Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Premire partie, Les Evangiles des douze Aptres et de saint Barthlmy. 1995.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
R. GRAFFIN
Professeur l'Institut catholique de Paris
PTROLOGIA TOME II
ORIENTAIS FASCICULE 2 N 7
1985
PATR. OR.
T. II.
KX TYPOC.RAPIIIA FIliMlNDIDOT.
MKSNII.I AD STRATAM.
LES
COPTES
PREMIREPARTIE
1985
IMPRIMATUR.
AVERTISSEMENT
La prsente publication comprendra d'abord tous les apocryphes coptes du Nouveau Testament. Elle se divisera en plusieurs parties 1 Les vangiles apocryphes proprement dits. 2 Les vies de la Vierge, de saint Joseph, de saint Jean-Baptiste, de l'ensemble de la sainte famille en un mot. 3 Les vies des Aptres. 4 Les diverses -apocalypses non canoniques. Tous les textes auront une double pagination dont l'une se rfre aux tomes de la Patrologie orientale dans lesquels ils paratront, l'autre l'ensemble des apocryphes coptes. Dans le volume actuel nous commencerons par l'Evangile indit des douze Aptres et par l'Evangile indit de saint Barthlemy, avant d'en venir aux deux versions diffrentes des Acta Pilati ou vangile de Nicodme, etc. Pour ce premier volume nous avons d emprunter le caractre copte en usage l'imprimerie Didot sans attendre celui que M^ Graffin fait spcialement graver, sous notre direction, pour la Patrologia Orientalis par suite nous avons t oblig d'imprimer le texte copte sans accents. Nous avons utilis entre autres les manuscrits coptes de Paris, 129/17 et 129/18 qui sont un agrgat de feuillets divers; nous avons donc donn un sigle particulier (A', A2 etc., B1, B2 etc.) aux feuillets qui proviennent de manuscrits diffrents. On pourra ainsi constater
vi la.
AVERTISSEMENT.
que les fragments publis par nous proviennent de vingt-neuf manuscrits. Nous devons noter ici qu'un de nos lves, M. Nol Giron, nous avait signal et copi plusieurs des documents qui, soigneusement revus par nous, prendront place soit dans le volume actuel, soit dans les suivants.
E. REVILLOUT.
INTRODUCTION
de saint M. Bouriant
Pierre a dit
si clbre un
dans
sid'aprs
important date
le grand tous
de Diojus-
a publis
de celui
reprises et qui
je vais et l'autre
grandes celui
Le plus
important,
Aptres.
assurer,
saint
et
qui
faisait
hbraque
1. Origne en parle, ainsi que du protovangile de saint Jacques, propos du double mariage attribu saint Joseph (Origne in Matth., Migne, Palrologia Graeca, t. XIII, c. 875 et suiv.); voir aussi sur cet vangile, Eusbe, 1. III, ch. ni; 1. VI, ch. x; Thodoret, /lucres. Fab. 1. II, ch. n (qui nous dit que les Nazarens ou les Juifs convertis s'en servaient; et saint Jrme, De viris illustr., ch. n). D'aprs les renseignements fournis par Eusbe (1. VI, ch. x), ce livre de l'vangile de saint Pierre a surtout commenc tre connu au moment des perscutions de Svre contre l'glise, c'est--dire du temps de Srapion, vque d'Antioche, et d'Origne. Certains frres habitant Rhossus en Cilicie, in ecclesia Rossensi, avaient demand d'abord Srapion de lire cet vangile ce quoi il avait consenti, les croyant tous orthodoxes. Mais il apprit ensuite qu'il s'agissait de doctes cherchant a rpandre leurs erreurs. Il se ravisa donc et interdit absolument la lecture de l'Evangile dit de saint Pierre, par lui attribu un certain Marcianus et non Marcion. On comprend comment Origne ne runit pas cet vangile aux deux vangiles plus antiques selon les Hbreux et des douze Aptres (voir infra, p. 125). La dcouverte de M. Bouriant n'en est pas moins des plus intressante, bien qu'il n'ait pas connu les tmoignages antiques sur cet vangile (Mmoires publis par les membres de la mission archologique franaise au Caire, Paris, 1892, t. IX, p. 137 et suiv.). Il avait seulement vu, dans Tischendorf, un renvoi l'Apocalypse de saint Pierre, qu'Eusbe (1. III, ch. m) signale ct de l'vangile du mme Aptre. 2. J'en avais dj donn plusieurs fragments dans mes apocryphes coptes du Nouveau Testament (E. Revillout, Apocryphes coptes du Nouveau Testament, Paris, Vieweg, 1876). M. I. Guidi les a publis de nouveau en y joignant une page nouvelle (Rendiconti della R. Accademia dei Lincei, vol. III, lep semestre; vol. IV, 1er semestre, Rome, 1888). J'ai retrouv rcemment: 1 d'autres fragments se reliant directement aux premiers; 2 d'autres fragments, trs nombreux, qui, sans se runir directement aux premiers, paraissent bien appartenir au mme document (voir plus loin). Notons que c'est cette anne seulement que j'ai song assimiler les anciens fragments (comme les nouveaux) l'vangile des douze Aptres. 3. Les fragments de l'vangile de saint Barthlemy paraissent ici pour la premire fois. 4. Conf. saint Jrnie, Contr. Pelag., 1. III, ch. r, De viris illustribus; ch. n, ch. m, ch. xvi, ch. xxvi. 5. Voir aussi saint Irne, Contra haereses, 1. III, ch. i.
124 (un lon peu les grossie) gyptiens apocryphes, tous ceux-ci parce 2 rendra spiritu texere bonne de l'vangile et l'vangile peut-tre les autres l'gal
INTRODUCTION. selon des saint douze Matthieu, Aptres saint considre comme Luc les l'vangile plus par
[8] se-
et viss
des
qu'ils plus
n'taient tard
quosdam quam
et gratia veritatem
narrationem
). Ce serait et juge
comme par
manant
d'une
de l'glise de vote
repousss. de saint
Ceci
devient de Bde\
Jrme,
Seulement
plus
avec que
apocryphes de saint
antiques
l'vangile
1. Origne in Lucam, Migne, P. G., t. XIII, c. 1802. Ce livre d'Origne a t traduit par saint Jrme. Voici le passage en question Sicut olim in populo Iudaeorum multi prophetiam profiita et nunc in novo testamento multi conati sunt scritebantur et quidam erant pseudo-prophetae. bere Evangelia, sed non omnes recepti. Et ut sciatis non solum quatuor evangelia sed plurima esse conscripta, e quibus liaec quae habemus electa sunt et tradita Ecclesiis, ex ipso prooemio Lucae quod ita contexitur, cognoscamus Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem . Hoc quod: ait Conati sunt latentem habet accusationem eorum qui absque gratia spiritus sancti ad scribenda Evangelia prosiluerunt. Matthaeus quidem et Marcus et Iohannes et Lucas non sunt conati scribere sed spiritu sancto pleni scripserunt Evangelia. Multi igitur conati sunt ordinare narrationem de his rbus quae manifestissime cognitae sunt in nobis . Ecclesia quatuor habet Evangelia, haeresis plurima e quibus quoddam scribitur secundum Aegyptios, aliud iuxta duodecim Apostolos. Ausus fuit et Basilides scribere Evangelium et suo illud nomine titulare. Multi conati sunt scribere; sed et multi conati sunt ordinare. Quatuor tantum Evangelia sunt probata, e quibus sub persona Domini et Salvatoris nostri proferenda sunt dogmata. Scio quoddam Evangelium quod appellatur secundum Thomam et iuxta Matthian et alia plura legimus, ne quid ignorare videremur propter eos qui se putant scire aliquid si ista cognoverint. Sed in his omnibus nihil aliud probamus nisi quod Ecclesia, id est quatuor evagelia recipienda. 2. Saint Jrme in Matth., Migne, P. L., t. XXVI, c. 15 et suiv. Le passage commence ainsi Plures fuisse qui Evangelia scripserunt et Lucas Evangelista testatur dicens Quoniam multi, etc. et perscverantia usque ad praesens tempus monimenta declarant quae a diversis auctoribus edita diverso-. rum haereseon fuere principia, ut est illud iuxta Aegyptios, et Thomam, et Matthiam, et Bartholomaeum, duodecim quoque apostolorum et Basilidis atque Apellis ac reliquorum quos enumerare longissimum est, etc. 3. Saint Ambroise, Prom. in Luc. II dit seulement de notre texte Et aliud quidem fertur Evangelium quod duodecim apostoli scripsisse dicuntur. 4. Bde in Luc., Migne, P. L., t. XCII, c. 307, donne propos du prologue de Luc Quoniam multi, etc. , le commentaire suivant videmment tir aussi d'Origne Quo manifestissime prooemio significat eam sibi maxime causam Evangelii fuisse scribendi, ne pseudo-evangelistis facultas esset falsa praedicandi, qui, ut eorum hodieque monumenta testantur, sub nomine apostolorum perfldiae conati sunt inducere sectas. Denique nonnulli Thomae, alii Bartholomaei, alii Matthiae, aliqui etiam duodecim Apostolorum titulo reperiuntur falso sua scripta praenotasse. Sed et Basilides atque Apelles quorum unus trecentos sexaginta quinque coelos, alter duos invicem contrarios deos inter alia nefanda dogmatizabant, evangelia sui nomine errore foeda reliquisse. Inter quae notandum quod dicitur Evangelium iuxta Hebraeos non inter apocryphas sed inter ecclesiasticas numerandum historias; nam et ipsi sacrae Scripturae interprete Hieronymo pleraque ex eo testimonia usurpare et ipsum in Latinum Graecumque visum est transferre sermonem.
[9]
INTRODUCTION.
t25
Origne)', ceux qu'Origne nomme, dans ce mme passage, en les en distinguant avec soin, tant au point de vue des dates qu' un autre point de vue encore Pour lui, il y a ceux qui ont voulu scribere et ceux qui ont voulu ordinare narrationem. Ceux qui ont voulu scribere, ce sont ceux qui ont essay de raconter, l'instar des Evangiles canoniques, les vnements de la grande priode de la vie du Christ dont ont trait Matthieu, Marc, Jean et Luc (ce que nous remarquerons dans l'vangile des douze Aptres et dans celui de saint Pierre cits par Origne, aussi bien que dans celui de saint Barthlmy qu'il ne parat pas encore avoir connu 2) Il y a aussi ceux qui ont voulu ordinare, c'est--dire ici composer et inventer, comme l'ont fait les auteurs des vangiles encore existants de saint Thomas et de saint Matthias sur l'enfance de Jsus et de Marie, que cite Origne dans le mme passage, ou le protovangile, galement connu depuis longtemps, de saint Jacques, ayant un sujet analogue et qu'Origne signale lui-mmedans son commentaire sur saint Matthieu, comme d'ailleurs beaucoup d'autres Pres qu'il serait trop long d'numrer. Tout ceci est dans Origne parfaitement net, tandis que le mlange des divers apocryphes opr par les Pres postrieurs (qui se sont pourtant surtout inspirs de lui) l'est beaucoup moins. Origne voulait montrer qu'il fallait seulement s'attacher aux quatre vangiles canoniques pour les rcits proprement vangliques. Que lui importaient les autres, traitant d'autres sujets, mme s'ils taient dj cits par Irne, etc. C'tait hors de la question et il n'en parlait secondairement que pour prouver l'audace grande de ceux qui avaient voulu inventer de tels vangiles. Voil pourquoi, dans cette seconde partie, il cite d'abord celui de l'hrtique Basilide, avant d'en venir ceux qui avaient t attribus saint Matthias, etc. P. et 1. Origne Matth., esse et Migne, G.,t. XIII,c.875 suiv. Putabant illurn Ioseplii igitur in e ex Mariaeilium; fratres utem filios sseIoseph priore a Jesu Mariam f coniuge ipseante quam duxeril, affirmant ad adducti traditione vangelii secundumetrum P inscribitur vel nonnulli, id scilicet E quod Le l de I libri, acobi. secondivrecitparattrele protovangile saintJacques uiest aussicit q s dansles Philosophoumena, Cruice. Lammeraditione retrouve ansplusieurs t d p. 148del'dition autresapocryphes,Vie la desaintJosephecharpentier, l etc.Ilestbiencertain, le r d'aprs passageen'attribuait l'vangile saintPierrela mme de qu'Origne pas produit rcdemment, p importance au d deux donns (surtout point evuede l'antiquit), qu'aux grandspocryphes par luicomme a types. desaintBarthlemy commence trecitdurante quatrime le cinquime l 2. L'vangile et sicle. Saint rme, un passage jcitdesProlgomnessoncommentaire, dans de J d l'indique ctde de etdecelui esaintMatthias d (textes jcitsou viss ar Justinaprs d l'vangile saintThomas p l'auteur esPhilosophumena, etc.et que nouspossdons d Bde Eusbe, Origne, encore). (loc.cil.) nomme demme desaint arthlemy catalogue etle Glasien condamne. toutsemble le Mais l'vangile B t n'a s comme prouver uecetexte, rsgnostique, pasdebeaucouprcdaintJrme q p composition. Il vasansdirequel'vangile saintBarthlemy riende commun, qu'on de n'a enait dit, avec quoi hbreude saintMatthieuu'Eusbe V, ch. x), saintJrme viris illus l'vangile tribus, q (1. (De ch.xxxvi), avoirt rapportar Panthaenus desIndeso (1. Nicphore IV,ch.xxxn), rtendent p p il avaittportpar saintBarthlemy.
12(3
Semblablement, vangile par saint selon cause
INTRODUCTION.
de l'importance l'vangile des capitale des douze Nazarens se trouvant ont ont comment sembl vers qu'avait, Aptres ou dans les hsiter selon ct
[10]
de l'ailleurs et de de Cfragments attribution
les gyptiens, de
l'Evangile Matthieu
l'vangile sare),
de saint
allemands de
qui
l'vangile de
les gyptiens. et des miens me paraissent l'vangile selon que tout de dif-
de ces fragments diffrente. des douze selon les Tous Aptres. Hbreux
rapport douze
canoniques. beaucoup
consquent,
en dpit d'ailleurs,
de sa date ces
relativement
Nous
remarquerons,
dans
nouveaux
fragments
1. Voici le passage en question (S. Jrme, Adv. Pelag., 1. III, ch. i) In evangelio iuxta Hebraeos, quod Chaldaico quidem Syroque sermone sed Hebraicis literis scriptum est, quo utuntur usque liodie Nazaraeni, (in Evangelio) secundum Apostolos, sive (in Evangelio) ut plerique autumant, iuxta Matthaeum quod et in Caesariensi habetur bibliotheca, narratur historia Ecce mater Domini et fratres eius dicebant ei. etc. . On a cru voir une assimilation entre ces trois vangiles, fort bien distingus par Origne, par Bde, etc., dont cependant au moins l'histoire comparative nous est conte ailleurs par S. Jrme lui-mme, De viris illustribus, Migne, P. L., t. XXIII, c. 614. C'est l une erreur. Saint Jrme faisait seulement un triple renvoi pour un texte commun aux trois sources, comme plusieurs rcits sont communs aux quatre vangiles canoniques. 2. 1,'I,,vangile selon les gyptiens, cit par saint Clment (Clem.Ad-, Cor., p. 2, g 12, Migne, P. G., t. I, c. 346), par saint Clment d'Alexandrie (Clem. Alex., 1. III, Strom., p. 445),par saint piphane {Haeres. 62), par saint Jrme (Prooem. in Matth.), par Thodote (in calce Oper. S. CI. Alex.), par Origne (in Matth.), Tite de Bostres, Tliophylacte (sur saint Matthieu), etc., suivait gnralement les vangiles canoniques auxquels il ajoutait quelques dtails ou de rares lgendes d'un caractre essnien, comme le disent les diteurs de la Bible de Vence Quand le monde finira-t-il? Lorsque, rpond Jsus, deux ne feront qu'un, quand ce qui est au dehors sera au dedans, lorsque l'homme et la femme ne seront ni mle ni femelle, et lorsque vous foulerez aux pieds les habits de votre nudit . Salom ayant demand au Seigneur Jusqu' quand les hommes mourront-ils? Jsus rpondit Tant que vous autres femmes produirez des enfants. J'ai donc bien fait de n'avoir point d'enfants , rpliqua Salom. Mais le Sauveur lui dit Nourrissez-vous de toute sorte d'herbes, l'exception de celle qui est Je suis venu pour dtruire les amre (du pch). Ailleurs on prte au Christ ces paroles uvres de la femme. C'est l tout ce que nous savons de cet vangile, si l'on en excepte un passage de saint piphane, lui attribuant des ides sabelliennes. 3. M. Nicholson a publi et comment tous les passages attribus cet vangile dans son ouvrage The Gospel according to the hebrews, Londres, 1879. Les extraits donns par lui prouvent combien cet vangile tait gnralement. synoptique par rapport aux vangiles canoniques et combien courtes taient les intercalations. 4. Beaucoup plus nombreux et plus considrables sont ici les rcits complets et trangers aux vangiles canoniques, bien que ces rcits rentrent dans la trame historique des textes sacrs. Il en est de mme, d'ailleurs, dans les textes de Strasbourg, dont certains passages visent, du reste, videmment d'autres fragments rcemment dcouverts par nous de l'vangile des douze Aptres, par exemple celui-ci Je vous ai rvl toute ma gloire et je vous ai enseign votre puissance et le mystre sur la montagne. Ce discours que Jsus adresse ses Aptres aprs la rde votre apostolat. surrection vise, avec certitude, la bndiction donne par le Sauveur aux Aptres sur la montagne alors qu'il leur prophtisa leur rle, suivant nos nouveaux textes.
in
INTRODUCTION.
127
attribuons l'Evangile des douze Aptres, un ton de bonne foi historique et de simplicit qui est tout fait tranger aux nouveaux fragments de l'vangile gnostique et trs apprt de saint Barthlmy. Certains rcits se rap-< prochent beaucoup, comme saveur spciale, de ces CostaPilati que les Pres des second, troisime et quatrime sicles croyaient authentiques et dont Tischendorf a magistralement dmontr l'existence actuelle dans la premire partie de l'vangile de Nicodme. L'un d'eux semble mme faire suite, en quelque sorte, au 13e chapitre; et j'avais d'abord pens une partie perdue de ces Gesta Pilati. Mais si l'on rapproche ce rcit des rcits antrieurs de l'vangile des douze Aptres sur Pilate, songeant d'abord faire roi le Christ, se brouillant ce sujet avec Tibre, etc., on a grande tendance voir dans la conversion de Pilate, aprs son instruction judiciaire sur le fait de la rsurrection du Christ, une suite toute naturelle de ce premier Evangile, inspir, du reste, par des traditions analogues celles qu'on trouve dans les GestaPilati et dans la clbre lettre de Pilate l'empereur. Il n'y a pas eu, je le rpte, d'autre rcit parallle celui des vangiles canoniques en dehors des Gestaet des trois vangiles apocryphes signals plus haut. Or les fragments des vangiles de saint Pierre et de saint Barthlmy font toujours parler leurs auteurs prtendus la premire personne. Dans nos textes, saint Pierre et saint Barthlemy sont nomms a la troisime personne, ainsi que chacun des autres Aptres. L'auteur suppos n'est donc pas un Aptre. Mais, ainsi que cela avait t dit par les auteurs de la Bible de Vence pour l'vangile des douze Aptres -qui seul subsiste pour nous comme cet auteur prtendait avoir reu ces traditions de tout origine probable, le collge apostolique. Quel tait-il? Lui aussi il parle souvent la premire personne, en semblant s'adresser aux chrtiens qui l'coutent et qu'il interpelle parfois. Mais il ne se nomme qu'une seule fois et c'est justement dans le fragment relatif Pilate juge d'instruction sur le fait de la rsurrection. L il dit MoiGamaliel, je le suivais (Pilate) au milieu de la foule. Le docteur de la loi Gamaliel est cit par les Actes des Aptres comme ayant pris la dfense des disciples du Seigneur devant les prtres juifs (Actes, v, 34-39). Il est indiqu aussi comme ayant t le matre de saint Paul (Actes, xxn, 3). La tradition en fait donc un converti et cette tradition n'est pas seulement une tradition chrtienne, mais une tradition juive. En effet M. Lowe dans son Fragment of Talmud Babli, Psachim et M. Nicholson dans son Gospel according to the Hebrews ont attir l'attention sur un fragment trs intressant du Talmud de Babylone (Shabbath) relatif Imma Shalom (= Salom), fille de Habbi lizer (ben Hyrcanus) et sur de Rabban Gamaliel le jeune. Le Rabban Ga-
128
INTRODUCTION.
[12]
, maliel en question qui fut prsident du sanhdrin entre l'an 70 et l'an 82 de Jsus-Christ aprs la destruction de Jrusalem, propos d'un cas particulier sa sur, opposait ou faisait-opposer la loi juive de Mose qui refusait tout droit d'hrdit aux femmes, une autre loi rcente qui mettait la fille et le fils sur le mme pied. On donnait la prfrence cette dernire (la loi chrtienne) et on citait deux textes qu'on a crus tirs de l'vangile selon les Hbreux et qui ont pu fort bien tre tirs de l'vangile des douze Aptres rdig par l'ancien Gamaliel (celui des Actes). On comprendrait trs bien en effet comment devant Gamaliel le jeune on aurait cit (selon une tradition juive videmment postrieure) un vangile manant de sa famille et que justement du moins pour certains passages saint Jrme rapproche de l'vangile des Nazarens ou des Juifs convertis. Quoi qu'il en soit de cette hypothse, l'auteur qui a rdig la plupart de nos fragments semble proccup par l'ide de montrer l'affection du Christ pour tous ses aptres, de dtailler les bndictions dont il comble chacun d'eux, spars ou runis, bref de mettre le plus possible en lumire le corps apostolique, ce qui convient bien un vangile des douze Aptres. Si mme on admet cette hypothse vers laquelle j'incline de plus en plus maintenant que, tout en suivant gnralement le cadre historique des vangiles canoniques, l'auteur de notre texte ait voulu ne pas s'arrter la rsurrection du Christ, mais prolonger son rcit jusqu' l'assomption de Marie, arrive quinze ans aprs selon la tradition, pour rapprocher, en quelque sorte, ces deux miracles, nous trouverons la fin de ce rcit la dclaration expresse, qui est cense faite collectivement par les aptres Gamaliel, que tout ce qu'ils ont racont, ils l'ont vu de leurs propres yeux, dclaration analogue celle que fait ailleurs Gamaliel, selon un passage dj reproduit. Il va sans dire qu' notre avis rien de tout cela ne remonte effectivement jusqu'aux aptres et jusqu' Gamaliel l'ancien' mais les rcits trs circonstancis de l'vangile en question ne nous donnent pas moins de curieuses traditions devant avoir t crites ds le second sicle, comme les GestaPilati, etc., puisque ds le troisime, Origne en fait un apocryphe trs ancien pouvant tre antrieur l'uvre de saint Luc (que saint Jrme, avec preuves l'appui, nous reprsente comme le disciple et le secrtaire de saint Paul, soit pour son vangile, soit pour les Actes des Aptres). Dans les premiers fragments publis par moi et que viennent complter d'autres morceaux, il est question d'un certain Carius envoy par Tibre pour
decestextes des voirnotre tra1.Pourla critique taille d comparsceux vangiles canoniques, rcemment dcouvertextrait ela Revueiblique, et d avril desXIIAptres vailintitull'vangile , b etcomment loin, . 68. 1904. u fragment important, reproduit plus p d juillet J'airetrouvepuis nnouveau
[13J
INTRODUCTION.
129
nommer un nouveau ttrarque, alors que, selon les vangiles canoniques, on cherchait Jsus pour le faire roi. M. Robinson a pens que Carius (kapiou) reprsentait le Quirinus ou Kvpinoc de l'vangile de saint Luc (n, 2). Je penserais plutt y voir Caus qui, d'aprs Tacite, fut envoy par Tibre pour pacifier l'Armnie et y installer un roi de son choix. D'aprs un autre fragment qui doit tre antrieur, Tibre avant de penser la nomination d'un ttrarque devant remplacer Philippe, aurait reu d'Hrode des dnonciations contre son frre et il aurait ordonn de s'emparer des biens de Philippe, en ne lui laissant que sa vie, celle de sa femme et celle de sa fille. Est-ce en excutant cet ordre qu'Hrode se serait empar de sa belle-soeur et de sa nice? La chose est douteuse mais toute cette affaire du remplacement de Philippe par Jsus qui, grce au consentement de Pilate, aurait brouill ce dernier avec Hrode, semble aussi vise par le fragment rcemment retrouv de l'vangile de saint Pierre qui raconte la rconciliation de Pilate et d'Ilrode, lors de la passion. C'taient donc l des lgendes alors courantes, comme celle qui se rapporte la conversion dfinitive du prtre Gamaliel, qui aurait eu lieu soit aprs l'instruction de Pilate sur la rsurrection du Christ laquelle Gamaliel aurait assist, soit, ce qui me parat moins probable, lors de l'Assomption de la Vierge, si l'on assimile Gamaliel au grand prtre converti dont il parlerait et qui dj antrieurement, au moment de la passion, aurait dfendu saint Pierre contre la portire de la maison de Caphe. Rien n'indique, en effet, dans les Actes des Aptres, la conversion complte de ce docteur bien intentionn quand il prit la dfensedes chrtiens devant ses collgues. Les apocryphes de cette poque s'inspirent ainsi sans cesse des textes sacrs, qu'ils combinent assez habilement avec leurs affirmations. Parfois mme, notre texte cite expressment l'Evangile , c'est--dire un des vangiles canoniques. Il n'a donc pas la prtention de se substituer eux et, disons-le, en dehors do certaines tendances trs discutables vers le doevtismequ'aurait eues galement, selon les Pres, l'vangile de.saint Pierre, cet vangile des douze Aptres, si net quand il parle de l'infaillibilit pontificale, parat, d'ordinaire, tre fort orthodoxe. Les passages mmes qui, pour l'incarnation, peuvent s'interprter dans le sens des doctes, sont souvent corrigs plus loin par le contexte. Ainsi, Jsus habite, cela est vrai, avec les sraphins dans le sein de la Vierge, mais il n'en devient pas moins homme, etc. Au point de vue de l'orthodoxie, nous n'avons pas de semblables hsitations pour l'Evangile de saint Barthlmy, trs gnostique et faisant suite aux textes gnostiques qu'ont analyss saint Irne, saint Epiphane, l'auteur des Philosophumena, etc.
