Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
J.SCHMITT
10G6
GRAMMAIRE
GNRALE ET RAISONNEE
DE PORT-ROYAL.
MAMMAIRE!
ETfERALE ET RAISONNE ET
DE PORT-ROYAL,
PAU
ARNAULD
ET
LANCELOT;
PAR M.
PETITOT,
DE 1/IMPRIMERIE DE MUNIER.
A
Chez
PARIS,
XI i8o3.
n55.
AVIS
PRLIMINAIRE.
J-JES progrs et la dcadence d'une langue
JLIES Lettres
comme sons^ et premirement desVoyelles ,
pag. 24g
25a
Des Consonnes,
Des Syllabes,
25y
Des Mots en tant que sons, o il est parl de l'ac259,
cent ,
Des Lettres considres comme caractres
261
,
D'une Manire nouvelle pour apprendre lire facile266
ment en toutes sortes de langues,
Que la connoissance de ce qui se passe dans 110Lreesprit est ncessaire pour conapxendre les fonde26a
mens de la Grammaire ^ ,,l
Des Cas,
_\
284
,
Des Articles,
;.; )
; ,_j l
20,2
V* ',
Des Pronoms,
29a
'
.' :
Du Pronom appel relatif'^..
306
-j?
Examen d'une rgle de la Langue franoise, qui est
qu'on ne doit pas meltre le relatif aprs un mot
sans article,
.5,1 g,
f'y
<,
02S
Des Prpositions,
529
Des Adverbes,
'
Des Verbes , et de ce qui leur est propre et essen-
tiel,
351
BI
ST
I) E
LA
TABLE.
385
ES SAI
SUR
L'ORIGINE ET LA FORMATION
D E
LA LANGUE FRANOISE.
f*^
ta)
faire aucun pas vers le but que l'on s'toit propos. Du moins leurs sentimens loient fonds
sur quelques traditions historiques ; on n'y trouvoit point cette incertitude vague o l'on tombe
toujours lorsqu'on ne raisonne que par hypothses. Les philosophes ne furent point aussi laborieux et n'eurent pas le mme scrupule. En
,
supposant une poque o les hommes furent
dans l'tat naturel, vcurent isols dans les dserts, il fut facile de composer en ide l'difice
de la socit. On calcula , saue peine, l'influence quelesbesoins et les passions des hommes
avoient pu avoir sur la formation de l'ordre social. L'homme livr lui-mme, cherchant sa
nourriture dans les forts, souvent expos en
manquer, fuyant devant tous les objets nouveaux qui se prsentent ses regards, impitoyable avec les tres plus faibles que lui surtout lorsque la faim le dvore , se fatigue enfin
de cette vie errante. Quelques rapprochemens
se font. L'esprit de famille s'introduit ; on se
runit pour la chasse. Bientt on sent qu'il est
plus avantageux d'lever des animaux, de les
multiplier, que de les faire prir aussitt que
l'on s'en est rendu matre. Les peuples pasteurs
se forment. Quelques hommes font des plantations;- des voisins jaloux s'emparent du fruit de
( 3 )
leurs travaux ; ils s'unissent pour les dfendre ,
ils tracent des limites, et la proprit est recongradation
la
les
Telle
philosophes
est
que
nue.
ont imagine, en se bornant faire des conjectures sur les commencemens de la socit, sans
consulter les traditions religieuses, ni les tra-
(4)
4pendamment de l'existence des langues ; les
ails pouvoient natre dans cette runion d'hommes muets, et le commerce pouvoit s'tablir
entr'eux. Les passions seules, poursuitRousseau,
ont produit le langage des sons. Les besoins loignent les hommes plus qu'ils ne les rapprochent^
les passions les runissent; et pour donner quelque probabilit cette opinion, le philosophe
de Genve met l'amour au premier rang des
passions, car il et t absurde de dire que la
haine, la colre, l'envie pouvoient rapprocher
les hommes.
Il est assez difficile de se former l'ide d'une
socit d'hommes sans passions, quand mme
onl'loigneroitle moins possible deY tat naturel
imagin par les philosophes. Si l'on consent la
perfectionner assez pour que les arts et le commerce s'y introduisent, la difficult augmente,
car, sans passion, on ne peut supposer l'existence d'aucun art, et sans l'ardeur du gain, on
aie peut concevoir la naissance du commerce.
La premire hypothse de Rousseau est donc
inadmissible. Pour prouver que les hommes peuvent , sans parler, exprimer par des gestes tout
ce qu'ils sentent, s'entretenir ensemble, et pourvoir a leurs besoins, Rousseau cite l'exemple des
sourds et muets levs Paris. Mais comment
(5)
n'a-t-il pas remarque que les sourds et muet?
ne doivent cette facult qu' leurs instituteurs,
qui, eux-mmes, ne tirent leur mthode d'enseigner que d'une langue dj forme ?
Les besoins des hommes, leur foiblesse leur
naissance et pendant les premires annes de
leur vie, la tendresse des pres et des mres pour
leurs enfans, sont, aveclapitiqueDieu a grave
dans nos coeurs, les moyens dont la Providence
s'est servie, pour runir les humains, ds le moment de la cration ; moyens qui prouvent assez l'incrdulit la plus obstine, que la destination des hommes fut d'tre en socit. Rousseau (1) pense au contraire que l'homme de la
nature est sans commisration et sans bienveillance pour ses semblables, et qu'il est de son
instinct, lorsqu'il veut pourvoir ses besoins
physiques, d'tre dans l'isolement le plus absolu. C'est donner une bien mauvaise ide de.
Ytat naturel que le philosophe sembloit regretter. Mais o n'entranent pas l'esprit de systme.
et l'abus des talens ?
L'amour seul a donc, si Ton en croit Rous(1) Rousseau n'a point parl ainsi dans le Discours
sur^ingalit. On sait qu'il s'est souvent contredit.
( 6 )
chapper.
Il fait une distinction entre la formation des
langues mridionales et des langues du nord.
Au midi, les famillesparscs sur un vaste territoire o tous les fruits venoient sans culture,
o la douceur du climat dispensoit les hommes
de se vtir, o rien n'obligeoit au travail, vivaient dans la plus douce scurit, et dans l'ignorance de tousles maux. Ces mortels heureux n'aYoient pas besoin du langage des sons pour exprimer des ides qu'ils ne se donnoient pas la
peine de former. 11 est inutile d'observer que,
dans cet Eden imagin par Rousseau, les hommes avoient se garantir des attaques des btes
froces qui y abondent, et qu'un soleil brlant
les dvoroit une partie de l'anne. Je laisse sa
brillante imagination s'exercer sur des peintures
riantes, et j'arrive l'poque o les langues doivent leur origine l'amour. Noverre auroit
srement fait une scne de pantomime trs-
( 7 )
jolie sur ee sujet ; mais je doute qu'il et surpass
l'auteur du Devin du Village.
Les puits creuss dans ce pays un peu aride,
toient les points de runion de la jeunesse.
L, dit Rousseau, se formrent les premiers
rendez-vous des deux sexes. Les jeunes filles
venoient chercher de l'eau pour le mnage ;
les jeunes hommes venoient abreuver leurs
troupeaux. L , des yeux accoutums aux
mmes objets ds l'enfance, commencrent
en voir de plus doux. Le coeur s'mut ces
nouveaux objets ; un attrait inconnu le rendit
moins sauvage ; il sentit le plaisir de n'tre
pas seul. L'eau devint insensiblement plus n
cessaire , le btail eut soif plus souvent; on
arrivoit en hte , et l'on partait regret. Dans
cet ge heureux o rien ne marquoit les
heures, o rien n'obligeoit les compter, le
temps n'avoit d'autre mesure que l'amusemen t
et l'ennui. Sous de vieux chnes vainqueurs
des ans, une ardente jeunesse oublioit par
degrs sa frocit ; on s'apprivoisoit peu peu.
les uns les autres ; en s'efforant de se faire
entendre, on apprit s'expliquer. L, se firent
les premires ftes, les pieds bondissoient de
joie, le geste empress ne suffisoit plus, la
<<
*'
( 8 )
plaisir et le dsir, confondus ensemble, se
fesoient sentir la fois. L, fut enfin le vrai
berceau des peuples; et du pur cristal des
fontaines sortirent les premiers feux de l'a-
mour.
Il ne manqueroitrien cette charmante idylle,
si les feux de l'amour qui sortent du cristal des
fontaines ne portoient pas l'empreinte de la recherche et de l'affectation qu'on reproche justement aux crivains du dix-huitime sicle. Examinons plus srieusement les faits supposs par
Rousseau, et n'oublions pas que ces jeunes gens
si dlicats, ces jeunes filles si coquettes , ne savent point parler.
L'amour, tel que vient de le peindre Rousseau, ne peut natre que dans une socit dj
perfectionne. Il a besoin, pour se dvelopper 1,
d'une dcence de moeurs, sans laquelle on ne
peut le concevoir. La vie sdentaire, les occupations paisibles, les soins maternels qui s'tendent jusqu'aux dtails les plus minutieux, la modestie la timidit, l'innocente coquetterie, qui
,
peut s'y joindre, tout cela est ncessaire pour
donner aux jeunes filles le charme qui inspire un
amour dlicat. Quand on se rencontre on rougit ; les yeux expriment ce que la parole ne peut
rendre ; on cherche se revoir ; les entretiens
(9)
se prolongent; les rendez-vous se donnent sans
qu'on s'en aperoive ; on aime, on est aim, et
l'hymen couronne enfin des feux si purs. C'est
io )
)
votre thorie aux pays froids o la nature ne
donne ses bienfaits qu'aux travaux obstins des
hommes runis ? Rousseau a senti toute la force
que pouvoit avoir cette objection, et il l'a prvenue , en convenant que, dans le nord , les
langues ont pu tre formes par les besoins. D'aprs cette ide, il pense que dans le midi, les
premiers mots furent : aimez-moi, et dans le
nord : aidez-moi. De-l il conclut que les lan,
gues primitives du midi sont harmonieuses et
potiques, et celles du nord , dures et barbares.
Il ajoute, en faveur des langues mridionales,
qu'elles sont pleines de figures, et il s'exagre
l'effet que devoit produire Mahomet, en annonant l'Alcoran dans la langue arabe.
Sans m'arrter la contradiction du systme
gnral, pos d'abord par Rousseau et l'im,
mense exception qu'il a cru devoir y faire , je me
contenterai d'observer que les langues les plus
anciennes du midi ne sont pas plus douces que
celles du nord. L'arabe, que Rousseau regarde
comme une langue loquente et cadence , est
un des idiomes les plus rudes qui existent. Chaque mot radical est compos de trois consonnes,
sur lesquelles on met des signes qui ne se rapportent qu' trois de nos voyelles. On sent quelle
harmonie doit avoir une langue o l'on compte
11
iO
( i5 )
quelques instans Rousseau, le principe d'o
il tire ses consquences , il toit possible de les
combattre, et de montrer , qu'avec l'imagination la plus vaste , le plus grand talent pour la
dialectique ou ne, peut s'empcher de s'garer
,
lorsqu'on abandonne tous les sentiers battus,
pour se prcipiter dans le vague des thories.
Comme les ouvrages de Rousseau sont plus
gnralement lus que les livres moins bien crits
de Condorcet et de Condillac, j'ai cru devoir
examiner son systme, prfrablement ceux
de ces deux philosophes. Condorcet et Condillac employant la mme supposition, il est inu,
tile de discuter les opinions qu'ils en font driver. Condorcet admet, comme Rousseau, Ytat
de nature, suivi d'un rapprochement qui a produit l'tat de socit. Condillac, plus circonspect , parce qu'il toit charg de l'ducation d'un
prince catholique, semble croire aux traditions
de l'Ecriture ; mais il suppose que deux enfans
ont t abandonns, qu'ils ont vcu sans aucun
secours ; et c'est sur ces deux tres imaginaires
qu'il fait l'essai de sa thorie ; c'est, en d'autres
termes, admettre l'tat naturel de l'homme. Il
suffit, comme je l'ai dit, de nier cette supposition dnue de preuves, pour en dtruire les
consquences.
i4)
L'tat de socit, et la facult donne l'homme d'exprimer ses ides par des paroles , sont
dpendant l'un de l'autre, et ne peuvent se sparer. En prouvant que l'homme a parl ds qu'il
prouverai
dom, en mme temps,
cr,
t
on
a
qu'il a toujours t en socit.
J'admettrai encore une fois l'tat de nature,
pour dmontrer l'impossibilit de ses consquences. Je suppose que quelques hommes qui
ont toujours vcu dans l'isolement, se runissent par leurs passions , comme le veut Rousseau , ou par leurs besoins, comme le soutiennent les autres philosophes modernes. Je consens qu'ils puissent donner un nom l'arme dont
ils se servent la chasse , l'arbre sous lequel
ils dorment, l'animal contre lequel ils combattent: voil le substantif physique trouv. Ils
pourront mme , aprs beaucoup de temps ,
qualifier ces trois objets , non point d'aprs une
ide mtaphysique, mais d'aprs les effets que
ces objets produisentsur la vue,le toucher,l'ouie
et l'odorat. Ainsi les adjectifs grand, petit)
dur , mou, pourront exister.
Mais, comment les hommes imagineront-ils
le verbe ? Le verbe tre, lorsqu'il ne sert que de
liaison au substantif et l'adjectif, ne sera point
leur usage. Au lieu de dire Varbre est grand3
( i5 )
( 16 )
la parole.
(2)Bufibnpensequel'homme a toujours parl. L'homme,
; dit - il, rend par un signe extrieur ce qui se passe, au-de dans de lui ; il communique sa pense par la parole ; ce
signe est commun toute l'espce humaine ; l'homme
l'homme polic, et tous deux par sauvage parle comme
lent naturellement et parlent pour se faire entendre.
Que
( 17 )
18 )-
i
jamais exist.
:
'
'
v.
...
Les savans ont remarqu que dans des plus
anciennes langues du nord, et principalement
dans le celte, les substantifs usuels ne s'exprimoierit que par un seul son. J'ai fifrune observation de ce genre sur l langur;arabe, qui,'
malgr son antiquit recule, n'a aucune affinit
avec le celte,-sous le rapport que je viens d'indiquer. Presque tous les mots radicaux sont composes de trois consonnes, ce qui suppos trois soiis.
Mais une espce de mots que je peux regarder
.
( i9 )
comme inhrente l'tat social, puisqu'elle ex*pi-ime la possession et la proprit, les pronoms
possessifs ne sont figurs que par une.seule lettre
que l'on met a la fin du nom substantif. Ainsi,
pour rendre ces ides : Ma chambre, ta chambre,
tjXo
ajoute
qui signiT
chambre,
au-mot
on
sa
fie chambre, les lettres
et s, et l'on
crit (J^^J ^**1, et 4-^. Il est croire que
les mots d'absolue ncessit ont t, dans leur-
^
^,
origine , trs-courts. ,
les lanC'est
examiner
comment
savans
aux
gues modernes se sont formqs, l'poque de
la dcadence de l'empire romain, lorsque les
mmes provinces Yoyient&e succder une multitude de nations barbares, lorsque les peuples
du nord et du midi se sont mls, au milieu des
plus grands dsastres que l'humanit ait prouvs; lorsqu'enfin tous ces hommes, trangers
l'un l'autre par leur ducation par leurs
,
moeurs et par leurs gots, ont confondu des
idiomes barbares,avec les langues harmonieuses
de la Gce et de l'Italie.
Ils doivent sur-tout rechercher comment, du
sein de ce dsordre put natre une langue moderne qui, par sa clart, sa noble lgance,
,
et par des chefs-d'ocuvresi. s'est rpandue dans
.
3;
^O
( 21 )
les connotre et les tudier qu'au temps d'Anned'Autriche. Je m'abstiendrai donc de faire mention de leur langue, jusqu'au moment o elle apu influer sur la langue franoise.
Lorsque les Romains eurent asservilesGaules,
la langue latine s'y introduisit. Autun, et quelques villes du midi devinrent le sige des bonnes
tudes ; et cette contre jusqu'alors barbare ,
,
produisit quelques crivains estims dans la langue romaine. Mais le latin ne tarda pas s'y cor-
22
( '> )
veaux pour eux, des inventions qui leur toient
inconnues, les sites dlicieux de l'Asie mineure ,
un climat doux, l'aspect des monumens de l'antiquit, durent dvelopper les facults intellectuelles de ces conqurans, et leur inspirer du
goiit pour les arts agrables. On peut, justement
attribuera cette impulsion les talensiXratoires de
saint Bernard qui, dans les plaines de Vzelay y
harangua en franois des milliers d'auditeurs.
Un sicle qui produisit des hommes tels que
Pierre le Vnrable, Abeilard, une femme telle
qu'Hlose, n'toit pas un sicle entirementbarbare.
'
.
Constantinople toit l'unique sjour o les
belles-lettres se fussent conserves. Au milieu
des horreurs qui souillent si souvent les fastes de
l'Empire, l'esprit de socit n'avoit point t
dtruit. Les institutions des premiers empereurs
chrtiens y subsistoient encore ; et, malgr la
corruption des moeurs, malgr les frquentes
rvolutionsdu palais, le peuple de Bisance avoit
gard ce vernis d'lgance et d'urbanit qui distingue les nations polices. Ces moeurs toient
absolument trangres aux peuples de l'occident. On cultivoit Constantinople les arts d'agrment;la posie etl'loquence y toient honores ; et la langue grecque, dj un peu corrom-
H)
(
pue, prtoit toujours aux ouvrages d'esprit ses
grces et son harmonie.
Lorsque Baudouin, comte de Flandre, aid
par les Gnois et par les Vnitiens, monta sur le
trne des Comnnes, les trois nations se familiarisrent avec le peuple de Constantinople.
Pendantl'empire latin qui dura un peu plus d'un
demi-sicl, il est croire qu'elles puisrent au
centre desarts et des belles-lettres, lesgermesdu
got qu'elles dvelopprent dans la suite. Les
liens que les Franois contractrent avec les familles grecques, la prfrence que les femmes
accordoient ces chevaliers dont elles aimoient
polir les manires un peu sauvages, la ncessit o ils toient d'apprendre la langue des runions brillantes o ils taient admis, durent leur
faire sentir la duret et la barbarie de leur idiome ; et de ce mlange trop court d'un peuple
guerrier, avec une nation livre aux arts paisibles, dut natre, pour la France qui toit alors la
mtropole de ces faibles dbris de l'empire grec,
un progrs rapide vers le perfectionnement'de
la socit. Le commerce maritime que. les Vnitiens tablirent entr'eux et Constantinople qui
se trouvoit l'entrept de tout le levant, contribua enrichir l'Italie, la rendre moins bar-
( ^5 )
bjre ; et le midi de la France jouit des mmes
arantages.
Les livres d'Aristote avoient t retrouvs
vers la fin du onzime sicle. Presque tous les
auteurs attribuent cette dcouverte l'introduction dans la langue romance, de plusieurs mots
grecs que les Romains n'avoient pas adopts. Je
pense que le sjour des Franois dans la Grce ,
influa beaucoup plus sur cette variation de leur
langue. En effet, une rvolution de ce genre,
dans le langage d'un peuple, se fait plutt par
l'impulsion donne la multitude, que par les
efforts des savans ; et ce qui sert fonder cette
conjecture, relativement au peuple dont je parle,
c'est qu' cette poque, les savans seuls toient
en tat de lire Aristote, tandis que le peuple entier avoit des relations avec les vainqueurs des
Grecs. D'ailleurs, on sait qu'alors les livres srieux toient crits en latin, langue inconnue
la multitude. Les mots grecs ne purent donc se
rpandre par ce moyen dans la langue vulgaire.
L'poque des croisades nous offre les premiers monumens de la posie franoise. Thibault roi de Navarre et le chtelain de Coucy
,
,
chantrent leur amour dans cette langue informe. L'un, gar par une passion qui ne fut jamais partage, composa pour la reine Blanche,
( 26 )
mre de saint Louis, plusieurs chansons qui ni.
t conserves. L'autre qui fit le malheur del
,
fameuse Gabrielle de Vergy lui adressa aussi
,
des vers. Leur idiometoit bien peu propre exprimer de tels sentimens. Tous les mots dont Jes
terminaisons s'expriment aujourd'hui par la-syllabe ueil, finissoient par le son dur de oil. Ainsi,
au lieu de dire orgueil, accueil, sommeil, ondirsoit : orgoil, accoil, sommoil. Les mots en eur se
lerminoient en our; ainsi, au lieu de dire douceur, douleur, on disoit : douour, doulour (i).
On se permettoit de retrancher une partie des
mots, ce qui rend ce jargon presque inintelligible ; enfin les verbes n'avoient pas de conjugaisons fixes, et chaque auteur se formoit des rgles
particulires.
Joinville crivit en prose l'histoire de la
guerre dans laquelle il s'toit signal. Son langage toit si peu intelligible, mmesosle rgne
de Franois icr, qu' cette poque on le traduisit. Nous ne lisons plus aujourd'hui que cette traduction. Le Roman de la Rose attribu Guil,
laume de Lorris, et Jehan de Mehun fut aussi
(i) Les
<aigne.
( 27 )
l'Italie.
Les malheurs de la France beaucoup plus
,
( ^8 )
graves que ceux des Florentins, retardrent les
progrs de la littrature, et la formation de la langue franoise.Lorsqu'aprs les troubles civils qui
suivirent la captivit du roi Jean, les peuples durent quelques annes de repos la sagesse et la
prudence de Charles v les lettres furent sur le
,
point de renatre. Ce prince , qui les aimoit, fit
rassembler dans son palais les livres les' plus estims de son temps et jeta les fondemens de la
,
bibliothque nationale, la plus complte peut,
tre qui existe. Sous son rgne, Froissard se
,
distingua comme pote et comme historien. Les
chroniques de cet auteur, qui ont t d'une si
grande utilit aux historiens franois, deviennent plus intelligibles que les rcits de Joinville.
On y remarque que la langue a fait des progrs
sensibles ; les rgles grammaticales sont moins
arbitraires, et l'on trouve mme une sorte d'lgance.
Les posies de Froissard, parmi lesquelles on
distingue sur-tout, les pastourelles, sont pres,
que toutes galantes ; quelquefois elles sont trop
libres. Ce fut lui qui russit le premier dans la
ballade. Pour faire connotre le langage de
Froissard, je citerai quelques vers d'une pice
intitule : la Prison d'amour. L'auteur y peint la
mort cruelle de Gabrielle de Vergy.
( 29 )
La chlfcJLiiiie de Vergy
Et le chtelain de Coucy,
Qui, outre mer, mourut de do'l,
Tout pour la dame de Fayel.
Aprs la mort du Baceler (1),
On ne le peut, ni doit celer,
Parce qu'on vouloit se vangicr
Des vrais amans, on fit mangier
La dam' le coeur de son ami.
me faut,
'
>
Morceau.
Voult. -
Matire.'
Vraie.
( So y
devient directe, ce quiest le caractre de la langue franoise.
Mais l'Italie avoit fait de plus grands pas vers
la perfection du, langage. Ptrarque y florissoit
dansle quatorzime sicle. Il adoucit les expressions trop rudes dont s'toit servi le Dante ; il
rendit les constructions plus claires, et il fixa la
syntaxe. Heureux si, en donnant la langue italienne l'lgance qui lui est particulire, il et
banni les licences que le Dante avoit introduites
dans ses pomes. Quelquesauteursmodernesont
attribu cette facult que les Italiens se sont
donne de faire des lisions, de supprimer des
syllabes entires, de sincoper les temps des verbes de multiplier les mots parasites, la facilit
,
qu'ils eurent de perfectionner de bonne heure
leur langue. J'espre prouver au contraire
,
quand j'aurai occasion d'en parler, que l'absence
des difficults dans la posie est la principale
,
cause d'une prompte dcadence.
Aprs six sicles, on admire encore, les posies de Ptrarque. L'amour'qui avoit t peint
par Virgile, avec tant de sensibilit et d'nergie,
prend, sous le pinceau de l'amant de Laure un
,
coloris chevaleresque, une retenue, et une dcence absolument inconnus aux anciens. Si. le
got qui s'est-orm depuis, relve, dans Ptrar-
( 3i )
' '
( 52 )
peut ni s'tablir , ni se rpandre. Adoptant toutes les licences de la langue toscane , y joignant
celles qu'il avoit dj, il ne put jamais acqurir
ni cette noblesse qui convient aux ouvrages, srieux, ni celte lgance qui doit parer les ouvrages d'agrment, ni cette correction scrupu-
(33 )
duret de la langue ; et de cette lutte rsulta
utile
perfectionnement
du
fut
qui
travail
au
un
langage. A force de tourmenter cet idiome barbare , on parvint l'adoucir ; les efforts que
l'onfaisoit pour crire avec une sorte d'lgance,
contribuoient rendre les penses plus nettes,
les faire exprimer avec plus de clart.On admit
plusieurs mots et plusieurs tournures de la langue italienne; mais on ne les substitua pas , ainsi
que dans le midi, aux mots et aux tournures de
la langue nationale. On les adapta, comme on
put, au gnie de la langue franoise ; on les modifia pour leur faire perdre les traces de leur
origine; et l'on conserva, sur-tout, les terminaisons qui, seules , suffisent pour donner un
langage un caractre particulier. Le sjour continuel de la cour dans les lieux o l'on parloit
cette langue , servit aussi la rpandre et la
fixer. Tout ceci explique pourquoi la langue du
nord a prvalu sur la langue du. midi. Les observations que j'ai faites me semblent suffire
pour rpondre ceux qui ont sembl regretter
que le languedocien ne l'ait pas emport sur le
picard. Peut-on s'lever en effet contre la du~ret d'une langue, dans laquelle furent crits
nos chefs-d'oeuvres, et qui surpasse toutes les
autres langues modernes, par la clart, le nomc
(H)
bre et l'harmonie que les grands crivains du
sicle de Louis xiv ont su lui donner ?
Les efforts lents et pnibles que les auteurs
franois furent obligs de faire pour former leur
style, retardrent donc un succs qui, s'il et
t prmatur n'auroit pas t aussi durable.
,
Tandis qu'en posie et en prose nous n'avions
que les pastourelles et les chroniques de Froissard la langue italienne rendue potique par
,
,
Ptrarque, acquroit dans la prose de Bocace
une puret et une harmonie qui jusqu'alors lui
avoient manqu. Les ouvrages de cet auteur
,
fruits d'une imagination riante, et quelquefois
trop libre, sont crits d'un style facile et correct.
Ses priodes, souvent trop longues prsentent
,
quelques obscurits, mais en gnral la grce et
l'lgance sont ses caractres distinctifs. On auroit ignor le talent de Bocace pour peindre des
tableaux srieux, et pour exprimer des sentimens nobles, si, dans l'Introduction ses Nouvelles il n'avoit fait le rcit des effets de la peste
,
du quatorzime sicle qui fit le tour del'Europe,
la dvasta et dont fut victime la fameuse Laure
,
qui avoit inspir Ptrarque. Ce morceau historique est de la plus grande beaut. Il peut tre
compar tout ce que les anciens ont de plus par
fait dans ce genre. Le style est rapide et serr, les
-
(35
(36
pour objet que d'exprimer les passions de l'auteur. Presque toutes sont en rimes redoubles;
ce qui prouve que Chapelle n'a point invent
ce genre, qui ne convient qu'aux pices lgres.
En gnral, on remarque dans les ouvrages
d'Alain Chartier , que la langue acquiert de
l'harmonie, que les constructions deviennent rgulires, et que la syntaxe se rapproche de celle
que nous avons adopte depuis. Philippe de
Commines, qui vcut sous le rgne suivant, parvint aux premires dignits la cour d'un roi
qui avoit assez de pntration pour distinguer le
mrite , mais dont le caractre sombre et cruel
rendoit souvent cette distinction dangereuse
pour ceux qui en toient l'objet. Sans m'occuper
chercher si cet crivain s'toit vendu au duc de
Bourgogne, et avoit mrit, par cette trahison,
le traitement affreux que lui fit subir le fils de
Louis xi, je me bornerai faire quelques remarques sur ses mmoires.
C'est le seul ouvrage franois de ce tempsl qu'on lise encore avec plaisir. La diction
est claire et intelligible ; elle a mme une
sorte d'lgance inconnue aux auteurs contemporains. Philippe de Commines avoit t
long - temps dans l'intimit du roi; il avoit
pu quelquefois pntrer dans les replis de cette
( 57 )
enfin
il
avoit
dissimule
sombre
eu.
et
;
ame
part l'administration publique et des ngociations importantes. Il rapporte donc des faits
dont lui seul a pu tre instruit. Son langage porte
toujours le caractre de la vrit. Les rcits in t
ressans qu'il offre aux lecteurs paroissent faits
facile
il
rgne
ton
et
art
grce
un
une
sans
; y
qui ne peuvent se trouver que dans un homme
de la cour. Ses mmoires servent encore de
guides tous ceux qui veulent s'instruire fond
des particularits du rgne de Louis xi. On y remarque une rserve et une retenue qui prouvent,
que, quoique l'auteur ait crit la plus grande
partie de son ouvrage aprs la mort de ce monarque , il toit cependant arrt involontairement par la crainte laquelle il avoit t habitu.
Cette contrainte lui a fait chercher le moyen de
s'exprimer en termes dtourns, lorsqu'il craignoit d'attaquer ou des hommes puissans, on
des opinions reues. C'est lui qui, le premier,
a connu l'art de parler des choses les plus dlicates de manire ne pas se compromettre. I
,
a introduit dans son style cette mesure dont nos
bons auteurs se sont servi depuis avec tant d'avantage , qui, pousse trop loin dans le dixhuitime sicle, a dgnr en subtilit et en
finesse recherche ; ce qui, avec beaucoup
(33
( 39 )
( 4o )
gage. L'art d'crire en caractres mobiles, et de
multiplier avec rapidit les exemplaires d'un
livre fut trouv par un peuple dont la langue
,
( 4i )
cette belle poque de la littrature italienne.
Laurent de Mdicis lui-mme , ce pacificateur
de l'Italie, ce bienfaiteur de la Toscane , cultiva
les lettres, au milieu des grands travaux dont il
toit accabl. Ce prince, aussi aimable dans sa
vie prive, que ferme et intgre dans sa vie publique faisant les dlices du peuple dont l'ad,
ministration lui toit confie , joignant aux talens politiques de son aeul, cette affabilit et
cette douceur qui assurent des amis aux hommes
puissans, ce prince consacra ses loisirs l'tude
des sciences et la posie. Ses ouvrages que l'on
a conservs , annoncent une me leve, et ce
penchant pour les femmes qui, lorsqu'il est rgl par la dcence donne aux moeurs une l,
gance et une politesse qui tiennent la finesse
du tact, et la dlicatesse du got d'un sexe,
dontl'influence, bien dirige, fut toujours favorable aux progrs des arts. Les posies de Laurent de Mdicis, la protection dont il honora
constamment les bons crivains, lui valurent le
titre depre des lettres.
La France alors profita plus que jamais des
progrs que la littrature avoit faits Rome et
dans la Toscane. Les Franois qui suivirent Charles vin en Italie, trouvrent un peuple poli,
dont le got toit form, dont le langage toit
( 4s )
fix et qui toit parvenu un degr de civilisa,
tion dont le reste de l'Europe toit encore trsloigne. Ds-lors, une multitude de relations s'tablit entre les deux peuples ; les gens de lettres
lirent des correspondances utiles; il s'introduisit une espce de rivalit o, long-temps encore,
les Franois furent infrieurs ceux qu'ils
avoient pris pour modles. Du temps de Ptrarque , la langue franoise avoit emprunt plusieurs mots et plusieurs constructions la langue italienne. J'ai montr les effets du sjour de
ce pote clbre dans les provinces mridionales. A l'poque del conqute de Charles vin,
l'influence littraire de l'Italie sur la France, fut
beaucoup plus forte ; et les imitations que nos
potes firent des posies toscanes , frayrent la
route Clment Marot et Malherbe. Malgr
l'harmonie et la douceur d'une langue qui dvoient sduire un peuple dont le langage toit
encore barbare , lorsque nous adoptmes de
nouveaux mots , lorsque nous perfectionnmes
la tournure de nos phrases, nous gardmes nos
constructions directes et nos terminaisons va,
ries. Le caractre particulier de la langue franoise ne changea point. Un son qui dominoit
alors et que nous sommes parvenus rendre
,
plus doux, contribuoit conserver notre
( 43 )
idiome sa duret et sa rudesse. Dans les mots tels
que parolre , connoitre , natre, matre, nous
prononcions le oi, comme dans crotre. Toutes
les terminaisons des imparfaits de nos verbes se
prononoient comme dans le mot loi. On sent
qu'un son barbare qui revenoit si souvent , et
que nous avons remplac par celui d'un ouvert , rendoit la langue peu propre l'harmonie.
Une autre cause beaucoup plus importante
avoit encore nui aux progrs del langue franoise. Quoique nos auteurs eussent t porte
de connotre les chefs-d'ceuvres de l'antiquit
,
et les heureux essais qui avoient t tents par
les Italiens, ils n'avoient pas su distinguer d'une
manire prcise les diffrens genres de style.
On n'avoit pas fait un choix judicieux de mots
nobles que l'on pt employer, soit la posie
hroque, soit la haute loquence. En confondant ainsi toutes les ressources de la langue, en
faisant entrer les termes familiers dans les discours et les crits les plus srieux, nous tions
parvenus nous exprimer d'une manire nave
et souvent agrable; mais nous ignorions les
moyens de donner la diction ce ton majestueux et nergique qui convient aux grands sujets. Nous avions obtenu des succs dans les po-
(44)
sies gaies et galantes, dans les mmoires dont la
(45
(46
( 47 )
brassa toutes les parties des sciences et de la belle
littrature.
Nos relations avec l'Italie continurent sous
ce rgne, et la langue franoise s'enrichit encore
des trsors littraires ds la protection claire
des Mdicis et de la maison d'Est. On commena reconnotre , principalement dans les posies lgres, une diffrence marque dan s la manire de s'exprimer des deux peuples. Les potes
erotiques de l'Italie cherchoient toujours mettre de l'esprit dans leurs productions; leurs penses avoient quelque chose de subtil qui en affoiblissoit l'effet ; ils se plaisoient aux cliquetis de
mots ; ils se bornoient trop souvent flatter l'oreille ; leur dlicatesse toit recherche ; ils tomboient enfin dans le dfaut reproch Ovide,
d'puiser une ide , en la retournant dans tous
les sens. Clment Marot, que nous pouvons regarder comme notre premier bon pote, prit
une autre route. Il sut badiner avec grce, et en
vitant toute espce d'affectation; une dlicatesse fine et aimable domina dans ses vers, mais
elle ne fut jamais pousse jusqu' cette quintescence de sentiment qui en dtruit le charme.Une
sensibilit vive et naturelle chauffa seule son
imagination ,etl'on n'eut jamais lui reprocher
le dfaut de ces potes qui s'exaltent froid et
,
(48 )
remplacent par de grands mots les expressions
simples qui, plus que toutes les autres, convien-
et la sensibilit la plus touchante , peuvent indiquer l'tat dans lequel toit notre posie. On
voit que les potes n'avoient point adopt le mlange
(49 )
lange rgl des rimes fminines et masculines,
et que les hiatus toient permis. Nous avions
besoin de ces nouvelles rgles pour donner la
posie l'harmonie que la langue semble lui refuser et de ces difficults qui, forant le pote
,
un travail plus long, le mettent dans la ncessit.de mrir ses ides et de polir son style.
On se tromperoit si l'on croyoit que toutes les
posies de Marot sont aussi agrables que l'lgie dont je viens de citer un fragment. Il s'gare
presque toutes les fois qu'il veut quitter le ton
tendre ou badin, pour prendre celui d'un genre
plus lev. Sa traduction des pseaumes ne dut
quelque succs qu' la circonstance dans laquelle ils furent composs. L'enthousiasme pour
la rforme toit alors dans toute sa force ; plusieurs seigneurs, et sur-tout plusieurs dames de
la cour avoient embrass la nouvelle secte. Un
des principaux reproches que les novateurs intentoient la religion catholique, portoit sur ce
que l'Office divin se faisoit dans une langue inconnue au peuple. Marot, qui penchoit un peu
vers les. opinions desprotestans, essaya de traduire quelques chants de l'Eglise en vers franois. La nouveaut, le nom trs-connu de l'auteur , firent russir cette tentative. Elle fit mme
natre parmi les femmes une sorte d'engou-
( 5o )
...
( 5i )
Marot ne russit pas plus dans les pomes qui
exigent un plan suivi et raisonn , une certaine
lvation dans le langage. Son pome d'Hro et
Lander est de ce genre; et l'on y voit souvent
que le pote est aurdessous de lui-mme. Il toit
incapable de faire un ouvrage de longue haleine.
Un heureux badinage toit son caractre , et il
ne put s'en loigner. Indpendamment de cette
cause , la langue n'avoit point encore la noblesse et la dignit soutenues qu'elle acquit dans
le sicle suivant.
Chez tous les peuples, la prose s'est forme
plus tard que la posie. Ilsemble que, pour bien
possder cette aisance, ce nombre, cette varit
de tours qui caractrisent la bonne prose, il faut
s'tre rompu la versification , et que les difficults du langage mesur sont ncessaires pour
perfectionner le langage ordinaire. Aussi Rabelais, contemporain de Marot, ne mrita-t-il
pas les mmes loges. Sous le voile d'une bouffonnerie grossire, il fit intervenir dans son ouvrage tous les grands personnages du sicle o
il vcut. Il ne respecta ni les moeurs, ni la religion ; et le ton grotesque qu'il avoit pris, put
seul le soustraire aux perscutions qu il se seroit
attires, s'il avoit eu l'air de parler srieusement.
En faisant continuellement des allusions ma] igns
( 5a )
( 53 )
corde, c'est qu'il se fait lire dans les traductions preuve que l'Arioste n'a pu soutenir.
,
La langue italienne fut fixe cette poque.
Depuis ce temps elle a dgnr. Guarini, en
imitant, dans le Pastorfido , YAminte du Tasse,
tomba dans les dfauts que j'ai dj reprochs
aux Italiens. Il mit de la finesse et des subtdits
dans une pastorale ; et sa versification lgante,
en couvrant une partie de ces dfauts, lui pro-
( 54 )
-
( 55 )
56)
( 57 )
d'anfait
qu'en
si
de
peu
et
exaucement,
son
inspeine
bien
devient
il
et
nes,
savant
sans
( 53 )
les lalens d'Amiot, et qui fut son protecteur.
( 59 )
( 6o )
homme qui failloit, en toit banni et menac
en crainte d'avoir pis, jusqu' ce qu'elle lui
pour elle-mme.
Je n'examinerai point si elle n'avoit runi
autour d'elle, un si grand nombre de femmes
charmantes, que pour attirer dans son parti,
par des sductions adroites, les chefs des fac-
( 6i )
sur son caractre, si bien dvelopp dans ses
lissais. J'ai pens, comme on a d souvent le
remarquer , qu'il toit utile de ne point sparer
les progrs de la langue franoise, des causes
politiques quilui ont fait prouver des variations.
Or il n'est pas douteux que les vnemens qui
se passrent du temps de Montaig ne, et auxquels
il prit part, n'aient contribu lui donner la
hardiesse d'expressions que nous admirons encore dans son ouvrage.
Montaigne, en parlant toujours de lui-mme,
pntre dans les plus secrets replis du coeur humain; il n'emploie aucun art, ne met aucun ordre dans la distribution de ses ides, et il passe
alternativement d'un sujet un autre. Souvent
l'objet de ses chapitres ne rpond point au titre
qu'il leur a donn. Malgr ce dsordre, il plat
encore gnralement. Son style fait oublier la
longueur de ses digressions. Ne quittant point
le ton naf du sicle il est souvent familier
,
,
mais quelquefois il devient fort. Il exprime d'une
manire originale des ides neuves ; il est pittoresque dans les descriptions, et quelques mots
vieillis qui expriment nergiquement des penses que nous, rendons aujourd'hui par des priphrases, ajoutent encore au charme que l'on
prouve en le lisant. Montaigne avoit t habitu
( 6a )
( 63 )
bilit produite par le dsespoir, s'empara de
quelques hommes, et les conduisit jusqu' mconnotre un Dieu qui permettoit tant de crimes.
Le mme effet, n de la mme cause , avoit t
remarqu la dcadence de l'empire romain.
Montaigne n'alla pas si loin. Dou d'un caractre
doux et tranquille, il se reposa sur Y oreiller du
doute , il discuta alternativement le pour et le
contre , sans se permettre de tirer une conclusion. Les'philosophes du dix-huitime sicle, en
adoptant isolment quelques-unes de ses ides,
outrrent les consquences; ils s'enorgueillirent
adroitement d'tre les disciples d'un homme
dont le nom toit justement respect.
L'ami de Montaigne la Botie, qui mourut
,
jeune, et dont l'auteur des Essais parle d'une
manire attendrissante, laissa un ouvrage fort
dangereux (i). Son Trait de la Servitude volontaire est crit avec plus de noblesse et plus de
force que n'en avoit la'prose de ce temps-l. On
y voit un jeune homme qui cherche rpandre
le feu sditieux dont il est consum. Son style rpond la chaleur de son imagination ; les mou(i) La Botie a aussi intitul son ouvrage : Le Contre un
c'est--dire, le discours contre le gouvernement d'un
seul.
64)
vemens en sont rapides et Varis ; et l'on remarque , dans ce petit ouvrage, les premires
traces de l'loquence vive et serre qui ne se
perfectionna que dans le sicle suivant. Le livre
de la Botie a t runi axes. Essais de Montaigne.
Dans les temps les plus malheureux de la rvolution, les agitateurs du peuple ont rajeuni
ses ides , et n'ont fait que trop souvent l'application de ses principes.
Charon fut l'lve de Montaigne. Il n'eut pas,
dans le style la grce et l'abandon aimable de son
matre. Mais, comme la Botie, il crivit d'une
manire plus forte et plus serre. On lui reprocha de parler de la religion en philosophe sceptique ; quelques opinions hardies lui attirrent
des perscutions de la part des jsuites. Dans le
sicle suivant l'abb de Saint - Cyran, grand
,
jansniste-, fit son apologie.
