Vous êtes sur la page 1sur 22

Manual del usuario del instrumento

24385
(09/2009)

bioMérieux, Inc.
Box 15969
Durham, North Carolina 27704-0969 / USA
Tel. (1) 800-682-2666

bioMérieux® SA
EC REP au capital de 12 029 370 €
673 620 399 RCS LYON
69280 Marcy l’Etoile / France
tél. 33 (0)4 78 87 20 00 / fax 33 (0)4 78 87 20 90
http://www.biomerieux.com

[02]
Algeria Colombia Ivory Coast
bioMérieux Algérie EURL bioMérieux Colombia Ltda bioMérieux Afrique Occidentale
Algéria Business Center Avenida 15 No. 100-43 08 BP 2634
Les Pins Maritimes - Mohammadia Piso 2 Avenue Joseph Blohorn
Alger Bogotá, D.C. Abidjan 08
tel. (213) 21 89 14 81 tel. (57) 1 520 0080 tel. (225) 22 40 93 93/22 40 41 40
fax (213) 21 89 14 82 fax (57) 1 520 0088 fax (225) 22 40 93 94
(57) 1 520 0831
Argentina Japan
bioMérieux Argentina Czech Republic Sysmex bioMérieux, Ltd.
Av. Congreso 1745 bioMérieux CZ s.r.o. Osaki Central Tower 8F
C1428BUE Business Park Kosice 1-2-2 Osaki Shinagawa-ku
Capital Federal Buenos Aires Jinonická 80 Tokyo 141-0032
tel. (54) 11 5555 6800 158 00 Praha 5 tel. (81) 3 6834 2666
fax (54) 11 5555 6888 tel. (420) 2 57 290 623 fax (81) 3 6834 2667
(420) 2 57 290 232
Australia fax (420) 2 57 290 964 Korea
bioMérieux Australia P/L bioMérieux Korea Co., Ltd.
Unit 25 - Parkview Business Centre Denmark 1st & 2nd Floor, Yoosung Building
1, Maitland Place bioMérieux Danmark Aps # 830-67 Yeoksam-dong,
Baulkham Hills NSW 2153 Smedeholm 13C Kangnam-gu
tel. (61) 2 8852 4700 2730 Herlev Séoul 135-080
fax (61) 2 8852 4777 tel. (45) 70 10 84 00 tel. (82) 2 2188 4700
fax (45) 70 10 84 01 fax (82) 2 547 6263
Austria
bioMérieux Austria GmbH Finland Mexico
Eduard-Kittenberger-Gasse 97 bioMérieux Suomi Oy bioMérieux México SA de CV
Top 3 Konalantie 47 C Chihuahua 88, col. Progreso
A-1230 Wien FI-00390 Helsinki México 01080, D.F.
tel. (43) 186 50 650 tel. (358) 9 8545 6000 tel. (52) 55 5481 9550
fax (43) 186 50 661 fax (358) 9 8545 6045 fax (52) 55 5616 2245
Belgium France Netherlands (The)
bioMérieux Benelux s.a./n.v. bioMérieux SA bioMérieux Benelux BV
Media Square 69280 Marcy l’Etoile Boseind 15
18–19 Place des Carabiniers tel. (33) (0)4 78 87 20 00 P.O. Box 23
Bruxelles 1030 fax (33) (0)4 78 87 20 90 5280 AA Boxtel
tel. (32) 2 743 01 70 http://www.biomerieux.com tel. (31) 411 65 48 88
fax (32) 2 733 55 97 fax (31) 411 65 48 73
Germany
Brazil bioMérieux Deutschland GmbH New Zealand
bioMérieux Brasil SA Weberstrasse 8 bioMérieux New Zealand Ltd.
Estrada Do Mapuá D 72622 Nürtingen C/- Logical Freight Solutions
491 Taquara - Jacarepaguá tel. (49) 7022 30070 12C Rennie Drive, Airport Oaks
CEP 22710 261 fax (49) 7022 36110 Auckland
Rio de Janeiro RJ tel. (64) 9 918 6354
tel. (55) 21 2444 1400 Greece fax (64) 9 918 6355
fax (55) 21 2445 6025 bioMérieux Hellas S.A.
Papanikoli 70 Norway
Canada 15232 Halandri bioMérieux Norge AS
bioMérieux Canada, Inc. Athens Økernveien 145
7815, Henri-Bourassa West tel. (30) 2 10 81 72 400 N-0513, Oslo
Saint Laurent, QC fax (30) 2 10 68 00 880 tel. (47) 23 37 55 50
H4S 1P7 fax (47) 23 37 55 51
tel. (1) 514 336 7321 Hungary
fax (1) 514 807 0015 bioMérieux Hungária Kft. Philippines (The)
Fóto út. 56 (5. emelet) Representation Office
Chile H-1047 Budapest bioMérieux Philippines
bioMérieux Chile S.A. tel. (36) 1 231 3050 11th floor, Pearlbank Centre
Seminario 131 fax (36) 1 231 3059 146 Valero Street, Salcedo Village
Providencia 1227 Makati City
Santiago India tel. (632) 817 7741
tel. (56) 2634 20 92 bioMérieux India Pvt. Ltd fax (632) 812 0896
fax (56) 2634 20 93 A-32, Mohan Co-Operative Ind. Estate
New Delhi 110 024 Poland
China tel. (91) 11 42 09 88 00 bioMérieux Polska Sp. Z.o.o.
bioMérieux China Limited fax (91) 11 24 64 88 30 Ul. Zeromskiego 17
Room 1601-02B & 10 01-882 Warsaw
Est Ocean Centre Indonesia tel. (48) 22 569 85 00
nº 24A Jiang Guo Men Nei Street Representation Office fax (48) 22 569 85 54
100004 Beijing bioMérieux Indonesia
tel. (86) 10 6515 6963 Enseval Building Portugal
fax (86) 10 6515 6993 Kawasan Industri Pulo Gadung - bioMérieux Portugal, Lda.
Jl. Pulo - Lentut No. 10 Av. 25 de Abril de 1974, nº 23-3º
bioMérieux China Limited Jakarta Timur 13920 2795-197 LINDA-A-VELHA
Room 2605, South Tower, tel. (62) 21 461 51 11 tel. (351) 21 415 23 50
World Trade Center fax (62) 21 460 41 07 fax (351) 21 418 32 67
371-375 Huan Shi Dong East Road
510095 Guangzhou Italy Russia
tel. (86) 20 8762 7010 bioMérieux Italia S.p.A. o.o.o. bioMérieux
fax (86) 20 8762 7015 Via Fiume Bianco, 56 Derbenevskaya ul. 20, str. 11
00144 Roma 115 114 Moscow
tel. (39) 06 523 081 tel. (7) 495 221 10 79
fax (39) 06 523 08240 fax (7) 495 221 10 79

