Vous êtes sur la page 1sur 56

C(}.f,LEClIelN.

J -LEBGUE

JEAN CAPART
Directeur
de la Fondation gyptologlque Reine lisabeth
Conservateur en chef honoraire
des Muses Royaux d'Art et d'HJstolre

A Monsieur M. de Zayas JE LIS LES HIROGLYPHES


en tmoignage de mon amiti reconnaissante

7 me Srie - N0 74

OFFICE DE PUBLICIT, S. C.
ANO. TAJlL.J. LEBGUE & CIO, DITEURS
36. rue Neuve. Bruxelles

1946

l
Hiroglyphes, notation de la langue gyptienne.
Littr nous dit : Ce sont des hiroglyphes pour moi,
c'est--dire c'est une chose laquelle je ne comprends
rien 1 Et cependant, une longue familiarit avec les hiro-
glyphes, familiarit qui remonte presque mon enfance,
me donne l'illusion de croire que les hiroglyphes n'ont
plus de secrets et que je pourrais en donner une explication
mme aux personnes qui ne savent pas un mot de la langue
gyptien~e.
DU M1tME AUTEUR:
Hiroglyphe (du grec hiros, sacr, et gluphein, graver):
Le MM8G{1ede la Viei& l11IPte (Collection Lebll"Oe. n 1)
nom donn par les Grecs aux caractres qu'ils voyaient
La BeauU. l11lPlienne (CollectIon Lobgue. nO 10)
gravs sur les murs des monuments de l'gypte et qui
servaient aux gyptiens crire les mots de leur langue.
(Larousse). J'ai soutign : crire les mots de leur langue,
car il est essentiel que ds le dbut le lecteur puisse se
convaincre que les hiroglyphes sont troitement lis la
langue gyptienne et non pas, comme on le croit volontiers,
des ides qui pourraient se traduire en n'importe quelle
langue.
Si je vois au-dessus de la porte d'une auberge un tableau
reprsentant. un cheval blanc, je puis lire cette inscription:
Au Cheval Blanc ou In het Witte Paard , ou In the
White Borse , etc. Si les hiroglyphes gyptiens, une
l' poque trs lointaine, que nous n'atteindrons jamais sans
!
doute, ont t une pictographie de l'espce, ils avaient
de bonne heure subi une complte volution dans laquelle
ri seules des traces de ce stade primitif se sont maintenues,
ct des innombrables signes phontiques.

criture sans voyelles.


Mais il faut ds maintenant aussi que je marque un
Tous droits rservs pour lous pays
caractre surprenant de cette criture des mots de la langue
gyptienne; jamais on n'y trouve la notation des voyelles,
-6- -7-
c'est--dire de ces sons qui donnent aux langues leur dont le point culminant est le texte du Rabbi Aaron ben
couleur la plus caractristique : les hiroglyphes sont pour Asher qui vivait. au xe siCle de notre re. Le travail des
nous sans vocalisation, et c'est bien fcheux. massortes avait pour objet de conserver, de transmettre
Qu'arriverait-il si, par miracle, on ressuscitait une momie? le texte consonantique des livres sacrs, ma,is aussi d'en
Les paroles qu'elle prononcerait auraient toutes chances assurer l'exacte prononciation. Sans les massortes noU3
de n'tre pas comprises mme par l'gyptologue le plus serions, devant un texte hbraque, dans la mme situatioI\.
savant en philologie pharaonique. Et vraiment celui-ci que devant des hiroglyphes, ces signes reproduisant uni-
serait bien embarrass de dire quelque chose notre gyp- quement la structure consonantiqe des mots.
tien vivant. Ils se trouveraient l'un en face de l'autre, un
peu comme des sourds, incapables de donner un sens aux Radicaux consonantiques.
sons prononcs; mais ils auraient la ressource immdiate Quelle est la raison de cet tat de choses bizarre pre-
de recourir l'criture et je crois qu'alors la communication mire vue? C'est que les squelettes de mots reprsentent
pourrait tre aisment rtablie. On peut imaginer ce des radicaux, trs souvent trilittres, c'est--dire trois
qu'aurait de pittoresque cette reprise dans l'change des consonnes et qui expriment chacun une ide fondamentale,
ides aprs dix-huit cents ans d'interruption dans l'emploi dont toutes les variations possibles se marqueront prcis-
du systme. En effet, les hiroglyphes gyptiens ont cess ment par les vocalisations diffrentes. Soit un radical
d'tre pratiquement en usage au me sicle de notre re. verbal comme q. LI en hbreu; celui-ci va pouvoir par un
Mais pourquoi, dira-t-on, les gyptiens n'crivaient-ils jeu des voyelles, par la rduplication des consonnes, par
que les articulations consonantiques de leur langue, sans l'adjonction d'affixes et de. suffixes exprimer tous les
tenir compte des voyelles? Celles-ci sont essentielles dans temps, tous les modes d'une extrme richesse du verbe tuer.
nos langues indo-europennes. Si j'cris P .1. r cela ne peut Si je prends le radical k. t. b en arabe, celui-ci me donne
veiller en mon esprit aucune ide prcise parce que le l'ide fondamentale d'crire, katab, et je dirai: yiktib,
mme squelette s'adapte des mots multiples qui n'ont j'cris; kitdb, livre et koutoub, livres; koutlJi, libraire;
rien de commun comme ides: plir, polir,. peler, piler, kateb, scribe; koutab, cole; maktoub, inscription, etc.
peler, piler, plier, pleur, et bien d'autres. Si dans une En gyptien, le radical ss qui s'crit par le signe fidlsigni-
transcription rapide, quasi stnographique, j'ai not seule- fiera: la palette du scribe, le verbe crire, l'crit, le docu-
ment p.l.r, le contexte seul peut me permettre de rtablir ment, la peinture, la lettre, le livre, le scribe, le papier
les voyelles en devinant le mot exact. crire, le btonnet d'encre...
Il n'en va pas de mme dans des langues appartenant
d'autres familles, en hbreu,en arabe, en gyptien, etc. Consonnes et voyelles.
Tout le monde a vu des exemplaires de la bible hbraque. Il est bon que je dise, ds maintenant, puisque je me suis
','
Les lettres sont accompagnes, au-dessus et en dessous, lanc dans ces arcanes philologiques, au risque d'effrayer le
de petits points, de petites lignes : ce sont les voyelles. " lecteur auquel je demande un peu de patience, que la
Nous avons l le rsultat des longs travaux des savants distinction qui vient d'tre faite ici entre les consonn'es et
juifs appels massortes, matres de la tradition J) et les voyelles n'est pas aussi tranche qu'on pourrait le croire.

l
-8- -9-
Il Y a un petit nombre de sons qui, suivant les circonstances, Alphabet.
peuvent tre considrs soit comme des consonnes, soit
comme des voyelles; on les appelle des semi-voyelles ou Mais, dira-t-on, quelle chose trange que ces signes,
aussi des consonnes faibles. On va les rencontrer constam- reprsentant des hommes, des animaux, des objets de toute
ment dans les hiroglyphes et leur existence a donn lieu espce, et qui cependant se bornent, le plus souvent,
pendant longtemps de savantes controverses entre ceux figurer les sons de la langue. Nous nous servons pour crire
qui affirmaient que l'criture gyptienne ne contenait que d'un petit nombre de signes qui sont nos lettres et que
des consonnes et ceux qui, au contraire, dclaraient avec nous appelons, dans leur ensemble, l'alphabet. Qu'est.:ce
force arguments, qu'elle notait galement les voyelles a, que cela signifie? Ouvrons Larousse. Alphabet: Runion
a, i et u. On est gnralement d'accord pour admettre de toutes les lettres d'une langue, disposes dans un ordre
la base consonantique du systme mais condition conventionnel. Petit livre contenant les lettres et les l-
d'adopter pour ces consonnes qui ressemblent parfois ments de la lecture: Mettre un Alphabet entrfJJles mains
des voyelles, des signes particuliers qu'il est indispensable d'un enfant.
de retenir. c( Disposes dans un ordre conventionnel , n'est peut-tre
~ est transcrit 1 et correspond une occlusive laryn- pas trs exact et il faudrait dire plutt traditionnel ,
gale (l'attaque dure d'une voyelle); en pratique nous car l o l'alphabet hbreu dit Yod, Khaf, Lamed, Mem,
lisons le plus souvent a lger. Noun, nous disons encore 1 et J, K, L, M, N. Il ya eu entre
Q est transcrit i ou 1'. Pensez au prnom Jean, en les deux Iota, Kappa, Lambda, Mu, Nu... Mais tout le monde
flamand Jan, qui prsente l'attaque un i ou un i. sait aussi que le mot alphabet est la combinaison des deux
- l i est transcrit r. C'est un son guttural trs particulier
premires lettres de l'alphabet grec Alpha et Bta. Oui;
(une spirante laryngale sonore) inconnu nos langues, mais Alpha ni Bta n'ont de sens dans la langue grecque,
correspondant au raiin arabe. On le transcrit souvent sinon comme dsignation de ces deux lettres. Alors il nous
par a, un a long. faut remonter plus haut et nous rappeler le hros lgendaire
Cadmus qui fut l'auteur de cette criture qu'on appelait
.} (un oiseau d'espce indtermine, appel parfois le
lettres cadmennes ou phniciennes, parce qu'elle avait
POtlSsin des hiroglyphes) est transcrit w. Pensez au mot
t emprunte au peuple maritime et commerant des ctes
ouate et demandez-vous si le son d'attaque est un w con-
de Syrie. Or en phnicien Alpha veut dire un buf et
sonne ou une voyelle u qui doit tre pourtant prononce ou
Btha une maison. Sans entrer dans le dtail, je puis me
comme en latin et en italien.
borner dire que certains auteurs ont cru pouvoir retni.cer
Voil un point des plus important dblay et le lecteur
toute la succession entre la tte de buf des hiroglyphes
ne s'effraiera pas, j'espre, lorsque je devrai transcrire des
gyptiens jusqu'au A de nos alphabets.
mots gyptiens avec ces signes: par exemple imn pour
La stle de Mesha, roi de Moab, une des plus vieilles
Amon, ou mme rI pour le mot gyptien qui signifie grand.
inscriptions hbraques, les plus vieux textes aramens de
Un autre mot pour grand est wr qui est prononc en
Sendjirli dans le nord de la Syrie montraient toujours
pratique our.
le mufle du taureau qui se dgage encore clairement des
- 10- -11-
formes archaques grecques. Ainsi donc lorsqu'on dit un Nous pouvons inscrire cette succession: 1 image; 20 image
enfant Apporte ton alphabet J) on lui dit Apporte ton plus mot; 30 image plus son du mot; 4 son. Ce mot peut
buf et ta maison )J. comprendre plusieurs articulations comme c( calice )J, et on
n convient cependant d'ajouter que des dcouvertes parlera de tri-consonantiques ou trilittres ; ou deux articu-
complmentaires ont permis de remettre en question le lations (bilittres) ; et enfin une seule (littera... ou lettre).
passage des hiroglyphes aux lettres phniciennes.
Est-ce que dj les hiroglyphes ne commencent pas Signes alphabtiques.
prendre une autre apparence votre esprit? On les devine Un signe qui a commenc par tre une image et 'qui finit
comme faisant partie d'un vaste ensemble, auquel nous par exprimer une lettre, c'est ce que nous appelons des
nous rattachons par des liens qui, s'ils avaient t oublis, signes alphabtiques. Il a fallu le plus souvent, pour qu'ils
n'en sont pas moins solides. aboutissent cette simplicit, un lent procd d'usure:
Passus latin est devenu pas, et dans la prononciation nous
De l'image au son. laissons tomber le dernier s et disons pa ( moins qu'il
Comment des images, comme la tte de buf, peuvent- s'agisse de pas pas) ; dorsum a fait dossum et dosse avant
elles aboutir l'expression de sons? Pour le dire som- d'aboutir dos que nous prononons do (voir dos dos).
mairement, c'est par le procd du rbus. Prenons un C'est ici que les consonnes faibles vont surtout tmoigner
exemple concret. Pour exprimer l'ide du chapeau, la de leur manque de rsistance et l'on comprendra sans
porte d'un chapelier, peut-tre mettra-t-on un chapeau rel beaucoup plus d'explications comment "! qui avait la
ou l'image d'un chapeau et tous ceux qui y porteront le valeur WJ4 (la desse de la Basse-gypte, incorpore dans
1 regard diront, dans leur langue, cc chapeau )J. L'image d'un le serpent vert s'appelle Ouadiit) a donn la lettre 4 (di)
chapeau de forme particulire pourra servir, en certains Le signe de la bouche c:> se disait rJ (en copte, qui est
1 cas, pour suggrer une fonction caractrise par cette l'gyptien de l'poque chrtienne et dans lequel on crit
coiffure. Nous disons d'un dignitaire ecclsiastique: (c Il a les voyelles, on a ra ou ra " et sans accent r) et donne
'1 reu le chapeau )J pour dire qu'il est devenu cardinal. Mais naissance l'articulation r, disons la lettre r.
on pourrait cc crire )J chapeau en reprsentant un chat et
une peau; de mme, au lieu de dessiner une orange, on Alphabet gyptien.
figurera un louis d'or et un ange. De trs bonne heure, l'criture gyptienne dispose de la
Est-ce compris? Au point de dpart il y a une image; sorte de vingt-quatre lettres (dont plusieurs ont des
ensuite on attache tout naturellement cette image le variantes) et qui reprsentent dans leur ensemble toutes
mot qui l'exprime ou plutt les mots voqus par elle. les articulations consonantiques de la langue; c'est en fait
Si je dessine un rcipient avec pied, je pourrai lire coupe, un alphabet. Cependant les gyptiens ne l'ont jamais
verre, calice, etc., et cette image introduite dans un peru comme tel, au point de se contenter de ces vingt-
systme de rbus sera considre comme polyphone ( sons quatre lettres, comme le feront les Phniciens, puis les
multiples). Ds lors, l'image va passer l'arrire-plan, Grecs, et de laisser tomber tout le reste. Mme l'poque
aussi bien que les mots et ce seront les sons qui importeront. grco-romaine, lorsqu'on se servira en gypte de l'alphabet
-13 -
-12 -

grec, les noms des rois et des empereurs ne seront pas Un premier exemple de lecture.
transcrits par des hiroglyphes purement alphabtiques.
Mais je crois que je. puis maintenant faire comme le
On dirait assez exactement que les gyptiens ont cr
matre de natation qui jette l'lve l'eau pour lui apprendre
un alphabet, mais qu'ils ne s'en sont jamais rendu compte.
nager. J'cris donc ::! ~ ~ ~ i ce qui se transcrit
1
sd.i mdw ntr et signifie tout simplement: Je lis les hiro-
Sons particuliers.
glyphes. Voyons la chose de prs et en dtail. ~ reprsente
Nous devons nous arrter encore quelques instants au une outre et se disait sdw,. comme phontique c'est la
sujet de ces lettres de l'alphabet des hiroglyphes. Celui-ci valeur Sd (shed). On a crit ensuite la main, qui a la valeur
comporte des articulations qui ne rpondent pas exacte~ phontique de d(le vieux mot smitique est yad). On voit
ment nos lettres; nous l'avons dj vu en parlant des que ce d complte ou renforce la lecture du signe sd. On
semi-voyelles et des autres consonnes faibles. Il a fallu l'appelle complment phontique. Ici aucune confusion
adopter, pour les transcriptions, des signes plus ou moins n'tait possible et oU aurait pu se dispenser de ce signe d,
conventionnels qu'il est indispensable de connatre avant sinon pour des raisons de calligraphie qui ont grande
d'aborder les hiroglyphes mmes. importance et sur lesquelles j'aurai revenir. Mais le
Notons d'abord les labiales: b, p et j. Aux liquides nous dictionnaire gyptien nous apprend qu'il y a plusieurs
avons n et r, celui-ci se confondant avec l. Aux aspires verbes Sd dont l'un signifie: prendre, enlever, et l'autre:
on distingue h et J;, qui sont rapprocher de notre h muet lire (en latin legere veut dire choisir et lire). P()ur marquer
(encore accentu dans certains de nos dialectes); le 7;, celui des deux qui est ici vis on a recours au signe ~,
souvent transcrit kh et qui a la valeur d'un ch tandis que un petit homme assis, une main tombante et l'autre porte
le!J, a un son proche de ch (dur) - il tend se confondre la bouche, ce qui est ce qu'on appelle le dterminatif.
avec le 7; ou avec le s. Ce signe indique une action qui se fait par la bouche et
Aux sifflantes notons deux varits de s (originaire- nous devrions peut-tre traduire d'une manire plus
ment z et s)qui se confondent s.ouvent : s et s et la chuin- serre : Je rcite. Le dterminatif ne se transcrit pas et en
s
tante (comme dans chat,. nous crivons souvent sh). somme il est dj transcrit par les deux lments s et d
Aux gutturales on retiendra que 1J se rapproche de q,. qui signifient le mot de l'action vise. J'ai crit plus haut
k est notre lettre k, tandis que g marque un g dur comme i
non pas simplement sd mais sd. j. Ce est le pronom
dans gamin. suffixe de la premire personne du masculin singulier j
Il y a quatre dentales (deux en t et deux en d). On les rendu par le petit homme assis ~ (remarquez qu'il n'a
transcrit t et t (environ tsh comme dans le cheese anglais), pas la main tombante). Aussi je lis Sd.i je lis; comme

d et 4, ce derriier ayant la valeur de di ou mme z. on dira :::; ~ ~ mr .j, je veux ou j'aime.


