Vous êtes sur la page 1sur 8

ASp

5-6 (1994)
Actes du 15e colloque du GERAS
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Shirley Carter-Thomas

Langue de spcialit: cohsion,


culture et cohrence
Une approche discursive

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique
Shirley Carter-Thomas, Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence, ASp [En ligne], 5-6|1994, mis en
ligne le 28 novembre 2013, consult le 14 juin 2016. URL: http://asp.revues.org/4019; DOI: 10.4000/asp.4019
diteur : Groupe dtude et de recherche en anglais de spcialit
http://asp.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur :
http://asp.revues.org/4019
Document gnr automatiquement le 14 juin 2016. La pagination ne correspond pas la pagination de l'dition
papier.
Tous droits rservs

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

Shirley Carter-Thomas

Langue de spcialit: cohsion, culture et


cohrence
Une approche discursive

Pagination de ldition papier : p. 61-67


1

Donnes culturelles et lments linguistiques propres sont troitement imbriqus dans la


production et linterprtation de tout texte. Un texte de spcialit tel quun article scientifique
est solidement ancr dans une ralit technique et culturelle spcifiques. Il vhicule un
savoir propre au champ scientifique en question et son laboration linguistique ne peut que
reflter cette spcificit, car si nous admettons que lusage dune langue est primordialement
une activit sociale, il sensuit que le discours scientifique, comme tout autre acte de
communication, reste fortement dtermin par les pratiques sociales et culturelles qui
lengendrent et en mme temps le contraignent. Vue sous cet angle, la notion de genre est,
par essence, culturelle.
Le texte de spcialit est conu pour tre lu. Selon le genre de texte, le lecteur aura des
attentes diffrentes qui influenceront son interprtation. Nous nous adaptons au type de texte
auquel nous sommes confronts. Tout comme, en tant que professeurs et linguistes, nous nous
adaptons aux crits de nos lves qui rdigent dans une langue seconde.
Depuis plusieurs annes, je corrige et value les projets scientifiques des lves ingnieurs
lInstitut National des Tlcommunications (INT). Ces projets font partie de leur cursus en
langues en troisime anne. La consigne est la suivante: rdiger en anglais une synthse de
10 pages sur un sujet relatif au domaine des tlcommunications. Le texte doit tre accessible
un public scientifique gnral, cest--dire non spcialiste du domaine. Ce travail fait lobjet
dune double correction. Le professeur de langues donne une premire note qui concerne
non seulement la correction de la langue (temps verbaux, articles, prpositions, orthographe),
mais galement lorganisation et lenchanement logique du discours ainsi que la matrise du
registre. La deuxime note est donne par un enseignant spcialiste du domaine qui value
exclusivement le contenu scientifique.
partir de cette exprience, je me propose dexaminer les facteurs qui entrent en jeu dans
notre interprtation et notre valuation de ce travail. Quels sont les lments qui contribuent
linterprtation de la cohrence dun texte?
Dans le cadre dune analyse textuelle, la question fondamentale, pour tout professeur de langue
et linguiste, est de comprendre ce qui fait quune suite de phrases devient un texte: cest la
mise en relation des caractristiques de surface dune part et dun jugement plus subjectif sur
la qualit et la lisibilit de lensemble dautre part. Autrement dit, il sagit des liens entre les
notions de cohsion et cohrence.

Cohsion
6

Tout ce qui concerne la cohsion dun texte reste relativement objectif et quantifiable. Le texte
devient, en quelque sorte, lobjet statique dune analyse formelle. Cest ainsi que D.Slatka
(1975: 31) a propos une dfinition des notions de cohsion et cohrence, fonde sur une
distinction rigoureuse entre texte et discours.
Plan de la signifiance (systme de rgles linguistiques formelles)
Texte <-----> phrase <-----> morphme
Plan de la signification (ensemble de normes sociales concrtes)
ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

Discours <-----> nonc <-----> mot


7

10

11

12

13

Il distingue le texte, objet formel abstrait , du discours, pratique sociale concrte .