130
INTRODUCTION.
|i4(
Ajoutons que si, dans l'Evangile de Nicodme, nous trouvons des phrases hbraques interprtes en grec, de semblables traductions, s'appliquant, cette fois, la langue cleste, se rencontrent sans cesse ici' Il est vrai qu'Origne a beaucoup insist sur ces fragments de langues inconnues, usites jusque dans les incantations, etc. Mais Origne tait devenu, lui aussi, un gnostique, et admettait des puissances clestes, des dieux paens, pouvant se convertir, de vritables ons analogues ceux de notre vangile de saint Barthlmy et des documents valentiniens. Comme l'Evangile de saint Barthlmy, du reste, il croyait la conversion et la libration des damns. Dans notre texte, Jsus les emmne tous au ciel, except Can, Judas et llrode. L'histoire de la mort de Judas est ici fort curieuse. On remarquera aussi la distinction nettement tablie entre Marie, sur de Marthe, et Marie Madeleine propos du rcit de la rsurrection et de l'entrevue de la mre du Sauveur avec son Fils. Pour cette entrevue mme et la substitution de la Sainte Vierge Marie Madeleine l'auteur s'est inspir de l'vangile des douze Aptres, certainement de beaucoup antrieur2.
E. Hevillout.
J. Nous vons ussi n fragment semblables a a u ode intercalationslangueleste nttajoutes en c o aurcitdelapassion uedonnent lesActa Pilaliens'inspirant desaintLuc. e mesuis J demand un q instant i l'vangile s desaintBarthlmy pasemprunt pageauxAclaenla grossissant. n'avait cette Nous urons revenirurcettequestionans prochain a s d le fascicule. 2.Nous vons a e en de indiqu nnote(page lesraisons nousfaisaient 195) qui ajouter, appendice desaintBarthlmy, fragments deux trsdouteux Lesdeux aussi. seulsfragments certains lKvangile sontceux nousindiquons letextedecette dans mais avoir que prface; d'autres araissent tutiliss p doDt parde*sermonaircs nousparlerons.
t Ie' RAGMENT F
*2U!U>q AOIIIOII nppo '8, TIBOpiOC O IIT6T|>AApXHC A IICAAAIIAG O2CH 'ITAAIAAIA BtllK GOVH (SptKJ [()Vr>]ll(|. A(|TUJOVII XV; AC|Btt)K ^JA
A' f. l.Vi r a
A<|KATIirO|><;l
[u](|)IAIIIIIOC
Aq
uuoc
X6
OVKOVII IITA
6IG
A' f. I.V. r b
OIICOVOOIJI lipO
I1IIOVTO
iiaaiii\6
a[v(o AqKJeAerc;n.
IlIo.\IIUU'4'U 1111 U<I>L\IIIIIOG AV(() HI'J(O.\ llll(;(|lll lll'AHUOVe U(|>IAIIIIIOC4.(0III'J'HOA ullnqlll Hl'?ApiI A.O IIIHHlllIlA. HI'l,\pHAr.n 1 1 1 l(]q?U?AAIlll
1.Cefragment n la le 154 durecueil de auquel ousdonnons lettreAI occupe folio iccloet verso l dufonds dela nationale deParis. fragments, portante n"129/18 copte Bibliothque 1er FRAGMENT (Hrode), lui aussi, tait ttrarque sur la Galile. Enfin, Satan entra en lui. Il se leva. Il alla prs de l'empereur Tibre. Il accusa Philippe prs de lui savoir [Cet empereur] se fcha beaucoup disant Voildonc que tout l'univers est soumis ma puissance depuis le temps o Dieu a donn ces choses entre les mains de mon pre Auguste. Et Philippe excitera des sditions contre ma royaut et ma grande puissance. Je ne le permettrai pas, moi. Et il ordonna .w. tu confisqueras Philippe, tu lui enlveras sa maison. Tu te saisiras de ses serviteurs, de ses bestiaux, de toutes ses richesses, de tout ce qui est lui
A' f. i.V. r a
A' f. Wi v" b
A1f. l.Vi v a
132
[16]
IJIU GTJJOOn UU TBMOOT6- IJGqjCpHUA THpOT. UMMKA UAq. MPTUHOOMTOriOV AVU)MGqKGOTClA TCOTMAIGTAUUTppO. 6pOI. IIPTU^ieXn AAAT TGqyrxH uuatg un ta Teqcziue un [ta uaq enaeov. giuhtgi Teq^eepe]. A1f. 154 51 UIJ UUUAq. UnApAIJOUOC 2Hptl3AHG AqBCDK M6MTATTMMOOTCOT v b m. Aq oudiig u<{>i\innoc uqcoovu ah uaaav. oAe uneqeiue u. zcob 2e FRAGMENT1
1 A2p. 21 IJA^JBHpiiueqAnocTOAoc HGUUAq. 6qOVU)U IITGTPAHH.A Gp(oq) au 21X611 IJGUUAT ATGTUUAV eqeppHT T6TpAllH.A 2I2CGIJ OJ MACIJHV mat G XOGIC 6U62 M9H UI1AL eque ucecci) 2IX6U IIKAZ MAT
eTperorcou GqiJOOn
UIIGqpnUGGTG
IITGqUG[M]TppO. eu)Aoc
[ucJqtOn
MM^nJKOCUOC
GjyXGKOTtO^G6IUG.CtOTUTATAUOKUH epe nNOVTGOTG^JIJGqAnGTArrGAU I1OGTOAOC eGII ATAIIHIJTOOTTHpOT. CCOTGU GICDZAIJHHC a lesmanuscrits CXI CXII, tpublie 1.Lapremire decefragment, Borgia et comprenant partie une l en etsuiv. .Guidi'a republie yjoignant M d'abord moi ansmes coptes, Apocryphes p. 113 par d des de Bodleien danssesframmenti p. $73 Rendiconti l'Atired'unmanuscrit copti, pagenouvelle 1887. unenouvelle d vol. cadmieesLincei, III, fasc. 3,2semestre. Roma, Enfin 4, partie,se re1 a dcouverte parmoi(Recueil dela aussi 129/17 auxtroismorceaux primitifs,trcemment joignant Bibl. at.deParis,fol.53 58). n Lenumro e avoirainsi lusieurs n noustrouvons textes, j'indique nnotelesvariantes. Quand ous p Bodleien lettre la L L CXIIlalettreA3. e manuscrit icilalettreA2. emanuscrit CXIBorgia ortera p Bibl. A (Recueil A5 fol. de 129/18 nat., A4. ous N avons plusles fragments (Recueil 129/17, 53 58). G A8 fol.151). (ibid.,ol.158). (ibid. . 92). A7 f f s iciA2. Nous uivons et tu m'enverras ces choses au sige de mon empire. Tous ses biens, tu les compteras pour moi et tu ne lui laisseras rien, si ce n'est sa vie, celle de sa femme et (celle de sa fille). 't 154 [Voici ce que Tibre dit] l'impie Hrode. Il alla, ainsi que ceux qu'on avait envoys avec lui. Il prit Philippe sans qu'il st rien et sans qu'il connt l'affaire [pour laquelle on le traitait ainsi]. 2e FRAGMENT
*A- p. 21
A' f. vb
. Mesamis. Avez-vous vu, mes frres, de seigneur comme celuici, aimant ses aptres, leur promettant son royaume pour qu'ils mangent et boivent avec lui sur la table de son royaume? Depuis qu'il tait sur la terre, il mangeait avec eux sur la table de la terre, en leur rappelant la table de son royaume; car il comptait pour rien les choses du monde. Si tu veux savoir, coute, je t'enseignerai. Est-ce que Dieu n'a pas aim eux tous? coute Jean l'vangliste tmoignant que le Christ ses aptres
[17J
MULTIPLICATION
DES
PAINS.
ix\
MtTHc GTO^yconn
xe oh
iig\c iioya.
ciouc
uiigc|gicot
2A|>oov.g
KC)TU)."J
GGIUG Ci TU fi.
AC|CiU)TII 1 IIIIOOY
U 1 1 1 1 HTCillOOTCi CiTpOY.
GCJXCO II2OOT AC AH
UUOCi
XG
tf:JCill02TIII
OepAI
1X11 IJUAY
XG
CiICi
A* p.
2 22
CiGCVGGT GKAAY
CipOI. GliOA
AOYAU<| 2GII
UIIIICOTG
?|)AI
AiiApeACi il. a
iiac|
xo
iica2
iiiiaio
ciocnK
tcoii
eou
iiuiua
icvaiii
HGXCi IITOOTC|. nexci UHH^)6 nexfi ATBQJK [h]t[gt]ijot.. [m]t6tmot neXO nG2CG
IO Uf;ll
MfMOUAO IICITGBT
XC
IUOK
."JA
IICiipCHUCi.
(;[)(; MAI
II()(;IK
IIKOT
GIIAVxe
ijac|.
ov
uncii-
aiiicov
mai.
ayco
nzcoii epATq
AT6IMG
UnjyHpe^lHU
ac|[g]iiig li;UHpG^JIIN IG
iiiigogik INC XG X6
riTGirr II?ICG
A* p. 2:5 Il
UllJSHpe.'ilHU.
IIOGIK
GTOWAIIV
a pri son Pre pour eux pour qu'ils soient un, comme nous sommes un' . Tu veux savoir la vrit il les a choisis les douze pour qu'ils fussent. *sur eux en disant J'ai piti de cette multitude, car voil trois jours l qu'ils restent prs de moi et ils n'ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer ayant faim, de peur qu'ils ne manquent de force en route. Andr lui'dit Seigneur, o trouverons-nous du pain dans ce lieu dsert, car. Jsus dit Thomas Va prs de cet homme. Il a cinq pains d'orge en sa main et deux poissons. Apporte-les-moi ici. Andr dit Matre, ces cinq pains que feront-ils pour une si grande ) multitude? Jsus lui dit ocApportez-les-moi et cela suffira. Ils allrent. Ils amenrent le petit enfant auprs de Jsus et il l'adora l'instant. Il lui apporta les pains et les deux poissons. L'enfant dit Jsus Matre, j'ai pris beaucoup de peine pour ceux-ci. Jsus dit l'enfant Donne-moi les cinq pains dont tu es le dpositaire; 1.Jeanxvn, 1. 1
PATR. OR. T. II. 10 () A p. 22
A3 p.
23
134
XHTOK T[pnK]ii.\v onee. ueu Ail
If AO ACJXIIIIIO6IK Aq^JGIl?UOT AqUO^OT. AqTAAV O2pAI 6XCOOY IIUAIIOOTOAOG. eApdlOV UUeUHH^ICi. OTpeVKAAV
IOVAAC riexs Ij(TAqi) [t]apou+
A2 p. 2'i Il
TAp AiiApeAc
nO
I12AH nie xe
IITAqXI ncA2uno
2OII
iovaac ^JG-
2ApCOOT
IIIIGIUHH
xe
xere utagaps-
un)t!)Aq otto
nnoe!K
e80,ell AU ne 'Ap
I~Id(Tlx. za f [uHa]u-
au
unn),"i
unoqpooT^ OTUTCTUpiOIJ
OIIJHT6I o(|K.
uuoc
[xe OlIOlf xi
tiiotiio IJIU1T
neK^Hpe nKocuoc
M2HTK.
OBOA2GU
ctoxeu
at(o iitotijot
n dansle fragment 5, de la 1.Cettemme expression dsigner bourse Judasse trouve pour il X La p le verset est, p. 156. phrase du reste,inspire ar mais 6 du chapitre IIdesaintJeanportant la des c n disait eci onqu'ilse soucit pauvres, parceque c'taitunlarronet qu'ayant bourse il portait'argent u'on mettait. l q y
A2 p. 24
car ce n'est pas toi qui sauves du besoin cette multitude, mais c'est un dessein providentiel pour que tu voies une chose admirable dont le souvenir ne nourriture dont ils seront rassasis. disparatra pas jamais et une Jsus prit les pains. Il rendit grces sur eux. Il les divisa. Il les donna ses aptres pour qu'ils les apportassent aux multitudes. Judas fut le dernier qui participa aux pains. Andr dit Jsus Matre, Judas n'a pas reu d'hritage dans les pains et tu (as voulu) que nous quand il est venu pour les donner ces multitudes; donnions. *ta parole; car celui auquel je n'ai pas donn le partage (Jsus dit ) j des pains de mes mains n'est pas digne du partage de ma chair. Et du reste il ne se soucie pas du don aux pauvres, mais se soucie seulement de la bourse. C'est un mystre de mon Pre qui a trait au partage de ma chair. Alors il les bnit disant Mon Pre, racine de toute bont, je te prie de bnir ces cinq pains d'orge pour qu'ils rassasient toute cette multitude, afin et que ceux que tu as tirs lui hors du que ton fils reoive gloire en toi monde lui obissent. Alors sa parole devint puissance. Sa bndiction pntra dans les pains
[19|
IIO6IK. aycuoy 2GII IIGCFIX
m1
AYGGL
enuoTTe. u) aaav necuor 2eu maugpatg zgii iiogik uncAjaq xg nAxoGic. MOYCOT eTpeuuAY ne giiug iig2bhyg iikot. mo gzoyii THpov oycoii. uoeiK. eiG euot mu akaav GTpGKIIIBH hy6iikotk 6TIIA>a(One. ure uTAK2e 2GU IIGGMJ|[a]xG IIA^JBHp AYCO htg jc^Pa epooY 1 1(31 TA(|)()(; 26U 2011 iiuliaii UUOII 2eu UUOII. iiaoiii. zgii tgk0|)O(|. ik;Ta<|>o<; TOIIGOOYII aaaa ik;Iiiia(| GBOA. oyt 21 XV: GiiGqAiiocTOAOG. tJTequeirrtioYTG 2gu n^ieneuoT bboaso oygoii. uriGqGiun*.
A- p. 25
epoor. unfor
ocouac
U6MTAPA8OC. ewoYtoia co
GIIOYU)^
ezeupequooYT
Te^jnHpe TG2IH-
evuoo,uJ(; IITAYBCOA
UGIUA. i^lUG UIIOI AAAY UGII GptOTGII e^xe AK^JIIIG AIJOK IIGKGIIUY 1 AU. XG
OCOUAC epoq.
i) A2 p. 2<>
U-fllA2GH
TAxpo. UGII XG
M6TAc|>OC TAp
IJAMAGTACIC.
AIOYCO
I1G
TA1IAGTAGIG
entre nirent
les
mains
des
aptres.
Et
le peuple
entier
mangea
et fut
rassasi.
Ils
b-
Dieu.
Vous avez vu, * mes bien-aims, l'amour de Jsus pour ses aptres; car il ne leur a rien cach dans les uvres de sa divinit une fois dans la bndiction des cinq pains d'orge; une fois dans l'action de grces son Pre; uno fois en rendant grce pour les sept pains. Thomas dit Jsus Mon Seigneur, voici que toute grce tu as faite avec nous dans ta bont. Il y a une seule chose que nous voulons que tu nous accordes nous voulons, mon Seigneur, voir des morts reposant dans les tombeaux que tu aies ressuscits cela comme signe de ta rsurrection qui aura lieu pour nous. Nous savons, Seigneur, que tu as ressuscit le fils de la veuve de Nan. Mais autre chose est le miracle de ce moment-l, car tu les as trouvs marchant avec lui (le mort) dans le chemin. Nous voulons voir des ossements qui se sont disjoints dans le tombeau, comment ils s'y runiront l'un l'autre, en sorte que les (morts) puissent parler. Jsus dit Thomas Thomas, mon ami, interroge-moi, ainsi que tes frres, au sujet de toutes choses que tu dsires. Je ne vous cacherai rien, en sorte que tu voies, que tu palpes et que ton cursoit affermi. Si tu dsires voir des gens dans le tombeau qui ressuscitent, c'est avec raison que tu cherches un signe de la rsurrection, car je vous ai rpondu disant Je suis la rsurrec-
A- p. 23
A p. 20
136
[20
IICOVO IM)V.Uficf KA|>NOO. AV(()<JCOII(3IIOpG TBC3ABIAC; AVCO IICOIIA2IICSTC3TC3IIIIAV 211IICTC3IIBAAA. IH3TC3II2UT 2COTTIIVTII UC3|M3 TAXpO. <."1COII(3 AVCO AVIIICTC3VC3 IIHTC3IIX<1 IIAIATOVIII lUTUIlOVIlAV1 Mil IIIILXOOO AVCO UIIOVII ICiTOVGTGTGIIIIAV AI6p OVH|> XG II2OVO GpOOIIOIITAVIIAV. 1 iiiiagiii. 21 jyimpG iingiito cboa iiiiiovaai. avco unovnicTeve epoi. I1GTOVTGTGII*COOVII O'G <O IIGCIIHV GAA.ApOG pGUBVOAIIIA N A3 p. 2> TGIIOV ne iiovtc c;poc| xo HA^iBi-ip cic c|toov ii2oov -fcrecrr cpcoTGii. il mI H;IIOOV-l^llll IICOT TACrGIJII."JIIIO IIAA.ApOO II IIGC|GII Xli II(J(|TOOV IIV. IITC3TCJIICOACCOAOV. CTBCi l'IBVOOII TCJIIOV IIApOII J5JApOC|. <r(i TAC|IIOV. BOGAHIAATAUOK T eriTVIITCHIliCOT AUOVIIUULIAI. AIAVI.1OC AA.APOC 2OII IICH|TAc|>OC:. II6T(3H2HTTAXpO I IJII2AII IlOC: ITAIIACiTAClC II2OOV TApC COAlAVUCMi TATAAUOVNOMMAI AVCO MOTAIIACTACIC IICOIIA2. A(; AIJOK IIKCCOII (IIGVeCVCOOV2 HTAVBCOA CiBOA2C3I.IITA<|)OC;. I UOKCHIOKOOO. IITAV C CAA.ApOC pilV. AUOV NOMMAI O AIAVIJOCTATAUOKOIIUBAA CO AUOV NOMMAI AIAVUOC^A AVKGIIOVOOIIICBOAO ,"ICOK2 IKHUT GI1AAC T I 6 MTOOVUBCOVIIIAATAUOK IIAA.ApOITAC|OV6IT6T.- TAIBC; 8 A2p. 28 TApeq^Axe ij[(u]*uak. iiKecon- auov nommai co aiavuoc ^a ugu2aav 6A BAAOV ueu IH'IIATGIITAKO IIU6qKCO(. TGC^KAICe. IJeBGWT IIAA.APO<II^IAIUOTTG epoq BOA. IIMIAV C3ll(;UTAC|yCOIie uuoq 2OU HC32POOV
tion et la vie; si le grain de froment ne meurt pas, il ne donne pas de fruits. Si, vous aussi, vous ne voyez pas de vos yeux, votre cur n'est pas affermi. Ne vous ai-je pas dit Bienheureux ceux qui n'ont pas vu et qui croient bien croient pas. Vous voyez combien j'ai plus que ceux qui ont vu et qui ne fait de miracles et de prodiges devant les Juifs et ils n'ont pas cru en moi. 7 A- p. 11 Maintenant donc, mes frres, vous connaissez Lazare, l'homme de Bthanie qu'on nomme mon ami voil quatre jours que je reste auprs de vous et que je ne suis pas all prendre des nouvelles de ses surs; car voil de lui pour les consoler quatre jour3 que Lazare est mort. Allons auprs cause de leur frre Lazare. Didyme, viens avec moi. Allons Bthanie. Je te montrerai le type de la rsurrection du dernier jour dans son tombeau, afin que votre cur s'affermisse car je suis la rsurrection et la vie. Viens avec moi, Didyme; je te montrerai les os qui se sont disjoints dans le tombeau se runissant de nouveau ensemble. Viens avec moi, Didyme; je te montrerai les yeux de Lazare qui se sont creuss (vids) par la pourriture et ont laiss la lumire. Viens avec moi, Didyme, jusqu' la montagne de Bthanie; je te montrerai la langue de Lazare qui s'est liqufie par la avectoi encore. Viens avec moi, Didyme, jusqu'au A2 p. 2 corruption et qui parlera 28 tombeau de Lazare, pour que tu voies la destruction des os et de sa spulture son corps enseveli) que les vers ont rong et ce qui lui advient ma (de
[21]
H2HTq. ne noov AUOV IIGUUAI siuTquov-. UTAIIACTACIC AK^IIIG giitac|>og uii6qeu2AAV H TATAUOK UeclllACOIIIOU n6U2AAV15. TATAnpo MOOV GTBG MAI A HA,UJ eiieCFIX <3 6VTAAO AIAVUOG eneievuei IIApOA nCVCOM. AG AIAVUOC UZG IJTACJXG XK IIIIGCJBCOK. epe GpG f IC XCO UIJ
RSURRECTION DE LAZARE.
CO AIAVUOC TATovuocq CO IICAOU* u\<ur.apoc: 0 ak.-jiik; IIAAt.ApOC UUAV IIA^BIip giigiitakuggvg UApiA CVCC13T GliOA OCOUAC. IHIAV iiimiav iioa GVCOII2 ,"JA IITA(|)OC GqoiiA? AUOV G2GIIKGGG npoov gvuoo,"jg tn ZGinria: IIKVpiA12 UAVAA.V GIITA<|)OG ikujtoov TA2II TAIHOK iwp gt|jgvgoovtii AV(O GVO'AGUMOU GVIIIIV IIAA.ApOG iiaay.apog TAOU IIGV."JIIIG GBOA'IGU A'(; auov IIAA.ApOC iikgcoii~G|HHj GIIGVGpi gviiiiv7 g GMGC|C|TOOV ak,'jiiig 2U I boa
1.37
TATAUOK GVTIIO*
A. iig
*A-[).18-1.)
Gll
IIIOVAAI MAI XO
?l
COIIG I."JA,\(5
GTBG
2.
A< G.
:.
A^ 7.
A'
2ipGU KGpGAdepuis
UIIII2AAV. UdGHGOVAApiOII
G2(3IIOL\. UUOOV
Nous
ici A*.
voix quand je l'appelle. Viens avec moi, Didyme,jusqu'au tombeau de Lazare, alors que voil quatre jours qu'il est mort, et je le ressusciterai vivant encore. Tu cherches le signe de la rsurrection, Thomas; viens et je te le montrerai dans le tombeau de Lazare; tu cherches voir des os adhrer de nouveau les uns aux autres; viens avec moi au tombeau de Lazare pour les voir allant et venant sur la porte de son tombeau. Tu cherches des mains qui s'tendent; viens, je te montrerai les mains de Lazare lies de leurs bandelettes, enveloppes par les linceuls, qui s'en lveront l, sortant du tombeau. Didyme,mon ami, viens avec moi au tombeau de Lazare; car ma m A*p. bouche dsire ce que tu as pens. Voil aujourd'hui le quatrime jour pour Lazare. Marthe et Marie m'attendent pour que j'aille les visiter cause de leur frre. Telles sont ces choses que Jsus dit ses Aptres. Didymeprit son lan. Il lui dit Monseigneur, comment donc irons-nous l, alors que les Juifs cherchent te lapider? Il dit cela, parce qu'il tait afflig de la parole que Jsus avait dite propos de Lazare et afin de ne pas y aller.
~) 18-1!)
138
[22]
nex6 ic UAq xe aiavuoc neTuooye 2u novoeiu ueqxixpon. iita ic xe neijydxe mai eetouAc se eqecActoAq xe AqiiAVepoq eq Avnei fiTBe iiuo iiaa.apogUIIIIGA AVCO IIAI AO THpOT TtOUIIT Afi nxoeic Aqei 6poq euen 6TTOVIIOVC AA^ApOC en ai norou se ce nxoeic II mu. "fmcTeve. ATCOOTII 6IG ?IITOV UApBA. III iiimiav Ull UApiA Ull IC. A?(-l t se AIJOK ne taiiactacic 6ttotno?c epu U nueAAT HUA HAA.ApOC iia uov ah UUOK ne xe XIII .'JAATH OTKOYI 1 A TfHJGtOllf: iiAq 116 TUUATnepe UlieTUOOVT
ihixag IITOK
uueuA
hacoii
6ICOOTU
TOKUIITKOTI n(?x(3 nnciTuoovT nexe 116X6 6ITA (HIU^AAV nexAq pCqUOOTT" AVOJ
TenicTere moue
ST2CCO
qi
uuav2
OtOUAG
plue AKOI
UHUTO (3IITA<t>OGr>
6BOA
HIC
GqXU) 6TBH
uuoc
xe
(i> A3 p. 19 K,"JXe 1 1. As
AV(l)
AkVhII*
IHjIGKVAUOG-
UpfiqUOOTT 3. A8 ajoute
TAUHT
opu
HU2AOV-
2. A8 ajoute 4.
co
urilICTeTe CTOTNfiC
IllirTUpHTGIIAV.
Nous suivons
5. A8: TAtJOC
|)C3qU(H)VT.
A3 p. 19
Jsus lui dit Didyme, celui qui marche dans la lumire ne trbuchera pas. Jsus dit cette parole Thomas pour le consoler, parce qu'il avait vu qu'il tait afflig au sujet de la mort de Lazare. Aprs tout cela, il arrivait presque la porte du tombeau de Lazare que sa sur vint sa rencontre en ce lieu. Elle lui dit Seigneur, si tu avais t ici, mon frre ne serait pas mort, car tu es la rsurrection, ressuscitant les morts. Je te connais depuis ton enfance, ainsi que mon frre Lazare. Jsus lui dit Tu crois cela, savoir que je suis la rsurrection, ressuscitant les morts et la vie de quiconque? Marthe lui dit Oui, Seigneur, je crois. Jsus lui dit Ton frre ressuscitera. Ils disaient ces choses, Marthe et Marie tant avec Jsus. Ils vinrent au tombeau de Lazare, Jsus marchant devant les Aptres. Il leur dit Enlevez la pierre de l, afin que toi, Thomas, tu voies le tmoignage semblable la rsurrection des morts. En cet instant Thomas pleura devant Jsus, disant Tu as reu cette fatigue, tu es venu au tombeau d'un mort cause de mon incrdulit. Que ta
(23]
RSURRECTION DE LAZARE. j
139
nexAq
iioy;?jbhp. einuAC
OTUUTUUTpe eu
OTT<|>OG qi niniio
UIIUZAAT7 TA-f
ATCO *f"IIA6lll(J 11(1)112 UIIOTIIKOTK cru XO jmotu H a) biouac C|l i toiii IIU)II(; U'll ce (~t: otii ;iJApo
nuAAT. 6BOA2U
eecoB OTUJII2
UT6*pOJUe iiTAKqi
epoq
*A3 p. 20
eqiiKOTK
112e.