Grce ces remarques je pourrai bientt prsenter Maintenant nous arrivons un point subtil : 1 ~ !'
des transcriptions de mots gyptiens et habituer petit suivre seulement l'ordre des signes, devrait se transcrire
petit le lecteur ce systme de notations franaises des ntr mdw et cependant j'ai crit, plus haut, mdw n~r. Le
vocables gyptiens. signe 1 reprsente une sorte de drapeau fix au sommet
-14 - -15 -

d'une hampe, comme on en trouvait l'entre des sanc- Exercices sur les signes alphabtiques.
tuaires, d'o on en avait fait l'emblme de la divinit.
j ~;: b-i-n = mchant. Le petit oiseau, servant -de
N ir 1 signifie donc dieu, divin. Par signe de respect cet dterminatif, exprime les ides de mchancet et de
hiroglyphe, de mme que les noms spcifiques des divinits,
petitesse.
s'crit avant le mot auquel il se rapporte. On crira par = ~ ~ s-r-i = petit; o l'oiseau a la mme valeur
consquence ~ : : C( imn pr au lieu de C( ~ :: pr imn
maison d'Amon" temple d'Amon ll. Il en sera de mme
t
lorsqu'on parlera du roi qui est dieu et l'on crira ~ Roi
scribe au lieu de Scribe du Roi.
=
qu~i-dessus. S'il s'agit d'un petit enfant, on crit : : ~ '}t.
~ ~ r-J = grand. Le signe ....... qui peut s'crire
aussi verticalement ! possde la valeur des deux_ con-
sonnes -n r et ~ J. Rappelons qu'on peut lire aa. Le
Enfin nous abordons le signe ~ qui se lit mdw et qui est rouleau de papyrus qui termine le mot est le dterminatif
suivi de trois' traits comme marque du pluriel. M dw des ides abstraites.
(M edou) signifie paroles, le signe ~ reprsentant la langue,
} ~ ~~. w-i-J = bateau, avec le dterminatif du
comme l'affinne d'ailleurs le Papyrus des Signes de Tanis.
bateau mme. On peut lire ouia (wia).
Nt" mdw, qu'on lira mdw nir signifie les paroles divines; ~ -; } ~ i-n-p-w = nom du dieu chacal Anubis,
et c'est ainsi que les textes anciens appellent les hiro-
dont l'image est place sur un sanctuaire.
glyphes. Peut-tre serait-il plus exact de dire les paroles
-- ~ ~ f-J-k = tre chauve, avec le dterminatif de
du dieu, puisque les gyptiens attribuaient l'invention de
la chevelure. S'il s'agit d'un homme chauve, on ajoutera
l'criture au dieu Thot qui est le patron des scribes. Thot
est figur souvent avec la palette du scribe en main et,
le dterminatif de l'homme it. .
c::::> ~~ r-m = poisson. Il y a un mot c::::> ~ "R?'" rn:
lorsqu'un hymne explique le mcanisme de l'action divine
qui signifie pleurer. On voit bien ici le rle du dtemu-
sur la terre, il fait descendre du ciel Hliopolis chez
natif empchant la confusion entre les deux sens.
Harmakhis, l'ordre qui, rpt Memphis chez Ptah,
~} 0 h-r-w = jour, avec le signe qui reprsent~ le
est transmis en critl,lre de Thot, Thbes au dieu Amon
soleil' comme nous le faisons encore dans nos calendriers,
le grand matre de l'action.
d'ap:s le vieux mythe gyptien suivant lequel le dieu
Voil comment, ds le dbut, je puis prsenter au lecteur
du ciel a deux yeux, le soleil et la lune; le soleil est la
une courte phrase en hiroglyphes et faire au moins entre-
pupille de l'il qui fait le jour.
voir le mcanisme de sa lecture et de sa traduction. Il faut
maintenant que nous recommencions, peu prs comme
l ~ ~ !t-~-r = avoir faim; avec l'homme qui porte la
main la bouche.
si je n'avais rien dit, exminer pas pas le mcanisme
e ':? lJ-n = voltiger, se poser, avec ,l'oiseau qui va se
de cette criture divine.
po;;. Pour l'ide de voler on dessinera l'oiseau en plein
Je vais vous faire connatre maintenant quelques mots
vol: ')){ .
simples qui auront l'avantage de passer en revue tous
.-. ~ h-s = tre misrable; de nouveau avec le petit
les signes alphabtiques. -
oiseau.
-
n ~t CCl
l' ........ III
s-fj-j = nourrir, avec un pain comme dter-
-16 - - 17-

minatif ct les trois traits qui marquent le pluriel et gn- ~ bit ilM sb-t = champ; fi tb-n = oblisque ;
= abeille;
ralisent l'ide. On remarquera qu'il faudrait strictement r f:tlp =sceptre, rgner; 9 mnb- = maillet ; ~ srt = pine;
s-~-l-J car il s'agit du verbe causatif avec prfixe ~. S de etc. Je ne puis m'arrter ici pour vous expliquer comment
~ ~ = ~-j-J = aliment.
le scarabe signifi.~ devenir; comment l'abeille exprimera
=: 'Ill l-j = papyrus, avec la plante comme dtermi- le roi de Basse-gypte; comment de l'ide de maille. on
passera celle d'exactitude, d'excellence. Il faudra que
natif.
~ ~ ~ s-g-r = faire silence, avec l'homme portnt la nous y revenions en temps voulu.
main la bouche; c'est de nouveau un causatif en Celui s.
quise tait, dcourag, se dit grw. Complments phontiques.
"=" J :- ~ k-b-n.t = bateau de mer. Ce qu'il faut observer, maintenaht, c'est que ces signes
~ ~-d = dire. de mots, qui peuvent s'crire seuls, sont le plus souvent
L'ordre habituel des dictionnaires actuels est le suivant: accompagns des complments phontiques qui, nous
~ J; ~ i. - l i r. } w. J b. 0 p. l b - f. ~ m. -- n. <=> r. ru h. l'avons vu, en prcisent la prononciation. On crira donc
~ b-. ~ b-. -=-!J. - s. ~ s. = S. 1J ~. "=" k. Tl> g. 0 t. =' l le plus souvent *:::njr, donc le signe de mot njr, plus le
= d. "\~. j et le r .. !. b-pr .. ~ f:ttp .. 5f ';rnb- .. etc. On trouvera
Signes de mots. t
parfois tous les lments phontiques ~ ~ ~ = tre
J)en viens maintenant ce qu'on appelle les signes de puissant, .o nous avons le sceptre ou casse-tte sb-m t
mots, les signes exprimant des radicaux et de qui, nouS le et ses trOIS lments consonantiques. Mais voil justement
savons, sont sortis petit petit tous ces signes dits alpha- un exemple bien typique de la polyphonie d'un signe de
btiques ayant nos yeux surtout la valeur d'une simple mot. Ce sceptre peut se lire de diverses manires, avec des
lettre. Nous allons voir tout de suite que beaucoup de ces modifications de sens qui ne peuvent tre marques que
signes de mots sont susceptibles de plusieurs lectures, en grce aux complments phontiqu~s. Si je dois lire le nom
vertu mme de l'abondance des mots qui peuvent se du sceptre mme, ce sera - l i j)r. t rbl o le signe )r. bl
~t un dissyllabique quivalent j et ~, ce qu'on appelle
rattacher l'image primitive. Toutes les figures de style,
toutes les subtilits de la smantique (tude des mots Improprement un syllabique. Je dis improprement un
d'aprs leur sens) peuvent tre invoques ici. On pratiquera syllabique parce. que les deux lettres peuvent, dans le mot
par exemple, et presque l'infini, le procd de la partie vocalis, appartenir deux syllabes ( notre manire de
pour le tout: la tte de buf ~ pour le buf~, le bras dco~poser les mots). Quand sb-m signifie tre puissant,
arm qui frappe ~ pour l'homme qui frappe 111, etc.; t
on 1crira souvent ~ \.-JI avec un seul complment
phontique et comme dterminatif le bras arm, qui
le contenant pour le contenu, etc.
signifie toutes les actions exigeant force ou violence.
Un grand nombre de mots gyptiens sont des radicaux
C'est le mme dterminatif qui est employ lorsque le
trois consonnes, ce qu'on appelle des trilittres. En voici
*
quelques-uns pour commencer : njr = bon; ~ b-pr =
t t
sceptre doit tre lu b-rp !- \.-JI signifiant tre la tte
de, contrler.
devenir; ~ b-tp = table d'offrande; 5f rn~ = vivre;
2
-18 -