i Manual Name
702383-1 REV nn/nnnn
Singapore Switzerland Turkey
bioMérieux Singaporete. Ltd. bioMérieux Suisse s.a. bioMérieux Diagnostik A.S.
11 Biopolis Way, Helios, Block 11 51, avenue Blanc Değirmen Sok. Nida Plaza Kat:6
#10-03 Singapore 138667 Case postale 2150 34742 Kozyataği-Istanbul
tel. (65) 6513 9554 1211 Genève 2 tel. (90) 216 444 00 83
fax (65) 6478 9501 tel. (41) 22 906 57 60 fax (90) 216 373 16 63
fax (41) 22 906 57 42
South Africa United Kingdom
bioMérieux South Africa Pty Taiwan bioMérieux UK Ltd
7 Malibongwe Drive Representation Office Grafton Way, Basingstoke
Randburg 2125 bioMérieux China Limited Hampshire RG22 6HY
tel. (27) 11 801 91 10 Taiwan Branch tel. (44) 1256 461881
fax (27) 11 791 24 19 RM 608, No. 6-3 Ching Cheng Street fax (44) 1256 816863
Taipei 105
Spain tel. (886) 2 2545 2250 USA
bioMérieux España S.A. fax (886) 2 2545 0959 bioMérieux, Inc.
Manual Tovar, 45–47 100 Rodolphe Street
28034 Madrid Thailand Durham NC 27712
tel. (34) 91 358 11 42 bioMérieux Thailand Ltd tel. (1) 919 620 2000
fax (34) 91 358 06 29 3195/9 Vibulthani Tower, 4th Floor
Rama IV Road, Klongton, Klongtoey Vietnam
Sweden Bangkok 10110 Representation Office
bioMérieux Sverige AB tel. (66) 2 661 56 44 bioMérieux Vietnam
Hantverksvägen 15 fax (66) 2 661 56 45 Room 4A, 4th Floor
436 33 Askim Green House Building
tel. (46) 31 68 84 90 62A Pham Ngoc Thach Street, Ward 6
fax (46) 31 68 48 48 District 3
Ho Chi Minh City
tel. (84) 88 209 906
fax (84) 88 209 905

Manual Name ii
702383-1 REV nn/nnnn
Liability Disclaimer (Limitación de responsabilidad)

bioMérieux, Inc. makes no express or implied warranty regarding this manual, its
quality, performance, or appropriate use regarding any type of specific procedure.

