Vous êtes sur la page 1sur 2

CHAPELLE ISIDORE BAKANJA Gloria : Sifa kazaku

CHORALE SAINTE THERESE DE R/ Sifa kwa mungu mbinguni asifiwe : Asifiwe, amani
L’ENFANT JESUS dunia kwa watu anawapenda mungu asifiwe
IVÈME DIMANCHE DE PÂQUES 1—Tuna kusifu, tunakushangilia, tuna kuabudu,
tunakutukuza
2—Ee bwana mungu, mungu baba mwenyezi, ee bwana
yesu, mwana wa mungu baba
3—Unaye ondowa, zambi za dunia, utuurumie,
utuurumie. Unaye Kaha, kuume kwa Mungu baba,
utuurumie, pokeya ombi letu
4—Kwa maana wewe, peke yako mtakatifu, pamoja na
roho, katika sifa ya milele. Amen
Lecture : Psaume 117
R/ La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs
est devenue la pierre d’angle.
1—Rendez grâce au Seigneur : Il est bon !
Éternel est son amour !
1ère Lecture : « En nul autre que lui, il n’y a de salut » (Ac 4, 8-12)
Mieux vaut s’appuyer sur le Seigneur
Psaume : R/ La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs que de compter sur les hommes ;
est devenue la pierre d’angle. (Ps 117, 22) mieux vaut s’appuyer sur le Seigneur
2ème : « Nous verrons Dieu tel qu’il est » (1 Jn 3, 1-2)
Evangile : «» (Jn 10, 1 Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis 1-18)
que de compter sur les puissants !
2—Je te rends grâce car tu m’as exaucé :
ENTRÉE : Criez de joie tu es pour moi le salut.
R/ Criez de joie, Christ est ressuscité, Il est vivant La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs
comme il l’avait promis. Alléluia, Christ est ressuscité est devenue la pierre d’angle :
: Il nous ouvre la vie c’est là l’œuvre du Seigneur,
1—Au milieu de notre nuit, la lumière a resplendi, la vie la merveille devant nos yeux.
a détruit la mort, Christ ressuscité 3—Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient !
2—Vous les anges, louez-le, exultez depuis les cieux ; De la maison du Seigneur, nous vous bénissons !
tous les vivants, louez Dieu : Christ ressuscité Tu es mon Dieu, je te rends grâce,
3—Louez Dieu dans sa grandeur, louez Dieu, notre mon Dieu, je t’exalte !
sauveur ; sans fin louez le Seigneur : Christ ressuscité Rendez grâce au Seigneur : Il est bon !
INTROÏT : Jésus berger Éternel est son amour !
1—Jésus, berger de toute humanité, tu es venu chercher Acclamation : Cantico dell’agnello
ceux qui étaient perdus ; R/ Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja
R / Prends pitié de nous, fais-nous revenir, fais-nous 1—Celebrerò il Signore perché è buono Perché eterna è
revenir à toi, prends pitié de nous. la sua misericordia Mia forza e moi canto è il Signore
2—Jésus, berger de toute humanité, tu es venu guérir Egli è stato la mia salvezza
ceux qui étaient malades R / 2—Questo è il giorno che ha fatto il Signore
3—Jésus, berger de toute humanité, tu es venu sauver Rallegriamoci ed esultiamo Dona, Signore, la tua
ceux qui étaient pécheurs R/ salvezza Dona, Signore, la tua vittoria
Confiteor : Latin PU : O Jésus ressuscité
Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi R/ O Jésus ressuscité écoute nos prières, prend pitié de
nimis cogitatione, verbo, opere et omissione, mea culpa, nous, exauce nos prières
mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam
Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et Offrandes : Ces pains de nos mains
vos, fratres, orare pro me ad Dominum 1— Ce pain de nos mains (de nos mains), le grain de nos
Deum nostrum. champs (de nos champs), Ce pain fait de froment (de
Kyrie : Messe Saint Jean froment), qu'il soit le corps du Christ, sauveur de
l’Univers !
R/ Sur ton autel voici nos dons par ton amour reçois-
Communion : Approchons-nous de la table
les. (X2) bénis-les
1—Approchons-nous de la table où le Christ va s’offrir
2—Ce vin entre nos mains (de nos mains), le grain de nos
parmi nous, donnons-lui ce que nous sommes, car le
champs (de nos champs), ce vin fait de raisin (de raisin),
Christ va nous transformer en lui.
qu'il soit le sang du Christ, sauveur de l’Univers !
2—Voici l’admirable échange où le Christ prend sur lui
3. Les fruits de nos travaux (nos travaux), récoltes de nos
nos péchés, mettons-nous-en sa présence, Il nous revêt
champs (de nos champs) ces dons faits de monnaie (de
de sa divinité.
monnaie), qu'ils plaisent à notre Dieu, qui créa l'Univers
3—Père nous te rendons grâce pour ton Fils Jésus-Christ
Donnons à Dieu le Seigneur, par ton Esprit de puissance, rends-nous
R/ Donnons à Dieu ce qui lui revient, (ten) Afin qu’il dignes de vivre de tes dons.
nous donne ce qui nous convient
Recueillement : Toi, tu es mon berger
Voici, voici le fruit de nos efforts, prends-le Ô Seigneur
R/ Toi, tu es mon berger, o seigneur, rien ne me
! Pour la construction de ton temple, prends-le Ô
manque : Là où tu n’établis, o Seigneur, comm’elle
Seigneur !
est fraiche l’herbe de près
Voici, voici nos dons et nos talents, prends-les Ô
1—Me conduisant vers les eaux, vers les eaux du repos.
Seigneur ! Pour l’enseignement de ton peuple, prends-
Il m’entrouvre un chemin de justice pour l’amour de son
les Ô Seigneur !
nom, pour l’amour e son nom
Voici, voici le temps que tu nous donne, prends-les Ô
Seigneur ! Pour proclamer ton évangile, prends-les Ô Action de grâce : Je suis dans la joie
Seigneur ! R/ Je suis dans la joie, une joie immense Je suis dans
Voici, voici nos bras tendus vers toi, prends-les Ô l'allégresse car mon Dieu m'a libéré
Seigneur ! Pour aider nos frères en détresse, prends-les 1—Je chanterai de tout cœur les merveilles de Jésus, mon
Ô Seigneur ! Seigneur Il m'a ôté des ténèbres, il m'a délivré de tout
Reçois le pain de nos jours : ouh ! qui deviendra ton péché 2—Car mon Dieu est fidèle, il ne m'abandonne
corps, le vin de nos vies qui deviendra ton sang jamais Je n'ai plus rien à craindre car mon Dieu m'a libéré