Sens multiples d'un si~ne de mot. qui se pourraient expliquer plus ou moins favorablement,
selon qu'il trouverait l'air du bureau dans la grand'
Je crois que je dois laisser mon lecteur un peu de rpit chambre (RETZ, II, 204). Si on nous rogne les ongles, il
avant de pousser plus avant. Examinons donc ensemble nous sera impossible de marcher; d'ailleurs le vent du
un~gne particulier, un signe de mot, dans ses emplois bureau n'est pas pour nous, VOLT., Lettr. d'Argental,
les plus usuels. Mais peut-tre sera-t-il sage de prendre 24 novembre 1772. Il Connatre l'air du bureau, pressentir
d'abord un exemple dans la langue franaise pour montrer l'issue d'une affaire. Il 5 tablissement dtach o s'excute
tous les dtours de la pense dans l'usage d'un seul et quelque service d'une administration publique. Bureau
mme mot. Les gyptiens feront ainsi, en suivant des lois des hypothques, Bureau des longitudes, Bureau de
d'as?ociations d'ides qui, n'tant pas toujours les ntres, tabac, de poste, etc. Il Bureaux arabes en Algrie, admi-
seront de nature nous dconcerter. Un peu plus de nistration confie des militaires, de certains districts
recherches dans le domaine de la vie des anciens per- occups par les indignes. Il 6 Bureau des messageries,
mettrait peut-tre de rtablir les liens, l o les sicles lieu o l'on retient sa place dans une voiture publique. "
les ont rompus. Bureau restant, s'crit sur une lettre, sur un paquet, pour
indiquer qu'ils doivent rester au bureau de la poste, au
Bureau )) en franais.
bureau des voitures, jusqu' ce qu'ils soient rclams.
Examinons le mot franais bureau, pour lequel je n'ai Il Les bureaux d'un thtre, les endroits o se distribuent
qu' transcrire la notice du prodigieux Littr :- 1 BUREAU, les billets pour assister la reprsentation. Bureau des
grosse toffe de laine. Mais qui n'tant vtu que de simple supplments, bureau o l'on paye un supplment pour
bureau - Passait l't sans linge et l'hiver sans man- prendre une meilleure place. " 7 Bureau de charit, lieu
teau (BOILEAU, Sato 1). 20 BUREAU, tapis qu'on mettait o se font des distributions de secours aux indigents.
sur une table, et de l la table mme. - BUREAU Il 1 Table Il Bureau de bienfaisance, la runion des administrateurs
sur laquelle on crit, on compte de l'argent, etc. Payer chargs de la direction des bureaux de charit. Il 8 Bureau
bureau ouvert. Il 2 Grande table tiroirs et tablettes. Il de placement, tablissement o l'on se charge de placer
Cette affaire est sur le bureau, on commence s'en occuper. des employs, des domestiques. Il Bureau des nourrices,
Il 3 Endroit o travaillent habituellement des employs, tablissement o l'on se charge de placer des nourrices.
des commis, etc. Les bureaux du ministre. Le bureau Il gO Bureau d'adresse, lieu o l'on se charge de procurer
d'un courtier. Les bureaux de l'administration d'un chemin divers renseignements. Il Familirement. C'est un vrai
de fer. Il Garon de bureau, domestique attach au service bureau d'adresse, c'est--dire une maison o l'on dit
d'un bureau. Il 4 Les employs mmes qui travaillent dans beaucoup de nouvelles, c'est une personne qui a toujours
un bureau. Le travail des bureaux. Il Fig. et familirement. beaucoup de nouvelles dire. Il 10' Bureau d'esprit, en
L'air du bureau, les dispositions des personnes charges parlant des choses littraires, socit o l'on s'occupe
d'une affaire. Prendre l'air du bureau, s'informer de l'tat ordinairement de littrature; cela se dit ordinairement
d'une affaire. Je proposai M. le prince de Conti de venir par dnigrement. L du faux bel esprit se tiennent les
au parlement et de demeurer simplement dans les termes bureaux (BOIL., Sat., X). Une histoire du prince de Cond
- 20-
- 21-
sortie de ces mmes bureaux d'ignorance (VOLT., Louis XIV,
27). L'autre jour la cour du Parnasse fit assembler tous Le signe NEFER et ses sens divers.
ses bureaux (J.-B. Rouss., Sonnet la Fare). Il nO Membres Le signe ~, que j'ai cit dj avec la valeur njr, crit
d'une assemble que leurs collgues dsignent pour diriger le plus souvent ~::> reprsente, dans les exemples les
les travaux. Le bureau se compose d'un prsident, d'un plus soigneusement dessins, non pas un instrument de
vice-prsident et des secrtaires. Il La runion du prsident, musique, comme on l'a prtendu tort, mais la trache
du vice-prsident et du secrtaire ou des secrtaires soit et le cur (d'autres disent les poumons, ce qui est plus
dans une assemble lgislative, soit dans une acadmie, vraisemblable). Horapollon, grammairien grec qui vivait
soit dans tout autre corps. en gypte au IVe sicle de notre re, a laiss un crit intitul
La notice est un peu longue, mais elle est instructive. Hieroglyphica qui prtend garder le sens de nombreux
Le mot bureau a suivi un dveloppement dont il est ais hiroglyphes, un moment o leur tradition se perdait
de suivre les dtours. Et remarquez que la notice du Littr pour toujours. Il fait allusion njr dans le passage suivant:
pourrait tre enrichie vraisemblablement de quelques Le cur de l'homme suspendu la trache signifie la
acceptions supplmentaires. En voici une que j'ai trouve bouche d'un homme de bien (II, 4). Et de fait le sens de
dans la Grammaire historique de la langue franaise du n/r, pour une cause inconnue, est bon et beau et tous
professeur Kr. NYROP (t. III. Copenhague, 1908) : on dit les mots apparents. On devine que njr va se dire de tous
B~eau, bureautin, d'un pupille du bureau de l'Assistance les tres, de toutes les choses que l'on trouve.beaux et bons,
publique, plac dans les familles, chez des nourriciers. tres humains, animaux, plantes, fruits, pierres, etc., sans
,1
Ainsi nous sommes partis d'une toffeet nous aboutissons parler des couronnes royales ou des attributs de divinits ;
un nourrisson. De l'toffe de bureau nous avons gard tel point que 1* n~r njr va devenir la dsignation
la robe de bure . Imaginez que nous en profitions pour courante du roi : le dieu bon.
aller chercher les mots de bure qui est un puits profond Relevons dans le grand dictionnaire d'A. ERMAN et
dans une mine et qui vient de l'allemand bohren, percer; H. GRAPOW, Worterbuch der aegyptischen Sprache (t. II),
de burette qui est un petit vase et qui est un diminutif de
quelques exemples typiques du mot njr : ~}. '" i njrw
buire ;de bourre, qui est d'abord un amas de poils dtachs (le west la dsinence du pluriel) veut dire les (beaux)
de la peau de certains animaux poil ras et vient du latin jeunes gens et se dit spcialement des recrues militaires;
burra; sans parler de bure, qui est la partie suprieure
d'un fourneau de forge. Imaginez qu'il y ait un hiroglyphe
* ~ ~ njr.t (le c> t est la dsinence du fmin~n) veut
dire la jeune fille nubile; ~ ~ njr est une partie de la
pour l'ide fondamentale de l'toffe bureau et qu'on
l'applique toutes les acceptions, puis par homophonie
*
maison; ~ ~ LJ njrw (la rptition du signe exprime le
pluriel) signifie la fondation d'un difice et aussi la cham-
aux autres bure, bourre, burette, etc., et vous ne vous bre intrieure de la tombe royale au Nouvel Empire;
tonnerez plus trop si un signe de mot hiroglyphique va ~ ::: T njr est un vtement, un vtement divin ; ~ (~I njr
faire dfiler sous nos yeux une varit dconcertante de est une dsignation potique du grain; ~ 1 ~ 1 njr est une
sons o seule la structure consonantique nous est conserve, dsignation du vin ou de la bire; *::: c=; njr~ignifie
soit pour bureau le b et le r, ou b-r et w. la tombe du dieu Osiris ou d'un autre mort; ~ njr.t *
- 23-
- 22-
saire s'il s'agit de textes rituels, rciter, et o la littralit
est un nom de la rgion des morts; ~ ~ 'Yi="il! nfr-(w).t ne permet pas de choisir parmi les multiples synonymes.
dsigne les vaches ; ~ ~ ! nfr-(w) les chevaux; ~ ~ ~ ~ ~ ! Dans les textes religieux des Pyramides le signe 1fI exige,
ntrij (w) (le j est une dsinence adjective) les singes. On suivant les cas, les lectures n!Jn, J;,o, J;,wn, !Jrd,' aux-
m
dit aussi ~ ~ ntr pour le feu; ~ ntr pour l'clat du quelles on ajoutera rnpi, sri, nmJ;, (orphelin), etc.
*
soleil; ~ ~ nfr.t pour les plumes du diadme; d ntr pour Nous avons rencontr plusieurs fois l'hiroglyphe de
la couronne de Haute-gypte et aussi ~:: ~ nfr. t pour l'homme qui porte la main la bouche. Rien que dans les
le cble de remorque d'un bateau et ntry.t ~ ~ ~ ~ ~ textes des Pyramides, il apparat avec les valeurs sui-
pour la corde au moyen de laquelle le timonier manuvre vantes exprimes par des signes phontiques: ib, avoir
la rame gouvernail. Ce dernier mot s'emploiera au sens soif; rm, avaler; wnm, manger et droite oppos gauche,
figur. (ce qui montre qu'on mangeait de la main droite) ; wsb,
Dterminatifs. autre mot pour manger; wgi, mcher; w~J;" sevrer;
Je vous fais grce d'encore plus d'une demi-douzaine brJ;" avoir en abondance; psJ;" mordre; niS, appeler;
d'acceptions, celles-ci tant suffisantes pour vous montrer nhm crier' ndb boire' hkr avoir faim; SI, se rassasier;
la richesse de ce rayonnement d'ides autour d'un seul sbJ;,,'crier; 'snm~, nour;it~re'; sn!J, lever, nourrir; sbw,
signe de mot et pour faire saisir l'importance que jouent aliment; snt. t, dispute; ~sw, se lamenter.
dans le dchiffrement les dterminatifs servant, par un On voit ainsi que le signe ~ est susceptible d'un trs
simple coup d'il, marquer dans quelle catgorie de sens grand nombre de lectures qui se rpartissent travers
se place le mot. toutes les lettres de l'alphabet.
Je dois cependant faire observer qu'il n'est pas tout fait
logique d'appeler de tels signes des dterminatifs, car La palette du scribe.
chacun d'entre eux est bien plutt un signe de mot qui a Veut-on encore un exemple curieux d'un signe de mot
besoin d'tre prcis, ce qui se fait par les hiroglyphes dont le sens volue et qui rclamera par consquent des
qui prcdent, ici toujours *~. dterminatifs divers? Revenons au :signe ~. Si on
Si je prends l'hiroglyphe de l'homme assis 1ft, c'est l'crit ~ l , avec un trait qui marque qu'il s'agit bien d'un
incontestablement un signe de mot au sens le plus vague exemplaire de l'objet reprsent, le sens sera l'critoire,
et qu'il importera grandement de prciser si l'on veut faire la palette du scribe: Cette critoire comprend l'tui dans
entendre qu'il s'agit par exemple d'un scribe ou d'un soldat. lequel on garde les roseaux secs qui servent de pinceau, le
Si c'est simplement homme que l'on entend dire, on crira sachet qui contenait peut-tre la gomme destine donner
~ s,. pour scribe WJ 1ft sS; pour soldat ~ 1ft msr,. etc. du mordant l'encre (on le dessine souvent comme un petit
vase) et la planchette sur laquelle sont fixs les deux pains
Signes de mots sens trs gnral.
de couleur noire et rouge. Le noir sert pour les textes
Il sera donc indispensable pour ces signes de mots, sens courants, le rouge pour ce que nous appelons encore des
trs gnral, de les dterminer par les signes phontiques rubriques.
dont on les fera prcder; et cela sera d'autant plus nces-
- 24- - 2S-

Rubriques. signifiant rouge et aussi dans 6m} ~~, ~msw, chose


mauvaise et malfaisante; parce que le rouge est la couleur
On ne m'en voudra pas, j'espre, si je m'arrte quelques du dieu mauvais Seth. Mais voici encore ~ dans le mot
instants sur ce mot de rubrique en rsumant l'article que ::::J: f6i!J ~ n ~ qui signifie polir, !:::oudre finement avec, :on
lui consacre Littr: RUBRIQUE Il r O Terre rouge dont les J'
causatif r:::::;: ~ snrr. Enfin ~ ~ nrr a le sens d et~e
chirurgiens se servaient autrefois pour tancher le sang Il color, de plusieurs couleurs, soit par la nature, SOlt
2 Sorte de craie rouge dont les charpentiers frottent la
corde avec laquelle ils marquent ce qu'il faut ter des
pices de bois quarrir. Il Ocre rouge artificielle. 1130 Titres
des livres de droit civil et canon, qu'autrefois on crivait
colores ou I=l =
par l'art. D'o l'on crira fij ~ pour des vtements multi-
~ nb nrr pour une varit d'or. Le
terme sera employ au sens figur pour une bonne qua-
lit, et l'on dira d'un homme qu'il a le cur n rr ::jl ~ ~
en rouge... Il 4 Dans t'glise, les rubriques, les rgles nrr ib.
selon lesquelles on doit clbrer la liturgie et l'office divin, Je voulais laisser mon lecteur un peu de rpit avant de
parce que; dans les missels, les rituels, les brviaires, etc., pousser plus avant l'examen du systme d'crit~re et je
on les a communment crites en lettres rouges... Il Petites ne vois pas sans terreur que je me suis laiss entraner de
rgles, imprimes ordinairement en rouge dans le corps telle faon que le problme lui paratra plus compliqu que
du brviaire, et enseignant ce qu'il faut dire dans les divers jamais. Ce n'est pas la faute des gyptiens, mais bien
temps de l'anne chacune des heures canoniales. Il celle des tranges dtours que fait la pense humaine,
5 Par extension. Titre, date qui, dans les journaux, dans tous les temps, chez toutes les races et dans toutes les
indique le lieu d'o une nouvelle est venue... Il Indication langues.
fausse du lieu de la publication d'un livre... Il 60 Familire-
ment. Mthodes, rgles, pratiques anciennes... Il 70 Fig. et Signes improprement appels (( syllabiques n.
familirement. Ruses, finesses ... En voil assez pour que Voici une nouvelle tape franchir qui exige un effort
les diverses acceptions et lectures de l'hiroglyphe m, de mmoire afin d marcher plus srement. Il y a beaucoup
ne paraissent plus trop hiroglyphiques dans le sens de signes bilittres ( deux articulations) qui sont d'un
pjoratif du mot.
. !
emploi frquent. J'ai dj dit qu'on les appelait impropre-
ment des syllabiques.
Extension de sens du signe. de la palette. En voici termins en 1 : ~ 0, -f\ WI, ~ bl, ~ Pl,
L'gyptien crit:: m, sS, critoire, et de mme pour ..> ml, 1bl, ~ SI, ~ 51, U kl;
l'action, c'est--dire: crire, dessiner; ~ ~ S5 signifie un En i: gmi, 6 tf~'
crit, un livre, du papier; ~ 1ft S5 veut dire l'agent : le En w: '" IW, = mw, 0 nw, t sw, M if:w.
scribe. Si l'on veut parler d'un peintre on dira m,
1S5 ~d Ce sont les pl~ usuels et ils peuvent suffire pour le
ce qui signifie littralement scribe de contours. Le btonnet moment.
d'encre s'appelle S5W ~}- 1 ~ 1 avec le dterminatif du En voici avec d'autres consonnes : ~ in, & wn, ~ wr,
petit cercle marquant les matires pulvrulentes. Mais LJ pr, ~ mn, ""- mr, "\ m!z" mms, 'C7 nb, 9 !z,r, ~ !z,S,

notre signe apparat encore dans le mot =' ~ ~ ~ ~ms V>- bt, ~ sn, ~ gm, p tm, a 4r, etc.
- 26- - 27-

Une phrase d'un texte historique.


r. s-rlt r, s
est une forme causative en du verbe' rlt r
qui signifie se tenir debout; donc dresser, riger.
J'ai bien envie de donner ds maintenant une vraie - n, prposition: , pour.
phrase en hiroglyphes, emprunte une inscription - f, pronom suffixe masculin singulier se rapportant
historique de la XVIIIe dynastie, dans laquelle la grande Amon. (Elle) a rig pour lui.
reine Hatshepsout se vante de l'rection de ses oblisques nntlJn.wi Le mot tlJn veut dire oblisque; en le rp-
de Karnak. La voici, et il suffira de suivre pas pas les tant deux fois, on exprime le duel et je transcris tlJn.wj
explications, accepter telles quelles, pour en saisir la parce que wj est la dsinence du duel masculin (ici non
structure: crite).
:: ~ ~ - ~~
Faisons-en l'analyse:
== 7 ~~ =- nn~ <:=> n ~ wr.wj, c'est de nouveau le duel, de l'adjectif ~ wr,
grand. Donc : deux grands oblisques.
=-- ir du verbe iri, faire; ici la forme du pass marque <:=> r, prposition: prs, auprs.

par le - n,o ~ s est le pronom suffixe de la troisime n rJ! n


sblJt " il faudrait, en toutes lettres qui veut
personne, du fminin singulier, puisqu'il s'agit de la reine. dire une porte monumentale. (On pourrait lire aussi
Si c'tait un roi on aurait - le pronom suffixe de la sbl rJ* ~ n)
troisime personne du masculin singulier: ir-n-s, elle a La phrase tout entire signifie donc : Elle (la reine) a
fait; ir-n-f, il a fait. fait comme monument d'elle-mme son pre Amon
~ m, prposition: en qualit de, en, comme. matre de Karnak; elle lui a rig deux grands oblisques
~ mn, signe syllabique accompagn du signe 0 nw, prs de la porte (dont le texte complet donne le nom).
rpt trois fois, peut-tre par raison calligraphique. Le
mot mnw signifie monument. Faible proportion des signes figuratifs.
~ s, de nouveau le suffixe fminin: le monument d'elle,
Regardez bien cette phrase, examinez-en les hiroglyphes
ou son monument. les uns aprs les autres et vous serez frapps du petit
- n, prposition: a l'avantage de, pour. nombre d'lments pictographiques qui s'y trouvent. On
..:- il, c'est le mot pre o le -- est signe de mot. comprend que les voyageurs grecs et latins, qui parcou-
- s, pronom suffixe: au pre d'elle, son pre. raient l'gypte dans les premiers sicles avant et aprs le
~== imn, nom du dieu Amon. dbut de notre re, ne pouvaient pas comprendre les
7 nb, signifie matre, seigneur. explications des guides au sujet des hiroglyphes. Que
ID ID ID nswt ID nS.t signifie un trne; le signe est rpt comprendraient, dans les mmes conditions, des touristes