2IXOJI. 5. A8
2. A8
A6 A8
IC uuou
3. A8 ajoute uoTATiiei
TeilOT. au ne
h. A TOTiHG
Uliepec|0. As
uneKATiie. w
7. A8 ajoute llCOIie.
8. A8 ajoute O'6II.
eTUKOTK 11. A 8
ueirrqJMTAU-
10. A8
neTUOOT
volont rsurrection.
soit
faite
sur
moi
et
que
ce
tombeau
me
reoive
jusqu'au
jour
de
ta
Jsus sut que Thomas s'affligeait. Il lui dit, avec une voix joyeuse et une parole de vie Thomas, ne t'afflige pas. Ce que je fais, tu ne le sais pas. Est-ce que c'est une peine de prendre une pierre de l pour un ami qui est enferm dans le tombeau afin qu'il ressuscite et sorte? Net'afflige pas, Thomas. Je te l'ai dit, te la pierre de l, afin qu'un tmoignage de rsurrection apparaisse dans un tombeau de mort. Net'afflige pas, Thomas. Je te l'ai dit te la pierre de l, pour ressusciter le mort. Ouvre la porte du tombeau et je ferai sortir celui qui est mort. Ote la pierre de l, pour que je donne la vie celui qui dort dans ce tombeau. Enlve la pierre, Thomas, afin que celui qui est mort trouve le chemin de sortir du tombeau. Si je t'oblige, Thomas, ter la pierre, ce n'est pas parce que je n'ai pas le pouvoir de faire sortir Lazare, alors que la pierre ferme (le tombeau). Oui, j'ai pouvoir pour toute chose. Mais si tu enlves la pierre, Thomas, le tombeau sera manifeste en sorte < A3 p. que tous les hommes le verront et verront le mort comme il dort. Et est-ce que quand tu enlves la pierre, Thomas, c'est pour que la mauvaise odeur sorte
20
140
UOO^ye 6BOA Ull
[24]
UUOIJ
IIIMic^MOIMi.
uiiiiga mai a( Tiipov noxo ic uuApiA 2C6TepnioTeve au iiovgoii IIATtOOVIIIKXAG XIII IIA(| XO CC3 IIXOGIG AAAA "flIIGTGVG ggcouag ?ll "flIIGTGVe X6 nexAq Ull OVII iiAq A*f IIAU O*OU xe AC|p UUOK auov GTOI GtOB iii'iiav AUOV* UGqqTOOV IIIUeiiKeec1 IJUUAI 1 MAT Ull OVII IO f npeqOCOUAC IIK6GOI1. A+TOTIIOCq O'OU IIAK BeCOB XVi A (IUG UUOI UOTO llllll'Ap ne IITACjUOV !c UOOVT IITIIAV AUOV IIKOCOII(;^)r> <-UA|)IA II Al Ae
AqKO'rq
GVIIKOTK GIIBAA
UTA<|)(>G
(3BOA
UUOOV XG IIAK
IIApOA UApOA.
II6TII2UT. ce OTIJ
IIIOTIG UUOK
OVpUIITpO
xe IIA6ICOT ))Ae!tt)t
TeVIlOV O OlIITOK
llVuilTAl'AOOO. XOKAO
lltllTAKTIIIlOOVT
IICJOOV
IIAK
2AUUII.
iiiiotuoovt. fragment
3.
A? supprime
hu-
O<1)(uag) ao il.
U2OVO (ot)p
(ua|>oa) IIIU
IIOIVOII
IIA<il)tOT
A3 p. 21
et que la pourriture et les vers apparaissent, comme cela a lieu pour tous les morts ? Non Dieu ne plaise Aprs cela, Jsus dit Marie Tu crois que ton frre ressuscitera? Elle dit Oui, Seigneur, je le crois. Dj il sent mauvais; car voil quatre jours qu'il est mort. Mais je crois que tu peux toute chose. Jsus se tourna vers Thomas et lui dit Viens et vois les os du mort qui reposent dans le tombeau avant que je ne les ressuscite. Viens avec moi, Thomas, et vois les yeux qui se sont liquifis avant que je ne leur rende de nouveau la lumire. Viens avec moi, Thomas, et vois celui qui dort, comment il est plac, avant que je ne le fasse se lever de nouveau. Viens, Thomas, place la foi en toi mon gard et crois que j'ai puissance pour toute chose. Marthe et Marie, affermissez votre cur, et toi (Thomas), place la foi en toi plus que Marthe et Marie qui m'ont rendu tmoignage en disant Oui, tu as puissance pour tout. Jsus dit cela puis il cria disant Mon Pre, mon Pre, racine de*toute bont, je te prie; car le moment est venu de donner gloire ton Fils, afin que tous connaissent que c'est toi qui m'as envoy pour cela. Gloire toi jamais Amen.
[25J
MAI AUOV A6 6|>e IC
RSURRECTION DE LAZARE.
2CU) UUOOV1. AqtOJI BOA (H|XU) IHIOC XV.
1. 141
AA.A|>OC
6 BOA. IIT6VIIOY ATtil (!BO<\ AUOV IIT6VHOV uiip rwxe HTepe en ic ov ijav AAApoc ha<| A I1TOOV KtOTO 1166 HIC I IOV,"JA\()()V 2pCM| A IHJTUOOVT K(|X) IIIJOC
:3
AVtO TCUOVII XG
HTBO G BOAAqCI
IIOZpOOV
HTACJUOVTO
AA.Apt; AVttJ
6BOA
OqO'AUAttlU unp
iriCHKOpOA'
Up A'} f. 53 r" a R
neqeo
iieoiiKvpiA
A<|a),iy 2A
oboa
eq3:>
GTCDT ahoutg
HqepOOV. Tiipov I
niovuoi IAIIepOV
hovooiii IACTACIC
UUOOV
flC
A IIUIIII."M
2 *3
HCOT
IICt()(J
1. A? 3. A?
(lITAq)
(oC|).\) 6fil
uuoc BOA-
Xl AA.AP"4. A?
2. A7
IIOII
llf)V."IAAAV. suivons In
A IIOTUOOTT
surmont d'un point ai texte Af>. On y remarque, comme dans AI, l'emploi auteurs manuscrits grecs. Cette napa^pa-pyi ayant un autre point en bas qui remplace la napocYpar) des les paragraphes commencent conus la faon moderne. se met devant les lignes dans lesquelles nouveau L'accentuation U2AAT. A 9est aussi A*; spciale. G. A2 10. A2 K(3p6AUIITIIOVT(i 7. A2 eipu8 Aa IIAIIl2pOOT. lipo Ull12. A
> Nous
AUIITO.
11. A
UUHH36.
Lazare! viens dehors! Aprs que Jsus eut dit ces choses, il cria, disant A cet instant la montagne tourna comme une roue. Les morts ressuscitrent et sortirent cause de la voix de Jsus qui avait appel Lazare viens dehors. A cet instant Lazare vint dehors, envelopp de bandelettes et la face lie d'un suaire. Sa tte tait attache par des kuria. Jsus dit Dliez-le et laissez-le aller. il se Lorsque Lazare vit Jsus debout devant la porte de son tombeau, la voix duquel tremprosterna, il l'adora. Il cria, disant Sois bni, Jsus ble l'Amenti (l'enfer gyptien, sjour des morts) et qui m'as appel, toi dont i tous ceux qui sont dans l'Amenti dsirent voir la lumire de sa divinit; sois bni, toi dont la voix est rsurrection, parce que c'est toi qui jugeras le monde entier. Voil ce que disait Lazare Jsus et la multitude courait pour le voir.
'1 Ar' f. 53 r- b
142
IC A6 riK6A<xr,apoc> epe epe epe ?AnAg eome eome Teqccoue3 eAnAtoc UTepequAV
[26]
ueu
zeu (nue
A&f. 53 v a
non
*2OIW6 eome8 umptoue eome9 iiav epoq euepe ovuotaz eTBe eeu u 8
euee
TennicTere
i0
xe unoor
oru
H ahactacic
eeu
neuTAN-
AAf,Apoc
ijoh
iiotab <c*
neqno15
een
A-r- 53 f. ( v b
uoovt
aoiiicoii epoov
me uueToue
6boa
eqepueiiTpe ne IC uiiijat. ov ne
uneiuA enApAii
uA2peM
TeoecopiA xe
iiAuenTe.
unA6U2AAV.
1. A2 3. A9 baiiia. erm. n.
xe epe 7. A2 a:
uuHnjye ueqcuHje.
zoxeex 4. As
uuoq -fm.
un
2. a* 6.
14.
eq-fnei. zoacoc
eqp
KiuuHH^je. MTAquoTTe
TeeetopiA2u npo.
20. A2
MUAepu.
A" f. 53 v a
A5 f. 53 v b
Jsus donc vit que la multitude se pressait pour le voir, ainsi que Lazare. Quelques-uns appartenant sa race ( sa gens) serraient celui-ci dans leurs bras. Quelques-uns lui faisaient visite. Ses deux surs baisaient sa bouche. Enfin il y avait de grands cris dans la montagne de Bthanie. Quelques-uns poussaient des cris de joie. Quelques-uns confessaient, disant II n'y eut jamais d'homme comme cet homme dans Isral. D'autres Nous croyons ceci qu'il y a rsurrection dans ce que nous avons vu dans le tombeau de Lazare aujourd'hui. Ils se runissaient autour de Lazare, comme les abeilles sur le rayon de miel, cause du miracle qui avait eu lieu. Enfin Lazare ne lchait pas* les pieds de Jsus, les embrassant et rendant tmoignage la multitude en disant La rsurrection des vivants et des morts est Jsus. Qu'est la thorie (la procession sacre) de ce lieu devant la thorie de l'Amenti au moment o il appela mon nom la porte de. mon
[27J
\A,apoc coreu uoTTe equeere aaau. TOICUH eJ-ottJTeu coc n^JHpe ne xe TAI auov -reqcun epol xe gbo.v 2
RSURRECTION DE LAZARE.
fxiu uuueqepoov oranpHTe epoq nAi epoq ue 8 epe nA^orjyoT ujyAqei uTAictoTeu uuoc' eiocVe epe avco
143
a iiAeitoT iiauuto mca neqepoov ncri no TOICUII eu uiiApAAimu 9 eueqpAii ntilITA + no* mu xo HUA riA."jnie TAI aaali eq 1 A'1f. 54
xe 3
uniJAV eq zen
.1
r a
unuHH^e
iiAiipeqr.ujiiT6 Te'. epoi uquoTTe epoq uor're uuoc epoi eneqpAii epoq AA.ApOC (boa a.11j iiovooi^j
TAIIApOq^eilTCOpei equo'rre
*eqTtou 6TUAMorq
ennApAAicocuoYTe
As 1". il 5/i r b
nei^BHp
AA,ApOC
AA.Apoc epoi
uiiiaouitu
Ar>f. M fi v a
equorre xcouuoov
AA,AP(i
euuun."J6
eqiiA2T
eA ueovepuTe1'1
fxtiy 4. A2 7. A2 8. A2
uuoc uiitah
iiHTii. unuoT
2.
A2:
un
3.
A2 c. ?u
eau; A2
eyja:( upeq-
pone. uuoc
nApeqccDHT 11.
llA^yilieA3 uovepHTe.
UUepiT.
L s'arrte
la phrase.
tombeau en disant Lazare, viens dehors? Je le dis, ce moment mon pre Adam reconnut sa voix, comme s'il tait la porte de l'Amenti m'ap- A* f. 54 r a Jl passa un moment l'oreille incline du ct de la voix, pensant qu'elle peler. Adam en ces termes Cette voix l'appelait. Et il rendit tmoignage que j'ai entendue est celle de mon crateur. Cette voix que j'ai entendue est celle de mon garant (fidejussor). Cette voix est celle de celui qui tait ma gloire quand il m'appelait dans le paradis. O est-il le moment 1 Ar' f. 54i f r b o il avait coutume de venir dans le paradis pour m'appeler? Quel est le bon fils que mon crateur appelle par son nom en disant Lazare, viens dehors? Je t'en prie, mon fils Lazare, jusqu'auquel la misricorde du Tout-Puissant est descendue va dehors. Porte mes salutations mon Cra teur, mon fils Lazare. Ah en quel temps pourrai-je, moi aussi, entendre A**f. 54 cette voix de vie m'appelant. Telles taient les choses, que Lazare disait la multitude, alors qu'il tait prostern aux pieds de Jsus.
v a
144
a 26U neqcoeiT llCABBATtOII AY6I 6IIAY AG^JIOIIG nco2
[28J
riAi
GAA^ApOGAG IIII02OOV
AVCO
IIG(^I(OI|(;
GIC IITA IC GTIiG UUOq SB A TOYII6C HpoOV^ 2A2TGU 2HptOAHC AA.ApOC. IIIJ6JCjpA MGppC). BITC
a* m r.
%,0b
Oll*p2 U(|>IAIMIIOC< XU
OYIICMV
GCjTH?) UUOOT.
aq^Ulff
IITGqC2IUG
iiTOOTq
KApioc Ae miocr uneppo. UTepeqctoTeu eweicrou0 epe ic eipe uuoov. AqncQT7^iApoq' epoq
Ar> f. 55 i" a uriiiiA I roTo iiAAAq KApioc uoppo. Aqoiiie eixeii unom)*ijic. fovAAiA Aqxooc8 nipc. U6M ueupcuAHC uexuipa. se THpov nAi
A"> f. 55 7, r b
ik|)iaiiiiiog IITOpe eil|)(()AHC XG GU1T6UGIIAI CTB6 IC XG qUIl^A NAAAq 1 lieppo". AqeOXeeX UUATe10 AVO)AqXOJ KI26HUOCr JKATHI-tOpiA I '< iiaov11 iiig. xii irrcnjoroyi ha ah ?i erpeqep ppo eepAi ei^w forAAiA NT6I2C2au Aq*ctoove iJueuoo* ijiiiovaai Tupovi2. Aqxcu epooT 1 UMGIIT KApiCOC epoq A 6 13 G2OVII IC XGV6AAC| neppo AVU) 1. A2 xe A IC pn.. UMCABBATOII (5IIAV (aV|) AVU) GAA.ApOC elc. 2. A 1 IIGpG. 3. A2 Tl-AAIAAIA 2A2TII. h. A (3TG qTH^J HUJOT. 5.A2 eq7.A2 Aqiiu>TepATq xe eqeiiAV- 8. ;ya>q. 6. A* oucvou orepe ic A2 AqXOOVq. 9.A* fiAAC|Kippo- 10.A2 GUATe. 11. 2 G2OVM 12. 1 A 6. As KApiOC. 13. A2 Million" THpov IIIIIOVAAI. A2 i 14. GTIJAAAq ppON
Le bruit en parvint jusqu'aux grands des Juifs, savoir Jsus a fait ce miracle le jour du sabbat . Ils vinrent pour voir Lazare et I pour lapider Jsus. A5 f. 54 Or il arriva que ces jours-l dans lesquels Jsus ressuscita Lazare, un v b grand de Galile tait venu trouver Hrode au sujet de l'administration (du i g soin) qui leur incombait des contres de Philippe, lequel Philippe on avait S accus devant l'empereur comme les ayant dvastes, sous le prtexte de sa f femme qu'Hrode lui avait enleve. Carios (Caius)donc, le grand de l'empereur, quand il eut entendu les miracles que Jsus faisait, s'empressa d'aller r prs de lui et le vit. Alors Carios A5 f. 55 S apporta des nouvelles deJsus. Il dit Hrode Celui-l est digne d'tre ra fait roi sur toute la Jude et sur toutes les contres de f Philippe. Lorsque Hrode entendit ces choses au sujet de Jsus, savoir il est c digne d'tre fait roi , il fut fort en peine et il dit de grandes accusations par d derrire Jsus, en ajoutant Nousne voulons pas qu'il soit roi sur la Jude. Ar> I runit aussi *tous les f.55 II grands des Juifs. Il leur dit ce que Carios pensait au rb
[20]
IITOYIldY (PfilITCJ iiO6TCopen AUIIAC pioc niiocr A(|?((lll
JSUS
PROPOS
POUR
ROT.
A'O IIOTO
I/.5
U'lJAYAV(()
'(K|X( lllIdG. 6TOOTOV 1 1(1*1 ?Hp(dAIIC 1 OIIOI'IUIB. 6(|CeU(3YA(dK(3l (i(|(*y(dll(3 ?A IITAKd uiiOT AU eeu Ull iioqm KAIAcf)A(. nppo 11(111 ayciiiiig AU 11(311(1(1* a II IIH1YAAI iki*aa U(3(|XI
t.li'OlllO
iiAiBepiAC IJUdYX.
.'MA I I(3(|((1K 1 IG
eOIIIO
2(HIKOOY(;.
1.1 1'ICABBAT((11 1
A(|()V(()O(|
iiijkitaai A(|XOV IIIOVAAI 9 I AAAA cuithu fillOJMTeKO xo* aytaik iiiieuocr l IIOA I((1CII(|>> IIOII III KdiAVIKlO IKMIUAV (3Tli(5 IC ll(; OII-
2COOT
(HIOV-
A'1I".::> ,) v"1
r" a
oikia (;(|A(o
1. A2 5. A2 Ud(F 26iijyAxe.
2. A2
HTGH(jG>
3. A2 7. A2
Ull
IIIIOO"UIJddY ). A-
(T(1A?(;ll1<>. A-
AYOlIKi
IIIILIAY.
sujet de Jsus pour le faire roi. A cet instant Hrode leur ordonna, disant Celui qu'on trouvera consentant cette chose sera mis mort par le glaive et l'on se saisira de toutes les choses qui sont dans sa maison. Anne et Caphe, les grands des Juifs, se runirent Carios, le grand de Tibre l'empereur. Ils tablirent des paroles de mensonge et des tmoignages faux, qui ne tenaient pas, contre Jsus et cela depuis sa naissance jusqu' la fin. Quelques-uns portaient que c'tait un magicien, d'autres qu'il avait t engendrpar une femme,d'autres qu'il rompait le sabbat; d'autres qu'il dtruisait la synagogue des Juifs. A cet instant il (Carios) envoya chercher Joseph et Nicodme qui taient, eux aussi, des grands des Juifs et ceux-ci ne furent pas d'accord avec eux pour leurs accusations menteuses; mais ils dirent des paroles de bndiction sur Jsus. Lorsque Hrode apprit les choses faites par Joseph et Nicodme, il entreprit de les jeter en prison pour les tuer parce qu'ils n'avaient pas fait cette tromperie mauvaise cela aurait eu lieu, s'ils n'avaient averti Carios de cette ruse d' Hrode. Il (Carios) runit les grands des Juifs. Il jura devant eux, disant Par le
A-- f. rr> v a
A* f. 55 v b
A' f. r,r, r a
146
uuoc IU)GH<t> xe UIJ 'je novxAi
[30]
eixeni
IIIKIOAVUOC.
HATAK6
THTT6II.
IICGptOK?
IJTGTGIinOAIG iiTepe liai Ae jytone. IIIIOTB se AqXI (KAICAp) A6 imeq-fa zhpcdahc ATU) me NTOOTq AneTGi uhota. nova IIOTIIOO* nppo dTU) iihgiioo* NipHUA.
Ar>f. 56 milOVAAI*IJOVAITpA r b
AqTAAq KApiOC en^JA2C6 6KGCA icochcJ) 6BOA2GII BIAHU. Ae IIILI iiKApioc. Ae
6HOYA. uncoeix
AiBepiACUri6qn66ll6
IIIIGJCPHUA I. se
UTepeqiiAV
a '
uiotaai
ncor
uccuq.
AqntotouG
A5 f. 56 v a
epoq.
KApiOG ii2<ob
GpATq
unppo. 3CApir.e
AiBepiAC IC Xe xe
AC|CZAI 2GH
eT6AUA2T6. nenyoeic
neTCHe wcGTopnq.
MGTArreAioN GTGAAq
xgkac
ueppo
A5 f. 56 M*CA vb
GA nexaq
OTCA
UATAAq. UTGqAMAATUH'IC xe hacuht. gig 2CCOK 6BOA 2hhtg IJGIJTA a mgzoot nAGICOT AquOTT6 unAncuuiue AG GBOA XApi.G 6T6UTAUG 6U411l0CTO,\OC gboa UUOOT eu nci MAI.
UUOOT
UniKGTHTTH GpOOT.
THTTGM
GTGTGIJGnieVUGI
salut de l'empereur Tibre! si un mal arrive Joseph et Nicodme, le glaive de l'empereur vous fera tous prir et on brlera votre ville. Lorsque eurent eu lieu ces choses, Hrode demanda chacun des grands A* f. 56 des Juifs une livre d'or. Il runit une grande somme. Il la donna Carios pour r b qu'il ne ft pas (parvenir) la renomme de Jsus devant l'empereur Tibre. Carios reut l'argent de la main d'Hrode et il ne transmit pas l'affaire Csar. Joseph, quand il vit que les Juifs le poursuivaient, sortit de Jrusalem et alla Arimathie. A5f. 56 Quant Carios, *il envoya auprs de l'empereur l'aptre Jean qui lui dit v a toute chose au sujet de Jsus. L'empereur Tibre accorda de grands honneurs Jean et il crivit au sujet de Jsus qu'on le prit pour le faire roi, selon ce qui est crit dans les Evangiles, savoir Notre-Seigneur Jsus, lorsqu'il A'>r. 56 sut qu'on venait pour le saisir et le faire roi, s'carta dansun lieu tout seul2. v b Les jours de sa retraite tant couls, il appela les Aptres. Il leur dit Mes frres, voici que les jours de ma sortie hors de ce monde sont prs d'tre accomplis. Ceux que mon Pre in'a accords, je vous les ai accords. Je ne vous ai pas laisss sans vous enseigner toutes les choses que vous dsiriez. 1.Jeanvi,15.
PRIVILGE DE PIERRE.
llBTpOG eixeu nue eeu TIAIB6 CFtOA Teinexpa TGKAne IITOK tacuot f-TKAC une TARO MOTApXH epoK epoK neneiB Un6KC(OUd 6IJG2 AAU 62pAI II I IT(O?t;ll taaak eiiee o-coa ^3A IIIM3KCIIUV. otoikovikhih iiokbaa et.o\ juourr oboa 11 AI1OY
147
."lApOl Tiipc iiovonin nuo ll.tl)AA|>
A-' . 7 f r a
neKMKOTK. UriTA(J)OG 2U
OT,"JtiATH (3II6CIIT
A- f. r,7 r I)
iiApxHeniGKoiioc
xe oriiA\ip(i)A<oiioi nnoov iiiiaccoiit *t I".57 A" 7 v a neTpoc UApxeriiGKonoc noA^yq iiakoii iiiiovooiii. ovciiii iica ueTuepur. xe epe TegoTGiA uriAeicox iiaoi (iiicjciit iiziitov. iigovio? zen TAnpo unACtoTn neTpoc iiAeo ijtiio un iioiiaii.hocoik; iitaUGMTppO. PA^IG IJHT6IJ UnOOV. X eVUA+ IIIIHTOIiyJOyjT IIIIACtOIIT neTpoc UApxH. ueu ncegorciA uttio pAjyo iiiitchi xh iiiiAf*, A;-. :,7 f i v1) MoregorciA NATntocoue n^JAeuez enAAC untiTpoc iiooponoc ueu ueueT2coeic pAjye wHTeu unoor. se eniA-f iiovuiit6icut uiiaciotii IJAAOG ^JA61162- KA2 Tlip(| pAjyGIIIITOIIIIIIOOV. n neTpoc. U6M26MTBA nA6i>T uce*2cci3unTpicArioc
*Toi Pierre, tu gouverneras la foule (tcoz?) de tes frres. Viens prs de A- r. ;,7 r* a moi sur cette pierre, que je te bnisse et que je te fasse evo(jwe<7To (vo'jwwT; clbre?) sur le monde entier. Ta tte ne te fera pas de tourment, tes yeux ne se spareront pas de la lumire dans le sommeil. Ton ongle ne te sera pas enlev. Ta chevelure ne s'en ira pas. La pourriture du tombeau ne dtruira pas ton corps jamais. Le prurit de ta chair ne reviendra pas dans ta chair jamais. Courbe ta tte, Pierre. La droite de mon Pre est leve sur A- f. r,7 toi pour t'ordonner archevque. Que les vingt-quatre vieillards remplissent r b leurs phiales de parfums et les versent sur ta tte, Pierre, pour t'ordonner archevque. Que les quatre animaux me fassent bndiction ainsi qu' mon Pre et qu'ils disent* le trisagios; car on va ordonner aujourd'hui mon lu Pierre 'f Ar>f. 57 v a archevque. 0 vous quatre ons de lumire, ouvrez-vous, car la puissance de mon Pre viendra en vous pour habiter dans la bouche de mon lu Pierre. Trsors clestes et lieux d'habitation de mon royaume, rjouissez-vous aujourd'hui car on donnera vos clefs mon lu Pierre. Puissances et Dominations du ciel, rjouissez-vous; car j'ai donn une puissance qui ne passera v b pas la langue de Pierre. Trnes et seigneuries, rjouissez-vous aujourd'hui; car je donnerai une paternit mon lu Pierre sur (avec) des milliers de peuples jamais. Terre entire, rjouis-toi, car j'ai donn la puissance de
Af. :,7
148
;xg Ait iiTOgovciA |>A^JG NU
[32J
iiovct(oaii noKegovoiA. GBOAXG opoc 1 AG nGXAq AV( epe iia<| iiTfivuov HOA oviimv OTOTIJAU un
uriAGtoirr I1TA6KKAHCIA
UUOOV
6AI1A
I1TOOV. xo Aiir mu
noTpoc: cfcost
acjiiat 116AAEIG
une
fVOVHII
AqilAV zixeu
eneOOV nxoor.
