Vous êtes sur la page 1sur 4

Coll. F&V. p.

1 12/02/2014

Le nom Ptros, donn avant lappel du Christ ?
Par Clment Grelet

Cet article sera trs court au regard de la pauvret qualitative de largument critique. Dans
toute la panoplie darguments visant discrditer le primat de Pierre, il en existe un qui
consiste dfendre la thse selon laquelle le nom Pierre fut donn lAptre avant
lappel du Christ. Certains seront peut-tre surpris de cet argument. Mais elle existe bel et
bien
1
et entranera des consquences non ngligeables pour la comprhension de lEcriture.
Nous la rsumons : si le nom Pierre tait dj tabli avant le v.42, cest que et
sont deux noms diffrents. Les consquences sont donc importantes car elles
remettent en cause lexgse dite traditionnelle sur des passages bien connus comme par
exemple saint Matthieu 16:18. Mais lorsque nous analysons bien largumentaire, nous
constatons que cette affirmation se base sur un malaise littraire dont le fond du problme est
la raison de la prsence du nom avant le verset 42. A partir de ce malaise et dune
lecture fondamentaliste, certaines thses se basant essentiellement sur saint Jean 1:40 feront
donc prvaloir que le nom Pierre a une toute autre signification que celle donne
habituellement. Malheureusement pour cette conjecture logique utilisant dune faon
dtourne ladage augustinien Distingue tempora et concordabit Scriptura , il existe un
facteur inhrent lEcriture : lanticipation narrative. Si, par la Grce de Dieu, nous
dmontrons que la prsence du nom est lgitime avant le v.42, alors toute cette thse
de diffrentiation entre et tombe.
Lorsque saint Jean crit Andr, frre de Simon Pierre , cest dans le principe
lanticipation narrative appel encore prolepse- et non dans une optique de temporalit quon
nommera instant T : Simon nest pas nomm Pierre au moment et antrieurement- o
Andr dcide de suivre le Christ. Cest une lecture compltement fondamentaliste qui tombera
lamentablement chaque difficult narrative. Il suffit de constater comment la Peshitta rend
ce passage : Kepha est absent du verset. Mais pour aller au plus vif du sujet, nous allons
prendre trois exemples et pas des moindres- pour relever lanticipation narrative dun
nom/titre majeur et dmontrer la difficult intellectuelle de cet argument.

Saint Paul, saint Jacques et Abraham

Saint Paul -et saint Jacques- utilisrent le nom en parlant de la justification. Saint
Paul dira trois reprises : Car que dit l'Ecriture ? Abraham crut Dieu, et cela lui fut
imput justice (cf. Romains 4:3) ; nous disons que la foi fut impute justice
Abraham (cf. Romains 4:9) et enfin comme Abraham crut Dieu, et que cela lui fut
imput justice [] (cf. Galates 3:6). Quant saint Jacques, il dira : Ainsi s'accomplit ce

1
Alfred K. Persson la soutient(http://lists.ibiblio.org/pipermail/b-greek/2006-April/038355.html): The Dead
Sea find confirmed Simon was called Petros before he was called Cephas (cp Jn 1:40)

Coll. F&V. p.2 12/02/2014
que dit l'Ecriture: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imput justice; et il fut appel ami de
Dieu (cf. Jacques 2:23). Pourtant, la LXX (le texte massortique ne contient quun pronom)
comporte , /
Abram crut en Dieu, et sa foi, lui fut impute justice . En outre, le changement de nom ne
sera voqu qu partir de Gense 17:5. Donc, si lon maintient la perspective fondamentaliste
qui propose de voir dans le nom Pierre un nom antrieur lappel christique mentionn au
v.42, lemploi que firent saint Paul et saint Jacques du nom est, au regard du texte
de la LXX, inexplicable. Mais si lon prend le facteur de lanticipation narrative en compte,
tout devient clair : au moment o saint Paul et saint Jacques composrent respectivement leurs
ptres, la promesse de Dieu de susciter une postrit Abra(ha)m tait effective -que ce soit
du point de vue littral (ethnique), christique ou allgorique (les croyants)- et ils prirent cette
concrtisation en compte dans leur citation de lEcriture.

Le nom Josu

Nous savons quHosha reut le nom Josu partir de la dputation vers la terre de
Canaan (cf. Nombres 13:16), vnement postrieur aux rcits relats par le livre de lExode.
Pourtant, nous constatons quHosha est appel Josu dans le livre de lExode. Voici les
versets en question :

- Alors Mose dit Josu: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek;
demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
Josu fit ce que lui avait dit Mose, pour combattre Amalek. Et Mose, Aaron et Hur
montrent au sommet de la colline (cf. 17:9-10)

- Et Josu vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'pe. Yahv dit Mose:
Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et dclare Josu que
j'effacerai la mmoire d'Amalek de dessous les cieux (cf. 17:13-14)

- Mose se leva, avec Josu qui le servait, et Mose monta sur la montagne de Dieu
(cf. 24:13)

- Josu entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit Mose: Il y a un cri
de guerre dans le camp (cf. 34:17)

- Yahv parlait avec Mose face face, comme un homme parle son ami. Puis Mose
retournait au camp; mais son jeune serviteur, Josu, fils de Nun, ne sortait pas du
milieu de la tente (cf. 33:11)

En addition, nous pouvons relever un phnomne identique saint Jean 1:40, 42 : la prsence
du nom Josu en Nombres 11:28 : Et Josu, fils de Nun, serviteur de Mose depuis sa
jeunesse, prit la parole et dit: Mose, mon seigneur, empche-les ! alors que linstitution du
nom ne surviendra quen 13:16 comme je lai prcis plus haut.