Avant de quitter l'poque funeste de nos
guerres civiles, et d'arriver aux temps heureux
o Henri iv rtablit la paix, je ne dois point
oublier de faire mention d'une princesse, aussi
.belle qu'infortune, qui cultiva avec succs les
lettres franoises, MarieStuard, reine de France,
au milieu des factions les plus animes contre
l'autorit royale, veuve la fleur de son ge,
montant ensuite sur le trne d'Ecosse, branl
depuis
( 65 )
66
( 67 )
J"ai cru devoir rapporter cette romance toute
entire j parce qu'elle m'a paru propre donner
de
la
langue
juste
potique
de
ide
assez
une
temps. L'poque trop courte de son rgne prsente deux potes que l'on peut regarder comme
ceux qui, les premiers, ont donn la langue
franoise la force et la clart qui la distinguent aujourd'hui. Rgnier, dou de ce caractre acre et caustique qui convient la satire
( 68 )
s'exera avec succs dans ce genre. Sa posie est
nergique et serre ; ses descriptions, qui passent trop souvent les bornes de la dcence, offrent des traitsfrappans que jusqu' lui la langue
franoise n'avoit pu rendre. L'art du dialogue
,
dont Boileau s'est souvent servi dans ses satires,
est employ heureusement par Rgnier ; et l'on
trouve dans ce pote les premires traces de nos
bonnes scnes comiques. Trop enthousiaste de
Juvnal, il eut rarement la grce et l'aimable
phdosophie d'Horace. Dans ses lgies et ses
jposies amoureuses, il imita souvent Ovide ;
mais son esprit sage et svre resserra les penses trop abondantes du pote latin. En vitant
cet cueil, Rgnier tomba dans un dfaut oppos ; quelquefois il rendit schement les ides
tendres et voluptueuses d'Ovide. Malherbe prit
nn vol plus lev. Il s 'exera principalement
dans le genre lyrique, et donna la langue franoise l'harmonie, la majest et la magnificence
d'expression qui conviennent l'ode. On admira
le tour heureux de ses phrases, la vrit de ses
descriptions, la justesse et le choix d ses comparaisons. Boileau reprsente Malherbe comme
lelgislateur du got,et comme celui qui enseigna
Je pouvoir d'un mot mis sa place. La postrit
( g )
a confirm ce jugement, et, aprs deux sicles,
les posies de Malherbe font encore les dlices
de tous les amateurs de la littrature franoise.
On sera plus porte de juger la manire d'-
crire de Rgnier et de Malherbe, en rapprochant deux morceaux o ils ont trait le mme
sujet. Aprs que le feu des guerres civiles fut
teint, lorsque les factions furent ananties,
lorsqu'enfin la France respira sous un chef, aussi
grand dans la guerre que dans la paix, les deux
potes clbrrent cette heureuse poque.
Rgnier, en s'adressant Henri iv, dit :
Je ne veux point me taire
O tout le monde entier ne bruit que tes projets
O ta bont discourt au bien de tes sujets
,
O notre aise et la paix ta vaillance publie,
O le discord teint, et la loi rtablie
,
Annoncent ta justice ; o l vice abattu
Semble, en ses pleurs , chanter un hymne ta VftrtU,
-%
On voit que le pote , habitu au genre satirique , s'lve, autant qu'il le peut, la hauteur
de son sujet, mais que ses expressions n'y rpondent pas assez. Ecoutons Malherbe, et nous
verrons un premier exemple de la posie
(70)
noble et loquente. Le pote fait une prire
Dieu :
Conforme donc, Seigneur, ta grce nos penses,
Ote-flous ces objets qui, des choses passes
Ramnent , nos yeux le triste sqvrvenir ;
Et, comme sa valeur matresse de l'orage ,
A nous donner la paix a montr son courage,
Fais lure sa prudence nous l'entretenir.
La terreur de son nom rendra nos villes^foxtef',
On n'en gardera plus ni les murs , ni les postes. ;
Les yeilles cessero.nl au sommet de nos tours ;
itle peuple, qui tremble aux fureurs de la guerre >
Si ce n'est pour danser n'aura plus de tambours.
,
On ne peut s'empcher d'tre frapp d'admiration en pensant aux progrs que Malherbe
,
fit faire la langue franoise, et en se rappelant
que ce grand pote naquit neuf ans aprs la
mort de Marot. Quelle diffrence entre les
idiomes de ces deux potes On pensroit qu'ds
n'ont point crit dans la mme langue; et cependant ils ont vcu dans le mme sicle ; les
!
( 7i )
mmes personnes ont pu les voir. Les causes
d'un changement si prompt doivent tre attribues l'esprit de socit qui continua de se
perfectionner, et la protection que les derniers
Valois donnrent aux lettres, quoique leurs malheurs et les erreurs auxquelles ils furent en,
trans dussent touffer en eux le got des
,
arts.
Un critique svre pourroit relever dans le
morceau de Malherbe que j'ai cit, la valeur
qui montre son courage donner la paix. Encore cette faute disparot - elle par l'heureuse
tournure du vers. Du reste, quelles images frappantes ! quel retour mlancolique vers les malheurs passs ! quel art dans les constructions !
quelle lgance dans les alliances de mots !
On sait que Henri iv avoit pour les femmes un
penchant qu'il ne put vaincre, unique dfaut
de ce grand prince, qui troubla souvent sa vie
domestique. L'objet de sa dernire passion, et,
si l'on en croit les mmoires du temps, de la
plus forte qu'il ait prouve, fut la princesse
de Cond, qui lui fut enleve au moment o il
se flattoit d'avoir fait quelques progrs dans son
coeur. Ce prince employoit souvent Rgnier et
Malherbe faire des vers pour ses matresses ; il
y. prcnoit le nom du grand Alcandre, et les
( 7^ )
deux potes s'efforoient de rendre les ides galantes du monarque. Malherbe fut charg de
faire des stances sur le dpart de la princesse
de Cond. J'en citerai quelques-unes et l'on
,
verra que le pote russissoit moins dans le genre
erotique que dans la posie noble. C'est Henri iv
qui parle :
N'ai-je pas le coeur assez haut,
Et pour oser tout ce qu'il faut ,
Un aussi grand dsir de gloire
Que j'avois, lorsque je couvri
D'exploits d'ternelle mmoire
Les plaines d'Arqus et d'Ivri ?
Mais quoi ! ces loix dont la rigueur
Retient mes souhaits en langueur,
Rgnent avec un tel empire
Que, si le ciel ne les dissout,
Pour pouvoir ce que je dsire,
Ce n'est rien que de pouvoir tout.
(73
(74)
Mme que penses-tu ? Brnice la belle,
Qui semble contre amour si fire et si cruelle,
Me dit tout franchement, en pleurant l'autre jour,
Qu'elle toit sans amant, mais non pas sans amour.
Telle encore qu'on me voit, j'aime dtelle sorte,
Que l'effet en est vif, si la cause en est morte.
Aux cendres d'Alexis, Amour nourrit les feux
Que jamais par mes pleurs esteindre je ne peux;
Mais, comme d'un seul trait notre ame fut blesse,
S'il n'avoit qu'un dsir, je n'eus qu'une pense.
Un got pur blmera l'enflure des premiers vers, mais il ne pourra s'empcher d'admirer la tournure noble et lgante de ceux
qui suivent. On remarquera aussi, qu' l'exception de 1 inversion vicieuse du second hmistiche du onzime vers, ce morceau porte entirement le caractre des posies du sicle suivant.
On a vu quelle influence Rgnier et Malherbe ont eue sur la formation de la langue franoise. Le dernier sur-tout affectoit un purisme
rigoureux, et ne souffroitpoint qu'on blesst en
sa prsence les rgles du langage. Admis quelquefois la cour, il se permettoit de reprendre
avec chaleur ceux qui s'exprimoient incorrectement. Le roi, lev dans le midi de la
France3avoitconserv quelques mots et quelques
( 75 )
tournures du jargon mridional. Toutes les fois
qu'il lui en chappoit devant Malherbe, le pote
les relevoit sans mnagement ; et ce bon prince,
loin de s'en fcher, reconnoissoit, sous le rapport du langage, l'autorit du premier crivain de son temps. On peut attribuer cette
cause la puret et l'lgance d'expression qui se
sont conserves long-temps la cour de France.
On remarquoit dans les courtisans les moins spirituels et les moins instruits, une manire de
parler noble et distingue, qui frappoit au premier moment, et qui faisoit illusion sur la foiblesse de leurs moyens. Quelque temps avant
la rvolution de 178g, le langage de la cour s'toit corrompu. La prfrence donne aux mots
double entente, la fausse sensibilit Pavoient
fait dgnrer.
Racan, lve de Malherbe, ne russit point
dans le genre qui avoit fait la gloire de son
matre. Le got de la. campagne , un caractre
d'esprit qui le portoit peindre des images
douces, lui inspirrent des pastorales o il vita
l'exemple des Italiens dont les posies cham,
ptres n'avoient pas la simplicit du genre.
Racan s'appesantit peut-tre un peu trop sur
les dtails minutieux de la vie rurale. Il ne
chercha point assez k rendre ses peintures gra-
( 76)
cieuses; il employa quelquefois des expressions
peu dignes de la posie. Quand il voulut prendre un ton plus lev, il choua. Tout le monde
connot les vers o il parle, ainsi que Malherbe,
de la mort, qui n'pargne ni le pauvre, ni les
rois. Le parallle qui a t fait plusieurs fois de
ces deux morceaux, a suffi pour faire sentir la
diffrence des deux potes dans le genre noble.
La mort prmature de Henri iv, les troubles que l'on redoutoit sous un roi foible, sembloient prsager la dcadence des lettres, lors-
que Richelieu, en s'emparant du gouvernement , leur donna une impulsion plus forte ,
et prpara les succs du rgne de Louis xiv.
Le got exclusif du cardinal pour la posie
dramatique, fut la premire cause de la supriorit de notre thtre, et contribua peut-tre,
en bornant l'ambition des potes franois, aux
succs de la scne, rendre notre versification
moins propre l'pope. Du moins , est-il
remarquer que, pendant le sicle de Louis xiv,
aucun de nos bons potes n'essaya de faire un
pome pique. En adoptant, pour la posie
noble les alexandrins rimes rgulires, dont
le dialogue dramatique rompt heui^eusement la
monotonie, on nuisit aux narrations et aux descriptions piques qui n'ont pas le mme avan-
( 77 )
tage. Avant le rgne de Louis xni, l'art du
thtre, quoique trs-rpandu, n'avoit produit
aucun ouvrage avou par le got. Catherine de
Mdicis avoit protg Saint-Gelais, et avoit fait
reprsenter sa tragdie de Sophonisbe ; mais la
cour de cette princesse prfroit les ballets aux
tragdies ; et cette tentative n'eut aucune suite.
Hardi, attach une troupe d'histrions, avoit
compos jusqu' deux cents pices de thtre,
tant tragdies que comdies; mais quoique, par
de frquentes imitations des potes grecs, il
ait fait faire quelques pas l'art dramatique,
ses ouvrages ne mritent aucune estime sous le
rapport du style. Il n'eut aucune ide de cetheureux choix d'expressions qui caractrisela grande
posie ; ses tragdies prsentrent un mlange
confus de termes ampouls et de mots bas. Enfin
la rapidit avec laquelle il travailla, l'empcha
de donner quelque correction ses ouvrages.
Jodelle et Garnier, ses contemporains, quoique
moins fconds, n'influrent pas plus que lui sur
les progrs de la langue franoise.
Richelieu, dans le mme temps o il terrassoit le parti calviniste, et humilioit la haute noblesse au milieu des soins les plus importai!s et
,
les plus pnibles, se dlassoitpar la culture des
lettres. Pouss plutt par son, penchant pour
( 73 )
( 79 )
alternativement chez l'un d'eux pour se commu-
changemens ou les modifications que l'on pouvoit faire au langage. Comme aucun genre de
gloire n'toit indiffrent Richelieu, il changea
en institution publique une runion prive de
quelques hommes instruits, et se dclara le fondateur de cette institution, laquelle il donna le
nom d'Acadmiefrancoise (i). L'excution de
cette ide, la plus juste peut-tre que ce ministre ait eue sur les moyens de fixer la langue
franoise est sans contredit une des causes qui
,
ont le plus influ sur son perfectionnement. Les
travaux de cette compagnie eurent d'abord peu
d'clat. Elle recueilloit les matriaux de ce Dictionnaire clbre , dont on a blm le plan, au(i)L'Acadmiefranoise fut institue par dit du mois de
juillet 1637.
( 8o )
(8i
)
qui a pour but d'clairer, non de blesser,
et qui se concilie trs-bien avec l'estime que l'on
a pour le talent dont on se permet de relever
quelques fautes. Chapelain, qui fut le rdacteur
des Sentimens de l'Acadmie SUT le Cid, avoit
un trs-mauvais got, ainsi que l'on en jugea
depuis, lorsque, dans sa vieillesse, il publia son
pome de la Pucelle : mais il avoit de vastes connoissances en littrature , il crivoit assez purement en prose , et possdoit sur-tout un degr peu commun dans ce temps, le style de la
discussion. Ses observations sur la manire dont
Corneille a trait le sujet du Cid, sont toutes
errones; l'acadmicien n'avoit de connoissances
sur l'art dramatique , que ce que l'on apprend
dans les livres. Si Corneille avoit eu la foiblesse
de se soumette au critique il auroit entire,
ment gt sa pice. Parmi les rflexions sur le
style, quelques - unes ont de la justesse; mais,
tant faites par un homme qui n'avoit qu'une
fausse ide de l'art des vers, elles portent en gnral sur des expressions et sur des tournures
hardies que le got a consacres depuis. Scudry,
d'autant plus irrit contre la gloire de Corneille,
qu'il se sentoit moins de force pour lutter avec
avantage contre lui, publia une critique beaucoup moins modre de la tragdie du Cid. Ses;
( 8s )
^{83)
( 84 )
nombreuses et varies que prsente le style de
Corneille.
Personne n'a encore rvoqu en doute que
l'amour,'tel qu'il doit tre, lorsque des obstacles
qui semblent invincibles lui sont opposs, ne
ft peint dans le Cid avec le style leplus touchant.
Un ton chevaleresque augmente encore sa puret et sa dlicatesse.Le rle de Chimne, le plus
dramatique qui ait t trac, est crit avec autant de naturel que d'nergie, et jamais l'emphase ni les dclamations ne le refroidissent. Les
modles de la grande loquence, de la discussion
thtrale, de la plus profonde logique, ne se
trouvent-ils pas dans les Horaces, dans Cinna
et dans Pompe ? Quel amateur des lettres n'a
pas retenu les beaux vers dans lesquels le jeune
Horace est aussi modeste que grand, les imp*rcations de Camille, le rcit de Tite -Live
,
embelli par la plus noble diction ? Qui ne connot les belles scnes de Cinna ? Qui n'admire
encore le rle de Cornlie ? L'amour du trne,
les tourmens de l'ambition ne sont-ils pas tracs
dans le rle de Cloptre avec une force et une
chaleur qu'aucun pote n'a jamais surpasses ?
La dignit et la noblesse del diction ne rpondent-elles pas la hauteur du sujet? Toutes les
beauts potiques de la religion chrtienne ne
( 85 )
sont-elles pas employes dans Polyeucte ? Quelle
varit de style ne falloit-il pas pour peindre un
jeune homme qui ne balance point se sparer d'une tendre pouse, qui, combl de tous
les dons de la fortune, se dcide partager la
palme des martyrs ; une femme vertueuse qui
se trouve place entre l'poux qu'elle aime par
devoir, et l'amant qui eut ses premiers soupirs ?
Quelle modestie, quelle douceur dans le rle de
Pauline! quelle majest dans celui de Svre !
quelle abngation de soi-mme dans le personnage de Polieucte ! quel enthousiasme dans celui
de Narque ! La langue franoise ne prend-elle
pas, dans cet admirable ouvrage, toutes les diverses formes qui conviennent tant de sentimens opposs ?
Corneille sembloit avoir puis tous les
genres de style que l'on peut employer dans la
tragdie. On devoit penser qu'aprs avoir su
exprimer les passions tendres, les passions vio->
lentes, et les sentimens les plus sublimes, il ne
lui restoit plus qu' parcourir de nouveau la
route qu'il avoit fraye. Cependant on ne le vit
pas sans tonnement offrir l'admiration du public une pice dont le principal personnage en
,
butte toutes les intrigues d'une cour perfide,
n'oppose ses adversaires qu'une ironie san
86)
l'tonnement de ceux qui tudient le gnie de CorMais ce qui doit mettre le comble
neille, c'est qu'aprs avoir cr lart de la tragdie il ait encore fait la premire comdie o
,
-1
on trouve un comique dcent et naturel, o
Ton remarque cette aisance et cette lgret qui
doivent caractriser le genre, o l'on admire
enfin cette gat soutenue dans le style et les situations si loignes des bouffonneries qui
,
toient alors en possession du thtre. Le Menteur prcda les comdies de Molire. Dans cette
pice, qui est reste, le principal rle est rempli
( 87 )
de dtails charmans ; l'auteur y prend alternativement tous les tons; les narrations varies qu'd
met dans la bouche du Menteur, runissent
toutes les sortes de beauts comiques, et le rcit
du pistolet sur-tout, est d'un naturel, d'une gat
piquante que Molire lui-mme n'a pas surpasss. Le rle du valet crdule qui est toujours
la dupe de son matre, quoiqu'il connoisse bien
son caractre, contribue faire ressortir le personnage du Menteur ; et par des navets exprimes dans un style toujours gai, jamais bouffon,
augmente le comique del situation.
Nous avons vu Corneille exceller dans la tragdie et dans la comdie. Qui croiroit qu'il mrita le mme succs dans un genre dont l'on attribue gnralement l'invention Quinault ? Jusqu' prsent vous n'avez remarqu dans les oeuvres de Corneille que les peintures terribles de
l'amour tragique, l'expression des sentimens sublimes qui semblent lever l'homme au-dessus
de lui-mme, et le premier modle du style de
la comdie. Maintenant vous allez y voir le tableau de l'amour tendre et naf; et vous pourrez,
observer que l'auteur de Cinna ne tombe point
dans la fadeur que l'auteur de YArt potique
reprochoit justement Quinault. Corneille avoit
soixante-Sept ans, lorsqu'il fut invit remplir
( 88 )
l'Amour ;
A peine j e vous vois , que mes frayeurs cesses
Laissent vanouir l'image du trpas,
Et que je sens couler dans mes veines glaces
Un je ne sais quel feu que je ne connois pas.
J'ai senti de l'estime et de la complaisance ,
De l'amiti, de la reconnoissance;
De la eompassion les chagrins innocens
M'en ont fait sentir la puissance.
Mais je n'ai point encor senti ce que je sens.
(39
)
une suite de vers aussi nourris d'ides, aussi naturels et sur-tout purgs de lieux communs ?
,
Mais j'en vais citer qui sont encore plus dlicats,
et mieux tourns. Psych parle de ses parens,
l'Amour s'en irrite; et la jeune fille lui demande s'il est jaloux des liens du sang. L'Amour
rpond :
Je le suis, m a Psych, de toute la nature ,
Les rayons du soleil vous frappent trop souvent.
Vos cheveux souffrent trop les caresses du vent ;
Ds qu'il les flatte, j'en murmure.
L'air mme que vons respirez
Avec trop de plaisir passe par votre bouche,
Votre'habit de trop prs vous touche ;
Et sitt que vous soupirez,
Je ne sais quoi qui m'effarouche,
Craintparmi vos soupirs des soupirs gars.
( 9 )
se rapprocha le plus de Malherbe dans le genre
lyrique. Plusieurs chapitres.de la traduction de
YImitation de Jsus peuventtre regards comme
cendent au tombeau :
Tant qu'a 3ur leur vie, ils sembloient quelque chose-,
Il semble, aprs leur mort, qu'ils n'ont jamais t.
Leur mmoire avec eux sous la tombe est enclose j
Avec eux y repose
Toute leur vanit.
( 9i )
tien; sa conversion est le noeud de la tragdie;
dnouement.
le
Genest se disest
martyr
en
son
pose jouer devant l'empereur une tragdie
d'Adrien. Une partie du premier acte et le second sont employs prparer le thtre et l'orchestre. Genest prside ces travaux avec l'intelligence d'un bon directeur de comdie. Il
donne des conseils au dcorateur, il fait illuminer le thtre; une actrice qui se plaint desimportunits des jeunes seigneurs, rpte son rle
devant lui. Enfin l'empereur arrive, et cause un
moment avec le hros comdien. Il lui demande
s'il y a de bons auteurs, ce qui ne suppose pas
dans le prince une grande connoissance de l'art
qu'il se pique de protger. Genest lui rpond
que l'on peut en compter trois ou quatre, et faisant allusion deux tragdies de Corneille, il
ajoute :
Nos plus nouveaux sujets, nos plus dignes de Rome,
Et les plus grands efforts des veilles d'un grand homme,
A qui les rares fruits que la muse produit,
Ont acquis sur la scne un lgitime bruit,
(Et de qui certes l'art comme l'estime esL juste),
Portent les noms fameux de Pompe et d'Auguste ;
Ces pob'mes sans prix, o son illustr main
D'un pinceau sans pareil a peint l'esprit romain
,
Rendront de leurs beauts votre oreille idoltre,
Et sont aujourd'hui l'ame et l'amour du thtre.
( 92 )
Ces vers sont crits avec une certaine force ;
ils font honneur au pote qui parloit ainsi d'un
rival vainqueur; mais cette pice, dont le sujet
et le plan rappellent l'enfance de l'art, doit servir faire estimer davantage Corneille, qui,
cette poque, avoit donn une grande partie de
ses chefs-d'ceuvres.
L'enthousiasme que ce pote excita ne dura
pas long-temps.On se lassa de l'admirer. Les dgots de toute espce assigrent sa vieillesse ; et
les comdiens mme qui lui dvoient leur existence, refusrent de jouer ses dernires pices.
Corneille ne daigna pas rpondre tant d'outrages. Dans des stances de Y Imitation de Jsus,
il exprime avec la noblesse de son caractre le
sentiment que les attaques de ses ennemis lui
inspiroit :
Les injures ne sont que du vent et du bruit,
Et quiconque t'en charge, en a si peu de fruit,
Qu'il te nuit bien moins qu' soi-mme.
Pour grand qu'il soit en terre, un Dieu voit ce qu'il fait
Et de son j ugement suprme
Il ne peut viter l'irrvocable effet.
Quoi qu'on t'ose imputer, ne daigne y repartir,
Et dans un silence modeste,
Trouve, sans t'iudigner, l'art de tout dinentir_
( 95 )
Aprs avoir cherch prouver que tous les
genres de beauts potiques se trouvent dans les
Cornedle,
indiquer
je
dois
grand
du
ouvrages
les dfauts dont il n'a pu se garantir. On verra
got
tiennent
fautes
toutes
presque
au
ses
que
du temps o il crivit, et que ses beauts ne sont
qu' lui seul.
A l'poque o Corneille entra dans la carrire
des lettres, la littrature espagnole toit trsrpandue en France. Anne d'Autriche avoit introduit la cour une langue sonore et majestueuse , dans laquelle avoient t composs plusieurs ouvrages qui avoient alors une grande
rputation.Tous les potes dramatiques savoienc
cette langue, et cherchoient faire passer sur
notre thtre des pices que notre indigence dans
cette partie de la littrature nous faisoit regarder comme des chefs-d'oeuvres. Les auteurs
espagnols, dous d'une imagination vaste et brdlante, avoient fait quelquesbonnes scnes thtrales,maisplusjalouxd'inspirer la curiosit, que
d'exciter cette sorte d'intrt qui ne peut natre
que d'un sujet simple, ils s'toient tudis compliquer leurs canevas dramatiques ; et la reprsentation de leurs pices exigeoit une attention
scrupuleuse, qui, comme le dit Boileau, d'un
divertissementfaisoit une fatigue. Ils ne suivoient
( 94 )
aucune rgle dans leurs compositions informes,
et les trois units leur toient absolument inconnues. Leur manire d'crire toit aussi vicieuse que leurs conceptions. Obligs de travailler pour un peuple dont la politesse toit
crmonieuse et compasse, dont le got avoit
quelque chose d'exalt, et qui la simplicit des
anciens ne pouvoit plaire, ils avoient adopt un
style souvent emphatique et boursouffl ; et
lorsqu'ils avoient voulu peindre les passions, ils
avoient substitu des raisonnemens froids aux
mouvemens nergiques qu'elles doivent ins-
pirer.
L'inconvnient d'imiter des modles vicieux
et d'exagrer leurs dfauts se fit sentir sur-tout
dans les commencemens de notre thtre. Le
Grand Soliman de Mairet, L'aure perscute de
Rotrou, les Romans dialogues et mis en vers de
Scudry, sont des imitations ds potes espagnols. Ces pices, outre leur conduite extravagante , offrent tous les dfauts du style dont j'ai
cherch donner une ide. L'hrosme y est
exagr, l'amour y est analys, et les grands
mots y sont employs pour exprimer les penses
les plus communes.
( 95 )
leures compagnies de son temps. Mais, dans le
choix qu'il fit des auteurs espagnols dont il voulut embellir les ouvrages, on ne peut mconnotre un homme suprieur. Le. sujet du Cid,
qui, comme je l'ai dit, toit un des plus heureux que l'on pt trouver, avoit t trait par
deux potes espagnols. Corneille se l'appropria;
il en fit un chef-d'oeuvre. UHraclius de Calderone toit un chaos o le mauvais got et les
fausses combinaisons toient ports un degr
difficile concevoir. Le pote franois en fit une
pice rgulire, o cependant il suivit un peu
trop les traces de ses modles. Dans la suite , il
puisa encore chez les Espagnols le sujet de Don
Sanche d'Aragon, qui, pour la conduite et pour
le style, est infrieur Hraclius. On ne doit
pas oublier qu'il trouva aussi dans ce thtre informe l'ide du Menteur. Mais, outre que la premire pense d'une comdie de caractre est peu
importante, puisque tout dpend de l'excution , on doit remarquer encore que la liaison
des scnes, et sur-tout le style vraiment comique de cette pice appartiennent entirement
Corneille.
Quoique ce grand pote ait embelli et perfectionn tout ce qu'il-a emprunt aux Espagnols,
on ne peut rvoquer en doute qu'en gnral
g6
On voit que la fin de cette priode est pniblement travaille , et que le dveloppement de
l'ide principale n'a rien de naturel. Ce dfaut
se montre principalement dans les scnes de Rodogune, entre Antiochus etSleucus. Les deux
frres parlent de l'amour et de l'amiti, plutt
en mtaphysiciens qu'en hros de tragdie. Le
got que Corneille avoit pour les auteurs espagnols
( 97 )
( 93 )
teint, les beauts diminurent, et les fautes devinrent plus frquentes. On admire encore cependant une scne d'Attila o le pote fait la
,
peinture de l'empire romain qui s'croule, et
de la France qui s'lve.
Un grand destin commence, un grand destin s'achve ;
L'empire est prt h choir, et la France s'lve :
"L'une peut avec elle affermir son appui,
Et l'autre en trbuchant l'ensevelir sous lui.
Voil, dit M. Palissot, des ides qui rap pellent le souvenir de Corneille . Le rle de*
( 99 )
dont l'imagination toit la plus vive et la plus
mobile, en se livrant aux travaux pnibles et
minutieux d'un commentateur, durent influer
sur son jugement, et contriburent donner de
l'aigreur et de l'injustice ses critiques. La plus
grande partie des censures de Voltaire porte sur
des mots et des tours de phrase qui toient en
usage du temps de Corneille , et qu'on ne peut
lui reprocher. Il suffisoit d'avertir les trangers
que ces mots et ces tours de phrase avoient t
bannis de la langue moderne.
M. Palissot relve un grand nombre de ces
critiques, et prouve que Voltaire a souventblm
des expressions fortes et hardies que l'on peut
considrer comme des beauts. Il fait aussi des
observations trs-justes sur les mtaphores, et
sur l'ide que Voltaire s'en toit forme.
Toute mtaphore, dit Voltaire, qui ne forme
pointune image vraie et sensible, est mauvaise;
c'est une rgle qui ne souffre point d'excep lion.
Et l'occasion de ce vers de Corneille :
Ce dessein avec lui seroit tomb par terre.
Voltaire ajoute : Quel peintre pourroit re prsenter un espoir qui tombe par terre ?
Le commentateur veut donc que l'on puisse
G a
( OO )
( ioi )
leau, si l'on vouloit puiser toutes les mta phores hardies dont leur posie est anime ,
et que pourtant aucun peintre n'entrepren droit de peindre.
M. Palissot auroit pu ajouter que, dans la
prose de nos grands orateurs, on trouve une multitude de cesbelles mtaphores que l'imagination
adopte, et que le pinceau ne pourroit figurer aux
yeux. Les Oraisonsfunbres de Bossuet, son Discours sur l'Histoire universelle, en prsentent
un grand nombre. Cette sorte de figures dont
Voltaire fut toujours trop avare dans ses tragdies, anime le style passionn, et lui donne une
force et une persuasion auxquelles on ne peut
rsister. Je citerai un passage trs-court de Massillon, o une mtaphore de ce genre se trouve
deux fois. Il est tir du pangyrique de saint
Louis. Les oeuvres les plus utiles seroient d
laisses, et les larmes de tant d'infortuns qui
y venoient chercher un asile, l'y chercheront
en vain, et ne trouveront plus de main cha
ritable pour les essuyer ? Dieu vous jugera,
mes frres , et, devant son tribunal terrible,
vos xichesses s'lveront contre vous, et se plaindront que vous les avez fait servir la
vanit et la volupt. Comment pourroiton peindre des larmes qui cherchent un asile*
<<
( ofl )
dans des oeuvres, des richesses qui se plaignent
Dieu de l'usage que l'on a fait d'elles ? Si l'on
vouloit distraire des critiques de Voltaire toutes
celles qui sont fondes, ou sur ce faux principe,
ou sur des systmes errons, on en rduiroit
considrablementle nombre. On doit cependant
observer que sur - tout dans le commence,
( io5 )
chrie et Surna, Racine faisoit reprsenter ses
chefs-d'oeuvres. Quoique Pascal ait fait parotre
les Lettres provinciales avant les premires tragdies de Racine, je n'en parlerai que lorsque je
m'occuperai des prosateurs, qui, autant que les
potes, ont illustr le grand sicle de notre littrature. Il m'a sembl que je devois sacrifier ici
l'ordre chronologique la clart et la mthode ; et sparer , en consquence, nos chefsd'oeuvres de posie de nos chefs - d'oeuvres en
prose. Je vais donc commencer par passer en revue tous les grands potes qui ont fleuri sous
le rgne de Louis xiv.
perfectionna
la
langue
potique,
Racine
mais
ce
x
ne fut pas sans effort. On remarque que dans ses
deux premires tragdies, d luttoit avec peine
contre le vieux langage, et qu'il ne put s'empcher d'employer quelques expressions et quelques tournures de phrase qu'il a ensuite cru devoir bannir de la langue. On n'a pas encore examin et suivi la gradation qui l'a conduit insensiblement l'lgance et la puret qu'il a portes
un aussi haut degr. Cet examen entre ncessairement dans mon sujet, et je vais essayer, en
prenant pour objet de mes observations, la tragdie des Frres ennemis, d'indiquer un petit
nombre de mots et de tours qui ont disparu de
( to4 )
notre langue potique. J'indiquerai aussi quelques-unes de ces beauts du premier ordre qui
annonoient l'auteur de Phdre et d'Athalie.
Jocaste dit Olympe :
Que l'on coure avertir et hter la princesse.
Le mot hter n'est plus admis dans celte acception; on dit : je me hte, mais on ne peut
dire : je hte quelqu'un.
Antigone dit . Cron :
Et l'amour du pays nous cache une autre flamme
Je le sais, mais, Cron, j'en abhorre le cours.
J'abhorre le cours d'une flamme, est une tournure nglige; elle se retrouve plusieurs fois
dans cette tragdie.
Cron dit :
Le trne Jt toujours mes ardeurs les plus chres.
Ardeur, au pluriel, n'est plus en usage : faire
vies ardeurs est incorrect ; ce tour a t employ
quelquefois par Corneille.
Etocle dit en parlant de Polinice :
J'aurois mme regret qu'il me quittt l'empire.
( io5
J'ai dj relev cette expression. Ici, la ngligence est plus marque. On pourroit, toute
force dire le cours d'une flanime, mais jamais le
cours des armes.
Polynice dit Jocaste :
D'un clat si honteux je rougirois dans l'ame.
Racine n'avoit pas encore acquis le talent d'asservir la rime, et d'loigner les mots parasites
qui affoiblissent les vers.
On prouve une contrainte pnible, lorsqu'on cherche relever quelques fautes dans
Racine, quoiqu'elles tiennent au temps o il
crivit les Irres ennemis, quoiqu'on ne hasarde
la critique que sur son premier essai. Je me
bornerai donc aux citations que je viens de faire.
Elles me semblent suffire pour donner une ide
( io6 )
de l'tat o toit la langue potique cette
poque.
Il me reste rappeler les morceaux o Racine
donna des esprances qu'd justifia si bien par la
suite. On croit voir un passage d'Andromaque,
lorsqu'on lit les vers aussi tendres qu'lgans du
rle d'Antigone, quand elle parle de son amiti
pour Polynice.
Nous nous aimions tous deux ds la plus tendre enfance,
Et j'avois sur sou coeur une entire puissance.
Je trouvois lui plaire une extrme douceur,
Et les chagrins du frre toient ceux de la soeur.
( io7 )
Triste et fatal effet d'un sang incestueux!
Tandis qu'un mme sein nous enfermoit tous deux,
Dans le flanc de ma mre, une guerre intestine
De nos divisions nous marqua l'origine.
Elles ont, tu le sais, paru dans le berceau,
Et nous suivront peut-tre encor dans le tombeau.
On diroit que le ciel, par un arrt funeste,
Voulut de nos parens punir ainsi l'inceste,
Et que de notre sang il voulut mettre au jour
Tout ce qu'ont de plus noir et la haine et l'amour.
passions.
( io8 )
donc pas tre examin sous le mme point de
vue que le reste de la pice.
On remarque des progrs dans Alexandre. Le
rle de Porus annonoit un grand matre : mais
R.acine ne donna une ide juste de la perfection
laquelle il devoit arriver que dans Andromaque, qui eut le mme succs que le Cid.
Rappellerai-je des vers qui sont gravs dans
la mmoire de tous ceux qui ont quelque got
pour les lettres franoises? Examinerai-je avec
un soin minutieux des tragdies qui, depuis un
sicle, ont puis l'admiration des lecteurs et des
commentateurs ? Racine a tout fait, disoit Vol taire, il n'y a qu' crire au bas de chaque
page : Beau, pathtique , harmonieux, su blime !
( iog )
no
)
les passions les plus violentes sont excites, et
une catastrophe affreuse se prpare. Le rle
d'Andromaque renferme peut-tre le tableau
le plus pur des moeurs des anciens. Aucun ornement moderne ne dpare le caractre de la
veuve d'Hector et de la mre d'Astianax. Hermione est telle que doit tre la fille de Mnlas.
Elle a toute la fiert de la famille des Atrides.
On lui a reproch un peu de coquetterie, mais
on n'a pas remarqu que les emportemens, les
artifices, le dpit d'une femme outrage, ne tiennent ni aux temps, ni mme aux moeurs. S'eston jamais avis de relever dans Homre la co-
( 111 )
rcens du rgne de Claude; Agrippine, toujours dvore d'ambition, voyant son crdit se
perdre la cour d'un fils pour lequel elle a tout
sacrifi ; Burrhus, cherchant la calmer, dfendant par une politique sage le prince dont
dont il dsapprouve en secret les actions, en
s'exposant une disgrce par les vertueuses remontrances qu'il ose faire son empereur ; Britannicus enfin, n'opposant que la franchise imprudente d'un jeune homme aux artifices d'une
cour corrompue : toutes ces combinaisons dramatiques, rendues plus belles et plus frappantes
par un style constamment assorti aux moeurs,
aux caractres et aux situations , ne sont - elles
pas des modles o l'on remarque toutes les ressources que la tragdie peut puiser dans l'histoire ?
Tout le monde convient que, dans Bajazet,
le rle d'Acomat est un chef-d'oeuvre. On n'a
peut-tre pas assez remarqu que ce rle renferme tout le gnie de l'empire turc. On y voit
les abus du despotisme, on y distingue facilement que la mortd'Amurat et l'lvation de Bajazet ne changeront rien au gouvernement. Le
srail seul prouvera une rvolution. Il n'appartient qu'au gnie de placer des vues si profondes
dans un ouvrage dramatique. Il faudroit citer
( 112 )
tout ce rle, si l'on vouloit chercher jusqu' quel
point le style rpond la situation et aux projets
du visir. On s'accorde moins sur le rle de Roxane.
Ce n'est point uneprincesse qui l'ducation a
donn la modestie et la dcence qui conviennent son sexe ; c'est une esclave leve au rang
de favorite, qui n'a aucune dlicatesse, dont
rien ne contient la passion furieuse, et qui consent pardonner son amant, s'il veut voir prir celle qu'il aime. La diction enchanteresse de
Racine pouvoit seule faire russir ce rle, le plus
difficile peut-tre qu'un pote dramatique pt
tracer. Plusieurs critiques ont reproch del foiblesse au personnage de Bajazetj mais ils n'ont
pas fait rflexion que ce jeune prince, enferm
dans le srail ds son enfance, partag entre
une princesse qu'il aime, et une femme dont son
sort dpend, devoit ncessairement avoir quelques irrsolutions produites par son inexprience, et parla situation difficile o il se trouve.
Cependant le potenelaiss point chapper une
occasion de montrer la gnrosit et l'lvation
de son caractre. Bajazet dit au visir :
Lia mort n'est pas pour moi le comble des disgrces
Lorsque
ii3
)
Lorsque Roxane lui offre sa grce condition
qu'il verra prir Attalide, Bajazet lui rpond :
(
prouverque Ba-
n4)
n5
p.
( nG )
d'une passion furieuse. D'abord Phdre n'os
s'avouer son amour a elle-mme ; une sombre
mlancolie la dvore; enfin OEnone, par les sollicitations les plus vives, la force lui faire cette
horrible confidence. Les bruits qui courent sur
la mort de Thse, les discours d'OEnone, la
rassurent, et lui donnent mme une sorte d'esprance. Cette nouvelle disposition la porte
faire Hippolyte cette fameuse dclaration qui
ne pouvoit tre mieux amene. Le fils de Thse repousse l'amour de sa belle-mre. Phdre ne
perd pas encore tout espoir ; elle ignore qu'elle
a une rivale, et elle se figure qu'elle pourra un
jour toucher le sauvage Hippolyte. C'est alors
qu'elle apprend le retour de son poux. OEnone
lui donne le conseil de dnoncer Hippolyte; elle
s'abandonne celte perfide confidente. Cependant l'amour l'emporte sur la honte dans le coeur
de Phdre ; et lorsqu'OEnone fait l'accusation
elle vient appaiser Thse en faveur d'Hippolyte; mais elle apprend de son poux mme
qu'elle a une rivale. La fureur s'empare d'elle ;
tous les tourmens de l'amour et de la jalousie
s'unissent pour la livrer au plus affreux dsespoir; OEnone revient, et l'on voit la plus belle
scne de passion qui existe au thtre. L'emportement de l'amour outrag fait bientt place aux
y
( n7 )
remords. Alors le pote passe en revue les aeuxde Phdre; elle voit Minos qui, son aspectr
laisse tomber l'urne fatale; elle n'a pas mme
un asile dans les Enfers. Tous les trsors de la
mythologie grecque se dveloppent dans ce passage magnifique, et le style tragique y est port
au plus haut degr de chaleur. OEnone veut rassurer Phdre par les, exemples des dieux qui
ont cd des passions criminelles. Cette consolation augmente l'horreur que Phdre a pour
elle-mme ; ses remords deviennent plus violens; elle chasse sa coupable confidente, en lui
reprochant ses perfides conseils ; et elle s'emporte contre les flatteurs :
prsent le plus funeste
Que puisse faire aux rois la colre cleste !
n8 )
n9
( 120 )
sont que des vers d'glogue. La sortie de B-
( 121 )
ressort de la tragdie, Racine l'a prouv dans
Iphignie, dans Esther et dans Athalie. Mais
les situations et les sentimens que peuvent fournir la religion , l'amour maternel , la pit
filiale et l'amiti fraternelle sont trs-borns ;
,
au lieu que l'amour prend mille formes diffrentes ; ses tourmens, ses erreurs, ses caprices
mme sont une source inpuisable d'ides tra,
giques. Il est tonnant que Voltaire ait fait cette
remarque , lui qui n'a banni l'amour que dans
Mrope Oreste et Csar.
,
Quelques pages plus loin, Voltaire donne
plus de dveloppement cette ide; mais il
tombe dans une contradiction. Il vient de dire
expressment que Racine a tal des sentimens
de jalousie de fureur, et il fait la rflexion
?
suivante l'occasion de ce vers si naturel et si
touchant :
A'ous ne comptez pour rien les pleurs de Brnice.
Tout cela me parot petit, je le dis hardi ment; et je suis en cela seul de l'opinion de
Saint- Evremont, qui dit en plusieurs en droits, que les sentimens, dans nos tragdies,
ne sont pas assez profonds, que le dses poir n'y est qu'une simple douleur, la fu reur un peu de colre.
( 122 )
( 1^5 )
Thramne dit, en parlant de Thse :
Par un indigne obstacle il n'est point retenu ;
El fixant de ses voeux l'inconstance, fatale,
Phdre, depuis long-temps, ne craint plus de rivale.
ensemble ?