=
trois fois pour marquer le pluriel dsinence non crite W.
Le signe ==- tl veut dire terre; au duel tl .wj, les deux
terres, c'est--dire la Haute et la Basse gypte. Les trnes
du Tour du Monde, !' criture chinoise! Dans notre phrase,
les signes pris un un reprsentent, leur origine il est
vrai, un il, une ligne en zigzag (l'eau), un verrou de porte,
des deux terres est le nom du grand temple d'Amon une chouette, une table jouer, trois petits vases, un
Karnak. verrou, l'eau, un pain, une vipre cornue, un verrou, une
-29-
-28-
L'hiro~lyphe de l'il.
fleur de roseau, une table " jouer, l'eau, une corbeille,
trois tabourets, deux bandes de terre, une bandelette, une "Le premier signe de la phrase qui vient d'tre analyse
chelle, l'eau, la vipre, deux oblisques, deux hirondelles, tait =-- c'est--dire un il, et j'ai dit que c'tait le verbe
une bouche et une porte. faire avec la lecture ir. Y a-t-il donc un rapport entre
l'il et l'ide de faire, de crer? J'ai dj parl prcdem-
ment de l'il cleste. Les textes religieux sont remplis
chec des premires tntatives de dechiffremnt.
des assimilations de toutes les offrandes l'il d'Horus.
Comment dchiffrer, force d'imagination, ce ple-mle Un texte mythologique explique que les hommes sont
d'images o l'on devinerait seulement qu'il doit y tre ns des larmes du dieu. Il pouvait donc y avoir pour
question de deux oblisques? On comprend comment le l'gyptien un rapport logique entre l'ide d'il et celle
pauvre savant Athanase Kircher, au XVIIe sicle, n'a de crer, de faire. Pour dsigner l'il on crit :1 id
russi qu' se rendre ridicule en traduisant symboliquement avec le t du fminin. On dira :1 '?: ir.t nb.t, tout il,
des textes hiroglyphiques. Mais souvenons-nous que pour signifier tout homme et on ajoutera volontiers le
Kircher, en publiant la premire grammaire copte, a sauv , dterminatif ~ ~ i soit l'homme, la femme et les traits du "
le sens des mots gyptiens crits l'poque chrtienne pluriel.
au moyen d'un alphabet dont presque toutes les lettres Voici divers mots gyptiens qui signifient voir, regarder
taient, empruntes au grec. A quoi nous servirait-il de et mme le contraire : ~ f =-- ptr (avec un syllabique f
dchiffrer les deux mots 1 ~ n!r ntr si le copte n'avait tr); -:ri:. :h. ~ mu ; ~ ~ l =-- gmJ;" regarder avec atten-
gard NOUTE NOUFE qui signifie dieu bon. Les lettres tion, ou ~ =-- dgi, mme sens; <::=> ~ ) =-- rS (syllabique
des inscriptions trusques se rattachent nos alphabets ~ ys) veut dire veiller, tre veill, garder, surveiller;
et nous pouvons donc les lire; mais la tradition a t c::= ~ =-- rm, pleurer (ou souvent "ffl'" avec des larmes);

rompue et le sens de la plupart des mots risque de nous et enfin c:; =-- sp, tre aveugle (parfois sans la pupille).
chapper pour toujours.
La ~rammaire gyptienne.
Le texte grec de la Pierre de Rosette qui servit de point
de dpart la lecture des hiroglyphes, disait du roi Tout cela n'est-il pas absolument logique et d'une
Ptolme V qu'il tait n du dieu Ptah. On avait pu deviner comprhension qui ne demande qu'un peu d'attention,
les trois lments du nom divin: ;; l ptJ;, .. il y avait ensuite si l'on veut aller au del? Il est bien entendu que je n'ai
un signe que je viens de donner dans les syllabiques : m pas la tche de vous apprendre la langue gyptienne et de
avec "la valeur ms. Cette valeur a t dduite du mot vous conduire au milieu des ddales de la grammaire, ni
engendrer, donner naissance, en copte : MICE. Quand de la syntaxe. On ne doit pas s'imaginer que les gyptiens
Champollion a reconnu, parmi des noms royaux, ceux de alignaient leurs mots, les uns la suite des autres, en
Thoutms et de Ramss, c'est qu'il connaissait cette laissant au lecteur le soin d'en deviner la coordination.
valeur ms, les noms signifiant: n du dieu Thot et n du L'criture, une fois invente et mene un certain degr
dieu R. Ce fut en quelque sorte l'clair qui fit jaillir la "de perfection, devait permettre de suivre les dtours et le
lumire" au milieu des tnbres. raffinement de la pense avec une grande souplesse. Ce
- 30- - 31-

fut un long travail, au cours du XIXe sicle et depuis le dbut j'emprunte la grammaire d'Adolf Erman les phrases
du xxe, pour progresser dans cette reconstitution de la suivantes:
grammaire gyptienne ou plutt des grammaires, car la ~ t ::-. ~ - )r. =-:it "'- rdj.n nswt nb n blk,f.
langue, au cours de plus de quarante sicles, a subi des
modifications profondes justifiant l'laboration de gram- L.JI le bras qui prsente un pain est le verbe dj ou rdj
maires pour les diverses priodes. Sans entrer dans cette donner. Il est ici la forme en - n qui, nous l'avons vu,
question, je dois marquer cependant qu'au cours des ges marque souvent le pass. Aprs le verbe vient le sujet;
l'gyptien a fait une volution d'une langue synthtique t ::-. nj-swt ou nswt veut dire le roi. Ce mot a donn bien
une langue analytique; tel' point que nous avons des du mal aux gyptologues avant qu'ils s'aperoivent qu'il ne
textes religieux de basse poque qui donnent le mme fallait pas le lire swtn, comme il est crit, mais le dcom-
rituel, en langue, mettons classique, et en traduction dans poser en deux lments: celui qui appartient Il ni - et
l'idiome volu. Certains diraient que cet idiome, dont le la plante sacre de Haute-gypte t swt. C'est par respect
C>

copte est un rsultat, prsentait l'avantage d'une analyse qu'on l'crit en tte, et comme en toutes choses, le roi de
plus prcise des nuances de la pense. Haute-gypte a la prdominance sur le roi de Basse-
Ceux qui sont curieux de ces questions se reporteront gypte bUj ~, celui de l'abeille, le mot nswt signifie le roi
aux grammaires d'Adolf ERMAN, JEgyptische Grammatik, par excellence, le roi tout court.
4 e dition, Berlin, 1928; du mme sa Neuiigyptische Traduisons: A donn le roi. Quoi? c'est le complment
Grammatik, 2 e dition, Leipzig, 1933 ; d'Alan H. GARDINER, direct: JW'I nb (un collier d'or) de l'or. Puis la prposition
E gyptian Grammar, being an Introduction to the Study - n avec le sens de : ; et enfin le complment indirect:
0/ Hieroglyphs, Oxford, 1927; de G. LEFEBVRE, Grammaire ~ =-:it "'- qui se dcompose en blk serviteur, avec le
de l'gyptien classique, Le Caire, 1940; ou encore du dterminatif:it et le pronom suffixe masculin singulier
Dr A. DE BUCK, Egyptische Grammatica, Leyde, 1944. "'- f son. Donc l'ensemble signifiant : Le roi a donn de
On trouvera chez ces auteurs de nombreuses indications l'or son serviteur, prsente l'ordre suivant: verbe, sujet,
bibliographiques sur des travaux de dtail, comme le complment direct et complment indirect (datif). On
grand trait de K. SETHE, Das JEgyptische Verbum, remarquera que ces trois derniers lments sont des
Leipzig, 1899-1902, en trois volumes, ou B. GUNN, Studies substantifs.
in Egyptian Syntax, Paris, 1924. Mais lorsque les substantifs et les pronoms se partagent
Soyez bien tranquilles, je ne vais pas essayer de vous r- la phrase, ces derniers auront la priorit : 'it ::-. ~
sumer la grammaire gyptienne; mais il faut cependant que rdj.n n.i nswt nb a donn moi le roi 1:0r. Donc:
je vous en montre le jeu rgulier par l'un ou l'autre exemple. verbe, pronom suffixe, sujet et complment direct; ~
t ~ t ::-. -)r. =-:itrdj.n sw nswt n blk a donn cela
La place des mots dans la phrase. (sw pronom absolu) le roi au serviteur; : : : : 'i~
Occupons-nous de la place des mots dans la phrase, rdj.n.f n.i nb il a donn moi l'or.
dont on a pu dj deviner quelque chose par le texte Lorsque le complment direct et l'indirect sont tous deux
de l'oblisque de la reine Hatshepsout. des pronoms, alors l'indirect avec son suffixe a le pas sur
- 32- - 33-
le complment direct qui est un pronom absolu : ~ 'i autres auxiliaires moins importants. Environ vers les
t} t::- rdi. n n.i sw nswt a donn moi .cela, le roi; temps Hyksos, le compos pronominal ~ 1ft devient en
:: :::. 'i
t } rdin.j n.i sw il a donn mOl cela. usage dans la langue parle comme sujet d'attributs (ou
prdicats) adverbiaux ou pseudo-verbaux, et dj les
Souplesse de la phrase narrative. inscriptions de la XVIIIe dynastie laissent apparatre
et l la popularit de cette tournure. Pendant le Nouvel
J'ai voulu montrer par ces exemples les aspects d'une Empire on invente encore quelques formes verbales
mme ide, avec un petit nombre d'lments ~ramma composes, mais le procd se rvlera surtout sous l'aspect
ticaux mis en jeu dans la rgularit de constructIOn de la d'une limination ou d'une spcialisation; les formes
phrase gyptienne. Oserai-je faire un pas de plus et emprun- verbales' composes qui contenaient les formes sq,m.j ou
ter la grammaire de Gardiner un remarquable exemple sq,m.n.j cdent la place celles qui renferment l'ancien
de la souplesse de la langue narrative pour exprimer cette perfectif ou une prposition avef l'infinitif. Chacune des
simple ide: le roi sort? Il Y faudra un peu d'a:ten- formes survivantes reoit son rang exclusif pour rendre
tion et la volont de ne pas s'effrayer des termes techmqu~s une certaine nuance temporelle.
invents par nos grammairiens. Mais~on verra sur le faIt Si l'on se souvient que le moyen gyptien ne possde
ce procd, auquel j'ai fait allusion plus haut, d'une langue
pas moins de sept formes narratives de la conjugaison
caractre synthtique qui devient de plus en plus analy-
avec suffixes et que le rcit peut s'exprimer non seulement
tique. Voici maintenant la traduction du 460 de la grce elles, mais encore par des verbes nominaux
Grammaire: ou des parties du verbe employes nominalement, on ne
Sous l'Ancien Empire on constate les dbuts d'un peut s'empcher de trouver que la richesse des construc-
procd dont l'aboutissement a t la disparition compl~te tions narratives dans les propositions majeures, issues du
de la conjugaison avec suffixes, sauf quelques restes ~o~slles dveloppement de nouvelles formes verbales composes,
de la forme sdmt.j remplace dsormais par une sene de est tout fait extraordinaire. )
temps bass s~r la construction pseudo-verbale. Le rsultat
final n'est atteint que par le copte dont les temps. r.es- Dix-huit manires de dire : le roi sort.
semblent ceux du franais et de l'anglais par la prCISIon
avec laquelle ils marquent les distinction: du, temps. Et l'auteur nous donne dix-huit manires de dire: le roi
La premire tape semble avoir t l'emplOI de ~ze: pour sort , en ajoutant qu'il y en a encore d'autres. Je me
introduire la construction pseudo-verbale et prodmre des contente d'en retenir quelques-unes qui claireront ce qui
formes verbales composes du type de iw sq,m.n.j impli- vient d'tre dit:
quant encore une conjugaison avec su~xes. Bientt, :orp.me ~ A ~ ~ pr J:z,m.j, sort Sa Majest (~A pr avec le
suite d'un tel dveloppement, on vit des composes avec dterminatif des jambes est le verbe sortir qui est en ralit
wnn. A la XIe dynastie ou plus tt encore' -;; rJ:z,r se tenir pri, c'est--dire un verbe terti infirm, dont la troisime
debout, surgir, devint la mode comme auxiliaire. Nous consonne est faible. On verra que ces verbes ont un infinitif
passons sous silence dans cet examen prliminaire quelques fminin).

3
- 34- - 35-

~ ~;;. ~ i}m./ pr./, Sa Majest, il sort (je laisse le Rien de plus simple maintenant que de comprendre
genre gyptien). - ~ 'iPr.i, ma maison; ~pr.k ou ~ = pr.t, ta maison,
~ .:: ~ ~ pr.n i}m./, est sorti Sa Majest. s'il s'agit d'un homme ou d'une femme; ~ ' - pr./ ou
~ ~ pr..s, sa maison; ~ ~I pr.n, notre maison, etc.
Q} ;;. ~ ~ ~ iw pr.n i}m./, est sorti Sa Majest (av~c Et ce sera la mme chose pour le temps du verbe
l'auxiliaire iw mis en tte.
que Gardiner appelait, suivant l'usage, la forme sdm.f.
~ ,.L ~ ~ i ~ ~ wn.n i}m./ i}r pr.t littralement: tIJ ~ sdm veut dire entendre, avec l'image de l'oreille de .
est (auxiliaire wn) de la part de (in) Sa Majest (prpo- vache; et l'on conjuguera ilJ ~ 'i dm.i, j'entends; ilJ ~
sition i}r) sortir (infinitif fminin avec", t). = ' sdm.k, tu entends; ilJ ~ - - sdm.j, il entend, etc.
, ~ :;. ~ i ~ r!tr.n pr.n !tm.j. L'auxiliaire- r!tr est A ct de ces pronoms suffixes ou personnels il y a aussi
la forme en n, le verbe pr de mme. En donnant l'auxi- des pronoms absolus qui, au pluriel, ont les mmes formes,
liaire son sens primaire de se tenir debout, on pourrait et qui, au singulier, sont surtout en usage la premire
traduire: Se leva et sortit Sa Majest. personne commune } i- ou } wi ou w,o la troisime
Mais en voil assez pour difier mes lecteurs sur les masculine t } sw et la troisime fminine rs qui est
raffinements de la grammaire gyptienne, sur l'extra- devenu une sorte de neutre. Il y a enfin des pronoms
ordinaire ingniosit et la patience qu'il a fallu aux gypto- personnels indpendants, de formation plus rcente, placs
logues pour dcouvrir ces subtilits dans une langue au dbut de la phrase avec une valeur emphatique et dont
dont toute tradition avait t rompue pendant tant de la plupart ne sont autres que les anciens suffixes prcds
sicles. J'espre cependant que ces explications, qui me de ':' nt. La premire personne est ,g. ink, moi.
paraissent utiles la juste comprhension du mcanisme Ici j'abandonne dcidment la grammaire. Quand on y
de l'criture gyptienne, n'auront pas t arides au point met le doigt, on risque d'y passer tout entier; et ce n'est
de dcourager les bonnes volonts et que je puis poursuivre pas ce que je vous ai promis et ce que vous attendez de moi.
sans crainte de me voir abandonn par les lecteurs.
Amon et son cycle.
Pronoms-suffixes, absolus et indpendants.
Je vous ai fait ctoyer de la sorte le purgatoire de la
Encore un petit effort cependant. J'ai invoqu plusieurs grammaire, sans trop de dommages, j'espre, et je puis
reprises les pronoms suffixes ou personnels et l'on dsirera vous proposer, par contraste, d'aller visiter les dieux de
sans doute les connatre sous leurs formes les plus usuelles: l'Olympe gyptien.
Ire personne singulier : i ~ remplac le plus souvent A tout seigneur, tout honneur. Amon, dont je vous ai
. par jt, ~ ou ~ suivant qu'il s'agit d'un homme, d'une dj donn le nom sous la forme ~:: imn, est le plus
femme ou d'un dieu. ze personne masculin CO" k, fminin souvent appel Amon-R, par identification avec le grand
= r 3e personne masculin __ j, fminin r s. Le pluriel qui dieu solaire R:: ~ ~ ou enore : : .. r r. Amon est
est commun aux deux genres est : Ire personne :7', n, 2 e
r
personne ~ ou ITI tn ou tn , 3e personne ~I ou ~ sn
appel le roi des dieux+.: 111 nswt n tr . w. Le sens du
mot Amon est probablement le cach, le secret )) ~ : : ~,
ou sn. On remarque la confusion des deux t et des deux s.
-36- - 37-

