Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LANGENBRUCH Epica Medieval
LANGENBRUCH Epica Medieval
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.
resumen
La autora pasa revista a la expansión europea del cantar de gesta medieval, insis-
tiendo en los procesos de oralidad en su escritura y su recitación, relacionados de
manera directa con el hecho de que se tratase, desde el inicio, de una poesía cantada.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 190.49.250.128 - 15/05/2020 01:34 - © E.N.S. Editions
1. La Chanson de Roland, ed. Cesare Segre , nueva edición refundida, traducida del
italiano por Madeleine Tyssens, glosario establecido por Bernard Guidot, Ginebra:
Droz (TLF, 968), 2003, v. 2615. Sobre el interés del cantar de gesta para la historia y la
literatura antiguas, véase Francine Mora, «Les chansons de geste et l’antiquité», Epic
connections / Rencontres épiques. Proceedings of the Nineteenth International Conference of the Société
Rencesvals, Oxford, 13-17 August 2012, bajo la dir. de Marianne J. A iles, Philip E. Ben-
nett y Anne Elizabeth Cobby, Edimburgo: Société Rencesvals British Branch (British
Rencesvals Publications, 7), 2015, vol. I, p. 21-55.
2. Véase Ernst Robert Curtius, La littérature européenne et le Moyen Âge latin, París: PUF
(Presses Pocket, 15 / Agora, 14), 1991 (1956, original alemán 1948), en particular, cap. 6,
«Héros et souverains», p. 277-299.
3. Horst Dieter Schlosser, dtv-Atlas zur deutschen Literatur, 7a edición, Munich: dtv, 1993
(1986), p. 29.
4. Hilkert Weddige, Einführung in die germanistische Mediävistik, 2a ed. revisada, Munich:
Beck (Studium), 1992 (1987) p. 144.
La Europa medieval y sus cantares épicos 103
Estructuras de oralidad
Las treinta y nueve aventiuren del Nibelungenlied alemán (ca 1190-1200) con-
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 190.49.250.128 - 15/05/2020 01:34 - © E.N.S. Editions
5. Dieter K artschoke, Geschichte der deutschen Literatur im frühen Mittelalter, 3a ed. actua-
lizada, Munich: dtv (Geschichte der deutschen Literatur im Mittelalter), 2000 (1990),
p. 34 y p. 55.
6. H. D. Schlosser, op. cit., p. 29.
7. «En antiguos cuentos, muchas maravillas nos son contadas …». La traducción de
este célebre verso inicial del Nibelungenlied es nuestra. Para una buena introducción véase
Joachim Bumke , Geschichte der deutschen Literatur im hohen Mittelalter, 4a ed. actualizada,
Munich: dtv (Geschichte der deutschen Literatur im Mittelalter), 2000 (1990), p. 196-206.
104 Beate Langenbruch
Las más de las veces, los cantares de gesta comienzan por prólogos que
conforman verdaderos umbrales, poseedores, por lo general, de una función
pragmática: se trata, para el juglar, y a través de la captatio benevolentiae, de atraer
a un público numeroso gracias a una exposición mínima del contenido, con
la evocación de los héroes centrales y en ocasiones de sus oponentes, así como
de garantizar a sus oyentes que la recitación a la cual están asistiendo ofrecerá
la única versión autorizada de una historia por todos conocida, versión que
es también –evidentemente– la mejor. El prólogo épico desempeña así un
papel de aperitivo. Cuando, al concluir éste, la colecta de remuneraciones
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 190.49.250.128 - 15/05/2020 01:34 - © E.N.S. Editions
8. «El rey Carlos, nuestro gran emperador / Siete largos años en España permane-
ció: / Las altas tierras conquistó hasta el mar. / No hay castillo que se le resista, / Ninguna
muralla, ninguna ciudad queda por forzar – / Salvo Zaragoza, que en una montaña
está. / La tiene el rey Marsil, gran enemigo de Dios. / Servidor de Mahoma y adorador de
Apolo: / No podrá protegerse del mal que lo alcanzará. AOI». La traducción es nuestra.