Le statut de Messie et lanticipation narrative

Pour entriner ce facteur danticipation narrative du nom Pierre , nous pouvons mettre en
parallle saint Jean 1:40 avec saint Matthieu 4:18 qui relatent, bien quayant une dynamique
Coll. F&V. p.3 12/02/2014
diffrente
2
, la mme scne. Le verset matthen donne :
, ,
, :
/ Comme il marchait le long de la mer de Galile, il vit deux frres, Simon,
appel Pierre, et Andr, son frre, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils taient pcheurs .
Saint Matthieu prend soin dajouter le verbe conjugu au participe prsent.
Gnralement, lorsque les participes prsents sont utiliss, cela indique une action qui se
droule en mme temps que l'action du verbe principal
3
. Mais dans notre cas, on ne peut
appliquer cette rgle tant donn que Pierre ne reoit pas son nom par le fait que le Christ
marchait auprs de la mer de Galile () et le vit () : aucune interaction ne se
prsente. Il nous faut donc trouver la raison de cet emploi du participe. Lautre explication est
que lorsque le verbe est au prsent, la signification normale est que laction dcrite par le
verbe est contemporaine avec le temps de la composition
4
. Et nous constaterons que dans
notre cas, cest la deuxime solution qui prvaut. Pour sen apercevoir, il faut pendre en
compte plusieurs points.
Le premier est le parallle entre saint Matthieu 4:18 et saint Marc 1:16 o justement le
nom Pierre napparait pas. Le fait que saint Matthieu remplace le
de saint Marc (cf. 1:16) par souligne la place emphatique du nom
dans le verset
5
. Le deuxime point consiste mettre en parallle
avec saint Matthieu 1:16. Pourquoi ? Parce que nous trouvons la mme
approche de lauteur lorsque nous lisons que Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de
laquelle est n Jsus, qui est appel Christ ( ) . Il ne faut pas se
soucier, dans le cadre de notre explication, de la forme accusative en 4:18 () du verbe
car elle ne reflte quune dynamique reprsente par le dplacement du Christ vers Simon. Le
plus important dans ce parallle est que le verbe est conjugu dans les deux cas au
participe prsent. Et nous constaterons ici, grce au v.16, que le critre fondamentaliste de
l instant T tombe lamentablement. En effet, si lon part de linstant T, il faudrait conclure
que Jsus est appel Messie ds sa naissance. Mais ce nest qu partir du baptme de saint
Jean (cf. saint Matthieu 3:13-17 ; saint Marc 1:9-11 ; saint Luc 3:21-22 ; saint Jean 1:32-34)
que notre Seigneur Jsus rentrera de faon effective dans son ministre christique. Donc selon
le critre fondamentaliste quon appellera instant T , il y aurait une contradiction flagrante
entre saint Matthieu 1:16 et 3:13-17. Mais il ny a pas de contradiction si en 1:16 -comme en
4:18- saint Matthieu se rfre au Messie et Pierre en vertu de lanticipation narrative,
cest--dire non pas au temps narratif, mais en son temps, son regard se portant sur les
personnes du Christ et de Simon au moment o il composa son vangile
6
.




2
En saint Jean 1:35-42, ce sont les disciples qui vont vers le Christ ; chez saint Matthieu, cest le Christ qui les
invite le suivre.
3
Cf. Jerry Moffitt, The Book of Matthew, 1988, p.709.
4
Cf. Thomas J. Herron, Clement and the Early Church of Rome: On the Dating of Clement's First Epistle to the
Corinthians, Emmaus Road Publishing, 2010, p.14.
5
Cf. Robert H. Gundy, Matthew : A Commentary on His Literary and Theological Art, Grand Rapids :
Eerdmans, 1982, p.83.
6
Cf. Eduard Schweizer, The Good News According to Matthew, Atlanta : John Knox, 1975, p.75 ; Walter
Grundmann, Das Evangelium nach Matthus, Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament, I (Berlin :
Evangelische Verlagsanstalt), 1968, p.110 ; Alfred Plummer, An Exegetical Commentary on the Gospel
according to St. Matthew, 1915 (Grand Rapids : Baker, 1982), p.49.
Coll. F&V. p.4 12/02/2014
Conclusion

Ainsi largumentation fondamentaliste pose plus de problmes quelle ne peut en rsoudre
face seulement trois exemples. Nous devons tre objectifs et ne pas tomber dans des
arguments fallacieux finissant par faire tomber le lecteur dans des problmatiques auxquelles
il ne pourra trouver de solutions cause de ces critres justement. Cest simplement avec un
regard anticipant typiquement vtrotestamentaire que les vanglistes se rfrrent au nom
Pierre en dehors de linstitution du nom : au moment o saint Jean crivit son vangile,
Simon avait reu de faon effective le nom Pierre . Comme le souligne le pre Fillion en
commentant saint Jean 1:40, le fait que Simon Pierre soit nomm cette tape de
lvangile suppose [] que les lecteurs auxquels S. Jean sadressait connaissaient dj
lhistoire vanglique
7
, conformment la Tradition qui affirme que : Jean, le dernier,
voyant que le ct matriel avait t mis en lumire dans les vangiles, pouss par les
disciples et divinement inspir par l'Esprit, fit un vangile spirituel
8



7
Cf. L. Cl. Fillion, La Sainte Bible (texte de la Vulgate, traduction franaise en regard avec commentaires) :
Evangile selon S. Jean, 1887, p.25.
8
Cf. Eusbe de Csare, Histoire Ecclsiatique, livre VI, chapitre 14:5-7.

Vous aimerez peut-être aussi