avec le petit homme qui se dissimule. Mais imn est aussi sont Amon, le pre, Mout, la mre et Khonsou le fils. On
la rgion de l'Ouest, o se couche le soleil et aussi le ct crit Mout par l'image du vautour ~ ~ accompagn du t
droit pour les gyptiens qui s'orientent sur le sud. du fminin et de l'uf qui est 'le dterminatif du sexe
Le nom divin est compos, nous le savons, de trois fminin. Mout veut dire gnralement la mre et je pense
consonnes, la premire i tant faible. Quelles en taient que l'on dsignait la mre par excellence, la grande mre
les voyelles? A et 0 dirait-on, puisque nous appelons le cleste par l'image du vautour blanc, l'oiseau sacr de la
dieu Amon. Mais la chose n'est pas aussi simple et nous +
desse J ~ ~ n1Jb.t protectrice de la Haute-gypte et
lUons constater que la prononciation gyptienne n'est pas dame d'El Kab. Nous la retrouverons en examinant la
reste stable au cours des sicles. Si les hiroglyphes ne titulature des rois.
nous donnent cet gard aucune indication, nous avons- Le dieu fils s'appelle ~ t } )ft 1Jnsw, dont le nom drive
heureusement des transcriptions dans d'autres langues o peut-tre du verbe j) avec le sens de traverser, voyager.
les voyelles taient crites. Les Babyloniens, entre le xv e C'est une dsignation de la lune. Un mois du calendrier
et le XIIIe sicle avant notre re, ont entendu et not copte s'appelle Pakhons, celui de Khonsou.
Amiina, Amiinu; en composition Aman,. les Assyriens
aux vm e et VIle sicles, et les no-babyloniens du VIe sicle Dieux de Memphis.
notaient Amunu; enfin les Grecs (Hrodote au v e sicle) Passons de Thbes, la capitale du Moyen et du Nouvel
crivaient 'A(J.ou\I Amoun et, sans accent, Amon. C'est Empire, Memphis, la capitale de l'Ancien. Ici nous
cette vocalisation rcente qui s'est impose aux modernes. trouvons la triade de Ptah, Sekhmet et Nefertoum. Le
Mais voil donc le fait constater, que la prononciation nom de Ptah ~ l ~ pt/:t, avec le dterminatif du personnage
se modifiait par le temps ou aussi d'aprs les dialectes divin avec la barbe et la chevelure longue, se rattache
locaux qui devaient diffrer, entre la Haute et la Basse- peut-tre aux deux mots ~ l pt/:t qui signifient l'un
"gypte en tout cas. Un texte littraire parle de la confusion " former >l et l'autre ouvrir >l, bien qu'on ne connaisse
qui existe entre deux hommes qui ne se comprennent pas d'exemple de ces deux mots que dans des textes tardifs.
plus qu'un homme d'lphantine, la premire cataracte, Cependant, ds le Nouvel Empire, on parle de dieux Ptah
s'entretenant avec un habitant du Delta. Quand les ~ l!l i qui sont crateurs. Les transcriptions babylo-
Babyloniens du xve sicle entendaient parler d'Amana, niennes et grecques nous assurent de la voyelle a, bien que
c'est de Thbes qui tait alors la capitale; pour les Assyriens l'assyrien nous indique plutt un i. La desse bien-aime
et les no-babyloniens qui entendait Amnu, ce devait de Ptah est t ~ S1Jm. t, tte de lionne, dont le nom signifie
tre de Basse-gypte o rsidaient les dynasties. La la toute-puissante. C'est d'eUe que l'on possde de nom-
coloration >l particulire des voyelles est caractristique breuses statues de granit montrant une femme debout ou
des dialectes, comme on peut le constater rien que par la assise, tte de lionne~ qui comptent parmi les chefs-
manire cie prononcer man en Angleterre : man, men, mon.
Acceptons par consquent, sans chercher davantage, la
" d'uvre de la statuaire antique. .
Le fils est Nefertoum ~::: ~ ~ n/r tm dont le nom
prononciation des Grecs et disons Amon. signifie littralement le beau tout. Tourn est le vieux d-
A Thbes les grandes divinits qui forment une triade miurge d'Hliopolis, reprsentant la totalit de l'univers,
- 39-
-38-
tout ce qui est achev, complet; et l'on dira;'" ~ } 1ft ~ ! iw./ pw m (i,tp Cela (pw) est bien arriv, sous entendu
tm. w pour toute l'humanit cre. Les no-babyloniens bonnefin.))On a aussi la variante .l':J } - - D}~ -- <:::> ~ ~
ont entendu le nom de Nefertoum comme niptemu; les iw./pw (i,/ .t.lr ff:twf .fi, cela est bien arriv, son commence-
Grecs Nephthmis. Ainsi notre nfr des transcriptions donne ment jusqu' sa fin. On reconnat l'image -2) de l'avant-
nip ou nep. Nous connaissons plusieurs notations voca- train du lion pour le signe de mot (i,/.t commencement,
liques : en moyen babylonien nap ou nap; en no-babylo- et ~ p(i, pour l'arrire-train; mais on crit au duel, exprim
nien nip; en grec nouph et naph, en copte noufe et nab. par la dsinence \\ y en disant, ses deux arrire-train) puis-
On s'aperoit que la troisime radicale r a fait preuve de que celui-ci est en deux parties ). Quelle criture subtile que
peu de rsistance; il s'est amui, comme disent les philo- ces hiroglyphes !
Osiri,s.
logues qui ont gard ce vieux mot franais; il est devenu
Et maintenant j'hsite un peu entreprendre l'expli-
muet. Mais on voit aussi que le f a pass au b dans nab. Il
cation du nom le plus connu des dieux de l'gypte, celui
n'y a pas que les consonnes faibles qui manquent de vigueur
et l'tude du dictionnaire gyptien montre une hcatombe d'Osiris. Voici comment on l'crit le plus souvent: .rl ~ ~,
de consonnes et un tourbillon de lettres qui s'changent . un sige, un il et le dterminatif du dieu. Les Assyriens
ou qui s'altrent. C'est ainsi que les s, les t et les d perdent l'ont entendu Usru, les Aramens Usiri, les Grecs Usiris
de bonne heure leurs sons spcifiques. et Osiris et les Coptes Ousire. Alors nous pouvons bien
garder Osiris. Nous avons quelques orthographes hiro-
Imhotep devenu fils de Ptah. glyphiques alphabtiques, par exemple } ~ <:::> wsr, mais
Mais j'en oublierais bien, pour l'amour de la linguistique, nous en avons beaucoup d'autres assez surprenantes :
que je vous parlais de mythologie en faisant l'examen des ~ ou :4 qui se lit wSir. Le .4. un lit de repos, est une
noms de dieux. Le fils de Ptah et de Sekhmet a eu une . variante du sige .rl et l'un et l'autre se lisent st. Cependant
trange aventure. Il a vu sa place usurpe, au moins la on accepte pour les deux la lecture ws pour Osiris. Mais
basse poque, par un nouveau venu qui s'appelle ~ ~.~ voici la variante tardive 1~ avec le sceptre divin 1 w/s
Imhotep, ce qui d'ailleurs pourrait se traduire par bien- au lieu du sige; et celle J ~ avec 1, le support de balance
venu : ~ ~ .l':J 1\ ~ if m (i,tp. Il s'agit du grand ministre, qui se lit wts avec le sens gnral de porter, supporter.
savant, architecte, crivain, mdecin de la Ille dynastie Nous cMrcherons la signification du nom divin dans un
sbus le rgne du roi Djeser et qui avait laiss un tel renom support, trne, lit, etc., de l'il sacr, ici vraisemblable-
que des milliers d'annes] plus tard, il tait devenu le ment la lune plutt que le soleil. Il existe d'ailleurs une
dieu de la mdecine, fils de Ptah, que les Grecs assimilrent forme d'Osiris-lunaire. La variante jj0 montre que c'est
leur Asclpios (Esculape). la pupille que l'on vise plutt que l'il entier.

. L'EXPLICIT gyptien. Isis.


La fidle pouse d'Osiris, celle qui vient son secours
A propos de cette expression if m f:ttp, on apprendra avec
dans toutes ses tribulations, celle qui pleurera son cher
intrt que les auteurs ou les copistes crivaient volontiers
poux, lvera dans la douleur son fils Horus qui le venge~a,
la fin de leurs ouvrages la formule : .l':J} - - 0 } ~ ~
(

- 40- / -4l-

c'est la grande desse Isis, dont la fortune fut presque avec une flche fich dans son arrire-train en guise de
universelle dans le monde romain. Son nom s'crit ~imple queue et dont la tte n'a jamais pu tre dtermine avec
ment par le sige ~ ~ ave le t du fminin et l'uf./Notons certitud<? par les zoologues. On l'appelle commodment
une variante alphabtique ~} ~ <:> ~ wst et les transcrip- l'animal de Seth et tout le monde s'entend, mme si les uns
tions grecques Esis' et Isis. parlent d'un ne, les autres d'un lvrier, d~un porc, d'un
ornithorynque, d'un fourmilier, d'une gerboise ou mme
Horus. d'un okapi. Quoi qu'il en soit, la transcription du nom a
La triade Osiris, Isis et Horus, dont le sanctuaire le plus +};
vari entre siS, st!J" siS, st!J" puis on a crit swt~ et
clbre est Abydos, comporte comme dieu fils un des plus +} ~ swti. C'est le dieu du dsordre, du tumulte, de
grands dieux de l'gypte, Hor ou Horus, dont je ne puis la tempte, de l'orage, l'quivalent du Baal smitique
songer un instant rsumer la carrire. Il est un des auquel il est souvent assimil. C'est d'ailleurs un dieu
souverains absolus du Ciel, incorpor dans le soleil; il est solaire.
un peu partout, en Haute comme en Basse gypte, le L'pouse de Seth dans le systme de la neuvaine hlio-
matre de nombreuses localits; le Pharaon est sur la terre politaine est ~ g~~, m ~ nb.t ~.t, la dame du chteau,
Sa rincarnation et occupe le trne d'Horus. Dans le Nephthys, la sur et la fidle compagne d'Isis.
dveloppement de la lgende osirienne, il a fini par tre ce
petit enfant chtif, fils posthume d'Osiris, n'chappant Autres dieux 'et desses.
la rage du mchant Seth que par le dvouement et la puis-
C'est la lgende osirienne que se rattache encore le
sance magique de sa mre Isis. Mais c'est pour triompher
dieu ami des morts, Anubis, dont nous avons dj rencontr
un jour de tous ses ennemis et rgner victorieusement
le nom ~ "; } ~ inpw, le dieu chacal ou chien.
sur l'univers. On lui donne des pithtes diverses. Il est
~ ~.11 ~ Ifr SJ s.t Horus fils d'Isis (APO"L'l)O"L<;); ~ 0 jJ
Une des plus grandes desses clestes, la grande mre
lfr pJ brd Horus l'enfant (Ap7'oxp~TIJ<;); ~ t a ~::... If r divine, est connue sous le nom de ~ ~t-Ifr Hathor, c'est-

~~ =
nq, il.f Horus vengeur de son pre- ('Ape:v~CJ)'t"'l)<;) ; et aussi
Ifr smJ tJ.wj Horus le runisseuT des deux terres
(Apao1L't"ou<;) et ~ ~ ou ~ g Ifr J~.tj Horus de l'Hori-
-dire le chteau d'Horus, l'endroit o Horus rside. Il y a
beaucoup d'Hathors et on donnait mme ce nom des
fes-nourrices qui venaient la naissance dire le sort de
l'enfant. Mais il y a quatre Hathors principales: celle du
zon, ou ~ ~ Ifr m J~.t Horus dans l'Horizon (Ap~XL<;)
qui est le nom du grand sphinx de Gizeh et mme ~ ~ Sud est 1- J ~ ~ n~b,t Nekhabit, le vautour d'El Kab;
Ifr wr Horus le Grand, par assimilation d'Horus avec le celle du Nord! <:> ~ WJq,.t Ouadjit, le serpent de la ville
vieux dieu primordial qu'on appelait wr grand. de Bouto, dont le nom ~ ! <:> ~- pr WJq,.t signifie la maison
de Ouadjit; celle de. l'Est est 11 ~ ~ bJ S. t Bast, dont la
ville Bubaste ~ Ii ~ signifie la maison de Bast (les Grecs
1
Seth et Nephthys. ';
Quant au dieu Seth qui est l'ennemi perptuel d'Horus ont confondu le nom de la desse et celui de la ville en
(on dit d'ailleurs les deux Horus ), son nom s'crit par Boubastis); enfin pour 1'Ouest on a la grande desse
l'trnge image d'un animal ii/ oreilles coupes courtes, Neith :::0: n.t de Sas.
;'
/
-.(2 -
/ ~ 43-
R et sa fille Maat. professeur George Reisner dans la vaste ncropole qui
Je n'ai pas dit encore que le soleil <=> 0 yr matre.d'Hlio- entoure les grandes pyramides de Gizeh va nous fournir
polis, par ce qu'on appelle la contag~n solaire, estassimil une courte inscription propre dterminer le point o nous
la plupart des dieux: Amon-R, Montou-R, Sebek-R, :Jl
sommes dj parvenus. Le texte de la reine Hatshepsout
Khnoum-R, etc.; il avait une contre-partie fminine parlant des oblisques rigs son pre; le dieu Amon,
appele : : ~ ~ 0 yry.t, celle du soleil qui, sous le nom tait de la XVIIIe dynastie, c'est--dire des environs de
de yry.t tJ.wj 00 tait l'pouse du dieu ==:=} mntw de la ISOO avant notre re. Pour cette priode nous sommes bien
ville d'Hermonthis (Erment) au sud de Thbes. Ce dieu de assurs et il n'y a gure de divergences, sinon de quelques
la guerre est assimil Seth aussi bien qu' R. Mais ce annes, pour les dates assignes aux divers rgnes. Hatshep-
-nom de R doit nous retenir un instant pour sa prononcia- sout occupa le trne d'gypte, d'abord avec son mari
tion exacte. Nous le prononons R, c'est--dire une '. Thoutms II, puis seule, de IS20 I484 avant Jsus-Christ.
consonne et une voyelle, alors que la transcription r r indique - II n'en va pas de mme pour les priodes plus anciennes,
la prsence du ain rude. Les Babyloniens entendaient Yja, les documents ne permettant pas de trancher le dbat
surtout en terminaison des noms royaux, comme nous le entre ceux qui tiennent pour la chronologie longue reposant
verrons bientt. Ce r'ija est devenu r ou ra pour les Grcs. sur }a tradition de Manthon et ceux qui adoptent l'un
Je m'arrte icipour les noms de divinits, car l'gypte ou l'autre des systmes dont le plus connu est celui de
en a connu tant, elle a peupl de tant de gnies ses rgions l'historien allemand Edouard Meyer. Les divergences ne
clestes et infernales, elle a personnifi tant de vertus et portent pas seulement sur quelques dcades d'annes,
tant de choses, anim ses arbres, ses champs et ses mon- mais sur des sicles, souvent mme sur plus de mille ans.
tagnes de tant de fes ou de gardiens qu'on n'en finirait pas C'est pourquoi le texte qui va nous occuper ne peut tre
dat avec prcision et remonte au troisime ou au quatrime
de vouloir seulement les numrer par catgories. Mais je
ne puis oublier une trs grande et trs puissante desse, millnaire avant Jsus-Christ.
celle qui, nos yeux, mrite une place au moins gale Un honorable chien de ~arde du roi.
celle que lui attribuaient les anciens, c'est la desse de la
Il s'agit d'une inscription trouve par Reisner sur un bloc
Vrit et de la Justice: ~ ~ mlf' .t, Mat, fille de R,
provenant d'un tombeau dtruit et qui fut remploy
dont le nom s'crira aussi ~ ou ~ ~ par la coude, symbole
de la juste mesure, et la plume d'autruche, symbole de la dans la construction d'un autre. Je vais la transcrire
puret, de la blancheur. Nous lisons Mat les Grecs ma phrase p~r phrase.
mais sans oublier que les Babyloniens entendaient mUJuwa: _ ~ ~ +_
=~ 0
oflIIo <=> 1 - tsm wnn stp-SJ 'r I}m.f,
-.1'--.,.

( C'tait) un chien tant gardien pour Sa Majest.