9. Doon de Maience, cantar de gesta publicado por primera vez a partir de los manuscritos
de Montpellier y de París por M. A. P eÿ, París: Vieweg (Anciens poëtes de la France, 2),
1859, v. 1-14: «Escuchad, señores, por amor de Dios que sobre todos nosotros reina. / ¡Que
nuestro Señor Dios os dé alegría, vida y prosperidad! / Muchos son los que lo saben, de
La Europa medieval y sus cantares épicos 105
ello no tengo duda alguna, / Que no hubo sino tres ciclos épicos en el reino de Fran-
cia. / El primero fue el de Pepino y del ángel, / el siguiente, el de Garín, natural de la
noble Monglana, / El tercero, al fin, fue el de Doon de Maguncia, / Valiente y muy sabio
caballero. / Esos juglares de tiempos recientes, por su arrogancia, / Y por beneficiar sus
composiciones de moda, lo han hecho olvidar. / Pero oiréis ahora mismo cómo comienza
este cantar. / Según la verdadera historia, que muy entretenida hemos de hallar. / Del
valiente conde Doon comienza aquí el relato de infancia: / Permítanos Dios continuarlo
hasta su final». La traducción es nuestra. Nótese que este cantar de la segunda mitad del
siglo xiii ya se ve marcado por la evolución formal del género: del decasílabo « clásico »,
asonantado y escindido 4/6, pasamos al alejandrino con rima. Se llegaría luego a la era
de las prosificaciones. Véase el Nouveau Répertoire des mises en prose (xive- xvi e siècle), bajo la
dir. de Maria Colombo Timelli, Barbara Ferrari, Anne Schoysman y François Suard,
París: Classiques Garnier (Textes littéraires du Moyen Âge, 30), 2014.
10. Tomamos prestado este término de la introducción de la tesis de Patrick Moran,
Lectures cycliques. Le réseau inter-romanesque dans les cycles du Graal du xiii e siècle, París: Champion
(Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 112), 2014, p. 11-43.
11. Esta es la lectura predilecta de François Suard en su magistral Guide de la chanson
de geste et de sa postérité littéraire (xi e- xve siècle), París: Champion (Moyen Âge – Outils et
synthèses, 4), 2011.
106 Beate Langenbruch
12. Vid. Beate L angenbruch, «Grandes gestes et micro-cycle : Élie de Saint-Gilles et son
ancrage architextuel», in: Maria Careri, Caterina M enichetti y Teresa R achetta
(dir.), Par deviers Rome m’en renvenrai errant. Atti del XX e Congrès International de la Société Rencesvals
pour l’étude des épopées romanes, con una introducción de Maria Careri y Stefano A sperti,
Roma: Viella, 2017 (en prensa).
13. J. Bumke, Geschichte der deutschen Literatur im hohen Mittelalter, ed. cit., véanse las p. 163
y 180-186.
14. Véase Jean Rychner, La Chanson de geste. Essai sur l’art épique des jongleurs, Ginebra: Droz
(Publications romanes et françaises, 53), 1955, y Edward A. Heinemann, L’art métrique
de la chanson de geste. Essai sur la musicalité du récit, Ginebra: Droz (Publications romanes et
françaises, 205), 1993.
15. J. Duggan, The Song of Roland: Formulaic Style and Poetic Craft, Berkeley / Los Ánge-
les / Londres : University of California Press, 1973 ; Jean-Pierre M artin, Les Motifs dans
la chanson de geste. Définition et utilisation (Discours de l’épopée médiévale, I), Lille: Centre
d’Études médiévales et dialectales de l’Université Lille III, 1992.
16. Véase, publicado recientemente, Pablo Justel , El sistema formular del «Cantar de mio Cid»:
Estudio y registro, con un prólogo de Alberto Montaner, Potomac: Scripta Humanistica,
2017, y también: Nils Borgmann, Matière de France oder Matière des Francs? Die germanische
Heldenepik und die Anfänge der Chanson de geste, Heidelberg: Winter (Beiträge zur älteren
Literaturgeschichte), 2013.
La Europa medieval y sus cantares épicos 107
17. La Saga de Charlemagne. Traducción al francés de las diez ramas de la Karlamagnús saga
nórdica por Daniel W. L acroix, París: Librairie générale française (Le Livre de Poche:
Pochothèque / Classiques Modernes), 2000.
18. Fierabras. Chanson de geste du xii e siècle, ed. Marc L e P erson, París: Champion (CFMA,
142), 2003. Para el tema de su difusión, véase id., Le Rayonnement de Fierabras dans la littérature
européenne. Actes du Colloque International (6-7 décembre 2002), Lyon: CEDIC / Université Jean
Moulin Lyon 3, 2003.
19. Jehan Bagnyon, L’Histoire de Charlemagne (parfois dite Roman de Fierabras), ed. Hans-
Erich K eller, Ginebra: Droz (TLF, 413), 1992.
20. . Los pliegos sueltos se colgaban de cordeles para la venta, de ahí su nombre.
21. Vid. André de M andach, La Geste de Fierabras. Le Jeu du réel et de l’invraisemblable (Naissance
et développement de la chanson de geste en Europe, V), Ginebra: Droz (Publications romanes et
françaises, 177), 1987, p. 178-185.
22. Véase Jerusa P ires Ferreira, Cavalaria em cordel. O passo das águas mortas, São Paulo:
EDUSP, 2016 (1993).
108 Beate Langenbruch
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 190.49.250.128 - 15/05/2020 01:34 - © E.N.S. Editions