Vous êtes sur la page 1sur 1

# Texto-fonte Padrão Espelho LNV ( # ESPELHO)

1 É di cil, antes impossível, formar hoje ideia do Il est difficile, voire impossible, de se faire une Il est difficile, voir impossible [] que l’on LNV (3-4)
que era Paris nesses tempos. Certamente o idée aujourd’hui de ce qu’était Paris à ce e comprend aujourd’hui l’idée de ce qui était Paris
bairro la no não se parecia époque. Le Quar er la n ne ressemblait à ce e époque-là. Certainement le quar er la n
sûrement ne rassemblait
2 mais com o da época român ca e boêmia de plus à celui de l’époque roman que et plus le quar er de l’époque roman que et LNV (4-6)
Murger; mas conservava, bem que um tanto bohème de Murger ; mais il conservait, bien bohème de Murger ; mais il conservait une
alterado pelas longas avenidas de que quelque peu modifié par les longues semblance originale et singulière (même s’il
avenues de avait été modifié par les avenues longues de
3 Haussmann, uma fisionomia original e Haussmann, une physionomie originale et Haussmann) car la transforma on profonde qu’il LNV (6-7)
pitoresca, pois a transformação profunda que pi oresque, car la transforma on profonde a subi totalement depuis l’exposi on de
sofreu totalmente desde a exposição de qu’il a subie totalement depuis l’exposi on de
4 1900 não se nha ainda operado. Era uma 1900 ne s’était pas encore opérée. C’était une 1900 n’avait pas encore eu lieu. C’était une ville LNV (7-9)
cidade francesa, habitada principalmente por ville française, habitée principalement par des française, habitée majoritairement par les
franceses, que viviam à moda Français, qui vivaient à la Français, qui vivaient à la
5 francesa, de vida já intensa, é certo, mas com française, à la vie déjà intense, certes, mais mode française, qui cons tuait déjà une vie LNV (9-11)
ves gios de uma existência patriarcal, não avec des ves ges d’une existence patriarcale, intense, c’est sûr, pourtant avec des ves ges
ainda modificada pela feição pas encore transformée par l’aspect d’une existence sous le pouvoir masculin, qui
n’avait pas encore été modifié par la semblance
6 cosmopolita que a caracterizou no século XX. cosmopolite qui l’a caractérisée au XXe siècle. cosmopolitaine qui avait caractérisée la ville au OK
XXe siècle.
7 Quando vinha passar o fim de semana Quand il venait passer le week-end avec nous, Lorsqu’il venait passer le week-end avec nous, OK
conosco, conduzia-me meu pai aos lugares mon père m’emmenait voir les endroits mon père m’emmenait aux lieux historiques et
históricos e aos monumentos. Essas historiques et les monuments. Ces aux monuments. Ces
8 visitas eram, sobretudo, aos museus da cidade visites étaient surtout dans les musées de la visites cons tuaient majoritairement des visites OK
e dos arredores, como Fontainebleau, ville et de ses alentours, comme aux musées de la ville et des lieux proches,
Versalhes. Anos depois, compreendi Fontainebleau, Versailles. Quelques années notamment Fontainebleau et Versailles. Nombre
plus tard, j’ai compris d’années après, j’ai compris
9 que, assim procedendo, procurava meu pai, que, en procédant ainsi, mon père cherchait que, en faisant cela, mon père essayait LNV (16-17)
sobretudo, reviver as impressões de surtout à revivre les impressions de prioritairement de sen r de nouveau les
admiração entusiasmo de sua visita de l’admira on et l’enthousiasme de sa visite de impressions d’admira on et d’excita on lors de
sa visite en
10 1867. Mas lembra-me bem que dizia não ser o 1867. Mais je me souviens bien qu’il disait que 1867. Mais je me souviens qu’il disait que ce LNV (17-19)
mesmo. Faltava já à cidade de 1880 alguma ce n’était pas pareil. Il manquait déjà à la ville n’était pas la même chose. La ville de 1880
coisa dessa vida aristocrá ca, de 1880 quelque chose de ce e vie manquait déjà quelque chose de la vie
aristocra que, d’aristocra e,
