Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
نص الامير الصغير
نص الامير الصغير
Je les ai vues de très près. Ça n'a pas trop amélioré mon opinion. Quand j'en rencontrais une
qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que
j'ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours
elle me répondait: « C'est un chapeau. » Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de
forêts vierges, ni d'étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de
politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme
.aussi raisonnable
عندما كان طفال صغيرا :
الفصل االول :
رأيت ،وأنا في السادسة من عمري ،صورة رائعة في كتاب عن "الغابة العذراء" يدعى "قصص حقيقية
وكانت الصورة تمثل ثعبانًا يبتلع وحشًا .في أعلى الصفحة نسخة عن تلك الصورة.
وقرأت في الكتاب" :أن الثعابين تبتلع فريستها بالكامل ،من دون أن تمضغها ،فإذا ابتلعتها عجزت عن
الحركة ونامت مدة سّتة أشهر حتى تنتهي من هضمها.
وبعد أن فكرت مليًا فيما يقع في الغابات من الحوادث أخذت قلمًا رصاصا وخططت أول رسم
رسمتُـه وهو كما ترى.
ثم رأيت اناسا كبار السن وسألتهم قائًال :أما يخيفكم هذا الرسم؟
فأجابوا :متى كانت القبعة تخيف الناس؟
ما كان رسمي يمّثل قبعة بل ثعبانًا يهضم فيًال .ثم رسمت باطن الثعبان عسى أن يفهم الكبار فإنهم في
حاجة دائمة إلى اإليضاح .وكان رسمي الثاني كما ترى.
فلما أبرزته لكبار الناس نصحوني ان اترك رسم الثعابين من الخارج والباطن وقالوا:
األفضل لك أن تعتنى بدرس الجغرافية والتاريخ والحساب وقواعد اللغة،
فأهملت ،وأنا في السادسة من عمري ،مستقبًال باهرًا في فن التصوير ألن رسمي األول والثاني لم يروقا كبار السن.
إن هؤالء الكبار ال يدركون شيئًا من تلقاء نفوسهم فال بد للصغار من أن يشرحوا لهم ويطيلوا الشرح ويكرروا.
وال يخفى ما في هذا من التعب والعناء.
اضطررت إلى اختيار مهنة أخرى ،فتعّلمت قيادة الطائرات و طرت هنا و هناك في مختلف أنحاء
العالم.
ومما ال شك فيه أن الجغرافية كانت لي خير معين في طيراني ،فكنت أفرق ،ألول وهلة ،و من دون أي
تردد ،بين بالد الصين و أريزونا .و في هذا فائدة واضحة وال سيما إذا ضّل الطائر طريقه في الليل.
واتصلت في مجرى حياتي ،بكثير من أهل الرزانة و الوقار ،والبست كبار الناس مالبسة حميمة،
غيرأن سوء رأيي فيهم لم يتبدل تبدًال يذكر.
كنت إذا لقيت أحدهم وبدا أنه على شيء من صفاء الذهن امتحنته بالرسم األول الذي احتفظت به ،ألرى
مقدار ما عنده من الفطنة ،واإلدراك ،فإذا قال " :هذي قبعة" أضربت عن الكالم على الثعابين و الغابات
العذراء و النجوم ،وإنحططت إلى مستوى فهمه فحدثته عن "البردج" وعن "الغولف" وعن ربطة العنق
وفي السياسة ،فيصبح مسرورًا كثيرًا النه تعرف إلى رجل على هذا الجانب من التعقل.
CHAPITRE II
J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le
désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s'était casséndans mon moteur. Et comme je
n'avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul,
une réparation difficile. C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de
.l'eau à boire pour huit jours
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.
J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'Océan. Alors vous
imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle
:disait
! S'il vous plaît... dessine moi un mouton
Hein
…Dessine moi un mouton
J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre. J'ai bien frotté mes yeux.
J'ai bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait
gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j'ai réussi à faire de lui. Mais mon
dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n'est pas ma faute. J'avais
été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l'âge de six ans, et je
.n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d' étonnement. N'oubliez pas que
je me trouvais à mille illes de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait
ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n'avait en
rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.
: Quand je réussis enfin à parler, je lui dis
Tu vois bien... cen'est pas un mouton, c'est un bélier. Il a des cornes.. Je refis donc encore
:mon dessin
:Mais il fut refusé, comme les precedents
.Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps
Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je
.griffonnai ce dessin-ci
: Et je lançai
Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans. Mais je fus bien surpris de voir
:s'illuminer le visage de mon jeune juge
C'est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu'il faille beaucoup d'herbe à ce
?mouton
Pourquoi
Parce que chez moi c'est tout petit ...
petit mouton Ça suffira sûrement. Je t'ai donné un tout.