Furthermore, this manual may be modified by bioMérieux without notice and without
implying any obligation or liability on the part of the company.

Propiedad intelectual

bioMérieux, el logotipo azul, DensiCHEK y VITEK son marcas comerciales utilizadas,


en trámite y/o registradas de bioMérieux SA o una de sus filiales.

Cualquier otro nombre o marca comercial es propiedad de su respectivo propietario.

© 2009 bioMérieux, Inc. Todos los derechos reservados.

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, transmitida, transcripta,


almacenada en sistema de recuperación ni traducida a idioma alguno (humano o
informático) en forma alguna ni por medio alguno sin el permiso previo expreso por
escrito de bioMérieux, Inc.
Warranty (Garantía)

Seller, bioMérieux, Inc., warrants the DensiCHEK™ Plus to the original purchaser for
a period of one (1) year after date of installation against defects in material and
workmanship and defects arising from failure to conform to specifications applicable
on the date of installation. Seller further agrees to correct, either by repair, at its
election, by replacement, any such defect found on examination to have occurred,
under normal use and service, during such one (1) year period, provided Seller is
promptly notified in writing upon discovery of such defect.

Seller shall not be liable under this Warranty for any defect arising from abuse of the
system, failure to operate and maintain the system in accordance with the
documentation included with the Instrument, including repair service, alteration or
modification of the system by any person other than service personnel of bioMérieux,
Inc., or Seller; or use of modified, changed, or previously used disposables.

The Warranty of Seller set forth above and the obligations and liabilities of Seller
thereunder are exclusive and in lieu of all other remedies or warranties, express or
implied, arising by law or otherwise, with respect to the system delivered hereunder
(including without limitation any obligation of Seller with respect to merchantability,
fitness for particular purpose, and consequential damages, and whether or not
occasioned by Seller’s negligence).

This Warranty shall be not extended or altered except by written instrument signed by
Seller.

All of the product elements in the Seller’s Instrument and the total instrument are
warranted to be new or equivalent to new for the full product warranty period of one
year. Disposables and replacement items with a normal expectancy of less than one
(1) year, such as batteries and bulbs, are excluded from this warranty.
SÍMBOLOS ESTÁNDAR

En la tabla siguiente se muestran los símbolos que pueden aparecer en las instrucciones de
uso o en el instrumento, las fichas técnicas o los envases.

Marcado de conformidad-CE

Consultar las instrucciones de uso

Fecha de caducidad

Fabricante

Precaución; consultar los documentos adjuntos

Producto sanitario para diagnóstico in vitro

Código de lote

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Número de catálogo

Número de serie

Reciclable

Recogida separada para equipos eléctricos y electrónicos


desechados

Período de utilización inocua con respecto al medio ambiente.


La cantidad real de años puede variar según el producto.

NOMBRE DEL MANUAL vi


702382-1ES1 REV. NN/NNNN
vii NOMBRE DEL MANUAL
702382-1ES1 REV. NN/NNNN
ADVERTENCIAS GENERALES

Advertencias, precauciones e información

En este manual se utilizan varios tipos de símbolos para alertar sobre información importante. Los
símbolos y su información asociada se indican en el texto de las etiquetas donde corresponda y se
destacan de los párrafos circundantes, tal como se muestra en los siguientes ejemplos.

ADVERTENCIA
“Advertencia” es una declaración que alerta al usuario sobre la
posibilidad de lesión, muerte u otras reacciones adversas graves
asociadas con el uso o con el uso incorrecto de un dispositivo.

PRECAUCIÓN: “Precaución” es una declaración que alerta al usuario


sobre la posibilidad de un problema con el dispositivo asociado con su
uso o con su uso incorrecto. Dichos problemas incluyen el mal
funcionamiento, fallo, daño del dispositivo o daño a cualquier otro
objeto. Donde corresponda, una declaración de precaución puede
incluir una precaución que debe adoptarse para evitar el peligro.

IMPORTANTE: “Importante” se relaciona con el contenido presentado en este manual. Se utiliza


para resaltar la importancia de comprender o recordar algún detalle.

Nota: “Nota” suministra información adicional acerca de un tema.

NOMBRE DEL MANUAL vi


702382-1ES1 REV. NN/NNNN
Advertencias generales

ADVERTENCIA DE PELIGRO BIOLÓGICO


Este instrumento puede estar en contacto con líquidos
biológicos peligrosos. Este manual de usuario no intenta
evaluar todos los problemas de seguridad asociados con su
uso. Es responsabilidad del usuario del instrumento establecer
y seguir las guías de práctica de seguridad y salud y
determinar la aplicabilidad de limitaciones normativas antes de
su uso.

