Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ch in o ise s Po u r q u e lle
p e rsp e ctive a ctio n n e lle ?
3
(particule finale), mille, prier, ne pas, embêter avec,
lui, (particule génitive), chose', traduction : 'Tu ferais
mieux de rester ici, et s'il te plait ne vient pas
m'embêter avec son problème.')
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
Le plurilinguisme
chinois
Un jeune chinois apprend deux systèmes (écrit
et oral) et aussi plusieurs variétés de chinois
On est ainsi dans une situation concrète de
plurilinguisme !
A Hong Kong se rajoute l’anglais qui est déjà une
L3 et non pas une L2, il sert de langue pivot
pour l’apprentissage des langues européennes
(alphabet, prononciation et syntaxe)
Le FLE arrive, si tout va bien, en L4 ; il est
nécessairement mis en relation avec l’anglais
Important pour l’idée de plurilinguisme européen
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009
4
16/12/2009
Mélange des cultures &
technologie
Autres banalités pour vous : culture chinoise
et culture britannique
Topographie et publicité
High tech
Tradition éducative
Testing : le TCF
12
p. 15)
13
☞ ✩■▼❅●●❉❇❅■❃❅ ❐❁❒▼❁❇➩❅ ❄❁■▲ ◆■ ❇❒❏◆❐❅
▲❏❃❉❁●
☞ ✡❐❐❒❏❃❈❅ ❐❁❒ ❃❏❍❐➩▼❅■❃❅▲
☞ ✣❏❍❐➩▼❅■❃❅▲ ❇➩■➩❒❁●❅▲ ❅▼
▼❒❁■▲❖❅❒▲❁●❅▲
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
☞ ✣❏❍❐➩▼❅■❃❅▲ ▲❏❃❉❁●❅▲
De la communication à
l’action
Cadre linguistique
C a d re so cia l
Structuraliste au T h é o rie d e la
’ ctivité ,
début, ré fé re n ce p ru d e n te à
u n e p e rsp e ctive
Pragmatique a ctio n n e lle
aujourd’hui avec
les actes de C o m p é te n ce
paroles « actionnelle » ? ,
Compétence m a is a u ssi
linguistique au co m p é te n ce
début, p lu rilin g u e e t
Compétence de p lu ricu ltu re lle , vo ire
communication ré p e rto ire
14
aujourd’hui, mais
a-t-elle été Q u ie n g lo b e q u o i? La
réellement co m p é te n ce à
exploitée co m m u n iq u e r
la n g a g iè re m e n t16/12/2009
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009
La notion de « tâche »
La tâche pédagogique communicative : une
nouvelle unité minimale du cours de langue
« Est définie comme tâche toute visée actionnelle que
l’acteur se représente comme devant parvenir à un
résultat donné en fonction d’un problème à résoudre,
d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé… Si
l’on pose que les diverses dimensions ci-dessus
soulignées se trouvent en interrelation dans toute forme
d’usage et d’apprentissage d’une langue, on pose aussi
que tout acte d’apprentissage/enseignement d’une langue
est concerné, en quelque manière, par chacune de ces
dimensions : stratégies, tâches, textes, compétences
individuelles, compétence langagière à communiquer,
activités langagières et domaines. » CECR, p. 16
16
5. offre toute liberté pour la mise en œuvre des
ressources disponibles,
6. définit clairement un résultat communicatif
identifiable,
7. est réaliste et faisable.
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
De la « compétence »
Aspects personnels et généraux de la
compétence (dont l’interculturel)
Compétence à communiquer
langagièrement : du socilinguistique
au pragmatique
Les 5 activités langagières et les
stratégies
La dimension horizontale : les
domaines et genres discursifs
La définition de la compétence
plurilingue et pluriculturelle
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009
17
16/12/2009
Evolution de la
« compétence »
21
n ive a u x A 1 , A 2 e t B 1 d u
C E C R L.
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
Alors ?
•C o m p é te n ce s
co m m u n ica tive s
tra va illé e s
•
•
•
•En fin d’unité :
perspective
actionnelle, projet
23
soient efficaces dans un domaine donné : « être capable
de... dans [tel domaine] ». La caractérisation de ces «
domaines » par le CECR, s’effectue par la description
des différentes compétences, qui se manifestent par
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009
des
16/12/2009
Suite : plurilinguisme et
culturel
Alors ? vise des finalités éducatives :
est ouvert aux autres langues, celles que connaissent les
apprenants, pour les avoir apprises dans la petite
enfance ou ensuite.
est ouvert à l’expérience de la communication verbale que
les appre- nants se sont créée dans leur communauté de
communication.
est ouvert à la réflexion et au retour sur soi que provoque
un contact plus approfondi avec les sociétés
francophones, au-delà des stéréotypes pittoresques.
Comprendre comment on gère en France des questions,
24
communes à tous, comme les nouvelles technologies, les
jeunes, les associations, l’histoire... est une occasion, que
crée l’apprentissage du français, de mieux comprendre
d’autres hommes et d’autresC. Springer,
femmes, etdécembre
Hong Kong, de revenir
2009 sur
16/12/2009
ses propres valeurs et ses propres croyances.
Suite guide
Alors? retient une « approche par compétences », c’est-
à-dire des démarches d’enseignement propres à
chaque activité langagière, visant à faire produire ou à
faire comprendre des discours eux-mêmes particuliers.