Lanalyse de la cohsion reste ainsi une analyse (thoriquement) purement linguistique. Il
sagit du fonctionnement interne du texte qui ne fait pas intervenir les facteurs relevant de la
situation dnonciation ou dordre pragmatique.
Dans le contexte de lapprentissage dune langue trangre, lanalyse des caractristiques de
surface portera videmment sur les fautes provenant dune matrise imparfaite du systme
linguistique. Lanalyse de la cohsion nous permettra dapprcier la matrise des rgles
linguistiques de base, dans la mesure o cest lemploi correct des procds morphosyntaxiques et smantiques qui permet de dgager les relations lintrieur de la phrase, et
galement les liens entre les phrases qui constituent le texte.
Parmi les linguistes qui ont cherch cerner la notion de cohsion, M.A.K. Halliday et
R.Hassan sont devenus une rfrence incontournable. Dans leur ouvrage intitul Cohesion in
English (1976), ils font linventaire des procdures linguistiques la disposition du scripteur
pour faire coaguler son texte quils classent sous cinq grandes rubriques : rfrence,
substitution, ellipse, conjonctions et cohsion lexicale.
Sous la rubrique rfrence , par exemple, figurent les articles dfinis et indfinis, les
pronoms personnels, les dmonstratifs et tout ce qui peut jouer un rle anaphorique ou
cataphorique dans le texte et ainsi contribuer sa cohsion interne. Les lments exophoriques
(dont le rfrent se situe en dehors du texte dans la situation dnonciation) ne sont pas, selon
les auteurs, cohsifs proprement parler, car ils ne contribuent pas cette cohsion interne.
Cependant, cette distinction nest pas toujours facile oprer, notamment dans le cas de la
cohsion lexicale.
Sous cette rubrique, les auteurs distinguent deux sous-catgories: la ritration et lassociation
(collocation). Ainsi, entre computer et keyboard, il y a, pour la plupart des gens, une association
smantique, ce qui pourrait crer, si on les trouvait ensemble dans un texte, un lien de
cohsion. Toutefois, ce qui constitue un champ associatif dpend dans une large mesure des
connaissances extra-linguistiques communes aux participants de lacte de communication. Les
donnes culturelles ne peuvent quy tre associes.
La question des connaissances partages (ou supposes telles) se trouve au premier plan
dans lanalyse dun texte crit. Si, loral, une radaptation au savoir de lauditoire
peut se faire au moyen dapport de prcisions et de reformulations, lcrit, le niveau
daccessibilit doit tre fix ds le dpart. Dans un discours scientifique, o la terminologie est
abondante, limportance de ladaptation aux connaissances de lautre reste primordiale. Les
scripteurs se voient dans lobligation de faire usage dun grand nombre de termes spcifiques,
danaphoriques trs varis qui renvoient la mme notion. Cependant, si ses connaissances
extra-linguistiques dans le domaine sont insuffisantes, le lecteur ne saura pas tablir le lien de
cohsion, par exemple, entre deux synonymes,
Si lanalyse de la cohsion dun texte donn ne se dlimite pas facilement, cest justement parce
que les deux concepts, cohsion et cohrence, restent largement interdpendants. Un texte qui
est trs cohsif, qui possde une structure interne o les liens de cohsion sont facilement
reprables, fournit au lecteur des outils prcieux facilitant linterprtation. La cohsion nest
pas cependant une fin en soi. Tout professeur sait intuitivement que la quantit des corrections
ayant trait la surface textuelle nest pas forcment en proportion directe avec la qualit ou
lefficacit du texte en tant quensemble. La prsence de marques de cohsion ne garantit pas
quun texte sera peru comme cohrent. La cohsion textuelle nest que lun des lments
contribuant linterprtation de la cohrence.

Cohrence
14

Afin dtudier les rapports entre les concepts de cohsion et de cohrence, il est ncessaire de
replacer le texte dans son contexte discursif. Nous pouvons dfinir le discours comme tant
une unit plus large que le texte qui nexclut pas la prise en compte des manifestations
formelles de lorganisation interphrastique, mais ncessite galement la prise en considration
de facteurs situationnels et interpersonnels (Fernandez 1984).
ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

15

Face une suite de phrases peu claires et dsordonnes, le lecteur essaiera de faire intervenir
ses connaissances, non seulement sur le contexte linguistique immdiat, mais galement sur la
situation dnonciation et ses connaissances du monde extrieur au texte afin de rinterprter
et dtablir une cohrence. Il peut se servir de marques formelles de cohsion prsentes dans
le texte pour laider dans sa tche, mais ce faisant, il prsuppose au dpart une cohrence au
discours. Selon Michel Charolles (1978: 38):
... tout se passe comme si le rcepteur ignorant faisait crdit de cohrence
lmetteur, admettait quil a ses raisons et sefforait de les retrouver afin de
reconstruire le suivi de son discours.

