra toujours inverser le sujet et le
verbe
You like it ?
Do you like it ?

53. a big car red

Attention les adjectifs se placent avant le verbe en anglais, contrairement


au français :
a big car red
a big red car

54. To arrive to do

Pour dire “réussir à faire”, on utilisera soit “can”, “to be capable of”, “to
manage to”.

Pour dire “j’arrive à parler anglais” :


I arrive to speak English
I manage to speak English
I can speak English
I’m capable of speaking English

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


55. this flowers

Attention à ne pas confondre "this/that" (singulier) et "these/ those"


(pluriel) :

Exemple : I love these flowers (j'adore ces fleurs)


Look at this car (regarde cette voiture)

56. The France

Il n'y a pas d'article avant les noms de pays :


la France = France
l'Italie = Italy
l'Espagne = Spain

Sauf pour les pays qui comprennent un nom :


les États-Unis (état est un nom) = The United States of America
les pays bas = The Netherlands
Le Royaume-Uni = The United Kingdom

57. Rendez vous

Le mot “rendez vous” est un faux ami, il veut dire “rencard” ou “rendez-
vous amoureux”. Si vous voulez parler rendez-vous sans connotation
amoureuse, utilisez
appointment

Exemple : Hi, I’m calling to make an appointment (bonjour, j’appelle pour


prendre un rendez-vous)

58. To ameliorate

Le verbe “ameliorate” existe en anglais mais il est assez soutenu et il est


très peu utilisé dans le langage courant. Préférez utiliser :
To improve
To get better

Exemple : I’m getting better in English everyday (je m’améliore en anglais


chaque jour)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


59. a mail

Le mot “mail” désigne “le courrier” (une lettre envoyée par la poste). Pour
parler d’un “mail” dans le sens “email”, utilisez exclusivement le mot
“email” en anglais.

60. sympathetic

L’adjectif “sympathetic” ne veut pas dire “sympa” mais “compatissant”.


Pour traduire : sympa, gentil, etc. dites :
kind
nice

Exemple : My colleague is a very nice person (mon collègue est une


personne très sympa)

61. the both

Cette erreur est très courante car en français on dira “les deux” alors
qu’en anglais on n’aura qu’un seul mot pour traduire cela “both”.
the both
both

Exemple : Do you like tea or coffee? I like both (est-ce que tu aimes le thé
ou le café ? - j’aime les deux)

Ebook - Les 60 erreurs les plus courantes en anglais


Pour aller plus loin

Découvrir le pack

Vous aimerez peut-être aussi