A"- f. 58 iiovgiiig v" a AVCO HBOA (;(|XCt) nOXG CUOq. TGgOVCIA A5f. 58 v" hi x
l'I^JIip.6 CIUCUII
UAq
IITOK f;60~
Td`f"'
GUOTp ttTeq*(DX
2'xeu
req~ne.
?<l)CA(j )iT<H
As f. 58 i" a
A5 f. 58 r b
A& f. 58 v a
Aft f. 58 v b
dlier un homme misricordieux et prt dlier. Paradis, rjouis-toi aujoursans d'hui et rpands tes parfums, car je revtirai Pierre d'une tole (cmXv) tache jamais! Amenti (enfer), tu prends deuil aujourd'hui ainsi que tes puissances; car j'ai promis Pierre un testament ternel, parce que je btirai (sur lui) mon glise et les portes de l'enfer ne pourront rien contre elle. Ces choses, Jsus les dit, tandis que Pierre tait sur la montagne. Il dit Simon* Pierre, dis-moi Qui suis-je? Et cet instant Pierre regarda au ciel. Il vit les sept cieux ouverts. Il vit la gloire du Pre et les armes clestes qui descendaient sur la terre cause de son ordination. Et il vit la droite du Pre bon venant sur sa tte d'une seule venue (ou d'une seule ressemblance?) avec le Fils, tous les deux *le revtant du Saint-Esprit, et lorsque, seul, il l'eut contempl, cet instant, il poussa un cri, se prcipita terre en disant Tu es le Christ, le fils du Dieu vivant. Jsus lui dit Tu es heureux, Simon Bariona, car la chair et le sang ne t'ont pas rvl ces choses. Maintenant donc, carte-toi pour que je donne la puissance de ma langue ta langue pour lier et dlier. Alors il plaa sa main sur sa tte et toutes les armes clestes dirent le
(33;
IIOCOII noTpoo OT2OU IITOOV Apxmpovc AU <MJTBOTO UIIUIOVOUi:*J. AH IIT-epQqilAV
nt)
AIUV
HTAOIO
MOI
II(;T|M>< OBOA
A ll(3(|2() III
,\|
OVOOIII ||()||
UIK1UTO
I Al IOCTOAOC
eilAnOCTOAO(
OA
II0V2HT 1
O'BBO
(ipOOV
FRAGMENT1
uneTpoc. opoq ncri noicoT oqxco 211 TOVIIAU 2IAU cxwxj AIIOII nOTBCOA LIUO(| CJI1OA. AVCI1 uuoc xo UIIA,"Jlip<; IIKA? AIIOK (u)ll IIA.'MII|)(; INI OKuyjcono ?u ii.\a\
CjKC3#"iaillC} CK^OCO TOKCriX ntTUATAAG GBOA2IXU AHOH AAAT I1OT6 IIOTIIAUOVp Oq^OCCi AU
llcVJ(()IM; IK|%IAII(()-JII
(illOKOpOIIOC
(;(|(;"j(()ll(|)(()ll(i lllll
QBOA2U (JTOKIIABAIlf
IIIIIBO .O
Ull
MdllllA emi
1. Ce fragment, paraissant au mme manuscrit appartenir que lo dernier reproduit plus liant, est aussi entirement indit. Il est extrait du recueil 129/17, fol. (Hi, de la uatinnnlo. Nous lui Bibliothque donnons la lettre A'1.
trisagios de sorte que les ons qui taient sur la montagne* criaient avec eux Saint, saint, saint l'apa Pierre grand prtre! Lorsque Pierre eut reu ce grand honneur, son visage s'illumina. Il resplendit comme le soleil, devant les aptres, comme un Mose de ce temps. Jsus, lorsqu'il vit les aptres ayant leur cur humili en eux. 3 FRAGMENT sur la tte de Pierre. Il le bnit le Pre en disant Tu seras dans les sommetsde mon royaume. Tu seras trs lev la droite de mon Fils. Celui sur lequel tu lveras la main sur la terre, moi, mon Fils et l'Esprit saint lverons la main sur lui. Ce que tu dlieras sur la terre, nous le dlierons dans le ciel, et ce que tu lieras, nous le lierons. Personne ne sera aussi lev que toi et ton sige, et celui qui ne participera (luo^a) pas ton sige (ou qui ne sera pas en communion avec toi), sa main sera rejete et non accepte. Ton souffle (esprit) viendra du souffle (esprit) de mon Fils et de l'Esprit saint, de sorte
PATR. OR. T. II. jj t
A1-1 f. r"a
A'1 f.00 rb
150
llfi(|2O GTOVAAB OC|C3XI ' HUA
[34J
IIGrillA
IIOM
IK;\C;pOVr>lll
U 1 1 1 KiOB|>A<|)lII
un
IIArTGAOC
THpOV
<m|c:mov eil
uuoo
xe
iiovotvaaoc
TAIIHTG*p<> iioaic
mu
epoor.
gkr
2AOH
ATGKTA."JGOGI9 IIAUCipiTUll
GTUHp OTTIOOT
6U 21
UllAyilipOAAAA Avto
llA^fHp6
KIIA,"J(Olin irroK to
GKOUAUAAT noAic
A!> 66 TA:jGO(ii,"j f. vb
IIIIUAK IITOK IIOVOGIII IlICTOVfl CO IJCVOIAG IJTOK
uii*aoi-oo
U2HTq
Gquoo^G
2AUHII OCOUAC. THpOT 2ITOOTK GpG TGKniCTIC ^tOnG GpOl IJOTA6TOC AT) HCfi-
CO HAOtOIlT
BApOCOAOUGOO IIUUVCiTlipiOII
T6KyY.ll
MOTCD2
ATtO
UUA-
UnA^IHpG TGK
?AUHII-
2C13COK UATOAIOC
tu souffleras (par la conque tout homme que tu baptiseras et au visage duquel firmation) recevra l'Esprit saint au nom du Pre, du Fils et du Saint-Esprit. Les chrubins,, les sraphins et tous les anges rpondirent Amen. 1 Et il bnit Andr en disant Tu seras une colonne de lumire dans mon *A"f.665 royaume, Jrusalem, ma ville bien-aime. Amen.. v a 0 Jacques, toute ville o tu entreras, tu m'y verras ainsi que mon Fils avant que tu n'y prches. Amen. Toi, Jean mon bien-aim, le lien qui est li sur le cur de mon Fils, ton esprit et celui de mon Fils et le mien, il n'y a pas de sparation entre eux. Mais tu seras bni dans le royaume. Amen. Toi, Philippe, en toute ville o tu entreras pour y prcher le*verbe de A"f. 66 vb mon en toi. Fils, sa croix restera marchant avec toi jusqu' ce qu'ils croient Amen. Toi, mon lu Thomas, ta foi sera un aigle de lumire qui volera dans tous les pays jusqu' ce qu'ils croient au nom de mon Fils par toi. Amen. 0 Barthlmy, ton me sera le lieu de sjour et d'habitation des mystres de mon Fils. Amen. Toi aussi, Matthieu.
|35|
151
4 FRAGMENT'
AdAV p niCTIC
ATCFOU IIHT6II
IIIITOII 211
2OU
UIICCHOIIO UIIAOICOT
OIW)A ;\
IIIIUTOOV.
A p.5' A1"
TAIWIIII
MAI Ae THpOV 2IX6U ueegovciA IIBAI^JIlie connue nexe ereAAK uexe uccoq I1TOOT. iitatoi A(;
A llfUIGCOTIip
XOOV (;II(H|AI
IIBOUK|>IAOO aab me
AVTAIIO(|
evva)j
noiixooic
ovpA"JO
iiaii
nu.
xukao
unixooc AUTO.
hhtgh UnUpKCO
xg
TAuuiiTppo
aiiok.
UTUUUTppO
CTOVAAIiIITU
2I2C6U
T6TpAniU.A
UOVUUTppO UII(2.
AUOK UIIU
BBCJA II^A
1. Ce texte n CXIII Borgia a t aussi publi par moi pour la premire fois dans mes Apocryphes coptes, p. 12'* et suiv. Il a t ensuite reproduit par M. Guidi loc. cit., p. 381. Nous lui donnerons la lettre A10.
4 FRAGMENT Rien ne peut tre impossible pour vous dans le transport mme des montagnes. Maintenant ayez foi dans l'amour de mon Pre, car la perfection de toute chose, c'est la foi. Toutes ces choses, le Sauveur les disait aux aptres pour les consoler sur la montagne; car il connaissait ce qui tait rpandu son sujet dans la Jude par les puissances qui taient venues pour l'enlever pour le faire roi. Les messagers de Thophile vinrent jusqu' Jsus. Ils l'avertirent, disant qu'on cherchait aprs lui, voulant le faire roi. Les aptres dirent Jsus Notre Seigneur, c'est une joie pour nous qu'on te fasse roi. Jsus leur dit Est-ce que je ne vous ai pas dit souvent que mon royaume moi n'est pas de ce monde? Ne mettez pas la joie dans votre cur pour le royaume de ce monde, mes frres les aptres! N'est-il pas pour un temps? Est-ce que j'ai tabli cela avec vous, mes membres saints et mes frres de manger avec vous sur la table d'un royaume de-ce monde? Mon royaume moi demeure ternellement dans le ciel et sur la terre.
A1" r.:{ p.
A1"p. 6'
152
liai 2IXOU An riTOCiv A unu so
J30J
nqzmi
AVCO OH a U6II
AVCO
(iAAq aahococ
UUOOV.
HIIAAAq
foVAAIA
liqapxni npti)
TlipOV o i*At'Aeu)c
llfoVAAlA. ne d'
IIGTGIGCOTGU cU o r~trrAAq
A"1 . 5 An p 5
uppo
npoov un-
liai An ope miaatoo xto uuoov uiinuro cboa iningovoiA uf Bnpiac uppo. une eupujAun e;?jqi npoq nreucto^y uihaatoc etjxco uuoc a:n III'AAIAAIOC |IAAACO(J>U3AU)C I KM lirGOOVIl AH IITK OVIKOIITOO I I|)6UI U(3 e IHKOUOd IIXIHTAKOpiimUCOH IIAAAV nilTlipq- OVA p<O UIIATOKCCMK ninnioAM:. xjkac nKnniun iio2biiv uiipcoun gtbuuav. nnarn eiiptoAHo iiac|. xn ovoii mu eTfovBii iiovnecAeiin unppo. eqfocoiiT unppo. IIAIAH. AHOK UUOIIIIOUfiABI T|>IC npppO nfoVAAIAavo iirnviiov A TumiTXAxn ."Jtoiin ?u tuiitgi neuptoAHO unu I162OOY6T6UUAY.A lim^AXe fconiT 26H CTBGIG 13X111 A10.5(i IIIAATOC p > AVCO IHAATOC A C2AIIITAHA<|>OpA foVAAIATlipC ^6 IG l'ippo IIHIOVAAI. hic. AqTAoq nuncTAvpoc xn iiai nn ic neppo uihovaai. Ces choses et d'autres encore, Jsus les disait ses disciples, cach sur la montagne parce qu'on le cherchait pour le faire roi. Et les autorits de firent acte de puissance une seconde fois au Tibre, avec Pilate aussi en disant sujet de Jsus pour le faire roi. Pilate les approuva beaucoup Vraiment, d'aprs les miracles et les prodiges que fait cet homme, il mrite d'tre fait roi sur toute la Jude et les contres qui en dpendent; d'aprs *Al 55 les choses que j'ai entendues* de cet homme, il est bon et digne d'tre fait p. roi. Voil ce que disait Pilate devant les autorits de Tibre l'empereur. Hrode ne put supporter cela sans mpriser Pilate. Il dit Tu es un Pontus Galilen, tranger, gyptien. Tu ne connais rien la loi. Tu n'es d'ailleurs pas rest assez longtemps praeses en cette ville pour connatre les uvres de cet homme. Irode lui dit Quiconque va contre les ordres du roi irrite le roi. Non! Il ne me convient pas, moi, que Jsus soit roi sur la Jude. Et alors il y eut une inimiti entre Hrode et Pilate au sujet de Jsus v depuis ce moment. dans toute la Jude Jsus, A'p. 5G Cette parole se rpandit* et devint clbre sur roi des Juifs. Et (c'est pourquoi) Pilate crivit le rapport Uhac|>o[kv) Jsus et fit sur la croix cette inscription Celui-ci est Jsus, le roi des Juifs.
[37
HTI|>6 G2OTII GIC 2HptOAIIG CUJXCO uuoc. AO
APPARITION DU DKMON.
AU C(OTU XG GUAI. UT A AXJO'U) HARICOT (H|llllll UOV UUUI A(|O<|>OOV 2OII 0I1OA 2UII TfH|IIAIIIA> UIIAI MAI
i.r>J
211
AIIOK
2COC.OT II CliOA
U6IAIII.XG
TAL1OV BOA
OI1A2.
II\*|>HUA UK|MH| IC
UGGgOVGIA 2GIJ
Mll(;|)|)()-
OVIIOO* AG Se
+OVAAIA
OTIIIIY.
A(|KV|>A
OT|>OVCTAVpOV
TC3IIOV
Kd AAT
TII|)OV
CT(;TC;II."J
HTAUeUT|>pOAIKtO UTCFOU
TU G
TUUOV
UA|H)IJ
6BOA eC3U A6
U6ILIA.
OIJOVOVT
IG AC|OI 2IOH
6IIOGIIT AC|Cp
IITOOV
IIO(|IJAOHTI1G. epe
nOGUOT
OVUIIII,tlJ(; TAAIIV
OTH2 ?JIIH AO
ll^yilH.
21 AIIIO
2IXOU
OVIIIIX xo
."JIIH
OIIIGA. iiili
I.HjII no iiai
UAL iitgi^u
21
utiiixoeiG
Lorsque Hrode entendit ces choses, il resta encore plus fix dans sa mai nie contre Jsus, disant Mon pre mourut dans l'aversion de Jsus ds l'enfance de celui-ci. Moi, je ne me laisserai pas mourir, celui-ci vivant. Il donna beaucoup de richesses aux puissances et les envoya auprs de l'empereur et il organisa une conspiration perfide dans toute la Jude. Notre-Seigneur Jsus connaissait toute chose qui se prparait contre lui. l' Il dit ses disciples Le diable a prpar (vers) un calice de ruse pour me faire crucifier. Maintenant donc, mettez tous mes mystres dans vos oreilles. Je ne vous ai laisss manquer de rien dans les mystres de mon l royaume. Je vous ai donn toute puissance dans le ciel et sur la terre. Je vous ai donn force et pouvoir sur les serpents et les scorpions, qui sont sous votre autorit. Maintenant, levez-vous. Sortons de ce lieu; car Hrode cherche aprs moi pour me faire mourir. Notre-Seigneur Jsus descendit de la montagne avec ses disciples. Voici que le diable se prsenta devant eux sous la forme d'un pcheur. Beaucoup de dmons le suivaient portant une multitude de filets, de piges, d'hameons et de crochets, jetant les filets et les hameons sur la montagne. Les aptres, quand ils les virent jetant leurs filets de cts et d'autres, et leurs hameons aussi, s'tonnrent beaucoup. Ils dirent Notre Seigneur, quel est l'homme de cette sorte qui fait ces choses dans ce dsert?
i A.1" [. :7
IVi
A'11p. :
11(3X0 IICAAAIIAC. ei.\(OK nnxo iioxo Aqovcn ii|)(;(|()(O|)<)IIOA-a (;H; Kl 1IA%* A(|OTI
[38
XO*GIC AICOIIG
IIIIGCOVA.
XO IIIIO
TOKIIIOTIO iiAq. xo
icoecvuiuit; ic ha(|
ov
eou
iiduopiT iiai
uuoqmu
OTXAeou IIAA(K;I(;
IKV<|. A(i
IKKI^JIIII. ncjA-a uasa ic: n<u| aiia|)(;ac; xv; ovn iiac|. ovnnn:*jase iidcrcoAcr nAxoeic: or ?n ne toiuo iizriv un ai ut3ii ii(H|yjini. (;(|nA|>Ai,A
uriAi
A1" . 51 llll(;|)(()U(;. p
IMJA-O O|>(; iiai IC ^jiiia Aiai IIAC| 2ccq auac:iiT XV; Ull iic:a IITAICil iiotc Ail iioyc| x(3 xo iiaxohic (3X1 ua IIIIOTO IIOTI 11(3 (;TALI(3IITppO. UTAi^an uiiuov ijai taiicot re neinocr nAi ne.
ciTa(|KcnAACic iihk;ii>
(;H-ik()|)k
oveecAeue
apA-rq.
A"' p. r.fi
Jsus leur dit Pierre, celui-l est celui dont je t'ai dit Voici que Satan vous demande pour vous cribler comme le froment; moi j'ai pri pour toi afin que ta foi ne dfaille pasl Jean lui dit Que trouvent-ils dans ce dsert? Jsus lui dit Mon bien-aime Jean, celui aprs lequel il cherche, voici qu'il l'a pris. C'est le pcheur qui prend tous les poissons mauvais. C'est le chasseur qui prend toutes les btes souilles et quiconque est mauvais. Philippe lui dit Qui donc a t saisi par l'hameon de celui-ci, ou dans ses filets ? Jsus lui dit Il y a une multitude qui est prise par l'hameon ou dans le filet de celui-ci, Andr lui dit Mon Seigneur, quel est le bnfice de celui-ci faire les *hommes? Jsus dit Est-ce que je ne suis pas venu pour prendre mon royaume ceux qui sont moi? Celui-ci aussi cherche ceux qui sont lui pour son tourment. J'ai support cette grande humiliation. Je suis descendu au monde afin d'arracher mes brebis la mort qui est celui-ci. Jean lui dit Mon Seigneur, ordonne-moi, et je le poursuivrai pour savoir ce qu'il fait.
1. Luc xxii, 31.
[39
IIOXO TGpCOTO II2AI'I()O O IIIIOI,"JIIM. I1OXC IJTtOTOII UIIOOV. IC IIA(| \(;
APPARITION DU DKMOX.
[|()()J(i MAMOpiT KO^AIIIIIK;. ,\O AITOliliOK IIAIII
155
OKgOII
II.T6KUiUV. A(3 KOeAIIIIHG OIO GKO'OII II<VC| AqUOO,"JO () 20U 01 1 AI AliOAOG. II(;A(| IIOIUA. OTKIIMTK. OIIOMIA IIOII IIOKCMMV ,\0 MA(|. ,\(; 0K0|>|>
lipoqO'OII UGII
CillAY
IIA2OU2AA OIIOIUA.
,"JA|X)K TBT
NON
riOTO 211
UIIOIUA. ll(;
IIOUUOOV.
TOyJMIipO i\O
KOeAMMIIC AAAA
MAq. IIOVS
AIOVCO
OIIOIUA.
IIIIOK^UII l'OIIOG
OKIIAO'OM OT^OII
A(|IJAXOV(jIIOTBAA.
A(|(r(3ll 2OMIC;
(;TAvA20ll
0VTOIIA2
OIIOYUA?T.
?(M I K()()V(5
2CO AMAT
UBH
MKU2AMIIMC
3CC
AXIG
IIA(|.
XG IIOVS
Jsus lui dit Va, mon bien-aim Jean, car je t'ai purifi ds le soin de ta mre. Saint Jean marcha vers le diable. Il lui dit Que fais-tu de ces filets et que prends-tu en ce lieu? Le diable lui dit J'ai entendu ton sujet et au sujet de tes frres quo vous tes des pcheurs prenant le poisson. Je suis venu ici pour voir votre habilet aujourd'hui. Me voici moi, mes serviteurs et mes filets. Appelle aussi tes frres. Qu'ils viennent auprs, de toi en ce lieu avec.leurs filets, et jetons-les ici. Celui qui prend du poisson ici, celui-l est le matre. Il n'est pas bien tonnant de prendre du poisson dans les eaux, mais dans ce d sert il est tonnant de prendre du poisson. Jean lui dit J'ai fini d'entendre parler de ton habilet. Avant que je vienne prs de toi en ce lieu, jette tes filets. Nous verrons ce que tu prendras. A cet instant il les jeta et prit toute espce des poissons qui sont dans les eaux. Quelques-uns taient pris par leurs yeux, d'autres taient pris par leurs lvres. Jsus tait au loin ainsi que les aptres, contemplant ces choses. Il leur dit Voyez la manire dont Satan prend les pcheurs par leurs membres. Jsus dit Jean Dis-lui de jeter.
A1"p. 00
156
[40
1 5e FRAGMENT1
A" f. 25 r minium IIII2HK6 *2O AU 6liptOM6 TUUdV 2 eqxi TAIAKOIIIAn?Hiioon m eoiiifi ?n imqcrix jyAcpA^ie eep<vi fiC|eU)qT uuoov 211 ezorn H6TOTIIOVXe iiTeqceiue 1IUOOV eqo-ioxB
A6
OU
epoq
IIIMH|M
IJAC
62OVH 1 KATA
TIIOMHpiA
IIU6C
IIC(t)q un HIlHIIIOfT TecuiJTempBooueII^AXe 6TU? IJ?OT UllOq aqeuooo 3CG 6IO IIAT-
iiti?
ACCTUBOTABTCi AIOJK6I
TUJOTIJ IJAII 2U
IIJCpHUA
(TeUCTIl T6qC2IU6
KOII2 ^*AIJ-
*A(|TiOOTII TeqyT.H
HfilITAqCCOTU iiauijtb
iiobihii
Aqeipe kata ne iitacxooo iiAq uee ijta aaau cu>tu iiga Teqceiue ^)uuo enooT unnApAAiooc iitb nuor pxoeic epoq un neqc,uJAUTqp nous 1.Cefragment, lalettreA11, estextrait ufol.25dumanuscrit 132/1 d auquel donnerons copte nationale. dela Bibliothque 2.Cf.p. 134, ote1. n
5e FRAGMENT
5 A11 f. 5 r a
A11 < rb
A11f. v a
Nous avons trouv cet homme volant dans les choses qu'on jetait dans la bourse chaque jour, les apportant sa femme, et en frustrant les pauvres dans son service. Quand, des fois (sic), il s'en retournait la maison ayant des sommes entre les mains, elle avait coutume de se rjouir de ce qu'il avait fait. Nous l'avions mme vu n'ayant pas pris pour elle chez lui conformment 25 la malice de ses yeux et son insatiabilit. Et alors, elle avait coutume de le tourner au ridicule. De cette faon donc, par suite de l'insatiabilit et du mauvais il de cette femme, il resta ce jour-l et elle lui conseilla cette grande chose si terrible, savoir Voici que les Juifs poursuivent ton Matre. Lve-toi donc et livre-le-leur. On te donnera beaucoup de richesses et nous les mettrons pour nous dans notre maison, afin d'en vivre. s 25 Il se leva, le malheureux, aprs avoir cout sa femme,jusqu' ce qu'il et conduit son me au tartare de l'Amenti, de la mme manire qu'Adam couta sa femme, jusqu' ce qu'il devnt tranger la gloire du Paradis et de telle faon que la mort domint sur lui et sa race. De mme, Judas couta sa femme
[411
CLBRATION
DE
LA
PAQUE.
157
nepiiA THp(|. tai etmoq to ce;uioyaag iit<\c|(uotii iiga rnqceiiH; U (VUIITC IIIUV lipil.Ml ^AMTeq*|) ^JUUOt3IIATri(3 IJ IIAnKA?liqKATAIITA UIJ riA."JA2OU
IITHI2O Paaiaot (V(5 At|BCOK ."JA Arneioo. IJO'I n^A^H MIOVAAI AqGUIITG attaat Xf; AVXI MU MAT iia(| IIIIIIAAB II?AT ?A TTIIIM (;MAAI> M?AT IJ(|II< uneqxoeic 6BOA eiii^JA^ei GTGH?
A" r. 2.-> v b
AV2CCOK MMBTTAIHT
ACJCUOV epn
f3pO(|. ovzuov
GOOTTGII GBOA 6OTIOU ne?UOT ll^JOpfl. A TfiTpAI ?U AnCCOTHp I6.A Ka>T6A iiAnocTOAoc xi [ue]HTq 1.Morceau indit. s.copte M fol. nationale. lui donnerons Nous la 129/17, 61,de la Bibliothque lettreA".
A1- f. (il 1 i b
et se rendit de la sorte tranger aux choses du ciel et aux choses de la terre pour aboutir FAmenti, le lieu des pleurs et des gmissements. Il alla vers les Juifs et il convint avec eux de trente pices d'argent pour livrer son Seigneur. Ils les lui donnrent. Ainsi fut accomplie la parole qui tait crite ils ont reu les trente pices d'argent pour le prix de celui qui est prcieux. Il se leva. Il les porta sa mauvaise femme. Il lui dit 6e FRAGMENT Le Sauveur le mit (Mathias) avec les douze aptres et la table tait devant eux.
A11 f. 25 v b
A'2 f. fil 1 r. a
Quand le Sauveur tendait la main vers la nourriture, la table faisait le tour, en sorte qu'ils tendaient tous leurs mains vers ce dont le Sauveur mangeait et il le bnissait. Mathias dposa un plat sur lequel tait un coq. Le sel tait sur la table. Le Sauveur tendit la main pour prendre du sel d'abord, et, sur la table qui faisait le tour, tous les aptres en prirent. 4 A'3
f. Cl 1 r b
158
IIO.-VO IIIOVAAI uneciioq icao GGiiAAAq IITVIIOG x A'a f. 6 IIOVO*f!lll >1 lie 1 IIAY IJAOIAC
j42|
IITGpf3 (3BOA
<;|)OI 1
iiaa6ktcop
MKOecVIIIIIK; UU( Xf3 (3UII -f-IIAUOV ll(3 IIUIIMVG THVT6II. lieiAA6KT(Op X>2
11(3
KAKG 2(()
V a
U1JOC 2C3II (3pOI TeCKAAA2M TIK3 UC3II1
liexepOTBIll fcXU
OepAI
ll(3;lJT(3
2A
I1A6OOV
HTBG (F(3 IC AJ
IIATtOOVH II(3A(| IITO2O TOYIlAll ZIXU IIAq *6 GIXG pCOT IIAK GpOK UUOI 1 AqBtOA IJ^IOUTU IIAGIJOq IJTOK lir2(()A U2HTq. GBOAIJOTIJOV IJA^Ja)ri6 CO
A"1- 6 f. il v b
GKOCOII? XOKAG
IITOII2
IIAAGKTCOp
II2AAHT
AC|TU>OVIJ IIOVOT2CAI
GGIIAG^OV
que doit sans doute se placer celui que Bickell a retrouv en simple mmoire [n to |xe [ieTa]/aYetv, >; et. (Nestl lit >c i% s'Oou;) Ttdt[vrev Tatr,] t^j vu/.xt (TxavSaXKrte^TEaeat] x ypav naxiiw tv x
dit dirent
Jsus On
tu
vois
ce
coq.