16

17

18

Cette prsupposition au dpart dune cohrence du discours occupe une place toute particulire
pour le professeur de langue devant un texte scientifique spcialis. Le prsuppos bienveillant
du lecteur ne risque-t-il pas de lamener rtablir une cohrence au dpart inexistante sous
couvert de technicit du texte, alors quil ny avait quincomprhension des sources
par llve ? Dans le contexte du projet scientifique des lves de lINT, il sagit dune
synthse de textes prexistants dans le domaine en question. Comment peut-on mesurer leur
comprhension des textes sources? Dans les cas litigieux, une incomprhension totale sera
vite mise en vidence lors de la soutenance orale (qui suit la remise du document crit) en
prsence du professeur de langue et de lenseignant scientifique. Cependant, dans la plupart
des cas, une imparfaite matrise des textes sources donnera lieu un collage de lambeaux de
textes incohsifs en eux-mmes.
En tant quenseignants, notre rle nest pas seulement celui du lecteur intress, mais
galement celui de lvaluateur. Llve rdacteur est conscient du fait quil crit pour tre
valu, do, peut-tre, une accumulation de marqueurs explicites de continuit destins
rduire les efforts de rinterprtation et guider le lecteur de faon claire vers une
interprtation de la cohrence.
Si, toutefois, la prsence de liens explicites de cohsion nest pas suffisante pour garantir la
cohrence dun texte, quels sont les autres marqueurs qui peuvent galement contribuer notre
interprtation de la cohrence? Nous avons dj soulev limportance de la notion de genre,
laquelle nous reviendrons. Cependant, il existe un autre aspect qui reste nanmoins li aux
contraintes gnriques, et qui porte plus directement sur lorganisation phrastique, cest--dire
la structure thmatique du texte.

Structure thmatique
19

20

La structure ou progression thmatique dun texte concerne la rpartition de linformation sur


la ligne de la phrase. Une phrase progresse de son dbut thme vers sa fin rhme selon
un dynamisme communicatif li au statut pragmatique de lordre des mots dans la phrase (B.
Combettes, 1983). Dans tout texte, il faut maintenir un quilibre entre les thmes (ce dont on
parle) qui sont les points de dpart des noncs, et les rhmes (ce que lon dit du thme) qui
font progresser le texte.
Lordre des lments dans la phrase est fortement li la syntaxe, et ceci est surtout vrai de
langlais et du franais. Toutefois, ces langues permettent certaines latitudes, travers par
exemple lemploi de la voix passive, des constructions emphatiques, la dislocation et dautres
procds de la syntaxe marque. Pour un non-natif, la tentation de respecter lorganisation
canonique de la phrase en langue trangre sera videmment trs forte. Lexemple suivant (tir
dun projet scientifique de lun de mes lves) en est un cas typique.
In the picture there is an abundance of straight lines, particularly horizontal, so
that frequencies are higher in the vertical domain. Coding techniques can take into
account these characteristics.

21

Dans la premire phrase, le thme est the picture et la partie rhmatique de la phrase apporte
des informations sur la composition de cette image. La deuxime phrase senchane sur un
nouveau thme coding techniques. Par intuition, nous pressentons que le vrai thme de
cette deuxime phrase est en fait les caractristiques de limage dj voque. Linformation
ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

pertinente, dans ce cas, est le fait que les coding techniques permettent de se rendre compte
de ces divers traits. Lemploi de la diathse passive aurait permis au scripteur de thmatiser
lobjet grammatical de cette phrase these characteristics (ce dont il parle). Ce qui est,
sur le plan de la communication, le plus important (et nouveau cet instant) coding
techniques aurait ainsi figur en position de rhme.
These characteristics can be taken into account by the use of coding techniques
22

23

Le titre du paragraphe suivant est effectivement Principal coding techniques et la


rorganisation du poids informationnel de la phrase aurait aid mieux suivre le fil conducteur
du discours.
Le choix du thme sera dans une grande mesure dtermin par le genre du texte en question.
Dans un texte scientifique spcialis, cest la transmission des connaissances scientifiques
mmes qui est mise en valeur et les rfrences directes aux auteurs sont rares. Le choix
darticuler une phrase autour dun repre concret inanim ncessitera dans bien des cas, suivant
lorientation du verbe, une construction passive. Dans lexemple suivant (tir du mme projet
dlve), les sujets thmatiques personnels auraient pu dans chaque cas tre remplacs par un
sujet inanim.
Therefore we can divide the picture into eights parts (see appendix B). We can
observe variations that exist between the grey levels in each part.