Problme chronolo~ique. . ~ j } ~ ~ :: _rbwtiw rn.f, Aboutiou son nom.
(Voil un exemple de ce qu'on appelle phrase nominale
J'ai men mon lecteur assez loin dj et souvent par
parce qu'elle ne comprend pas de verbe.)
des sentiers assez rudes pour que je lui offre- un moment de,
- ~}~--<~J~i==l- wrj I}m.f lj,rs(w).f. ordonna Sa
repos avant d'aborder d'autres rgions. Les fouilles du
Majest qu'il soit enseveli.
r

- 44- - 45-

7 ~ LI r~ ~ ~
Q cp cp
rdi n.j IJrS.t m prwy-l;4. fut expression technique pour monter la garde, protger
donn lui un cercueil du double trsor royal. Le trsor et elle est compose du nud magique -mt SI ; ~ tiw(la
royal s'appelle pr-l;4, la maison blanche, et comme il y a buse) est un syllabique qui ressemble fort au signe ~
un trsor pour la Haute et un autre pour la Basse gypte, '0)
(un vautour), sauf qu'il a la tte ronde (les deux se con-
on dit le double trsor pr.wy avec la dsinence du duel fondent souvent dans l'criture et on crit ~ pour ~,
masculin wy. mais pas l'inverse) ; ~ a la valeur IJrs mais avec un r bien
2
= ~ 1111:: ~ (i)dmy r (J wrt, de l'toffe (rouge)
Q
instable puisque souvent on crit IJs, comme la ligne
en trs grand (nombre). suivante; l'toffe rouge idmi ou dmi dsigne la bandelette
1&~sn~r, de l'encens. (Voici un mot bizarre : sntr rouge offerte aux dieux pendant le service journalier au
encens, s'crit avec le signe divin n~r en tte par marque temple, d'o le signe ~. divin (le faucon sur un tendard)
de respect. C'est en somme le causatif en S du mot n~r. avant le dterminatif des toffes 1111; le signe ~ avec la
C'est la matire, l'encens, qui divinise celui qui le reoit.) valeur b-ws reprsente l'homme qui broie dans un mortier
1" :: ::=
~ '1-. = \Jrdi n.f J.tm.f slt, le roi lui a donn
des,aromates. (Sir est une des sept huiles rituelles des tables
et exprime l'ide de broyer, mais aussi de btir: un mur,
un temple, une pyramide, une tombe, etc.
d'offrandes: elle venait de Syrie et servait l'embaume- Il y a bien des personnes qui s'imaginent que U$
ment). hiroglyphes, critures sacres, ne pouvaient servir qu'
traduire des ides sublimes. Oil vient de voir un exemple,
G.} - ~:: ~ ~;; b-ws n.f is, fut construit lui une
contemporain des pyramides, o ils expriment une ide
tombe (un mastaba).
toute simple, presque familire, l'affection d'un tre
~ - ~ ~ ~ :: ~:ft it:ft in iswt n.t isw, par les escouades humain, ft-il un pharaon, pour un bon chien qui lui tait
de travailleurs (des gens d'quipes, ce qui est videmment fidle.
un plonasme).
Instruction pdagogique.
~~~ -- "0- >
<:::> ~ ~ ~ ir.n n.f J.tm.f nw rim Ib-.f,
a fait lui Sa Majest ces choses pour son honneur (celui Abordons prsent une autre inscription qui ne man-
du chien). quera pas, je pense, d'intresser mes lecteurs.
Reprenons la traduction suivie. C'est le chien qui tait
de garde auprs du roi, et il s'appelait Aboutiou. Sa Majest
J.} D.} *::: ~ bw pw nlr sp sn, c'est une trs bonne
chose. Le mot bw qui signifie proprement lieu, place , sert
ordonna de le faire ensevelir. Il lui donna un cercueil former avec des adjectifs des expressions neutres, expri-
provenant du trsor royal, des toffes rouges en grand mant des abstractions. On dira bw nlr, bon; bw bin J.}
nombre, de l'encens, des aromates. Il lui. fit btir un J ~;: mauvais; bw mN, vrai, etc. La combinaison peut
tombeau par les escouades d'ouvriers. Et si Sa Majest tre coupe en deux par le dmonstratif D} pw qui renforce
a fait toutes ces choses, c'est pour la grande estime qu'il et accentue: c'est bon. Nous avons ensuite le mot 0 sp
avait pour son chien. qui veut dire fois et ensuite le nombre Il sn. Deux fois,
Quelques signes sont noter ; + wn est un syllabique indique une manire de comparatif et mme de superlatif
quivalent ~ wn et signifie tre -; .;W:. s~p-s/ est une *
comme notre trs )). Parfois on rptera le signe et on
- 46- -47 -
dira ~ ~ nfr.wi ou mme ~ ~ ~ nfr.w: deux fois bon, trois l'adjectif rSJ expnme par le lzard ~, son image est
fois bon, c'est meilleur et le meilleur. suffisamment parlante pour ceux qui connaissent les pays
'' i JI ~ <=> .c-. n G =- 9 n <=> dl ="'=' Ll n:1 -- -s.. WJh-ib r d'Orient.
)1. -11 l "" l' <=> C;>'l 1 ~ "" t'1 1 1 1
Cll' ~

irt sbr . k !zr irit 1]sn. l, applique-toi excuter ton dessein .' <=> ~ : . . <=> ..::.. o} ~ r dg.t r pnw, pour pier la
!
en ce qui concerne les (choses) difficiles. l ~? WJ!t-ib veut souris. Je me borne traduire ce qui suit: Elle ne quitta
dire littralement : incline ton cur, place ton cur; pas avant d'avoir saisi cette souris, prise dans ses griffes.
~ ~ \1J ~ irt (irit), c'est un adjectif en y qui appartient Ce petit texte est emprunt une anthologie qui com-
cette catgorie appele par les grammairiens de l'hbreu plte la grammaire gyptienne du professeur A. de Buck,
et de l'arabe nisb ou adjectif de relation. De la prposition Egyptisch Leesboek, Leyde, 1941, et il est, en fait, un jeu de
<::> r (~<=> ir) on a fait au masculin singulier iry et au
philologue qui a voulu traduire en langue et en criture
fminin iryt (irt); au pluriel masculin iryw, irw et au pharaoniques quelques phrases d'un petit pome nerlandais
r
fminin irywt (irwt, irt) .. Ll ~:: -s.. 1]sn.t veut dire du XVIIIe sicle de notre re. Le pastiche est fait fort
choses pnibles, difficiles. On a mis l'adjectif au fminin habilement, mais aux yeux des spcialistes il rvle, une
pluriel, ce qui est ordinaire pour la gnralisation de l'ide. fois de plus, l'extrme difficult, pour ne pas dire l'impos-
~~ 'i -+ -+ lf -: ~ g~ ~ "" ~ I~ mJJ. n .i nn tp- ( m sibilit, qu'il y a, de recrer l'me et les usages des vieux
myt. n, j'ai vu cela autrefois avec notre chatte. -+ -+ nn est scribes.
un dmonstratif : cela; myt est le nom de la chatte, dont
le masculin est miw et le dterminatif la peau ~ qui Le problme des formes verbales.
caractrise les noms d'animaux; :-:-, est le suffixe de la J'ai t amen parler du pseudo-participe qui serait
premire personne du pluriel : de nous, ntre. . un reste de conjugaison apparente au smitique, mais
r~, ror ~H~ L~ n~ ~~ -- ~~* i Cl~ iw.s !tms.ti en train de tomber en dsutude devant une autre forme
!tr.ti n wnw. t (SJ .t, Elle tait assise, prte (au combat) qu'on appelle la flexion suffixale : Srlm./, c'est--dire le
des heures nombreuses. Ici nous avons une de ces construc- radical sg,m ~ ~ avec le jeu des suffixes personnels. Les
tions auxquelles se rfrait Gardiner, une construction avec grammairiens ont cherch percer de prs l'origine de
l'auxiliaire iwet le pseudo-participe dont la 3e personne du cette forme. La racine, dit Gustave Lefbvre, est en ralit
fminin singulier a la dsinence ~ ~ ti. Le pseudo-participe un participe dpourvu de toute dsinence crite. De quel
que Gardiner prfre appeler le parfait ancien est la seule participe s'agit-il? On a cru d'abord que c'tait un participe
survivance dans l'gyptien de la conjugaison smitique. actif et que Srlm./ reprsentait une phrase prdicat
Ce mode sert encore exprimer un tat, par exemple celui adjectival, signifiant il (est) un (homme) qui entend )...
qui rsulte d'un mouvement; il est donc statique; on le . (mais on a fait des objections). A dfaut de cette hypothse,
traduirait souvent en franais par un participe prsent ou on peut admettre, au moins provisoirement, que le participe
pass, d'o le terme pseudo-participe. Ici nous avons, en renferm dans sg,m./ est, comme celui qui a form sg,m.n./.
parlant de la chatte, avec l'auxiliaire iw et le suffixe un participe passif suivi d'un pronom suffixe (ou d'Un
fminin S : elle est assise ou tant assise, tant prte.
~~ *' wnw.t avec l'toile signifie : heure, et quant
substantif) faisant fonction de gnitif direct. La forme
sg,m./ a pu signifier originairement entendu de (= par)
- 46- -47 -
dira ~ ~ nfr.wi ou mme ~ ~ ~ nfr.w: deux fois bon, trois l'adjectif rSJ expnme par le lzard ~, son image est
fois bon, c'est meilleur et le meilleur. suffisamment parlante pour ceux qui connaissent les pays
'' i JI ~ <=> .c-. n G =- 9 n <=> dl ="'=' Ll n:1 -- -s.. WJh-ib r d'Orient.
)1. -11 l "" l' <=> C;>'l 1 ~ "" t'1 1 1 1
Cll' ~

irt sbr . k !zr irit 1]sn. l, applique-toi excuter ton dessein .' <=> ~ : . . <=> ..::.. o} ~ r dg.t r pnw, pour pier la
!
en ce qui concerne les (choses) difficiles. l ~? WJ!t-ib veut souris. Je me borne traduire ce qui suit: Elle ne quitta
dire littralement : incline ton cur, place ton cur; pas avant d'avoir saisi cette souris, prise dans ses griffes.
~ ~ \1J ~ irt (irit), c'est un adjectif en y qui appartient Ce petit texte est emprunt une anthologie qui com-
cette catgorie appele par les grammairiens de l'hbreu plte la grammaire gyptienne du professeur A. de Buck,
et de l'arabe nisb ou adjectif de relation. De la prposition Egyptisch Leesboek, Leyde, 1941, et il est, en fait, un jeu de
<::> r (~<=> ir) on a fait au masculin singulier iry et au
philologue qui a voulu traduire en langue et en criture
fminin iryt (irt); au pluriel masculin iryw, irw et au pharaoniques quelques phrases d'un petit pome nerlandais
r
fminin irywt (irwt, irt) .. Ll ~:: -s.. 1]sn.t veut dire du XVIIIe sicle de notre re. Le pastiche est fait fort
choses pnibles, difficiles. On a mis l'adjectif au fminin habilement, mais aux yeux des spcialistes il rvle, une
pluriel, ce qui est ordinaire pour la gnralisation de l'ide. fois de plus, l'extrme difficult, pour ne pas dire l'impos-
~~ 'i -+ -+ lf -: ~ g~ ~ "" ~ I~ mJJ. n .i nn tp- ( m sibilit, qu'il y a, de recrer l'me et les usages des vieux
myt. n, j'ai vu cela autrefois avec notre chatte. -+ -+ nn est scribes.
un dmonstratif : cela; myt est le nom de la chatte, dont
le masculin est miw et le dterminatif la peau ~ qui Le problme des formes verbales.
caractrise les noms d'animaux; :-:-, est le suffixe de la J'ai t amen parler du pseudo-participe qui serait
premire personne du pluriel : de nous, ntre. . un reste de conjugaison apparente au smitique, mais
r~, ror ~H~ L~ n~ ~~ -- ~~* i Cl~ iw.s !tms.ti en train de tomber en dsutude devant une autre forme
!tr.ti n wnw. t (SJ .t, Elle tait assise, prte (au combat) qu'on appelle la flexion suffixale : Srlm./, c'est--dire le
des heures nombreuses. Ici nous avons une de ces construc- radical sg,m ~ ~ avec le jeu des suffixes personnels. Les
tions auxquelles se rfrait Gardiner, une construction avec grammairiens ont cherch percer de prs l'origine de
l'auxiliaire iwet le pseudo-participe dont la 3e personne du cette forme. La racine, dit Gustave Lefbvre, est en ralit
fminin singulier a la dsinence ~ ~ ti. Le pseudo-participe un participe dpourvu de toute dsinence crite. De quel
que Gardiner prfre appeler le parfait ancien est la seule participe s'agit-il? On a cru d'abord que c'tait un participe
survivance dans l'gyptien de la conjugaison smitique. actif et que Srlm./ reprsentait une phrase prdicat
Ce mode sert encore exprimer un tat, par exemple celui adjectival, signifiant il (est) un (homme) qui entend )...
qui rsulte d'un mouvement; il est donc statique; on le . (mais on a fait des objections). A dfaut de cette hypothse,
traduirait souvent en franais par un participe prsent ou on peut admettre, au moins provisoirement, que le participe
pass, d'o le terme pseudo-participe. Ici nous avons, en renferm dans sg,m./ est, comme celui qui a form sg,m.n./.
parlant de la chatte, avec l'auxiliaire iw et le suffixe un participe passif suivi d'un pronom suffixe (ou d'Un
fminin S : elle est assise ou tant assise, tant prte.
~~ *' wnw.t avec l'toile signifie : heure, et quant
substantif) faisant fonction de gnitif direct. La forme
sg,m./ a pu signifier originairement entendu de (= par)
-- - ---- ------

-48-
- 49~-
lui , d'o la signification qu'elle aurait acquise ultrieure-
expression de vie; c'est le prince ~ ~ rr J;,tp R-hetep
ment : il entend . et la princesse ~ ~ ntr. t. On peut traduire : Le dieu R
Que le lecteur ne se tournente pas trop de l'origine de est satisfait et la belle.
cette fonne et qu'il se souvienne de ce que j'ai dit plus haut
au sujet des sens du radical nlr. Pour l'gyptien, il signifie:
*
Le grand prtre .de Ptah ~ rr ntr a un nom qui
signifie R est beau et il nous est connu par deux trs belles
tre bon, la bont, l'adjectif bon, toutes sortes de choses
statues provenant de Saqqarah et conserves, comme les
et d'tres qualifis de bon; et je devrais ajouter encore que pices prcdentes, au muse du Carre.
~-=- ou ~-..JO- signifie nn )l, que -=-~:: veut dire :
Panni les tombes les plus fameuses de Saqqarah, pour
d;-telle s;rte que ne pas; que ~ a, au moins dans une
la qualit et la varit de leurs reliefs dpeignant toute
expression, la valeur de ou ; que ~ ~ ~C> njry. t ?sig~e
la vie gyptienne, on cite surtout celles de = ~ ~ ~y Ti,
-=-
la fin )l et qu'on dira ~ ~ ~ c> nlry.t r pour: Jusqu ~.} U mrr .w(j) kJ(i) , ce qui signifie: mon ka (ou
ce que. Vouloir rattacher toutes ces acceptions aux cat-
double, ou gnie protecteur?) m'aime, Mererouka avait
gories de nos grammaires c'est, comme le disait un~ieux
un petit nom sous lequel on le dsIgne plus souvent :
linguiste, plein de bon sens, et mme d'humour, faIre la
~ ~ mrf l'aim (Mera). Plusieurs personnages ont le
grammaire de nos traductions plutt que celle l.es langues
nom de ~ X~ ptJ;, J;,tp, Ptah est satisfait, et nous en
trangres.
connaissons que l'on distingue par l'adjonction de ~ = }. "
Quelques notabilits de l'Ancien Empire. dw, le jeune, ou ~ sri le petit, ou encore "'Jr' db le
rouge, videmment le roux.
Et maintenant, pour nous rcrer, nous allons faire
connaissance avec quelques gyptiens notoires, dont on La statue dite du Sheikh el beled, ou maire du village,
au Muse du Caire, est en ralit celle d'un grand prtre
rencontre les noms dans les histoires d'gypte ou dans les
traits ou les albums d'art gyptien. Je rserve cependant de Ptah qui portait le nom de U B:: kJ() rpr, c'est--dire
pour un peu plus tard les noms. royaux, devan~ d'abord mon double est (bien) quip, c'est--dire pourvu de toutes
vous initier aux arcanes de la tltulature complique des les qualits spirituelles.
pharaons. Le fameux scribe du Louvre tait un gouverneur de
Une tombe de la Ille dynastie Saqqarah est contempo- province, . de descendance princire et son nom tait
raine du roi Djeser; Mariette y a trouv d'admirables ~ t ~~ u s&m kJ(), puissant est mon double; mais son
panneaux en bois qui comptent ?~rmi les chef~-~'uvre petit nom tait plus simplement U ~ ~ kJ. Le mme
de l'art et qui montrent le classIcIsme. de celUI-Cl une petit nom ou sobriquet, cc celui du ka ", se retrouve d'autre
poque antrieure aux grandes pyramides.. Cette tombe partpour un homme qui s'appelait t li ~ D} kJ(f) pw
est au nom de:: K2- ~ ~ rr J;,sy ou plutt J;,sy rr, le lou (n)swt, mon double c'est le roi.
du dieu R.
Aux pieds de la pyramide de Snfrou Meidoum, Notables du Moyen Empire.
Mariette a trouv deux magnifiques statues de contem- Tous ces noms appartiennent l'Ancien Empire;
porains de Khops. Elles sont de calcaire peint et leurs passons aU Moyen Empire avec deux noms de princes du
yeux incrusts contribuent leur donner une extraordinaire nome de la Gazelle, le r6 e de la Haute gypte. La ncropole

4
~---- ----- ~~

- 50 ~ -51-

de Beni Hasan est clbre, ds les premiers jours de l'gyp- 'Noms propres gyptiens; leur origine.
tologie, pour ses hypoges aux peintures remarquables et
aux piliers polygonaux dits proto-doriques. Citons le prince Le professeur H. Ranke, l'auteur du plus rcent diction-
naire de noms propres gyptiens a dgag, dans un travail
~ :: ~ ~ imn.m.lpt Amenemhat (ce qui signifie Amon
est en avant), avec le surnom de ~ :: ~ ~ imny Ameny prsent l'Acadmie d'Heidelberg (Grundsatzliches zum
(c'est--dire celui d'Amon); 1() ~ ~ ou 1() ~ ~ !J,nm J:ttp Verstandnis der agyptischen Personenna~en in Satzjorm,
Khnoum-hetep, c'est--dire : le dieu Khnoum (blier) est 1937), les principes qui ont guid les gyptiens lorsqu'ils
satisfait. donnaient certains noms leurs enfants. Il s'agit des noms
qui constituent de petites phrases. Celles-ci, dites la
Notables du Nouvel Empire. naissance de l'enfant, le marquent d'une mallire indlbile
Au Nouvel Empire nous retiendrons d'abord le nom du et servent le caractriser pour toujours parmi ses contem-
ministre de la reine Hatshepsout, l'architecte de gnie porains. Il siagira d'un vu, d'une constatation sur l'tat
auquel nous devons le temple de Deir el Bahari. Il s'appelait physiqudu nouveau-n, d'uhe circonstance de l'accouche_
.l ~ sn-mwt, Senmout, dont les variantes ~ -
Q ~ Q
ment, de la concidence avec une fte religieuse,' ou encore
~~ ~ sn-n-mwt, c'est--dire le ,frre de mre',
- Q , i: d'une tessemblancede 'l'enfant avec un membre de: la
montrent que le nom signifiait l'oncle maternel. On a un famille. Les paroles qui crent le nom sont prononces par
parallle fminin! :- ~ :- ~ sn. t nt mwt, la sur de
Q
la mre~ ou par la sage-femme, ou encore par le pre. En
la mre, donc la tante maternelle. voici quelques exemples: Grande est sa force, Que vienne
L'pouse royale d'Amnophis IV, celle dont le buste, d~ son amour, Qu'il soit toujours ferme, Sa vu me comble,
couvert Tell el Amarna dans la maison du chef sculpteur Le dieu Mentou: est sa droite, Que Ptah le bnisse,
Thoutms, est clbre dans le monde entier et qui a dj Qu'Horus le protge, Horus ne nous a pas abandonns, etc.
fait couler beaucoup d'encre, mme pendant la guerre, Le professeur G. Lefbvre, rappelle ce sujet la naissance
s'appelait ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ nlr.t iiti, Nefertiti. On croit de Gargantua : Soudain qu'il fut n, ne cria, comme les
gnralement que Nefertiti tait une trangre, princesse autres enfants : Mies, mies, mies, mais haute voix
du Mitanni, aux sources de l'Oronte, venue en gypte s'escrioit : A boire, boire, boire! comme invitant tout
pour devenir reine. Suivant l'usage, son nom mitannien le monde boire, Le bonhomme Grandgousier, buvant et
aurait, son arrive en gypte, t chang pour un nom se rgalant avec les autres, entendit ce cry horrible que
gyptien. On n'avait rien trouv de plus flatteur que de son fils avait fait entrant en lumire de ce monde, quand
l'appeler ~ ~ nlr .t, la belle, ~ ~ ~ ~ ~ ii.ti, qui est venue il brasmoit demandant: A boire, boire, boire! dont
(avec un pseudo-participe en ti). il dit: QUE GRAND TU AS (suppl. le gosier). Ce que oyant les