Lorsque ce coq.
les
Juifs
me
virent
matre
comme
Jsus sourit. Il dit 0 Mathias, la parole qu'ils ont dite, ils l'accompliront. Ce coq donnera le signal avant la lumire se levant. C'est le type de Jean As f. 6: Baptiste qui a annonc devant moi. Moi n je suis la lumire vritable qui n'a v a en elle rien de tnbreux. Quand ce coq est mort, on a dit sur moi que je mourrais, moi aussi que Marie a fait tre dans son sein. J'y ai rsid avec les Chrubins et les Sraphins. Je suis sorti du ciel des cieux sur la terre. Il fut dur pour la terre de pouvoir porter ma gloire. Je suis devenu homme pour vous. Maintenant donc ce coq ressuscitera. Jsus toucha le coq et lui dit Je te dis, coq, de vivre, commetu l'as Ala f. 61 v b fait. Que des ailes te poussent et que tu voles en l'air, afin d'avertir du jour o on me livrera. Se leva le coq sur le plat. Il s'chappa. y Jsus dit Mathias Voil que l'oiseau que tu as immol il a trois y heures est ressuscit. On me crucifiera; et mon sang sera le salut des nations (et je ressusciterai le troisime jour).
[43|
ir><)
7e FRAGMENT
[ii*ij,iyiiii tlU)AJ2ITU 2AUHII ii[u]uai 2AUIIII [viitav] Al|>p<) [2AUIIII 2Au]l1ll uritvjycouo U(H|KApilOC UA [eiiAi'Aojoo [ai]x o(O*'jq [ilAI uuoov HT(3fv]|)llll(3 ^u nev]or>rio Hx[ll]tlX(3|)O euiiovei [tAI [eiiirroiil ?]vi T(3]n*|)IIIIO i lOTACCH IlAI |"llllu"iXOMAI X(; evjocovuniq [c|OVC)t]b 2a[2tii <3UIIII,"JG IIA(3IC()X ma iiVjiiiio neuf A1:i p. cinvtoiiq
IITOk[|IOUT(j]
I|]a(3I(OX (3CJIIAOv[ct}."J(|
[ll(ilAAA(3
III U- 21X11 [lIOA'O 2IXIJ IIIII|>]u [zitii *riipc| IIIIJ. [glTU T(3 mu. 2ixu Il jupnuicc; a(|kot(| epou Ai- p. _> 1 1 Uojl lOI'CJI 1 1 IC
UIIUOV
mu cvc
[nxepe<|]AcoK
iiei."i\n\]
iiiKfqeuox]
[itot(j.va y.at Ta] TtpoaTa oiaay.oin<.o^r,a[r^nix:.eIuovto;] [to]v nx[,o'j]' xat ei Ttivis; o[0x v>. Einsv 6 xyptoj. ^exxpuwv i xox[y.ijet,xat au upctov tpt; ]irap(iv[^<jr, (te. AnUlegomcnn. von Ervvin Preuschon, Giusscn, 1901, p. 19-20. C'est ce dont nous rserve ns de parler dans la dissertation dtaille dj annonce (supra, p. 128). 1. Ce fragment, auquel nous donnons la lettre A13, provient de Strasbourg et a t publi pour la premire fois par Jacoby en 1900, chez Trubner, sous le titre Ein neucs Evangelien fragment . Aprs avoir pens l'vangile des douze Aptres (que semble viser la phrase. Nous, les Aptres, etc. , laquelle se retrouve d'ailleurs dans d'autres de nos fragments), le savant Allemand l'avait dfinitivement attribu l'vangile selon les gyptiens. Mais la phrase ci-dessus vise, aussi bien qu'une autre cite plus haut et dont nous reparlerons, le style gnral etc. ne nous permettent plus gure d'hsiter. Ce fragment fait corps avec les ntres et doit tre attribu l'vangile des douze Aptres. Voir la rvision dj faite par nous, le 22 septembre 1900, dans l'Intermdiaire velle, trs corrige d'aprs les photographies. des curieux. Nous en publions ici une nou-
T FRAGMENT Mon vrai fils, l'arbre de mon jardin, on le connatra ct de celui 4 A' p. de l'tranger On le fera reconnatre par son fruit; car il est prfrable une multitude de ceux de l'ennemi (?). En vrit, donne-moi ta force, mon Pre. tablis-la pour celui qui souffrira avec moi pour le bien (ou le bon) En vrit j'ai reu pour moi la couronne du royaume, la couronne de ceux qui ont en partage le mpris dans leur humiliation et qui n'ont pas trouv le repos. Je suis roi de par toi, mon Pre. Tu feras que cet ennemi (le diable) me soit soumis. En vrit, cet ennemi il sera bris par qui? Par le Christ (ou le doux x?t)<7to xpiorrf). vrit, l'aiguillon de la mort sera dtruit par ou En qui? Par le Fils unique En vrit le royaume appartient qui? Il appartient au Fils. En vrit, toutes choses ont t faites par qui? par le premier-n. Lorsqu'il eut achev cette prire son Pre, il se retoarna vers nous. Il A p.
1
1M
IH; TH. A<| IIAIll
|44i
HGIIIIA IIUIIAI. AU
1 1 Cil TC<l[pg
TACOeufnC
*(3 IJT6TII
|>()(;IO
AIIOII ll?Jll]|>ti
All|)lll(?(()(()ll Xi
6I1XCO ()V
IJAIl]
CVO [cil
IJIIIIOTTG
IIG2C<M|
UlippZOTCl Api
A.WA
IITOq IIHTII
2IITG IIC;[tOI
UregOVOIA-
Av]ll(l)T (JlIKOOJllOO
AVCO GVIJlIflJT
CF6 pA^Jf
Al[A'po
8e
FRAGMENT
IIHTII IIIJVCTHpiOll
f;B().\
Ij'nACOOV
TIIJ>(|
AVIO
IJTATAUC1TII
T6TIICFOU
vue
ueAqovtoii2j
HfiUApTVpiA.
1. Ce fragment et le suivant auxquels nous donnons la lettre Au et Alb, provenant galement Strasbourg et galement publis d'abord par Jacoby, font suite au prcdent. Comme lui, ils paraissent la scne du jardin des Oliviers. Jsus y continue son discours aux Aptres. Ceux-ci rapporter rpondent, puis, plus loin, ils racontent d'un faon plus impersonnelle. Ainsi que nous l'avons dit dans
de se lui la
prface, Jsus et ses Aptres y visent galement deux des fragments antrieurement publis par nous et dans lesquels le Christ et le Pre ternel ont rvl aux Aptres, non seulement leur gloire (comme d'entre eux dans la transfiguration), mais aussi la mission de chacun d'eux, c'est--dire quelques-uns leur propre apostolat. Tout cela est cens avoir eu lieu alors sur la montagne, o Jsus s'tait rfugi quand on voulait le faire roi.
nous mais
dit
Elle est
est
venue
l'on prier
me
prendra moi.
vous.
L'esprit
est
vif,
la chair
faible.
avec
Nous les aptres, nous pleurmes en lui disant: Aie piti de nous, fils de Dieu! A nous aussi, quelle sera notre destine? Il rpondit et nous dit Ne craignez pas la dissolution. Mais bien plus, ne craignez pas la puissance. Souvenez-vous de tout ce que je vous ai dit car de mme qu'ils m'ont perscut, ils vous perscuteront aussi; vous donc, rjouissez-vous, car j'ai vaincu le monde. 8e FRAGMENT
A'4 p. 3
Je vous ai rvl toute ma gloire et je vous ai enseign toute votre force ainsi que le mystre de votre apostolat. En vrit il nous avait rvl ces choses et prcdemment je vous ai donn les tmoignages relatifs aux enseignements et aux bndictions qu'il nous avait donns sur la montagne
145]
1(U
A II6OOV il
Xlirre
ZU
UA lllll-
UII6OOV IITO'OIJ
LUI
A1''4 p.
ovoeni
10e
FRAGMENT2
IO
eq
(3llOII|>AITU)|)IOII. HTK C1V BOA TttiH. Il (KAU) UUOCi A<; OV IITOK (} 11,1111 IK IIO ll|)|)()
A": f.r>2 ra
6IUI?Je AXIC
OIIAeiJCiK
CJ'KOIIC
a*
okaco
iiiiai
?a|>ok.
Xd
eiIKOOrfi
IIOIJTAV2COOO
lieXG IIIAATOC IIA(| XV, UIITOI AIIOKAIN' OYIOVAAI. IK?OOIIOC I ritill TAC|TAAK TOOT-OV I IOHTAKAA(| O f. A": 52 r"I. ovuiyiB ucri te xo TAuirrppo aiiok iiov OBOAeu A(| uniKocuoc au tg. eue oyo (sic) bo.a?u rieiKoouoc: Te TAuirrppo iieviiAiiiyje 1.Voirla note prcdente. 2.Cefragment, nousdonnerons lenA' estindit tliredu Ms. auquel e 120 fu|2. du la Bibl. at.J'enai seulement la traduction l'Intermdiairele copte 17, l'vann donn dans en rattachant alors les gileselon Egyptiens, commenrattachait mme vangile fragments Strasbourg. o au les de
9e FRAGMENT nos yeux pntrrent en tout lieu. Nous contemplmes la gloire de sa divi nit, ainsi que toute la gloire de notre seigneurie. Il nous a revtus do force pour notre apostolat. Toutes ces choses devinrent claires pour nous comme le soleil et s'illuminrent 10e FRAGMENT jusqu' Jsus qui tait dans le prtoire. Il lui dit D'o es-tu et que dis-lu de toi-mme? J'ai pein en combattant pour toi et je n'ai pu te sauver. Si tu es roi des Juifs, dis-le-nous avec assurance. Jsus rpondit et dit Pilato Tu dis cela de toi-mme, ou si d'autres te l'ont dit de moi? Pilate lui dit Suis-je un juif, moi? Ton peuple t'a livr moi. Qu'as-tu fait? Jsus rpondit Mon royaume moi n'est pas de ce monde. Si mon royaume tait de ce monde, mes serviteurs combattraient afin qu'on ne
k A' p.
A"; m f. -) 1' h
102
HfS TGIIOV IIGXG ACJOVtO*!fB ||O*I A(i
[4GJ
uuoc
A> 52 f. 2 va
p(()K
IIGXG XOKdO
HAq.
iM*XG Ull
IJTOK
OVppO.
IIOI-f-TOpTp
IjeiTApAXH
AIIAXCOpGI
UIJOKTOTG P)K GIIAI. Xfi AMI' IIGXG OVppO. GIGp IO IIAqAVCO UIITpG xe GIG 2HHTU K'IOUOAOI'CI d?U IMWOG HTAIGI (3liOA?H
^GKAC
GTiaOOII
GTAOUH IIIAATOO MAC) XG 2CG UH AH OV IIG AH GRGq2O 6BOA?II TUG MTOK* GIIGT^AXG IIIUKVK. GBOA2U Xe MOT X6 OT li
IIU3CO IC UG IIG UH AH AH
HA(|
UTIIAT MTOK
nGIU)T. GBOA2U
GTHHT
2C6 HAI
GK^AIi
Gpoq.
MTOq
UGICFIX IIVIIC(I)U4
GKAUA2TG eT6KHAr
UUOK
me
livrt
pas
aux
juifs.
Maintenant
donc
mon
royaume
n'est
pas
de
ce
monde.
Pilate lui dit Donc, tu es roi? Jsus rpondit C'est toi qui l'as dit je suis roi. Pilate lui dit Si tu es roi, enseigne-moi la vrit de ta bouche afin A< f. 52 2 v a que ces troubles et ces rvolutions s'loignent de toi. Il lui dit alors Voici que tu confesses et que tu dis de ta bouche que je suis roi. J'ai t enfant et je suis venu dans le monde pour cette chose pour rendre tmoignage la vrit. Quiconque est de moi coute ma voix. Pilate lui dit Qu'est la vrit? 2 A'f- f. 52 Jsus lui dit Est-ce que tu n'as pas vu, toi, que celui qui parle avec toi vb est vrit? Ne vois-tu pas sa face qu'il a t enfant par le Pre? N'entendsa tu pas aux paroles de sa bouche qu'il ne vient pas de ce monde? Sache donc, Pilate, que celui-l que tu juges, c'est lui qui jugera le monde avec justice. Ces mains que tu saisis, Pilate, t'ont form (ou cr). Ce corps que tu vois et cette chair qu'ils ont
!47j
INTERROGATOIRECIIKZ P1IATK.
U'i
1 IIe FRAGMENT1
*[aiAvnoi OTA [eJ'rpAXooo 20UAtOC GBOA ?ll OTOCDJ3 GBOA hoy2iiaay 2OIIIG epe epe e[pe] epe eHKOore ueqAuepez xcop nuHHjye iiiiiotaai eiiai ureiunie GOBTfi .jcoiit kcotg XII io**j (boa aiav KAAtOC xv. bitc|.bitc| uei tcoiiov c-|-ov nepai KAK(()C uuaq uuuov ?ll TUIITA'f A1" f. V2 2 OepAI ii?i N2IIGIBT iiovkaou npoi un h^outg iigv^oiiaoii equee ucovpo GXCOI luxovKco uuoq e?pAi g]uatg xe ot[bg taM'v.xii xo] un ayiiii f:lld~`ldl ecor ,ja [ofiAJKU) Vip&.i giiiioy nTli(OTn (:~)()1 (;<))(; UUO! au iitoot[(| iiIikhko
A" f. VJ 2 i" a
~l(~'dllld''
Il<~11.UI()(:
UTepeiuAV 6IIIAT oht eiUAT eiMAT UHTArAOOC eiMAT 1. Ce fragment 2. Le texte porte enecoB enoue
r h
6U6IJTa[|]tAUIOOT2
OA?TAK()[l]
eqenerKO eqoTto,^
enenAACUA
MHAcnx
eiAeepAT
epoq
ne
eMeiJTKTAUlOOV;
GAYTAKOK.
11e
FRAGMENT.
(Je m'affligeai) beaucoup parce qu'il n'y a aucune chose que je puisse A'" f. 42 r a de cette autre et cela de manire me faire dire Mon placer en parallle me est triste jusqu' la mort. Semblablement j'ai vu (par prophtie) la multitude de mes compatriotes m'environnant et me chassant avec mpris; criant contre moi; prparant un verre. de vinaigre et le. plaant devant moi; d'autres prparant des clous; d'autres tressant une couronne d'pines; les porteurs de lances m'entourant toute cette multitude de Juifs criant avec leurs armes; Prenez-le! Prenez-le! Crucifiez-le! Lorsque j'eus vu ces choses de cette faon, je m'affligeai beaucoup et f A1' f. 42 r b la mort, voyant ceux que j'avais crs bellement (sic)voulant me perdre jusqu' mchamment dans leur folie; voyant l'argile luttant contre le potier; voyant la crature voulant tuer celui qui l'a cr voyant l'uvre de mes mains alors que je metenais debout devant elle comme accus. Je n'ai pas pch et on
104
;48j
IIK6COIIGT6 AAAU HIIAO'IX 2HAITAp GKTf;I12U3B GTGqApX'H ACp XVs G HO.HBOAA'O IIGVGI,"J XIII riflApAAICOC IITAqilApABA. AHMOXq BOA2U TGIIOVGKTOq62OYII epoq MKHOOII(IOVCCI^J AqpATOCOTUxiii iicvoiji^j on HTArAGiii 2a>TBUAB6A nGqcou. une noqcHoq n OTAG Ail GBOAGBOA TOIIOY JHAIITGcill ,"JA liqilAAO GqCOjy KApU)q 6<|CO^f H tO,"JGBOA- TG IKOC|KApCOq.
AVOVGICG AVGVpA A'' f. 62 2 vb AVriAHrH AVO TGVUHTAT^firiG OH IIIIGAIAO IIIGpilUlAG AVUXrT AV2ICDHG G2GMKOOVG IIOTK6UHHJ3G ^JA TGMOT IIIJ6npO<|)HTHC UnOTKG TOOTOV I GBOA 2M TGTTOAUHpiAUN HGnpO(|)HTHC. I
avant
riApptiCIA
(en se changeant
en u)-
A'? f. v a
A'7 f. v b
n'a pas trouv de malice dans ma bouche. C'est pourquoi mon me a t afflige jusqu' la mort. Aprs toutes ces choses, Pilate reut les apologues de Jsus en disant (encore) Si tu es le roi des Juifs, dis-le-nous avec assurance. 2 Jsus lui dit Aprs ce long temps, tu ne sais pas encore que je suis roi 42 et que c'est moi qui t'ai form de mes mains, Pilate? C'est mon Pre qui m'a envoy ici afin que je ramne l'homme son principe encore, parce que, depuis le temps o il a viol nos commandements, nous l'avons chass dehors du Paradis en vertu de sa dsobissance. Je veux maintenant l'y faire revenir encore. Depuis que Can a tu son frre Abel, le sang de celui-ci ne se tait le point, criant jusqu' cette heure. Il ne cessera pas de crier jusqu' ce que mien crie et que le sien se taise. i Ils ont sci en deux Isae.* Ils ont cartel Jrmie. Ils ont trangl les 42 uns. Ils ont lapid les autres. Ils ont frapp une multitude de prophtes et Ils ont jusqu' prsent ils n'ont point cess leur audace et leur impudence.
1^
,mr~r AT2COTB my.
m
Ul. 'HOeAIIIIIIC
IIOVHIIB
..Jl.po
IIBAPA.YA|AC.
nuq^Hpe. AVIO 6IC2HIITQ fTfi AIIOK ne AVtO HIC TUHTO [iJCUXj] HTfipo niAATOC (ICOTU HXAC| TOIIOV OOCUIK ?IXU)OV UIIOTO IIIIOO* IIAI T.I,H)V.
UIICVII2VA|>IUH.
21 IK-IIKV. IITO[VIIOV] niixe AVCOI OBOA finiAATOlJ. iiav. X BIT<|. -RITI|. c|<,V <
miaatcm:
i 12 FRAGMENT1
*UUOOV OV2ApL,]?HT eic BHOA66U rnv]AAI NhAI. llfl. ab M fiqcoovu boazu IIAAVfHA. TO C)qela,>J Xf) ,,MV iiUHiiiri,oqpAii HfellT-fKpAI 0,.0(,[o-.]a un liqf aiiaiiiai: [nACo]<)V A-*t A's f. r,|1
r" ;i
da"S '"? manuscrits 1"/17' f> &1' ni"Ilul R <lu lettle A^M'im f. Tco I0"0,6" nous nnOnS la lettre A1<);et 12<)/18'' 1!S."Mucl nous donnons |u a o' m A1S dans le texte du haut de la a^o^^tct1 page et Ai!i dM"!ni - A20constituel'a le 13~ fragment.
tu
le prtre fils de Barachias Zacharie, et Jean son fils. Et voici que maintenant ils s'attaquent celui qui est plus grand qu'eux tous, c'est--dire moi Pilate entendit ces paroles, il eut trs Lorsque 11 amena Jsus au peur. milieu du sanhdrin et dit Voil l'homme en ce lieu. que vous cherchez ils crirent Pilate Alors, Prenez-le! Prenez-le! Crucifiez-le Pilate leur dit
FRAGMENT sachant
il est patient,
qu'ils
viendront
en ses
A 'M'. 51 1 i" d
dont
le nom
tait
Ananias
et qui
tait
TUpTvpiA
UIKAMOC
AIIAKAXApiACnOYHBNGOr IUOTM UI10BOT OUT ?M OTOipilHH ||Tf] II.IOVTC; eAUh m Martyre du saint Apa Zacharie, le prtre, le 8 du mois de thot . Le fragment concerne la Lase nous manque. Mais, 1 n une Z ^Zma8*k?rOdeetle^edr(>iCS^- mort des saints dition ce serait l'occasion de la Innocents que Zacharie aurait t martyris pour avoir dfendu saint Jean. Notre texte assimile ce Zacharie, pre de saint Jean-Baptiste, au Zacharie dont le Christ a Par' deux fOiS" Patroh Gft Or> * I, fas- 3 U maxaire arfbeZ IZ cote publi? et traduit par Ren Basset, au .,ull,^UJO huitime Juut uu Toit. ue ljlvre jour de iUUi. Le Livre ae ta de iLraZZZo DiTTAT) m TT
PATIl. OR. T. II. cration on
106
A<|l><<><>(; <)IA' (5AII [o nie; GTI1G AC|CO."J ||O'IX iiJiiiiovtg acjaoiia.o A
[50|
l|()(| <i?HTq AqAiiAY.n iigiitav UllAVCO poi ha-
A's f. 51 n[**j]np
rh
uiiaxogic:. uiiHpc-fov
loiii HO IC
c-pov ll
Ai l. ni v" a.
II+(COUAnCCOTHpIJfU ? U A(8IITp<|XOOVAVCIJII I 6BOA?U IIIIO TKyvXII RCOK X(i- AIIAIIIAC AIIAIIIAC CXCOIJUOC IMCTAVpOC min niiov (vou(rou OAUliTOmie; ik;KC(oua np toi iipoq uoovt. pOK O||(;KCa)UA. Y2.A|- UniKpAIIUIIVAIIIIIIUIIIIVO. IKiCillOVTC; IIATUOV?ll IIUIIIIV X TAIIApXHUl'IKApilOC II1O2CC13 O(|TAAIIV IIAI A p IIGCOUAII!'Jlip6 UIIIIOVTO UVOOV U IIAI nAHOVTO lie IC UUOI UIi(p?<o)tBUIIAXOeiC X6 nA2COIC ICAVCO ?COIT, iiai 11c;ncixo GIC IIOMAIIAIIIAC OVCUII <|n62 UIIGCCOUA 6 MAI AO IITpC|XOOV. UIIOC il UNO TOKyvXIIBCOKAUHTfi.IIIIO y OC UlC'llipG GUIIIIOVTG- XCO GVGUOVTG pOK X TAIIApXH IIGKCHOIIAp IKiTOI II \HH\ UOOVT
UIIKApilOG UIIGGUOV
de Bethlem la cit de David, se prcipita vers la croix de Jsus, courut lui, Dieu. Il appliqua son cur au cur plaa ses mains sur les mains du Fils de de A1S T. fil du Fils de Dieu. *I1embrassa les pieds de Jsus. Il embrassa les mains r" b Jsus. Il embrassa la bouche de Jsus. Il embrassa le flanc de Jsus qu'on a perc pour notre salut. Il embrassa tous les membres du Fils de Dieu, disant 0 Juifs menteurs et impurs! Tuez-moi, mais ne tuez pas le Fils de Dieu (lapidez-moi, mais ne lapidez pas le Fils de Dieu. Crucifiez-moi, mais ne crucifiez pas le Fils de Dieu), car Jsus est mon Seigneur, Jsus est mon Dieu. C'est le Christ. du Sauveur sur la A18 f. 51 1 Lorsqu'il eut dit ces choses, une voix sortit du corps v" a croix, disant Ananias, Ananias, ton me n'ira pas l'Amenti, ton corps n'aura pas l'odeur des morts. La mort ne pourra rien sur ton corps. On crira ton nom sur la porte des cieux et on t'appellera dans les cieux les premices des fruits d'immortalit (ou de la bndiction) . Telles sont les choses que le corps du Fils de Dieu dit, suspendu la croix.
[51
107
OTAyY\u ,"JA
AlOYUOq. eauuuAO
(JTOVAAB
IITOpOYO'U) IITOpOYAOpo
OY2ICOIIO AO
OII|HOUO
UliUqUOY IIKt()?T.
AVKAHV(I ACJ
UTKAIIIIIOC
||KCO?T
AO
A(|OY(()II eu
II
||pC()C|
At|CIJ()Y uii.'Miipn
(5(|(() imh|
naeiiT eil
^fUlHO
IIOCMY 2AUHII
IIOKGItOT
IIOIIIIA ||||
6ll(2
AIIAIIIAO
A6 U IICJC|
A1'1 fin r. va
1100 H?OOY
iioyiiib Ull
TCOOYII oirrupq
uoApxiopoYC IIGCOTHp XI
IITCiyY\*H
O?pAI
IIUIIA(|
A'11.(ii) r V" I
HdK
2CO UAIATK OK ?U
IITOK IIKOCUOC
AO AKIlICTUYCi ,\O
O||llipo AAAA
UIIOOYOOI,
AKIIMTOYO
Les sur
grands
prtres
taient
tout
fait
hors
d'eux-mmes,
jetant
des
pierres
l'homme.