Jamais Voltaire ne se ft permis une plaisanterie aussi indcente sur notre plus grand pote ;
( 134 )
( 1^5 )
la plus tendre, la plus douce sensibilit , le courage modeste qui convient une femme, composent ce caractre, fait pour inspirer le plus
vif intrt. Il se dploie en partie dans la premire scne. Esther raconte une de ses amies,
dont elle est spare depuis long-temps, comment elle est parvenue au trne. L'EcritureSainte avoit pu donner au pote une ide de
la modestie simple et sans affectation de la nice
de Mardoche. Le jour vint, lit-on dans le
chapitre premier du livre ?Esther , auquel
elle devoit tre prsente au roi, en son rang.
Elle ne demanda rien pour se parer; mais
l'eunuque Ege , qui avoit le soin de ces
vierges, lui donna pour cela tout ce qu'il
voulut ; car elle toit parfaitement bien faite,
et son incroyable beaut la rendoit aimable
et agrable tous ceux qui la voyoient.
Combien Racine n'a-t-ilpas embelli et fait ressortir les principales parties de ce tableau ?
Peut-tre on t'a cont la fameuse disgrce
De l'altire Vasthi dont j'occupe la place,
Lorsque le roi contre elle enflamm de dpit,
La chassa de son trne ainsi que de son lit.
Mais il ne put sitt en perdre la prnse.
Vasthi rgna long-temps dans son ame offense.
( i*6 )
Dans ses nombreux tats^il fallut donc chercher
Quelque nouvel objet qui l'en pt dtacher.
De l'Inde l'Hcllespont ses esclaves coururent;
Les filles de l'Egypte Suze comparurent ;
Celles mme du Parthe et du Scythe indompt,
Y brigurent le sceptre offert la beaut.
On m'levoit alors solitaire et cache
Sous les yeux vigilans du sage Mardoche.
Elle raconte ensuite, avec autant de modestie, comment elle a trouv grce devant Assurus.
Mais un morceau de posie qui l'emporte en-
( 127 )
core sur les vers que l'on vient de lire, c'est
celui o elle dit qu'elle a runi prs d'elle plusieurs jeunes filles d'Isral qui l'aident supporter le poids de sa grandeur. Jamais, j ose
le dire, les grces et la dlicatesse de la langue
franoise n'ont t portes plus loin par aucun
pote.
Cependant mon amour pour notre nation
A rempli ce palais de filles de Sion,
Jeunes et tendres fleurs par le sort agiles
,
Sous un ciel tranger , comme moi transplantes.
Dans un lieu spar des profanes tmoins,
Je mets les former mon tude et mes soins ;
Et c'est l que, fuyant l'orgueil du diadme,
Lasse de vains honneurs, et me cherchant moi-mme.
Aux pieds de l'Eternel je viens m'humilier,
Et goter le plaisir de me faire oublier.
Quelle douceur ! quelle harmonie ! La mtaphore des jeunesfleurs prsente sur - tout une
ide charmante. On a dit que cette peinture
n'toit qu'une allusion rtablissement de SaintCyr, fond par madame de Maintenon; mais
on ne s'est pas rappel que dans l'Ecriture, il est
souvent parl des jeunesfilles isralites qu'Esther avoit auprs d'elle.
Mardoche vient annoncer Esther la ruine
prochaine des Isralites, et il lui explique la cl-
( 128 )
marche que ses frres attendent d'elle. La craintive Esther balance d'abord : on punit de mort
tous ceux qui osent entrer chez le roi sans avoir
t appels. Son pouse mme n'est point excepte de cette loi cruelle. Cependant, aux exhortations loquentes de Mardoche , elle reprend
courage , et se dvoue pour Isral. Sa timidit
inspire autant d'intrt, que son dvouement
d'admiration. Mardoche laquitte, et elle adresse
Dieu cette prire, que l'on ne peut lire sans
attendrissement :
O mon souverain roi,
Me voil donc tremblante et seule devant toi !
Mon pre mille fois m'a dit, dans mon enfance,
Qu'avec nous tu juras une sainte alliance
,
Quand pour te faire un peuple agrable tes yeux,
Il plut ton amour de choisir nos ayeux;
Mme tu leur pr-omis de ta bouche sacre
Quelle
( 1^9 )
Quelle ferveur dans cette prire ! que l'aveu
des crimes des Isralites est heureusement plac
dans la bouche pure de la vertueuse Esther
La majest des prophties se trouve dans le
commencement de cette oraison touchante; on
y voit les grandes destines promises au peuple
d'Isral; la fin prsente son abaissement et les
calamits dont il est accabl :
Mais c'est peu d'tre esclave, on le veut gorger.
Tout homme de got n'aura pas manqu d'admirer l'extrme lgance de ce vers :
Il plut ton amour de choisir nos ayeux.
( i5o )
rus. Cette Scne a tout l'effet que l'on peut attendre d'une situation aussi terrible. Le pote
a soin de retracer le caractre d'Esther. Il fait
dire au roi :
Je ne trouve qu'en vous, je ne sais quelle gi*ace,
Qui me charme toujours, et jamais ne me lasse j
De l'aimable vertu doux et puissans attraits !
Tout respire en Esther l'innocence et la paix.
( i3i )
L'Eternel est son nom, le monde est son ouvrage;
les soupirs de l'humble qu'on outrage;
Juge tous les mortels avec d'gales lois
,
Et du haut de son trne interroge les rois.
11 entend
Elle finit par attendrir Assurus, moyen si puissant dans les proraisons.
Et que reproche aux Juifs sa haine envenime ?
Quelle guerre intestine avons-nous allume ?
Les a-t-on vus jamais parmi vos ennemis?
Fut-il jamais au joug esclave plus soumis ?
Adorant dans leurs fers le Dieu qui les chtie,
Tandis que votre main, sur eux appesantie
,
A leurs perscuteurs leslivroit sans secours,
Ils conjuroient ce Dieu de veiller sur vos jours,
De rompre des mchans les trames criminelles,
De me ttre votre trne l'ombre de ses ailes.
i5a
Mardoche ajoute :
Et quel besoin son bras a-t-il de nos secours?
Que peuvent contre lui tous les rois de la terre ?
En vain ils s'uniroient pour lui faire la guerre,
Pour dissiper leur ligue, il n'a qu' se montrer;
Il parle, et dans la poudre il les fait tous rentrer.
Au seul son de sa voix, la mer fuit, le ciel tremble :
Il voit comme un nant tout l'univers ensemble;
Et les foibles mortels, vils jouets du trpas,
Sont tous, devant ses yeux, comme s'ils n'taient pas.
A-t-on jamais vu une telle profusion de beauts potiques ? cette loquence ne doit-elle pas
tout entraner ? Le personnage de Mardoche
adresse
extrme,
n'offre
Racine
une
par
que,
qu'un moment aux regards, a -1 - il un rle
foible ?
Le rle d'Aman est un des plus profonds que
( i35 )
Racine ait imagins. Ce ministre cruel peint d'un
seul trait sa situation et son caractre :
J'ai su dmon destin corriger l'injustice.
Dans les mains des Persans , jeune enfant apport ,
Je gouverne l'empire o je fus achet.
( 1&4)
tout le monde conviendra qu'il est bien suprieur au personnage du roi dans le Cid. On
doit observer que, dans cette pice, Racine a
banni les confidens. Elise est une ancienne
amie qu'Esther re voit aprs une longue absence;
Hidaspe est un officier du palais qui n'a qu'un
entretien avec Aman. Thars est la femme de
ce ministre ; il est naturel qu'il s'explique avec
elle sans dguisement.
Les choeurs d'Esther sont aussi beaux que ceux
d'Athalie. On connoit le talent de Racine pour
le genre lyrique. Je ne citerai qu'un morceau
dont l'ide est prise dans le fameux Pseaumc,
Superfiumina Babylonis.
Dplorable Sion, qu'as-tu fait de ta gloire ?
Tout l'univers admiroit ta splendeur,
Tu n'es plus que poussire ; et de cette grandeur,
11 ne nous reste plus que la triste mmoire.
Sion, jusques au Ciel lev autrefois
,
Jusqu'aux Enfers maintenant abaisse!
Puiss-je demeurer sans voix,
Si, dans mes chants, ta douleur retrace ,
Jusqu'au dernier soupir, n'occupe ma pense.
( i3B )
,
d'une
loi
tire
la
qui,
situation
femme,
et
que
sa
sous peine de mort, dfendoit Esther mme
de parotre devant son poux, sans tre appele, toit de la plus grande invraisemblance.
Voltaire, qui avoit fait tant de recherches sur
les moeurs des nations, pouvoit-il s'tonner de
ce qu'un roi asiatique ignoroit l'origine de son
pouse ? Chez les Orientaux, la beaut toit la
seule qualit que l'on consultt dans le choix
d'une femme. Les rois possdoient un grand
nombre de concubines, et jamais ils n'avoient
avec elles, ni avec leurs pouses , ces rapports
d'estime et de confiance qui, dans les pays polics honorent la liaison conjugale. Les femmes
,
toient enfermes et surveilles svrement par
des eunuques. Quel besoin donc pouvoient avoir
ces matres superbes, deconnotreles parens de
leurs femmes, puisqu'ils leur interdisoient tout
commerce avec eux ?
Racine qui, dans sa pice, ne pouvoit s'empcher de placer une scne entre Esther et Mardoche avoit bien senti la difficult de les
,
faire trouver ensemble. Aussi Esther dit-elle en
voyant un homme pntrer dans son appartement :
Quel profane en ces lieux s'ose avancer vers nous?
Que vois-je, Mardoche ! mon pre, est ce vous ?
( i36 )
Un ange du Seigneur, sur son aile sacre,
A donc conduit vos pas, et cach votre entre!
Cet tonnement d'Esther, cette espce de miracle dans un sujet religieux, suffisent la vraisemblance dramatique.
La loi que Voltaire trouve invraisemblable,
est dans la Bible. Je vais la transcrire : Tous
les serviteurs du roi, et toutes les personnes
de son empire savent que qui ce soit, homme
ou femme, qui entre dans la salle intrieure
du roi, sans y tre appel par son ordre, est
mis infailliblement mort, moins que le
roi n'tende vers lui son sceptre, et qu'il ne
lui sauve ainsi la vie. Esther, chap. iv. Voltaire , en reprochant Racine d'avoir fond une
scne de tragdie sur une loi existante, oublioit
que lui-mme avoit, dans deux tragdies, invent des lois pour augmenter la force des situations. Nous allons voir si ces lois ont l'a mme
vraisemblance que celles dont Racine s'est servi.
Dans Alzire , Zamore, cacique amricain, a
tu le gouverneur de la colonie espagnole. Alvars, pre de ce gouverneur, personnage plein
d'humanit et de vertu, indique l'Amricain
les moyens de se soustraire au supplice :
Ici, la loi pardonne qui se rend chrtien ;
( i*7 )
Cette loi que nagure un saint zle a dicte,
Du ciel en ta faveur y semble tre apporte.
( i38 )
la rigueur, Racine pouvoit composer sa pice
sans se servir de ce moyen.
Je ne me suis tendu sur le plan 'Esther,
que parce que je suis convaincu que le style de
Racine se seroit ressenti des vices d'une combinaison fausse.
Racine russit dans la comdie. Les vers des
Plaideurs sont devenus proverbes ; l'examen de
cette pice seroit donc inutile. Personne, mieux
que Racine,
Ne sut d'un trait piquant aiguiser l'pigramme.
Ses Lettres
( i&9 )
A cette poque, la langue potique fut irrvocablement fixe. On sut quels mots dvoient
tre admis dans la posie, quels mots dvoient
de
la
clart
rejets.
Racine
tre
augmenta
ce
en
langage en bannissant les inversions obscures
,
de nos vieux potes. Il conserva celles qui s'accordoient avec le gnie de notre langue ; et,
pour la ddommager, si je puis m'exprimer
ainsi, de la perte qu'il lui fit prouver, il multiplia ces belles mtaphores, ces heureuses alliances de mots, dont la hardiesse disparot aux
yeux du lecteur vulgaire, par la justesse et par
le parfait accord des penses.
Un pote aussi pur que Racine, son ami et son
( 140 )
de Boileau. La Motte, dans tous ses paradoxes
sur l'pope, sur la tragdie, et sur la posie eii
gnral, ne cite Despraux qu'avec respect.
L'abb Trublet qui, avec beaucoup m oins d'esprit, poussa plus loin l'erreur des faux systmes , osa le premier attaquer ce colosse littraire. Boileau, dans la dernire dition qu'il
donna de ses oeuvres, avoit, pour ainsi dire, rvl son secret au public; il avoit indiqu les
principes qui l'avoient guid dan ses travaux,
et les causes des succs qu'il avoit obtenus. Aprs
avoir tabli que les ouvrages d'esprit ne russissent que s'ils ont un certain sel, et un certain
agrment propres piquer le got gnral des
hommes, Boileau ajoute : Que si on me de mande ce que c'est que cet agrment et ce sel,
je rpondrai que c'est un je ne sais quoi
qu'on peut beaucoup mieux sentir que dire.
A mon avis, nanmoins, il consiste principa lement ne jamais prsenter au lecteur que
des penses vraies et des expressions justes.
Qu'est-ce qu'une pense neuve, brillante,
extraordinaire? Ce n'est point, comme se le
persuadent les ignorans, une pense que per sonne n'a jamais eue, ni d avoir. C'est au
contraire une pense qui a d venir tout le
monde, et que quelqu'un s'avise le premier<<
( 141 )
d'exprimer. Boileau cite pour exemple la
fameuse rponse de Louis xn : Un roi de
( i4a )
manire de dfinir. Il explique ainsi l'effet que
produit la rponse de Louis XII : La duplicit
des personnes qu'elle suppose dans une seule,
cause l'esprit une sorte de surprise qui le
rend plus attentif la vrit qu'on lui pr sente. Que l'on compare cette explication
subtile et entortille celle que donne Despraux, et l'on pourra juger lequel des deux auteurs a pour lui le got et la raison. L'abb Trublet veut prouver ensuite que , dans la posie,
les ides sont presque toujours fausses, parce
qu'on les sacrifie l'lgance des phrases. 11 oublie que Boileau a commenc par dire que le
secret des grands potes toit de ne prsenter
que des penses vraies et des expressions justes.
Ce dfaut de vrit et de justesse, continue
l'abb Trublet, dans la plupart de ces ou vrages, mme les plus estims, en a dgot
de tout temps plusieurs bons esprits. N'a-t-on
pas droit de conclure, ajoute-t-il , que la
posie qui existe et qu'on connot, n'est pas
fort estimable, si l'on en juge par le principe
que le plus grand mrite d'un ouvrage n'est
pas d'tre bien crit, mais bien pens. En
parlant de Racine, j'ai dj fait sentir que la
beaut du style toit insparable de la justesse
des penses. Que l'on relise Racine et Boileau,
( i4* )
et l'on verra que leurs plus beaux morceaux
sont ceux o rgne la raison suprieure dont
ces deux grands esprits loient dous. Cette
ide sera mieux sentie, si l'on remarque que
les erreurs du dix - huitime sicle n'ont jamais t revtues d'un style digne d'tre admir dans tous les temps, et que la vrit seule
peut donner un clat durable la diction d'un
crivain.
Je ne me suis un peu tendu sur les paradoxes
d'un auteur, presque oubli, que parce qu'ils
ont t reproduits avec une sorte de succs. Le
clbre Buffon jugeoit ainsi la posie. Marmontel avoit puis dans Trublet sesjnvectives contre
Boileau ; et Voltaire mme, qui avoit couvert
cet abb d'un juste ridicule, s'abaisse quelquefois jusqu' rpter ses jugemens sur Despraux.
Marmontel, dans son Essai sur le got, soutient contre l'auteur de YArt potique, Lucain
et Quinault ; il appelle Boileau un critique peu
sensible. On pourroit demander quoi peut
servir la sensibilit dans la satire. Mais l'poque o Marmontel crivoit, c'toit la mode
d'tre sensible. On mettoit du sentiment dans
tout. Une discussion politique, un ouvrage de
science, le compte qu'un ministre rendpit de
i44)
outres,
i45)
( 146 )
Dans sa vieillesse, lorsque son gots'toit altr il lui adressa une ptre qui commence
,
par ces vers :
Boileau, correct auteur de quelques bons crits,
Zolc de Quinaull et flatteur de Louis.
i47 )
meilleurs opras donnera une ide de ces dfauts. On connot ces vers d'Atis :
<
Un style aussi froid et aussi langoureux peutil tre compar celui de Racine ? Boileau blmoit sur - tout les choeurs de Quinault, qui
roulent presque tous sur l'ide qu'il faut profiter de la jeunesse pour se livrer tous les plaisirs. Cette morale facile est peut - tre aussi une
des causes du got que les philosophes modernes
ont tmoign pour les ouvrages de Quinault. Je
ne dissimulerai pas cependant qu'il n'y ait de
beaux morceaux dans quelques - uns de ses
opras. Aussi Boileau observoit que Quinault
n'avoit point fait ces ouvrages lorsque les Satires
parurent. Il faut, pour trouver ces morceaux,
dvorer bien des scnes dpourvues d'ides, et
bien des fadeurs exprimes en style foible et
sans couleur.
Je ne m'tendrai point sur YArtpotique, o
Boileau a, comme je l'ai dit, toujours joint
l'exemple au prcepte. C'est danscepome que
K.
i48.)
De timides mortels,
Trembler aux pieds d'un singe assis sur leurs autels ;
Et sur les bords du Nil, les peuples imbcilles ,
L'encensoir la main, chercher les crocodiles.
( i49 )
client des crocodiles l'encensoir la main
Je deviendrois trop long, si je voulois rappeler toutes les beauts de ce genre, dont les
posies de Boileau sont remplies. Ses dtracteurs ont prtendu qu'il n'avoit pas su peindre
des images douces et agrables. Je ne citerai que
( i5o )
il ne sait plus exprimer que le charme des objets dont ses yeux sont frapps :
j
C'est un petit village, ou plutt un hameau,
Pti sur le penchant d'un long rang de collines,
D'o l'oeil s'gare au loin dans les plaines voisines.
La Seine coule au bas de ces coteaux; l'auteur peint les habitations des villageois creuses dans le roc:
La maison du Seigneur, seule un peu plus orne,
Se prsente au dehors de murs environne.
Le soleil, en naissant, la regarde d'abord,
Et le mont la dfend des outrages du nord.
i5i
( l52 )
Joit parler. Dans la galanterie le langage toit
,
encore plus vicieux. Les romans de mademoiselle Scudri, qui avoient alors un grand succs, avoient entirement gt ce langage au,
quel nous avons donn depuis tant de grce et
de dlicatesse. La navet deMarotet t prfrable ce jargon inintelligible. Il falloit, pour
dtruire cet abus du bel esprit, qu'il part un
homme dont le gnie acqut assez d'empire sur
son sicle pour livrer un ridicule ineffaable
ces vaines recherches d'expressions, et ces subtilits mtaphysiques qui avoient tant de partisans. Molire opra ce changement en donnant les Prcieuses ridicules. Pour avoir une
ide de la difficult qu'il dut prouver, il faut
se souvenir qu' cette poque, le nom de prcieuse toit un titre honorable pour une femme,
et que madame de Se vigne et madame de la
Fayette, dont l'esprit toit si naturel et si loign de toute affectation, avoient t cites avec
lose dans un Dictionnaire des Prcieuses. Aussi
Molire eut-il soin d'appeler sa comdie les Prcieuses ridicules, et proteste-t-il, dans sa prface, qu'il n'a pas voulu attaquer les vritables
prcieuses. Cette pice fit tomber absolument
le faux bel-esprit de l'htel de Rambouillet. Mnage lui-mme s'avoua vaincu. On doit remar-
( i53 )
quer *ue la comdie qui dbarrassa la langue
franoise du fatras pdantesque dont elle toit
surcharge, fut un des premiers essais de Molire. Quel espoir ne promettoit pas un tel ouvrage ! Dans plusieurs de ses autres pices, il
suivit toujours le mme projet de corriger la
langue et d'purer le got. Il fit abandonner aux
mdecins l'habitude du langage scientifique qui
n'toit pas la porte de leurs malades; il contribua former cette manire noble et simple de
s'exprimer qui convient aux hommes de la
cour; enfin il fit perdre la bourgeoisie une
certaine grossiret qu'elle avoit conserve, malgr les prodiges de tous les arts offerts ses
yeux, et une crdulit aveugle qui la livroit
tous les fourbes qui cherchoient la tromper.
Dans une comdie-ballet, laquelle il n'attachoit
presqu'aucune importance, on le voit persister
dans le mme dessein. Le Mariage forc offre
deux philosophes l'un sceptique, l'autre par,
tisan d'Aristote, qui talent tout le jargon des
anciennes coles, et qui en font sentir le ridicule. Le langage mystique est imit dans le Tartuffe avec une vrit qui tonne dans un homme
qui devoit peu frquenter les dvots. Mais c'est
dans le premier acte de sa comdie du Misantrope, et dans les Femmes savantes, qu'il se
( i54 )
montra encore plus le dfenseur dubonjgot. A
la premire reprsentation du Misantrope, le
parterre fut un moment balancer s'il trouver
roit bon ou mauvais le sonnet d'Orontc. Cela
prouve combien la majorit du public toit encore sduite par le faux got. L'excellent esprit
de Molire se montre dans la critique qu'il fait
faire par Alceste. Ce grand observateur avoit
senti que toute pense fausse ne pouvoit tre
bien exprime :
Ce style figur, dont on fait vanit,
Sort du bon naturel et de la vrit ;
Ce n'est que jeu de mots, qu'affectation pure,
Et
( i55 )
posent cet ensemble heureux et inimitable que
l'on ne se lassera jamais d'admirer. Les Femmes
savantes montrrent le ridicule des bourgeoises
qui veulent cultiver les lettresetlesscieno.es, et
qui sacrifient leurs devoirs et leur amabili t un
vain pdantisme. Les caractres d'Armande et
d'Henriette dveloppentparfaitementcette ide.
Le public avoit fait trop de progrs dans le langage , depuis le Misantrope, pour que Molire
se crt oblig de faire faire la critique des deux
pices de vers de Trissotin. Au contraire, les
loges dont on accable ce mauvais pote, servent faire apercevoir tous ses, dfauts. Il faut
remarquer que , dans cette pice , Molire fait
intervenir un homme de la cour qui, par son
langage lgant etsimple,faitressortirlesphrases
pdantesques de Trissotin et de Vadius.
Je ne ferai point observer les beauts thtrales des pices de Molire ; je ne parlerai point
du l'le inimitable d'Agns, du personnage aussi
passionn que comique d'Amorphe, du second
acte de Ycole des maris, o toutes les ressources del comdie sont dployes; je n'analyserai point le caractre de l'Avare, si suprieur celui de Plaute, je ne ferai point remarquer que tous les personnages qui entourent
Harpagon et une multitude de circonstances
,
'( i56 )
( i57 )
prennent les personnes bien leves d'viter les
ridicules l'absence, ou du moins la dissimula,
tion de quelques vices difformes, sont l'ouvrage
de Molire. La langue franoise ne lui doit pas
moins. Ce grand homme mrita donc, sous tous
les rapports, l'loge du pre Bouhours :
Tu rformas et la cour et la ville, etc.
t i58
i59
160 )
( 161 )
rice de La Fontaine me parot irrcusable. Il
rpond victorieusement l'ide fausse que dans
dans le dix-huitime sicle on s'est forme de
ce pote.
On a depuis long-temps fait sentir le charme
des meilleures fables de La Fontaine. Les Animaux malades de la peste , les Deux Pigeons , etc. ont exerc plusieurs commentateurs
qui en ont fait remarquer toutes les beauts.
J'examinerai une fable dont la rputation est
moins grande, et je m'efforcerai de faire connatre la manire de La Fontaine.
LE LOUP
ET LES BREBIS.
(i6a
( iG3 )
qu'il parle, dans d'autres fables, du Blocus de
Ratopolis, de la Guerre de Troye^ en peignant
deux taureaux amoureux , de la proprit du
premier occupant, l'occasion d'un lapin et
d'une belette : la paix toit ncessaire aux deux
partis:
Car si leslnps mangeoient mainte bte gare,
Les bergers de leur peau se faisoient maints habits.
164 )
( i6S )
connoitre les proprits des animaux et leurs
divers caractres. Mais d'un autre ct, n'estil pas craindre qu'ils n'y puisent des connoissances dangereuses pour leur ge ? Dans la fable
du Jardinier et de son Seigneur, doit-on offrir
aux regards de l'enfance le tableau de ce seigneur qui se permet des liberts indcentes
avec la fille du paysan. Il me semble donc que
( iG6 )
( i67 )
catesse du sentiment me parot unie l'lgance
de l'expression.
Le coeur tout dvor par un secret martyre,
Je ne demande point, Amour,
Que sous ton tyrannique empire,
L'insensible Tircis s'engage quelque jour.
Pour punir son aine orgueilleuse ,
De l'immortel affront qu'il fait mes attraits, '
N'arme point contre lui ta main victorieuse.
Sa tendresse pour moi seroit plus dangereuse
Que tous les maux que tu me fais.
( i68 )
Je n'ai point parl de YAlaric de Scudry,
du Moyse Sauv, de la Pucelle, tous ces pomes
piques que Boileau a si justement anantis. On
trouve cependant, ainsi que l'observe lui-mme
notre grand critique, quelques passages de la
Pucelle qui ont de la forc et de la prcision.
J'en citerai un dans lequel on verra la manire
de Chapelain, lorsqu'il s'lve au-dessus de luimme. Malgr la duret et la mauvaise tournure des vers, on remarquera des images rendues avec assez de vrit. Le pote peint la
Terreur.
Entre le haut des cieux, et le bas del terre,
Dans la plaine tendue o rgne le tonnerre,
Habite la Terreur qui, par cent froides mains,
Serre et glace le coeur des malheureux humains.
Et
( iGg )
glais: elle l'intimide en lui offrant les plus
,
affreuses images.
A ses regards douteux, elle peint et figure
Chacun des assaillans, immense de structure ;
Les prsente chacun de deux masses arm,
Envenim de haine, et de sang affam.
Ainsi, dans sa fureur, par son crime excite,
Sur le mont Cythron, le fabuleux Panthe
Voyoit ou pensoit voir de ses farouches yeux,
Et deux Thbes en terre, et deux soleils aux cieux.
( 17 )
donn son style de l'harmonie et une sorte de
dignit; mais cet auteur si vant de son temps,
n'avoit crit que sur des sujets frivoles, avec
emphase et affectation. Le style de Montagne
,
nourri d'ides et sans prtention toit bien
,
suprieur aux phrases vides et sonores de
Balzac.
( i7i )
qu'elles existassent dans le livre de Jansnius
Cet aveu ne satisfit point leurs adversaires ; et
quoique dans la Sorbonne soixante docteurs se
fussent rangs du ct d'Arnaud, il succomba.
Les jsuites se dchanrent contre le docteur
condamn. On trouvera peut-tre peu important aujourd'hui de connotre fond l'objet de
cette dispute ; je me bornerai l'indiquer. Dans
les propositions de Jansnius, on avoit cru remarquer que le prlat donnoit la grce trop
d'efficacit, et qu'il dtruisoit ainsi la libert
de l'homme. On avoit pens que cette doctrine
tenoit un peu du manichisme ; et l'on co'mparoit la grce efficace au bon principe, et les
passions humaines au mauvais. Les jansnistes
s'appuyoient sur quelques passages de SaintAugustin; mais leurs adversaires leur fpondoient que ce pre, ayant eu combattre les
plagiens, qui accordoient tout la raison de
l'homme, n'avoit pu se dispenser de renforcer
le pouvoir de la grce, et qu'il avoit rectifi
dans ses rtractations les erreurs qui avoient pu
leur chapper. Des raisons si sages auroient
probablement ramen Arnaud, si la perscution ne l'et fait chef de parti. Ce docteur,
aussi savant que religieux et rgulier dans sa
conduite, se laissa entraner la vaine gloire
( 172 )
de former, dans l'Eglise et dans l'Etat, une espce d'opposition. Arnaud, fatigu des tracasseries qu'il prouvoit Paris, se retira avec
quelques-uns de ses amis, dans une petite maison qui dpendoit du couvent des religieuses de
Port-R.oyal-des-Champs, dont sa soeur la fa,
meuse mre Anglique , toit suprieure. Ces
solitaires parmi lesquels se trouvrent depuis
,
l'loquent avocat Lematre , le clbre de Saci
son frre ; Nicole, fameux par ses Essais de Morale ; Lancelot et le duc de Chevreuse , ne se
bornrent point dfendre leparti qu'ils avoient
adopt; ils s'occuprent de la composition de
plusieurs livres utiles la jeunesse. On vit sortir
de Port-Royal les Mthodes latine et grecque,
la Logique ouvrage fait pour le duc de Che,
vreuse, et la Grammaire gnrale , dont je
donne ici une dition. Ce dernier ouvrage
fut le fruit des conversations d'Arnaud et de
Lancelot. De l'aveu de tous ceux qui travaillent
l'instruction de la jeunesse , ces livres lmentaires sont les meilleurs qui aient t faits.
Ils runissentla prcision la nettet ; les principes dvelopps avec mthode se gravent facilement dans l'esprit; les dfinitions sont claires,
et donnent une ide parfaitement juste des objets que l'on y traite. Plusieurs doutes propo-
( 17* )
-ses par Vaugelas sont rsolus dans la Grammaire gnrale, laquelle ou n'a pu ajouter
depuis que des dveloppemens qui embarrassent
le lecteur sans augmenter ses lumires. Le caractre principal des crits de Port-Royal fut une
logique serre, et une lgance d'expression
qu'on regardoit alors comme incompatible entre
elles. C'est ce qui explique pourquoi Boileau et
Racine, ces esprits si justes, penchoient pour
le jansnisme. D'ailleurs il y avoit quelque
gloire dfendre des opprims ; et sous un rgne
comme celui de Louis xiv , o jamais l'autorit
n'avoit t contrarie, on trouvoit de la satisfaction tre en quelque sorte oppos aux ides
dominantes. Dangereuse erreur dont l'exprience des plus grands malheurs n'a jamais guri
les hommes ! L'obstination d'Arnaud et de ses
partisans entrana par la suite la ruine de PortRoyal et la dispersion des religieuses, qui n'a,
voient jamais rien entendu ces disputes thologiques.
J'ai dit que les jsuites avoient attaqu vivement Arnaud : ses amis prirent la rsolution de
leur rpondre; et le choix qu'ils firent de celui
qui devoit dfendre leur cause, prouve leur discernement profond. Pascal, gnie prcoce, qui
seroit peut-tre devenu l'homme le plus ton-
174)
( 175 )
lles aussi peu raisonnables entre Bourdaloue et
Corneille, entre Massillon et Racine.
( i76 )
177.
( 178 )
vor d'une mlancolie profonde , il abandonna
toute socit, il dpouilla tout esprit de parti -y
et, retir dans une solitude, il employa ses talens sublimes la dfense del religion. Pendant
les quatre dernires annes de sa vie, il s'occupa
d'un ouvrage o il vouloit dmontrer jusqu'
l'vidence, la vrit de la religion chrtienne. Il
ne se servoit pas, pour prouver l'existence de
Dieu, de l'harmonie admirable de l'univers ; il
se privoit de toutes les ressources de l'imagination ; c'toit par la raison seule qu'il vouloit convaincre l'homme. L'diteur de ses oeuvres a
cherch dvelopper le plan gnral du grand
ouvrage que Pascal avoit entrepris. Il me semble
que ce plan est indiqu d'une manire plus lumineuse dans une des penses chrtiennes de
l'auteur des Provinciales. A ceux, dit-il, qui
ont de la rpugnance pour la religion, il faut
commencer par leur montrer qu'elle n'est
point contraire la raison ; ensuite qu'elle est
vnrable, et en donner du respect; aprs
la rendre aimable, et faire souhaiter qu'elle
soit vraie ; et puis montrer par les preuves in contestables qu'elle est vraie ; faire voir son
antiquit et sa saintet, par sa grandeur et son
lvation ; et enfin qu'elle est aimable, parce
qu'elle promet le vrai bien. L'habitude de
( 179 )
Pascal, lorsqu'il travailloit un ouvrage, toit
d'crire toutes les penses qui lui venoient sur
cet objet; il les fondoit ensuite dans un ensemble
rgulier. La mort l'ayant surpris avant qu'il
n'et mis en ordre ce travail, qui auroit t une
des plus tonnantes productions de l'esprit humain il ne nous est rest qu'un petit nombre
,.
de penses, que l'auteur regardoit comme des
matriaux informes. Dans ces penses, chappes l'auteur sans qu'il ait pu prvoir qu'elles
seroient publies telles qu'il les avoit crites, on
dcouvre tout le gnie de Pascal. Quelques obscurits quelques lgres incorrections, n'em,
pchent pas qu'on n'y admire l'loquence jointe
la dialectique, la prcision la plus rigoureuse,
et les tournures les plus piquantes, les plus originales sans aucun mlange de mauvais got. Un
,
des mystres les plus difficiles approfondir, en
se privant du secours de la rvlation, est celui
du pch originel. Pascal en a cherch l'explication dans l'homme lui-mme; ce compos de
grandeur et de bassesse, de vices et de vertus, de
gnie et d'absurdit , de force et de foiblesse,
donne l'auteur l'ide d'un tre dchu de son
ancienne perfection. Car enfin, dit Pascal, si
l'homme n'avoit jamais t corrompu, il jcui roitavecassrance;et si l'homme n'avoitjamais
M
( i8o )
t que corrompu, il n'auroit aucune ide ni
de la vrit, ni de la batitude. Mais, malheureux que nous sommes ! et plus que s'il n'y
avoit aucune grandeur dans notre condition,
nous avons une ide du bonheur , et ne pouvons y arriver; nous sentons une image de
la vrit, et ne possdons que le mensonge;
incapables d'ignorer absolument, et de savoir certainement : tant il est manifeste que
nous avons t dans un degr de perfection
dontnoussommesmalheureusementtombs.
Pascal fouille, pour ainsi dire, le coeur humain; il pntre dans ses replis les plus profonds; il dcouvre des sentimens que l'homme
aveugle se cache toujours lui-mme.
Voltaire a comment Pascal ; la haine du philosophe pour tout ce qui tenoit la religion chrtienne, a d influer sur ses jugemens. Je vais en
citer un exemple. Pascal, en parlant de l'homme,
avoit dit : L'homme n'est qu'un roseau mais
,
c'est un roseau pensant. Il ne faut pas que Fu nivers entier s'arme pour l'craser; une va peur, une goutte d'eau suffit pour le tuer; mais
quand l'univers l'craseroit, l'homme seroit
<<
encore plus noble que celui qui le tue, jaarce
qu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien. Ainsi
<<
<<
i3i )
( i8n )
ses sont-elles prfrables l'univers matriel? Ainsi la fange, qui fait, comme le soleil,
partie de l'univers matriel, est aussi noble que
l'homme. Quel dplorable usage de l'esprit,
lorsqu'on l'emploie se ravaler jusqu' se mettre
au niveau des animaux et de la matire !
La Recherche de la Vrit', du pre Mallebranche , peut tre regarde comme un modle
du style que l'on doit employer dans la mtaphysique. L'auteur a partag les erreurs de Descartes ; il n'a pas assez rprim les carts d'une
brillante imagination ; mais il a dvelopp de
grandes vrits morales, et n'est jamais tomb
dans l'obscurit et dans la scheresse des ido-
( i83 )
logistes modernes. Toutes les opinions de Mallebranche ont quelque chose de sublime : son systme lve la nature humaine, et la spare de ce
que la matire a de vil et de grossier. Il pense
que les rapports de nos esprits avec Dieu sont
naturels, ncessaires indispensables ; et que
,
les rapports de nos esprits avec nos corps ne le
sont point. Les foiblesses invitables de l'homme
sont attribues la dgnration d'un tat plus
parfait. En cela Mallebranche rentre dans les
ides de Pascal sur le pch originel. Selon l'auteur de la Recherche de la Vrit, les sens ne
sont donns l'homme que pour conserver son
corps, et pour le garantir des dangers dont il
est environn. Si l'homme se livre leur impulsion soit pour contenter sa curiosit, soit
,
pour trouver des plaisirs , il ne peut que commettre des erreurs. De notre impuissance lutter contre nos sens, rsultent les garemens et
les crimes de l'humanit. Les preuves de ce systme sont tires des nombreuses erreurs de nos
sens. Deux hommes ne sentent pas l'un comme
l'autre ; il y a autant de diffrence dans les sensations que dans les formes des individus. Les
sens nous trompent sur l'tendue, la figure et
la nature des objets. Ils sont fidles et exacts
pour nous instruire des rapports que les corps
i84)
( i85 )
de ce qu'on appelle un atome , selon le lan gage des sens; mais toutefois l'esprit pur a
cet avantage sur les sens et sur l'imaginait tion, qu'il reconnot sa foiblesse et la gran-
( i36 j
et de Thophile avoit pu l'garer; mais ce qu'il
dit sur les hommes, sur les femmes, sur la cour,
sur les usages , sur les jugemens, sur les esprits
forts, est un modle de raison et de justesse.
Son style est vif et naturel ; le tour de ses phrases
est vari et original, quoique l'auteur n'ait jamais cherch ces manires de s'exprimer pointilleuses auxquelles on a depuis donn le nom
de trait dans le style. La Bruyre fut, comme
tous les grands hommes de son sicle, le dfenseur de la religion. Ses argumens contre les
esprits forts ont quelque rapport avec ceux de
Pascal. Il a fait un chapitre sur le coeur. Vous
y chercheriez en vain cette sensibilit minutieuse qui a t si la mode dans le dixhuitime sicle. La Bruyre, en parlant de l'amour, n'a pas cette emphase, ces expressions
exagres que nous avons donnes aux passions.
Ses ides sont toujours simples et vraies : il ne
s'aveugle ,point sur le bonheur que donne l'amour : On veut faire, dit-il, tout le bonheur,
ou, si cela ne se peut ainsi, tout le malheur de
ce qu'on aime. Son chapitre sur le souverain contient quelques ides qui nous auroient
pargn bien des malheurs, si les novateurs les
avoient mdites.Elles prouvent que les grandes
penses politiques n'toient pas, comme on a
( i87 )
( i88 )
du courage et de la gnrosit; d'avoir enfin dvelopp les premiers germes du systme de l'intrt personnel, dont Helvtius a tant abus
dans le sicle suivant.
Dans la revue des crivains du grand sicle,
on ne doit point oublier madame de Svign,
qui devint auteur classique sans le savoir. Ce
n'est pas dans un extrait que l'on pourroit faire
connotre ce mlange d'aisance, d'abandon, de
grandes ides, ce naturel dans les tableaux et
dans les rcits, cette varit charmante des objets dont s'occupe une femme qui nous fait partager , pour quelques momens, ses passions, ses
gots, ses souvenirs, et mme ses prjugs. Le
respectable abb de Vauxcelles, que la mort
vient d'enlever aux lettres, caractrise trs-bien
le style de madame de Svign. Cette plume,
dit-il, devint la plus infatigable, la plus sou tenue, la plus simple, la plus brillante, la
plus varie, la plus semblable elle-mme,
dont on ait jamais recueilli les lettres. On
croit lire la lettre de madame de Svign sur
le mariage de Mademoiselle. On a reproch
madame de Svign ses jugemens sur Racine;
jnais on n'a pas observ qu'elle n'avoit aucune
prtention tre femme de lettres et qu'elle
,
ne^jugeoil l'auteur de Bajazel que d'aprs des
( i8.9 )
( i9 )
i9i )
bons historiens. U Histoire
(
Malte, que
l'auteur composa dans sa vieillesse, est trs-in-
les
de
( i92 )
reurs appaiser, Leurs discours produisoient
sur-le-champ des effets favorables la religion.
On peut se rappeler saint Augustin employant
son loquence dtruire des ftes profanes qui
s'toient maintenues dans l'glise d'Hyppone;
saint Chrysostme, recueillant dans son glise Eutrope, ancien favori d'Arcadius, monstre qui
avoit abus de son crdit sur un empereur trop
foible qui s'toit livr tous les excs, et que
,
le peuple vouloit massacrer. Le vnrable pre
de l'glise implore la grce du coupable, qui se
rcpcnt, montre au peuple l'image prsente de
la fragilit des grandeurs humaines, et rappelle,
cette belle maxime': vanit des vanits ! Quel
beau champ pour l'loquence ! On peut se reprsenter saint Ambroise fermant Thodose les
portes de l'Eglise aprs le massacre de Thssalonique ; trait peut-tre unique dans l'histoire , qui fait autant l'loge de l'empereur que
du ministre des autels !
Les prdicateurs modernes n'avoient point les
mmes ressources. La religion, sous Louis xiv,
toit fonde sur des bases inbranlables.'Ils n'a-'
voient combattre que les vices des hommes, et
cette incrdulit cache, plus difficile dtruire
que 1 idoltrie. Je vais m'efforcer de donner une
ide du parti qu'ils ont su tirer de .leur situation
,
( 19? )
'
( ig4 )
( 195 )
connu. Alors le pcheur mourant ne trouvant
plus dans le souvenir du pass que des re grets qui l'accablent ; dans tout ce qui se passe
ses yeux, que des images qui l'affligent; dans
la pense de l'avenir, que des horreurs qui
l'pouvantent ; ne sachant plus qui avoir
recours, ni aux cratures qui lui chappent,
ni au monde qui s'vanouit, ni aux hommes,
qui ne sauroient le dlivrer de la mort, ni au
Dieu juste, qu'il regarde comme un ennemi
dclar, dont il ne doit plus attendre d'in dulgence; il se roule dans ses propres hor reurs ; il se tourmente, il s'agite pour fuir
la mort qui le saisit, ou du moins pour se fuir
lui-mme; il sort de ses yeux mourans je ne
sais quoi de sombre et de farouche, quiex prime les fureurs de son ame; il pousse du
fond de sa tristesse des paroles entrecoupes
de sanglots qu'on n'entend qu' demi ; on ne
sait si c'est le dsespoir ou le repentir qui les
a formes; il jette sur un Dieu crucifi des re gards affreux, et qui laissent douter si c'est la
crainte ou l'esprance, la haine ou l'amour
qu'ils expriment ; il entre dans des saisisse mens o l'on ignore si c'est le corps qui se dis sout, ou Fam qui sent l'approche de son juge;
il soupire profondment, et l'on ne sait si
igs
( 197 )
ment que-par quelques mots. Louis XIT venoit
de mourir ; ce roi, si grand aux yeux des hommes , avoit disparu de la terre qu'il avoit remplie du bruit de sa gloire. Massillon fait son
loge funbre, et commence ainsi : Dieu seul
est grand, mes frres !
