Vous êtes sur la page 1sur 10

L’enterrement de ma mère

• Bogen er skrevet af Alain • Le livre est écrit par Alain


Mabanckou, som er født i Mabanckou qui est né au
Congo-Brazzaville i 1966. Det Congo-Brazzaville en 1966.
er måske en selvbiografi. Den C’est peut-être une
unge fortæller, som hedder autobiographie.
Michel, bor i Paris, men • Le jeune narrateur, qui
kommer tilbage til Congo- s’appelle Michel, habite à
Brazzaville til sin moders Paris, mais revient au Congo-
begravelse. Han har tilbragt Brazzaville pour l’enterrement
sin barndom i en lille landsby, de sa mère.
som hedder Louboulou, som • Il a passé son enfance dans
ligger i Syd-Congo-Brazzaville. un petit village qui s’appelle
Louboulou, situé dans le Sud
du Congo-Brazzaville.
2. L’enterrement..
• Der er ca. 300 • Il y a environ 300
indbyggere i denne habitants dans ce village.
landsby. De bor i runde • Ils habitent dans des
hytter, bygget af ler cases rondes, construites
(brændt jord). I en stor avec de la terre cuite.
hytte, kaldt • Dans une grande case,
forsamlingshuset(palaver- appelée la Case à
hytten), ordner palabres, le Chef du
landsbychefen og andre village et d’autres vieux
gamle mænd hommes règlent les
indbyggernes problemer problèmes des habitants.
3. L’enterrement ..
• I Louboulou er der et • A Louboulou, il y a un
marked et lille hospital og marché, une infirmerie et
tre fødevareforretninger. trois magasins
Der er også en banegård, d’alimentation.
en forskole og en • Il y a aussi une gare, une
mellemskole. Der er ikke école primaire et un
noget gymnasium. For at collège.
fortsætte i gymnasiet, • Il n’y a pas de lycée.
skal man tage ind og bo
på en kostskole (internat) • Pour continuer au lycée, il
200 km fra Louboulou. faut aller vivre dans un
internat, à deux cents
kilomètres de Louboulou
4. L’enterrement..
• Der er ikke mange • Il n’y a pas beaucoup de
fornøjelser i Louboulou. distractions à Louboulou.
Men hver fjortende dag • Mais tous les 15 jours, un
kommer et tog igennem train passe dans le
landbyen. Det er en stor village.
fest, når toget passerer. • C’est une grande fête
Pigerne pynter sig og quand le train passe.
drengene har deres
fineste tøj på. Folk danser • Les filles se font belles et
og synger. les garçons portent leurs
plus beaux vêtements.
• Les gens dansent et
chantent.
5. L’enterrement..
• I flyet mindes Michel sin • Dans l’avion, Michel se
barndom. Han husker, souvient de son enfance.
når hans moder kom og • Il se rappelle quand sa
hentede ham i skolen og mère venait le chercher à
talte lidt med l’école et parlait un peu
skolelæreren. Hos avec le maître d’école.
Louboulou’erne er • Chez les Louboulois, le
skolelæreren en maître d’école est une
agtværdig person. Det er
personne honorable.
ham, der lærer børnene
respekten for de voksne • C’est lui qui apprend aux
enfants le respect des
grandes personnes
6. L’enterrement..
• I flyet husker han også, at • Dans l’avion, il se
hans faders grav ikke er rappelle aussi que la
langt fra deres hytte. De tombe de son père n’est
gik ofte hen og aflagde pas loin de leur case.
hans fader besøg med • Ils allaient souvent rendre
røde og gule blomster. visite à son père avec
Undertiden hørte han sin des fleurs rouges et
moder tale med faderen, jaunes.
som om han stadigvæk • Parfois il entendait sa
var levende mère parler au père
comme s’il était toujours
vivant
7. L’enterrement..
• Efter studentereksamen • Après le bac, Michel a
forlod Michel Congo, og quitté le Congo et il n’est
han vendte ikke hjem til pas revenu dans son
sit land i 10 år på grund pays pendant 10 ans à
af krigen mellem landets cause de la guerre entre
nordlige og sydlige del. le Nord et le Sud du pays.
• Da hans onkel ringede til • Quand son oncle lui a
ham for at meddele ham téléphoné pour lui
moderens død, ville annoncer la mort de la
Michel ikke tro ham. Han mère de Michel, Michel
troede, at hans moder n’a pas voulu le croire.
ikke kunne dø • Il croyait que sa mère ne
pouvait pas mourir.
8. L’enterrement...
• Da han ankommer til sin • Quand il arrive à
moders begravelse, har l’enterrement de sa mère,
hun været død i 6 dage. la mère est morte depuis
Alle landsbyboerne har 6 jours.
våget i 6 dage og nætter. • Tous les villageois ont
Normalt varer en veillé pendant 6 jours et
vågeperiode kun 2 dage, nuits.
men Michel kunne ikke • Normalement, une veillée
komme med det samme,
ne dure que 2 jours, mais
fordi han bor i Paris Michel ne pouvait pas
venir tout de suite parce
qu’il habite à Paris.
9. L’enterrement..
• Efter studentereksamen fik • Après le bac, il a eu une
han et legat for at tage til Paris bourse pour aller étudier à
og studere og for at kunne Paris et pour devenir
blive en betydningsfuld person quelqu’un d’important pour le
for landsbyen. Men han har pays.
stoppet sine studier på grund • Mais il a arrêté ses études à
livet, som ikke er let for en cause de la vie qui n’est pas
udlænding i Frankrig. Da facile pour un étranger en
Michel sagde det til France.
landbychefen, blev chefen • Quand Michel l’a dit au chef du
skuffet. Han sagde til Michel, village, le chef a été déçu.
at han skulle prøve at fortsætte
studierne for at blive en • Il a dit à Michel d’essayer de
betydningsfuld mand i continuer les études pour
landsbyen devenir un homme important
dans le village.
10. L’enterrement..
• Michel føler sig som en • Michel se sent comme un
fremmed, da han étranger quand il arrive à
ankommer til sin landsby, son village, mais il est
men han bliver modtaget reçu à bras ouverts.
med åbne arme. Han • Il revit comment on vit
genoplever, hvordan man dans une société où rien
lever i et samfund, hvor n’a changé.
intet har ændret sig. Han • Il comprend que ses
forstår, at hans afrikanske
rødder er vigtige for ham, racines africaines sont
men han ved også, at importantes pour lui, mais
han vil vende tilbage til il sait aussi qu’il va
Frankrig for at gifte sig retourner en France pour
med sin franske veninde se marier avec son amie
Marie-Jeanne. française Marie-Jeanne

Vous aimerez peut-être aussi