*Le vieillard bienheureux apa Ananias ouvrit la bouche pour louer Dieu A' :,ii r. en disant Moncur se rjouit de la bonne odeur du Fils de Dieu. La lu- V" It mire du Fils de Dieu a illumin mon me et mon corps. Je suis plein d'allgresse. Gloireau Pre et au Saint-Esprit jamais! Amen. Les prtres, aprs tre rests lapider l'homme sans qu'il mourt, ordonnrent de le brler vivant. Quand ils eurent allum le brasier de feu, Me feu A1'1 fin f. rafrachit son corps, comme un vent de rose. Il resta au milieu du feu trois v a jours et trois nuits jusqu' ce que le Sauveur ressuscitt d'entre les morts. Lorsqu'ils eurent vu que le feu ne le touchait pas, les grands prtres le percrent d'une lance. Acet instant le Sauveur prit l'me d'Ananias en haut avec lui vers les cieux. A'1' T.(!() Le Seigneur lui dit Tu es bien heureux, toi Ananias, v"h parce que tu as cru au Fils de Dieu au temps o tu tais dans le monde. Non seulement tu as
168
AKOA muvcuujA. VI'l'OllIlM iiiiccjkiioc
[52]
HTAKTAO*q
13e
FRAGMENT1
A i" a
Nil
IIAHOAOO
llf
,"JIIIO
Ail
OTBH
IIGAGAKHUH au HT6-
iiaocoua
iifiiAeuiii. BOA
IIIIOTpOIIAIOII kavok; >r, A2" f. l.Vi r"b Tiipc c|oootii C|OOOVII uiiu[toii] VP2IIBO
(boa-
11(11 IIKA2cjggooth
OTBO huai
IITAqKIU ctbg
I|[ca] rAp
OTUA Arncoe
iiom
CiXU
I12ICQ
IIIIAI
iiTAvraiovu mai C, 5G *A-"f. 1 .fifiTiiO v" a u[npuo]. iikata[iig]ta<:ua [tijXU IITAKO [lljlllOVAAI. 6IIACVIX KOVCOVJ se trouve corriger 1166 OH
qcoovu] [n]eTiii2.
Wq.-jpu
KBtOK
G2OTH
2ITII 6IG
IH3K
ufllAATIIII
dans le ms. 129/18, fol. 15G (voir plus haut page 1G5, note 1). uuoq AU Je n'en aurai pas de peine .
tu as uni cru, mais tu es devenu le parent du Fils de Dieu. Le corps que i mon corps ne se corrompra pas. La terre ne le dtruira pas, car. 13e FRAGMENT
*A2"f. ir,G r a
Et tous mes membres pour que tu les examines.Je n'ai pas honte en r,c . effet des blessures qui sont dans mon corps, je n'ai pas honte des coups que et de ma gloire reus, je ne cacherai pas les trophes de ma victoire j'ai mais je les manifesterai et les rendrai bien vidents. Le soleil connat ces Laterre connat ces choses puisqu'elle s'est A20 f. 15G choses puisqu'il s'est obscurci. 50 r" b cherchant un lieu de repos pour elle. Les pierres connaissent ces ao-ite, choses puisqu'elles se sont fendues, en faisant deuil de mes souffrances par cette brisure d'elles-mmes. Les morts ont connu ces choses puisque cause de cela ils sont ressuscits et ils sont sortis de leur tombeau. *Le voile du *A2f.15C56 v a s'est fendu et a ainsi pleur le premier temple a connu ces choses, puisqu'il sur la perte des Juifs.
plaies Tu avec vois tes mes doigts mains si tu comme veux tu voir l'as mon voulu; ct je tu ne peux pntrer pas dans (en mes t'affligerai cela),
A cause de ta mon incorruptibilit. facilement ainsi la lacune: car tu participeras 1 Je remplirais les examiner, etc. je te les livre ainsi que tous mes membres pour pit vnrer mes blessures,
II
|XH|2OT2[c;t] MAI
TiiApooUIIACMHIA
OIIACCOLIA
OIITACJjyri2ICfi
KATA riAOVCOyj.
14
FRAGMENT1
IITAVIIAV
(;JAII
OVCO.VCO.X Ci|H>(|. l(
AU Ail IJBO
nBOA
(HIAV
TOI.
C|TAAIIY
IlOYCOOIIfi.
2IIIIT(i
ACOTUlll
IIIHHBAA UfsNBAA
XV I
OIKHIIT ()V|)A;lJ(;
A-' f. 2(1 r I)
IJLIOO 2C(i
UUUC HTA
Xii
CO TAUAAV TAAG
epOI.
TAUAAT.
IIAOICOT
1. Morceau
indit
extrait
du manuscrit
la lettre A'-1.
que ta
je main
te le dcouvre. dans Touche qui est ton mon mon parent. Touche flanc
Apporte et
ta touche que
main mon
qui
veut
et
A-'T. tr.r, v h
l'homme. corps ma
corps
sainte. la
volont.
ressuscit).
14e
FRAGMENT
Les mres qui en ces pays ont vu la mort de leurs fils, quand elles vont au tombeau pour voir le corps de ceux qu'elles pleurent, une grande consolation et une. en rsultent pour elles. Moije suis sortie pour le voir. avec tous ceux-ci. lev sur sa croix comme un voleur. Voici que. Elle ouvrit ses yeux, car ils taient abaisss pour ne pas regarder sur terre cause des scandales. Elle lui dit avec joie Matre, mon seigneur, mon Dieu, mon fils, tu es ressuscit, bien ressuscit. Elle voulait le saisir pour le baiser sur la bouche. Mais lui l'en empcha et la pria, disant Ma mre, ne me touche pas. Attends un peu, (car) c'est le vtement que mon Pre m'a donn quand
A-' f. 20 r., b
170
[541
inepoq-roviiocr. orne
A2f. 20 V a
IJTO(| UApiA UTA(|>OC U2 TCOOVIJ. TAUdAV IJTOC XV OU
e?pAi
^W,
IJGBOT
ZU
TOVKAAA2H IITOCi
COVCDIIT TIITACGIIKOTK
II H CD ?U
IITAIXITC T6UTACTCOOTM
IJ2HTG
UIIOOOT
GCA26pATC
GpO.
OIAATC;
IMIAOI.Y
4 A'-21f. 20 KATA vb
O'fJIIH
IITAIXOOV A* UIJ
eiTAAIAAIA 62pAI
UUOI
HTUB(OK
^A IIAOICOT
4 AIIAIJTA
M(ilJTAV;y(ill2ICe
IIUUAI
2I2CU
IIKA2-
15e FRAGMENT1
Asf.37 r" a
*aquoYTe oiiuee chat noxAq HAq 2ce fcoovM xe ijtk orpeqxe 1. Cetexte dumanuscrit fol. 7 suiv., t auquel donnons (tir e nous 129/17, 3 et lalettreA22) indit. est J'en avaisseulement unetraductionansl'Intermdiaire J donn d descurieux le rapprochant en des
il i m'a ressuscit. Il n'est pas possible que rien de charnel ne me touche jusqu' ce ( que j'aille au ciel. A3' f. 20 Ce corps est cependant celui avec lequel j'ai pass neuf mois dans va ton sein. Sache ces choses, ma mre. Cette chair est celle que j'ai reue t en toi. Celle-l est celle qui a repos dans mon tombeau. Celle-l est aussi ( ( celle'qui est ressuscite aujourd'hui, celle qui se tient debout devant toi. Fixe tes regards sur mes mains et mes pieds. 0 Marie, ma mre, sache que t c'est moi que tu as nourri. Ne doute pas, ma mre, que je ne sois ton fils. ( C'est moi qui t'ai laisse aux mains de Jean au moment o j'tais mont sur la ( croix. ( Maintenant donc, ma mre, hte-toi d'avertir mes frres et de leur dire. Selon ces paroles que je vous ai dites, allez en Galile vous me verC A21 f. 20 Vb rez. Htez-vous, car il ne m'est pas possible de ne pas aller au ciel vers mon 1 Pre, pour ne plus vous rencontrer. Ceux qui ont souffert avec moi sur la terre. 15e FRAGMENT
A22f. 37 r a
[55]
UG IJ2OVO 2U JTA<|>00. II(;A<| nxioyg Aqncopx' AqUOVTfl UNTUMTpe iiGXAq Aq*UOYTG AYCO HTAlf IIIO IINAI 2U IIAq giuhti tiXU HUA-. HA(j XO uhgikgoya IIU62 UIU xu OMAI TlipOY
ENQUTE
UATAUOI Xti
DE PILATE.
A ()VH|> IIAIIOOTOAOO q HIICfOUA
171
HIC
AYG.I-
IIIHIHTOYG gboa.
Ull
HGYKGUAOHTHG
AY(|IT(|
J9OUIIT llt;IITA(j<|l no un
IIOXAq
IIA(|
?.HHTG IITA<|>OO.
f-M
HTOK
I|A|KWA? NAq
koohc|> q'I'OOV
HGXAq
XU.irrOK XH OY
UATAUOI IITOOTTHYTII.
UOIITA(|;iJ(OUU
AY(|I 1
r J)
2C(i IIOlIXOOMi
ll2HrCHICOII
tlJKOTK
OIIOIi."J
AYU)
IIII(;IIIU(; opo[q]
aiiiiii
[iio(O(|
u] iicnieci
XO
(;|>(;
(iT|>(;YCO|)A*
v" a
BHTAc|)OC^
3AIITG|I
il fait pour ainsi dire et au seizime chapitre desquels par Tischendorf la perte de cette partie dans les il me parat impossible d'admettre suite. Mais tout bien considr, mme en copte. Je crois donc que nous avons enActes dont tant de versions nous sont conserves, core ici affaire l'vangile des douze Aptres. Gesla Pilali si bien ludis 1. Lire AYMCOpX-
plus que tous ceux-ci. Apprends-moi combiend' Aptresont pris le corps de Jsus dans le tombeau? 11dit Ils vinrent tous les onze ainsi que leurs disciples. Ils le prirent fu rtivementet se sparrent seulement de cet autre (de Judas) A*f. 37 Il appela le troisime et lui dit Je prise ton tmoignage plus que ceux 1jJ r"b le corps de Jsus dans le tombeau? de beaueoup. Qui a pris Il lui dit Joseph avec Nicodme et leurs parents. Il appela le quatrime. Il lui dit Tu es le plus considrable parmi eux et je les ai tous renvoys. Apprends-moi maintenant ce qui a eu lieu quand on a pris de vos mains le corps de Jsus dans le tombeau. Il lui dit: Notre seigneur, le praeses, voici que nous dormions. Nous nous tions oublis et nous n'avons pu savoir qui Ta pris. Ensuite nous nous sommes levs, nous l'avons cherch, mais nous ne l'avons pas trouv. Nous avons averti. . Pilate dit aux Juifs et aux centurions Ces gens-l mentent de cette fa on. Leurs paroles sont partages (et se contredisent) pour le mensonge! A" f.a 37 v Et il ordonna qu'on s'assurt des soldats jusqu' ce qu'il vnt au tombeau.
172
IITOVIIOV IIA|>\OIO|>C;V(; neso iitav(|I ik;(()ikv. AO A AVCI iioiaatoc
[3fi| 1
UIJ I oiig
IJC2I
AAAA ao ."iCOIia
A-" :7 f. *li:'JIIII|>(; vb
IHilAATOO
2U riATA(|)()O. AU AC||> ."JOpil II IHOK (32OVII C^pAI UritiU?AOV OX(OOV A<|XI A(|fllOI IJIICIII CpOOV AC1)~ ?A
I 111011
iipA,"ia
'
A<|l> ?io: xe
?AUII|> iiopo
UUOOV 10 cvaiiacou
A(|piUO epoov.
AVIO
AC|ferilf| IIOVCOT
?ll
lipo
I XOIH;
Ci (;A(^(()II
OVBAA 1
llllfHjKflKAA ll?lir(|.
IITOOT(|
IlOVOfiiyj AO A ll(;l 2A
CTIIHAT
liaAATOC
C-ptOTII
IICOII?
UII2COOIG
AAAA
OUI IV
6X11
TIIVTII
IIO'I
1. Ici une grande lacune de quatre pages du manuscrit. videmment Pilate se doute que ce centu)'! ainsi bloui, a vu quelque chose. Celui-ci lui fait des aveux complets. Il raconte comment il a rion, c du Seigneur. Il raconte aussi la discussion contempl la rsurrection qu'il a eue avec ces Juifs obstins n qui avaient pay ces soldats pour ne rien dire et comment il les a menacs des chtiments du ciel. C'est C ainsi que commence le passage suivant.
En cet,instant il se leva avec les grands des Juifs et le sanhdrin et les grands prtres. Ils trouvrent les linceuls placs terre sans personne l. Pilate dit O hommes! qui dtestez votre propre vie, si on avait pris le c corps, (on aurait pris) les bandelettes aussi. Eux, ils lui dirent Tu ne vois pas que ce ne sont pas les siennes, mais <J d'autres trangres? 1 A '--f.37 Pilate se souvint de la parole de Jsus Il faut que de grands miracles v"b aient lieu dans mon tombeau. Pilate se hta donc d'entrer dans le toma l beau. Il prit les linceuls de Jsus. Il les serra contre son sein. Il pleura sur eux. Il les baisa de joie comme si Jsus en tait entour. c Il fixa son attention sur le centurion qui se tenait debout la porte du tombeau et vit qu'il n'avait qu'un seul il (car on avait crev l'autre il dans t le l combat) et qu'il le cachait de sa main, tout le temps, pour ne pas voir la lumire. il Pilate. A23. 38 f (Vous croyez donc que Dieu ne saura pas vous) chercher querelle pour ra la 1 vie du Seigneur? Mais elle est venue sur vous, la flammede sa colre.
KNQUKTR PILATE. DK
AO
IT.i
t\ AVf + X(U()V O^OYII ?.A iiCL'iiiiLiVf. MO(|(-.MO(| ?IA*(OM MM1 a-iiyii'r!'j*"ii .\ MOK|>IMA AO 1 1f :m<11<t<l 'JlVfOII o I11
AO MOAAC| M M?OKATOMTA|> OMAIMAM ?A \*OC AI; (O MM MACOM IIUTOII IMI|>f IIIIIOY OA'II UIKlOVII. M,"JIM IIIIOO IITOJ'IIIII OIIO(|JC)K? AVU) MCA
(MM;?.
MTAKAl[rq] Mil
OliOA IIIOYAAI
IIO'OA
XOTOV
MOCOC| ?C(HOT
AYCVCO^T OYCA 2M
OMOCMIT M,"JMI. AC
I1I1OOY.
AYMAY OMOTMOOYT
AYCO'U
XV CCI MO.
MOIAATOO (IC
MTAC|MC)V AC IICXAV AO
A-r.;<s : V"l i
OTTAAIIV MM IC O|)C)li MO MTAVC-j-OV MMC)C|
IIOICMOIIA
MAI MM
MM|)|)O
ICC)C:il(|)
MIKCOAVIICX;
A r.:> VI)
porto fautivement
UTOyjllI.
Eux, ils donnrent de la tte (ils consentirent) cette condamnation en disant Son sang soit sur nous ainsi que sa mort jamais Pilate dit au centurion Monfrre, ne livre pas la vie vritable que tu as reue, et cela en vain pour le mensonge et pour le repos des Juifs. Voil ce qu'il dit en prsence des Juifs' (et des disciples du Christ) T. (On conduisit)* Pilate et le centurion sur le puits d'eau du jardin, puits A-- :i.S l-I) les suivais aussi au milieu de la troupe. Ils trs profond. Moi, Gamaliel,je regardrent en bas dans le puits. Lecorps de Jsus qui est mort, A- I".$8 Les Juifs crirent O Pilate, voici2. : v"il n'est-ce pas celui-ci ? Eux (les disciples) ils dirent Notre seigneur, les linceuls qui sont sur toi sont ceux de Jsus. Ce corps-l est celui du voleur qu'on a crucifi avec Jsus. Joseph et Nicodme(ont plac sur le corps) les bandelettes (que tu as :W en mains) Pilate se rappela ce qu'avait dit Jsus Les morts A--I1. v"I) ressusciteront dans mon tombeau.
les Juifs textuelle, on devait mettre en face les adversaires naturels, c'est--dire et les disciples; car on les voit plus loin soutenir des deux parts une opinion contraire. On devait d'un mort dans un puits, qu'il va aussitt examiner aussi indiquer Pilate l'existence en bon juge d'instruction. 2. Autre lacune. 3. Il ne reste continuaient que deux ou trois mots de la dernire en invoquant ce tmoignage phrase. de Joseph Mais il est certain et de Nicodme leur plaidoyer sevelissement du Christ. que les disciples qui avaient fait l'en1. Dans la lacune
174
(iTiio TGV(i |XC) Xfi liai MAI
[58]
IIHA.tOpAIOG-
nexd? iiAq xa TijiiicT(3Te. OKU)UIHHJCCOIJA n6qTA(|)OGles IIIIGT2U M6XAq IIAVXVi ll|>(3fl6l C UOOVT TlipOV i 16 FRAGMENT1
A*: f. <>" r a AqXCO
llTGp(H|IIAV UIIOG XV; fcOIIC OIHTpOG. uniiAT A6 epo AI6IIITIUA GIIAIIOGTOAOG ULHOTII IHiXAq touiiovt IJAGIJA IIAq AC|TCC)OVII AC|ri|>OCKAA6l IIUOOT
AqKOT(|
-f-rcon TGIJOV
otuaomthg UliepKAAT
(*G IIAGICDT
TGIliAGAIIOG. lieTpOC un IIA(| neqjyHpH X6 IJTCOII AU Te TeiegOTGIA. ic nexc neirr AAAA CK^IAMIIIC-
IIG2CG
A* f. 67 y Teve r" b 1
eniioTTe
uuo*iioreiiHG
A TriApeeuoG
A'IKXJ.
xe tiicoovu
ecocDii. 2co
e n donnons lettreA'3, sttirdumanusla 1.Cefragment, douteuxuelesautres, uquel ous a plus q crit 129/17,G7tf. 21etsuiv. c f. e
C'est pourquoi il appela les grands des Juifs et leur dit Vous croyez f que c'est le Nazaren? Ils dirent: Nous le croyons. 11dit 11convient de I placer son corps dans son tombeau commeon le fait pour tous les morts 16 FRAGMENT
A-">f. 67 r a
A^3 f. r b
Lorsqu'il vit ces aptres, il se leva. Il les appela. Il dit Ayez piti de ma misre. Il se tourna vers Pierre et lui dit Je t'en prie, aie piti de moi. Souviens-toi du moment o la portire discuta avec toi en disant Tu es un < disciple de Jsus. Moi je l'ai rprimande. Maintenant donc, mon pre Pierre, ne me laisse pas mourir dans ce tourment. Pierre lui dit Cette puissance ne nous appartient pas; mais si tu crois en Dieu et en son fils" unique, Jsus-Christ que la Vierge a enfant, (tu obtiendras 67 I i grce). Ce grand prtre rpondit Nous savons, nous aussi, que c'est le fils de duvoleur sansdoute rsurrection le tmoignage la et la suitecontenant 1. Malheureusement, cette dfinitive. a dansunenouvelle mort disparu lacune, fois
[50| ijtoc| ne n^mpe GIIGIAH AYAAII Ull S( UUMTIIA TpUUHT IIIIG uiiiiottg.
DE
LA
VIERGE.
175
okiiap
ov I G
htactcom MAIL AG 1
OTpOIIAI
OpCOTII
HIIOYTG NIJ62IIKO.
CrCCllJT Ull
AIION IIG,"JU)T.
GII."J(OI|. LlliOC
ACj IIO2C6M
IIOpilO.
eC|A'(() UUAIKirJCOT.
ll|)ll(;
p<H|
OVI'IICOI 1 1 1 tiic:oovii.
aik-F'ov tgijov
iiahmot
norpoo. |)l A-
Linp<|cji (ilO
IITAT(OAU II IIOO
C|OTU),"J UriiJA
IIII(;IKO()V(;.
nA.e UM
unctouA* IIGIITApAllOq.
hkxwuuoc IJATT(OAU
+iiiotgv(;
Dieu. Mais que feras-tu pour l'avarice qui nous a avcuglo les yeux et cela alors avec nos pres, (qui), allant arriver la mort, nous ont dit Voici qu'on nous a faits prtres pour servir la tte du peuple et recevoir les prmices et les dmes de leurs mains. Mais gardez-vous d'aimer l'argent, de peur que Dieu ne s'irrite contre vous. Ce qui vous sera de trop, donnez-le aux pauvres et ceux qui ont besoin. Nous, nous n'avons pas obi aux prescriptions de nos pres, mais nous avons t des marchands achetant et vendant. Jsus vint. Il nous chassa du temple en disant Ne laissez pas ceux-ci dans ce lieu; car du temple de mon Pre ils ont fait un march. Nous donc, nous nous sommes mis en colre cause de ses paroles, nous avons fait projet ensemble, nous l'avons pris, nous l'avons crucifi* sans avoir connaissance que c'est le Fils de Dieu. Maintenant, mon pre Pierre, n'entre pas en compte avec moi pour mon manque de foi. Pardonne-moi mon audace; voici que Dieu n'a pas voulu que je fusse aveugl comme les autres qui n'ont pas t dignes de voir la gloire du corps de la mre de mon Seigneur. Alors Pierre lui dit Si tu crois au Christ, va embrasser le corps* de la Vierge en disant Je crois en toi et en celui que tu as enfant, vierge sans tache. Le grand prtre courut en cet instant, il embrassa le corps de la Vierge en
A-:i f. (17 i v 1)
A-:i r. 2i1 r a
170
001100IIIM3TOII2 ijauo(;toao(; A-;i f. 21 r b Gqj'JAJCO eu
[60J
UIITpO IITC
IIIIOUOO op^iiuipo
IJGIpO<|>IITHC. uuoov
eiOCAG
COU'
uuGTGqxto
HTACOXO*AGn Aq 1*100*6 GBOAUUOC HT(M|AU. AC|AUA?T(; IITGqOMX giigcua uqxto uuoc- xa eu ripai i uneiiTAVc-povuoq exu ii"do uneou p iigiita ic nuxc unooreKecuiTU eu opoi
TiiApoouoc ua|>ia xiioq UHATCO02 iiaxooig a norpoc iitoyiioy ll,"J()pll. IIOTpOO AU IIGXAq IJAq. kiiaomiib UUOK (JIJAIJAT XU TttJOTII. iieiiuuu;*ju TlipOT. GBOA. IJI'qUI uptouo IIHTIJArilOTUTG HGTG liqilICTGTG lieOIIBIIT evo eu ijboaag. GriGJCC epoq MIBAgkg KA AU ijtaat. aiijav oAAnqiita n^JAxe AO eu Te(|TAiipo. dTq*crix Ticuru iibo epoK. iirruHrc* eAKTUHrG uiiAXUAe unuddxe GiiGquA iiKucon. niiApxiepGTc aijok uneue<vA
iiriuoK !(()
IIGIBHT liq
AVtD
IIAIIAT !iTO<J
GBOA AU GTeUOOO
KATA
06
Il'rdyxouc XG
rJdy
A<J(rnJ6
IJU U1111~`1(;
A^ r. 21 .IIBAAG 1 V" J)
GT2CCOUUOC
parlant en hbreu, bnissant Dieu et rendant tmoignage de ce qui est crit dans la loi et les prophtes au sujet du Christ de telle sorte que les aptres admiraient tout ce qu'il disait. Lui-mmedonc il saisit sa main qui avait t* coupe. Il l'applique en son A f. 21 t rb lieu en disant Au nom de celui qu'on a crucifi sur le bois de la croix, de celui que la Vierge Marie a enfant, Jsus-Christ, tu m'couteras aussi aujourd'hui, tu recevras ma prire et tu feras adhrer mon bras sa place de nouveau; car moi, mon Seigneur, je t'ai vu recollant l'oreille du serviteur du grand prtre que Pierre avait coupe. A- f. 21 i Au moment o la parole cessa dans sa bouche, sa main adhra commeauv" a paravant. Pierre lui dit Lve-toi, prends des palmes de ce palmier et va la ville Tu y trouveras des multitudes d'hommes aveugles; tu leur diras toutes les choses qui te sont arrives. Celui qui croira au Christ, mets ces palmes sur ses yeux et il verra; celui qui ne croira pas en lui ne verra pas. Lui, le grand prtre, il trouva une multitude d'aveugles assis, pleurant et A 23 f. 21 disant i Malheur nous Ce qui est arriv aux gens de Sodome nous est v b arriv.
[61]
'
MOUT LA VIERGE. DE
177
IITCTIJOV. HApXIOpUVC IIUUAV6TIJC i3A2CCi M(;\(J. UH HOHTAV A I AYIIAY UBOA. yjtOllf! UU()(|< AYU)OVOIIIIU HTAYIHOTCVO HAnOGTOAOC A(;AYCJ6I UIKMOUA I ApOOIIOC AVK(l) IITI llll()(| H2OTII AV2UOOGU HUAfiTUIJAV. YOU.O."JT 2 O 2AOIIUII.\O<;IG. tllTA(|>OC (;T|M;(|(;I HGtOUA IITIIApOOIIOG IIGTUOOYT.IKj.MTC (^|KVI UKOA2U IICJTOTIJOG *GIIUMHV6 *A T.2-2 A-' 2A2TIJKATA(M3IITAqXOOC. 1"a IIAIIOGTOAOG AG IIGXAY IIGCOOY. IIA|>(; ,\G GTOYH2 IJIIGIlApOGHOG TOYGI.TOVOI UUCOTII- TOC K (ilHiCIM OVUipilll I eil I
nonApec3iioo nUA 6TUUAT. \e unevova1!. gboaa'g iiovovco."j (hvco eux>v eu
neTpoc Ae un KOiwiiuiic. riexAV mat. xn uiath iit(otii. to iia."J( BtOK 2 C|>6 UIIApOOIlOO- I-JHTII 11OVO I |)l11111 OpO IIOJCC 2UUOUU(OTIIOp UIIOCCtOUA KAA.CDC. 6BOAX0 AIIAO(|>AMir,(3 AO^COIIO UUAII()V(O2llAOTOC ( enoicuT *unprpfi pvnvuyic "jcdiio 211 tiiuiito un iioiica^. cjiio.v'u A-:i -i-i A r. V" . 1 CHUOGTfi HCn IHOVAAI. T(;II()V AC tilV. IIOCfXOllA. uuoq AIIKAA(| AAAA. OIHHCTOVU II(|IIAKAA(| T II2OVIJOIITA<j)OC. S(i AH II2HT(| ."JAIiOAO IIAILIC 2IHITC;.fA(O UIIOC C|ilHTHqTOTHOCq.KATA C IITA(JXOOG IIHTII.XG I16TH2K6IA26OI.OA XOT^TIIAIAKOHOI AHI CTUAAV II.\(K;I<; M HAI Ae 6YXUJ UUOO MAT. (iVCOACGA UUOOV-IIOXAVA"(3 CUOV
A cet instant le grand prtre parla avec eux du Christ et de ce qui lui tait arriv lui-mme. Tous ceux qui crurent virent. Les aptres cependant portaient le corps de la Vierge. Ils le dposeront dans le tombeau. Ils restrent dans ce lieu attendant le Seigneur pour qu'il ressuscitt le corps de la Vierge d'entre les morts et l'emportt aux cieux auprs de lui, comme il l'avait dit. 4j\ I. 22 A3 Les aptres dirent aux vierges qui les suivaient Que chacune de vous i" a retourne en sa maison en paix. Les vierges ne voulurent pas, parce qu'elles dsiraient rester, elles aussi, en ce lieu. Pierre et Jean leur dirent Courage! mes filles. Allez-vous-en en paix. Le Christ vous conduira. Nous avons bien mis en sret son corps (de la Vierge), parce qu'il a t le lieu d'habitation du Verbe du Pre. Ne nous faites pas tre comme une procession de noce en restant entre nous et notre Matre, car les Juifs le hassent. Maintenant donc son corps (de la Vierge), ~2 A- 2 f. 2 nous l'avons plac dans le tombeau. Mais nous croyons qu'il ne le laissera r-I) pas jamais. Il viendra pour le ressusciter comme il nous l'a dit. Voici que je vous le dis Votre peine ne tombera pas, car vous servez ainsi la Mre du Seigneur. Ces choses, ils les leur dirent en les consolant. Elles dirent Bnissez-
178 A. 2: r ya
(;|>C)II IHMHHOTO, II(;T|)()<;
[02 4t
IIGIIUAII,"MOI IIACOIIH;-
IIHO2AIIIIIIC.
