Vous êtes sur la page 1sur 3

Rosso di sera bel tempo si spera Il buon giorno si vede dal mattino (la belle journe se voit ds le matin)

L'ozio il padre dei vizi Chi troppo vuole nulla stringe Il silenzio d'oro e la parola d'argento. In casa sua ciascuno re ( sa maison chacun est roi). Meglio tardi che mai. Via col vento Tale padre, tale figlio Peccato confessato, mezzo perdonato A porta aperta, anche il giusto vi pecca (quand la porte est ouverte mme le juste y va). Finch c' vita, c' speranza

Ciel rouge le soir beau temps demain. Bon dbut promet bonne fin L'oisivet est mre de tous les vices. Qui trop embrasse mal treint. La parole est d'argent mais le silence est d'or. Chacun est matre chez soi. Mieux vaut tard que jamais. Autant en emporte le vent. Tel pre, tel fils Pch avou est moiti pardonn. C'est l'occasion qui fait le larron

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. Non bisogna spendere e spandere (il ne faut pas Il ne faut pas jeter l'argent par la dpenser et rpandre (son argent)) fentre Chi cerca trova Qui cherche trouve Entre dire et faire il y a toute la Tra il dire e il fare c' di mezzo il mare mer Tutte le strade portano a Roma Tous les chemins mnent Roma Une main de fer dans un gant de Pugno di ferro in guanto di velluto velours Le ore del mattino hanno l'oro in bocca (les heures L'avenir appartient ceux qui se du matin sont d'or) lvent tt Chi pi spende, meno spende (spendere = dpenser) Bon march cote cher Meglio un uovo oggi che una gallina domani (mieux Un tiens vaut mieux que deux tu vaut un oeuf aujourd'hui qu'une poule demain) l'auras. Non bisogna spogliar San Pietro per vestir San Il ne faut pas dshabiller Pierre Paolo, pour habiller Paul. non tutt'oro quel che luccica Tout ce qui brille n'est pas or. Quando la pera matura casca da s (quand la Tout vient point qui sait poire est mre elle tombe d'elle-mme) attendre. Il n'y a pas pire sourd que celui qui non c' peggior sordo di chi non vuole sentire. ne veut pas entendre. Il mondo fatto a scale, chi le scende e chi le sale (le Dans la vie il y a des hauts et des monde est fait d'chelles,qui les monte, qui les bas. descend) Il faut battre le fer pendant qu'il Bisogna battere il ferro finch caldo est chaud.

Tutti gusti sono gusti

Tous les gots sont dans la nature. Pierre qui roule n'amasse pas Pietra mossa non fa muschio mousse. Gallina vecchia fa buon brodo (vieille poule fait bon C'est dans les vieux pots qu'on fait bouillon) la meilleure soupe. Chi rompe paga Qui casse paye aiutati che il cielo ti aiuta aide-toi, le ciel t'aidera on ne peut pas tre au four et au non si puo cantare e portare croce moulin la farina del diavolo va tutta in crusca bien mal acquis ne profite jamais chi non combatte non riporta vittoria on n'a rien sans rien uomo avvisato mezzo salvato un homme averti en vaut deux les mots s'envolent les crits gli scritti restano, le parole volano restent viaggando, s'impara les voyages forment la jeunesse chi dorme non piglia pesci on n'a rien sans peine di notte tutti i gatti sono bigi la nuit tous les chats sont gris. tant va la cruche l'eau qu' la fin tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino elle se casse tanta discesa, tanta salita tout finit par se payer anche l'occhio vuole la sua parte regarder ne cote rien la musica ingentilisce i costumi la musique adoucit les moeurs non avere n arte n parte tre bon rien les meilleures plaisanteries sont les il gioco bello quando dura poco plus courtes ride bene chi ride ultimo rira bien qui rira le dernier qui va la chasse perd sa place, on chi va via perde il posto all'osteria rpond ce proverbe en disant : mais le matre est revenu, la place ma il padrone ritornato e il posto va ridato doit tre rendue quando si in ballo si deve ballare quand le vin est tir il faut le boire dire pane al pane e vino al vino appeler un chat un chat chi tace acconsente qui ne dit mot consent la vrit sort de la bouche des la voce dell'innocenza non falla enfants a buon intenditore poche parole bon entendeur salut nessuna nuova, buona nuova pas de nouvelles bonnes nouvelles rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa ce sont toujours les petits qui carriera paient tale il lavoro tal il salario toute peine mrite salaire tutti i mestieri danno il pane il n'y a pas de sot mtier non c' pane senza pena on n'a rien sans rien ad ognuno il suo mestiere chacun son mtier

all'opera, si conosce il maestro chi fa da s, fa per tre Affogare in un bicchiere d'acqua Avere la pelle d'oca Cercare il pelo nell'uovo Di buon voglia Essere agli sgoccioli (tre aux dgoulinades) Essere in quattro gatti Essere sano come un pesce Fare un bucco nell'acqua Gatta ci cova In bocca al lupo Ingoiare rospi (crapaud) Meglio l'uovo oggi che la gallina domani Non c' un cane Prendere due piccioni con una fava Ridere sotto i baffi Trovarsi in cattive acque (se trouver dans de mauvaises eaux) Tagliare i panni addosso a uno Una scrittura a zampa di gallina Un freddo cane Un tempo da lupi

c'est au pied du mur qu'on voit le maon on n'est jamais si bien servi que par soi mme Se noyer dans un verre d'eau Avoir la chair de poule Chercher la petite bte De bon coeur Etre au bout du rouleau Etre trois pels et un tondu Se porter comme un charme Donner des coups d'pe dans l'eau Il y a anguille sous roche Bonne chance Avaler des couleuvres Un bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras Il n'y a pas un chat Faire une pierre deux coups Rire dans sa barbe Etre dans de beaux draps Casser du sucre sur le dos de quelqu'un Une criture en patte de mouche Un froid de canard Un temps de chien