:Il pencha la tête vers le dessin
Pas si petit que ça... Tiens ! II s'est endormi... Et c'est ainsi que je fis la connaissance du
.petit prince
الفصل الثاني :
ظللت هكذا وحيدًا ال أجد من أتحدث إليه حديثًا صادقًا حتى اليوم الذي تعطلت فيه طائرتي في
الصحراء و قد مر على هذا الحادث ست سنوات .وكان العطل في المحرك و لم يكن في الطائرة
ميكانيكي و ال ركاب ،فتأهبت إلصالح العطل بنفسي على ما في إصالحه من الصعوبة ،على أن في
إخفاقي أو نجاحي موتي أو حياتي .ولم يكن لدي من الماء إال ما يكفيني مدة ثمانية أيام.
نمت في الليلة األولى على الرمل و بيني و بين أقرب بلد ألف ميل ،فكنت في عزلتي أشد انفرادًا
من غريق على عرض المحيط .وكانت دهشتي عندما استيقظت في الصباح على صوت
نحيل غريب يقول :ارسم لي إذا شئت ،خروفًا.
قلت :ماذا؟
قال :ارسم لي خروفًا.
فجلست على قدمي مذعورًا كمن أنقضت عليه الصاعقة ،وأخذت أفرك عيني.ثم نظرت فإذا ولد صغير
غريب الهيئة يحدق إلي بامعان ورصانة .وقد صورته فيما بعد صورًا عديدة غير أن الصورة التي ترى
هي أفضلها .لكنها هيهات أن تدانيه فتونًا و جماًال .وما يرجع إلي الذنب في تقصيري فإن الكبار قد
ثبطوا عزيمتي عن مسلك التصوير يوم كنُت في السادسة من عمري ،وما كنت تعلمت من هذا الفن سوى
رسم الثعابين من ظاهرها و باطنها.
نظرت إلى هذه الـ"رؤيا" بعينين ملؤهما الدهشة والحيرة .وال غرابة فأنا على بعد ألف ميل عن كّل ناحية
معمورة وما من شيء يدل على أن هذا الولد ضّل طريقه أو أنه يهلك جوعًا أو عطشًا أو أنه يموت عياء
أو خوفًا ،و ما من شيء ينبئ أنه ضائع في قلب هذه الصحراء على بعد ألف ميل من اقرب بلد.
ولما عاد إلي روعي واستطعت الكالم قلت :وأنت ...ماذا تصنع هنا؟
فلم يجب على سؤالي بل كررعليا طلبه األول وكأّنه يعّلق عليه أهمية كبيرة.
قال :أرسم لي ،إذا شئت ،خروفًا.
فحيال هذا السرالغامض الذي أّثر في نفسي تأثيرًا بليغًا ما جرؤت على عصيان أمره بل تأهبت لتلبيته
برغم ما فيه من الغرابة في مكان يبعد ألف ميل عن كّل بلِد معمور وبرغم ما يحيق بي من خطر الموت.
فأخرجت من جيبي ورقة و قلم الحبر ثم ذكرت أّني درست على األخص الجغرافية و التاريخ و الحساب
و قواعد اللغة .فقلت للولد الصغير بنبرة فيها شيء من االمتعاض :إّني ال أحسن الرسم.
فقال :ال بأس في ذلك .ارسم لي خروفًا.
و لم أكن رسمت من قبل خروفًا فرسمت له أحد الرسمين اللذين في متناول قلمي وهو رسم الثعبان في
هيئته الخارجية .وكانت دهشتي عندما سمعت الولد يقول :ال ،ال .أنا ما أردت فيًال في ثعبان.
فالثعبان شديد الخطر ،أما الفيل فيضيق به بيتي .إن بيتي صغير ،صغير جدًا .أنا بحاجة إلى
خروف ،فأرسم لي خروفًا.
فرسمت له خروفًا.
فأمعن النظر فيه ثم قال :ال ،ال .هذا خروف مريض .وقد تفاقم مرضه فأرسم لي غيره.
فرسمت له غيره.
فابتسم ابتسامة جميلة وقال مترّفقًا بجهلي :أال ترى ...ليس هذا خروفًا .هذا كبش ذو قرنين.