24

Dans la premire phrase, on aurait eu recours une construction passive et dans la deuxime
on aurait pu simplement supprimer la construction verbale avec observe pour reprendre
le prdicat de la phrase subordonne.
Therefore the picture can be divided into eight parts. Variations between the grey
levels exist in each part. These variations...

25

26

27

Un texte, de quelque genre que ce soit, est rarement rdig dun seul trait sans modification
ultrieure. Ce sont les reformulations et rcritures qui permettent au scripteur de rorienter son
crit. Les dtails nouveaux qui font avancer le texte doivent tre insrs dans un plan facilement
discernable par le destinataire. Pour ltudiant scientifique tranger crivant en anglais, il
semblerait utile de distinguer deux tapes distinctes. Premirement, le scripteur dveloppera
une schmatisation en anglais daprs ses connaissances dans le domaine. Ensuite, il vrifiera
que ce plan est bien peru par le lecteur auquel il est destin. Afin de procder la deuxime
tape, le scripteur doit se distancier par rapport son crit pour pouvoir en valuer la lisibilit.
Daprs notre exprience, ltudiant reste trop souvent centr sur les mots et ne parvient pas
franchir ce pas.
Encourags relire leur travail (au-del du niveau des erreurs morpho-syntaxiques et des
fautes classiques dorthographe) du point de vue du destinataire, les lves seront ainsi amens
rflchir sur le discours en construction en tant que globalit. Dans un article paru dans
Second Language Writing (1990), U. Connor et M.Farmer dcrivent comment lemploi dune
analyse de structure thmatique peut tre exploit en cours. Les tudiants doivent eux-mmes
reprer et souligner les thmes des phrases dans un extrait de leur propre rdaction et en
tablir un schma montrant les diffrents types de progression (progression thme constant,
progression linaire) qui sy trouvent. Lenseignant les aide ensuite interprter les rsultats
et proposer des amliorations dans lorganisation de leurs rdactions. Les implications de ce
type dexercice sur un plan thorique simple, ainsi que les possibilits dauto-correction qui y
sont prconises, semblent trs utiles. Nous passons beaucoup de temps montrer aux lves,
par exemple, limportance des mots-cls dans un paragraphe ou une section, mais si nous les
incitons analyser eux-mmes leurs crits, simplement en soulignant les thmes de phrases
comme dcrit ci-dessus, ils pourront ainsi mieux se rendre compte de certaines anomalies.
Tous les exercices de reformulation que nous proposons en cours peuvent aider les lves
considrer un crit en fonction dun destinataire potentiel. En travaillant sur la progression
thmatique dun texte et en rflchissant sur le discours en construction au-del de la phrase,
ils comprennent quel point on peut jongler avec la langue et ainsi faciliter laccs au sens.
ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

Genre
28

29

Cette prise en compte du destinataire par le scripteur doit tre value dans le cadre du genre
dans lequel le texte se situe. Une fois que lobjet abstrait texte est replac dans son contexte
discursif, tout jugement sur son efficacit devra automatiquement inclure la question du genre.
Ladquation du texte une situation de communication donne, et ceci est surtout vraie dans
le cadre de lapprentissage, sera value en termes de respect du type de texte exig. Comme
lexplique F. Rastier (1989: 37) Un genre est un programme de prescriptions positives ou
ngatives, et de licences qui rglent aussi bien la gnration dun texte que son interprtation;
elles ne relvent pas du systme fonctionnel de la langue, mais dautres normes sociales. Les
contraintes gnriques correspondraient ainsi une sorte de codification sociale et culturelle,
inhrentes la production et linterprtation de tout discours.
Dans quelle mesure est-il possible de modliser les caractristiques spcifiques au discours
scientifique et, en loccurrence, langlais scientifique? Est-ce que le discours scientifique
constitue un genre en tant que tel? Peu contesteraient la primaut de la mise en valeur de
linformation transmettre, do un style impersonnel. Ainsi pour Louis Trimble (1985: 10)
An EST(1) text is concerned only with the presentation of facts, hypotheses, and
similar types of information. It is not concerned with the forms of written English
that editorialize, express emotions or emotionally-based arguments or are fictional
or poetic in nature.