11 cheia de elegância e de dis nção de que o pleine d’élégance et de dis nc on dont le pleine d’élégance et de dis nc on, dont LNV (19-21)
Faubourg Sr. Germain foi o centro. Os lugares Faubourg Saint-Germain a été le centre. Les Faubourg St. Germain a été le centre. Les lieux
públicos demais gosto, como o lieux publics de meilleur goût comme le publiques les plus intéressants comme le
12 Café Tortoni, a Maison d’Or, o Café Anglais, já Café Tortoni, la Maison d’Or, le Café Anglais, Café Tortoni, la Maison d’Or et le Café anglais OK
não nham o mesmo gosto e a mesma n’avaient déjà plus le même goût et la même n’avaient plus le même goût et les mêmes clients
clientela. clientèle.
13 Disse-me ele, mais tarde, que era Il me dit, plus tard, qu’il était déconcertant de Il m’a dit après qu’il était probléma que [] LNV (23-24)
desconcertante procurar recompor, a certos chercher à recomposer, à des années de essayer de recons tuer après nombre d’années
anos de distância, algumas impressões de distance, quelques impressions de quelques impressions de la
14 mocidade porque a lembrança as aformoseia e jeunesse parce que le souvenir les embellit et jeunesse, car la memoire les rend plus belles et OK
as gentes, os costumes, o próprio progresso les personnes, les habitudes, le progrès même, les gens, les habitudes et le progrès changent
estão em perene transformação. sont en transforma on permanente. toujours.
15 Esses confrontos deixam no coração e no Ces confronta ons laissent dans le cœur et Ces conflits me ent un peu de frustra on dans LNV (25-27)
espírito certo desengano como a luz dans l’esprit une certaine désillusion comme la le cœur et dans l’esprit, comme la lumière
maravilhosa que a criança cuida ter lumière qu’un enfant croit avoir surprise merveilleuse que l’enfant pense qu’il a trouvée
surpreendido
16 no pó deixado em seus dedos pela borboleta dans la poudre laissée sur ses doigts par le dans le poivre qui a été mis sur ses doigts par le OK
mul cor. “É preferível, concluía ele, não papillon mul colore. « Il est préférable, papillon de plusieurs couleurs. « Il est mieux, il
procurar ressuscitar o que passou, concluait-il, de ne pas chercher à ressusciter ce disait en concluant, que l’on n’essaye pas de
qui s’est passé, ressusciter ce qui [] est passé,
17 conservando na nossa memória as imagens gardant dans notre mémoire les images que le et que l’on conserve dans la memoire les images OK
que a lembrança reteve”. Tive a oportunidade souvenir a retenues ». J’ai eu l’opportunité que l’on a retenus. » J’ai eu l’oportunité
de ouvir a mesma observação a d’entendre la même remarque faite par d’écouter la même observa on dite par
18 Joaquim Nabuco, mais tarde, quando foi Joaquim Nabuco, plus tard, quand il est allé Joaquim Nabuco, plus tard, quand je suis allé à LNV (30-32)
buscar em Nápoles as impressões de sua chercher à Naples les impressions de sa Naples pour chercher les impressions de sa
primeira visita. De uma cidade incômoda e première visite. D’une ville désordonnée et première visite. D’une ville irritante
19 suja, mas radiosa de cores, de luz e de um sale, mais radieuse avec ses couleurs, sa et sale, mais pleine de couleurs, des lumières et LNV (32-33)
pitoresco inigualável, se fazia outra moderna, lumière et son pi oresque inégalable, il s’en tellement singulière, elle devenait une autre ville
de quarteirões an gos subs tuídos por faisait une autre moderne, les quar ers moderne, avec de vieux quar ers remplacés
anciens étant remplacés
20 outros de construção impecável, com a par d’autres de construc on impeccable, avec par d’autres bâ s parfaitement de manière LNV (33-35)
regularidade arquitetônica e a banalidade la régularité architectonique et la banalité régulière et avec la banalité ennuyeuse des
monótona das metrópoles modernas. monotone des métropoles modernes. grandes villes modernes.

Vous aimerez peut-être aussi