ADVERTENCIA DE PELIGRO BIOLÓGICO


Todas las suspensiones de microorganismos deben
considerarse potencialmente infecciosas. El personal
cualificado de laboratorio debe utilizar los procedimientos
adecuados para materiales de peligro biológico.

ADVERTENCIA
La presente declaración sólo se aplica a los países europeos
respecto a la directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos:

Usted puede desempeñar un papel importante en la


reutilización, reciclaje y otras formas de recuperación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La clasificación
de este tipo de residuos reduce significativamente los efectos
negativos potenciales en el medio ambiente y la salud humana
como resultado de la presencia de sustancias peligrosas en
los aparatos eléctricos y electrónicos.

Al final del ciclo de vida útil de este producto, no lo deseche


como desecho municipal sin clasificar, incluso si se encuentra
descontaminado. Es imprescindible que se ponga en contacto
con bioMérieux para asegurar su eliminación apropiada.

PRECAUCIÓN: El uso de controles, ajustes o rendimiento de


procedimientos diferentes de los especificados en este documento
puede causar un riesgo para el usuario.

vii NOMBRE DEL MANUAL


702382-1ES1 REV. NN/NNNN
DENSICHEK™ PLUS

Uso previsto

El instrumento DensiCHEK Plus está diseñado para ser usado con VITEK® y VITEK® 2
Systems para medir la densidad óptica de una suspensión de microorganismo. El instrumento
proporciona valores en unidades McFarland, proporcional a las concentraciones de
microorganismos. DensiCHEK Plus está indicado para uso con tubos de poliestireno y de
vidrio, y el intervalo de lectura es de 0.0 a 4.0 McFarland. El DensiCHEK Plus tiene
aplicaciones como dispositivo de diagnóstico in vitro.

Introducción

En esta sección se ofrece información importante sobre el DensiCHEK Plus. Sírvase leer
detenidamente este manual antes de empezar a utilizar este dispositivo.

1. Familiarícese con los componentes y funciones del DensiCHEK Plus antes de


trabajar con él.
2. El DensiCHEK Plus requiere cuatro baterías AAA alcalinas (recomendado) o
cuatro baterías AAA recargables de NiMH (níquel e hidruro metálico). Las
baterías no se envían en el DensiCHEK Plus y deben instalarse antes del uso.
Consulte el procedimiento correcto en Instalación de la batería en la página 4.
3. Para prolongar la vida útil del DensiCHEK Plus y asegurar resultados exactos,
bioMérieux recomienda lo siguiente:
• Pulse la tecla Encendido únicamente cuando esté preparado para hacer las
pruebas.

24385 Uso previsto 1


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

• El DensiCHEK Plus incluye baterías alcalinas que normalmente deben


durar aproximadamente 90 días (suponiendo que el dispositivo se utilice
para 300 lecturas al día). El símbolo de batería con poca carga aparece
cuando queda aproximadamente el 10% de la vida útil de la batería. Dicho
símbolo parpadeará cuando ya no se permiten mediciones, por lo que
deberán reemplazarse las baterías para obtener mediciones.
• Si se usan baterías recargables de NiMH, la vida útil de la batería es de
aproximadamente 30 días (suponiendo que el dispositivo se utilice para
300 lecturas al día). El símbolo de batería con poca carga aparece cuando
queda aproximadamente el 2% de la vida útil de la batería. Dicho símbolo
parpadeará cuando ya no se permiten mediciones, por lo que deberán
reemplazarse las baterías para obtener mediciones.
• Para VITEK® System, utilice tubos de ensayo de vidrio o poliestireno
limpios de 12 x 75 mm que sean transparentes, incoloros y carentes de
arañazos.
• Para VITEK® 2 Systems, utilice tubos de ensayo de poliestireno limpios de
12 x 75 mm que sean transparentes, incoloros y carentes de arañazos. No
utilice tubos de ensayo de vidrio.
• Al insertar un tubo de ensayo o patrón, asegúrese de que esté
completamente asentado en el adaptador.
• Si el tubo de ensayo está bien ajustado, para facilitar la extracción de los
tubos, estabilice el DensiCHEK Plus mientras los retira.
• Cada tipo de tubo de ensayo (fabricante o número de pieza) deberá
ponerse en cero antes del uso (consulte Puesta en cero del tubo de ensayo
lleno de solución salina en la página 8).
• El instrumento DensiCHEK Plus cortará la alimentación automáticamente si
no se insertan tubos de ensayo después de un minuto.
• No deje el tubo de ensayo en el DensiCHEK Plus después de completar la
lectura.
• No utilice tubos de ensayo que contengan costuras en el camino óptico de la
cámara de lectura. La posición del camino óptico se muestra en la Figura 1.