Une cause put ajouter l'effet des sermons de
Massillon. Il les pronona devantLouis xiv dans
des temps de malheurs, lorsque ce colosse de
grandeur s'crouloit, et sembloit expier devant
Dieu l'orgueil de ses anciennes victoires. Massillon prcha ensuite devant Louis xv, g de
dix ans. C'est dans ces sermons qui portent le
nom de Petit Carme, et qui sont proportionns
l'ge du jeune prince, que l'on trouve cette
morale douce, ces grces touchantes, ce tendre
intrt que Massillon seul a su joindre l'loquence religieuse.
Massillon peut tre compt parmi les grands
moralistes, et, sous ce rapport, tre mis ct
de la Bruyre. On trouve frquemment dans ses
sermons des portraits frappans qui annoncent la
plus profonde connoissance du coeur humain; il
peint l'homme du sicle, dsabus de tout, insupportable lui-mme et ceux qui l'entourent. Jetez les yeux vous-mme , dit-d, sur
une de ces personnes qui ont vieilli dans les
( 198 )
passions, et que le long usage des plaisirs a
rendus galement inhabiles et au vice et
toutes les vertus. Quel nuage ternel sur l'hu meur ! quel fond de chagrin et de caprice !
Rien ne plat, parce qu'on ne sauroit plus soi mme se plaire : on se venge sur tout ce qui
nous environne des chagrins secrets qui nous
dchirent; il semble qu'on fait un crime au
reste des hommes de l'impuissance o l'on est
d'tre encore aussi criminel qu'eux ; on leur
reproche en secret ce qu'on ne peut plus se
permettre soi-mm e, et l'on met l'humeur
la place des plaisirs. Est-il possible de mieux
peindre le vide affreux qu'prouve, lorsqu'il
vieillit, l'homme qui n'a confi son bonheur qu'
des jouissances frivoles et passagres ?
Fnlon est regard comme un auteur religieux , puisque la plus grande partie de ses ouvrages a la religion pour objet. Moins loquent
que Massillon, dans la chaire, il se distingua par
des ouvrages d'un genre diffrent. Observateur
profond, moraliste plein de douceur dans son
livre de l'Education desfilles, politique et religieux dans la direction de la conscience d'un roi,
moins piquant, mais plus instructif que Lucien
dans les Dialogues desMorts, rival de Cicron
danslesDialogues surl'loquence, et digne lve
T
( 199 )
( 200 )
jDlusraresquedanslesautresouvragesdeFlchier,
et l'on y trouve des beauts du premier ordre.
Je terminerai cette longue suite des auteurs
qui ont fleuri dans le grand sicle, par Bossuet, le dernier pre de l'Eglise, qui fut aussi
illustre comme historien, comme thologien,
que comme orateur. Ses Variations des glises
protestantes sont un ouvrage plein de force et
de mthode o 1 auteur prouve invinciblement
,
que la religion catholique n a prouv aucune
altration depuis la primitive glise, etqu'au contraire , les diffrentes sectes qui l'ont dchire
,
n'ont jamais eu de dogmes fixes. Le Discours
sur l'histoire universelle est un modle dans un
genre absolument nouveau. Ou y voit les gnrations se succder et se chasser, pour ainsi dire,
les unes les autres; les rois sont prcipits du
haut de leurs trnes dans l'abyme de l'ternit ;
la politique des peuples leurs victoires, leurs
,
rsolutions, tout enfin se conforme aux volonts dun Dieu qui prside constamment ces
grandes catastrophes de l'espce humaine. L'auteur peint dun seul trait les caractres des
princes, la lgislation des tats, les opinions des
peuples, et il en tire une conclusion sublime sur
la fragilit des grandeurs de l'homme. Ainsi,
dit-il au dauphin, quand vous voyez passer,
( 201 )
( 202 )
soit par la disposition des faits, soit par la manire de les peindre, soit par la profondeur et
la justesse des rflexions.
Bossuet, aprs avoir cherch, d'aprs la politique humaine , les causes des grandes rvolutions, rapporte tout aux dcrets de l'Etre ternel qui dispose des empires. Cette conclusion
a un caractre de sublimit auquel ne pourront
jamais atteindre les narrations qui n'ont pour
objet que de retracer les fureurs et les folies des
hommes. Ce long enchanement des causes
particulires, dit Bossuet, qui font et dfont
les empires, dpend des ordres secrets de la
divine Providence. Dieu tient, du plus haut
des cieux, les rnes de tous les royaumes.
Il a tout les coeurs en sa main; tantt il retient
les passions , tantt il leur lche la bride ; et
par l il remue tout le genre humain. Veut-il
faire des conqurans ? il fait marcher l'pou vante devant eux, et il inspire eux et leurs
soldats une hardiesse invincible. Veut-il faire
des lgislateurs ? il leur envoie son esprit de
sagesse et de prvoyance ; il leur fait prve nir les maux qui menacent les tats, et poser
les fondemens de la tranquillit publique.
Il connot la sagesse humaine, toujours courte
par quelque endroit; il l'clair, il tend ses
( ao3 )
( 204
nages dont il dploroit la mort. Lisez l'oraison
funbre de la reine d'Angleterre, et vous y verrez peints grands traits, les malheurs d'une
rforme religieuse ; vous verrez une reine passant et repassant les mers pour porter des secours son poux; les temptes et les vagues la
respectent. Vous admirerez le contraste du moment o elle s'embarqua pour aller partager la
couronne d'Angleterre, avec celui o elle quitta
cette le funeste dans laquelle la tte de son
poux devoit tomber sur un chafaud. Quelles
~)
sublimes leons !
Dans l'oraison funbre de Madame, vous remarquerez, s'il est possible , de plus grandes
beauts. Une princesse, ge de vingt-six ans
,
les dlices de la cour, clbre par son esprit et
par sa beaut, meurt subitement. L'glise est
tendue de noir, le cercueil est dans le choeur, la
cour est assemble, et Bossuet -monte en chaire.
Plac entre l'autel et le cercueil, il commence par
peindre la mort dans toute son horreur; les grandeurs du monde, la beaut, les plaisirs finissent dans le tombeau. L'auditoire est pntr
de terreur; la pense de la destruction s'est empare de lui; aucune consolation ne se prsente.
L'orateur alors se tourne vers l'autel ; les grandes
ides de l'ternit et de l'immortalit de l'aine
( 205 )
( 206 ")
lut gouverner par lui-mme, les circonstances ne
pouvoient tre plus favorables pour perfectionner la langue. La plus grande partie des chefsd'oeuvres de Corneille avoit paru; et ceux qui
les avoient admirs toient dignes de sentir l'harmonie des vers de Racine. L'tat toit tranquille
dans l'intrieur; et le jeune monarque, quimditoit dj ses grands projets, avoit jug, comme
Franois ier, que le rgne le plus brillant s'obscurcit et s'clipse dans la postrit, s'il n'est pas
soutenu et clbr par les crivains contemporains. Colbert fut donc charg d'encourager les
belles-lettres. Ce ministre, peu instruit en littrature , s'adressa d'abord Chapelain, auteur
d'une grande rputation, et qui n'avoit pas encore publi ce pome barbare dont le nom seul
rappelle les Satires de Boileau. Chapelain eut la
bonne foi d'accueillir Racine, jeune encore, ou
plutt son dfaut de got l'empcha d'entrevoir
la carrire que de voit remplir l'auteur de la
Nymphe de la Seine. Qui le croiroit? les premiers vers de Racine furent corrigs par Chapelain.
Tout, dans ce sicle, contribuoit exciter
le gnie des auteurs. La magnificence des ftes
que donnoit le monarque , les monumens qu il
levoit, l'clat de ses victoires dont la gloire
( 207 )
( 2o3 )
lbres ne sortit de son tat. Racine et Boileau
furent toujours potes; et, suivant les lois de
( 2og )
Louis xiv. Sans doute il de voit rgner chez elle
plus de retenueque dans les orgies de la rgence.
Mais sa maison n'toit frquente que par des
hommes, et quoi qu'en puissent dire des mmoires infidles, jamais les mres ne lui ont
prsent leurs filles, et n'ont engag leurs fils
prendre chez elle des leons de bon ton. Qu'elle
est dangereuse cette Ninon, dit madame de
Svign. Son zle pour pervertir les jeunes
gens, est pareil celui d'un certain M. de
Saint- Germain que nous avons vu Livri.
Ninon disoit l'autre jour votre frre, qu'il
toit une vraie citrouille fricasse dans de la.
' neige. Vous voyez ce que c'est que de voir
la bonne compagnie; on apprend mille gen tillesses.
On n'accusera point madame de Svign
d'tre une prude et un pdante. Elle donne
ici une ide de la socit de mademoiselle de
l'Enclos.
Pour justifier cette femme, on s'est beaucoup
appuy sur une liaison que madame de Maintenon, alors femme de Scaron, avoit eue avec elle.
Voltaire mme a fait un dialogue o il suppose
que madame de Maintenon engage Ninon venir la cour et se faire dvote. Les tmoignages historiques, et sur- tout la rputation
( 210 )
toujours intacte de mademoiselle d'Aubign,
avant et depuis son premier mariage, prouvent
que cette prtendue liaison se rduisoit ce que
ces deux femmes s'toient rencontres dans le
monde, avant que mademoiselle de l'Enclos
n'et abjur toutes les vertus de son sexe.
Les admirateurs de Ninon croient encore que
sa maison toit l'asile du bonheur, qu'il y rgnoifc
une aisance de moeurs, une familiarit piquante
qui faisoient le charme de sa socit. Comment
n'ont-ils pas rflchi que ses nombreuses intrigues , les rivalits de ses amans, le soin de leur
cacher ses infidlits, ont d faire le -tourment
de sa vie ? Il faut l'entendre elle-mme pour se
convaincre que cette femme, si heureuse en apparence , avoit eu l'existence la plus horrible ,
et tirer cette rflexion morale, qu'une femme ne
peut trouver le bonheur que dans la pratique
de ses devoirs. Mademoiselle de Lenclos crvoit
Saint-Evremont : Tout le monde me dit que
j'ai moins me plaindre du temps qu'une
autre. Si l'on m'avoit propos une telle vie,
je me serois pendue.
Le caractre principal des bons auteurs du
sicle de Louis xiv fut le naturel et la vrit.
Craindroiton d'avancer un paradoxe, si l'on
disoit que ce fut la religion qu'ils durent ce
( 211 )
( 212 )
ai3 )
tiques, Racine enseignant la religion ses enfans, Boileau lui consacrant ses vers, Molire
la respectant, La Fontaine arm d'un cilice, madame de Svign prfrant un sermon un spectacle ; voyez Pascal mditant la dfense de la
foi ; voyez s'unir dans une si belle cause, la
,
2l4 )
( 2i5 )
tre plac parmi les bons auteurs classiques.
L'Ode au comte du Luc est un de ses chefs-d'oeuvres. Le comte, fatigu par de longs travaux,
avoit une trs-foible sant ; le pote, dans son
dlire, suppose qu'il est dou des talens d'Or-
phe:
Ah! si ce dieu sublime, chauffant mon gnie,
Ressuscitait pour moi de l'antique harmonie
Les magiques accords ;
Si je pouvois du ciel franchir les vastes routes,
Ou percer par mes chants les infernales votes
De l'empire des morts;
( Al6 )
Le mouvement de cette Ode, son plan qui,
dans un beau dsordre, prsente tous les caractres d'une profonde combinaison l'harmonie
,
des vers, la magnificence des expressions, forment un des plus beaux morceaux potiques de
notre langue. Rousseau cra en France le genre
des Cantates ; non-seulement il fut bien suprieur aux potes italiens, mais il n'eut point
d'imitateurs dans son pays. Rousseau, dans sa
vieillesse crivit plusieurs ptres et plusieurs
,
allgories en vers marotiques. Le succs de ses
pigrammes lui avoit donn du got pour ce
langage vieilli qui n'a de charmes que dans les
,
petites posies malignes, ou dans les rcits nafs.
Rousseau, malheureusement, n'avoit point la
navet de La Fontaine. C'est ce qui explique
pourquoi ses derniers ouvrages eurent peu de
succs. Il ne faut cependant pas s'en rapporter
au jugement que Voltaire a port sur les ptres et les allgories ; trop souvent ce critique
fut gar par la haine qu'il avoit conue contre
Rousseau.
Crbillon obtint de grands succs dramatiques ; et sa tragdie de Rhadamiste mrita d'tre
place ct des chefs - d'oeuvres de la scne
franoise. Trop de ngligence dans son style,
une fougue d'imagination qui dtruisoit quel-
( 2i; )
quefois la nettet de ses ides, un got trop vif
pour les sentimens romanesques, nuisirent aux
dveloppemens du talent vraiment original de
ce grand pote.
La Mothe, qui n'avoit eu que de foibles succs dans la posie, laquelle il avoit consacr
toute sa jeunesse, prit, dans un ge avanc, le
parti de s'lever contre un art qu il avoit cultiv sans sortir de la mdiocrit. Cette composition avec son amour-propre, l'entrana bientt combattre indistinctement toutes les anciennes rgles de la littrature ; il les considra
comme des prjugs qu'un sicle clair doit
proscrire. Bientt il entassa sophismes sur sophismes dans les discours qui accompagnrent
ses tragdies, dans ses rflexions sur Homre,
et dans ses autres traits. Un style piquant et
agrable, un talent distingu pour la discussion un soin constant d'viter le pdantisme,
,
lui procurrent des succs d'autant plus grands,
que ses adversaires n'eurent pas le talent de se
faire lire. Quoique la Mothe ne se soit jamais
cart du respect d la religion, on doit
convenir que ses crits ont rpandu, dans la
majorit de la nation, un esprit de doute sur les
choses les plus certaines, et cette manie d'innover qui s'tendit par la suite sur des objets
( 2l3 )
( 219 )
( 220 )
le premier qui se servit de l'ascendant que ses
talens lui donnoient sur la littrature , pour relever ces dfauts par des critiques pleines de
got. Les Dialogues des Morts sont au-dessous
de tout ce que Fontenelle a crit en prose. On
cherche vainement le but que s'est propos l'auteur en faisant parler aux grands personnages
de l'antiquit et des temps modernes, un langage
dpourvu de dignit, contraire leur caractre,
et en se bornant prsenter quelques contrastes
qui n'ont pas mme le mrite d'tre piquans. Les
Eloges de Fontenelle sont les titres les plus justes
et les plus durables l'estime des savans et des
gens de lettres. On y trouve de la clart et de
l'lgance ; l'instruction y est offerte sans pdantisme ; et les matires les plus obscures y
sont claircies et dveloppes avec beaucoup de
nettet. Cependant ces discours prsentent encore plusieurs ides tournes avec prtention ;
l'expression que l'auteur cherche rendre piquante , devient embarrasse et peu naturelle.
Je n'en citerai qu'un exemple. Fontenelle veut
dire que Duhamel savoit embellir les penses
les plus abstraites, sans nanmoins leur prter
des ornemens trangers. Ce sont, dit-il, des
raisonnemens philosophiques qui ont d pouill leur scheresse naturelle, ou du moins
( 221 )
ordinaire, en passant au travers d'une imagination fleurie et orne, et qui n'y ont pris
que la juste dose d'agrment qui leur convenoit. Ce qui ne doit tre embelli qu' une me-
sure prcise , est ce qui cote le plus embellir. Quelle incohrence dans la premire
phrase ! Peut-on concevoir que des raisonnemens secs cessent de l'tre en passant au travers
d'une imaginationj^e^rze, et que ces raisonnemens n'y prennent que la dose juste d'agrmens?
Fontenelle et d mditer beaucoup la vrit
contenue dans la dernire phrase. Il a trouv
plus facile de ne point garder cette mesure prcise qu'il recommande.
Fontenelle fut le premier littrateur qui
exera une gale domination sur l'Acadmie franoise et sur l'Acadmie des Sciences. Dalembert
lui succda, et fut depuis remplac parle marquis de Condorcet. Je laisse penser si cette
double influence eut d'heureux rsultats, soit
sous le rapport des
politique.
Dans le commencement du dix - huitime
sicle les lumires toient trs-rpandues, et
,
les moyens de les acqurir toient devenus faciles. Plusieurs dictionnaires avoient propag
des connoissances superficielles sur toutes les
( 222 )
sciences, mais avoient nui au travail obstin auquel ceux qui vouloient s'instruire avoient t
obligs de se livrer dans le sicle prcdent. Cette
dangereuse facilit de pouvoir parler de tout
sans tre remont aux sources, multiplia les
demi-connoissances; le nombre des auteurs s'accrut, et devint beaucoup plus considrable que
sous le rgne de Louis xiv. Dans cette multitude
innombrable d'crivains qui parurent pendant le
dix-huitime sicle, on distinguera quatre hommes qui, par leur gnie, par leur style , par
leurs opinions, ont influ puissamment sur la
littrature sur la philosophie , et sur la poli,
tique. Ces hommes sont Voltaire, Montesquieu,
J. J. Rousseau et Buffon.
Le premier essai de Voltaire fut une tragdie
qui donnoit les plus heureuses esprances. A
cette poque, les paradoxes del Mothe toient
accueillis par la plus grande partie des gens de
lettres, et les dfauts du style de Fontenelle
des
plupart
dans
la
livres noutrouvoient
se
veaux. Voltaire fut d'abord frapp de cette dcadence du got, et de cette confusion de styles
qui annonoient que la langue alloit dgnrer.
Son opinion, en matire de got, fut marque
dans ses Lettres la Mothe qui suivirent la tragdie d'OEdipe. On voit que le jeune pote
( 225 )
s'lve avec force contre les innovations que
l'on vouloit introduire dans la posie dramatique. Voltaire exprima, plusieurs annes aprs,
son opinion , d'une manire plus claire et plus
directe, dans son Discours de rception l'Acadmie franoise. Ce qui dprave le got, dit
l'auteur d'Alzire, dprave enfin le langage.
Souvent on affecte d'gayer des ouvrages s rieux et instructifs, par les expressions fami-
lires de la conversation. Souvent on introduit le style marotique dans les sujets les plus
nobles ; c'est revtir un prince des habits
d'un farceur. On se sert de termes nouveaux
qui sont inutiles, et qu'on ne doit hasarder
que quand ils sont ncessaires. Il est d'autres
dfauts dont je suis encore plus frapp. On
voit que Voltaire sentoit bien de quelle importance il est, lorsqu'une langue est forme, de
ne point confondre les styles, et qu'il attaquoit principalement Fontenelle et ses imitateurs, ainsi que les auteurs modernes qui, sous
le prtexte d'tre plus prcis et plus nergiques,
se plaignant sans cesse de la pauvret et du dfaut d'harmonie de la langue de Racine et de
Pascal, surchargeoient leur diction d'une multitude de mots nouveaux tirs des sciences exactes , ou de quelque analogie contraire l'usage.
w)
( aa5 )
le plus porte de le juger sous ce rapport, il
ne fut jamais qu'un savant mdiocre. Cependant on doit reconnotre qu'il vita de rpandre
des ornemens trangers sur les matires scientifiques. Loin d'imiter Fontenelle, il employa
toujours un style convenable aux objets qu'il
traitoit, et il se borna chercher la clart et
la puret du langage". Ses tragdies sont, avec
celle de Rhadamiste et Znobie, les plus beaux
ouvrages de ce genre qui aient paru depuis Racine. On a reproch avec raison Voltaire de
n'avoir point t assez svre sur le choix des
ressorts et des moyens, d'avoir t trop prodigue de dclamations philosophiques, et d'avoir trop sacrifi l'effet thtral. Son style,
moins soign que celui de Racine, offre, au premier coup - d'oeil, un clat qui disparot quelquefois un examen plus rflchi. Malgr ces
dfauts, il sera toujours regard comme un des
potes qui ont le plus honor la scne franoise.
Le pome de la Henriade tonna l'Europe, qui
paroissoit convaincue que notre posie ne pouvoit convenir la grande pope. On vit, pour la
la premire fois, un long pome hroque en vers
alexandrins, dont le style n'toit point mono-,
tone, et qui pouvoit se faire lire sans fatigue.
Les dfauts du plan, le choix du merveilleux
( 226 )
qui n'est point suffisamment pique, les caractres, qui ne sont point assez soutenus, ont
plus nui au succs de la Henriade, que le style
gnralement noble, harmonieux et lgant. Les
posies fugitives de Voltaire surpassrent celles
de Chaulieu pour la puret et l'lgance, mais
ne purent les surpasser pour la grce, et pour
une certaine mollesse dont Chaulieu seul connut le charme.
Voltaire fut le premier qui fit connotre aux
Franois la littrature angloise. L'enthousiasme
qu'il excita pour les philosophes de cette nation,
donna une nouvelle force l'esprit de doute et
d'innovation qui commenoit se rpandre. La
hardiesse des ides politiques n'eut plus de
bornes, et tout annona un changement prochain dans les lois et dans le gouvernement de
la France. Les anciennes institutions devinrent
des objets de rise, toutes les classes de la socit se confondirent, et l'on se fit une gloire
d'abandonner les usages nationaux pour se lident
les attraits cachoient le
licence
une
vrer
danger. L'anglomanie se rpandt avec autant de
rapidit sur la littrature. Le thtre informe
de Shakespeare fut traduit; les diteurs annoncrent avec une confiance fastueuse, que le pote
angloisavoit seul connu l'art de la tragdie, et que
( 227 )
les tragdies de Corneille et de Racine n'toient
que de belles amplifications. Toute la France
admira les pices monstrueuses de Shakespeare;
l'exagration l'emphase et le faux got se mi,
rent en possession de notre thtre, et gtrent
presque tous les ouvrages modernes. Ce got effrn pour la littrature angloise peut tre considr comme une des principales causes de la
dcadence de notre littrature. Voltaire le reconnut enfin, et il s'leva souvent contre une
manie qu'il pouvoit se reprocher d'avoir introduite. M. de Laharpe, dans des dissertations
pleines de chaleur et de logique, a dmontr
jusqu' l'vidence les absurdits du pote anglois; et Ton doit ce grand littrateur d'tre
revenu de l'aveugle admiration que l'on avoit
conue pour des pices barbares.
Je ne parlerai point des ouvrages de Voltaire
qui furent le fruit de ses passions ou de sa haine
de
L'influence
religion.
la
cet homme cpour
lbre fut immense dans un sicle de corruption
et d'impit. Plac, dans sa vieillesse, la tte
du parti de la philosophie moderne, il se repentit souvent de s'tre associ aux encyclopdistes;
mais son enthousiasme pour la gloire, qui lui
faisoit voir dans ces hommes, dont la puissance
toit extrme sur l'opinion publique, des souP 2
( 228 )
( 229 )
but de Montesquieu, ainsi qu'il l'annonce luimme parot avoir t d'augmenter les con,
noissances des gouvernans sur le principe, l'tendue et les bornes de leur pouvoir, et de faire
comprendre aux gouverns qu'il est de leur intrt de se soumettre aux lois de leur pays. Au
premier coup-d'oeil, cette ide parot grande
et utile. Mais comment Montesquieu n'a-t-il
pas remarqu que les usages, et mme les prjugs sont l'unique rgle qui dirige les peuples ;
,
qu'en voulant faire un trait mthodique sur
les principes fondamentaux desgouvernemens,
on dtruit ncessairement cette multitude de
nuances qui diffrencient les tats dont l'administration parot tre la mme ; et que de la
destruction des usages, beaucoup plus puissans
que les lois constitutionnelles, rsultent l'anantissement et la dissolution des socits ? Ainsi,
quoique l'on reconnoisse gnralement, qu'
l'exception des systmes sur l'influence des climats , sur le principe des trois sortes de gouvcrnemens, et sur le gouvernement d'Angleterre, l'Esprit des Lois prsente des ides saines
en politique et en lgislation , on ne peut nanmoins rvoquer en doute que ce livre n'ait puissamment contribu donner l'opinion publique une direction dangereuse, soit par des
( 2^0 )
l'ordre social.
Ce livre, dangereux dans un tat tranquille et
bien organis, devint utile, lorsque, pour sortir de l'anarchie, on recourut des principes
fondamentaux. C'est ce qui distingue minemment Montesquieu des philosophes modernes;
c'est ce qui explique pourquoi, lorsque les troubles ont cess, la rputation de ce grand homme
n'a presque point t attaque.
( 251 )
frappe le plus souvent dans cet ouvrage. Les
Considrations sur la grandeur et la dcadence
des Romains, sont le livre o Montesquieu a
le plus approch de la perfection sous le rapport du style. Constamment rapide et pressante , la diction a de la force, de la puret et
de l'lgance. Quelques mots suffisent souvent
pour exprimer des vues vastes et profondes.
L'histoire romaine, peinte grands traits dans
cet ouvrage peu tendu, se grave facilement
dans la mmoire des lecteurs; le tableau des
moeurs a le coloris de Tacite; les causes secrtes des rvolutions importantes sont dveloppes avec une sagacit, et dcrites avec une
chaleur qui ne peuvent appartenir qu' un
homme de gnie. Montesquieu, ainsi,que plusieurs de ses contemporains, faisoit peu de cas
de la posie. Il croyoit, comme la Mothe, que
l'on pouvoit faire des pomes en prose. Le
Temple de Gnide, qui eut beaucoup de succs
dans le temps, montra le but o l'on peut atteindre avec beaucoup d'esprit, lorsque d'ail,
leurs ou n'est pas n pote.
Un homme dont les talens ne se dvelopprent que fort tard, tonna l'Europe par une
sorte d'loquence qui .paroissoit n'avoir point
t connue des crivains du sicle prcdent. La
( 232 )
( 233 )
arts, indiqua Rousseau la route qu'il falloit
suivre pour exciter l'admiration et l'enthousiasme du public. La position d'un homme de
lettres qui dprime les objets de ses tudes constantes, avoit, par sa singularit, influ beaucoup
sur le triomphe duGenevois;ce futun exemple du
parti qu'un auteur pouvoit tirer de sa situation
personnelle dansla composition d'un ouvrage systmatique. La dcouverte de ce nouveau moyen
de gloire ft pour Rousseau un trait de lumire. Le philosophe alors ne s'occupa qu'
renforcer les avantages de sa position. Tl ne
connut plus aucune convenance-; la socit parut lui tre devenue en horreur; d s'isola entirement ; et du haut de cette espce de tribune qu'il s'tit faite avec beaucoup d'art, il
put, sans garder de mnagemens, se livrer
toute l'imptuosit de son imagination, dont les
productions originales devinrent plus piquantes
par la position de l'crivain. Jamais homme ne
profita mieux que Rousseau, de cette sorte d'avantage. Tantt c'est un Genevois qui jette un
regard de mpris sur les tats o l'on n'attache
aucune importance des disputes de municipalits; tantt c'est un calviniste qui regarde toutes
les crmonies religieuses comme des superstitions; ici, c'est un thiste qui s'crie: Combien
( 234 )
( 235 )
mme que sa vie n'avoit pas t en sret. Aussi
ne manque-t-il pas de faire un tableau trspathtique des dangers qu'il a courus : Pour
avoir propos avec circonspection, mme avec
respect, et pour l'amour du genre humain,
quelques doutes fonds sur la gloire mme
de l'Etre-Suprme, le dfenseur de la cause
de Dieu, fltri, proscrit, poursuivi d'tat en
tat, d'asile en asile, sans gard pour son
indigence, sans piti pour ses infirmits, avec
un acharnement que n'prouva jamais aucun
malfaiteur, et qui seroit barbare, mme contre
un homme en sant , se voit interdire le feu
et l'eau dans l'Europe presqu'entire; on le
chasse du milieu de ses bois ; il faut toute la
fermet d'un protecteur illustre, et toute la
bont d'un prince clair, pour le laisser en
paix au sein des montagnes. Il et pass le
reste de ses jours dans les fers, il et pri
peut-tre dans les supplices, si, durant le
premier vertige qui gagnoit les gouverne mens, il se ft trouv la merci de ceux qui
l'ont perscut. Echapp aux bourreaux, il
tombe dans les mains des prtres. Qui ne
croiroit, d'aprs cette peinture loquente, que
l'on prenoit contre Rousseau des mesures aussi
rigoureuses que contre un grand coupable;
( ao6 )
qu'on vouloit lui faire un procs criminel et
que, s'il et pu chapper au bcher, il et t
plong pour toujours dans les cachots de la Bastille ? Et contre qui exeroit - on ces rigueurs ?
Contre le dfenseur de Dieu, contre un homme
accabl d'infirmits. C'est dans un ouvrage de
Rousseau lui-mme que je trouverai la dngation formelle des faits qu'il vient d'avancer.
Il dit dans ses Confessions que le parlement
n'avoit point du tout le dsir de le faire arrter,
qu'il se bornoit vouloir l'loigner de la France.
Rousseau ajoute qu'tant sur la route de SaintDenis, et prt a traverser Paris en plein jour
pour prendre la route de Suisse, il rencontra
les huissiers qui le salurent trs - poliment. On
peut juger, d'aprs cela, quel fonds on peut
faire sur les dclamations loquentes dans lesquelles Rousseau a toujours soin de se mettre
en spectacle.
L'loquence de Rousseau se ressentit de l'espce de charlatanisme qu'il employoit. Elle ne
fut point franche et naturelle, comme celle de
Bossuet. L'affectation, l'emphase, un faux enthousiasme s'y firent trop souvent remarquer.
Ces dfauts ne furent pas mmes aperus une
( &7 )
( ao8 )
Mais on y remarque souvent, plutt une grande
( 259 )
samment expliqu par ce qui prcde. Je ne ferai aucune observation sur la mtaphoi^e qui
termine ce morceau. On a beaucoup admir la
scne lyrique de Pygmalion, mais on n'a pas relev l'abus des termes scientifiques employs
pour la premire fois dans le langage de l'amour.
Si l'on n'avoit pas contract l'habitude de tout
passer Rousseau, on auroit srement blm les
expressions de chaleur vivifiante, de force expanse , d'quilibre, d'inanit, d'essence, de
principe d'existence, d'harmonie qu'il a pro,
digues dans cet ouvrage.
Rousseau a t regard comme un de nos plus
grands ciivains en prose, et comme un des
( *4<> )
peintres les plus loquens de la nature; mais
Buffon mritera toujours de lui tre prfr sous
l'un et l'autre de ces rapports. Marchant sur les
traces d'Aristote et de Pline, ce grand homme
consacra sa vie entire l'tude de la nature,
et accumula cette multitude de matriaux ncessaires l'difice immense et majestueux qu'il
leva. Son style lumineux a constamment une
dignit noble qui convient aux objets que l'auteur dcrit ; l'loquence dont la diction est anime ne dgnre jamais en dclamation, elle
,
ne se permet aucun cart, elle ne sort jamais du
ton qui convient au sujet, et elle se soutient toujours au milieu des dtails minutieux dans lesquels le naturaliste est oblig d'entrer. Un des
beaux morceaux que l'on admire dans Buffon,
est la Description de l'Homme. Pline a trait le
mme sujet avec assez d'tendue. Il peut rsulter du parallle des deux auteurs, quelques rflexions ncessaires pour bien apprcier Buffon.
Les deux naturalistes s'accordent sur les soins
donner aux enfans ds le moment de leur naissance , et sur les prcautions prendre l'gard
de ceux que l'on croit morts. Pline rapporte
plusieurs fables reues dans son temps sur les
diffrentes
( *4* )
diffrentes espces d'hommes; Buffon puise
dans les savans et dans les voyageurs dignes de
foi, des notions beaucoup plus justes; ses aperus
sont plus profonds, ses conjectures plus fondes.
Pline, pour donner une ide de l'homme par
excellence, trace le portrait de Cicron ; ce
morceau, de la plus haute loquence, rappelle le plus grand des orateurs, et le librateur de la patrie; Buffon, plus hardi, peint
l'homme en gnral ; le tableau qu'il prsente
des facults intellectuelles et physiques de ce
chef-d'oeuvre de la cration, est non-seulement
loquent, mais, par la varit des couleurs,
il peut tre regard comme un modle de posie descriptive. Pline, en terminant sa description, s'attriste par la peinture, des misres de
l'homme; il rpte que la vie est une ombre,
que l'on ne doit pas se fier au bonheur, et, pour
mettre le comble au dcouragement, aprs s tre
tendu sur les maux de 1 humanit, il finit par
insinuer que l'ame ne survit point au corps. Buffon, au contraire, lve continuellement fam
de l'homme par l'ide qu'il lui donne de sa supriorit sur les autres animaux ; en parlant de
la mort, il multiplie ses efforts pour en dimi-
nuer les horreurs, et pour familiariser l'humanit avec l'arrt irrvocable de la Providence.
Le style de l'auteur latin est plein d'harmonie
et de douceur ; il annonce, dans Pline, un
homme qui aimoit raconter des faits extraordinaires et qui se plaisoit enchanter ses au,
diteurs par des rcits intressans; le style de Buffon est plus soutenu, sans avoir moins de charmes ; jamais l'auteur ne se livre des digressions
qui l'loigneroient du sujet qu'il traite.
J'ai dit que Buffon avoit de l'aversion pour
la posie, et qu'il partageoit, cet gard, les
opinions de la Mothe ; mais cette erreur de got
n'influa point sur son talent, qu'il consacra
des objets absolument trangers la posie^ Lorsqu'il voulut en parler dans quelques discours
acadmiques, il parut pousser plus loin que la
Mothe mme le systme contraire aux opinions
des grands littrateurs du sicle de Louis xiv.
En parlant de la Henridde et de l'Iliade, il
cherche quelle comparaison il peut y avoir
entre l bon et le Grand Henri, et le pe fit" Ulysse, ou le 'fier Agmemnon, entre
nos potentats et ces rois de village, dont
toutes les forces runies feroient peine an
( *& )
dtachement de nos armes. Quelle diffdans
ajoute-t-il,
l'art mme? N'est<f rence,
il pas plus ais de monter limagination des
hommes, que d'lever leur raison ? de leur
montrer des mannequins gigantesques de hde
leur prsenter des porfabuleux,
que
ros
( *44 )
les rapports politiques, et analysa les chefsd'oeuvres littraires de la patrie des Pricls et
des Dmosthne ; le pote lgant qui sut faire
pass.eri dans la versification franoise les beauts didactiques des Gorgiques de Virgile ; l'auteur plein de sel et d'enjouement, qui, sur les
traces de Molire , de Boileau et de Pope, soutint la cause du got et combattit la fausse philosophie ; enfin le littrateur clbre qui, aprs
avoir fait retentir, sur la scne les noms de Vfarwick et de Philoctte,rappela le temps o Quintil.ien recueifloit les dbris de la bonne littrature, et donnoit par.ses crits, l'exemple et les
prceptes de l'loquence.
( *$> )
( 246 )
et de Racine, une jjoque semblable ces temps
heureux o la langue latine reprit son ancienne
gloire sous les auspices glorieux de Titus et de
Trajan.
FIN.
G RAM
MAI RE
GNRALE
ET RAISONN
E.
( ^48 )
PREMIRE PARTIE,
O il est parl des lettres et des caractres
de l'criture.
CHAPITRE PREMIER.
Des lettres comme sons, et premirement
des voyelles.
JLi E s divers sons dont on se sert pour parler, et
Q5O
un son parfait que par l'ouverture mme de la bouche , c'est--dire, par leur union avec ces premiers
sons , et cause de cela on les appelle consonnes.
L'on compte d'ordinaire cinq de ces voyelles ,
a, e, i ,o, u; mais outre que chacune de celles-l
peut tre brve ou longue , ce qui cause une varit
assez considrable dans le son, il semble qu' consulter la diffrence des sons simples , selon les diverses ouvertures de la bouche , on auroit encore
pu ajouter quatre ou oinq voyelles aux cinq prcdentes. Car Ye ouvert et Ye ferm sont deux sons
assez diffrenspour faire deux diffrentes voyelles,
comme mer, abymr, comme le premier et le
dernier e dans nettet, dans serr, etc,
Et de mme Yo ouvert et Yo ferm, cte et cotte,
hte et hotte. Car quoique Ye ouvert et Yo ouvert
tiennent quelque chose du long, et Ye et Yo ferms
quelque chose du bref, nanmoins ces deux voyelles
se varient davantage par tre ouvertes et fermes,
qu'un a ou un i ne varient par tre longs ou brefs ;
et c'est une des raisons pourquoi les Grecs ont plutt invent deux figures chacune de ces deux
Voyelles qu'aux trois autres.
,
Dplus Yu, prononc ou, comme faisoient les
Latins, et comme font encore les Italiens et les Espagnols a un son trs-diffrent de Yu comme le
,
,
prononoient les Grecs , et comme le prononcent
les Franois.
( 25l )
( s5a )
aux caractres : a, , , i , o , 6 , eu , ou ,.u , e
muet, o l'on peut remarquer que ces sons se prononcent de la plus grande Ouverture de la bouche
et de la plus petite.
H A P I T R E I I.
Des Consonnes.
Oi
( a53 )
Consonnes qui n'ont qu'un son simfle.
Latines et vulgaires.
Grecques.
Hbraques.
B. b,
P. p,
B.
j8,
3 i Beth.
n.
7T,
S Pe.
F.
*.9,
^, 4
5
D Caph.
f, 2
ph ,
V. v, consonne3
Ce, 6
K. K,
G. g,
r. y,
, consonne,
d,
T. t ,
D.
Gliimel.
* Iod.
T Daleth.
*
A.
<P,
T. T
,
13
Teth.
P. p,
"I
Resch.
Lamed.
R. r,
L. 1,
A.
m.
M/*,
G Mem.
N.
i Nun.
M. m,
N. n,
gn. 9
S. s,
Z. z,
A,
*}
v,
D Samach.
2. o-,
z. f,'
CH. ch,
H. h, 12
zain.
ttf Schin.
c. l3
n i4
Heth.
<?
5. C'est aussi comme se prononce lepe des Hbreux , quand il est sans point, comme lorsqu'il
finit les syllabes.
4. C'est la ligure du digamma des Eoliens, qui
255
5G
|,
CHAPITRE
( s57 )
CHAPITRE III.
Des Syllabes.
JLiA syllabe est
( 258 )
quer que ces deux dernires ne sont pas des triphthongues , comme quelques-uns ont voulu dire ,
dans
le son qu'une
valent
et
au
ne
parce que eu
simple voyelle, non pas deux.
Les consonnes ne peuvent seules composer une
syllabe ; mais il faut qu'elles soient accompagnes
de voyelles ou de diphthongues, soit qu'elles les
suivent, soit qu'elles les prcdent ; ce dont la
raison a t touche ci-dessus , au chapitre premier.
Plusieurs nanmoins peuvent tre de suite dans
la mme syllabe, de sorte qu'il y en peut avoir quelquefois jusques trois devant la voyelle et deux
,
aprs comme scrobs ; et quelquefois deux devant,
,
et trois aprs, comme stirps. Les Hbreux n'en
souffrent jamais plus de deux au commencement
de la syllabe, non plus qu' la fin , et toutes leurs
syllabes commencent par des consonnes, mais c'est
en comptant aleph pour une consonne , et jamais
une syllabe n'a plus d'une voyelle.
( 25g )
CHAPITRE
IV.
(-
260 )
cent naturel.
( 6t )
CHAPITRE
V.
JS o u s n'avons pas pu, jusques ici, parler des lettres, que nous ne les ayons marques parleurs caractres; mais nanmoins nous ne les avons pas
considres comme caractres, c'est--dire, selon
le rapport que ces caractres ont aux sons.
Nous avons dj dit que les sons ont t pris par
les hommes, pour tre les signes des penses, et qu'ils
ont aussi invent certaines figures, pour ;tre les
signes de ces sons. Mais quoique ces figures ou caractres, selon leur premire institution, ne signifient immdiatement que les sons; nanmoins les
hommes portent souvent leurs penses des caractres la chose mme signifie par les sons. Ce qui
fait que les caractres. peuvent tre considrs en
ces deux manires, ou comme signifiant simplement
le son , ou comme nous aidant concevoir ce que le
son signifie.
En les considrant en la premire manire, il
auroit fallu observer quatre choses pour les mettre
en leur perfection.
i. Que toute figure marqut quelque son ; c'est-dire, qu'on n'crivt rien qui ne se pronont.
( a6a )
2. Que tout son ft marqu
Car i. il arrive souvent, sur-tout dans les langues drives d'autres langues, qu'il y a de certaines
lettres qui ne se prononcent point, et qui ainsi sont
inutiles quant au son , lesquelles ne laissent pas de
nous servir pour l'intelligence de ce que les mots
signifient. Par exemple, dans les mots de champs
et chants, lep et le * ne se prononcent point, qui
nanmoins sont utiles pour la signification, parce
que nous apprenons de-l, que le premier vient du
latin campi, et le second du latin cantus.
Dans l'hbreu mme, il y a des mots qui ne sont
diffrens que parce que, l'u.n finit par un aleph, et
( 263 )
l'autre par un he, qui ne se prononcent point:
comme fcT qui signifie craindre ; et HT qui signifie jeter.
Et de-l'on voit que ceux qui se plaignent tant de
ce qu'on crit autrement qu'on ne prononce, n'ont
pas toujours grande raison , et que ce qu'ils appellent abus, n'est pas quelquefois sans utilit.
La diffrence des grandes et des petites lettres
semble aussi contraire la quatrime rgle, qui est
qu'un mme son ft toujours marqu par la mme
figure. Et en effet celaseroit tout--fait inutile, si
l'on ne considroit les caractres que pour marquer
les sons, puisqu'une grande et une petite lettre
n'ont que le mme son. D'o vient que les anciens
n'avoient pas cette diffrence, comme ls Hbreux
ne l'ont point encore, et que plusieurs croient que
les Grecs et les Romains ont t long - temps
n'crire qu'en lettres capitales. Nanmoins cette
distinction est fort utile pour commencer les priodes, et pour distinguer les noms propres d'avec
les autres.