30

31

Cependant, si ces prescriptions ngatives nous permettent de cerner quelques caractristiques


du discours scientifique en gnral, elles ne permettent pas daborder les spcificits du
discours scientifique dans des situations sociales distinctes.
La diversit des ralisations du discours scientifique peut tre rpertorie selon des critres
extra-linguistiques eux-mmes trs diffrents. G. Vigner (1979 : 107-108) propose une
typologie fonde la fois sur le public vis (discours didactique, discours heuristique
[spcialistes], discours didactique vulgaris), le degr dorganisation du texte, son support
(revue, mmoire), ltendue du domaine de rfrence et les actes mis en jeu (textes descriptifs,
explicatifs, argumentatifs, etc.). Selon lui, le texte scientifique
est ainsi le produit dun certain nombre de ces facteurs: pour accder au sens il est
ncessaire didentifier ces composants, et de reconnatre leurs dosages respectifs.

32

33

Tout programme dapprentissage de la rdaction scientifique doit obligatoirement inclure


une tude sur le type de textes auquel llve aura affaire. En ne retenant que le critre,
par exemple, du public vis, nous relevons des objectifs de dpart trs diffrents. Si le but
du discours heuristique est effectivement dinformer dautres spcialistes, la priorit dun
discours didactique (un enseignant scientifique qui prpare un polycopi pour ses lves)
serait plutt de former un public moins spcialis. Quant au discours de vulgarisation, son
objectif nest-il pas, tout en informant, de distraire le grand public en rendant les informations
scientifiques plus attrayantes ? En fonction de ces objectifs de dpart fort diffrents, il est
logique de trouver non seulement un registre particulier mais des procds rhtoriques euxmmes trs diversifis.
Le registre appropri et les structures rhtoriques spcifiques un type de texte donn devraient
ainsi tre abords dans le contexte o ils apparaissent. lintrieur du type de texte vis,
lanalyse permettra de reprer certaines rcurrences linguistiques formelles. Toutefois, il ne
sagit pas dapprendre des formulations standards dfinitives, car si lobjectif principal du
discours scientifique est la transmission dun savoir, encore faut-il que le scripteur puisse
manipuler la langue qui vhicule ce savoir.

Conclusion
34

Dans cet expos, jai essay de cerner trois notions qui entrent en jeu dans linterprtation de
la cohrence dun discours scientifique; la cohsion, la structure thmatique et les contraintes
gnriques. Il ne sagit pas de trois catgories dinterprtation distinctes, car elles sont, comme
nous lavons vu, largement inter-dpendantes et se ctoient chaque tape de la mise en texte.
ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

35

36

Les lments culturels sont prsents chaque niveau et viennent au premier plan dans toute
discussion sur la notion de genre.
Pour le non-natif, la rdaction dun document scientifique en anglais fait ressortir des
considrations la fois spcifiques au type dexercice en question et galement lies sa
comptence gnrale dans la langue. Les marques qui sont associes par convention un
certain type de texte doivent, de surcrot, tre prsentes dans les textes des apprenants. Les
lves qui suivent une formation scientifique ont gnralement lhabitude de lire les documents
relatifs leur spcialit en anglais. Cest notre rle de les familiariser avec les diffrents types
de discours et de leur apprendre en identifier les composants.
Malgr une certaine artificialit de la tche en milieu scolaire, il faut rendre lexercice le plus
authentique possible. Si le scripteur destine son texte un public prcis, encore faut-il que ces
lecteurs puissent suivre lorganisation de lcrit. La structure thmatique du texte doit reflter
le type de texte en question. Le scripteur ne doit jamais perdre de vue ces futurs lecteurs. Ce
que recherche lapprenant, cest une matrise linguistique qui lui permette de manipuler son
texte dans un but rdactionnel prcis. Cest le maniement de la langue tout court qui permet
la ralisation de ces objectifs. Comme nous le rappellent T. Lebeaupin, C. Le Ninan, et Ph.
Schmitt (1990: 148)
pour quune langue puisse devenir langue de savoir, elle doit dabord tre capable
de vhiculer du sens quelquun.