2 Introducción 24385
Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

FIGURA 1: Área del camino óptico

9,4 mm
6,4 mm

1 — No se permiten costuras en esta área de lectura del camino óptico


2 — Parte inferior del tubo de ensayo

IMPORTANTE: Si el flujo de trabajo de su laboratorio requiere la aplicación de una


identificación de la muestra al tubo de suspensión del organismo, entonces
deberán seguirse las pautas siguientes para asegurar lecturas exactas de
densidad óptica mediante el instrumento DensiCHEK Plus.

Zona segura - Fije la etiqueta/marca aquí

• Fije todas las etiquetas o marcas desde el medio del tubo de ensayo hasta
su parte superior (zona segura). No coloque ninguna etiqueta o marca
desde el centro hasta la parte inferior del tubo, ya que las lecturas se
realizan en esta zona.
4. El DensiCHEK Plus siempre debe utilizarse sobre una superficie plana y
horizontal, y operarse en un área libre de polvo.
5. Al desembalar el kit DensiCHEK Plus (21250), verifique si contiene los
siguientes elementos:
• Instrumento DensiCHEK Plus
• Cuatro baterías AAA
• Manual del usuario del instrumento
• Certificado del producto
6. Los materiales de embalaje deben guardarse por si fuera necesario devolver
el instrumento a bioMérieux.

24385 Introducción 3
Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

Instalación de la batería

El compartimiento de las baterías está situado en la parte inferior del instrumento y


contiene cuatro baterías AAA. Utilice sólo baterías alcalinas o de tipo NiMH.

ADVERTENCIA
NO utilice en el instrumento baterías de tipo AAA de alta
capacidad, como las de litio o de NiCad.

Instale las baterías tal como se indica a continuación (véase la Figura 2):

1. Quite la tapa del compartimiento de las baterías. Las polaridades se indican


en el compartimiento de baterías.
2. Coloque las cuatro baterías provistas con el instrumento en el compartimiento
de las baterías tal como se indica, y vuelva a colocar la tapa.

Nota: Al reemplazar las baterías, es necesario respetar la polaridad correcta, de


acuerdo con los símbolos gráficos del interior del compartimiento de las baterías.

FIGURA 2: Instalación de la batería

3. Seleccione un tubo de ensayo limpio y confirme visualmente que no esté


rayado.
4. Llene el tubo de ensayo con solución salina estéril y colóquelo en el
adaptador para tubos de ensayo.

PRECAUCIÓN: Cuando se instalan o reemplazan las baterías, el ajuste


de tipo de tubo volverá al valor predeterminado del instrumento:
PLASTIC (Plástico). Consulte Cambio de los ajustes de tipo de tubo en
la página 6 si desea usar tubos de vidrio.

5. Presione la tecla Encendido para encender el instrumento.

4 Instalación de la batería 24385


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

Nota: Al encender el instrumento, si se mantiene presionada la tecla de encendido


durante un segundo o más, se encenderán todos los segmentos de la pantalla.
Cuando se suelta la tecla de encendido, se muestra la versión del firmware
durante dos segundos antes de regresar a la pantalla de medición.

6. En la pantalla del instrumento parpadeará un cero. Pulse la tecla Cero/


Desplazar. El instrumento mostrará una serie de guiones seguidos de 0.00.
7. El instrumento está ahora listo para ser usado.

Funciones de la pantalla y del teclado

FIGURA 3: DensiCHEK Plus Mostrar

1 — Tecla de encendido
2 — Tecla Leer/Intro. Permite al usuario iniciar manualmente una lectura. En el
modo de menús, selecciona una opción de menú.
3 — Tecla Cero/Desplazar. En el modo de medición, configura el instrumento
en cero. En el modo de menús, se desplaza por las opciones de menú.
También se desplaza al ingresar o editar la hora.
4 — Tecla Menú. Ingresa o sale del modo de menús.
5 — Indicador de carga de batería baja. Se muestra cuando queda un 10% de
vida útil de la batería para el caso de baterías alcalinas y un 2% para el
caso de baterías de NiMH. Cuando parpadea, las baterías tienen muy poca
carga como para completar las mediciones.
6 — Indicador de menús. Se muestra en el modo de menús.

24385 Funciones de la pantalla y del teclado 5


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

7 — Ajuste de tipo de tubo. Indica uno de dos ajustes de tipo de tubo. El valor
predeterminado del instrumento se configura en Plástico. Si se muestra el
triángulo de la izquierda, se está usando el ajuste de tubo PLASTIC
(Plástico). Si se muestra el triángulo de la derecha, se está usando el ajuste
de tubo GLASS (Vidrio).