Il y aussi dans une mme langue diffrentes
sortes d'critures, comme le romain et l'italique
dans l'impression du latin et de plusieurs langues
vulgaires, qui peuvent tre utilement employs
pour le sens, en distinguant ou de certains mots, on
( *G4 )
de certains discours, quoique cela ne change rien
dans la prononciation.
Voil ce qu'on peut apporter pour excuser la diversit qui se trouve entre la prononciation et l'criture ; mais cela n'empche pas qu'il n'y en ait
plusieurs qui se sont faites sans raison, et par la
seule corruption qui s'est glisse dans les langues.
Car c'est un abus d'avoir donn, par exemple, au
c la prononciation de Ys, avant Ye et Yij d'avoir
prononc autrement le g devant ces deux mmes
voyelles, que devant les autres; d'avoir adouci 1'*
entre deux voyelles; d'avoir donn aussi au t le son
de Ys avant Yi suivi d'une autre voyelle, comme
gratia , actio , action. On peut voir ce qui a t
dit dans le trait des lettres, qui est dans la nouvelle
Mthode latine.
Quelques-uns se sont imagins qu'ils pourroient
corriger ce dfaut dans les langues vulgaires, en inventant de nouveaux caractres, comme a fait Ramus dans sa Grammaire pour la langue franoise,
retranchant tous ceux qui ne se prononcent point,
et crivant chaque son par la lettre qui cette
prononciation est propre comme en mettant une
,
s, au lieu du c, devant Ye et Yi. Mais ils dvoient
considrer qu'outre que cela seroit souvent dsavantageux aux langues vulgaires, pour les raisons
.que nous avons dites, ils tentoient une chose impossible ; car il ne fuit pas s'imaginer qu'il soit fa-
C*65,.)
cile de faire changer toute une nation tant de caraclres auxquels elle est accoutume depuis long-
266
CHAPITRE
VI.
Or,
est que chaque lettre ayant son nom , on la prononce seule autrement qu'en l'assemblant avec
d'autres. Par exemple, si l'on fait assemblerfry,
un enfant, on lui fait prononcer ef, er, y grec ,*
ce qui le brouille infailliblement, lorsqu'il veut
ensuite joindre ces trois sons ensemble, pour eii
faire le son de la syllabe/ry.
Il semble donc que la voie la plus naturelle,
comme quelques gens d'esprit l'ont dj remarqu ,
seroit que ceux qui montrent lire, n'apprissent
d'abord aux enfans connotre leurs lettres , que
par le nom de leur prononciation ; et qu'ainsi pour
( 267 )
apprendre lire en latin, par exemple, on ne
donnt que le mme nom d'e Ye simple, Yoe
et Yoe, parce qu'on les prononce d'une mme faon ; et de mme Yi et Yy y et encore Yo
et Yau, selon qu'on les prononce aujourd'hui
en France; car les Italiens font Yau diphtongue.
Qu'on ne leur nommt aussi les consonnes que
par leur son naturel, en y ajoutant seulement Ye
muet, qui est ncessaire pour les prononcer : par
exemple, qu'on donnt pour nom b, ce qu'on
prononce dans la dernire syllabe de tomhe ;
d celui de la dernire syllabe de ronde ; et ainsi des
autres qui n'ont qu'un seul son.
Que pour celles qui en ont plusieurs, comme c,
g, t, s, on les appelt par le son le plus naturel
et plus ordinaire, qui est au c le son de que, et au
g le son de gue, au t le son de la dernire syllabe
de forte, et Ys celui de la dernire syllabe de
bourse.
etc.
( 268 )
Voil les plus gnrales observations de cette
nouvelle mthode d'apprendre lire, qui seroit
certainement trs-utile aux enfans. Mais pour la
mettre dans toute sa perfection , il en faudroit
faire un petit trait part, o l'on pourroit faire
les remarques ncessaires pour l'accommoder
toutes les langues.
( 2S9 )
SECONDE PARTIE
DE LA
GRAMMAIRE
GNRALE,
O il est parl des principes et des raisons sur
lesquelles sont appuyes les diverses formes
de la signification des mots.
CHAPITRE PREMIER.
Que la connoissance de ce qui se passe dans
Jus QUE s
ici, nous n'avons considr dans la parole que ce qu'elle a de matriel, et qui est commun , au moins pour le son, aux hommes et aux
perroquets.
( 270 )
Il nous reste examiner ce qu'elle a de spirituel,
qui fait l'un des plus grands avantages de l'homme audessus de tous les autres animaux, et qui est une des
plus grandes preuves de la raison : c'est l'usage que
nous en faisons pour signifier nos penses, et cette
invention merveilleuse de composer de vingt-cinq
ou trente sons cette infinie varit de mots, qui,
n'ayant rien de semblable en eux-mmes ce qui
se passe dans notre esprit, ne laissent pas d'en dcouvrir aux autres tout le secret, et de faire entendre ceux qui n'y peuvent pntrer, tout ce
que nous concevons, et tous les divers mouvemens
de notre aine.
Ainsi l'on peut dfinir les mots, des sons distincts et articuls, dont les hommes ont fait des
signes pour signifier leurs penses.
C'est pourquoi on ne peut bien comprendre les
diverses sortes de significations qui sont enfermes dans les mots, qu'on n'ait bien compris auparavant ce qui se passe dans nos penses, puisque
les mots n'ont t invents que pour les faire connotre.
Tous les philosophes enseignent qu'il y a trois
oprations de notre esprit : CONCEVOIR, JUGER,
RAISONNER.
CONCEVOIR, n'est
autre chose qu'un simple regard de notre esprit sur les choses, soit d'une manire purement intellectuelle, comme quand je
( 271 )
connois l'tre, la dure, la pense, Dieu ; soit avec
des images corporelles, comme quand je m'imagine un carr , un rond, un chien, un cheval.
JUGER c'est affirmer qu'une chose que nous con,
cevons est telle, ou n'est pas telle : comme lorsqu'ayant conu ce que c'est que la terre , et ce que
c'est que rondeur, j'affirme de la terre, qu'elle est
ronde.
RAISONNER, est se servir de deux jugemenspour
en faire un troisime : comme lorsqu'ayant jug que
toute vertu est louable, et que la patience est une
vertu, j'en conclus que la patience est louable.
D'o l'on voit que la troisime opration de l'esprit n'est qu'une extension de la seconde ; et ainsi
il suffira pour notre sujet de considrer les deux
premires, ou ce qui est enferm de la premire
dans la seconde ; car les hommes ne parlent gure
pour exprimer simplement ce qu'ils conoivent,
mais c'est presque toujours pour exprimer les jugemens qu'ils font des choses qu'ils conoivent.
Le jugement que nous faisons des choses, comme
quand je dis, la terre est ronde, s'appelle PROPOSITION; et ainsi toute proposition enferme ncessairement deux termes ; l'un appel sujet, qui est
ce dont on affirme, comme terre ; et l'autre appel
attribut, qui est ce qu'on affirme comme ronde :
et de plus la liaison entre ces deux termes, est.
Or il est ais de Yoir que les deux termes appar-
( 272 )
tiennent proprement la premire opration de
l'esprit, parce que c'est ce que nous concevons, et
ce qui est l'objet de notre pense; et que la liaison
appartient la seconde , qu'on peut dire tre proprement l'action de notre esprit, et la manire
( 270 )
saires de la manire naturelle en laquelle nous exprimons nos penses, comme nous allons le montrer.
CHAPITRE II.
Des noyns, et premirement des substantifs
et adjectifs.
J_JE s objets de nos penses sont
ou les choses,
accident.
les substances.
C'est ce qui a fait la principale diffrence entre
les mots qui signifient les objets des penses: car
ceux qui signifient les substances ont t appels
noms substantifs; et ceux qui signifient les accidens en marquant le sujet auquel ces accidens con,
( 274 )
se trouve qu'on ne s'est pas tant arrt la signi->
fication qu' la manire de signifier. Car, parce que
la substance est ce qui subsiste par soi-mme, on
a appel noms substantifs tous ceux qui subsistent
par eux-mmes dans le discours, sans avoir besoin
d'un autre nom , encore mme qu'ils signifient des
accidens. Et au contraire on a appel adjectifs ceux
mme qui signifient des substances, lorsque par
leur manire de signifier ils doivent tre joints
d'autres noms dans le discours.
Or ce qui fait qu'un nom ne peut subsister
par sbi-mme, est quand, outre sa signification
distincte, il en a encore une confuse, qu'on peut
appeler connotation d'une chose laquelle convient ce qui est marqu par la signification distincte.
Ainsi la signification distincte de rouge, est la
rougeur^ mais il la signifie en marquant confusment le sujet de cette rougeur, d'o vient qu'il
ne subsiste point seul dans le discours, parce qu'on
y doit exprimer ou sous-entendre le mot qui signifie ce sujet.
Comme donc cette connotation fait l'adjectif,
lorsqu'on l'te des mots qui signifient les accidens,
on en fait des substantifs, comme de color, couleur ; de rouge, rougeur; de dur, duret; de
qui.
( 275 )
signifient les substances, cette connotation ou signification confuse d'une chose laquelle ces substances se rapportent, on en fait des adjectifs;
comme d'homme , humain, genre humain, vertu
humaine, etc.
Les Grecs et les Latins ont. une infinit de ces
moXs ;ferreus, aureus, bovinus, vitulinus, etc.
Mais l'hbreu, le franois et les autres langues
vulgaires en ont moins ; car le franois l'explique
par un de ; d'or, defer, de boeuf, etc.
Que si l'on dpouille cesadjectifs forms des noms
de substances, de leur connotation, on en fait de
nouveaux substantifs, qu'on appelle abstraits, ou
spars. Ainsi d'homme ayant fait humain, d'hu~
main on fait humanit, etc.
Mais il y a une autre sorte de noms qui passent
pour substantifs, quoiqu'en effet ils soient adjectifs,
puisqu'ils signifient une forme accidentelle, et qu'ils
marquent aussi un sujetauquel convient cetteforme;
tels sont les noms de diverses professions des hommes, comme roi, philosophe, peintre, soldat, etc.
Et ce qui fait que ces noms passent pour substantifs est que ne pouvant avoir pour- sujet que
,
l'homme seul, au moins pour l'ordinaire, et selon
la premire imposition des noms, il n'a pas t
ncessaire d'y joindre leur substantif, parce qu'on
l'y peut sous-entendre sans aucune confusion, le
rapport ne s'en pouvant faire aucune autre; et
( 276 )
par-l ces mots ont eu dans l'usage ce qui est particulier aux substantifs, qui est de subsister seuls
dans le discours.
C'est pour cette mme raison, qu'on ,dit de certains noms ou pronoms, qu'ils sont pris substantivement , parce qu'ils se rapportent un substantif
si gnral, qu'il se sous-entend facilement et dterminment; comme triste lupus stabulis, sup.
negotium;patria, sup. terra; Judoea, sup. Provincia. Voyez la Nouv. Mthode Iat.
J'ai dit que les adjectifs ont deux significations;
l'une distincte, qui est celle de la forme; et l'autre
confuse, qui est celle du sujet : mais il ne faut pas
conclure de - l qu'ils signifient plus directement la
forme que le sujet, comme si la signification plus
distincte toit aussi la plus directe. Car au contraire il est certain qu'ils signifient le sujet directement, et, comme parlent les grammairiens, in
recto, quoique plus confusment; et qu'ils ne signifient la forme qu'indirectement, et, comme ils
parlent encore, in obliquo, quoique plus distinctement. Ainsi blanc, candidus, signifie directement
ce qui a de la blancheur, habens candorem, mais
d'une manire fort confuse, ne marquant en particulier aucune des choses qui peuvent avoir de la
blancheur; et il ne signifie qu'indirectement la
blancheur, mais d'une manire aussi distincte que
le mot mme de blancheur, candor.
( *77 )
CHAPITRE III.
Des noms propres _, et appellatifs ou gnraux.
JN
( 278 )
CHAPITRE IV.
Des nombres singulier et plurier,
JLiEs noms communs qui conviennent plusieurs,
peuvent tre pris en diverses faons.
Car, i. on peut oues appliquer une des choses
auxquelles ils conviennent, ou mme les considrer
toutes dans une certaine unit qui est appele par
les philosophes , l'unit universelle.
2. On les peut appliquer plusieurs tous ensemble, en les considrant comme plusieurs.
Pour distinguer ces deux sortes de manires de
signifier, on a invent les deux nombres ; le singulier , homo 3 homme s et le plurier, hoinines ,
hommes.
( 279 )
Et mme quelques langues, comme la langue
grecque, ont fait un duel, lorsque les noms conviennent deux.
Les Hbreux en ont aussi un, mais seulement
lorsque les mots signifient une chose double, ou
par nature, comme les yeux, les mains, les
pieds, etc. ou par art, comme des meules de
moulin, des ciseaux., etc.
( 28o )
moins quant la manire de signifier, quoiqu'en
effet ils ne convinssent qu' un.
Quant aux substantifs qui sont communs et appellatifs il semble que par leur nature ils devroient
,
tous avoir un plurier ; nanmoins il y en a plusieurs
qui n'en ont point, soit par le simple usage, soit
par quelque sorte de raison. Ainsi les noms de
chaque mtal, or, argent, fer, n'en ont point en
presque toutes les langues ; dont la raison est,
comme je pense, que la ressemblance si grande
qui est entre les parties des mtaux, fait que l'on
considre d'ordinaire chaque espce de mtal, non
comme une espce qui ait sous soi plusieurs individus, mais comme un tout qui a seulement plusieurs parties : ce qui parot bien en notre langue,
en ce que pour marquer un mtal singulier, on
ajoute la particule de partition, de l'or, de l'argent, du fer. On dit bien fers au plurier, mais
c'est pour signifier des chanes, et non-seulement
une partie du mtal appel fer. Les Latins disent
bien aussi oera, mais c'est pour signifier de lamonnoie, ou des instrumens faire son, comme des
cymbales. Et ainsi des autres.
( 28l )
CHAPITRE
V.
Des Genres.
VOIHIE les noms adjectifs de leur nature conviennent plusieurs, on a jug propos, pour
rendre le discours moins confus, et aussi pour l'embellir par la varit des terminaisons, d'inventer
dans les adjectifs une diversit selon les substantifs
auxquels on les appliqueroit.
( 282 )
rapport aux hommes et aux femmes, ils ont distingu tous les autres noms substantifs en masculins
et fminins : quelquefois par quelque sorte de raison , comme lorsque les offices d'hommes, rex,
judex , philosophus, etc. ( qui ne sont qu'improprement substantifs, comme nous avons dit) sqnt
du masculin, parce qu'on sous-entend homo; et
que les offices des femmes sont du fminin, comme
mater, uxor, regina, etc. parce qu'on sous-entend mulier.
D'autres fois aussi par un pur caprice, et un
usage sans raison ; ce qui fait que cela varie selon
les langues, et dans les mots mme qu'une langue a
emprunts d'une autre ; comme arbor est du fminin en latin, et arbre du masculin en franois ;
dens masculin en latin, et dent fminin en franois.
( 283 )
si commun que les grammairiens s'imaginent; car
il ne convient proprement qu' quelques noms d'animaux , qui en grec et en latin se joignent des
adjectifs masculins et fminins, selon qu'on veut
signifier le mle et la femelle, comme bos, canis,
sus.
( s84 )
hommes. Voil ce qui est commun toutes les langues , pour le regard des genres.
Les Grecs et les Latins ont encore invent un
troisime genre avec le masculin et fminin, qu'ils
ont appel neutre, comme n'tant ni de l'un ni de
l'autre : ce qu'ils n'ont pas regard par la raison,
comme ils eussent pu faire, en attribuant le neutre
aux noms de choses qui n'avoient nul rapport au
sexe masculin ou fminin, mais par fantaisie, et en
suivant seulement certaines terminaisons.
CHAPITRE
VI.
( 285 )
des
Du Nominatif.
La simple position du nom s'appelle le nominatif, qui n'est pas proprement un cas, mais la matire d'o se forment les cas par les divers changemens qu'on donne cette premire terminaison du
nom. Son principal usage est d'tre mis dans le discours avant tous les verbes, pour tre le sujet de la
proposition. Dominus rgit me, le Seigneur me
conduit. Deus exaudit me , Dieu m'coute.
Du Vocatif.
Quand on nomme la personne qui on parle, ou
la chose laquelle on s'adresse, comme si c'toit
( 286 )
( 287 )
article. Le Seigneur est mon esprance. Seigneur,
vous tes mon esprance.
Du Gnitif.
Le rapport d'une chose qui appartient une
autre , en quelque manire que ce soit, a fait donner
dans les langues qui ont des cas , une nouvelle terminaison aux noms, qu'on a appele le gnitif,
pour exprimer ce rapport gnral, qui se diversifie
ensuite en plusieurs espces , telles que sont les
rapports ,
Du tout la partie. Caput hominis.
De la partie au tout. Homo crassi capitis.
Du sujet l'accident ou l'attribut. Color rosoe.
Misericordia Dei.
De l'accident au sujet. Puer optimoe indolis.
De l cause efficiente l'effet. Opus Dei. Oratio
Ciceronis.
De l'effet la cause. Creator mundi.
De la cause finale l'effet. Potio soporis.]
De la matire au compos. Vas auri.
De l'objet aux actes de notre ame. Cogitatio
belli. Contemptus mortis.
Du possesseur la chose possde. Pecus Melboei. Divitioe Croesi.
Du nom propre au commun, ou de l'individu
l'espce. Oppidum lugduni.
( 288 )
( 289 )
vulgaires, pour exprimer le gnitif, comme est de
dans la ntre; Deus, Dieu', Dei, de Dieu.
Ce que nous avons dit, que le gnitif servoit
marquer le rapport du nom propre au nom commun , ou, ce qui est la mme chose, de l'individu
l'espce est bien plus ordinaire en franois qu'en
,
latin; car en latin on met souvent le nom commun
et le nom propre au mme cas, ce qu'on appelle
apposition: Urbs Roma, FluviusSequana, Mons
Parnassus : au lieu qu'en franois l'ordinaire dans
ces rencontres est de mettre le nom propre au gnitif : la Ville d Rome, la Rivire de Seine, le
Mont de Parnasse.
Du Datif.
Il y a encore un autre rapport, qui est de la chose
au profit ou au dommage de laquelle d'autres choses
se rapportent. Les langues qui ont des cas, ont encore un mot pour cela, qu'ils ont appel le datif,
et qui s'tend encore d'autres usages qu'il est
presque impossible de marquer en particulier.
Commodare Socrati, prter Socrate. Utilis Reipublicoe, utile la Rpublique. Perniciosus Ecclesioe pernicieux l'Eglise. Promittere amico,
,
promettre un ami. Visum est Platoni, il a sembl Platon. Affinis Rgi, alli au Roi, etc.
Les langues vulgaires marquent encore ce cns
T
( 290 )
De l'Accusatif
Les verbes qui signifient des actions qui passent
hors de ce qui agit, comme battre , rompre, gurir , aimer, har, ont des sujets o ces choses
sont reues , ou des objets qu'elles regardent. Car
si on bat, on bat quelqu'un ; si on aime, on aime
quelque chose,, etc. El ainsi ces verbes demandent
aprs eux un nom qui soit le sujet ou l'objet de l'action qu'ils signifient. C'est ce qui a fait donner aux
noms, dans les langues qui ont des cas, une nouvelle terminaison, qu'on appelle Yaccusatif. Amo
Deum. Coesar vicit Pompeum.
Nous n'avons rien dans notre langue qui distingue ce cas du nominatif. Mais comme nous mettons
presque toujours les mots dans leur ordre naturel,
on reconnot le nominatif de l'accusatif, en ce que,
pour l'ordinaire, le nominatif est avant le verbe ,
et l'accusatif aprs. Le roi aime la reine. La reine
aime le roi. Le roi est nominatif dans le premier
exemple, et accusatif dans le second, et la reine
au contraire.
De l'Ablatif
Outr ces cinq cas, les Latins en ont un sixime,
qui n'a pas t invent pour marquer seul aucun
( agi )
rapport particulier, mais pour tre joint quelqu'une des particules qu'on appelle prpositions.
Car comme les cinq premiers cas n'ont pas pu suffire pour marquer tous les rapports que les choses
ont les unes aux autres , on a eu recours dans toutes
les langues un autre expdient, qui a t d'inventer de petits mots pour tre mis avant les noms, ce
qui les a fait appelerprpositions; comme le rapport
d'une chose en laquelle une autre est, s'exprime en
latin par in, et en franois par dans : Vinum est in
dolio, le vin est dans le muid. Or dans les langues
qui ont des cas, on ne joint pas ces prpositions
la premire forme du nom, qui est le nominatif,
mais quelqu'un des autres cas. Et en latin, quoiqu'il y en ait qu'on joigne l'accusatif, amor erga
Deum amour envers Dieu, on a nanmoins invent un cas particulier, qui est l'ablatif, pour y en
joindre plusieurs autres, dont il est insparable
dans le sens : au lieu que l'accusatif en est souvent
spar, comme quand il est aprs un verbe ac-
ple, qu'une prposition gouverne l'ablatif au singulier et le datif au plurier, on a mieux aim dire
,
T a
( 2$2 )
que ce nombre avoit aussi un ablatif, mais toujours
semblable au datif.
C'est par cette mme raison qu'il est utile de
donner aussi un ablatif aux noms grecs, qui soit toujours semblable au datif, parce que cela conserve
une plus grande analogie entre ces deux langues,
qui s'apprennent ordinairement ensemble.
Et enfin, toutes les fois qu'en notre langue un
nom est gouvern par une prposition quelle qu'elle
soit: Il a t puni pour ses crimes ; il a t amen
par violence ; il a pass par Rome ; il est sans crime ;
il est all chez son rapporteur; il est mort avant
son pre : nous pouvons dire qu'il est l'ablatif, ce
qui sert beaucoup pour bien s'exprimer en plusieurs difficults touchant les pronoms.
CHAPITRE VII.
Des Articles.
JLJ A signification
vague des
noms communs et appellatifs, dont nous avons parl ci-dessus, chap. ir,
n'a pas seulement engag les mettre en deux
sortes de nombres, au singulier et au plurier, pour
la dterminer; elle a fait aussi que presque en
toutes les langues on a invent de certaines particules, appeles articles, qui en dterminent la si-
^3
*M )
( 295 )
( Un crime si horrible mrite la mort.
Nominalif.l Des crimes si horribles ( ) de si horribles crimes
ou
( mritent la mort.
( un crime horrible.
accusatif. Il a commis < des crimes horribles ( ou ) ^horribles
ablatif.
crimes.
( pour un crime horrible.
Il est puni
< pour des crimes horribles ( ou ) pour
(. (/''horribles crimes.
un crime horrible.
des crimes horribles (ou) ^horribles crimes.
l d'un crime horrible.
'
Il est coupable < de crimes horribles ( ou ) d'horribles
(.
{p,
Gnitif.
crimes.
296 )
montr.
Nous avons dit en gnral que l'usage des articles toit de dterminer la signification des noms
communs ; mais il est difficile de marquer prcisment en quoiconsiste cette dtermination, parce
que cela n'est pas uniforme en toutes les langues
qui ont des articles. Voici ce que j'en ai remarqu,
dans la ntre.
( 297 )
Z/e nom
{ Romeaetegou
YaSUeS'
} verneparde*
J pludes ou de au/
I
I sieurs I
I rois ( ) par
plurier,
ou
J
)
de grands rois.
I/Le
( 298 )
tote , le Platon. Car nous n'ajoutons point d'articles
des hommes, si ce n'est par maux
noms
propres
,
pris , ou en parlant de personnes fort basses, le
tel, la telle ; ou bien que d'appellatifs ou communs , ils soient devenus propres : comme il y a
des hommes qui s'appellent le Roi, le Matre, le
Clerc. Mais alors tout cela n'est pris que comme
un seul mot; de sorte que ces noms passant aux
femmes, on ne change point l'article le en la ;
mais une femme signe, Marie le Roi, Marie le
Matre, etc.
Nous ne mettons point aussi d'articles aux noms
propres des villes ou villages, Paris, Rome , Milan , Gentilly, si ce n'est aussi que d'appellatifs ils
soient devenus propres : comme la Capelle, le
Plessis, le Castelet.
Ni pour l'ordinaire aux noms des glises, qu'on
nomme simplement par le nom du Saint auquel
elles sont ddies. Saint-Pierre,Saint-Paul, Saint-
Jean.
Mais nous en mettons aux noms propres
des royaumes et des provinces : la France l'Es,
pagne, la Picardie, etc. quoiqu'il y ait quelques
noms de pays o l'on n'en mette point : comme
le Rhin;
Et de montagnes : l'Olympe , le Parnasse
( 299 )
CHAPITRE VIII.
Des Pronoms.
les hommes ont t obligs de parler
souvent des mmes choses dans un mme discours,
et qu'il et t importun de rpter toujours les
mmes noms, ils ont invent certains mots pour
tenir la place de ces noms, et que pour cette raison
ils ont appel pronoms.
Premirement, ils ont reconnu qu'il toit souvent inutile et de mauvaise grce de se nommer soimme ; et ainsi ils ont introduit le pronom de la
premire personne, pour mettre au lieu du nom de
celui qui parle : Ego, moi, je.
VOME
( 5oo )
un mot qu'ils ont appel pronom de la seconde personne : Tu, toi, tu ou vous.
Et pour n'tre pas obligs non plus de rpter les
noms des autres personnes ou des autres choses
dont on parle, ils ont invent les pronoms de la
troisime personne : ille, Ma, illud; il, elle,
lui, etc. Et de ceux-ci il y en a qui marquent comme
au doigt la chose dont on parle, et qu' cause de
cela on nomme dmonstratifs ; comme hic celui,
ci : iste celui-l etc.
,
,
Il y en a aussi un qu'on nomme rciproque, c'est-
tu ,
( Soi )
n'ont point de cas dans les noms, en ont souvent
dans les pronoms.
C'est ce que nous voyons en la ntre, o l'on
peut considrer les pronoms selon trois usages que
nous marquerons par cette table.
AVANT LES VERBES,
PAR-TOUT AILLEURS.
au
NOMINATIF. I DATIF.
IACCCSATIF
Je
nous
me
moi
Tu
te
toi
se
si
Vous
Il
elle
,
Ils, elles
lui
leur
le
la
,
les
lui
eux
elle
elles.
)
avant les verbes, se met aussi aprs les verbes quand
ils sont l'impratif. Vous lui dites ; Dites-lui.
Vous leur dites ; dites-leur. Vous le menez ; menez-le. Vous la conduisez; conduisez - la. Mais
me, te, se, ne se disent jamais qu'avant le verbe.
Vous me parlez. Vous me menez. Et ainsi, quand
le verbe est l'impratif, il faut mettre moi au lieu
de me. Parlez - moi. Menez - moi. C'est quoi
M. de Vaugelas semble n'avoir pas pris garde,
puisque cherchantla raison pourquoi on dit menezl'y , et qu'on ne dit pas menez-m'y, il n'en a
point trouv d'autre que la cacophonie : au lieu
qu'tant clair que moi ne se peut point apostropher, il faudrait, afin qu'on pt dire menez m'y,
qu'on dt aussi menez - me ; comme on peut dire
menez-l'y, parce qu'on dit menez-le. Or menezme n'est pas franois, et par consquent menezm'y ne l'est pas aussi.
La 3. remarque est que quand les pronoms sont
avant les verbes ou aprs les verbes l'impratif, on
ne met point au datif la particule . Vous me donnez ; donnez-moi, et non pas donnez moi,
moins que l'on n'en redouble le pronom o l'on
,
ajoute ordinairement mme, qui ne se joint
aux pronoms qu'en la troisime personne. Ditesle-moi moi : Je vous le donne vous : Ll me le
promet moi-mme : Dites-leur eux-mmes :
Trompez-la elle-mme : Dites-lui d elle-mme.
5"02
( 3o3 )
( oo4 )
( 3o5 )
l'on n'en a quelque raison particulire. M, de Vaugelas nanmoins ne l'a pas remarqu; mais une
autre toute semblable touchant le qui, qu'il montre
fort bien ne se dire que des personnes ; hors le nominatif, et l'accusatif que.
Jusques ici nous avons expliqu les pronoms
principaux et primitifs : mais il s'en forme d'autres
qu'on appelle possessifs; de la mme sorte que
nous avons dit qu'il se faisoit des adjectifs des noms
qui signifient des substances, en y ajoutant une signification confuse, comme de terre, terrestre
Ainsi meus , mon, signifie distinctement moi, et
confusment quelque chose qui m'appartient et qui
est moi. Meus liber, mon livre, c'est--dire, le
livre de moi, comme le disent ordinairement les
ton, son, et
( oo6 )
CHAPITRE IX.
Du Pronom appel Relatif
XL y a encore un autre pronom, qu'on appelle
relatif j qui, quoe , quod : Qui, lequel, la-
quelle.
Ce pronom relatif a quelque chose de commun avec les autres pronoms, et quelque chose de
propre.
Ce qu'il a de commun, est qu'il se met au lieu du
nom; et plus gnralement mme que tous les autres
pronoms, se mettant pour toutes les personnes. Moi
QUI suis chrtien : Vous QUI tes chrtien : Lui
QUI est roi.
Ce qu'il a de propre peut tre considr en deux
manires :
La ire en ce qu'il a toujours rapport un autre
nom ou pronom, qu'on appelle antcdent, comme :
Dieu qui est saint. Dieu est l'antcdent du relatif qui. Mais cet antcdent est quelquefois sousentendu et non exprim, sur-tout dans la langue
latine, comme on l'a fait voir dans la Nouv. Meti.
pour cette langue.
( oo7 )
( 3o8 )
dernire l'attribut.
Or ces propositions incidentes sont souvent dans
notre esprit, sans tre exprimes par des paroles,
comme dans l'exemple propos. Mais quelquefois
aussi on les marque expressment ; et c'est quoi
sertie relatif: comme quand je rduis le mme
exemple ces termes : Dieu QUI est invisible, a
,
cr le monde, QUI est visible.
Voil donc ce que nous avons dit tre propre au
relatif, de faire que la proposition dans laquelle il
( 3og )
5io
relatif peut tre ou sujet ou partie de l'attribut de la proposition incidente. Pour en tre sujet, il faut qu'il soit au nominatif; qui creavitmundum ; qui sanctus est.
Mais quand il est un cas oblique ; gnitif, datif,
accusatif, alors il fait, non pas l'attribut entier de
cette proposition incidente, mais seulement une
partie : Deus quem amo; Dieu que j'aime. Le sujet de la proposition est ego 5 et le verbe fait la
liaison et une partie de l'attribut, dont quem fait
une autre partie ; comme s'il y avoit ego amo quem,
ou ego sum amans quem. Et de mme : Cujus
coelum sedes est; duquel le ciel est le trne. Ce
5. Le
( Su )
( Sifl )
tum audisset : au lieu que, sans ce principe , on
ne peut la rsoudre.
Mais le relatif perd quelquefois sa force de dmonstratif, et ne fait plus que l'office de conjonction.
Ce que nous pouvons considrer en deux rencontres particulires.
La premire est une faon de parler fort ordinaire dans la langue hbraque, qui est que lorsque
le relatif n'est pas le sujet de la proposition dans laquelle il entre mais seulement partie de l'attribut,
,
comme lorsque l'on dit, pulvis quem projicit ventus; les Hbreux alors ne laissent au relatif que le
dernier usage, de marquer l'union de la proposition avec une autre; et pour l'autre usage, qui est
de tenir la place du nom, ils l'expriment par le
pronom dmonstratif, comme s'il n'y avoit point
de relatif; de sorte qu'ils disent : quem projicit
eum ventus. Et ces sortes d'expressions ont pass
dans le Nouveau Testament, o S. Pierre faisant
allusion un passage d'Isae, dit de Jsus-Christ,
aura
T
livore
Cujus
iajm.
ejus sanati
fjt,6Xo7ri
a
estis. Les grammairiens n'ayant pas distingu ces
deux usages du relatif, n'ont pu rendre aucune raison de cette faon de parler, et ont t rduits
dire que.c'toit un plonasme, c'st-Jdire, une superfluit inutile.
Mais cela n'est pas mme sans exemple dans les
(3i5
( 3i4 )
le neutre du relatif mme qui, quoe quod.
,
,
Pour moi, je crois que c'est le relatif qui a toujours rapport un antcdent (ainsi que nous l'avons dj dit , mais qui est dpouill de son usage
de pronom n'enfermant rien dans sa signification
,
qui fasse partie ou du sujet ou de l'attribut de la
proposition incidente, et retenant seulement son
second usage d'unir la proposition o il se trouve,
une autre ; comme nous venons de le dire de l'hbrasme, quem projicit eum ventus. Car dans ce
passage de Cicron : Non tibi objicio quod hominem spoliasti y ces derniers mots, hominem spoliasti, font une proposition parfaite, o le quod
qui la prcde n'ajoute rien, et ne suppose pour
aucun nom : mais tout^ce qu'il fait, est que cette mme
proposition o il est joint, ne fait plus que la partie de la proposition entire : Non tibi objicio quod
hominem spoliasti; au lieu que sans le quod elle
subsisteroit par elle-mme, et feroit toute seule
une proposition.
C'est ce que nous pourrons encore expliquer en
parlant de l'infinitif des verbes, o nous ferons
voir aussi que c'est la manire de rsoudre le que
des Franois ( qui vient de ce quod ) comme
,
quand on dit : Je suppose que vous serez sage :
Je vous dis que vous avez tort. Car ce que est l
tellement dpouill de la nature du pronom, qu'il
n'y fait office que de liaison, laquelle fait voir que
(
ces propositions, vous
3i5)
( 3i6 )
Il est certain que ce Qui commence plutt une
nouvelle priode, qu'il ne joint celle-ci la prc
dente; d'o vient mme qu'il est prcd d'un
point : et c'est pourquoi, en traduisant cela en
franois, on ne mettroit jamais, laquelle coutume,
mais cette coutume, commenant ainsi la seconde
priode : Et par qui CETTE COUTUME doit-elle tre
plutt observe , que par un consul? etc.
Cicron est plein de semblables exemples,
comme, Orat. V. in Verrem. Itaque alii cives
Romani, ne cognoscerentur, capitibus obvolutis
d carcere adpalum, atque ad necem rapiebantur : alii, cm multis civibus Romanis reeognoscerentur, ab omnibus defenderentur, securi feriebantur. QUORUM ego de acerbissimd
morte, crudelissimoque cruciatu dicam , cm
eum locum tractare coepero. Ce quorum, se traduiroit en franois, comme s'il y avoit, de illorum
morte.
L'autre rencontre o le relatif ne retient presque
que son usage de pronom, c'est dans l'on des
Grecs, dont la nature n'avoit. encore t assez exactement observe de personne que je sache, avant
la Mthode Grecque. Car quoique cette particule
ait souvent beaucoup de rapport avec le quod latin,
et qu'elle soit prise du pronom relatif de cette langue , comme le quod est pris du relatif latin ; il y a
souvent nanmoins cette diffrence notable entre
.
( 3i7 )
la nature du quod et de Yrt , qu'au lieu que celte
3i8
CHAPITRE
X.
3i9
( 320 )
selon ce que nous venons de dire, un nom commun
doit passer pour dtermin, lorsqu'il y a quelque
chose qui marque qu'il doit tre pris dans toute son
tendue ; comme dans cette proposition : Tout
homme est raisonnable.
C'est sur cela que cette rgle est fonde ; car on
peut bien se servir du nom commun, en ne regardant que sa signification ; comme dans l'exemple
que "j'ai propos: 27 a t trait avec violence;
et alors il n'est pas besoin que je le dtermine;
mais si on en veut dire quelque chose de particulier,
ce que l'on fait en ajoutant un qui, il est bien raisonnable que dans les langues qui ont des articles
pour dterminer l'tendue des noms communs, on
s'en serve alors, afin qu'on connoisse mieux quoi
doit se rapporter ce qui, si c'est tout ce que peut
signifier le nom commun, ou seulement une partie certaine ou incertaine.
Mais aussi l'on voit par-l que, comme l'article
n'est ncessaire dans ces rencontres que pour dterminer le nom commun, s'il est dtermin d'ailleurs , on y pourra ajouter un qui, de mme que
s'il y avoit un article. Et c'est ce qui fait voir la ncessit d'exprimer cette rgle comme nous avons
fait, pour la rendre gnrale ; et ce qui montre aussi
que presque toutes les faons de parler qui y semblent contraires, y sont conformes, parce que le
nom qui est sans article est dtermin par quelque
au Ire
( 321 )
autre chose. Mais quand je dis par quelque autre
chose je n'y comprends pas le qui que l'on y joint :
,
car si on l'y comprenoit, on ne pcheroit jamais
contre cette rgle, puisqu'on pourroit toujours dire
qu'on n'emploie un qui aprs un nom sans article,
que dans une faon de parler dtermine par le qui
mme.
( 522 )
(323)
( 0-24 )
( 02O )
incertaine, et que, n'ayant aucuns principes, elle
ne pourra jamais se fixer.
CHAPITRE
XI.
Des Prpositions.
JN u s avons dit ci-dessus, chap. 6~, que les cas
o
et les prpositions avoient t invents pour le
mme usage, qui est de marquer les rapports que
les choses ont les unes aux autres.
Ce sont presque les mmes rapports dans toutes
les langues, qui sont marqus par les prpositions ;
c'est pourquoije me contenterai de rapporter ici les
principaux de ceux qui sont marqus par les prpositions de la langue franoise, sans m'obliger en
faire un dnombrement exact, comme il seroit ncessaire pour une Grammaire particulire.
Je crois donc qu'on peut rduire les principaux
de ces rapports ceux
icliez
dans
en
hors
sur ou sus
sous
devant
aprs
!
avant
pendant
depuis
(326)
Ien IIRome.
va en Italie.
matrielle,
de
finale;
<
pour
Union
sparation,
exception,
opposition
de pierre et de brique,
pour y loger.
prpo-
( 327 )
d'hbrai'smes ; parce que les Hbreux ayant peu
de prpositions, il les emploient de fort diffrens,
usages. Ainsi la prposition D, qui est appele affixe, parce qu'elle se joint avec les mots, se prenant en plusieurs sens, les crivains du Nouveau
Testament, qui l'on rendue par Iv, in, prennent
aussi cet h .ou in, en des sens fort diffrens; comme
on voit particulirement dans S. Paul, o cet in se
prend quelquefois pour par : Nemo potest dicere,
Dominus Jsus , nisi in spiritu sancto ; quelquefois pour selon : Cui vult, nubat tantm in D~
mino ; quelquefois pour avec : Omnia vestra in
charitate fiant ; et encore en d'autres manires.
La 2e remarque est que de et ne sont pas seulement des marques du gnitif et du datif, mais aussi
des prpositions qui servent encore d'autres rapports. Car quand on dit: Il est sorti DE la ville,
ou, Il est all h. sa maison cfes champs; de ne
marque pas un gnitif, mais la prposition ab pu
ex ; egressus est ex urbe : et ne marque pas un
datif, mais la prposition in; abiit in villam
suam.
La 3e est qu'il faut bien distinguer ces cinq prpositions , dans, hors, sus, sous, avant, de ces
ravant.
'
( 3A3 )
( ^29 )
se sert d'en au lieu du gnitif de lui, ou du pronom son ; d'y au lieu du datif lui ; de dont au
lieu du gnitif de qui, ou duquel, qui se peut dire,
mais est d'ordinaire assez languissant ; et d'o au
lieu du datif qui, ou auquel. Voyez le chap. des
pronoms.
HA
PITRE XII.
Des Adverbes.
JLiE dsir que les hommes ont d'abrger le,discours, est ce qui a donn lieu aux adverbes, car la
plupart de ces particules ne sont que pour signifier
en un seul mot, ce qu'on ne pourroit marquer que
par une prposition et un nom : comme sapienter,
sagement, pour cum sapienti, avec sagesse, hodi , pour in hoc die, aujourd'hui.
Et c'est pourquoi, dans les langues vulgaires, la
plupart de ces adverbes s'expriment d'ordinaire
plus lgamment par le nom avec la prposition :
ainsi on dira plutt avec sagesse, avecprudence,
avec orgueil, avec modration , que sagement,
( 33o )
De-l vient aussi qu'on prend souvent pour adverbe ce qui est un nom; comme instar en latin,
( 33i )
CHAPITRE XIII.
Des Verbes
de
leur
qui
et
est propre
ce
,
et essentiel.
Jus QUE s
tions.
( 33a )
Et c'est proprement ce que c'est que le verbe,
un mot dont le principal usage est de sigjiifier
l'affirmation, c'est--dire, de marquer que le discours o ce mot est employ, est le discours d'un
homme qui ne conoit pas seulement les choses,
mais qui en juge et qui les affirme. En quoi le verbe
est distingu de quelques noms qui signifient aussi
l'affirmation, comme affirmans, affirmatio ; parce
qu'ils ne la signifient qu'en tant que par une rflexion d'esprit elle est devenue l'objet de notre
pense, et ainsi ne marquent, pas que celui qui se
sert de ces mots affirme, mais seulement qu'il conoit une affirmation.
J'ai dit que le principal usage du verbe toit de
signifier l'affirmation, parce que nous ferons voir
plus bas que l'on s'en sert encore pour signifier
d'autres mouvemens de notre ame, comme dsirer,
prier , commander, etc. mais ce n'est qu'en changeant d'inflexion et de mode ; et ainsi nous ne considrons le verbe dans tout ce chapitre, que selon
sa principale signification, qui est celle qu'il a l'indicatif, nous rservant de parler des autres en un
autre endroit.