III'OUOV
G|)()OV.
KOeAIIMIM; IITOK A(; IIGXAq lipGMGI IIA(| IIAKX6 KO) IIAI OBOA flAXOGIG II6I)T. MGTOpO IMOOV
iiopoc ah. a(|T|)(;?ka s(oov eneoHT- aqouoT opoov qxiouuoc xo fooiio uiJOK iixofiic ic: iio.c. nj*j(oc uuo iiTAqccoove oeovM Mtieq (HOOV. AAAA. CCDT6 Aq lipcUUOfiqCCDpU IITOOTqLHAIABOAOC IJIIGqKA ic neuxoeio. ic thcfou. A- I".2: uuoq 2ITU riGK<;noq totaab. ic iiauppo. v"I) io tii2oaiiic:. m; neiiuiiiz. ic noiipa^o. eneouo? epou- Mrep eaiBec U IIAK Ull nnKGlUTHAPAGOC MnOIlHA IIII6KT6II2.ntJOOV poil 211OAIBfH.: (JTOVAAB (llf;2IIOIIO2. 2AUIIII. ^JA MAI AV(I) .UTCSpttCJXtt HAT. 6IG liptOUCIITAqniCT6TOnnilOYTG. 6T2UOOC UII62OOV. OBOA (3HTA(|)OC ."JOUTfi 112m AqO*llHAnOCTOAOC A<|(3I iio^Aq iiav. xvi m\ ra>ii iiaoicot nerpoc. irroor Ae avuottg epoq a<|gi 2ii orcreiiHA-" 2f. iiApxiepevc; Afi* nexAq iiAq12. se kco ha boa nAHiair. taxui HAK r"a IIIIOIITAV^JCOIIH THpO'*. UUOI
AIIOK 1. Le manuscrit Ae IITdpiBCUK fautivement 62OTII IIAV. GTnOAIC. AIXC1> pOOY UnGHTAq^COne
porte
rsidence. Pierre dit Jean Lve-toi, mon frre, bnis-les. Jean lui dit Pardonne-moi, mon seigneur et pre, c'est toi que la gloire convient. Pierre leur fit baisser la tte. Il les bnit en disant Je t'en prie, Seibrebis et ne laisse pas gneur Jsus-Christ, pasteur vritable, qui runit ses l'homme gar dans la main du diable, car tu l'as sauv par ton sang saint; a^ r. 2: Jsus notre Seigneur, Jsus notre force, Jsus notre esprance, Jsus notre b vie, Jsus notre joie; tu nous bniras, tu nous ombrageras par l'ombre de tes ailes. Gloire toi et ton Pre bon, l'Esprit-Saint, jamais! Amen. vint au Lorsqu'il eut dit ces choses, voici que l'homme qui crut en Dieu, tombeau la troisime heure du jour. Il trouva les aptres assis. Il leur dit O est mon pre Pierre Eux, ils l'appelrent et il vint en hte. Le grand prtre* lui dit Pardonne-moi, mon pre, que je te dise A2: 2; f. r a toutes les choses qui me sont arrives Moi donc, lorsque je vins la ville, je leur dis ce qui m'tait advenu.
A2?>2! nous, nos pres, afin que cette bndiction soit avec nous dans* nos lieux de f. va
[63]
1 1 1 IOI Tll|)<|. GptOTII 6TB(j
MORTDK TA VIERGK.
IITGpOYGCOTU UApiAHAIJ. TUAAY AC IKI'I IIIOYAAI. AY.'MAXG l'Ap AOHTIICau AY1IOY2 Mil IIO'dlUT
170
G?OYII OV I |)( m.
riGTCACOKGI AIIOIIK;
A-". 2:i r i- h
uneoccouA. UH(K)p)K2.
uuoiHrGUTq
Aiii~
UIJOOO^OVII(;l ITAc|>()( IIOXAV.XV:(3IC'IIIIITG. AVKCO UApmmtoT T(3iiov- TiiptoKe uuoo un iik(;TA(|h)(;. yv, iiikivo'oiitc |)(o IIB(; IIT(; U .")(()ll(; OUTIipq. UI|[|I()]t(;. IIGT(()OVII UUOC,"Jiip(;. OAII IIAAIIIIOCeOOT. UApA T^JAprif. ATtO
26IIKOOV0 G BOA. AOinOIIUIK3IOOU. AHOK TlipOT. IIC(2U)TB AT(O UU(OTH. AVOp OVJMAXC uuoq 51 16VJMOXI 16TIIVTII. AIOI AITAUCOTII Oll(;l ITAV."J(OI l(; IIOVCOT LUI HOVOpilY* A'(3 U Ap(;l I IKOT Afi OU A'O OlCi ?IIIITO TII2UOOC O'IICO llli(;AA(; UIK3IIHAV
A- f. 23 3 a
IITIip(OK2 A6
HT6pi(3IU6
BCOK HT6TII26n
UIIIKOO.
I1OOC5I ll(M;()(;tl
TIIVTII.
IIAI
HAV. 2 AMITepCiqXOOV cVqiHOK (-IKHJIII 11OV2(OIIiierpoc ao. Aq tauo ii-ouaoiitiio. I1NOVTG A(i riAl'AOOC. GII2IIT 1 II I ApXIOpOYO. ACjf" IIOVOB."IG(i
Lorsque les Juifs entendirent, ils furent remplis de colre contre vous cause de Marie, la mre du Seigneur. Ils parlrent ensemble en disant Que faut il que nous fassions? Car au moment o l'on a crucifi son Fils Jsus, nous avons dit Les disciples l'ont pris en secret de nuit. Maintenant voici que sa mre est morte, nous sommes* alls pour brler son corps, nous n'avons A*;i. 5M f r"I) pu trouver que son lieu de repos, nous y avons mis le feu et il n'a pas brl. Et ils dirent Voici qu'ils l'ont mise dans le tombeau. Allons maintenant, brlons-la, ainsi que son tombeau, pour qu'on ne puisse plus la trouver du tout et cela, de peur qu'elle ne ressuscite comme son Fils et que la dernire erreur soit pire que la premire. D'autres disaient Voici que nous sommes rests aveugles et que nous ne voyons point. Enfin ils firent une parole ensemble, savoir Courons cette fois pour la brler. A"r. m a Moi donc, quand j'ai su leur dessein, je suis venu vous avertir de tout ce qui s'est pass. Allez cachez-vous, de peur qu'ils ne viennent vous trouver et vous tuer. Lorsqu'il eut dit ces choses, il s'en alla dans sa maison en grand secret. Pierre avertit les disciples. Mais le bon Dieu donna un oubli au cur des grands prtres. Us ne recherchrent pas le corps de la Vierge de nouveau,
180 Miiovyjiim (;ii,<iio|)(;ii A- f. 2.:3 v" l> iiiiiiovt. O'OIJ UUOC iiCA cou. IIOTpOC Aveuooc IIOTtOli? OVII
DES
DOUZE
|64]
irniApooiioc obcok ou
HUA ovii
uiiopTpeiiKA
<;T(:I IO OVCIJII
IKiTOpHV. UUOC XO AU
A<IU)II(3 IIA."J(OII(;
(;OXU) OYA6
IIOOIIAOI IIIITII.
THVTII. UHAT
eUOOC
"flIATOVIIfiO iiiotaai.
llO(i(O*UA.
IITpCXOOV
ACIiU)K
2pAI
OIIUIIHT
21 J
IIIIIICA Ull
IIAI
AllIKOe
OOVUIITACO IITAVO
UUCO'i*pif II2UIIOO*
Ull
IICilipHV. AV(O
<;IIOOOVe eil
IJIIII2AAV. a
?ii*iioo* ei^tOII
pe
BOA
HcfHOYqU
Ot|HO;*J
UIIIIOA
disant Nous avons chapp la premire fois alors que nous voulions y aller. Restons. s A"3 r. 23 Pierre et Jean prirent assurance. Ils laissrent la place Dieu. Ils restv 1) rent ensemble en disant Ne laissons pas le corps. Elle a la force de prier pour nous et de nous sauver. Ils taient encore runis parler des grandeurs de Dieu. Voici qu'une voix vint eux, disant N'ayez crainte, mes lus, rien de mal ne vous arrivera. Ces athes ne viendront pas de nouveau vers vous. Restez. Je ressusA:i f. 2'i citerai son corps (de la Vierge) sans retard. Je donnerai honte ces impies r" a juifs. Lorsque la voix eut dit ces choses, elle retourna aux cieux dans la gloire. Il arriva, aprs cela, que nous parvnmes au seize msor nous parlions ainsi, runis avec les aptres en racontant les grands miracles de Dieu. Nous vmes des clairs au-dessus de nous la porte du tombeau dans lequel tait la Vierge; nous emes trs peur. A2" f. 2'.t Aprs cela, un* grand bruit se fit entendre, de telle sorte que nous nous dr b mes Le lieu va s'effondrer sur nous , et nous sentmes une bonne odeur qui se rpandit. Ensuite de grandes voix eurent lieu et des clairs de lumire et de feu
](>r>|
AYIO IIKCO2T UYCCOK
KRSUKRECT1ONDE IA VIEHC.E.
?I2II IIIIOII UlipO IIIJOII. (5V((>J AIICCOTU UBOAUAC|OYCOII UpU OYIIOO* UIIU?pOOY IIOYIIIIH!>IU
ll
IIGAAIIirg
UYCCOK
eiOH AIIIIAY
IIIITA<|>OC
IIOYOUIII
*OYIIOO*
H?A|>IIA
IIOYOUI1I.
A(|C3I
UIIUCHT
U|>U
OYKCO?T
1'. 2t v"<i
IC
UAC|COOYTII
BOA
HTUC|O'I.\<
A(|
MA|)IA
TAIItlAV
IITKAKH;* <5H{)A2H
IIAKOT fTrid
TOVIIOCT
llliTMOOVT
flIATOVIIOGU AIHridJUT
2A?TIII. AIJIIAV (;TIIA|)(;IIO(; II OH (;IXO (5BOA CTOVAAI IIIM;0IIOV MT(i(|O*l. (;IITII|)(|. A(|TAAOO (i.MI IIAJ)IA(IC a-1r. -ri
v h
<|>OpBI
IIHBC()
IJeHTC l(.
(;(|TAAIIV 62HXU)pOG
UVCCOK IOII.
IIIIOOV
'IAIITOV
6IIUIIIIVU-
II2OCOII
qui passaient devant nous; nous entendmes le bruit d'une multitude de trompettes sonnant devant nous grand clat. Nous vmes la porte du tombeau qui tait ouverte. Il y avait en elle une grande lumire. Ensuite, voici*qu'un grand char lumineux descendit, un feu l'environnant. A3 f. \le Nous regardmes; nous vmes le Seigneur Jsus qui tendait la main droite. v" a Il nous embrassa. Il nous donna la paix. Aprs cela, il nous appela au tombeau Marie, ma mre, mon lieu de repos dans lequel j'ai t, lve-toi; laisse derrire toi ces linceuls et viens dehors du tombeau. Comme mon Pre m'a ressuscit des morts, moi je te ressusciterai pour t'emmener au ciel auprs de moi. Nous regardmes; alors nous vmes la Vierge sainte Marie portant le A-l f. 2'i J Il vtement (le corps) dans lequel elle avait t enfante, comme si elle n'avait v"I) pas du tout vu la mort. Nous vmes le Seigneur Jsus qui tendit sa main, la fit monter sur le char de lumire qui le portait. Nous vmes des churs d'anges qui marchaient devant eux jusqu' ce qu'ils fussent arrivs aux cieux. Nous tions encore dans l'tpnnement en regardant derrire eux quand
PATR. OR. T. II. \i
182
6CXCO UU(1O. (
[66\
IIA^CO
IMS UUCOTIL
A- r f. u 25
i ?u
TfOOYII tcdotii
oiikiah UIIGIIIIAV
UApiA
UUAT6.
iiTAWtreiiTq1 AIIOII eu
HKCO2T [un]
TG
O(i
IJTAT2CI A6
IITMApOGIIOC
GTIIG. UIITp6
?ll IIIIAI
AIIOII
OU
GpOOT
IJIJ
IIUUTAIIOOTUOV GApg
UIIGIIXOGIC lllll.
H6nC)THp. TGIIOT 21
nAOl'OG OVIIAU
IITA(|Gp GIIGIIGICOT
IIAI'AOOG*
1. Le texte porte
fautivement
O'GIITOV
nous entendmes une voix disant Paix vous, mes frres, ne craignez point; aucun mal ne vous arrivera. A-f. 25 En effet, le miracle qui eut lieu en ce jour-l, o la Vierge est ressusr" a cite des morts, est plus grand que celui o le Seigneur est ressuscit des morts. Le jour o le Seigneur est ressuscit des morts, nous ne l'avons pas vu, mais seulement, Marie, sa mre et Marie la Madeleine ce sont elles auxquelles il est apparu. Elles vinrent, elles nous avertirent. Nous allmes au tombeau, nous ne trouvmes point son corps, mais ce sont ses vtements funbres seuls que nous avons trouvs et qui taient dposs l. Nous ne l'avons pas vu jusqu' ce que nous soyons arrivs en Galile o nous l'avons trouv. Elle, quand elle est ressuscite des morts, nous avons vu des clairs.et nous As f. 25 avons entendu des trompettes, nous avons vu rb De cette faon a t prise la Vierge au ciel. Nous donc, les aptres, nous pouvons tmoigner de ces choses. Nous n'y f. A'->a 25 i avons rien ajout; nous n'avons rien retranch de ce que nous avons vu de v a nos yeux, de ce que nous avons entendu de la bouche de Notre-Seigneur ] Jsus-Christ, le Verbe qui s'est fait chair comme tous les hommes et qui est maintenant la droite du Pre bon.
[67]
RSURRECTION
DE
LA
VIERGE.
183
A**f ATIO
OU OU
THAD?:
UTATnO MTATnO
IITTI
A nf)Hl
If ApOCllOC m
UJHTn M2HTC
3>l
?ll
TllMTni
TUHT|)A uuoq oc
A -3 I'. 23
ecconc nocTCiiiie
x nocconc
v b iiApa ij<itovaab
epe
nuovre
iiTUUTpcinie eu UApiA
rupo-
^Apo
eqc|)opei
riiApeoiior.
6TOTAAB UMMCA ezpAi 2u nUA MAI A6 AIJBCOK 6?OTM enTA<|>OC iienTq AtlFHJ6 IJIie^BtOtOC ij. 6VKH
mtaykco
unecctouA
aiitoucov
la
a t
la la Pre
le
sein Fils
de
sa
mre,
prie
que
celles
l'humanit de Marie
Christ)
allmes o on
les
vte-
dposs Nous.
avait
enseve-
IICJVXU) UTBH
[UIJOO]
llfipf}
IJHH^JO.
IIGvfclO
Ov[ri6T6IIIJAAC|].
A' f. 125 r a le. non chaient qui tait Que Quand pas
le
temps ses
Lorsqu'il
eut
dit
choses, la fte,
il alla il y
en alla
Galiaussi, cher-
juifs
cependant la maison
lui lieu
et de
ils
disaient cause
est-il? la
Et
c'tait
d'Irmel disaient
sjour
multitude.
Eux
donc
ferons-nous?
1. Ce fragment, retrouv aprs coup, est intercaler aprs le n h qui se termine la page 155 de Nous lui avons donn le n" 24. Il est extrait du manuscrit 129/18, fol. 125. II se rapcette publication. suit surtout saint Jean xi, avant sa dernire Pque. L'auteur porte l'arrive de Jsus Jrusalem 5'i et suiv., en ce qui touche cette venue secrte (Cf. Luc xxi, 37), les recherches des Juifs, le conseil il suppose que c'tait dans la maison d'Irmel prsid par Caphe (Jean xi, 47 et suiv.). Seulement, sur la montagne des Oliviers (Luc xxi,37) que se rendait Jsus (Voir aussi ^K Qn-p) situe sans doute Math. xxvi, 6; Marc xiv, 3; Jean xn, 1). On sait que, dans le conseil prsid par Caphe, les premiers Que ferons-nous? Pour le commentaire exgtique de nos autres fragments, mots prononcs furent voir ltude que nous avons publie sur l'vangile des douze Aptres rcemment dcouvert dans la Revue Biblique, 1904, n~* d'avril et de juillet.
B1 f. fia r a
UIU'OIIOC HA'TIl
IIAAAU ezovii
A(JKA TUT6
H1 r. Ha 1"b
OT(i u> iovaao AI."IOII 2011 IOVAAC :\n 2I((J OVOI
(iliecriA* IIIIAIAACUAiixnio
AIIOK MAK
OVOI
ovikhv A(i
z* ca?ov ^Jtlinti
n 1 f. Ha v a
IIAIAKOAOC AVUdT
A TOquepiO
lieqGKOT
nationale.
Je lui donne
la lettre
H1.
1er
FRAGMENT
Liar (Belial).Il enlaa Melchir. Il l'attacha d'une chane de fer et d'acier. *U'f.~3 r"a Tandis que la mort parlait avec le corps (la spulture) de Jsus dans le tombeau, Jsus affranchissait toute la race humaine. Il gurissait les fils d'Adam que l'ennemi avait frapps. Il ramenait la brebis qui s'tait gare vers la bergerie encore. Il replaait Adam dans son tat primitif et lui remettait ses 13, 1'. f):i pchs en paix. Amen. r~ b Jsus se retourna vers l'homme qui l'avait livr, c'est--dire Judas Iscaa riote. Il lui dit En quoi as-tu bnfici, Judas, de m'avoir livr? Moi j'ai soufferttoutes les douleurs pour sauver une crature. Mais toi, Judas, malheur toi! Double anathme et maldiction sur toi. i Judas, son partage est avec le diable. On a effacson nom du livre de vie. *t~t.<!3 va a
1K6
iieqpaii THI1H a gboa?u IIIJ6TOIIA? iicataiiac xi
DE VANGILE SAINTBARTHLMY.
nxtutoue untunae IITeqnBMAriCAqei gboa uneqKAou Aqcooq no Arqi uneqKAHpoc ATntDZ eqoweiHV a MT6q ATqi een?jeuuo 6boa26m
[70]
CTOAH. HTOOTq Tepen AVTtopn AVKCO ovu). I1KAK6 A 3lITC|.
Ii .(v.i f vb iuh\zwa'}
iiiinqni
UToqufiiiTfHiioKonoo
IITOqOTOAII boa
AVX6MA AiiHqeoov A
A TUOTIICJt; A II
AV2OBCq
IIOViXOOAGC.
IIArrfiAOG
(STOVII?
2e
FRAGMENT
lt!1'.:ti t rua
Tlip
3COOV
<i:X<ill AI;
IOVAAC AqTU)OVII
6AUIIT6 P.TUOOVT
I MllUG^ ."JOUHT
IIOCOTHp
II2OOV ABBATtOII A<;(5T6 IITOq I M;IIUOVAqOIII'q GepAILU16q?G GTKAICH 1.Ilesttiren partie dumanus. fol. Je luidonnealettreB-.Unautretexte l 129/17, 31,33,34,35,36. la B3 fol. lercit. nous 129/17, 32,et complte auquel donnerons lettre esttirdumanus. Je mettrai lesdeux textes'unau-dessous l del'autre dansles parties orrespondantes. c
On a pris son destin d'entre le nombre des vivants. On a dtruit son xevayfc On (xavay(w). a dchir son tole. Satan a reu son jugement avec lui, alors qu'il s'en va dans le mpris. On lui a enlev son piscopat. On lui a vol sa U' . <$ couronne. Des trangers se sont empars de ses peines. II s'est revtu de f Vb maldiction. Il a t souill comme une eau corrompue. On lui a vol son vtement de gloire. On a teint la lumire de son luminaire. On a laiss sa maison dserte. Ses jours ont t amoindris. Sa vie s'est termine. Sa tranquillit s'est loigne de lui. La douleur est venue le trouver. Les tnbres l'ont saisi. Le ver en a hrit. On l'a couvert de pourriture. Les anges qui suivent le Seigneur l'ont repouss. 2"FRAGMENT p. f. m >" a Telles sont les choses que le Sauveur dit sur Judas qui tait au fond de l'Amenti. Le Sauveur ressuscita d'entre les morts le troisime jour. L'Abbaton' (qui est la mort) se leva. Il ne trouva pas le corps (mot mot o le dans 1.Voir Viede saint oseph charpentier mesApocryphes C'est, nl'aditdepuis la coptes. J longtemps, ouyi2K ^TU*
[71j
RSURRFXTION DE JSUS.
187.
MIC 6Teq9<V2CG IllllJdC 26U HGU2AAV HBXAq UnOqAVHATOC KA.UOC HAOIUOC2C6 TAXHBCOK 6n6CHT GAUHTG. AG(|>AAir,e; I1TOOTK
^TAU HTeiee ah xe Illiepo unime HTAqBUJK AMOK AHOK AqnioT KAHOCH*eHTq epe Heque^TBC H?OUHT AqCF6H dA.ld ijh? gtioii GBOA M AUIITG. aii^axh iyAMTAMAV nuuAq. Apnv IIOVOM liai IIIU 6 MIU HC3 nAI epoii. njnpe X(i IITOq HTAqop ayio uiiiiioyto UIII2G (H)'OII Aqzonq ne IIAI 'IAAUUOI 1 iv-' r. :n r >b iitoiiuoovii ojixu 0|3()(|
IJUOII OVA6
nGTBCOA OVA6 A6
HAAVHATOO lien nuov GqjSHq giigciit eqo 'l'H spe gauiivo ll6pHUOO pq lici un CUOII epe 2(>p(| neqKGooov OVS'V.X'H IUHJ po avco iiauIIOVtOT O'O()'Il, Aqeux; 'f M-' r. ai 1 1 v" a
AUHTG
H6q~jTpTU)p eiio\
nequox.voc
HHGTpip
GT^OpO
unovee gaaav zu mua gtuuav gigumtgi ;ijoutg iicuii uuatu. UNOV2p()OVlipiUG Zt GUKA?I?HT21 JJTOpTOp 6Va)^y GBOA ?6MOT2OTG I 6? 2u hua unpIU6 un riXAza:hiiobvh hua uiiajija2ou lui iks'j R; OVOIHAVIIOTAAO- v f. TOpTGp. UH neOTUJT.Ull HBGIITHATHKOTK I) H6BIHIJH2HKG 2UI1IIOVT6 GTG IIAIIIB ll^OUIIT IITA'i\"J()OIIOV HU)pOC ena;uj)ue uncune AvqiTov gboazii tbibauuoiikii iiiigtovaab ueu TGruujoio unovxAi nre iovaao ne uhh kagiii uchi ^iipcuAiu:
31 1
la momie) de Jsus avec laquelle il parlait dans le tombeau. dit sa puissance (Suvaro? pour ^uvap)le flau (Xoi^o) Descends vite dans i'Amenti. Fortifie bien ta main, ferme les portes de l'Amenti jusqu' ce que je voie qui est celui-l qui m'a trompde cette faon sans que je le connaisse. Nous avons parl avec lui. Il s'est cach nous et nous ne savons pas o il va. Peut-tre est-ce le fils de Dieu. Sinon, moi je dtruis quiconque. Mais lui, je n'ai pu trouver force contre lui, ni mes puissants. La mort descendit dans l'Amenti avec ses six dcans. Elle trouva i'Amenti dsol et sans aucune me *en lui. Mais il tait tout entier rempli de terreur. Ses portes taient brises, ses verrous forcs et il (Jsus) avait combl les fournaises d'airain allumes. Ils ne trouvrent personne dans ce lieu, si ce n'est. trois voix d'hommes seulement qui criaient dans la crainte, les larmes, la douleur, et le trouble. Ils taient dans le lieu des. larmes et des grincements de dents, le lieu du gmissement, du trouble,* de la terreur et du ver qui ne dort pas. Malheur eux les infortuns misrables devant Dieu, ces trois hommes qu'on avait effacs du livre de vie, qu'on avait enlevs de la bibliothque des saints et de la gnose du salut; c'est--dire Judas, Can et Hrode. Ils taient dans ce lieu les tric-
W- f. 31 i- b
B* f. :u1 V" a
R2 f. 31 1 v b
188
GV^fOOIl 2U 2i2ccoov. iovaac pcoAiic uxu a<|p?T iioqcoii uuov 11(3 II^JHpG uuiii xg
[72]
MTUUTATMA
H2 f. 33 gt."jooii 1'"Il
211-
riAl
B2 f. 33 Acjiioveu i" b
IJIIGqGICOT G?pAI
IITG\*UAACOCIA GriTAc|)OG 2U Aq?G 112'rUIIOG. MTKVpiAKH Ae AITGI GT6 IITAqil UApiA IIXOVY.A TIIVIMI epe IJAI GIJAiTGAOC UII6CUOV O2CU UMIIAV MAI I1GCOUA IJBAA UnOVOGIIJ IJCFI UnG\O GnTA^>OG IITKVpiAKH. MATrGAOG UOM AVCO CAAUJUII TecCM)H6 BGpGIIIKN AIA TGXHpA UGII GTIIAJICOOV TGG2IU6 KH UG
UIIOTOGIII II2TOOVG
AVIG UA~IA
B2 f. 33 IIG?IOUG. v" a
IIApiA
Aq?UGG
TpGqAIAKa)IJGI UGniTpOIIOC
AOTU Utl
B2 f. 33 TAI v-b
GBOA
TOVIIGG IIGCOTIip
lipGqGpilOBG
IIAG-
IIOVIIOBG
ir- f. Va
JP f. rb
B- f. vn a
B2 f. v" b
phales sur lesquels pesait le dcret de non-misricorde, leur souvenir ne sub33 sistera pas du tout. Judas a livr le Seigneur de tout ce qui est dans le ciel et sur la terre; Hrode a frapp Jsus d'un grand coup sur la face; Can s'est lev contre son propre frre et l'a tu. La mort suivie de ses dcans cria, disant Celui-lest le fils de Dieu qui est ressuscit des morts, a sauv Adam et tous ses fils. Il leur a remis leurs 33 pchs *par la paix de son Pre. Amen. Le Sauveur est ressuscit des morts, il a emmen en haut toute la captivit. Elle vint au tombeau, elle trouva les anges au moment de (l'apparition) de la lumire du dimanche. Ils chantaient ces hymnes que les anges ont coutume de chanter au point du jour du dimanche sur le corps et le sang du Christ. Au matin encore, alors que les tnbres taient l'extrieur, vinrent au 33 tombeau les saintes femmes dont voici les noms Marie Madeleine et Marie, celle de Jacques qui la sauva des mains de Satan, et Salom la sductrice, et Maria la servante (du Christ) et Marthe, sa sur, et Jeanne, la femme de Kouza l'intendant. d'Hrode, et Brnice dont il a guri la perte de sang 33 Capharnam, et Lia l'artiste dont le Christ ressuscita le fils Nam, et la femme pcheresse laquelle le Sauveur dit Tes pchs te seront remis.