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el ajuste de tipo de tubo se configure


según el tipo de tubo en uso, ya sea plástico o vidrio. Si no se ajusta
correctamente el tipo de tubo, esto afectará la densidad del inóculo y
puede causar resultados incorrectos de ID y de tarjeta AST.

Ajuste de la hora
1. Pulse la tecla Menú, y luego pulse la tecla Cero/Desplazar hasta que la
pantalla muestre una hora en formato 00:00.
2. Pulse Leer/Intro. Parpadeará el dígito a editarse.
3. Utilice la tecla Cero/Desplazar para cambiar la entrada, y luego pulse Leer/
Intro para aceptar y avanzar al siguiente dígito. La hora se introduce en
formato de 24 horas.
4. Después de ajustar el último dígito, pulse la tecla Menú para salir del modo.

Cambio de los ajustes de tipo de tubo


IMPORTANTE: El valor predeterminado en fábrica es PLASTIC (Plástico).

Para cambiar el ajuste que se está usando, siga los pasos indicados a continuación:

1. Pulse la tecla Menú. SEL y un triángulo parpadearán para el ajuste actual.


2. Pulse la tecla Leer/Intro para mover el triángulo.
3. Cuando el triángulo está orientado hacia el ajuste que desea utilizar, pulse la
tecla Menú.

Recuperación de mediciones almacenadas


Para acceder a las últimas 10 mediciones almacenadas, siga los pasos indicados a
continuación:

1. Pulse la tecla Menú, y luego pulse la tecla Cero/Desplazar hasta que la


pantalla muestre rcl.
2. En el modo RCL (Recuperar), pulse Leer/Intro para recuperar las mediciones
almacenadas, comenzando con la medición más reciente realizada. El
instrumento almacena el número de medición como 01 (el más reciente) a
10 (el más antiguo), el valor de la medición y la hora en que se realizó la
medición. La tecla Cero/Desplazar permite la selección de una medición
específica por número. La tecla Leer/Intro se desplaza por todos los puntos
de datos almacenados.
3. Para salir del modo RCL, pulse la tecla Menú.

6 Funciones de la pantalla y del teclado 24385


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

Limpieza

La superficie del DensiCHEK Plus puede limpiarse usando un paño húmedo y una
solución de hipoclorito de sodio al 10% (lejía), una solución de peróxido de hidrógeno
al 3-25% o compuestos comerciales de amonio cuaternario.

PRECAUCIÓN: No use alcohol para limpiar el instrumento. El alcohol


puede dañar la lente de lectura.

Adaptador para tubos de ensayo y cámara de lectura


El adaptador para tubos de ensayo puede desmontarse levantado y quitándolo de la
cámara de lectura. Si el contenido de un tubo de ensayo se derrama accidentalmente en
el DensiCHEK Plus, puede resultar necesario desmontar el adaptador de tubos de
ensayo y descontaminar siguiendo el procedimiento descrito a continuación:

1. Desmonte el adaptador para tubos de ensayo de la cámara de lectura y


coloque el adaptador en una solución de limpieza de hipoclorito de sodio
(lejía) al 10%, una solución de peróxido de hidrógeno al 3-25% o compuestos
comerciales de amonio cuaternario.
2. Sumerja el adaptador para tubos de ensayo completamente en agua limpia.
3. Coloque el adaptador para tubos de ensayo sobre un paño sin pelusa para
que se seque completamente al aire.
4. Utilice una torunda con uno de los agentes de limpieza enumerados más
arriba para limpiar las superficies de la cámara de lectura. Limpie las
ventanas circulares transparentes a ambos lados de la cámara de lectura con
un papel para lentes o un paño seco suave.
5. Vuelva a colocar el adaptador para tubos de ensayo en la cámara de lectura y
asegúrese de que el adaptador esté bien asentado en la cámara de lectura.
Lleve a cabo las instrucciones descritas en Verificación del instrumento en la
página 7.

Verificación del instrumento

Verifique el rendimiento de medición del DensiCHEK Plus usando uno o más de los
patrones McFarland (0.5, 2.0 o 3.0) después de poner el instrumento en cero con el
patrón 0.0 McF (blanco):

• en el momento de la recepción y antes del primer uso


• de acuerdo con las directrices normativas locales o al menos una vez al mes

IMPORTANTE: Antes de utilizar patrones para verificar el rendimiento del instrumento,


confirme que aparezca el ajuste de tubos de GLASS (Vidrio). (Consulte
Cambio de los ajustes de tipo de tubo en la página 6).