Selon cela, l'on peut dire que le verbe de luimme ne devoit point avoir d'autre usage que de
marquer la liaison que nous faisons dans notre esprit des deux termes d'une proposition; mais il n'y
a que le verbe tre, qu'on appelle substantif, qui soit
( 333 )
demeur dans cette simplicit , et encore l'on peut
dire qu'il n'y est proprement demeur que dans la
troisime du prsent, est, et en de certaines rencontres. Car comme les hommes se portent naturellement abrger leurs expressions , ils ont
joint presque toujours l'affirmation d'autres significations dans un mme mot.
i. Ils y ont joint celle de quelque attribut, de
sorte qu'alors deux mots font une proposition :
comme quand je dis, Petrus vivit, Pierre vit;
parce que le mot de vivit enferme seul l'affirmation,
et de plus l'attribut d'tre vivant; et ainsi c'est la
mme chose de dire, Pierre vit, que de dire Pierre
est vivant. De-l est venue la grande diversit des
verbes dans chaque langue; au lieu que, si on s'toit content de donner au verbe la signification gnrale de l'affirmation, sans y joindre aucun attribut particulier, on n'auroit eu besoin dans chaque
langue que d'un seul verbe, qui est celui qu'on appelle substantif.
2. Ils y ont encore joint en de certaines rencontres le sujet de la proposition, de sorte qu'alors deux mots peuvent encore, et mme un seul
mot, faire une proposition entire. Deux mots,
comme quand je dis : sum homo ; parce que sum ne
signifie pas seulement l'affirmation, mais enferme
la signification du-pronom ego qui est le sujet de
,
cette proposition,,et que l'pn exprime toujours en
( 534 )
franois : Je suis homme. Un seul mot, comme
quand je dis vivo, sedeo: car ces verbes enferment
dans eux-mmes l'affirmation et l'attribut, comme
nous avons dj dit ; et tant la premire personne , ils enferment encore le sujet : Je suis vivant, je suis assis. De-l est venue la diffrence
des personnes, qui est ordinairement dans tous les
verbes.
3. Ils y ont encore joint un rapport au temps,
au regard duquel on affirme; de sorte qu'un seul
mot, comme coenasti, signifie que j'affirme de celui
qui je parle, l'action du souper, non pour le
temps prsent, mais pour le pass. Et de-l est
venue la diversit des temps, qui est encore, pour
l'ordinaire, commune tous les verbes.
La diversit de ces significations jointes en un
mme mot, est ce qui a empch beaucoup de personnes, d'ailleurs fort habiles, de bien connotre la
nature du verbe, parce qu'ils ne l'ont pas considr
selon ce qui lui est essentiel, qui est l'affirmation,
mais selon ces rapports qui lui sont accidentels en
tant que verbe.
Ainsi Aristote s'tant arrt la troisime des
significations ajoutes celle qui est essentielle au
verbe , l'a dfini, vox significans cum tempore,
.
un mot qui signifie avec temps.
D'autres, comme Buxtorf, y ayant ajout la seconde, l'ont dfini, voxflexilis um tempore et
( 335 )
person, un mot qui a diverses inflexions avec
temps et personnes.
D'autres s'tant arrts la premire de ces significations ajoutes, qui est celle de l'attribut, et
ayant considr que les attributs que les hommes
ont joints l'affirmation dans un mme mot, sont
d'ordinaire des actions et des passions, ont cru que
l'essence du verbe consistoit signifier des actions
ou des passions.
Et enfin Jules Csar Scaliger a cru trouver un
grand mystre, dans son livre des Principes de la
langue latine , en disant que la distinction des
choses, in permanentes etfluentes, en ce qui demeure et ce qui passe, toit la vraie origine de la
distinction entre les noms et les verbes ; les noms
tant pour signifier ce qui demeure, et les verbes ce
qui passe.
Mais il est ais de voir que toutes ces dfinitions sont fausses, et n'expliquent point la vraie
nature du verbe.
La manire dont sont conues les deux premires,
le fait assez voir, puisqu'il n'y est point dit ce que
le verbe signifie, mais seulement ce avec quoi il signifie cum tempore, cum person.
,
Les deux dernires sont encore plus mauvaises;
car elles ont les deux plus grands vices d'une dfinition qui est de ne convenir ni tout le d,
fini ni au seul dfini ; neque omni, neque soli.
,
( 336 )
Car il y a des verbes qui ne signifient ni des actions, ni des passions , ni ce qui passe; comme
existit, quiescit, friget, alget, tepet, calet, albet, viret, claret, etc. de quoi nous parlerons en-
( 357 )
qu'en y ajoutant un verbe, c'est--dire, en y remettant ce qu'on en a t, en changeant le verbe
en participe. Car, pourquoi est-ce que Petrus vivit,
Pierre vit, est une proposition, et que Petrus
vivens, Pierre vivant, n'en est pas une, si vous
n'y ajoutez est; Petrus est vivens, Pierre est vivant ; sinon parce que l'affirmation qui est enferme dans vivit, en a t te pour en faire le participe vivens ? D'o il parot que l'affirmation qui
se trouve ou qui ne se trouve pas dans un mot,
est ce qui fait qu'il est verbe ou qu'il n'est pas
verbe.
Sur quoi on peut encore remarquer en passant
que l'infinitif, qui est trs-souvent nom, ainsi que
nous dirons, comme lorsqu'on dit, le boire, le
manger, est alors diffrent des participes, en ce
que les participes sont des noms adjectifs, et que
l'infinitif est un nom substantif, fait par abstraction
de cet adjectif ; de mme que de candidus se fait
candor, et de blanc vient blancheur. Ainsi rubet,
verbe, signifie est rouge, enfermant ensemble
l'affirmation et l'attribut; rubens, participe, signifie simplement rouge ; sans affirmation ; et rubere pris pour un nom, signifie rougeur.
,
Il doit donc demeurer pour constant qu' ne
considrer simplement que ce qui est essentiel au
verbe, sa seule vraie dfinition est: vox significans
effirmationem, un mot qui signifie l'affirmation.
Y
( 533 )
Car on ne sauroit trouver de mot qui marque l'affirmation qui ne soit verbe, ni de verbe qui ne
,
serve la marquer, au moins dans l'indicatif. Et
il est indubitable que, si on avoit invent un mot,
comme seroit est, qui marqut toujours l'affirmation , sans avoir aucune diffrence ni de personne,
ni de temps, de sorte que la diversit des personnes se marqut seulement par les noms et les
pronoms, et la diversis des temps par les adverbes,
il ne laisseroit pas d'tre un vrai verbe. Comme en
effet dans les propositions que les philosophes appellent d'ternelle vrit , comme : Dieu est infini ; tout corps est divisible; le tout est plu s
grand que sa partie ; le mot est ne signifie que
l'affirmation simple , sans aucun rapport au temps,
parce que cela est vrai selon tous les temps, et sans
que notre esprit s'arrte aucune diversit de personnes.
Ainsi le verbe, selon ce qui lui est essentiel, est
un mot qui signifie l'affirmation. Mais si l'on veut
joindre dans la dfinition du verbe ses principaux
accidens , on le pourra dfinir ainsi : Vox significans affirmationem, cum designatione personoe ,
numeri et temporis : Un mot qui signifie l'affir-
( 33g )
par l'union que les hommes ont faite de l'affirmation avec de certains attributs, on les peut dfinir
en cette sorte : Vox significans affirmationem alicujus attributi, cum designatione personoe nu,
meri et temporis : Un mot qui marque l'affirmation de quelque attribut, avec dsignation de la
personne, du nombre et du temps.
Et l'on peut remarquer en passant, que l'affirmation , en tant que conue, pouvant tre aussi l'attribut du verbe, comme dans le verbe affirmo; ce
verbe signifie deux affirmations, dont l'une regarde
la personne qui parle, et l'autre la personne de qui
on parle, soit que ce soit de soi-mme, soit que
ce soit d'une autre. Car quand je dis, Petrus affiirmat, affirmt est la mme chose que est affirmans ; et alors est marque mon affirmation, ou le
le jugement que je^fais touchant Pierre, et affirmans , l'affirmation que je conois, et que j'attribue Pierre.
Le verbe nego au contraire contient une affirmation et une ngation, par la mme raison.
Car il faut encore remarquer que quoique tous
nos jugemens ne soient pas affirmatifs, mais qu'il y
en ait de ngatifs, les verbes nanmoins ne signifient jamais d'eux-mmes que les affirmations les
,
ngations ne se marquant que par des particules,
non, ne, ou par des noms qui les enferment, nullus, nemo, nul, personne; qui tant joints aux
Y
ii
( 54 )
CHAPITRE XIV.
De la diversit des Personnes et des Nombres
dans les Verbes.
iNous
avons dj dit que la diversit des personnes et des nombres dans les verbes, est venue
de ce que les hommes, pour abrger, ont voulu
joindre dans un mme mot, l'affirmation qui
est propre au verbe, le sujet de la proposition,
au moins en de certaines rencontres. Car quand un
homme parle de soi-mme, le sujet de la proposition est le pronom de la premire personne ego,
,
moi, je ; et quand il parle de celui auquel il adresse
la parole, le sujet de la proposition est le pronom
de la seconde personne, tu, toi, vous.
(34i
(34s
Ht
n'tant pas jointes au pronom deviennent impratif, comme vois, aime, lis, etc.
Mais outre les deux nombres, singulier et pluces personnes
CHAPITRE
XV.
(344
Il n'y a que trois temps simples; le prsent,
comme amo , j'aime : le pass , comme amavi,
j'ai aim; et le futur, comme amabo, j'aimerai.
Mais parce que dans le pass on peut marquer
que la chose ne vient que d'tre faite, ou indfiniment qu'elle a t faite, de-l il est arriv que
dans la plupart des langues vulgaires il, y a deux
sortes de prtrit; l'un qui marque la chose prcisment faite, et que pour cela on nomme dfini,
comme j'ai crit, j'ai dit, j'ai fait, j'ai dn ;
et l'autre qui la marque indterminment faite , et
que pour cela on nomme indfini ou aoriste,
comme j'crivis , je fis, j'allai y je dnai, etc. ce
qui ne se dit proprement que d'un temps qui soit
au moins loign d'un jour de celui auquel nous t
parlons : car on dit bien , par exemple, j'crivis
hier, mais non pas , j'crivis ce matin , ni j'crivis cette nuit; au lieu de quoi il faut dire, j'ai
crit ce matin , j'ai crit cette nuit, etc. Notre
langue est si exacte dans la proprit des expressions , qu'elle ne souffre aucune exception en ceci,
quoique les Espagnols et les Italiens confondent
quelquefois ces deux prtrits, les prenant l'un
pour l'autre.
Le futur peut aussi recevoir les mmes diffrences;
car on peut avoir envie de marquer une chose qui
doit arriver bientt; ainsi nous voyons que les
Grecs ont leurpaulopost-futur,
oxiyov fxixxctv}
( 34-5 )
qui marque que la chose se va faire, ou qu'on la doit
presque tenir comme faite, comme 7nvois-o/j,a.i,je
m'en vas faire , voil qui est fait : et l'on peut aussi
marquer une chose comme devant arriver simple-
( HZ )
s'appelle plus-que-parfait, comme coenaveram
,
j'avois soupe; par o je marque mon action de
souper non-seulement comme passe en soi, mais
aussi comme passe l'gard d'une autre chose
(U7
CHAPITRE XVI.
Des divers Modes , ou Manires des Verbes.
ce
348.)
les affirmations simples, comme, il aime, il aimoit, il y en avoit de conditionnes et de modifies, comme, quoiqu'il aimt, quand il aimerait.
Et pour mieux distinguer ces affirmations des
autres, ils ont doubl les inflexions des mmes
temps, faisant servir les unes aux affirmations simples comme aime, aimoit, en rservant les
,
autres pour les affirmations modifies, comme,
aimt, aimeroit : quoique ne demeurant pas fermes dans leurs rgles, ils se servent quelquefois
des inflexions simples pour marquer les affirmations modifies : Et si vereor, pour et si verear:
et c'est de ' ces dernires sortes d'inflexions que
les Grammairiens ont fait leur Mode appel sub-
jonctif.
De plus, outre l'affirmation, l'action de notre
volont se peut prendre pour une manire de notre
pense ; et les hommes ont eu besoin de faire entendre ce qu'ils vouloient, aussi bien que ce qu'ils
pensoient. Or nous pouvons vouloir une chose en
plusieurs manires , dont, on en peut considrer
trois comme les principales.
i. Nous voulons des choses qui ne dpendent pas
de nous, et alors nous ne les voulons que par un
simple souhait ; ce qui s'explique en latin par la
particule utinam , et en la ntre par plt Dieu.
Quelques langues, comme la grecque, ont invent
des inflexions particulires pour cela ; ce qui s.
( 349 )
donn lieu aux Grammairiens de les appeler le
Mode optatif: et il y en a dans notre langue et
dans l'espagnole et l'italienne, qui s'y peuvent
rapporter, puisqu'il y a des temps qui sont triples. Mais en latin les mmes inflexions servent
pour le subjonctif et pour l'optatif ; et c'est pourquoi on a fait fort bien de retrancher ce mode des
conjugaisons latines, puisque ce n'est pas seulement
la manire diffrente de signifier qui peut tre fort
multiplie, mais les diffrentes inflexions qui doivent faire les modes.
2. Nous voulons encore d'une autre sorte, lors
que nous nous contentons d'accorder une chose,
quoiqu'absolument nous ne la voulussions pas;
comme quand Trence dit, profundat, perdat,
pereat; qu'il dpense , qu'il perde , qu'il prisse , etc. Les hommes auroient pu inventer une
inflexion pour marquer ce mouvement, aussi bien
qu'ils en ont invent en grec pour marquer le simple dsir; mais ils ne l'ont pas fait, et ils se servent pour cela du subjonctif : et en franois nous
y ajoutons que. Qu'il dpense, etc. Quelques Grammairiens ont appel ceci; modus potentialis, ou
modus concessivus.
5. La troisime sorte de vouloir est quand ce
que nous voulons dpendant d'une personne de qui
nous pouvons l'obtenir, nous lui signifions la volont que nous avons qu'il le fasse. C'est le mouve-
( 35o )
vement que nous avons quand nous commandons ,
ou que nous prions : c'est pour marquer ce mouvement qu'on a invent le mode qu'on appelle impratif, qui n'a point de premire personne, surtout au singulier, parce qu'on ne se commande
point proprement soi-mme; ni de troisime en
plusieurs langues ; parce qu'on ne commande proprement qu' ceux qui on s'adresse, et qui on
parle. Et parce que le commandement ou la prire
qui s'y rapporte, se fait toujours au regard de l'avenir, il arrive del que l'impratif et le futur se
prennent souvent l'un pour l'autre, sur-tout en hbreu, comme, non occides , vous ne tuerez point,
pour ne tuez point. D'o vient que quelques Grammairiens ont mis l'impratifau nombre des futurs.
De tous ces modes dont nous venons de parler,
les langues orientales n'ont que ce dernier, qui est
l'impratif; et au contraire, les langues vulgaires
n'ont point d'inflexion particulire pour l'impratif; mais ce que nous faisons en franois pour le
marquer, est de prendre la seconde personne du
plurier, et mme la premire, sans pronoms qui
les prcdent. Ainsi, vous aimez, est une simple
affirmation ; aimez un impratif : nous aimons,
,
affirmation; aimons, impratif. Mais quand on commande par le singulier, ce qui est fort rare, on ne
prend pas la seconde personne, tu aimes, mais la
premire, aime.
( 35i )
CHAPITRE XVII.
De l'Infinitif.
y a encoreune inflexion au verbe, qui ne reoit
point de nombre ni de personnes, qui est celle
qu'on appelle infinitif, comme, esse, tre; amare,
aimer. Mais iLaut remarquer que quelquefois l'infinitif retient l'affirmation, comme quand je dis:
scio malum esse fugiendum, je sais qu'il faut
fuir le mal; t que souvent il la perd, et devient
nom (principalement en grec, et dans les langues
vulgaires;) conme quand on dit, le boire, le
manger; et de mme, je veux boire , volobibere y
car c'est--dire, volopotum, oupotionem.
Cela tant sUDpos, on demande ce que c'est proprement que l'infinitif, lorsqu'il n'est point nom et
qu'il retient son affirmation, comme dans cet
exemple, scio malum esse fugiendum. Je ne sais
si personne a remarqu ce que je vais dire : c'est qu'il
me semble qu3 l'infinitif est entre les autres manires du verbe, ce qu'est le relatif entre les autres
pronoms. Car, comme nous avons dit que le relatif
a de plus que les autres pronoms, qu'il joint la proposition dans laquelle il entre une autre proposition je crois, de mme que l'infinitifa, par - dessus
,
l'affirmation du verbe, ce pouvoir de joindre Ja
XL
( 352 )
( 353 )
sonne, ^"e donnerai, en la troisime, il donnera,
et le pronom vous, qui me signifioit le roi parlant,
au pronom me , qui me signifie moi parlant.
Cette union des propositions se fait encore par le
si en franois, et par an en latin, quand le discours
qu'on rapporte est interrogatif ; comme si on m'a
demand : Pouvez-vous faire cela ? je dirai en le
rapportant: On m'a demand si je pouvois faire
cela. Et quelquefois sans aucune particule, en changeant seulement de personne ; comme, Il m'a demand : Qui tes - vous ? Il m'a demand qui
j'tois.
( 354 )
dinaire de notre langue, on auroit rapport indirectement ces demandes et ces rponses en cette
manire. Ils envoyrent demander Jean qui il
toit. Et il confessa qu'il n'toit point le Christ.
Et ils lui demandrent qui il toit donc : s'il toit
Elie. Et il dit que. non. S'il toit Prophte , et il
rpondit que non.
Cette coutume a mme pass dans les auteurs
profanes, qui semblent l'avoir aussi emprunte des
Hbreux. Et de-l vient que l'an , comme nous
l'avons dj remarqu ci-dessus, chap.g, n'a souvent parmi eux que la force d'un pronom dpouill
de son usage de liaison, lors mme que les discours
ne sont pas rapports directement.
CHAPITRE XVIII.
Des Verbes qu'on peut appeler Adjectifs ; et de.
leurs diffrentes espces, Actifs, Passifs,
Neutres.
J^ ou s
( 355 )
roit appeler adjectifs, pour montrer que la signification qui est propre chacun, est ajoute la
signification commune tous les verbes, qui est
celle de l'affirmation. Mais c'est une erreur commune , de croire que tous ces verbes signifient des
actions ou des passions ; car il n'y a rien qu'un
verbe ne puisse avoir pour son attribut, s'il plat
aux hommes de joindre l'affirmation avec cet attribut. Nous voyons mme que le verbe substantif
sum, je suis, est souvent adjectif, parce qu'au
lieu de le prendre comme signifiant simplement
l'affirmation, on y joint le plus gnral de, tous les
attributs, qui est l'tre ; comme lorsque je dis,
je pense , donc je suis y je suis signifie J sum ens,
je suis un tre, une chose : Existo signifie aussi
sum existens, je suis, j'existe.
Cela n'empche pas nanmoins qu'on ne puisse
retenir la division commune de ces verbes en actifs,
passifs et neutres.
On appelle proprement actifs, ceux qui signifient une action laquelle est oppose une passion,
comme battre, tre battu; aimer, tre aim; soit
que ces actions se terminent un sujet, ce qu'on
appelle action relle, comme battre, rompre,
tuer, noircir, etc. soit qu'elles se terminent seulement un objet, ce qu'on appelle action intentionnelle, comme aimer, connotre, voir.
De-l i! est arriv qu'en plusieurs langues les
7.
'.1
( 356 )
hommes se sont servis du mme mot, en lui donnant diverses inflexions , pour signifier l'un et
l'autre, appelant verbe actif celui qui a l'inflexion
par laquelle ils ont marqu l'action, et verbe passif
celui qui a l'inflexion par laquelle ils ont marqu
la passion; amo, amor; verbero, verberor. C'est
ce qui a t en usage dans toutes les langues
anciennes, latine, grecque et orientales; et qui
plus est, ces dernires donnent un mme verbe
trois actifs, avec chacun leur passif, et un rciproque qui tient de l'un et de l'autre, comme seroit
s'aimer, qui signifie l'action du verbe sur le mme
sujet du verbe. Mais les langues vulgaires de l'Europe n'ont point de passif, et elles se servent, au
lieu de cela, d'un participe fait du verbe actif, qui
se prend en sens passif, avec le verbe substantif
je suis; comme,ye suis aim , je suis battu, etc.
Voil pour ce qui est des verbes actifs et passifs.
Les Neutres, que quelques Grammairiens appellent Verba intransitiva, verbes qui ne passent
point au dehors, sont de deux sortes :
Les uns qui ne signifient point d'action, mais
ou une qualit, comme albet, il est blanc; viret,
il est vert; friget, il est froid; alget, il est transi;
tepet, il est tide ; calet, il est chaud, etc. ;
Ou quelque situation, sedet, il est assis ; stat,
il est debout; jacet, il est couch, etc.
( 357 )
parler.
Nanmoins ces dernires sortes de verbes neutres
deviennent quslquefois transitifs, lorsqu'on leur
donne un sujet, comme , ambulare viam, o. le
chemin est pris pour le sujet de cette- action.; Souvent aussi dans le grec, et quelquefois aussi dans
le latin, on leur donne pour suj-et le nom mme
form du verbe, comme, pugnare pugnam, ser*
vire servitutem, vivere vitam, etc.
Mais je crois que ces dernires faons de parler
ne sont venues que de ce qu'on a voulu marquer
quelque chose de particulier, qui n'toit pas entirement enferm dans le verbe ; comme quand or*
a voulu dire qu'un homme menoit une vie heureuse, ce qui n'toit pas enferm dans- le mot
vivere, on a dit vivere vitam beatam; de mme
servire duram servitutem, et semblables; ainsi
quand on dit vivere vitam, c'est sans doute un
plonasme, qui est venu de ces autres faons de-
( 358 )
( 35g )
CHAPITRE XIX.
Des Verbes Impersonnels.
JLi'iNFiNiTiF, que nous venons d'expliquer
au chapitre prcdent, est proprement ce qu'on devroit
( 36o )
ces
verbes ont quelquefois plus de personnes que les
( 36 1 )
( 565 )
CHAPITRE
XX.
Des Participes.
JUES participes sont de vrais noms adjectifs, et
ainsi ce ne seroit pas le lieu d'en parler ici, si ce
n'toit cause de la liaison qu'ils ont avec les
verbes.
%H)
( 565 )
ton passive, que cela doit tre, qu'il faut que
cela soit, qui sont les participes en dus ; amandus
,
qui doit tre aim ; quoique quelquefois cette dernire signification se perde presque toute.
Ce qu'il y a de propre au participe des verbes actifs, c'est qu'il signifie l'action du verbe, comme
elle est dans le verbe, c'est--dire, dans le cours
de l'action mme; au lieu que les noms verbaux qui signifient aussi des actions, les si,
gnifient plutt dans l'habitude que non pas
,
dans l'acte. D'o vient que les participes ont le
mme rgime que le verbe, amans Deum j au lieu
que les noms verbaux n'ont le rgime que des noms,
amator Dei. Et le participe mme rentre dans
ce dernier rgime des noms, lorsqu'il signifie plus
l'habitude que l'acte du verbe, parce qu'alors il
a la nature d'un simple nom verbal , comme,
amans virtutis.
( 5G6 )
CHAPITRE XXI.
Des Grondifs et Supins.
JN
amandum.
Et un autre en um, appel supin, qui a, aussi
deux cas, um, u , amatum,, amatu mais qui n'a
,
point non plus de diversit ni de genre, ni de nombre, en quoi il diffre du participe en us, amatus,
amata, amatum.
Je sais bien que les Grammairiens sont trs-empchs expliquer la nature du grondif, et que de
trs-habiles ont cru que c'toit un adjectif passif,
qui avoit pour substantif l'infinitif du verbe; de
sorte qu'ils prtendent, par exemple, que tempus
est legendi libros oxxlibrorum ( car l'un et l'autre
( o6y )
cessaire.
Car 1. comme ils disent de lgre que c'est un
,
nom verbal substantif, qui, comme tel, peut rgir,
ou le gnitif, ou mme l'accusatif, ainsi que les anciens disoient, curatio hanc rem : Quid tibi hanc
tactio est? Plaut. je dis la mme chose de legendum; que c'est un nom verbal substantif, aussi
bien que lgre , et qui par consquent peut faire
tout ce qu'ils attribuent lgre.
2. On n'a aucun fondement de dire qu'un mot
est sous - entendu, lorsqu'il n'est jamais exprim ,
et qu'on ne le peut mme exprimer sans que cela
paroisse absurde : or, jamais on n'a vu d'infinitif
joint son grondif, et si on disoit, legendum est
lgre, cela parotroit tout--fait absurde : donc, etc.
3. Si legendum grondif toit un adjectif passif,
il ne seroit point diffrent du participe legendus.
Pourquoi donc les anciens, qui savoient leur langue,
ont-ils distingu les grondifs des participes?
( 563 )
Je crois donc que le grondif est un nom substantif, qu'il est toujours actif, et qu'il ne diffre de
l'infinitif considr comme nom, que parce qu'il
ajoute la signification de l'action du verbe, une
autre de ncessit,ou de devoir, comme qui diroit,
l'action qui se doit faire. Ce qu'il semble qu'on ait
voulu marquer par ce mot de grondif, qui est
pris de gerere, faire : d'o vient que pugnandum
est est la mme chose que pugnare oportet ; et
notre langue qui n'a point ce grondif, le rend par
l'infinitif et un mot qui signifie devoir, ilfaut com-
battre.
Mais comme les mots ne conservent pas toujours
toute la force pour laquelle ils ont t invents, ce
grondif en dum perd souvent celle 'oportet, et
ne conserve que celle de l'action du verbe. Quis talia fando tempre t lachrymis ? c'est--dire, in
CHAPITRE
( 369 )
CHAPITRE XXII.
Des Verbes auxiliaires des langues vulgaires.
AVANT que de finir les verbes, il semble ncessaire de dire un mot d'une chose qui, tant com-
ETRE.
Pour le verbe tre, nous avons dit qu'il formoit
tous les passifs, avec le participe du verbe actif,
qui se prend alors passivement; je suis aim ,j'dA
( 37 )
lois aim, etc. dont la raison est bien facile
rendre , parce que nous avons dit que tous les
verbes, hors le substantif, signifient l'affirmation
avec un certain attribut qui est affirm. D'o il s'ensuit que le verbe passif, comme amor, signifie
l'affirmation de l'amour passif; et par consquent
aim signifiant cet amour passif, il est clair qu'y
joignant le verbe substantif, qui marque l'affirmation je suis aim, vous tes aim, doit signifier
,
la mme chose qu'amor, amaris, en latin. Et les
Latins mme se servent du verbe sum comme auxiliaire dans tous les prtrits passifs, et tous les
temps qui en dpendent, amatus sum, amatus
eram, etc. comme aussi les Grecs en la plupart des
verbes.
Mais ce mme verbe tre est souvent auxiliaire
d'une autre manire plus irrgulire, dont nous
parlerons aprs avoir expliqu le verbe.
AVOIR.
L'autre verbe auxiliaire , avoir , est bien plus
trange et il est assez difficile d'en donner la
,
raison.
Nous avons dj dit que tous les vei'bes, dans
les langues vulgaires , ont deux prtrits ; l'un indfini, qu'on peut appeler aoriste, et l'autre dfini.
Le premier se forme comme un autre temps ; j'aimai je sentis, je vis.
,
( 371
Mais l'autre ne se forme que par le participe prtrit, aim, senti, vu, et le verbe avoir, j'ai
3/2
Temps du verbe
AVOIR.
Avoir, ayant, eu.
j^Te'.
Prsent.
liaires.
[Prtrit Parfait-{
favois. }
j'eusse. I
!V
j'aurois.!
/-m -J
i'eas- iPlus-1ue-Parfait\5.quand
dfini.
r
j'ai eu dn,
I
j
Prtent
v .t. .f par-r
I 6. qulnd j'eusse j;aufait simple. \ ' eQ_ )
ou
Prtrit con-(j'eusse eu.
rois eu dn, condiI
V.
dilionnel. ^j'aurois eu.
tionnel.
^^
j^"^^ou[
\ j'aurai,
Futur.
quand j'aurai dn.
Infinitif pr-1{
( Infinitif du pr* ( aprs
.
T ,
,
dne.
sent.
Partie
sent. r
avoir.
-1
trit
>
avoir
Mais si cette faon de parler, de toutes les langues vulgaires , qui parot tre venue des Allemands, est assez trange en elle-mme, elle ne l'est
pas moins dans la construction avec les noms
qui se joignent ces prtrits forms par ces verbes
auxiliaires et le participe.
Car i. le nominatif du verbe ne cause aucun
changement dans le participe ; c'est pourquoi l'on
ditfcussi bien au plurier qu'au singulier, et au masculin qu'au fminin, il a aim,,ils ont aim, elle
a aim , elles ont aim, et non point, ils ont aims, elle a aime, elles ont aimes.
( o75 )
2. L'accusatif que rgit ce prtrit, ne cause
point aussi le changement dans le participe lorsqu'il le suit, comme c'est le plus ordinaire : c'est
pourquoi il faut dire, il a aim Dieu, il,a aim
l'Eglise , il a aim les livres, il a cam les
sciences ; et non point, il a aime l'Eglise ou
,
aims les livres, ou aimes les sciences.
3. Mais quand cet accusatif prcde le verbe
auxiliaire ( ce qui n'arrive gure en prose que dans
l'accusatif du relatif ou du pronom) ou mme quand
il est aprs le verbe auxiliaire, mais avant le participe ( ce qui n'arrive gure qu'en vers ), alors le
participe se doit accorder en genre et en nombre
avec cet accusatif. Ainsi il faut dire, la lettre que
j'ai crite, les livres que j'ai lus, les sciences
que j'ai apprises : car que est pour laquelle dans
le premier exemple, pour lesquels dans le second,
et pour lesquelles dans le troisime. Et de mme :
J'ai crit la lettre, et je l'ai envoye, etc. j'ai
achet des livres et je les ai lus. On dit de mme
,
en vers r Dieu dont nul de nos mawx n'a les grces
bornes, et non pas born parce que l'accusatif
,
grces prcde le participe, quoiqu'il suive le verbe
auxiliaire.
Il y a nanmoins une exception- de cette rgle
,
selonM. de Vaugelas, qui est que le participe demeure indclinable, encore qu'il soit aprs le verbe
auxiliaire et son accusatif, lorsqu'il prcde soa
(374)
nominatif; comme, la peine que m'a donn cette
affaire ; les soins que m'a donn ce procs, et
semblables.
Il n'est pas ais de rendre raison de ces faons
de parler : voil ce qui m'en est venu dans l'esprit
pour le franois , que je considre ici principale-
ment.
Tous les verbes de notre langue ont deux participes ; l'un en ont, et l'autre en , i, u , selon
les diverses conjugaisons sans parler des irr,
guliers, aimant, aim y crivant, crit; rendant,
rendu.
Or on peut considrer deux choses dans les
participes; l'une, d'tre vrais noms adjectifs , susceptibles de genres, de nombres et de cas; l'autre,
d'avoir, quand ils sont actifs le mme rgime que
,
le verbe : amans virtutem. Quand la premire condition manque , on appelle les participes grondifs ; comme, amandum est virtutem : quand la
seconde manque, on dit alors que les participes
actifs sont plutt des noms verbaux que des participes.
Cela tant suppos, je dis que nos deux participes aimant et aim, en tant qu'ils ont le mme
rgime que le verbe, sont plutt des grondifs que
des participes : car M. de Vaugelas a dj remarqu
que le participe en ant, lorsqu'il a le rgime du
verbe, n'a point de fminin, et qu'on ne dit point,
( 375 )
par exemple, j'ai vu une femme lisante l'Ecriture , mais lisant l'Ecriture. Que si on le met
quelquefois au plurier, j'ai vu des hommes lisant
l'Ecriture, je crois que cela est venu d'une faute
dont on ne s'est pas aperu, cause que le son de
lisant et de lisans est presque toujours le mme ,
le t ni 1'* ne se prononant point d'ordinaire. Et je
pense aussi que lisant l'Ecriture, est pour en lisant l'Ecriture, in lgre scripturam ; de sorte
que ce grondif en ant signifie l'action du verbe,
de mme que l'infinitif.
Or je crois qu'on doit dire la mme chose de
l'autre participe aim ; savoir, que quand il rgit le
cas du verbe, il est grondif, et incapable de divers
genres et de divers nombres, et qu'alors il est actif,
et ne diffre du participe, ou plutt du grondif en
ant, qu'en deux choses; l'une, en ce quelegron 1
dif en ant est du prsent, et le grondif en , i, u,
du pass ; l'autre, en ce que le grondif en ant subsiste tout seul, ou plutt en sous-entendant la particule en, au lieu que l'autre est toujours accompagn du verbe auxiliaire avoir, ou de celui 'tre
,
qui tient sa place en quelques rencontres, comme
nous le dirons plus bas : J'ai aim Dieu , etc.
Mais ce dernier participe, outre son usage d'tre
grondif actif, en a un autre,. qui est d'tre participe passif, et alors il a les deux genres et les deux,
nombres, selon lesquels il s'accorde avec le subs-
( 376 )
%77
sante, et non pas rendue puissante ; parce qu'alors rendu rgit puissante et ainsi est grondif.
,
Et quant l'exception dont nous avons parl cidessus, page 374, la peine que m'a donn cette
affaire etc. il semble qu'elle n'est venue que de
,
373 )
( 3/9 )
Elle s'est fait peindre.
Elle s'est rendu lu matresse.
Elle s'est rendu catholique.
Je sais bien que ces deux derniers exemples sont
contests par M. de Vaugelas, ou plutt par Malherbe dont il avoue nanmoins que le sentiment en
,
cela n'est pas reu de tout le monde. Mais la raison
qu'ils en rendent, me fait juger qu'ils se trompent,
et donne lieu de rsoudre d'autres faons de parler
o il y a plus de difficult.
Ils prtendent donc qu'il faut distinguer quand
les participes sont actifs, et quand ils sont passifs;
ce qui est vrai : et ils disent que, quand ils sont
passifs, ils sont indclinables; ce qui est encore
vrai. Mais je ne vois pas que dans ces exemples,
elle s'est rendu urendue lamatresse, nous nous
sommes rendu ou rendus matres, on puisse dire
que ce participe rendu est passif, tant visible au
contraire qu'il est actif, et que ce qui semble les
avoir tromps, est qu'il est vrai que ces participes
sont passifs, quand ils sont joints avec le verbe
tre ; comme quand on dit, il a t rendu, matre-:
mais ce n'est que quand le verbe tre est mis
pour lui-mme, et non pas quand il est mis pour
celui 'avoir, comme nous avons montr qu'il se
mettoit avec le pronom rciproque se.
Ainsi l'observation de Malherbe ne peut avoir
lieu que dans d'autres faons de parler, o la signi-
( 58o )
licalion du participe, quoiqu'avec le pronom rciproque se, semble tout--fait passive; comme
quand on dit, elle s'est trouv ou trouve morte;
et alors il semble que la raison voudroit que le participe ft dclinable, sans s'amuser cette autre
observation de Malherbe, qui est de regarder si ce
participe est suivi d'un nom ou d'un autre participe : car Malherbe veut qu'il soit indclinable
quand il est suivi d'un autre participent qu'ainsi il
faille dire, elle s'est trouv morte ; et dclinable
quand il est suivi d'un nom, quoi je ne vois gure
de fondement.
Mais ce que l'on pourroit remarquer, c'est qu'il
semble qu'il soit souvent douteux dans ces faons
de parler par le rciproque, si le participe est actif ou passif; comme quand on dit, elle s'est trouv
ou trouve malade : elle s'est trouv ou trouve
gurie. Car cela peut avoir deux sens ; l'un, qu'elle
a t trouve malade ou gurie par d'autres; et
l'autre, qu'elle se soit trouv malade ou gurie ellemme. Dans le premier sens, le participe seroit
passif, et par consquent dclinable ; dans le second, il seroit actif, et par consquent indclinable;
et l'on ne peut pas douter de cette remarque, puisque lorsque la phrase dtermine assez le sens, elle
dtermine aussi la construction. On dit, par exemple : .Quand le mdecin est venu, cette femme
s'est trouve morte , et non pas trouv, parce que
( 38i )
c'est--dire qu'elle a t trouve morte par le mdecin et par ceux qui toient prsens, et non pas
,
qu'elle a trouv elle-mme qu'elle toit morte. Mais
si je dis au contraire: Madame s'est trouv mal ce
matin, il faut dire trouv, et non point trouve
,
parce qu'il est clair que l'on veut dire que c'est ellemme qui a trouv et senti qu'elle toit mal, et
que partant la phrase est active dans le sens : ce qui
revient la rgle gnrale que nous avons donne,
qui est de ne rendre le participe grondif et indclinable que quand il rgit, et toujours dclinable
quand il ne rgit point.
Je sais bien qu'il n'y a encore rien de fort arrt
dans notre langue, touchant ces dernires faons
de parler; mais je ne vois rien qui soit plus utile,
ce me semble, pour les fixer, que de s'arrter
cette considration de rgime, au moins dans toutes
les rencontres o l'usage n'est pas entirement dtermin et assur.
L'autre rencontre o le verbe tre forme les prtrits au lieu 'avoir, est en quelques verbes intransitifs, c'est--dire, dont l'action ne passe point
hors de celui qui agit, comme aller, partir, sortir, monter, descendre, arriver, retourner. Car
on dit, il est all, il est parti, il est sorti , il est
mont, il est descendu, il est arriv, il est retourn et non pas, il a all, il a parti, etc. D'o
,
vient aussi qu'alors le participe s'accorde en nombre
( 38a )
CHAPITRE XXIII.
Des Conjonctions et Interjections.
( 585 )
( 384 )
l'affirmation; mais si je dis, aim-je? aimez-vous?
came -t-il? est - ce ? cela signifie l'interrogation :
d'o il s'ensuit, pour le marquer en passant, qu'il
faut dire, sens-je , lis-je? et non pas, sente-je,
Us-je ? parce qu'il faut toujours prendre la personne que vous voulez employer, qui est ici la premire ,je sens , je lis, et transporter son pronom
pour en faire un interrogant.
Et il faut prendre garde que lorsque la premire
personne du verbe finit par un e fminin, comme
j'aime, je pense, alors cet e fminin se change
en masculin dans l'interrogation, cause de je qui
le suit, et dont \'e est encore fminin, parce que
notre langue n'admet jamais deux e fminins de
suite la fin des mots. Ainsi il faut dire aim-je,
pens-je, manqu-je ? et au contraire il faut dire,
aimes-tu, pense-t-il, manquet-il? et semblables..
Des Interjections.
LES interjections sont des mots qui ne signifient
CHAPITRE
( 385 )
CHAPITRE XXIV.
De la Syntaxe, ou Construction des Mots
ensemble.
IL
reste dire un mot de la syntaxe, ou construction des mots ensemble, dont il ne sera pas
difficile de donner des notions gnrales, suivant
les principes que nous avons tablis.
La construction des mots se distingue gnralement en celle de convenance, quand les mots doivent convenir ensemble, et en celle de rgime,
quand l'un des deux cause une variation dans
l'autre.
La premire, pour la plus grande partie, est la
mme dans toutes les langues, parce que c'est une
suite naturelle de ce qui est en usage presque partout , pour mieux distinguer le discours.
Ainsi la distinction des deux nombres, singulier
et plurier, a oblig d'accorder le substantif avec
l'adjectif en nombre, c'est--dire, de mettre l'un
au singulier ou au plurier, quand l'autre y est ; car
le substantif tant le sujet qui est marqu confusment, quoique directement, par l'adjectif, si le
mot substantif marque plusieurs, il y a plusieurs
u h
('386 )
sujets de la forme marque par l'adjectif, et par
coiisequenf il doit tre an plurier; homines docti,
hommes doctes.
(3*87 )
On peut voir sur ce sujet ce que nous avons dit
ci-dessus des prpositions et des cas.
Mais il est bon de remarquer quelques maximes
gnrales, qui sont de grand usage dans toutes les
langues.
b a
( 588 )
port.
Ainsi l'on dit en franois, servir quelqu'un , et
servir quelque chose.
( 38g )
Ainsi, en espagnol, la plupart des verbes actifs gouvernent indiffremment le datif ou l'accusatif.
Ainsi un mme verbe peut recevoir divers ragmes, sur-tout en y mlant celui des prposi-
tions, comme proestare alicui, ou aliquem, surpasser quelqu'un. Ainsi l'on dit, par exemple, eripere morti aliquem, ou mortem alicuiy ou aliquem morte ; et semblables.
Quelquefois mme ces divers rgimes ont la force
de changer le sens de l'expression, selon que l'usage
de la langue l'a autoris : car, par exemple, en latin cavere alicui, est veiller sa conservation, et
cavere aliquem, est se donner de garde de lui;
en quoi il faut toujours consulter l'usage dans
toutes les langues.
3go)
( 39i )
7-uunt ; contre les deux ensemble, comme,
pars
nas. Cic.
La faon de parler qui a quelques mots de plus
qu'il ne faut, s'appelle PLONASME, OU Abondance:
comme, vivere vitam, magis major, etc.
Et celle qui renverse l'ordre naturel du discours, s'appelle HYPERBATE, OU Renversement.
On peut voir des exemples de toutes ces figures
dans les Grammaires des langues particulires, et
sur - tout dans les Nouvelles Mthodes que l'on a
faites pour la grecque et pour la latine, o on en a
parl assez amplement.
( 3g2 )
J'ajouterai seulement qu'il n'y a gure de langue
qui use moins de ces figures que la ntre, parce
qu'elle aime particulirement la nettet, et exprimer les choses, autant qu'il se peut, dans l'ordre
le plus naturel et le plus dsembarrass, quoiqu'en
mme temps elle ne cde aucune en beaut ni en
lgance.
(393 )
COMMENTAIRE
DE M. DUCLOS.
PREMIRE PARTIE.
CHAPITRE PREMIER.