[73] _'l
enevaee ncioTHp iitoov nexe neace 6Te TAAcre iiileacoHiT UApiA. <j)iAorno ne iiAq XG ucn patov neq^jnpe ueu
RSURRECTION DE JSUS.
ne 2eu Te^uu. uc|)i\oi'ho uneovoei,"i riKvuopoc equuv 1 1 ai enecuT
18
uta ?i
ne tuaav
"fooovii
iiiiok : B* f. U'i
iioaakaiiapiuao
neqo'ra)2u ne^Ac
r a
iiovpoT AKqi 2OTK. iuicuniA AVtO umaaook: AIIOK 'flIA-
A2CIC BiTq
6pOI
IJTAKKAAq
TC.OIJ.
nexAq iiag ncn cj)i\oi*nc xe TACtone iiApiA. TiiApoenoc tiiaav unexc or ne nei^Axe epxco uuoor.
XIH OV6U2AAT nnevei TA(J)OC fiiApoeic oenABU)K T*f eiinAV eqopx iit6v^jh eiTOVCiiq epoq enerm *epoq. IJTA IIIOVAAI GTAVpOV UUO(|. ll2HTq. aiiok Alliq xe Ae AV(VU) CTBe ne2CAi OVA?q iiav 2ltt)tO(|. eVK(l)T(; UUAOIITHC ;*e ov(;ii AVCO uri unA^oeic ll(JA*l XV: vAIIOK t IV-'r. M ~l
v" b
evjyAiiuoo^je
iiiovaai ta(|it<|
+iiabu)k un ovunn^e
Ae
I IV-'f. M
ATOTAeq
AvocJ>pAri.e Ae mer^H.
uuuiiie Airaiovu.
v" a
iiiia-
enTAc|>oo
Elles se tenaient debout dans le jardin de Philogne, le jardinier (x,r,Troup6;) dont le Sauveur gurit le fils Simon au temps o il descendait de la montagne des Oliviers avec les Aptres. Marie dit Philogne Si c'est toi, je te connais. Philogne lui dit Tu es Marie la Mre de Thalkamarimlath mot B* f. 3'i i"' a dont la traduction est la joie, la bndiction et l'allgresse. Marie lui dit Si c'est toi qui as pris le corps de mon Seigneur, dis-moi o tu l'as mis n'aie pas peur et je le prendrai? Philogne lui dit Ma sur Marie, la vierge, la mre du Christ, quelles sont ces paroles que tu dis ? a Depuis le moment ou les Juifs l'ont crucifi ils sont rests, cherchant B2 f. :{'t r" 1) un tombeau bien dfendu pour l'y placer cause des disciples, de peur qu'ils ne viennent de nuit pour l'enlever secrtement. Moi je leur dis Il y a un tombeau proche de mon jardin lgumes. Apportez-l'y. Placez-l'y. Je veillerai sur lui. Je pensais dans mon cur Quand ils s'en iront pour retourner leurs maisons, j'irai au tombeau de mon Seigneur pour l'enlever et lui mettre des aromates et beaucoup de parfums. Ils l'apportrent. Ils le dposrent B' f. :t v* a ce tombeau. Ils scellrent la pierre, mirent garde et allrent leurs dans maisons. Aumilieu de la nuit, je me levai, j'entrai dans le tombeau de mon Sei-
190
xoeic IITAglC AiEe
[74]
HIJOXAipOVBIII C66ip6
UUHTCIJOOTC II^O
NTd~iC ne*M6A~-
B2 f. 3'i H6ll6,6pA<t>lll v b
iiauic ceeipe UUAAB eoov waq G66ipe iievf aauhac flVZVUMOVe AAHAOTIIA
UUHT30UT6 H^fO
uiiTCuoorce TACne
neapuAeaiJHII.
IIIIHXAipOVBIII.
H* f. 35 r a
et uoovt BHAxe aq-f epoq
aiiiav C BOA? Il
hca
iierepi-iv AqTOTIIOCq
a 6BOA2II uapia.
neitoT N6Tijcamtactix
Tactone uuav.
aqdUA2T6 iieoov
eTBe
nNocr
mtaimav 6HUA
UApiA-
nH-fllAAAq.
^JAH-f-BUJK
6T6UUAV
R2 f. 3r> r b
liai A6 epe <J)iAorHcxoi uuoor uuapia a nccuTHp ei LinveuTo hboa. eqTAAHV enwocr iieapua uneitoT unxnpq Aqai;j oboa ?m TAcne MTequiiTHovxe xe. uapijCA. uApiUA. oiao HTe TeqzepuHMiA Te uApi?Au. tut un^Hpe UHMOVT6 UApi2AU Ae Acccrreu eepueuiA. agkotc nexAC ye epABOVMei.
gneur. Je trouvai toute l'arme des anges en ordre. Le premier bataillon des Chrubins faisait 12.000, le second bataillon des sraphins 20.000, le troisime B2 f. 3h bataillon des Puissances 13.000, le quatrime bataillon des vierges 30.000. vb Des milliers de milliers chantaient pour lui; ds myriades de myriades lui rendaient gloire. Un grand char ardent se tenait l tout embras de feu comme un flambeau. Douze vierges taient debout sur le char chantant des hymnes dans la langue des Chrubins qui rpondaient derrire elles Amen. R2 f. 35 i-, Je vis les sept cieux ouverts.* Le Pre sortait des hauteurs avec sa tente r" a de lumire. Il le ressuscita d'entre les morts. Toutes ces gloires, je les ai vues, ma sur Marie. Je trouvai l Pierre le grand interprte. Il saisit ma main. Il nous donna la sienne. Si je n'avais pas lch sa main je serais mort cause de la grande gloire que j'ai vue. Maintenant donc, ma sur Marie, que faut-il que je fasse jusqu' ce que j'aille en ce lieu-l ? Voici les choses que disait Philogne Marie. Le Sauveur vint au milieu Bn-f. 35 r b d'eux, mont sur le grand char du Pre du monde entier. Il cria dans la langue de sa divinit Marikha, Marima, Thiath. L'interprtation en est Mariham mre du fils de Dieu. Mariham connaissait l'interprtation. Elle se retourna. Elle dit Rabboni
[75] 1
kabiao. d?u) eAiuoe. nAXoeic. nexAij UflKOCUOC TAUAAY CFOOA6T GTOVAAB tXAipt THpq TAI1OAIC UUOO exe avu> UAC
RSURRECTION DE JSUS.
n6qovcD2ii nAjyHpe ii cri nocuTHp. TAUAA xe XAipe TAKI6l0AOC \AipG X'AipO 2A n(()H? iiakoii MTUO2 TlipCJ UU(). tgiitactcoovii CTOTAAB TAOTOAH TA2VApiA UIITHpq en ovouiim UNO OTBIIMTC 1111(0112 IIAV. JA Api X(i M6OOV. 6TUH2 2a ne njaiipe uniiovro nriAMTtoKpATtop.
101
l f. i-, U-' :$:>
va
6I1KOCUOO
XAipe T6HTA(*>ycnii
vb
35
TGIlAAg nO IJ6
CiTTACVCi epe
TAUAAV
I1H2CG nOU)Tlip OBOA26H nHTtHfi lljyA2C6 UmtA\* eX6U IOVIIAU O2pAI IIAV IIKA2 '(sic) 62SU Tdt IIGTUOOVT un* ne
MAC:. A'Ci B(()K AXIO avco IIHT6II nAiiovre S6 ~B0.\ UIIIIAV IIT6
'flIABCOK
I1A(3I(()T hucmVU
avco
ru
IITAI2COOV
+IIHV
11'TA()'
II^JAIKIU IITU62
"fcOTO
(ij)uil -flttlV
H26IIKApilOC IITAIXITC
f.:iti rb
IITAHipilllll-
IIAGKOT
Kathiath mon
Thamioth et
la
traduction
est
Fils
du
Dieu
Tout-Puissant,
Seigneur
Le Sauveur lui dit Salut toi qui as port la vie du monde entier! Salut, ma mre! mon arche sainte. Salut, ma mre, ma ville, mon lieu de sjour. Salut, mon vtement de gloire dont je me suis revtu en venant dans le monde. Salut, mon hydria pleine d'eau sainte. Salut, toi qui as port la vie du monde entier dans ton sein. Salut, toi qui as reu toi les sept ons Ji-'f. :r> dans un seul mode. Salut, plaque (iiaah) fixe au paradis du septime ciel v" b dont l'interprtation est khomthomach. Le paradis entier se rjouit cause de toi. Je te le dis, Marie, ma mre, celui qui t'aime, aime la vie. Le Sauveur lui dit Va prs de mes frres pour leur dire que je suis ressuscit des morts; dis-leur aussi ceci j'irai mon Pre qui est votre Pre, mon Dieu qui est votre Dieu. Souvenez-vous des paroles que je vous ai 4 i" a dites. Je viens vous au temps de la lumire de demain, au moment o j'ai coutume d'tendre ma droite divine pour que le soleil brille sur la terre, au moment o j'ai coutume d'agiter mon vtement spirituel, alors que je suis assis la droite du Pre, pour que la rose du septime ciel et du Paradis descende sur la terre et y fasse germer les fruits de vie. Je viens vers vous ce moment I-'f. m r u
192
fpilllH UABHTHC TAiiApemioc HTA
[70]
HA-
UTtOTII uue
LUI OVOII ta
TAUAAV.
T6IITACTCOOVII
II II2HTC
TOT6
JJA I16K6KOT. iiac fipe^itone ucri nccoTHp opeuooc IIAIIOOTOAOG neiitoue. 2i othau A)tOK nenov2CAi uuoi 6Ape() en TeweeAnic Tduiirppo. IIAnO(;-
MAI IIAOIII1V
.\OU60C
*ITO
6BOA2ITU 6epAI
IIAOICjUT
CTf TAI
T6
fpilllllIIMTII
IIAGItOT 116
TAAO
II Al
(31 OIIIIIV
(jnKOCUOC UA|)IA
AVCIl
-flIATAAG xe
IKiXO
UHOGJlip(7
IG I1XO6IG.
(it OpOl
X(i
AIIOK (i,"JXO
UI1AT6KIKOT
m IlflKdKOT
TOTO
AqOVCOJMB TAUlITOpo.
IMM IG IKIKOII?
THpil
X6
OpO^tOIIO
fip2UOOC
u IIIJUAI B3f. 32 r b
211
vous donner ma paix que j'ai reue du Pre. C'est la paix que le Pre m'a donne quand je suis venu dans le monde. Je vous la donne, mes disciples, d( vous vc et tous ceux qui croient en mon nom et Marie, ma mre, la Vierge v^ vritable, le trsor de perles, l'arche de salut de tous les enfants d'Adam. B2 f. 36 Celle qui a port le corps de Dieu et son sang vritable. G, va Marie dit sonfils Mon Seigneur, bnis mon sein dans lequel tu as t et avant d'aller auprs de ton Pre. *Lui rpondit le Sauveur, notre vie, notre salut, notre esprance, disant Tu seras assise ma droite dans mon royaume. B- f. 3G Croyez-moi,mes frres, les aptres. Moi Barthlmy l'aptre du Fils de r b
P( pour B3 f. 32 r a
B3 f. rb
que j'ai reue de mon Pre, c'est--dire la paix que mon Pre m'a d( donne, alors que je suis venu dans le monde je vous la donne vous, mes aI aptres. Dit Marie son fils Jsus, mon Seigneur et mon Fils unique, bnismoi (car je suis ta Mre qui t'ai (enfant avant que tu n'ailles aux cieux prs m de dE ton Pre), si tu ne veux pas que je te touche. Jsus, notre vie tous, rpondit alors Tu seras assise avec moi dans m mon royaume. 32 Croyez-moi, mes frres, les aptres* saints moi Barthlemy, j'ai vu le
77!
TOAOO H'IApiJA ?HTBAIITBA un UTBO iiaviiaiiic IKiCMOV llll"lJH|><; II\(;|)OVBIII IIA|>AI'r(;()C opo IITA
RKStTRKECTIONI)K JKSl'S.
III II I()VT(;. AT; AIIIAV (;ll'*Jlip(; ?>OV. ?<;IITIiA ohuchtA"OO(| <;T(;(|I l.l I|IIIIOVT(: (; A(|T((>(>
MJ.'i
VI I <>IAII UN 1 1
1 1 AITC;\()<; (*npA<|>l ao
(vobtcot
?aimiii IIIIAp..
I KHOIII |)
(;AOII I II AAV
T(H*KAAA?II
AH
AIIIAV
(iliyJlipf; IIO'I
llllIJAVTf; liy.JOIiyiO
OAll
H?ApilA
1 1 llt;AipOVI>l
1 1
(iV(;lT(OT ACJOOOVTII
A*C; AA.VIIAOVIA HTdCjd'IA* 1ICA."J(| eiAII IIOVIIAII. IIOT<;|X;C()II TAIK; (;|>t)C lOVTO. 11(1*1 I III A(|CLI(IV A. AIIIAV. I A|)(H;I M)C IIIIOC A'<5
IIIIIIHVH
(AVOV(C)II
lipiOUO
IIOVOClll.
(ACOVCO?
T1MA
A(|CIM)V (;VC;I
llll(;()(]TII|>OV
IIIIIIOO*
H;1 :V2 f. VH
AV()V(()."JB.
IIOAAglC
A"(i 2AIJIIII. II(JA*A(J IIAC A'( (jp'JAIICJI niiOA'lll C(OIIA 'flIIIV AIIOK Illl IIIVAIIA IIKOCIIOC IIT(;.llJ(()l UIKOlie H; (j)(J
2A|>O.
IITNTUKAA
(peOTO
TI-ipC| IIUIJAI
?ATei(|eil
TAUMTppO.
1 1OVCCOU ?A A
Dieu, de
j'ai
vu
le Fils d'anges
de se
Dieu tenaient de
qui
s'leva debout
sur avec et
le char des
de
Chrubins de de sur
el des myriades
milliers
myriades
et des taient la
myriades inclines
Chrubins et le ils
de
terre
taient dit
bndiction
que
Sauveur
virginal.
Fils des
de
Dieu
qui de
s'est milliers
lev tout
sur prts
son
char rpter
de
Clirubins, Allluia.
et
se
tenaient
debout
milliers
Alors notre Sauveur tendit sa main droite. Il bnit la Vierge,.le vis los cieux ouverts et les sept firmaments. Je vis un bras d'homme lumineux qui restait sur la tte de la Vierge sainte. C'tait la main du Tout-Puissant. Il la dans le ciel et sur la terre, tu seras appele par bnit, disant a Tu seras bnie les anges la ville du grand roi. Toutes les armes clestes rpondirent Amen. Il lui dit Quand tu sortiras du corps, je viendrai toi. Moi avec Michel et Gabriel prs de toi pour que nous ne te laissions pas avoir peur devant la mort, devant laquelle tout le monde craint, et pour que je t'emporte aux lieux d'immortalit et que tu sois avec moi dans mon royaume. Je laisserai ton corps
]>, f. M v" si
194
[78]
B:{f. 32 riA.X'AIBOTBIU vb
6piJA<|>Opi ijai ACItOT avco IIHTM AC6I IJIJeXOeiT nexAq
TCH
<\6
IJKCD2T
pO6IC
6poq
JMA II62OOT
IJTAUlJTppO
nccoTi-ip
xco
uuuor
ACTAUCi Ae
upACTe
UTAGipHIIH A6 6TTAAO
TAAC TOCr(e)
MON
MWAnOCTOAOC UnXOGIC
6T
eiXU
nTOOT
MOTOTCIA
62pAI
ACCYHATG ATorcojyB
B3 f. 32 auprs v b
de l'arbre de vie que veille mon chrubin avec le glaive de feu jusqu'au jour de ma royaut, tu la porteras. Voil les choses que le Sauveur dit sa Mre. Elle s'en alla. Elle prvint les aptres savoir le Seigneur est ressuscit des morts et il a dit Venez au moment de la lumire de demain, je. vous donnerai ma paix que mon Pre m'a donne. Marie vint donc au sige des aptres sur la montagnedes Oliviers o ils offraient un sacrifice au Seigneur. Elle fit la cuvai vec eux. Rpondit l'ara chevque Pierre
[70| >
105
APPENDICE
MORCEAUX DOUTEUX
1er FRAGMENT
1 1 AIAROAOC
(2OYH
MAI TAIIApAAIAOV
III(OCII<|)
lOVAAO Xi IIMUAAq
AqXITOT
UIIC M,"MI|>(; IOVAAG li f..V.t [fiXu] OA."jq r h llq.uj||p. I'A|> IJGBOT 11(1
IIT6GI2U0. IIAV
ia)CII<|) IIAV
ll."JlipU
KOVI
(HlUqtiKOT
1. Ce fragment provient du manuscrit 120/17, f. ;>y, nous lui donnons le n" UK Ce qui nous ferait dcidment supposer possible l'attribution de ce fragment l'vangile dp. saint c'est le rle qu'y occupe Judas, dont l'vangile de saint Barthlmy nous raconte la desBarthlmy, tine d'outre-tombe. Dans ces textes imits des vangiles apocryphes et dont nous parlerons bientt, on voit Judas se donner la mort dans l'esprance que le Christ l'emmnera avec lui au ciel, lors de sa rsurrection (tandis que, d'aprs le dire de Barthlmy, le Christ le laissera peu prs seul en enfer). Dans le texte actuel, cette maldiction complte de Judas est dj prpare. L'vangile des douze au contraire, accuse surtout sa femme. Aptres,
L'aptre
Judas,
le diable Que
entra
en lui,
il sortit
et il courut
vers
donnerez-vous
pour
que je vous
le livre ?
B* f. s r a
le nourrir. Le jour o le malheureux Judas reut les trente pices d'argent et les
porta
le petit (ne voulut pas boire). dans la chambre de la femme. Judas. tout afflig sur son fils. enfant vit son pre (il avait
le petit
sept
106
AqCO^J IIBH|)IOII (BOA <H|A*(O
|80|
HT6IG2IIJ(i
A'f IIA'IH
H' f. j v" a
IMFl] IG(|(;I(()T. 2>M| A(|l-. lllie?H 2YIIO|>(; rfilHOII IIA<|. .Mil 26IIKOOYCS
TAAq
IIUOCJ
II2HTCJ
AVKAAC|
KA2HV.
m f. si* *[e]BOA Vb
Avf OVA
Avei^jf UUO(|iiagicot
giiav
iiuuAq
21 OVIIAII A(|(|i
inioqBAA Ali
g2|>ai
xe
COOYIJ A
IICTOYGipCJ II6YG1OBC
VU)
Mon pre, viens, emporte-moi de la main de cette femme qui est une bte sauvage. Depuis la 9e heure d'hier, ils ont reu le prix (du sang du juste). rs* f. s*) Lorsqu'il entendit cela, son pre le prit. v a Judas sortit aussi. Il prit. et des autres gens du roi. Ils prirent Jsus. Ils l'amenrent au prince. Pilate leur dit Que voulez-vous que je lui fasse? Ils lui dirent Crucifiez-le Et lorsqu'ils vinrent au lieu o on devait le crucifier, ils le mirent Ils lui tressrent une couronne d'pines, qu'ils placrent sur sa tte. B* f. 50 nu. Vb ils lui mirent un bton dans sa main droite. Ils crucifirent deux voleurs avec lui, un sa droite, un sa gauche et lui au milieu. Il leva les yeux au ciel. Il dit Mon pre, pa* donnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ils se moquaient1 le dans i 129/18 1.C'estcique qui j'avaisong intercaler fragment setrouve lemanuscrit aufolio s setrouve ansla version celui d d dela unrcit elasuite passiondentique qui 140tquicontient e copte i i s desActa Pilati, aufquelques lgresntercalations gnostiques.
La chose est la rigueur possible. Mais, ainsi que je l'ai dit plus haut, dans ma prface, fre le rserver pour mon dition des Acta Pilati, qui paratra dans le prochain fascicule* je pr-
[81]
197
2e FRAGMENT l
A n2CO6IC. ijotuhh36 IIAII A*6
H2h[tu] MqTorxo
2COOG
\V' f. 108 i a
unyrxH
IJIlUnHVe un nerepHv. AqiiApAre 6T2UOOC u c AzepATq xe 10 ne 6BOA xe AqOVtOHZ epOOV Aq^JAXO gttaihv neCUOT IIOT6^JCOT AqgUOOC eqxio sicuti epoov 6t,"jaa*(; UO6 lien I1III-. ovh."ju)t IK;XAC| iitokoii-
ev^iAxe
B"> 108 f. v b
werepHr MT6TMOT
ucecoorw 6TUUAT
nuuat neTpoc
MTAcne jcepe
jcepe
iiAeniCKonoo
nAuezcnAT AT 6IO
IV' r. io8 v b
Viexpoc
unejaa>T mzhth
neTeKOTA^iq
1.Cefragment estextrait u 129/18, 108; ous d fol. n luidonnons lettreB5. 'attribution la L possible desaintBarthlemy estbase surlacomparaison fragment tirdesActesesaint d'un d l'vangile indit, et faite de l s Barthlmy f. 206 suiv.) uiracontea vente parsaintPierre l'aptreaintBarth(ibid., q vente n publierons, reste, ientt document du b ce avec lemy, analoguecelle faiticile Christ; ous que lesautres relatifsuxaptres. a analogues,
DEUXIME FRAGMENT Lorsqu'il habitait parmi nous, le Seigneur nous a dit Celui qui vanglisera une multitude de villes et sauvera une multitude d'mes recevra une multitude de grces dans le royaume des cieux. Ils parlaient encore ensemble, lorsque passa un marchand Tekontophore. Il vit les aptres assis comme les. Il leur dit (De quoi parlez-vous ensemble) ? Ils dirent. L'apparence de. Tandis qu'ils disaient ces choses, Jsus tait debout, les coutant parler ensemble, sans qu'ils sachent que c'tait Jsus. A cet instant, il se transforma devant eux. Il se rvla eux. Il parla avec eux en langue hbraque, disant Bonjour, mon vque vnrable Pierre. Bonjour, Thomas mon second xpwrr. * Jsus, parce qu'il avait pris l'aspect d'un marchand. Il s'assit sur une 1 pierre. Il se rvla eux.
patr. on. T. il. \rt
]V<f. los r* a
Br>f. 108 r b
IVt. 108 v b
VANGILE uic mo
DE xe
SAINT
nexAq OVptOUG
xepe AVCO
iipioue
eTTAlHV
[iVJevreUIJC
W< 60 f. v" b
ne^urr liapA uaoiac noxo iiiog xco ic: Ae aqtrto^JT nexAq iiAq HAq. [ir] se f ne^Aq eouoAon uaq hauic n[+] H2OVU se xi. Te are eepAB uetouAc -fuH iiMTpA cez nApcou. iipAcio unai iniorq mai Aqee epoq eAqp ha atco ic Ae a ne^toT eq zhahkia ur[TAaq] 2Apoq. epoq.
ciTAAV uuoo se
Aqo?Ai
Pierre lui de ce
dit que
au tu
Voil gard.
Notre'-Seigneur,
viens-t'en
parler
avec
B:<f. 60 v b
Alors le marchand dit Jsus Salut, homme grand et vnrable, tu sembles tre un homme important et bien n. *Le marcliand regarda la face de Thomas. Il le trouva ayant la force de l'ge plus que Matthieu. Il dit Reois le prix de celui-ci et donne-le-moi. Jsus lui dit Donne-moi tant de livres d'or pour lui. Le marchand y consentit. Il dit Jsus cris-moi la vente. Jsus crivit disant Je reconnais vendre mon homme.
Imprim par les Usines Brepols S.A. Turnhout (Belgique) Printed in Belgium