1. Seleccione el patrón 0.0 McF y limpie la superficie exterior con un papel tisú
para lentes.

24385 Limpieza 7
Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

2. Invierta delicadamente el patrón 0.0 McF cinco a seis veces para asegurarse
de que sea homogéneo.

PRECAUCIÓN: No agite el patrón. Las burbujas de aire afectarán las


lecturas.

3. Asegúrese que el instrumento esté encendido e inserte el patrón 0.0 McF en


el instrumento, y pulse la tecla Cero/Desplazar. Gire lentamente el patrón
una rotación completa. El instrumento mostrará una serie de guiones
seguidos de 0.00.
4. Seleccione el patrón (0.5, 2.0 o 3.0) y limpie la superficie exterior con un
papel tisú para lentes.
5. Invierta delicadamente el patrón cinco a seis veces para asegurarse de que
sea homogéneo.
6. Inserte el patrón en el instrumento y gire lentamente una rotación completa
hasta que se muestre un valor numérico.
7. Verifique si el valor McFarland mostrado se encuentra dentro del intervalo
aceptable.

Tabla 1: Intervalo aceptable del patrón

Estándar Intervalo aceptable

0.5 McF 0.44 0.56

2.0 McF 1.85 2.15

3.0 McF 2.79 3.21

8. Repita los pasos del 5 al 7 para los patrones restantes, según se desee.

PRECAUCIÓN: Si cualquier patrón se encuentra fuera del intervalo


aceptable, repita los pasos en Verificación del instrumento. Si su
patrón aún se encuentra fuera del intervalo, comuníquese con el
Departamento de servicio técnico de bioMérieux.

9. Si los patrones se encuentran dentro del intervalo aceptable, proceda a


Puesta en cero del tubo de ensayo lleno de solución salina.

Puesta en cero del tubo de ensayo lleno de solución salina

Este procedimiento debe realizarse cada vez que se usa un nuevo tipo de tubo de ensayo
(tal como un nuevo fabricante o número de pieza) para asegurar una precisión correcta.

1. Seleccione un tubo de ensayo limpio y confirme visualmente que no esté


rayado.
2. Llene el tubo de ensayo con solución salina estéril.

8 Puesta en cero del tubo de ensayo lleno de solución salina 24385


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

3. Con el instrumento apagado, inserte el tubo de ensayo lleno de solución


salina en el instrumento.
4. Presione la tecla Encendido para encender el instrumento.
5. Asegúrese de haberse seleccionado el ajuste de tubo correcto para plástico o
vidrio.
6. Pulse la tecla Cero/Desplazar y gire lentamente el tubo de ensayo.
Asegúrese de haber completado una rotación completa antes de mostrarse la
lectura. El instrumento mostrará una serie de guiones seguidos de 0.00.

Preparación de suspensiones de inóculos

ADVERTENCIA
ESTE MATERIAL PUEDE PRESENTAR RIESGOS BIOLÓGICOS. Las
superficies de los instrumentos y los componentes contaminados de
los equipos de tests pueden presentar riesgos biológicos. Manipúlelos
siguiendo prácticas de laboratorio correctas. Siga las normas de
precaución internacionales para manejar el dispositivo y para realizar
operaciones de mantenimiento o resolución de problemas.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el ajuste de tipo de tubo se configure


según el tipo de tubo en uso, ya sea plástico o vidrio. Si no se ajusta
correctamente el tipo de tubo, esto afectará la densidad del inóculo y
puede causar resultados incorrectos de ID y de tarjeta AST.

IMPORTANTE: Si el flujo de trabajo de su laboratorio requiere la aplicación de una


identificación de la muestra al tubo de suspensión del organismo, entonces
deberán seguirse las pautas siguientes para asegurar lecturas exactas de
densidad óptica mediante el instrumento DensiCHEK Plus.

Zona segura - Fije la etiqueta/marca aquí

• Fije todas las etiquetas o marcas desde el medio del tubo de ensayo hasta
su parte superior (zona segura). No coloque ninguna etiqueta o marca
desde el centro hasta la parte inferior del tubo, ya que las lecturas se
realizan en esta zona.
1. Prepare una suspensión de inóculo usando procedimientos definidos en la
documentación apropiada:
• VITEK® Systems: Consulte el Manual de referencia de microbiología de
VITEK®.
• VITEK® 2 Systems: Consulte la Información sobre el producto VITEK® 2
Systems.

24385 Preparación de suspensiones de inóculos 9


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

2. Presione la tecla Encendido para encender el instrumento.


3. Coloque la suspensión del organismo bien mezclada en el instrumento y gire
lentamente el tubo de ensayo. Asegúrese de haber completado una rotación
completa antes de mostrarse la lectura. El instrumento mostrará una serie de
guiones seguidos de una lectura.
4. Verifique que el valor McFarland mostrado se encuentre dentro del intervalo
aceptable para el organismo probado.