En ce sens Alors? entend renouer avec les principes
fondateurs de l’approche communicative, qui est
souvent réduite à l’enseignement des « fonctions » en
situations orales.
25
A1 parce que c’est une activité scolaire traditionnelle.
Alors? n’aborde pas la production orale (au sens du
CECR : production d’un discours suivi devant un
auditoire) ni les compétencesC.de médiation, encore
Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
très limitée en A2.
Un
exemple
de
dérouleme
nt
27
Possibilité des TIC et de tâche finale/projet mais
en option
28
le u rs co n n a issa n ce s
p o u r ré a lise r u n e tâ ch e
fin a le .
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
•R o n d -P o in t 1 co u vre le s
Autre exemple Sac à
dos
30
-D’où est-ce qu’il/elle vient?
-Est-ce qu’il elle a un animal de compagnie?
-Quels sont ses signes particuliers?
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
Latitudes
34
–P lu s sim p le e t co u rte q u ’ u n e m issio n / p ro je t
–Fa vo rise r le s in te ra ctio n s e n cla sse e n tre le s m e m b re s
d ’ u n g ro u p e
–D e q u o io n t-ils b e so in p o u C.r Springer,
ré a lise r eKong,
Hong n sedécembre
m b le 2009
la tâ ch16/12/2009
e
fin a le ?
Synthèse approche par
tâche
Nouvelle unité didactique : tâches intermédiaires
préparatoires (acquisition de nouveaux savoirs
et savoir-faire) / pour réaliser une tâche finale
35
Mais pour Latitudes focalisation sur la
certification DELF >>> danger ? De se tromper
d’objectif ?? C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
Approche projet :
Scénario
•S cé n a rio , c'e st cré e r so n m o n d e , a d o p te r
l'id e n tité d e p e rso n n a g e s virtu e ls, vivre
d e s e xp é rie n ce s e n fra n ça is : une
a p p ro ch e a ctio n n e lle in n o va n te , qui va
d e p a ir a ve c la rig u e u r d e
l'a p p re n tissa g e lin g u istiq u e .
•U n e a p p ro ch e p a r co m p é te n ce s
* un passage systématique à la
p ro d u ctio n o ra le e t é crite ( ru b riq u e s
A ctio n ! e t p a g e s S cé n a rio ) ;
* l'acquisitiond'une co m p é te n ce
cu ltu re lle ( pages Culture , cultures ).
•U n p ro je t su ivi avec , comme
36
a b o u tisse m e n t d e ch a q u e m o d u le ,
l'é la b o ra tio n d 'u n scé n a rio P o u r cré e r
u n m o n d e virtu e là vivre e n fra n ça is
( pages Scénario ).
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
Simulation globale
•La partie Projet s’inspire de la simulation globale
•Chaque épisode (deux séances) : conçu avec l’objectif de reprendre les
notions lexicales et grammaticales vues dans le module qui précède
(veiller auprès des élèves à la réutilisation de ces notions).
•Les modalités de travail, en binômes/groupes, sont spécifiées dans
chaque épisode. L’enseignant : rôle d’animateur, respecter
l’autonomie des apprenants (les élèves s’approprient complètement le
projet et le rendent ainsi le plus intéressant et réalisable possible).
•Un accès à Internet serait le bienvenu.
•Chaque étape, se termine par une rubrique Mise en commun, qui
nécessite la mise en place d’un système de jury constitué de
l’enseignant et d’étudiants.
•Les apprenants vont construire petit à petit leur histoire, leur « scénario
». Ce sont donc des réalisateurs, qui vont aussi devenir des acteurs :
37
vivre en français, utiliser le français pour créer une fiction et la faire
vivre.
38
e n co m p lé m e n t ( re ch e rch e d o cu m e n ta ire )
•C o n ce p tio n d u co u rs à •C o n ce p tio n d u co u rs à
p a rtir d ’ u n d o cu m e n t p a rtir d ’ u n e situ a tio n
su p p o rt tâ ch e fin a le o u p ro je t
–O b je ctif re stitu e r, –O b je ctif ré so u d re
m é m o rise r d e s
u n p ro b lè m e e t
co n n a issa n ce s
lin g u istiq u e s, p o u r ce la
cu ltu re lle s, e tc . m o b ilise r
–B e so in s p a r ra p p o rt co n n a issa n ce s e t
à u n su p p o rt co m p é te n ce s
–B e so in s p o u r
la
’ ctio n
A ve c le s T IC n o u ve lle p iste s d e scé n a risa tio n
N o u s ve rro n s ce la e n a te lie r
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009
40
16/12/2009
Quelles perspectives
chinoises ?
L’approche par activités langagières
(dite par compétences, Beacco)
semble s’adapter à l’approche
anglaise par tâche/standards
(définition de la tâche anglosaxonne)
Difficultés possibles pour une approche
par tâche et encore plus pour
l’approche projet (sauf peut être pour
41
des projets TIC)
Et vous ? Qu’en pensez-vous ? Qu’est-
C. Springer, Hong Kong, décembre 2009 16/12/2009
ce qui est transposable ?
MERCI
claudespri@gmail.com
Mes articles :
http://springcloogle.blogspot.com/