Procession : Undambule Comment ne pas te louer


Lola vilye nyambi, lola vilye nyambi : bindu R/ Comment ne pas te louer-er-er, comment ne pas te
byobumbile busita bobe beyomwine (2x : bindu louer-er-er, comment ne pas te louer-er-er Seigneur
byobumbile tovuku webyo) Jésus ! Comment ? Comment ?
Undambule (x4) bibi bindu byami, tegenena (x4) ulila 1—Quand je regarde autour de moi : Je vois ta gloire,
wami Seigneur Jésus, je te bénis. Comment ne pas te louer-er-
1—Abezyambungu tegenena mwanda wami,
er, Seigneur Jésus ! Comment ? Comment ?
Abezyambungu tegenena ulila wami : Abezyambungu
nakalaba muyende yobe, Abezyambungu tambula 2—Quand je regarde autour de moi : Je vois mes frères,
misinge yami (undambule) Seigneur Jésus, merci pour eux. Comment ne pas te
2—Abezyambungu mimi nili alegelege, Abezyambungu louer-er-er, Seigneur Jésus ! Comment ? Comment ?
mimi zili mundu yomwine : Abezyambungu bebe
mwenenzuba, Abezyambungu ububi bwami bose Sortie : Par toute la terre
(undambule) 1— toute la terre il nous envoie témoigner de son Amour.
Proclamer son Nom et son Salut, dans la force de l’Esprit
Offertoire : Vivant et glorieux
1—Vivant et glorieux, Jésus sort de la tombe, l’enfer ! Car nos yeux ont vu et reconnu, le Sauveur ressuscité,
vaincu succombe (x2) le Saint d’Israël, né de Marie, Fils de Dieu qui donne vie
R/ Victoire, victoire, au Roi, des cieux, il est ressuscité R/ Criez de joie, Christ est ressuscité ! Il nous envoie
Jésus le Roi de gloire, célébrons sa victoire et sa annoncer la vérité ! Criez de joie, brûlez de son
divinité (x2) amour, Car il est là, avec nous pour toujours !
2—Satan ne règne plus, la mort est impuissante, la vie 2—Par sa vie donnée, son sang versé, Il a racheté nos
est triomphante (x2) R/
vies, il détruit les portes des enfers, il nous sauve du
3—En ce jour de bonheur, tressaillons D’allégresse, et
redisons sans cesse (x2) R/ péché. À tout homme il offre le Salut, don gratuit de son
Amour ; Vivons dans sa gloire et sa clarté, maintenant et
Sanctus : IXCELSIS
à jamais ! Seigneur tu entends le son de leur voix !
Angus Dei : Missa pro Europa

Vous aimerez peut-être aussi