Grammairiens reconnoissent plus ou moins de sons
dans une langue, selon qu'ils ont l'oreille plus ou moins
sensible, et qu'ils sont plus ou moins capables de s'affranchir du prjug.
Ramus avoit dj remarqu dix voyelles dans la langue
franoise, et MM. de P. R. ne diffrent de lui sur cet article qu'en ce qu'ils ont senti que au n'toit autre chose
,
qu'un o crit avec deux caractres ; aigu et bref dans Paul,
grave et long dans haateur. Ce mme son simple s'crit
avec trois ou quatre caractres, dont aucun n'en est le
signe propre; par exemple, dans tombeau, dont les trois
caractres de la dernire syllabe ne font qu'un o aigu et bref,
et dans tombeaux, dont les quatre derniers caractres ne
reprsentent quele son d'un o grave et long que P. R. a substitu Yau de Ramus. Notre orthographe est pleine de ces
XUES
( 3g4 )
combinaisons fausses et inutiles. Il est assez singulier que
l'abb de Dangeau, qui avoit rflchi avec esprit sur les
sons de la langue, et qui connoissoit hien la Grammaire
de P. R., ait fait la mme mprise que Ramus sur le son
au, tandis que Walis, un tranger, ne s'y ,est pas mpris.
C'est que Wais ne jugeoit les sons que d'oreille, et l'on
n'en doit juger que de .cette manire, en oubliant absolument celle dont ils s'crivent.
MM. de P. R. n'ont pas marqu toutes les voyelles qu'ils
pouvoient aisment reconnotre dans nptre langue ; ils n'ont
rien dit des nasales. Les Latins en avoient quatre finales,
qui terminent les mots Romam, urbem, sitim templum ,
,
et autres semblables. Ils les regardoient si bien comme des
voyelles, que dans les vers ils en faisoient l'lision devant
la voyelle initiale du mot suivant. Ils pouvoient aussi avoir
l'o nasal, tel que dans hornbus, pondus, etc., mais il n'toit
jamais final, au lieu que les quatre autres nasales toient
initiales , mdiales et finales.
Je dis qu'ils pouvoient avoir l'o nasal ; car pour en tre
sr, il faudroit qu'il y et des mots purement latins, termins en ont ou on faisant lision avec la voyelle initiale
,
d'un mot suivant, et je ne connois cette terminaison que
dans la ngation non, qui ne fait pas lision. Si l'on trouve
quelquefois servom pour servum, com pour cum, etc., on
trouve aussi dans quelques ditions un u au-dessus de l'o,
pour faire voir que ce ne sont que deux manires d'crire
le mme son, ce qui ne feroit pas une nasale de plus. Nous
ne sommes pas en tat de juger de la prononciation des langues mortes. La lettre m qui suit une voyelle' avec laquelle
elle s'unit, est toujours la lettre caractristique des nasales
finales des Latins. A l'gard des nasales initiales et mdiales.
ils faisoient le mme usage que nous des lettres m et n.
395)
( 396 )
pte, massa Jarinacea et pte, pes; et deux euf
,
comme dans jene , jejunium, et jeune juvenis ? L'ain
-dans
,
et le grave diffrent par le son , indpendamment de leur
quantit. On doit encore faire l'gard de Ve ouvert la
mme distinction du grave et de l'aigu, tels qu'ils sont dans
tte et tte. Ainsi nous avons au moins quatre e diffrens ; e
ferm dans bont, e ouvert grave dans tte, caput., ouvert aigu dans/efe, uber, e muet dans la dernire syllabe
de tombe. Ue muet n'est proprement que la voyelle eu,
sourde et affoiblie. J'en pourrois conter un cinquime qui
,
est moyen entre V ferm et V ouvert bref. Tel est le second
e de prfre, et le premier de succde ; mais n'tant pas
aussi sensible que les autres e, il ne seroit pas gnralement
admis. Cependant il se rencontre assez souvent, et deviendra peut-tre encore plus usit qu'il ne l'est.
Je me permettrai ici une rflexion sur le penchant que
nous avons rendre notre langue molle, effmine et monotone. Nous avons raison d'viter la rudesse dans la prononciation, mais je crois que nous tombons trop dans le dfaut oppos. Nous prononcions autrefois beaucoup plus de
diphtongues qu'aujourd'hui; elles se prononoient dans les
temps des verbes, tels que V&Dois, j'aurois, et dans plusieurs noms, tels que Franco/.; , Anglois, Polonoi* au
,
lieu que nous prononons aujourd'hui j'aps, j'aurs, Francs, Angles, Polon*. Cependant ces diphtongues mettoient de la force et de la varit dans la prononciation et
,
la sauvoient d'une espce de monotonie qui vient, en partie,
de notre multitude d'e muets.
La mme ngligence de prononciation fait que plusieurs e
qui originairement toient accentus, deviennent insensiblement ou muets , ou moyens. Plus un mot est mani, pluj
la prononciation en devient foible. On a dit autrefois roine*
( 397 )
t non pas reine, et de nos jours Charolois est devenu Charols hamois a fait hams. Ce qu'on appelle parmi nous la
,
socit, et ce que les anciens n'auroient appel que coterie,
dcide aujourd'hui de la langue et des moeurs. Ds qu'un,
mot est quelque temps en usage chez le peuple des gens du
monde , la prononciation s'en amollit. Si nous tions dans
une relation aussi habituelle d'affaires, de guerre et de commerce avec les Sudois et les Danois qu'avec les Anglois ,
nous prononcerions bientt Dans et Sude,?, comme nous
disons Angles. Avant que Henri in devnt roi de Pologne,
on disoit les Polonow ; mais ce nom ayant t fort rpt
dans la conversation et dans ce temps-l, et depuis,
,
l'occasion des lections, la prononciation s'en est affoiblic.
Cette nonchalance, dans la prononciation, qui n'est pas incompatible avec l'impatience de s'exprimer, nous fait altrer jusqu' la nature des mots, en les coupant de faon
que le sens n'en est plus reconnoissable. On dit, par exemple, aujourd'hui proverbialement, en dpit de lui et de ses
dens, au lieu de ses aidans. Nous avons plus qu'on ne
croit de ces mots raccourcis ou altrs par l'usage.
Notre langue deviendra insensiblement plus propre pour
la conversation que pour la tribune, et la conversation
donne le ton la chaire, au barreau et au thtre; au lieu
que chez les Grecs et chez les Romains, la tribune ne s'y
asservissoit pas. Une prononciation soutenue et une prosodie fixe et distincte, doivent se conserver particulirement chez des peuples qui sont obligs de traiter publiquement des matires intressantes pour tous les auditeurs ,
parce que, toutes choses gales d'ailleurs^ un orateur dont
la prononciation est ferme et varie, doit tre entendu de
plus loin qu'un autre qui n'auroit pas "les mmes avantages
dans sa langue, quoiqu'il parlt d'un ton aussi lev. Ce
( 3g8 )
seroit la matire d'un examen assez philosophique, que d'observer dans le fait et de montrer par des exemples combien
le caractre, les moeurs et les intrts d'un peuple influent
sur sa langue.
Pour revenir notre sujet, nous avons donc au moins
dix-sept voyelles.
grave, pale.
aigu.
pte.
ouvert
grave, tte,
ouvert
tte.
aigu.
ferm, bont'.
e muet, tombe,
ici.
i.
grave, cote,
cte.
o aigu.
vert u.
eu grave, jene.
eu aigu, jeune,
u.
ou.
an.
en.
sou.
NASALES.
ban , lent.
bien, pain,
vein, faim,
-vin.
on.
eun.
bon.
brun,
jezin,
Il faut remarquer que 1'/, Vu, Vou et IV ferm sont' susceptibles de diffrente quantit, comme toutes les antres
voyelles, mais non pas de modification plus ou moins
grave ; ce qui pourroit les faire nommer petites voyelles,
par opposition aux grandes a , ouvertes ; o, eu, qui, indpendamment de la quantit peuvent tre aigus, graves
,
et nasales. L'e muet est la cinquime petite voyelle.
OBSERVATIONS.
sur les diffrentes sortes de voyelles
franoises sont pleines de sagacit et de justesse. Il se plaint de l'irrgularit de notre orthographe, et de la mollesse qu'une certaine classe
de la socit a introduite dans la langue, en adoucissant trop la prononciation de quelques -diphtongues. Les tentatives que l'on a faites
pour rformer entirement l'orthographe franoise, ont toujours t
LES remarques de M. Duclos
('399 )
inutiles. Outre qu'il est impossible de changer subitement les anciennes habitudes d'un peuple, en supposant mme qu'une innovation de ce genre pt russir , quel inconvnient n'en rsulteroit- il
pas'?' Il faudroit brler tous les anciens livres ou si l'on von,
loit les conserver,' il natroit de la lecture des anciennes et
des nouvelles ditions , une confusion qui dtruiroit bientt
toutes les rgles prcises, et qui sur-tout augmentroit les difficults de l'instruction des enfans. Les rformes dans l'orthographe
et la prononciation d'une langue doivent se faire avec lenteur. C'est
ainsi que, vers la fin du sicle de Louis xiv, on a supprim presque
insensiblement les lettres parasites, auxquelles on a suppl par des
accens ; et que, lorsque la langue s'est perfectionne, on lui a
donn plus d'harmonie, en adoucissant le son barbare des imparfaits et en substituant souvent le son de l'e ouvert la diphtongue
,
rude du mot loi. Je m'tendrai davantage dans une autre notfe sur
la rformation de l'orthographe. Quant ,l'influence d'une certaine
classe de la socit, sur la, prononciation,, il faut convenir que la
bonne compagnie et les personnes qui avoientla prtention de bien
parler , ne pouvoient choisir de meilleur modle que la cour. C'est
par cette raison que ds l'origine de l'Acadmie franoise, poqne
laquelle cette institution toit dans toute sa.puret, on se fit un devoir d'admettre parmi les rgulateurs d& la langue, un certain
nombred'homm,es qui n'avoient d'autre titre crue, l'avantage d'approcher du monarque. Le bon usage, dit Vaugelas, est compos non
pas de la pluralit, mais de l'lite des voix, et c'est vritablement
"celui que l'on nomme le matre des'langues, celui qu'il faut
suivre pour bien parler. Voici donc comme on dfinit le bon
Usage : Cest la 'faon de parle* de la plus saine partie de la
cour, conformment la faon d'crire de la plus saine partie
. des auteurs du temps.
Il est vrai qu'lafin du dix-huitimesicle,on abeaucouptropabus
del facult d'altrer la nature des mots,et qu'on a trop regard comme
tenant au bon ton une certaine ngligence de prononciation qui dtruit l'harmonie de la langue. J'ai entendu prononcer au thtre
marne au lien de madame. L'acteur clbre qui se permettait ce
genre de sincopes , passoit pour un modle de diction.
Dans quelques socits, on a aussi trop amolli la prononciation
dp certains mots, auxquels legnie de la langue, et les crits de
( 4oo )
nos grands potes, prescrivent de laisser leurs anciens sons;
Aussi au lieu de dire froid on a dit fret, drt au lieu de droit
,
trt au lieu !troit, endrt au lieu 'endroit, etc. Heureusement cet abus ne s'est pas tendu plus loin que les socits o il
avoit pris naissance. Dans toutes les rformes que l'on veut faire en
prononciation, il faut se prescrire,pour rgle gnrale, de ne jamais
se permettre aucun changement qui puisse altrer l'harmonie et la
diction des chefs-d'ceuvres de posie.
CHAPITRE IL
i. IL faudroit joindre au c le k et le q pour rpondre
exactement au Son du cappaet du caph, parce que le c
s'emploie pour s devant l'e et 1'/, au lieu que le k garde toujours le son qui lui est propre. 11 seroit mme dsirer qu'on
l'employt prfrablement au q , auquel on joint un u
presque toujours inutile^ et quelquefois ncessaire, sans
que rien indique le as de ncessit. On crit, par exemple,
galement craarante et quadrature, sans qu'il y ait rien qui
dsigne que dans le premier mot la premire syllabe est la
simple voyelle a, et dans le second, la diphtongue oua. Le
k est la lettre dont nous faisons le moins et dont nous devrions faire le plus d'usage, attendu, qu'il n'a jamais d'emploi vicieux.
,
( 4oi )
qu'il seroit abusif d'employer pour le son du S, qui a son caractre propre; le c, dis-je, serviroit rendre le son du
ch qui n'a point de caractre dans l'alphabet.
,
2. Le g est aussi plus ou moins fort. Il est plus fort dans
guenon que dans gueule, dans gomme que dans guide.
On pourroit employer le caractre G, pour le son du G
fort, en lui donnant pour dnomination dans l'alphabet, le
son qu'il a dans la dernire syllabe de bague. On emprunteront du grec le gamma T pour le g foible, et sa dnomination dans l'alphabet seroit le son qu'il a dans gu, vadum,
ou dans la seconde syllabe de baguette. Le caractre/',
( 4o )
saes pour Versailles; ce qui est prcisment substituer le
mouill foible au mottill fort. Si l'on faisoit entendre l'i
dans aeul et dans paen, les mots seroient alors de trois
syllabes physiques; on entendroit a-i-eul, pa-i-en, au lieu
qu'on n'entend que a-eul, pa-en ; car on ne doit pas oublier que nous traitons ici des sons, quels que soient les caractres qui les reprsentent.
(4o3 )
marque dans les Grammaires ; ce qui fait -vingt-deux au lieu
de dix-neuf.
CONSONNES.
SEPT F O I B L E S.
b, de bon.
d, de don.
g,
j,
c, q,
v,
z,
de gueule.
de jamais,
de cuiller, queue,
de vin.
de zle.
DEUX NASALES.
m, de 7non.
7!, de non.
SEPT r o R T E s.
p, de pont.
t,
de ton.
g, de guenon,
ch, de cheval.
k, de kalendes.
de fin.
s, de je/.
f,
DEUX LIQUIDES.
/,
r,
de /en/,
de ron<f.
TROIS MOUILLEES.
ill,
DEUX SORTES.
de paille ; gn de rgne.
,
UNE
trma, de paen, aeul.
ronii.
UNE ASPIRE.
, de hros.
c 2
( 44 )
un z dans sixime, el un c dur dans excellent : on s'en
sert enfin d'une manire si vicieuse et si inconsquente, qu'il
faudroit ou supprimer ce caractre, on en fixer l'emploi.
Uy grec, dans notre orthographe actuelle, est un / simple, quand il fait seul un mot. Exemple : il y a. Il est un
simple signe tymologique dans systme. Il est // double
dans pays ; c'est comme s'il y avoitpai-is, mais dans payer,
royaume , moyen, etc., il est voyelle et consonne quant au
son , c'est--dire un i qui s'unit a l'a, pour lui donner le
son d'un , el le second jambage est un mouill foible; c'est
comme s'il y avoit pai-er, moi-en. Il est pure consonne
dans ayeulj payen ,fayance, pour ceux qui emploient l'y
au lieu de V trma , qui est aujourd'hui le seul en usage ,
pour ces sortes de mots qu'on crit aeul, paen,faance, etc.
Uy grec employ pour deux i, devroil, dans la topographie, tre marqu de deux points .y dont le premier jam,
bage est un i, et le second un mouill foible.
L'/ trma , qui est un mouill foible dans aeul et autres
mots pareils, est voyelle dans Sina. Tous les Grammairiens
ne conviendront peut-tre pas de ce troisime son mouill,
parce qu'ils ne l'ont jamais vu crit avec un caractre donn
pour consonne ; mais tous les philosophes le sentiront. Un
son est tel son par sa nature, et le caractre qui le dsigne
est arbitraire.
On pourroit ,bien aussi n pas reconnotre tous les sons
que je propose; mais je doute fort qu'on en exige, et qu'il y
en ait actuellement dans la langue plus que je n'en ai marqu. Il peut bien se trouver encore quelques sons mixtes
sensibles une oreille dlicate et exerce ; mais ils ne sont
ni assez fixs , ni assez dtermins pour tre compts. C'est
pourquoi je ne fais point de subdivisions d'e muets plus on
moins forts, parce que si l'on donnoit un e muet plus de
,
(4o5 )
force qu'il n'en a ordinairement, il changeroit de nature en
devenant un eu, comme il est ais de le remarquer dans les
finales du chant. A l'gard de l'e muet qui rpond au schea
des Hbreux, et qui se fait ncessairement sentir l'oreille,
quoiqu'il ne s'crive pas, lorsqu'il y a plusieurs consonnes
de suite qui se prononcent, il ne diffre des autres que par
la rapidit avec laquelle il passe. Ce n'est pas comme la
diffrence d'un son un autre, c'est une diffrence de dure,
telle que d'une double croche une noire ou une blanche.
ne se borne plus vouloir changer l'orthographe, i!
propose d'introduire de nouvelles lettres. On- sentira facilement
quelle confusion cette innovation bien inutile jetteroit dans la langue
crite. Un exemple de cette mthode suffira pour en donner raie
ide : Le rne de Carie Kint, slbre par tant de bataKes , affoblit
l'Espane Verrire,. et passa homme un sonje. Cette phrase prsente
l'introduction dans l'orthographe franoise du gamma et du lambda
grecs, dur espagnol, et un nouvel emploi d.u k., du/, de Vs et
du c franois. Comment M. Duclos n'a-t-il pas remarqu que si cettemthode toit suivie dans les coles , il en rsulteroit un bouleversement qui dnatureroit entirement notre langage , et que les vains
efforts que l'onferoitpour la faire adopter, donneraient encore plus
de difficult l'enseignement de l'orthographe. On ne sauroittrop le
rpter, l'usage et l'habitude sont les seuls, rgulateurs dfune langue,
et les changemens ne doivent tre proposs qu'avec beaucoup de circonspection , sur-tout quand cette langue est fixe,
M. Duclos pense qu'une compagnie littraire pourroit avoir assez
d'autorit pour fixer ainsi les caractres de la langue. Une grande
erreur de la philosophie moderne a t de penser qu'il toit facile de changer les anciennes habitudes des peuples. L'exprience a
prouv la fausset de cette prsomption. Si l'Acadmie franoise ellejmme avoit voulu faire dans la langue crite une rvolution de ce
M.
DUCLOS
( 4o6 )
genre , il est certain quelle et chou, et que la singularit des
nouveaux signes n'et servi qu' jeter du ridicule sur son systme.
M. de Volney, auteur d'une Grammaire arabe , avoit pens que
les caractres de cette langue prsentaient trop de difficults aux
lecteurs europens , et il avoit imagin d'y substituer des caractres
grecs et romains qui rpondoient -peu-prs aux vingt-neuf consonnes arabes. Cette mthode, qui rendoitplus facile l'tude d'une
langue si diffrente de la ntre, n'obtint aucun succs. Les tudions sentirent que ce changement, en dnaturant la langue, les
mettroit dans l'impossibilit de se faire lire, et ils aimrent mieux
apprendre l'alphabet arabe , que d'adopter avec moins de peine,
,
une orthographe imaginaire. Cet exemple peut servir prouverl'inutilil des systmes grammaticaux qui s'loignent de l'usage pratiqu
par les peuples.
CHAPITRE III.
QUOIQUE cette Grammaire soit remplie d'excellentes
rflexions, on y trouve plusieurs choses qui font voir que
la nature des sons de la langue n'toit pas alors parfaitement connue, et c'est encore aujourd'hui une matire assez
neuve. Je ne connois point de Grammaire, mme celle-ci,
qui ne soit en dfaut sur le nombre et sur la nature des
sons. Tout grammairien qui n'est pas n dans la Capitale,
ou qui n'y a pas t lev ds l'enfance, devroit s'abstenir
de parler des sons de la langue. Lorsque je lus la Grammaire du P. Buflier, j'ignorois qu'il ft Normand je m'en
,
aperus ds la premire page l'accentuation. Son ouvrage
( 4<v )
est d'ailleurs celui d'un homme d'esprit. J'en parfois un jour
M. du Marsais, qui, n'ayant pas totalement perdu l'accent de sa province, fut assez frapp de mes ides, pour
m'engager lui donner l'tat des sons de notre langue,
tels que je les avois observs. J'en ai fait depuis la matire
de mes premires remarques sur cette Grammaire. Le
libraire qui se pr oposoit d'en donner une nouvelle dition
,
me les ayant demandes, je les lui ai abandonnes avec les
diffrentes notes que j'avois faites sur quelques chapitres
de l'ouvrage, sans prtendre en avoir fait un examen complet; car je m'lois born' des observations en marge, sur
ce qui m'avoit paru de plus essentiel. Je ne comptois pas
les faire jamais parotre, je n'ai cd qu'aux sollicitations
du libraire, et n'ai fait que peu d'additions ce que j'avois
crit sur les marges et le blanc des pages de l'imprim.
Il faut d'abord distinguer la syllabe relle et physique de
la syllabe d'usage, et la vraie diphtongue de la fausse.
J'entends par syllabe d'usage, celle qui, dans nos vers, n'est
compte que pour une, quoique l'oreille soit rellement et
physiquement frappe de plusieurs sons.
La syllabe tant un son complet, peut tre forme ou
d'une voyelle seule, ou d'une voyelle prcde d'une consonne qui la modifie. Ami est un mot de deux syllabes.
a forme seul la premire, et mi la seconde.
Pour distinguer la syllabe relle ou physique, de la syllabe d'usage, il faut observer que toutes les fois que plusieurs consonnes de suite se font sentir dans un mot,, il
a autant de syllabes relles qu'il y a de ces consonnes qui
se font entendre, quoiqu'il n'y ait point de voyelle crite
la suite de chaque consonne: la prononciation supplaut
alors un e muet, la syllabe devient relle pour l'oreille,
( 4o8 )
au lieu que les syllabes d'usage ne se comptent que par le
nombre des voyelles qui se font entendre et qui s'crivent.
Voil ce qui distingue la syllabe physique ou relle de la
( 4o9 )
diphtongues, et reposeur le second; parce que le premier
se prononce toujours rapidement, et qu'on ne peut faire
de tenue que sur le second. C'est sans doute pour cela que
la premire voyelle est toujours une des petites, i dans
ciel, u dans nuit, et ou dans oui; car, quoique l'on crive
loi, foi, moi, avec un o, on n'entend que le son ozi,
comme si l'on crivoit loue, ouh, etc. mais cette voyelle
auriculaire ou crite avec deux lettres faute d'un carac,
,
tre propre, se prononce Irs-rapidement.
C'est encore tort qu'on dit dans cette Grammaire, en
parlant de l'union des consonnes et des voyelles, soit
qu'elles les suivent, soit qu'elles les prcdent : cela ne
pourroitse dire que de la syllabe d'usage; car dans la syllabe
physique, la consonne prcde toujours et ne peut jamais
,
suivre la voyelle qu'elle modifie ; puisque les lettres m et n,
caractristiques des nasales, ne font pas la fonction de consonnes, lorsqu'elles marquent la nasalit ; l'une ou l'autre
n'est alors qu'un simple signe qui supple au dfaut d'un
caractre qui nous manque pour chaque nasale.
Le dernier article du chapitre ne doit s'entendre que des
syllabes d'usage, et non des relles; ainsi stirps est un monosyllabe d'usage, et il est de cinq syllabes physiques.
Puisque j'ai fait la distinction des vraies et des fausses
diphtongues, il est propos de marquer ici toutes les
vraies.
Aprs les avoir examines et combines avec attention,
je n'en ai remarqu que seize diffrentes , dont quelquesunes mme se trouvent dans trs-peu de mots.
( 4* )
DI
ia.
ian ient.
i,
,
i iai.
,
ien.
ieu, ieux.
io iau.
,
ion.
iou.
u.
ui.
uin.
P H T O N G V E S.
diacre , diable.
viande , patient.
ciel, pi, biais.
rien.
Dieu, deux.
pioche, piautre.
pion.
Alpiou, (terme de jeu. )
cuelle questre.
,
lui.
Alcuin , Quinquagsime.
Toutes nos diphtongues, dont la voyelle transitoire est un o, se prononant comme si c'toit un
ou, je les range dans la mme classe.
couacre.
Ecouan. (le chteau d')
o, oi, ouai. bote , loi, mois , ouais. ( interjection.)
oin,ouin.
loin, marsouin.
oui.
oui. ( affirmation. )
oua.
ouan.
LA distinction faite par M. Duclos des syllabes relles et des syllabes d'usage, est trs-ingnieuse. Elle a quelque rapport avec celle
4n )
4ia )
CHAPITRE
IV.
4^
(4i4)
ffe , vote. Il
dictions.
Le moyen de marquer exactement la prosodie, seroit
d'abord d'en dterminer les signes, et d'en fixer l'usage,
sans jamais en faire d'emplois inutiles: il ne seroit pas mme
ncessaire d'imaginer de nouveaux signes.
Quant aux accens, le grave et l'aigu snffiroient, pourvu
qu'on les employt toujours pour leur valeur.
A l'gard de la quantit, le circonflexe ne se mettrait
que sur les longues dcides ; de faon que toutes les
voyelles qui n'auraient pas ce signe , seroient'censesbrves
ou moyennes. On pourroit mme, en simplifiant, se borner marquer d'un circonflexe les longues qui ne sont pas
graves, puisque tous nos sons graves tant longs,l'accent
grave suffirait pour la double fonction de marquer la fois
la gravit et la longueur. Ainsi on criroit ge ,fte, cote,
jeune, et gte , flte, vote, etc.
LV ferm conserveroit l'accent aigu par-tout o il n'est
(4i5
pas long; il ne seroit pas mme besoin de substituer le circonflexe l'aigu sur IV ferm final au pluriel. Pour ne pas
se tromper la quantit, il suffit de retenir pour rgle gn.
raie que cet e'ferm au pluriel est toujours long; exemples,
les bonts, les beaut^, etc.
Les sons ouverts brefs ( ce qui n'a lieu que pour des e
tels que dans pre, mre,frre, dans la premire syllabe
de nettet,fermet, etc.) pourraient se marquer d'un accent
perpendiculaire.
( 4x6 )
suppos que l'emploi en ft bien fix, ne valoient pas en-
core l'usage.
On ne doit pas confondre l'accent oratoire avec l'accent
prosodique. L'accent oratoire influe moins sur chaque syllabe d'un mot, par rapport aux autres s}dlabes , que sur la
phrase entire par rapport au sens et au sentiment :' il modifie
la substance mme du discours, sans altrer sensiblement
l'accent prosodique. La prosodie particulire des mots d'une
phrase interrogalive, ne diffre pas de la prosodie d'une
phrase affirmative, quoique l'accent oratoire soit trs-diffrent dans l'une el dans l'autre. Nous marquons dans l'criture l'interrogation et la surprise ; mais combien avonsnous de mouvemens de l'ame, et par consquent d'inflexions
oratoires, qui n'ont point de signes crits, et que l'intelligence et le sentiment peuvent seuls faire saisir! Telles sont
les inflexions qui marquent la colre, le mpris, l'ironie,
elc , etc. L'accent oratoire est le principe et la base de la
dclamation.
M. DUCLOS se plaint avec raison de ce que MM. du Port - Royal
n'ont point parl de l'usage que les accens ont et peuvent avoir en
franois. Les moyens qu'il propose pour marquer exactement notre
prosodie , sont presque impossibles dans une langue fixe depuis
long-temps. L'usage de la bonne compagnie supple trs - bien ce
qui peut nous manquer sous ce rapport.
Chez les Grecs le mot prosodie rpondoit parfaitement celui
,
i'accent. TIpoGcdia, est compos de deux mots Tlpo qui rpond
au mot latin ad, et d'caJV, qui se traduit par cantus. De ces
deux mots ad cantus, les Romains ont form accentus, d'o nous
,
avons tir notre mot .'accent.
Les Grammairiens modernes ont partag la prosodie, dont ils ont
fait uu terme gnral, en trois parties, les accens, Vaspiration et la
quantil.
( 4*7 )
quantit. L'abb d'Olivet observe trs-bien qu'aucun langage ne
peut tre uniforme dans ses sons. Une telle monotonie seroit insupportable l'oreille la moins dlicate, Les cris mme des animaux
prouvent une certaine variation de tons. L'acadmicien en conclut que les peuples les plus sauvages ont leur prosodie. Mais il
y a cette diffrence entre les langues barbares et les langues perfectionnes , que les premires n'ont aucune rgularit dans leur
accent, et que les secondes ont plus ou moins de rgles fixes. L'abb
d'Olivet trouve les premires traces de notre prosodie dans les posies en vers mesurs de Marc-Claude Butet, qui parurent en i56i.
Plusieurs potes du mme temps cultivrent ce genre de posie qui a
t abandonn jusqu' l'poque rcente o M. Turgot a essay ,
sans succs , de faire des vers franois non rimes d'aprs les rgles
prosodiques des Grecs et des Latins.
Outre l'accentprosodique et Vaccent oratoire que M. Duclos dfinit trs-bien, on compte encore V accent musical et Y accent provincial. L'accent musical consiste, ainsi que les deux premiers ,
lever ou baisser la voix. Mais il a cette diffrence sur-toutavec
l'accent oratoire, que ses oprations sont assujetties des intervalles
certains, et que l'on ne peut s'carter des mesures sans enfreindre
les lois de la musique. Je n'ai pas besoin de m'tendre sur Vaccent
provincial. Il tient la prononciation vicieuse des provinces loignes de la capitale. Quand on a dit que pour bien parler franois il ne falloit pas avoir d'accent, on n'a pas voulu faire entendre, observe l'abb d'Olivet, qu'il falloit tre monotone, on
a seulement voulu dire qu'il ne faut pas avoir l'accent de telle
ou telle province ; car chaque province a le sien.
Il existe dans l'accent oratoire un art dont MM. Duclos et d'Olivet n'ont point parl, c'est celui d'employer heureusement .ce
que l'on appelle les mots de valeur. Dans toute espce de phrase,
et presque toujours dans un seul vers, il se trouve un mot sur
lequel il est ncessaire d'appuyer. C'est le moyen infaillible de
bien graver dans l'esprit de l'auditeur l'ide que l'on exprime. Le
D cl
( 4^3 )
constructions latines toient trs-propres remplir cet objet. L'orateur avoit presque toujours soin de mettre la fin de la phrase le mot
qui devoit produire le plus d'effet. On en voit un exemple dans
tette phrase de Quinte-Curce : Darius tanti modo exercils rex ,
qui triumphantis magis, quam dimicantis more, curru sublimis
inieratproelium;per loca, quceprope immensis agminibus compleverat, jam inania , ex ingenti solitudine vasta , fugiebat. Le
mot fugiebat est celui qui produit le plus d'effet dans cette phrase
par le contraste qu'il fait avec la fortune passe de Darius.
Les aspirations ne sont point l'objet du chapitre de la Grammaire
gnrale. Quant la quantit, on sait qu'elle est trs - douteuse
dans la langue franoise. L'abb d'Olivet a cherch fixer celle
d'un grand nombre de mots.
CHAPITRE
V.
( 4ig )
imitons, nous faisons prcisment le contraire de ce qu'ils
faisoient. Us peignoient leurs sons : si un mot et alors t
compos d'autres sons qu'il ne l'toit, ils auraient employ
d'autres caractres. Ne conservons donc pas les mmes pour
des sons qui sont devenus diffrens. Si l'on emploie quelquefois les mmes sons dans la langue par'e pour exprimer
,
des ides diffrentes, le sens et la suite des mots suffisent
pour ter l'quivoque des homonymes. L'intelligence ne
feroit-elle pas pour la langue crite ce qu'elle fait pour la
langue parle ? Par exemple, si l'on crivoit champ de campus, comme chant de cantus, en confondrait-on plutt la
signification dans un crit que dans le discours? L'esprit
seroit-il l-dessus en dfaut? N'avons-nous pas mme des
homonymes dont l'orthographe est pareille ? cependant on
n'en confond pas le sens. Tels sont les mots son, sonus ;
son ,furfur; son , suus , et plusieurs autres.
L'usage, dit-on, est le matre de la langue ; ainsi il doit
dcider galement de la parole et de l'criture. Je ferai ici
une distinction. Dans les choses purement arbitraires, on
doit suivre l'usage, qui quivaut alors la raison: ainsi
l'usage est le matre de la langue parle. Il peut se faire
que ce qui s'appelle aujourd'hui un livre, s'appelle dans la
suite un arbre ; que vert signifie un jour la couleur rouge,
et rouge la couleur verte, parce qu'il n'y arien dans la
nature ni dans la raison qui dtermine un objet tre dsign par un son plutt que par un autre : l'usage qui varie
l-dessus n'est point vicieux, puisqu'il n'est point inconsquent , quoiqu'il soit inconslant. Mais il n'en est pas ainsi
de l'criture : tant, qu'une convention subsiste, elle doit
s'observer. L'usage doit tre consquent dans l'emploi d'un
signe dont l'tablissement toit arbitraire: il est inconsquent et en contradiction, quand il donne des caractres
D
d 2
.( 4'2.o
( 4*i )
le peuple n'y a eu aucune part. L'orthographe des femmes ,
que les savans trouvent si ridicule, est plusieurs gards
moins draisonnable que la leur. Quelques-unes veulent
apprendre l'orthographe des savans ; il vaudroit bien mieux
que les savans adoptassent une partie de celle des femmes ,
en y corrigeant ce qu'une demi-ducation y a mis de dfectueux, c'est--dire, de savant. Pour connotre qui doit
dcider d'un usage, il faut voir qui en est l'auteur.
C'est un peuple en corps qui fait une langue ; c'est pat
le concours d'une infinit de besoins, d'ides et de causes
,
physiques et morales, varies et combines durant une succession de sicles, sans qu'il sot possible de reconnotre
l'poque des changemens, des altrations ou des progrs.
Souvent le caprice dcide ; quelquefois c'est la mtaphysique la plus subtile, qui chappe la rflexion t la conuoissance de ceux mme qui en sontdes auteurs. Un peuple
est donc le matre absolu de la langue parle, et c'est un
empire qu'il exerce sans s'en apercevoir.
L'criture ( je parle de celle des sons ) n'est pas ne,
comme le langage, par une progression lente-et insensible:
elle a t bien des sicles avant de natre ; mais elle est ne
tout--coup , comme la lumire. Suivons sommairement
l'ordre de nos connoissances en cette matire..
Les hommes ayant senti l'avantage de se communiquer
leurs ides dans l'absence, n'imaginrent rien de mieux
que de tcher de peindre les objets. Voil, dit-on, l'origine
de l'criture figurative. Mais, outre qu'il n'est gure vraisemblable que dans cette enfance de l'esprit, les arts fussent
assez perfectionns pour que l'on ft en tat de peindre les
objets au point de les faire bien reconnotre, quand mme
e-n se seroit born peindre une partie pour un fout, on
n'en auiwt pas t plus avanc. Il est impossible de parler
( 4^2 )
des objets les plus matriels, sans y joindre des ides qui
ne sont pas susceptibles d'images, et qui n'ont d'existence
que dans l'esprit ; ne ft - ce que l'assertion ou la ngation
de ce qu'on voudrait assurer ou nier d'un sujet. Il fallut
donc inventer des signes, qui, par un rapport d'institution,
fussent attachs ces ides. Telle fut l'criture hiroglyphique qu'on joignit l'criture figurative, si toutefois
celle-ci a jamais pu exister qu'en projet, pour donner naissance l'autre. On reconnut bientt que, si les hiroglyphes toient de ncessit pour les ides intellectuelles, il toit
aussi simple et plus facile d'employer des signes de convention pour dsigner les objets matriels : et quand il y aurait
eu quelque rapport de figure entre le caractre hiroglyphique et l'objet dont il toit le signe, il ne pouvoit pas tre
considr comme figuratif. Par exemple, il n'y a pas un
caractre astronomique qui pt rveiller par lui-mme
l'ide de l'objet.dont il porte le nom, quoiqu'on ail affect
dans quelques-uns un peu d'imitation. Ce sont de purs hiroglyphes.'
L'criture hiroglyphique se trouva tablie, mais srement fort borne dans son usage, et porte d'un trspetit nombre d'hommes. Chaque, jour le besoin de communiquer une ide nouvelle, ou un nouveau rapport d'ide,
faisoit convenir d'un signe nouveau : c'toit un art qui
n'avoit point de bornes ; et il a fallu une longue suite de
sicles avant qu'on ft en tat de se communiquer les
,
ides les plus usuelles. Telle est aujourd'hui l'criture des
Chinois, qui rpond aux ides et non pas aux sons : tels
sont parmi nous les signes algbriques et les chiffras arabes.
L'criture toit dans cet tat, et n'avoit pas le moindre
rapport avec l'criture actuelle ,, lorsqu'un gnie heureux
et profond sentit que le discours, quelque vari et quel-
4'
(4<M)
conque sait lire, sait l'art le plus difficile, s'il l'a appris par
la mthode vulgaire.
Quoiqu'il y ait beaucoup de ralit dans le tableau abrg
que je viens de tracer, je ne le donne cependant que pour
une conjecture philosophique. L'art de l'criture des sons,
d'autant plus admirable que la pratique en est facile,
trouva de Poppoition dans les savans d'Egypte, dans les
prtres paens. Ceux qui doivent leur considration aux
tnbres qui enveloppent leur nullit, craignent de produire leurs mystres la lumire ; ils aiment mieux tre
respects qu'entendus, parce que, s'ils toient entendus, ils
ne seroient peut-tre pas respects. Les hommes de gnie
dcouvrent', inventent et publient ; ils font les dcouvertes , et n'ont point de secrets ; les gens mdiocres ou intresss en font des mystres. Cependant l'intrt gnral a
fait prvaloir l'criture des sons. Cet art sert galement
confondre le mensonge et manifester la vrit : s'il a quelquefois t dangereux , il est du moins le dpt des armes
contre l'erreur, celui de la religion et des lois.
Aprs avoir dtermin tous les sons d'une langue, ce
qu'il y auroit de plus avantageux seroit que chaque soit
et son caractre qui ne pt tre employ que pour le son
auquel il auroit t destin, et jamais inutilement. Il n'y a
peut-tre pas une langue qui ait cet avantage ; et les deux
langues dont les livres sont les plus recherchs, la franoise
et l'angloise, sont celles dont l'orthographe est la plus vicieuse.
Il ne seroit peut-tre pas si difficile qu'on se l'imagine,
de faire adopter par le public un alphabet complet et rgulier; il y auroit trs-peu de choses introduire pour les
caractres , quand la valeur el l'emploi en seroient fixs.
L'objection de la prtendue difficult qu'il y auroit lire
( 4^5 )
les livres anciens, est une chimre : nous les lisons, quoiqu'il y ait aussi loin de leur orthographe la ntre, que de
la ntre une qui seroit raisonnable. i. Tous les livres,
d'usage se rimpriment continuellement. 2. Il n'y auroiL
point d'innovation pour les livres crits dans les langues
mortes. 5. Ceux que leur profession oblige de lire les anciens livres, y seroient bientt styls.
( 4^6 )
sert quelquefois familiariser le public avec un objet, sans
influer sur le jugement qu'il en porte. Alors l'autorit qui
prside aux coles publiques pourroit concourir la rforme
en fixant une mthode d'institution.
En cette matire, les vrais lgislateurs sont les gens de
lettres. L'autorit proprement dite ne doit et ne peut que
concourir. Pourquoi la raison ne deviendroit-ele pas enfin
la mode comme autre chose ? Seroit-il possible qu'une
nation reconnue pour claire, et accuse de lgret, ne
ft constante que dans des choses draisonnables ? Telle est
la force de la prvention el de l'habitude, que lorsque la
rforme, dont la proposition parat aujourd'hui chimrique, sera faite ( car elle se fera ) on ne croira pas qu'elle
ait pu prouver de la contradiction.
Quelques zls partisans des usages qui n'ont de mrite
que l'anciennet , voudroient faire croire que les changemens quise sont faits dans l'orthographe ont altr la proso^
die ; mais c'est exactement le contraire. Les changemens
arrivs dans la prononciation obligent tt ou tard d'en faire
dans l'orthographe. Si l'on avoit crit j'avs frangs etc.
,
,
dans le temps qu'on prononoit encore j'avois, vaxiois,
avec une diphtongue, on pourroit croire que l'orthographe
auroit occasionn le changement arriv dans la prononciation ; mais, attendu qu'il y a plus d'un sicle que la finale
vie ces mots se prononce comme un ouvert grave, et que
l'on continue toujours de l'crire comme une diphtongue,
on ne peut pas en accuser l'orthographe. Bien loin que la
prosodie suive l'or thographed'orlhographe ne suit laprosodie
que de trs-loin. Nous ne sommes pas encore devenus assez
raisonnables pour que le prjug soit en droit de nous faire
des reproches.
Je crois devoir cte ocasion rendre compte au lecteur de
4v
conoj//-e,fran5aulieudefranow,jamjaulieudejama/j,
fr7z au lieu de frein, pne au lieu de peine, ce qui seroit
pourtant-plusnaturel. La plupart des auteurs crivent aur
jourd'hui conatre,paratre,franais, etc. il est vrai que
c'est encore une fausse combinaison pour exprimer le son
de la voyle , mais le est du moins sans quivoque, puis que ai n'est jamais pris dans l'ortografe pour une diftongue, au-lieu que oi est une diftongue dans loi, roi, gau lois, et n'est qu'un ouvert grave dans cono^tre, paro/tre
,
Franco/s peuple, etc. Ce premier pas fait d'aprs un illustre
moderne, en amnera d'autres , tels que la supressiou des
consones oiseuses, aussi souvent contraires que conformes
l'timologie. Par exemple, donner, homme, honzzeur
avec double consone, quoique venus de do;zare , IIOOTO ,
honor, et une quantit d'autres. C'est, dit-on, pour mar quer les voyles brves. On a dj vu dans les rcmarquis
( 4*8 )
sur le chapitre iv, la valeur de cle raison. Les limolo gistes prtendent encore qu'ils redoublent le /, aprs un e,
pour marquer qu'il est ouvert, corne dans houle//e, trom pe//e, etc. ce qui ne les empche pas d'crire comte, pro phte, etc. sans rduplication dut, quoique dans ces quatre
mots les soient absolument de la mme nature, ouverts
et brefs. On ne finirait pas sur les inconsquences. Qu'on
parle, si l'on veut, des timologies; mais quelquesistme
d'orlografe qu'on adopte, du moins devroit-on tre consquent. Je n'ai rien chang la manire d'crire les nasa<(
les, quelque draisonnable que notre ortografe soit sur cet
((article. En fet, les nasales n'ayant point de caractres
simples qui en soient les signes, on a u recours la combinaison d'unevoyle avec m ou n; mais on auroit au moins
<:
d employer pour chaque nasale la voyle avec laqule e
<i a le plus de raport ; se servir, par exemple, de l'an pour
l'a nasal, de l'en pourl'e nasal. Cependant nous employons
plus souventlV que Va pour l'a nasal. Cte nasale se trouve
trois fois dans entendement, sans qu'il y en ait une seule
crite avec l'a, et quoiqu'il ft plus simple d'crire antanu demant. L'e nasal est presque toujours crit par /, ai , ei>
fin, pain, frein, etc. an lieu d'y employer un e, corne dans
IV nasal de bien, entretien, soutien, etc. Je ne manquerais
pas de bones raisons pour autoriser les changemens que j'ai
faits,et que je ferais encore; mais le prjug n'admet pas la
raison.