Une des pouses de Ramss II, souvent reprsente~sur assistans, dirent que vraiment il devait avoir par ce le nom
les monuments et dont la tombe la valle des Reines Gargantua , puisque telle avait est la premire parole
Thbe~st une ,d,es. plus belles de la ncropole, s'appelait
de son pre sa naissance, l'imitation et exemple des
~ Q ~ nlr.t ~r1, la (plus) belle d'entre (elles). avec
\\
anciens Hbreux. A quoy fut condescendu par iceluy, et
l'adjectif ~ :- iri que nous avons vu plus haut. plut trs ,bien sa mre. Et, pour l'apaiser, luy donnrent
-52-
- S3-
boire tirelarigot, et fut port sus les fonts, et l baptis,
7tE:n:[l.E:'I6)cp~C;, Petemenophis. La plus grande tombe thbaine
comme est la coutume des bons chrestiens (Rabelais.
de la XXVIe dynastie est celle d'un prtre de ce' nom.
Paris, Colin, 1895. Pag~ Choisies des Grands crivains).
Il est bon de dire que le' nom ~ ssn est connu par
Noms composs de cc serviteur et cc frre)}. . les textes et qu'if est le nom de la fleur:::: ~ sssn
dsignant le lotus. Notre prnom Suzanne, qui a pass par
Voici encore quelques noms, composs avec le mot l'hbreu o il dsigne le lys, signifie donc, en gyptien,
Sr '=" bJk serviteur; Sr
~ ~ X bJk-n-ptJ:t, serviteur de fleur de lotus.
Ptah (avec le gnitif indirect ~ n qui est proprement un Gardiner a pos la question de savoir si l'pithte
adjectif en y, ny, marquant la dpendance; nous dirions: d'Osiris :::- ~ ::: wn-nfr, l'tre bon, transcrit oWCJ)cpp~c; par
celui de. L'adjectif se dcline rgulirement et fait au les Grecs, ne s'est pas conserv dans le nom du saint
. masculin singulier - ny, au fminin:: nyt,; au pluriel italien Onofrio et mme dans le prnom anglais Humphrey.
?
masculin nyw,. au fminin:: nywt (on aura remarqu
que le y n'est pas crit). Noms multiples.
!.
Sr ~ t} bJk-n- !Jnsw Bakenkhonsou est le nom Les gyptiens avaient plusieurs termes pour dsigner
d'un grand prtre d'Amon de la XIXe dynastie, dont la les noms d'individus; ils parlaient de :: -'" rn rJ, grand
<;tatue conserve au muse de Munich nous raconte tout le nom, comme le Mererouka cit plus haut, et :: ~ rn nq,s
curriculum vitce jusqu'au pontificat suprme. Lorsque Am- petit nom, pour le diminutif Meri. Ce dernier constituant
nophis IV fera sa rvolution religieuse au profit du disque la dsignation habituelle' de l'homme, on disait aussi
sol,aire ~ ~ Un, des gens s'appelleront Sr ~ ~ :: 0 bJk- :: ~ rn-nfr, le bon nom ou encore :: ~ --..lI rn mJ r, le
n-~tn, serviteur d'Aten. vrai nom. Le premier nom avait ainsi un caractre de
Des gens ont des noms composs avec ~ ~ sn et nous en solennit et peut-tre mme pourrait-on lui appliquer
avons vu tout l'heure un exemple pour Senmout l'archi- parfois l'pithte de :::tl ~ ~ rn st! nom secret. Cela
J
tecte. On aura : .l ~ sn-snb, le frre est bien portant; se rencontre pour la dsignation d'un dieu ou d'un temple;
~ ~:;: sn-nfr (lire sn.i-nfr), mon frre est beau; ! ~ ~ 1 en ce sens on dira aussi:: A ~ ~ rn spsi, nom vnrable,
sn.s-nfr, son frre ( elle) est beau; ! ~ rn ~ sn-ms, mon avec le signe de mot ~ spsi. L'expression :: C:::l~
frre (sn. iJ est n; et mme ~:: ~ l ~ ~ ::.... sn.f-J:tr-J:ts. t.f rn wr s'applique surtout au grand nom du roi, sa titula-
son frre en fait l'loge. turecomplte qui comprend, comme nous allons le voir,
cinq noms.
Isidore et Suzanne. Certains' gyptiens avaient dj trois noms, sans que
Une catgorie nombreuse est fournie par les noms nous puissions bien dcouvrir la raison d'tre d'un troisime,
ct du grand et du petit nom. Ainsi un personnage de la
composs avec ~ P-di celui donn; par; ~ jj ~ P-di-st
donn par Isis (notre prnom Isidore) ; ~ ~ : : p-di-imn, VIe dynastie s'appelait ~ X~ ~ .);:' ptJ:t-nfr-ssm, la belle
donn par Amon, et ~ ~ ==
~ p-di-imn-ipt, donn par
statue (SSm) de Ptah ( moins qu'il faille lire nfr-ssm-
ptJ:t, belle'est la conduite (?) de Ptah, ce que Ptah dirige),
Amon de Louqsor, ce que les Grecs transCrivent par
avec comme nom familier ~ ~ ssi, Sheshi; il reoit en
\.

- 54- - 55-

plus dans Son tombeau le nom de C==~) A}. f ttj- des deux desses Nekhabit-vautour et Ouazit-urreus de la
wrJl-lp ou plutt wrJl-lp-ttj, la sant (plus littralement Haute et. de la Basse-gypte, des villes de Nekhen et de
l'intgrit) environne le roi Teti (dont le nom est crit Bouto, les deux vieilles capitales des temps avant la
dans un cartouche et se trouve plac en tte par respect). runion par Mens. Pour qu'il n'y ait pas de confusion,
je fais remarquer que Nekhabit, la grande desse-mre d'El
La titulature des rois. Rab, est presque toujours appele la blanche de Nekhen.
Le problme des titulatures royales est fort compliqu On notera que la Haute gypte passe toujours avant la
et celles-ci ont d'ailleurs subi des modifications au cours Basse; c'est de Nekhen que sont partis les rois conqurants
des ges. Je me bornerai un seul exemple, dela XVIIIe dy- dont Mens ralisa les projets pour la conqute du Delta.
nastie, car ce moment la titulature complte a pris, Le roi est ici prsent sous l'gide des deux desses; il est
depuis un certain temps dj, tout son dveloppement celui de Nekhabit et de Bouto, peut-tre mme identifi
et ne subira plus de modifications jusqu' la fin du paga- avec elles. Son nom de Nebti est l'affirmation que le souve-
nisme sous les empereurs romains. Voici les titres et les rain maintient la rigueur des lois et qu'il impose la paix
noms d'Amnophis III de la XVIIIe dynastie (145- 1370 aux deux parties de son royaume.
avant Jsus-Christ) :
Nom d'Horus d'or (?).
Nom d'Horus.
3 ~ X ~ t:1 ~ lfr-nb I,tw s~-tjw, H()rus d'or frappant
1 ~ ~ e ~ ~ lfr-rr KI n1Jt 1Jr-m-ma .t, Horus-R, les Asiatiques. Ce titre d'Horus d'or a t souvent l'objet
taureau puissant, apparaissant en tant que Vrit. Ce de savantes controverses entre les gyptologues et le probl-
premier nom est inscrit dans un rectangle termin la me n'est pas dfinitivement clos, peut-tre parce que les
partie infrieure par un dcor architectural Iffiill appel deux explications mises en avant ont exist toutes deux
r ~ sr1J et qui est un difice royal, mon avis la salle dans l'esprit des anciens qui se plaisaient de vritables
o se faisait le couronnement, la salle du trne. Sur le calembours.
serekh est pos le faucon du dieu Horus souvent accom- Horus d'or, pensent les uns; et ils peuvent invoquer un
pagn du soleil R. L'ensemble est ce qu'on appelle le texte o Thoutms III dit que le dieu Amon l'a model
nom d'Horus du roi, que certains appellent aussi son nom comme un faucon en or, et un autre o la reine Hatshepsout
. de double (dans les dbuts de l'gyptologie, on l'appelait se prsente comme un faucon d'or fin. Les autres font
erronment le nom de bannire). On affirme que le nouveau remarquer qu' l'poque grecque les traductions disent
roi est le successeur d'Horus, qu'il en est l'incarnation cXVTL7tcXWV 1tpTPO vainqueur de ses ennemis. En ce cas
sur la terre et qu'il en occupe le trne. l'ennemi ne peut tre que Seth, le dieu de la ville d'Ombos
dont le nom est R @nb .t, celle de l'or. On peut ajouter
Nom des deux desses.
qu'il existe de multiples exemples d'amulettes avec des
2 ~r ~ ~}~ ~ ~ X == nbty smn hpw sgrl,t tlwj signes de protection magique placs sur le signe de l'or
celui (le protg) des deux desses, affermissant les et que certaines divinits protectrices sont reprsentes
lois, apaisant les deux terres. On aura reconnu les images debout ou assises sur le signe de l'or, ce qui n'a de sens
\
- 56-
/ ---,- 57-
que si ce dernier voque l'image d'un ennemi redoutable. Ce qui tait grav sur le plat du chaton est crit
Grammatici certant. Gardons la traduction Horus d'or, l'intrieur de la boucle que l'on tire autant qu'il le faut;
avec tou.t ce qu'elle peut prsenter d'incertain, mais sans de mme qu'on le fait pour le signe du chteau Q/;.t
oublier que, peut-tre, le diable est l derrire ! lorsqu'on veut y inscrire le nom propre de ce dernier.
Nom de roide Haute et Basse Egypte. Nom d fils du soleil.
4 f05 C~Jnswt biti r(' nb mut, roi de la Haute
et de la Basse gypte Neb-maat-ra (littralement : le
5 ~C ~=d..r1 ) SI r('.imn-/;tp /;lp WIS.t fils du
matre de la Vrit est R). Est-il bien sr qu'il ne faille pas soleil Amenhotep roi de Thbes. Fils du soleil, c'est le titre
lire Ra neb matt, avec une mise en vidence du nom divin: qui prcde toujours le second cartouche, le cartouche-nom
C'est R qui est le matre de la vrit? Nous avons pour (l'autre est le cartouche-prnom). Depuis la Ve dynastie
nous assurer de l'exacte lecture les transcriptions babylo- les rois sont prsents comme les fils du dieu soleil R.
niennes : NibmUlarla, Nimmu(a)riia, Nimmuria, Nous dsignons d'ordinaire les pharaons par ce dernier
NimmuJUwariia, Nm(m)uwaria qui viennent nous nom qui est celui.que le jeune prince avait reu en naissant,
avertir de tout ce que prsente d'arbitraire ou plutt de tandis que le prcdent, celui de roi de la Haute et de
conventionnel, notre transcription N eb~maat-ra,. certains Basse gypte, ne lui a t confr qu'au moment de son
prfrent Neb-mat-re bien que le babylonien prsente couronnement. C'est d'ailleurs alors qu'tait tabli le grand
dns chaque cas le a final. nom que les bas-reliefs des temples nous montrent crit,
pour la premire fois, de la main des dieux. L'pithte cc roi
Cartouche. de Thbes ajout au nom Amenhotep semble. indiquer que
Le nom est crit dans un enroulement elliptique termin le couronnement a eu lieu Thbes. Tout-Ankh-Amon
par une barre verticale, que l'on appelle cartouche. Le mot s'appelle ~ :: "" } "" l twt- (n!J-imn avec l'adjonction de
1. Q Sn veut dire entourer, encercler et on a voulu voir +
i 9 Mu iwn(w) sm(', roi de l'Hliopolis du Sud, c'est-
dans le cartouche le symbole du pouvoir royal sur tout -dire d'Hermonthis, o aurait eu . lieu le couronnement.
, ce qu'encercle le soleil dans sa course. Pourquoi ne pas Tout-Ankh-Amon pourrait bien signifier la statue, l'image
s'appuyer sur le mot = Q sn qui dsigne l'anneau d'or
que le roi reoit au couronnement et qui porte grav sur
vivante ~'Amon, du mot "" } "" ] twt, statue (mais certains
cherchent le contester).
son chaton le nom qui scellera tous les documents du Il reste dire enfin que lorsqu'on parle du roi on dit
matre? Quand Pharaon reconnat la sagesse de Joseph, volontiers, comme on l'a vu, ~ ~ /;m,f, Sa Majest, ou
il lui dit: C'est toi qui gouverneras ma maison, et tout ::. pr ('l, la grande maison, plus souvent ; : la double
m.on peuple obira ta bouche; par le trne seulement je grande maison. Cette dernire expression signifie le palais
serai plus grand que toi. n Et Pharaon dit Joseph: Voici et ce n'est qu' partir de la XIXe dynastie. qu'on s'en sert
que je t'tablis sur tout le pays d'gypte n. Et Pharaon pour dsigner la personne royale. C'est de~ pr; (1 que vient
ta son anneau de sa main et le mit la main de Joseph... le Pharaon de la Bible et des modernes. On a. dit de mme
etc. (Gense XLI). la Sublime Porte pour dsigner le sultan Constantinople.
- 58- -59-
Un dernier mot sur ce sujet. Le protocole royal est le plus maire, p. 300). Quelque chose comme: il tait ferme de
souvent termin par les mots &-9- ~ ~ ~ rdi rn!J mi rr fjt cur faire travailler eux.
(puisse-t-il tre) dou de vie comme le soleil ternellement. @ 7=l ~
<::>
Vo--
~ e
0.
=> ~
.h L-JJ ~ 91 l '&1 hr m-ht
__ -r :tt:- .., "" rdJ'-m-hr
. n SI
nswt,donc, la suite de cela, on proposa au fils du roi.
Un prince sportif. .:.. !Jr est une particule non enclitique crite ici, comme
souvent, avec le signe 7=l l'ennemi tomb, qui se dit !Jrw;
,On aimera sans doute trouver ici les noms des rois'
~:: JI m-!Jt est une prposition compose signifiant :< aprs
les plus connus de l'histoire, mais avant d'en aborder
avec les jambes qui marquent le mouvement; rdJ-m-!Jr,
l'examen nous allons lire ensemble quelques phrases
mettre la face, veut dire charger d'une mission .
empruntes des textes qui dcrivent les exploits d'un
jeune prince sportif, celui qui fut le pharaon Amnophis II '.
+
:: ~ ..: ~ rr ~ !hl ~ l Ji.,::: ~ ir mky m ssm. t i!Jw
n nswt, de prendre soin d'un attelage de l'curie royale.
de la XVIIIe dynastie (1450-1425?). Voici d'abord quel-
= ---lI '" mkt (le -n n'a pas ici sa valeur de r, il est une
ques citations de la grande stle trouve en 1937 prs du ::: c"'= , k
confusion avec L-Jl se lisant parfois mi et enfin m) ; w m .t
grand sphinx de Gizeh (Annales du Service des Antiquits,
veut dire ( prendre soin de (remarquerle t qui s'est amui).
t. XXXVII).
~ r'" ~ => ~ ~ ~ Ji. ~ iSt ir m inpw, Or donc (comme
r ~ ~ h :: g:: s!Jpr.n./ ssm.t nn mit. t sn, il en fit
des chevaux qui n'avaient pas leurs pareils. s!Jpr est le
il tait) un jeune homme. ~ r'" et ~ => sont des particules, causatif de !Jpr, devenir; le mot ssmt est crit seulement
non enclitiques, de mise en vidence et qui, dans un rcit, par son signe de mot (ou dterminatif) ; nn est la ngation,
annoncent une situation en vue d'vnements venir. et le suffixe r:71 sn est simplement crit sn avec confusion
Inpwest une expression pour jeune prince et nous donne de s et S et sans le signe du pluriel.
le sens du nom du dieu Anubis; la prposition m a des sens
multiples, entre autres celui de comme, en qualit de J).
~ :: Ai ::: ~ 11:, el 1'7; ~ ~ nn wrd.n.sn !Jft ~/.f
!Jnr, ils taient infatigables, aussi longtemps qu'il tenait
rr '"
: ; ; '6.. ~ h ~ mr. f ssm .t./, il aimait ses chevaux. les rnes. Littralement : ne pas ils taient fatigus;
l-llr::: ~ ~ r !Jr./ im.s il se rjouissait d'eux. m !Jft devrait tre crit ~ -- '" mais pour raisons de calligra-
s'crit im devant les suffixes; ici le suffixe s, 3e per- phie qui seront expliques plus tard, on intervertit l'ordre
sonne fminin singulier est employ comme neutre ainsi des signes pour former un carr ou quadrat rgulier;
que je l'ai dit, au lieu de sn. 11:, ~I a comme complment ~ le doigt, sans qu'onen
7
=>} ~ 0 Ji. ~ r 3 r'" rwd-ib pw !Jr bJk-st, il devine la raison et ensuite le bras arm qui exprime la force
mettait tout son cur leur rendement. rwd-ib veut dire et signifie tenir,. on a crit l !fI :71 n (w) ~ rw et j'ai
. ferme de cur, tenace )J, suivi du dmonstratif D} pw, ici transcrit!Jnr. Nous avons l un exemple de ce qu'on appelle
employ comme un quivalent du suffixe de la 3 e personne il l'criture syllabique qui apparat ds le Moyen-Empire;
r
(notre expression: C'est, c'tait). !Jr prposition construite elle est surtout frquente au Nouve! pour la transcription
avec l'infinitif ~ ~ blk, travailler (voir bJk, serviteur) de mots emprunts l'Asie et dans lesquels on semble avoir
et enfin r'" st employ pour la 3e personne du pluriel tent un essai de rendre la vocalisation. En gnral on ne
comme complment direct de l'infinitif (GARDINER, Gram- tient compte que de la premire consonne, et on lit comme
-60- -61-
s'il y avait ~ !Jnr,. le dterminatif ~, la peau, indique tre travaills, faonns ~mJ" m bJlJ sn, devant eux :
qu'il s'agit d'un objet en cuir, d'o la traduction les rnes , nous disons devant leur nez , l o l'gyptien a recours
Je reprends la traduction que j'emprunte la plus une image beaucoup plus raliste et trop crue pour tre
rcente version, celle d'Alexandre Varille (1942) : Or, traduite littralement.
comme il tait jeune prince, il aimait 'les chevaux; il se Et aprs avoir fait preuve de son habilet, le roi se rend
rjouissait d'eux; il mettait tout son cur leur rende- la fort sur la montagne et il abat en quantits illimites
ment... Donc, la suite de cela, on proposa au fils du roi des antilopes, des juments, des livres et des nes que l'on
qualifie de !Jmw, ignorants, ce qui signifie, sans doute, le
de prendre soin d'un attelage de l'curie royale... Il en fit
contraire de dresss, des nes sauvages.
des chevaux qui n'avaient pas leurs pareils, ils taient
infatigables, aussi longtemps qu'il tenait les rnes. Le
Rois d'Ancien Empire.
texte continue: Ils n'entraient pas en transpiration dans
une longue course. Il attelait Memphis dans le palais et Nous allons maintenant passer en revue les noms de
il s'arrtait au reposoir d'Harmakhis c'est--dire au
)J, quelques-uns des rois les plus clbres, depuis la Ire dynastie
grand sphinx de Gizeh auprs duquel la stle fut consacre. jusqu'aux Romains. Je me dispense d'inscrire leurs noms
dans les cartouches dont l'usage ne se gnralise d'ailleurs
Exploits guerriers. qu' partir de la IVe dynastie.
Le roi ne dmentit pas les exploits du jeune prince et une =: ~ mni est Mens avec lequel les gyptiens font
commencer leur histoire; il est le runisseur des deux terres.
autre stle, dcouverte tout rcemment Memphis (Annales
du Service des Antiquits, t. XLII) raconte les hauts faits V ::: g.sr, Djeser, est le roi de la Ille dynastie dont le
du pharaon au cours de ses campagnes en Asie. Retenons-en rgn~ fut une poque de splendeur qui justifie l'expression:
un passage : Amnophis II est arriv devant la forteresse le sicle de Djeser. Les admirables temples qui entourent
de Kadesh sur l'Oronte et pour donner une ide de sa force la pyramide degrs de Saqqarah sont l'uvre du fameux
et de son adresse il donne une vritable exhibition de son ~ ~ ~ Imhotep.
talent de tireur d'arc.
~~~ ~ '6.. r "if : <:> XJ } ~ ~
wn-in-lJm.f lJr st.t r lJbw sn n lJmt m
'8- ~ J ) ~ ~
~mJ
=
m bJlJ-sn
~ ~:::} snfrw(i) est le nom du roi Snfrou, construc-
teur de la pyramide de Meidoum et de celle de Dahchour-
nord; le sens est, avec lision du nom d'un dieu: X ... m'a
fut Sa Majest tirer de l'arc sur deux cibles en cuivre fait beau. Son fils que nous appelons, avec les Grecs,
faonn, devant ceux-ci (les princes et leurs enfants qui Khops, portait le nom de ~ 11l @ } - - } !J,nmw-1Jwf-
viennent de faire le serment de fidlit). wn-in-lJm.f lJr est w (j), le dieu Khnoum me protge, ou plus souvent @ }
une de ces constructions analytiques signales plus haut, '6.. } 1JwIw. Voici 0:::" !J r .I-r r Khfren; 0 ~ u~ mn-
avec l'infinitif sti qui veut dire tirer de l'arc , avec l'hiro- kJw-rr Mycrinus; 0 ut.} sllJw-rr Sahura; ~ 1 ~'<::> ni-
glyphe de la peau traverse d'une flche, et li crit tt,. wsr-rr Neouserre; ~ ~ ~ wniS Ounas; les trois derniers
)
~.J m ~mJ est une expression qui s'emploie pour les de la Ve dynastie. Puis, ~ ~ tti et les B~ ~ ppy, Teti et
mtaux qui ne se trouvent pas l'tat natif mais doivent Pepi, de la VIe.
- 62- -63 -