Tabla 2: Intervalo de suspensión del organismo

INTERVALO ACEPTABLE TARJETA VITEK® TARJETA VITEK®2

N/D GN, AST GN


0.50 – 0.63 GPI, GPS GP, AST GP

0.90 – 1.10 GNI+, GNS N/D

1.80 – 2.20 YBC YST, AST YS

NHI NH
2.70 – 3.30 ANI ANC

Nota: Si en el instrumento parpadea 0.00 o 4.00, la suspensión se encuentra por debajo


de 0.0 McF o por arriba de 4.0 McF y no está dentro del intervalo aceptable.

Nota: Si el valor mostrado no se encuentra dentro de un intervalo aceptable, ajuste la


suspensión añadiendo organismo o solución salina para lograr una suspensión
que se encuentre dentro del intervalo.

PRECAUCIÓN: Al cambiar de fabricante o tipo de tubo de ensayo,


repita los pasos indicados en Puesta en cero del tubo de ensayo lleno
de solución salina en la página 8.

5. Rellene las tarjetas bioMérieux de acuerdo con la documentación apropiada:


• VITEK® Systems: Consulte el Manual de referencia de microbiología de
VITEK® y el Manual del instrumento y accesorios de VITEK®.
• VITEK® 2 Systems: Consulte la Información sobre el producto VITEK® 2
Systems y el manual del usuario del instrumento apropiado.

10 Preparación de suspensiones de inóculos 24385


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

Resolución de problemas

El instrumento DensiCHEK Plus está diseñado para requerir un mínimo de


mantenimiento. Si falla la verificación del instrumento o aparecen mensajes de error, siga
los pasos de solución de problemas indicados a continuación. Para problemas de una
naturaleza más compleja, póngase en contacto con bioMérieux.

Tabla 3: Pasos para resolver problemas

Síntoma Causa probable Medidas adoptadas

Los resultados
Puede haber suciedad o
del test Reemplace los tubos de ensayo
rayones en los tubos de
presentan según sea requerido.
ensayo (adentro o afuera).
discrepancias.

Los tubos de ensayo


pueden no estar llenos Ajuste el nivel del líquido.
hasta un nivel suficiente.

Ponga en cero para el tipo de tubo


El instrumento no se pone en uso. Realice el siguiente
en cero en el tipo de tubo procedimiento: Puesta en cero del
de ensayo en uso. tubo de ensayo lleno de solución
salina en la página 8.

El tubo de ensayo no Confirme que el tubo de ensayo


cumple con los criterios cumpla con todos los criterios o
descritos en la página 2. seleccione un nuevo tipo de tubo.

Asegúrese de que el adaptador para


El adaptador para tubos de
tubos de ensayo esté
ensayo no está insertado
completamente asentado en la
correctamente.
cámara de lectura.

El tubo de ensayo no está Asegúrese de que el tubo de ensayo


asentado en el adaptador. esté asentado en el adaptador.

1) Extracción de las
baterías. Vuelva a colocar las baterías y siga
“0” parpadeante las indicaciones de Instalación de la
2) Pérdida momentánea de batería en la página 4.
suministro eléctrico.

La luz ambiental es
Mensaje de error
demasiado brillante para Lleve el instrumento a otra ubicación
en la pantalla
realizar una medición alejada de fuentes de luz brillantes.
E-1
exacta.

Reemplace las baterías tal como se


describe en Instalación de la
Ocurre este error cuando el
Mensaje de error batería en la página 4. Desmonte el
LED (fuente luminosa) se
en la pantalla adaptador para tubos de ensayo y
encuentra fuera de
E-2 verifique que el LED parpadee (en el
tolerancia.
interior del sujetador de celdas)
cuando se pulsa Leer/Intro.

Mensaje de error Póngase en contacto con el


El instrumento no puede
en la pantalla Departamento de servicio técnico de
guardar los datos.
E-9 bioMérieux.

24385 Resolución de problemas 11


Manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus

Características
Tabla 4: Características físicas

Portátil

Altura 15,5 cm

Ancho 6,1 cm

Profundidad 3,5 cm

Peso 0,23 kg sin baterías

Tabla 5: Características ambientales

Entorno interior de laboratorio para operación

Altitud Hasta 2000 metros

Conservación: -20 °C a 55 °C
Temperatura
Funcionamiento: 15 °C a 30 °C

Conservación: 20% a 85% (sin condensación)


Humedad relativa
Funcionamiento: 20% a 80% (sin condensación)

12 Características 24385

Vous aimerez peut-être aussi