فرسمت له خروفًا آخر .فلم يرض عنه بل رفضه كما رفض الخروفين السابقين وقال :هذا خروف قد
شاخ وأنا أريد خروفًا قويا يعمر طويًال.
ففرغ عندئٍذ صبري وكنت أنوي اإلسراع في تفكيك المحرك فخربشت له الصورة التي ترى
وقلت :هذا هو الصندوق .أما الخروف ففي داخله .ونظرت إليه فإذا وجهه يتهّلل فرحا ،فعجبت ألطوار
هذا الولد الذي جعل نفسه حكمًا في تصويري .ثم قال :هذا ما كنت أبتغي .ولكن اال أتراه يحتاج إلى كثير من
العشب؟
قلت :ولماذا؟
قال :ألن بيتي صغير جدًا.
قلت :مهما كان صغيرًا فكن على يقين من أن عشبه يكفيه فإنا أعطيتك خروفًا صغير جدا.
فحنا رأسه على الرسم وقال:
ال أراه صغيرًا بقدر ما تتوهم ...أنظر فإنه قد نام.
وهكذا عرفت األمير الصغير.
Le petit Prince
Le Petit Prince est une œuvre de langue française, la plus connue d'Antoine de Saint-
Exupéry. Publié en 1943 à New York simultanément en anglais et en français, c'est un conte
.poétique et philosophique sous l'apparence d'un conte pour enfants
األمير الصغير
1943 ُنشر في عام. وهو أشهر اعمال أنطوان دو سانت إكزوبيري، األمير الصغير هو عمل باللغة الفرنسية
. وهي قصة شعرية وفلسفية في شكل حكاية لألطفال، في نيويورك باللغتين اإلنجليزية والفرنسية في آن واحد
:Le narrateur
Le narrateur est un aviateur qui, à la suite d'une panne de moteur, a dû se poser en
catastrophe dans le désert du Saharat tente seul de réparer son avion ( Antoine De Saint-
Exupéry se met en scène lui-même dans son œuvre). Le lendemain de son atterrissage forcé,
"il est réveillé par une petite voix qui ui demande: « S'il vous plaît.. dessine-moi un mouton
:الراوي
محاواًل بمفرده إصالح طائرته، إلى الهبوط في الصحراء، بعد عطل في المحرك، الراوي هو طيار اضطر
: أيقظه صوت خافت يسأل، بعد يوم من هبوطه االضطراري.) (يضع أنطوان دو سانت إكزوبيري نفسه في هذا العمل
." ارسم لي شاة.. "أرجوك
Très surpris par cette apparition miraculeuse et incongrue, l'aviateur obéit, mais aucun de ses
moutons ne convient au petit prince. Excédé, le narrateur dessine la caisse du mouton: « Ça,
c'est la caisse."Le mouton que tu veux est dedans ". Le petit prince s'en montre cette fois-ci
."satisfait et remarque que le mouton « s'est endormi
اندهش جًدا من هذا المظهر المعجزة وغير الالئق ثم وافق الطيار ولكن لم يناسب األمير الصغير أًيا من رسومات الخراف
. "هذا هو القفص" والخروف الذي تريده في الداخل: ويرسم له قفص الخروف، ويغضب الراوي.التي رسمها الطيار
."يبدو علي األمير الصغير الرضا في نفسه هذه المرة ويالحظ أن الخروف "قد نام
Jour après jour, le petit prince raconte son histoire au narrateur. Il vit sur une autre planète,
l'astéroïde B 612, « à peine plus grande qu'une maison ». Son astéroïde avait été découvert,
en 1909, par un astronome oriental (turc) que personne n'avait pris au sérieux à cause de ses
vêtements traditionnels. Refaisant sa conférence, en 1920, en costume et cravate après une
.réforme dans son pays, il avait cette fois-ci été longuement applaudi
"بالكاد أكبر، 612 وهو الكويكب بي، إنه يعيش على كوكب آخر. يروي األمير الصغير قصته للراوي، يوًم ا بعد يوم
من قبل عالم فلك شرقي (تركي) لم يأخذه أحد على محمل الجد بسبب مالبسه1909 تم اكتشاف كويكبه عام."من المنزل
وهذه المرة تم, مرتدًيا بدلة وربطة عنق بعد اإلصالح في بالده1920 أعاد صنع اكتشافه مرة اخري عام.التقليدية
.اإلشادة به لفترة طويلة