Plusieurs Grammairiens ont dj tent la rforme de
l'orthographe ; et quoiqu'ils n'aient pas t suivis en tout, on
leur doit les changemens en bien qui se sont faits depuis
un temps. Je saisis pour faire le mme essai, l'occasion
d'une Grammaire trs-estime, o l'on remarque l'es dfauts de notre orthographe, et o l'on indique les moyens
<t
(4^9 )
d'y remdier. D'ailleurs, comme je l'ai fait voir, il s'en
faut bien que je me sois permis tout ce que la raison autoriserait; mais il faut aller par degrs : peut-tre aurai-je des
lecteurs qui ne s'apercevront pas de ce qui en choquera
quelques autres. Cependant je me suis permis dans' l'orthographe des remarques plus de changemens que je n'en voudrais d'abord ; mais c'est uniquement pour indiquer le but
vers lequel on devrait tendre. Je me bornerois, quant prsent, la suppression des consonnes qui ne se font point eutendre dans la prononciation. Les partisans du vieil usage,
qui prtendent que la rduplication des consonnes sert
marquer les voyles brves, se dtromperaient, enlisant
quelque livre que ce ft, s'ils y faisoient attention. Je dois
bien connotre l'orthographe du Dictionnaire de l'Acadmie;
dont j'ai t, en qualit de secrtaire, le principal diteur,
et je ne crains point d'avancer qu'il s'y trouve au moins
autant de brves, sans rduplication de consonnes, qu'avee
cette superfluit. Si l'on soutient ce prtendu principe
d'orthographe, il faut avouer que tous les dictionnaires le
contredisent chaque page. Ceux qui ep. doutent peuvent
aisment s'en claircir. M. du Marsais a supprim dans son
ouvrage sur les Tropes, la rduplication des consonnes oiseuses, et plusieurs crivains ont tent davantage. J'avoue
( car il ne faut rien dissimuler ) que la rformation de
notre orthographe n'a t propose que par des philosophes;
il me semble que cela ne devroit pas absolument en dcrier
le projet. On pouroit presque en mme temps borner le
caractre x son emploi d'abrviation de es, tel que dans
Alexandre, et de gz , comme dans exil ; mais on criroit
heureux, fcheiw, etc.puisqu'on est dj oblig de substituer la lettre s dans les fminins heureu5e,^fcheiwe, etc
Ou pourra trouver extraordinaire que j'crive il a u, ha-
400 )
huit, avec un u seul, sans e, mais h'crit-on pas il a,
habet, avec un a seul? Il seroit d'autant plus propos de
supprimer Ve, comme on l'a dj fait dans il a pu, il a
vu , il a su, que j'ai entendu des personnes , d'ailleurs trsinstruiles, prononcer il a eu. Je ne prtends pas au surplus donner mon sentiment pour rgle; maison doit faire
une distinction entre un changement subit d'orthographe
qui embarrasserait les lecteurs, el une rforme raisonnable,
dont les gens de lettres s'apercevraient seuls, sans tre
arrts dans leur lecture.
lequel MM. du Port-Royal aient indiqu des changemens pour l'orthographe, encore ne les ont-ils proposs qu'avec une rserve blme tort par M. Duclos. MM. du
Port - Royal ont marqu, ainsi que le plan de leur ouvrage le
leur prescrivoit, les principes gnraux que l'on auroit d adopter pour une langue crite, si les combinaisons du raisonnement
avoient pu entrer plus facilement dans l'criture que dans le langage. Mais ils ont reconnu en mme temps les difficults insurmontables que l'on prouveroit pour changer les usages reus, et les
inconvniens qui rsulteroient d'un changement, supposer qu'il
pt jamais s'effectuer. M. Duclos leur reproche d'avoir fait sentir
l'utilit des mots qui s'crivent d'une manire particulire, raison de leur tymologie. Ainsi l'Acadmicien voudroit que l'on
.crivt champ, campus, comme chant, cantus,parce que ces deux
mots se prononcent del mme manire. Il donne, pour raison de cette
opinion, que le sens de la phrase doit expliquer celui du mot dan.i
la langue crite, comme il l'explique dans la langue parle. Je
pense que M. Duclos se trompe en confondant ainsi les deux facults que l'homme possde pour exprimer ses ides. En lisant
un livre, nous nous bornons absolument ce qui est crit, nous
ne voyons pas l'auteur de ce livre, nous n'entendons point les
(43i
divers accens de sa voix, nous ne pouvons lui demander l'explication des mots que nous ne comprenons pas. Nous avons donc
besoin que l'orthographe nous pargne les homonymes, et nous facilite par l'tymologie , l'intelligence des mots douteux. Lorsque
nou3 conversons avec quelqu'un, notre position est bien diffrente.
Ses gestes, sa prononciation, le jeu de ses traits, nous expliquent
ce qu'il dit; et si ses penses ne sont pas rendues assez clairement , nous avons la ressource de lui faire des questions sur ce
que nous n'entendons pas. M. Duclos est dans l'erreur lorsqu'il
veut assimiler la langue crite la langue parle. Il est tonnant
qu'un esprit aussi juste que le sien ait pu recourir de semblables
sophismes, pour un changement d'orthographe qui ne seroit, sous
d'autres rapports d'aucune utilit.
,
( 45a )
les livres qui remplissent aujourd'hui nos bibliothques, et qu'il
faudroit abandonner si les lettres de la langue et l'orthographe
toient changes. Il rpond lgrement que tous les livres d'usage se rimpriment continuellement, et que les hommes que
leur profession oblige lire les anciens livres y seroient bientt
styls. On ne style point aussi facilement les hommes redevenir
coliers que le pense M. Duclos. Je le rpte, il ne rsulteroit
des innovations grammaticales, qu'une horrible confusion et un
grand dgot pour des tudes arides qui se trouvcroient alors
doubles.
M. Duclos , l'exemple des philosophes qui ne raisonnent que
d'aprs des hypothses, a fait un petit roman sur l'origine de
l'criture. Il est malheureux que les faits qu'il suppose ne s'aGpordent point avec les traditions grecques, qui disent expressment que les lettres ont t apportes dans la Grce par les Phniciens, et que les diffrens dialectes de cette langue, qui remontent la plus haute antiquit, soient en contradiction avec l'opinion que l'art de l'criture, une fois conu, dut tre form presque en mme temps.
Au reste, l'Acadmicien ne donne pas une bien favorable ide des
nouveaux systmes grammaticaux, en disant que la rformation
de notre orthographe n'a t propose que par des philosophes. Les
fautes que la philosophie moderne a faites dans tout ce qu'elle a voulu
rformer , sont la mesure du dsordre qu'elle auroit introduit dans
la Grammaire franoise, si elle avoit pu russir bouleverser l'orthographe de Pascal et de Racine.
Cependant M. Duclos avoit pens qu'il toit impossible dfaire surle-champ une rforme complte dans l'orthographe franoise. Dans
la nouvelle orthographe qu'il avoit adopte , il n'avoit point rectifi toutes les irrgularits; il s'tait born un petit nombre de
changemens qui ne laissent pas nanmoins de dnaturer entirement l'orthographe franoise. Pour mettre le lecteur porte d'en
juger, j'ai fait conserver l'orthographe de M, Duclos , dans la partie
lie
(435
d4H)
CHAPITRE
JL
>VI.
(435 )
SECONDE PARTIE.
CHAPITRE PREMIER.
JYl ESSIEITRS de P. R. tablissent dans
ce chapitre le
vrais fondemens sur lesquels porte la mtaphysique des
langues. Tous les grammairiens qui s'en sont carts, ou
qui ont voulu les dguiser sont tombs dans l'erreur ou
,
dans l'obscurit. M. du Marsais, en adoptant le principe
de P. II. a eu raison d'en rectifier l'application au sujet
des vues de l'esprit. En effet, MM. de P. R. aprs avoir si
bien distingu les mots qui signifient les objets des penses
,
d'avec ceux qui marquent la manire de nos penses , ne
dvoient pas mettre dans la premire classe, l'article, la
prposition, ni mme l'adverbe. L'article et la prposition
appartiennent la seconde ; et l'adverbe contenant une prposition et un nom, pourroit, sous diffrens aspects, se
rappeler l'une et l'autre classe.
Tors les grammairiens modernes ont cherch tendre la dfinition si claire que MM. du Port-Royal donnent ici des oprations
de notre esprit. En'y mlant la nouvelle mtaphysique, on n'a fait
qu'obscurcir ce qui toit lumineux. L'abb de Pont, l'abb Cochet, l'abb Girard, l'abb Terrasson et M. Bauze ont prtendu
que MM. du Port-Royal avoient omis les penses qui nous viennent
a sentiment. M. Bauze a, sur cette prtendue dcouverte, form
BU systme mtaphysique dont je donnerai une lgre idt.e. Il
E
e a
456 )
Exemple : L'homme , n pour penser , est vritablement l'ouvrage le plus parfait du Crateur. Il suffit d'examiner les s'a.
premiers mots , o se trouvent un article, une prposition, et
un adverbe.
( 4$7 )
L'article le, plac devant le substantif, en est insparable ; il sert
T
ainsi qu'on le verra par la suite," donner de la nettet au discours J
et prvenir les fausses interprtations, avantage que n'avoit point
la langue latine. Ces deux mots, le et homme, qui, de quelque
manire que l'on combine cette phrase, ne peuvent manquer d'tre
unis, appartiennent bien certainement l'objet de la pense. M. Dumarsais, en faisant une distinction plus subtile que juste, pense
que l'on doit sparer ces objets de nos penses, d'avec les diSrentes vues sous lesquelles l'esprit considre les objets. C'est pourquoi les mots qui ne marquent point des choses, n'ont d'autre
destination que de faire connatre les vues de l'esprit. Cette distinction parot avoir convaincu M. Duclos ; mais on peut observer que les vues de l'esprit s'expliquent par la runion de tous l'es
mots d'une phrase, et que les mots qui marquent des choses, concourent cette opration , aussi bien que ceux qui n'en marquent
pas. La distinction de M. Duinarsais me semble donc peu juste ;
-elle ne peut servir qu' multiplier les difficults; celle de MM. de
Port-Royal au contraire est lumineuse , et ne peut donner lieu
aucune objection.
,
La prposition pour sert marquer le rapport de la cause finale.
Si je dis : L'homme est n pour penser, ou l'homme n'est pas n
pour penser, il est clair que dans ma premire proposition', est
n forme une manire de penser affirmative, et que, dans.la seconde , n'est pas n, forme une manire de penser ngative. Le
sujet de ces propositions, et le rapport indiqu par la prpositionpour, sont donc les objets de mes deux penses.
Par la mme raison, l'adverbe, toujours compos d'une prposition et d'un nom, marque un rapport, et doit tre considr comme
objet de la pense. Ainsi donc, la phrase que j'ai donne pour exeni^ple, est vritablement, remplace est avec vrit.
(433 )
CHAPITRE
V.
( 4^9 )
parleraient trs-correctement, sans les fautes contre les
genres. Voil ce qui les rend quelquefois si ridicules devant
les sots, qui sont incapables de discerner ce qui est de raison d'avec ce qui n'est que d'un usage arbitraire et capricieux. Les gens d'esprit sont ceux qui ont le plus de mmoire
dans les choses qui sont du ressort du raisonnement, et qui
en ont souvent le moins dans les autres.
( 44o )
class le substantif.il pense, au contraire, que dans les nom
des tres inanims , l'adjectif donne le ton au substantif, c'est-dire , que ces noms n'ayant aucun genre par eux-mmes, la
dnomination de masculin ou de fminin que l'on donne alors au
substantif, ne se tire que de la terminaison masculine ou fminine
de l'adjectif.
Cette opinion sur les substantifs inanims, a quelque chose de
spcieux, parce qu'en effet ces substantifs n'ont aucun genre par
eux-mmes. Mais, de ce que l'adjectif marque le genre de l'tre
in.inim, il ne s'ensuit pas qu'il le lui donne. En effet, lorsqu'un
nom est reu dans une langue, l'usage dcide bientt quel doit
tre son genre. Alors le mme usage prescrit de donner tous
les adjectifs qui lui sont attachs , le genre de ce nom. Dans cette
circonstance, la premire opration grammaticale agit sur le nom
substantif, et ragit ensuite sur l'adj ectif. Il est donc de rgle gnrale que l'adjectif obisse toujours au substantif.
CHAPITRE VI.
JLiEs cas n'ayant t imagins que pour marquer les diflexentes vues de l'esprit, ou les divers rapports des objets
entre eux; pour qu'une langue ft en tat de les exprimer
tous par des cas, il faudrait que les mots eussent autant
de terminaisons diffrentes qu'il y a de ces rapports. Or il
n'y a vraisemblablement jamais eu de langue qui et le
nombre ncessaire de ces terminaisons. Ce ne seroit d'ailleurs qu'une surcharge pour la mmoire, qui n'auroit aucun avantage qu'on ne se procure d'une manire plus simple. La dnomination des cas est prise de quelqu'un de leurs
usages. Nous avons peu de cas en franois : nous nommons
(44* )
l'objet de notre pense ; et les rapports sont marqus par
des prpositions, ou par la place du mot.
Plusieurs grammairiens se sont servis improprement du
nom de cas. Comme les premires Grammaires ont t faites
pour le latin et le grec , nos Grammaires franoises ne se
sont que trop ressenties des syntaxes grecque ou latine. On
dit, par exemple, que de marque le gnitif, quoique cette
prposition exprime les rapports que l'usage seul lui a
assigns souvent trs-diffrens les uns des autres, sans
,
qu'on puisse dire qu'ils rpondent aux cas des Latins, puisqu'il y a beaucoup de circonstances o les Latins, pour
rendre le sens de notre de , mettent des nominatifs, des
accusatifs, des ablat'fs ou des adjectifs. Exemples. La
ville de Rome , Urbs Roma. L'amour de Dieu, en parlant
de celui que nous lui devons , amor erga Deum. Un temple
de marbre ; templum de marmore. Un vase d'or, vas
aureum.
Les cas sont ncessaires dans les langues transpositives ,
o les inversions sont trs-frquentes, telles que la grecque
et la latine. Il faut absolument, dans ces inversions, que les
noms qui expriment les mmes ides, comme Kyo, Kyov,
Kya,hoyov, hye ; seimo, sermonis, sermoni, sermonem,
sermone ( Discours ) , aient des terminaisons diffrentes ,
pour faire connotre au lecteur et l'auditeur, les diffrens
rapports sous lesquels l'objet est envisag. Le franois et
les langues qui, dans leur construction, suivent l'ordre analytique, n'ont pas besoin de cas ; mais elles ne sont pas aussi
favorables l'harmonie mcanique du discours, que le latin
et le grec, qui pouvoient transposer les mots, en varier
l'arrangement, choisir le plus agrable l'oreille, et quelquefois le plus convenable la passion. Il s'en faut pourtant
bien qu'aucune langue ait tous les cas propres marquer
( 44*
uz
(444)
les autres cas dpendent de lui, puisqu'il gouverne directement
toute les construction du discours.
Le vocatif est un cas par lequel on appelle ou on apostrophe
une personne , on parle quelqu'un ou on s'adresse une chose,
comme si c'toit une personne. Cette dfinition, qui est de l'abb
Rgnier, est peut-tre plus juste que celle du Port-Royal, parce
que, comme l'observe cet abb , on peut fort bien nommer une
personne ou une chose sans lui parler, sans s'adresser elle, sans
'appeler; mais on ne peut pas appeler, apostropher une personne ou une chose sans la nommer, c'est--dire, sans la dsigner ou par un nom , ou par un pronom, ou par un quivalent
exprim ou sous-entendu. MM. du Port-Royal ont mis le vocatif
immdiatement aprs le nominatif, parce qu'ils ont de l'affinit
entr'eux, et parce que tous deux rgissent le verbe. M. Guroult , dans son excellente Mthode Latine, a suivi le mme
ordre.
Le gnitif, genitus, produit, engendr, exprime le rapport
d'une chose dont la dtermination tire son origine ou sa dpendance
d'une autre chose.
Le datif, datus , donn , signifie le rapport d'une chose laquelle
on attribue , on donne une autre chose.
Uaccusatif, se nomme ainsi, parce que l'on accuse quel est le
terme d'une action, ou le complment d'un rapport.
Uablatif, ablatus, t, enlev, marque sparation, division,
privation , drivation , ou transport d'une chose une autre,, par le
moyen des prpositions.
Il m'a sembl ncessaire de joindre ces dfinitions celles de
MM. du Port-Royal, parce qu'elles ont l'avantage d'tre tires
de l'tymologie des mots ; ce qui les rend plus faciles entendre
et retenir.
(44$
CHAPITRE VII.
.Lins premiers grammairiens n'ont seulement pas souponn
qu'ilyet la moindre difficult sur la nature de l'article;ils ont
cru simplement qu'il ne servoit qu' marquer les genres.
Une seconde classe de grammairiens plus clairs , la tte
desquels je mets MM. de P. R. du moins pour la date ,
en voulant claircir la question, n'ont fait que marquer la
difficult, sans la rsoudre. Je n'ai trouv la matire approfondie que par M. du Marsais. ( V. le mot AIITIOLE dans
l'Encyclopdie. ) Mais ce qu'il en a dit est un morceau de
philosophie qui pourroit n'tre pas l'usage de tous les lec-
(44$
(447
(443 )
Un palais de Roi : de n'est point ici un article; c'est une
prposition extraclive, qui, avec son complment Roi,
quivaut un adjectif. De Roi veut dire royal: Palatium
regium. Un temple de marbre ; de marbre quivaut un
adjectif: Templum marmoreum,oudemarmore. De ne peut
jamais tre un article ; c'est toujours une prposition servant
marquer.un rapport quelconque.
Il faut distinguer le qualificatif adjectif d'espce ou de
sorte, du qualificatif individuel. Exemple. Un salon de
marbre, de marbre est un qualificatif spcifique adjectif;
au lieu que si l'on dit un salon du marbre qu'on a fait
venir d'Egypte , du marbre est un qualificatif individuel ;
c'est pourquoi on y joint l'article avec la prposition , du
est pour de le.
On voit par les applications que nous venons de faire,
qu'il n'y a qu'un article proprement dit, et que les autres
,particules que l'on qualifie d'articles, sont de toute autre
nature ; mais il y plusieurs mots qui font la fonction
d'articles, tels que les nombres cardinaux, les adjectifs
possessifs enfin tout ce qui dtermine suffisamment un
,
objet.
Quelques grammairiens ont pris la prcaution de prvenir qu'ils se servoient du mot article pour suivre le langage ordinaire des grammairiens. Mais quand il s'agit de
discuter des questions dj assez subtiles par elles-mmes
,
on doit sur-tout viter les termes quivoques ; il faut en
employer de prcis, dt-on les faire. Les hommes ne sont
que trop nominaux : quand leur oreille est frappe d'un
mot qu'ils connoissent, ils croient comprendre, quoique
souvent ils ne comprennent rien.
Pour claircir d'autant plus la question concernant l'article examinons son origine, suivons-en l'usage, et com,
parons
(449 )
parons enfin ses avantages avec ses inconvniens. L'article
tire son origine du pronom ille, que les Latins employoient;
souvent pour donner plus de force au discours. Illa rerum dominafortuna, Catonem illum sapientem, Cic. Ille
ego. Virg.
Quoique ce pronom dmonstratif et mtaphysique rponde plus aujourd'hui notre ce qu' notre le, notre premier article ly ou //, qu'on trouve si souvent pour le dans
Ville-Hardouin, toit dmonstratif dans son origine; mais
force d'tre employ, il ne fut plus qu'un pronom expltif. Ly, et ensuite le, devint insensiblement le prnom insparable de tous les substantifs; de faon qu'en se joignant
un adjectif seul, il le fait prendre substantivement, comme
nous venons de le voir. Les Italiens mettent l'article mme
aux noms propres, ainsi qu'en usoient les Grecs.
Il ne s'agit donc plus d'examiner si nous pouvons employer ou supprimer l'article dans le discours, puisqu'il est
tabli par l'usage, et qu'en fait de langue, l'usage est la loi;
mais de savoir si, philosophiquement parlant, l'article est
ncessaire? S'il n'est qu'utile? Dans quelles occasions il
l'est ? S'il y en a o il est absolument inutile pour le sens,
et s'il a des inconvniens ?
Je rpondrai ces diffrentes questions, en commenant
par la dernire, et en rtrogradant, parce que la solution de
la premire dpend de l'claircissement des autres.
L'article se rpte si souvent dans le discours, qu'il doit
naturellement le rendre un peu languissant ; c'est un inconvnient, si l'arLicle est inutile : mais, pour peu qu'il contribue la clart, on doit sacrifier les agrmens matriels d'une
langue au sens et la prcision.
Il faut avouer qu'il y a beaucoup d'occasions o l'article
F
( 45o )
pourroit tre supprim, sans que la clart en souffrt ; ce
n'est que la force de l'habitude qui feroit trouver bisarres
et sauvages certaines phrases dont il seroit t, puisque
dans celles o l'usage l'a supprim, nous ne sommes pas
frapps de sa suppression, et le discours n'en parot que plus
vif, sans en tre moins clair. Tel est le pouvoir de l'habitude, que nous trouverions languissante celte phrase , la
pauvret n'est pas un vice, en comparaison du tour proverbial, pauvret n'est pas vice. Si nous tions familiariss
avec une infinit d'autres phrases sans articles, nous no
nous apercevrions pas mme de sa suppres.si.on. Le latin
n'a le tour si vif, que par le dfaut d'articles dans les noms,
et la suppression des pronoms personnels, daus les verbes,
o ces pronoms ne sont pas en rgime. Vincere scis, Annibal; Victoria uti neseis. Cette phrase latine, sans pronom
personnel, sans article, sans prposition , est- plus vive que
la traduction : tu sais vaincre, Annibal ; tu ne sais pas user
de la victoire.
Il y a d'ailleurs beaucoup de bisarrerie dans l'emploi de
l'article. On le supprime devant presque tous les noms do
villes, et on le met devant ceux de royaume et de provinces, quoiqu'on ne l'y conserve pas dans tous les rapports. On dit l'Angleterre, avec l'article ; et je viens d^Angleterre, sans article.
Si le caprice a dcid de l'emploi de l'article dans plusieurs circonstances, il faut convenir qu'il y en a o il dtermine le sens, ayee une prcision qui ne s'y trouverait plus,
si on le supprimoit. Je me bornerai peu d'exemples ; mais
je les choisirai assez diffrens et assez sensibles, pour que
( 451 )
l'application que j'en ferai achve de dvelopper la nature
de l'article.
( Charles est fils de Louis.
Exemples. < Charles est un fils de Louis.
\ Charles est le fils de Louis.
( 452 )
xclut tout autre individu spcifique de reine dans le lieu o
l'on parle.
( Le riche Luculle.
\ Luculle le riche.
Dans-le premier exemple, je vois que,Luculle est qualifi de riche, lue nom propre substantif Luculle et l'adjectif
riche ne marquent, par le rapport d'identit, qu'un seul et
mme individu.
Dans le second, l'adjectif riche ayant l'article pour prpositif, devient un substantif individuel, et le nom propre
Luculle cesse d'en tre un ; il devient un nom spcifique
appellatif, qui marque qu'il y a plus d'un Luculle. Luculle
le riche est comme le riche d'entre les Luculles.
Les paroles que Satan adresse Jsus-Christ : Si fius es
Dei , peuvent se traduire galement en franois par cellesci : Si vous tesfis de Dieu, ou si vous tes lefis de Dieu,
parce que le latin n'ayant point d'article, la phrase peut ici
prsenter les deux sens. Il n'en seroit pas ainsi dans une traduction faite d'aprs le grec qui avoit l'article, dont il faisoit le mme usage que nous (i). Par consquent les versets
3 et 6 du chap. iv de S. Mathieu, et le verset 3 du chap.iv
de S. Luc, devroient se traduire : Si vous tes fis de Dieu;
mais le verset g de S. Luc doit tre traduit : Si vous tes le
fils de Dieu , attendu que dans ce verset l'article prcde le
nom, d vib , le fils, ce qui rpond VUnigenilus, dans la
question de Satan.
(i)
gage
(453 )
II est certain que dans les phrases que nous venons de voir,
l'article est ncessaire , et met de la prcision dans le dis?
cours. Il ne faut pourtant pas s'imaginer que les Latins eussent t fort embarrasss rendre ces ides avec clart et
sans article. Dans ces occasions, leur phrase et peut-tre
t un peu plus longue que la ntre; mais dans une infinit
d'autres phrases, combien n'ont-ils pas plus de concision
que nous , sans avoir moins de clart !
On dit que les Latins toient rduits rendre par une
phrase gnrale, ces trois-ci : Donnez-moi le pain don,
nez-moi un pain, donnez-moi du pain. Mais n'auroientils pas pu dire? Da mihi istum panem, unum panem de
,
pane. Quand ils disoient simplement, da mihi panem , les
circonstances dterminoient assez le sens ; comme il n'y a
que le lieu, ou telle autre circonstance , qui dtermine
Louis xv, quand nous disons le roi.
Ce n'est pas que je croie notre langue infrieure aucune
autre, soit morte, soit vivante. Si l'on prtend que le latin
toit, par la vivacit des ellipses et par la varit des inversions plus propre l'loquence, le franois le seroit plus
,
la philosophie , par l'ordre et la simplicit de sa syntaxe.
Les tours loquens pourraient quelquefois l'tre aux dpens
d'une certaine justesse. U-peu-prs suffirait en loquence
et en posie , pourvu qu'il y et de la chaleur et des images,
parce qu'il s'agit plus de toucher, d'mouvoir et de persuader, que de dmontrer et de convaincre; mais la philosophie veut de la prcision.
Cependant les langues des peuples polics par les lettres,
les sciences et les arts, ont leurs avantages respectifs dans
toutes les matires. S'il est vrai qu'il n'y ait point de traduction exacte qui gale l'original, c'est qu'il n'y a point de
langues parallle, mme entre les modernes. Qu'il me soit
4U)
( 455 )
.
Telle est la rgle fixe ; mais je ne sache pas qu'on l'ait encore appuye d'un principe : le voici. Toutes les fois qu'il
s'agit d'adjectif, soit masculin ou fminin, singulier ou
pluriel, ou d'une proposition rsume par ellipse, le est un
pronom de tout genre et de tout nombre. S'il s'agit de substantifs, on y rpond par le , la, les, suivant le genre et le
nombre. Exemple. Vous avez vu le prince, je le verrai
aussi, je verrai lui ; la princesse, je la verrai, je verrai
elle ; les ministres , je les verrai , je verrai eux. On emploie ici les articles qui font alors la foiictin de pronoms,' et
le deviennent en effet par la suppression des sbs'tritifs ; car
si l'on rptoit ls sub'stntifs, te, l, l'es redeviendrint
articles. Tout consiste doiic dans la rgie sur ces pronoms,
distinguer ls substantifs, ls adjectifs et les ellipses.
Des grammairiens demandent pourquoi dans cete plrrase :
Je n'ai point vu l pice nouvelle, mais je verrai, ces
deux la ne seroient pas de mme nature? C'est, rpondraije, qu'ils n'en peuvent tre. Le premier la est l'article, el
le second un pronom, quoiqu'ils aient la mme origine. Ce
sont la vrit deux homonymes, comme mur, munis, et
mr, maturus, dontl'un est substantif et l'autre adjectif. Le
matriel d'un mot ne dcide pas de sa nature, et malgr la
parit de son et d'orthographe, les deux la ne se ressemblent pas plus qu'un homme mr et une muraille. A l'gard
de l'origine, elle ne dcide encore de rien. Maturitas venant
de maturus, ne laisse pas d'en diffrer. C'est, dira-t-on peuttre ici-, une dispute de mots : j'y consens ; mais en fait de
Grammaire et'de philosophie, mue question d'e mots est une
question de choses.
( 45.6 )
dit M. Duclos sur la dfinition et l'emploi de l'article, a de la justesse et de l prcision, quoique l'on puisse
regretter la distinction faite par MM. du Port-Royal entre l'article dfini et l'article indfini. Si cette distinction n'a pas une vrit rigoureuse, elle sert du moins applanir beaucoup de difficults. Par exemple, en admettant que un une, sont des articles
,
indfinis et que des, dans un sens, est le pluriel de ces arti,
cles comme dans un homme, des hommes, unefemme, des femmes,
,
on pargne ceux qui tudient les principes gnraux des langues,
une multitude de distinctions subtiles qui ne servent qu' rendre les
rgles plus obscnres.
M. Duclos, oubliant toujours que la langue franoise est fixe,
prtend qu'en beaucoup d'occasions, l'article pourroit tre supprim. L'exemple qu'il donne est une manire de s'noncer adopte par l'usage. Mais M. Duclos auroit d remarquer qu'elle ne
peut tre admise que dans le langage familier. On peut dire en
conversation : Pauvret n'est pas vice ; en style noble, il
faudroit : La pauvret n'est pas un vice. L'acadmicien auroit
aussi d rflchir au danger de donner de semblables exemples.
Il est certain que si l'on se dcidoit les suivre et les appliquer
contre l'usage, la langue franoise serojt bientt dnature. En
un trs-court espace de temps, les chefs-d'ceuvres parotroient crits
dans un langage tranger; la clart, la noble rgularit de notre
langue s'altreroient ; et les novateurs ne se borneroient pas faire
.
les rformes proposes par M. Duclos.
L'abb d'Olivet observe que l'article, pris sparment, ne
signifie rien. Il cite, ce sujet, une comparaison d'Appollonius
d'Alexandrie, qui est aussi juste qu'ingnieuse : Il y a cette diff rence entre la consonne et la voyelle, que celle-ci, sans aucun
secours tranger, fait entendre un son distinct ; au lieu que la
consonne a besoin de l'autre pour pouvoir tre articule. A la
voyelle, il faut comparer le nom , le verbe, l'adverbe et le
participe , qui, par eux-mmes, offrent l'esprit une ide prTOUT ce que
( 457 )
cise; mais la consonne, il faut comparer l'article, la conjonc-
tion et la prposition, tous mots qui, pour tre significatifs, doi vent tre accompagns d'autres mots.
CHAPITRE VIII.
XJES grammairiens n'ont pas assez distingu la nature des
pronoms, qui n'ont t invents que pour tenir la place des
noms, en rappeler l'ide et en viter la rptition trop frquente. Mon, ton, son, ne sont point des pronoms , puisqu'ils ne se mettent pas la place des noms mais avec les
,
noms mmes. Ce sont des adjectifs qu'on peut appeler possessifs, quant leur signification, et pronominaux, quant
leur origine. Le mien le tien, le sien, semblent tre de
,
vrais pronoms. Exemple : Je dfends son ami, qu'il dfende
le mien; ami est sous-entendu en parlant du mien. Si le
substantiftoit exprim, le mot mien deviendrait alors adjectif possessif, suivant l'ancien langage, un mien ami; au
lieu que le substantif ami tant supprim, mien, prcd de
l'article, est pris substantivement, et peut tre regard
comme pronom. Si l'on admet ce principe , notre et votre
seront adjectifs ou pronoms, suivant leur emploi. Comme
adjectifs, ils se mettent toujours avec et avantlenom, sont
des deux genres quant la chose possde, marquent pluralit quant aux possesseurs, et la premire syllabe est
brve. Notre bien, noire patrie ; votre pays, voire nation,
en parlant plusieurs. Si l'on supprime le substantif, notre
et votre prennent l'article qui marque le genre, deviennent
pronoms, et la premire syllabe est longue. Exemple. Voici
notre emploi et le vtre ; notre place et la vtre. Comme
( 453 )
adjectifs ils ont pour pluriel nos et vos, qui sont des deux
,
genres; nos biens, vos richesses. Comme pronoms, notre
et votre au pluriel, sont prcds de l'article les des deux
genres. Exemple. Voici nos droits, voil les vtres ; voici
nos raisons, voyons les vtres. Si l'on nonoit les substantifs dans les derniers membres des deux phrases, les pronoms redeviendraient adjectifs , suivant l'ancien langage
les droits ntres.
Leur peut tre considr sous trois aspects. Comme pronom personnel du pluriel de lui, il signifie eux , elles
et l'on n'crit ni ne prononce leurs avec s. Exemple. Ils ou
elles m'ont crit, je leur a rpondu.
>
leurs.
L'usage seul peut instruire de l'emploi des mots; mais les
grammairiens sont obligs plus de prcision. On doit dfinir et qualifier les mots suivant leur valeur , et non pas
sur leur son matriel. S'il faut viter les divisions inutiles
qui chargeraient la mmoire sans clairer l'esprit, on ne
doit pas du moins confondre les espces diffrentes. Il est
important de distinguer entre les mots d'une langue , ceux
qui marquent des substances relles ou abstraites, les vrais
pronoms, les qualificatifs, les adjectifs physiques ou mtaphysiques ; les mots qui, sans donner aucune notion prcise
de substance ou de mode ne sont qu'une dsignation, une
,
indication, el n'excitent qu'une ide d'existence, tels que
celui , celle, ceci, cela, etc., que les circonstances seules
dterminent, et qui ne sont que des termes mtaphysiques,
(45g
4Go
liotu personnel, lorsqu'il est le pluriel de lui; 2?. comme adjectif, dans cette acception: leurs biens ; 3. comme pronom dans
celle-ci : le leur.
La premire distinction est trs-juste; la rgle gnrale est
de ne jamais mettre au plurielle mot leur, lorsqu'il remplace le
datif eux, elles. C'est le caractre de ce mot, lorsqu'il n'est
point adjectif possessif.
Mais on peutappliquer aux deux autres distinctions, l'observation
que j'ai faite sur le mot ntre. En effet, si je dis : J'ai perdu,
mon bien, mes amis m'ont secouru, et j'ai dissip le leur; dans
la troisime partie de ma phrase , je sous-entends le substantif
bien, et je pense ainsi: J'ai dissip le bien leur.
CHAPITRE
X.
( 461 )
iVlJyl.
langue.
MM. de Port-Royal ont omis deux exemples d'ellipses qui contiennent des prpositifs capables de suppler l'article. On s'exprime correctement dans cette phrase. : La roi ne souffre point dt
( 462 )
courtisans qui lui cachent la vrit ; et dans celle-ci : Il est
toujours accompagn de gens qui ont fort mauvaise mine. La
raison de cette irrgularit apparente , est que le sens de la premire phrase rpond ces mots : Le roi ne souffre aucun courtisan , et celui de la seconde ceux-ci : Il est accompagn de certaines
gens.
Vaugelas, en parlant du vocatif, o le substantif n'a pas besoin d'article pour tre suivi du pronom relatif, dit que cette faon
de parler ne blesse point la rgle gnrale, parce que l'article du
vocatif, o est sous-entendu.
O est une interjection, non un article. MM. de Port-Royal ont
beaucoup mieux rendu raison de cette rgle , en disant que les
vocatifs sont dtermins par la nature mme du vocatif. En
effet, lorsqu'on appelle quelqu'un , lorsqu'on lui parle, lorsqu'on
l'apostrophe, on prend son nom substantivement et individuellement.
CHAPITRE XI.
\| ON-SETJLEMENT une
( 465 )
ports ; elle ne sert alors qu' unir les deux fermes; et lo
rapport entre eux est marqu par l'intelligence, par le sens
total de la phrase.
Par exemple, dans ces deux phrases, dont le sens est oppos, Louis a donn Charles, Louis a t Charles,
la prposition lie les deux termes de la proposition; mais
le vrai rapport, quant l'intelligence de la phrase, n'est
pas marqu par , il ne l'est que par le sens total.
A l'gard des rapports qui sont diffrens sans tre opposs,
combien la prposition de n'en a-t-elle pas !
i. Elle ser.t former des, qualificatifs adjectifs; une
toffe d'carlate. 2W. De est particule extractive ; du pain
,
pars aliqua panis. 3. De marque rapport d'appartenance;
le livre de Charles. 4. De s'emploie pour pendant ou durant : de jour, de nuit. 5. Pour touchant, sur : parlons de
cette affaire. 6. Pour cause : je suis charm' de sa fortune. 70. De sert former des adverbes; de dessein prmdit.
Il est inutile de s'tendre davantage sur l'usage des
prpositions, dont le lecteur peut aisment faire l'application.
IL est
port.
( 464 )
prposition dit M. Dumarsais, supple aux rapports qu'oit
,
ne sauroit marquer ni- en latin, ni en franois, par la place
des mots. i>
Cette dfinition rentre dans le systme par lequel le grammairien distingue les objets de nos penses, des vues de notre esprit.
En ne donnant la prposition que la proprit de suppler, on
la met ncessairement dans la seconde classe de la grande division
grammaticale.
Ne pourroit - on pas dire, au contraire, que , dans toutes les
combinaisons de penses, les rapports sont marqus par une prposition existante ou sous - entendue ? Dans ce cas, la prposition dont nous nous servons pour indiquer les rapports, appartient , comme le pensent MM. de Port-Royal, l'objet de nos
penses.
Les auteurs de la Grammaire raisonne pensent avec raison que les
mots le dedans , le dehors, doivent tre considrs comme des
noms. Il est peut tre ncessaire d'indiquer la manire d'employer
mots.
En gnral, le dehors est un mot plus noble que le dedans. Le
premier de ces mots se place lgamment dans une phrase, surtout quand il est au pluriel : on dit les dehors heureux, les
dehors trompeurs. Jamais le dedans ne peut tre adopt dans cette
acception.
La seule circonstance dans laquelle le dedans puisse tre noble,
est celle o, sous un rapport local et politique, il fait contraste avec le dehors. Exemple: La guerre du dehors , les troubles
du dedans. Crbillon a dit en parlant du snat romain :
La
CHAPITRE
(465 )
CHAPITRE XII.
ON
Particule est un terme vague, assez abusivement employ dans les Grammaires. C'est, dit - oh, ce qu'il y a de
plus difficile dans les langues. Oui, sans doute, pour ceux
qui ne veulent ou ne peuvent dfinir les mots par leur nature , et se contentent de renfermer sous une mme
dnomination, des choses de nature fort diffrente.
Particule ne signifiant que petite partie , un monosyllabe, il n'y a pas une partie d'oraison laquelle
on ne pt quelquefois l'appliquer. MM. de P. R. toient
plus que personne en tat de faire toutes les distinctions)
possibles, mais en quelques occasions ils se sont prts
la foiblesse des grammairiens de leur temps ; et il y
y en a encore du ntre, qui, ont besoin de pareils mnagemens.
LA mthode que propose M. Duclos pour distinguer les adverbes des particules, peut tre employe avec succs. On arrive
au mme but en prenant pour rgle de ne considrer comme adverbes que les mots de cette espce, qui forment un sens complet.
( 466 )
,
Quelquefois , en franois , on emploie l'adjectif comme adverbe. Ainsi l'on dit: Parler haut, chanter juste , frapper fort
au lieu de dire: Parler hautement, chanter avecjustesse, frappe
fortement.
Quelquefois aussi le mme mot est en mme temps adverbe et
adjectif. Exemple : Je suis all vite , j'ai un cheval vite. Dans la
premire phrase, vite est adverbe, dans la seconde, adjectif. On
doit remarquer que ce mot s'emploie rarement comme adjectif. Il
ne pourroit trouver sa place dans le style noble.
On a dj d remarquer plusieurs fois le ton tranchant que prend
M. Duclos. MM. du Port-Royal, en fixant des rgles invariables ,
en posant des principes lumineux, paroissent ne hpsarder que
des doutes timides. L'acadmicien, au contraire, prend un ton
impratif; il emploie frquemment le sarcasme; et il affiche le
plus profond mpris pour ceux qui. ne partagent pas ses opinions.
Cette manire impolie, qui dtruit tout le charme d'une discussion paisible, a t souvent mise en usage par les philosophes du
dix-huitime sicle. Ils ne persuadoient pas, ils commandoient. Ce
charlatanisme est heureusement pass de mode; et l'on a reconnu
que la dfiance de soi-mme est le principal caractre del justesse
et de l'tendued'un bon esprit.
(467 )
CHAPITRE XVI.
&g 2
,(
463
le-
-f
MM. de Port-Royal pensent que cette rgle est prfrable celle des
( 4^B )
CHAPITRE XVII.
\jz TJX qui ont fait des Grammaires latines , se sont form
( 470 )
fait plusieurs remarques sur les chapitres des grondifs et des participes de la Grammaire gnrale. Tous les doutes
ayant t levs par les bons auteurs de Grammaires franoises, et
principalement par M. de Wailly, j'ai pem, qu'il toit inutile de
reproduire le systme de M. Duclos, qui ne serviroit peut-tre
qu' embrouiller cette matire , dj trs-obscure. J'ai cru aussi
qu'une discussion tendue sur les participes franois, devoit plutt trouver place dans une Grammaire particulire , que dans une
^s*""^*~~'"'-~
Grammaire gnrale.
/?,..?* -V, /1,- Tv*
M.
DUCLOS a
/Sy"' -':
N.
;.>.
''"!
\\
~'-J
.