Bibliographie
Adam, J.M. 1985. Le texte narratif. Paris: Nathan.
Adam, J.M. 1977. Ordre du texte, ordre du discours. Pratiques 13.
Brown, G. et G. Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Combettes, B. 1983. Pour une grammaire textuelle. Bruxelles: De Boeck.
Combettes, B. et R. Tomassone. 1991. Le texte informatif. Bruxelles: De Boeck.
Charolles, M. 1978. Introduction aux problmes de la cohrence des textes. Langue franaise 38.
Charolles, M. 1988. Les tudes sur la cohrence, la cohsion et la connexit textuelle depuis la fin des
annes1960. Modles linguistiques 10.
Connor, U et M. Farmer. 1990. The teaching of topical structure analysis as a revision strategy for ESL
writers. In Kroll, B. (dir.), Second language writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Fernandez, M. M. J. (dir.). 1987. Traduction et vulgarisation scientifique . Actes du 2e Colloque
Contrastif DISCOSS, LACITO-CNRS. Paris.
Fernandez, M. M. J. 1988. Lanalyse contrastive du discours. Bilan et devenir dune approche
pluridimensionnelle. Modles linguistiques 10.
Franois, F. 1980. Linguistique et analyses de textes. Linguistique (sous la direction de F. Franois).
Paris: Presses Universitaires de France.
Halliday, M.A.K. et R. Hasan. 1976. Cohesion in English. Londres: Longman.
Huckin, Th. et A. Olsen. 1983. English for Science and Technology. New York: McGraw-Hill.
Lebeaupin, T. et al. 1990. Enseigner la cohrence des scientifiques trangers. Publics spcifiques
et communication spcialise, Hachette.
Rastier, F. 1989. Sens et textualit. Paris: Hachette.
Slatka, D. 1975. Lordre du texte. tudes de linguistique applique 19.
Trimble, L. 1985. English for Science and Technology. Cambridge: Cambridge University Press.
Thomas, S. et A, Kossoy. 1993. Lincontournable dimension culturelle. Actes de la 4e Journe ERLAGLAT, Brest.
Vigner, G. 1979. Lire du texte au sens. Didactique des langues trangres. Paris: Hachette, CLE
international.

ASp, 5-6 | 1994

Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence

Pour citer cet article


Rfrence lectronique
Shirley Carter-Thomas, Langue de spcialit: cohsion, culture et cohrence, ASp [En
ligne], 5-6|1994, mis en ligne le 28 novembre 2013, consult le 14 juin 2016. URL: http://
asp.revues.org/4019; DOI: 10.4000/asp.4019

Rfrence papier
Shirley Carter-Thomas, Langue de spcialit : cohsion, culture et cohrence , ASp,
5-6|1994, 61-67.

propos de lauteur
Shirley Carter-Thomas
Shirley Carter-Thomas enseigne lInstitut National des Tlcommunications vry.
shirley.thomas@telecom-em.eu

Droits dauteur
Tous droits rservs
Rsums

Cet article porte sur trois notions qui entrent en jeu dans linterprtation de la cohrence dun
discours, savoir la cohsion, la structure thmatique et les contraintes gnriques. partir
de projets scientifiques rdigs dans le cadre dun cours danglais scientifique lInstitut
National des Tlcommunications, lauteur essaye de cerner les lments ncessaires une
communication russie.

This article considers three concepts involved in gauging the degree of coherence of written
discourse: textual cohesion, topical structure analysis and genre constraints. Basing my
observations on scientific projects written by French engineering students as part of the course
requirement in an ESP programme at the Institut National des Tlcommunications, I attempt
to determine what makes a successful project.
Entres dindex
Mots-cls : cohrence, cohsion, culture, discours scientifique, genre, structure
thmatique
Keywords :coherence, cohesion, culture, genre, scientific discourse, topical structure
analysis

ASp, 5-6 | 1994

Vous aimerez peut-être aussi