Rois du Moyen Empire.


Au Moyen Empire, il faut retenir les noms des ~} ~
mn~w-!Jtp, Mentouhotep; ~ E5 ~ -i') imn-m-!JJt Ame-
grec et ils correspondent =2S
A la XXXe dynastie deux rois s'appellent Nectanbo en
~ W nbt-lJr-!Jbi. t
puissant est l'Horus de la ville de Hebit (Behbet el Hagar,
nemhat que nous connaissons dj; les 1r:- =wsr.t-s-n Iseum dans le Delta) et ~ ~ nbt-nb-f, puissant est son
qu'il faut lire s-n-w sr. t. Les anciens ouvrages appellent matre, dont .on n'a pu encore dterminer l'ordre avec
ces derniers Ousertesen ou Ousirtasen; maintenant on sait sret.
qu'il faut lire ;i s( J) ~ n 1 r:- uJsr .t, l'homme de la
Alexandre, les Ptolmes, les Empereurs romains.
desse Ouseret.
Rois du Nouvel Empire. Nous passons ensuite la conqute d'Alexandre, dont
Au Nouvel Empire, apprenons connatre les --. m
i r!J-ms Ahms ou Amosis; ~= ~ imn-!Jtp Amenhetep
ou Amenhotep, que les Grecs ont transcrit A{J-v<6Yjc;
~~ =
les hiroglyphes transcrivent le nom de diverses faons :
:g nwksndrs ou ~ ~ r ~ :: :: Jrwksindrs
par exemple, o l'on voit un ~ et un ~ jouer le rle de

=
(l'Amnophis est une confusion (due Manthon) avec
~
'Jr
~ ~ ta imn-ip.t que nous avons rencontr plus haut) ;
m~ q,!Jwti-ms, Thoutms (n de Thot); ~ji ,7,!JJt-
lettres a. On reconnatra dans ~}~ q ~ rpdwrwmys,
; f\ ~ q~ r ptwlrwmys; q ~ :: ~ ~ irwsirnJt; ~ oh
Irwsn; t::: blrwnirgt; 1,. ~ f\ ~ ~ ~ /Jrwlwl-
",m",

sps. w.t Hatshepsout (qui est en tte des vnrables); pdrlt ,'1,. q f\ ~ ~ ~ /JrwiwJpdnt, les Ptolmes, Arsino,
~ ~ '3V lJr-m-!Jb Horemheb; CV mr r ou CV mr t} rr-ms-s Brnices et Clopatres. On transcrira en hiroglyphes les
ou rr-ms-sw, R l'a engendr, et ~ q~ ou 'hl Qq stby, titres des empereurs romains : Autocrator et Cresar
Sethi, l'homme de Seth, le Sethien. ~~ ~~, Iwtwkrdr; 1:
~ ~ oh Jwdwgrdwrw,' c:>' ~ q
Rois de la Basse Epoque.
q
~:: kyslwrs; il ~ q~ /Jlysrs, etc.
Contentons-nous de quelques noms d'empereurs romains,
Les ~ ~ ~ sJsm/J (lire ssn/J) Sheshonq et f\ ~ ~ assez pour montrer, ce que j'ai dit dj, que les gyptiens
WJ sJirkn (lire wsirkn Osorkon, sont rois de la XXIIe dy~ ne se servent pas seulement de signes alphabtiques pour
nastie ; o5f q~ p- rn!Jy Piankhy et ~ ~ tlhrw/J (lire thrM transcrire lettre par lettre les noms latins : Tibre :
Taharqa sont rois de la XXVe dynastie, l'thiopienne. ~ ~ q~ c::::> q~ r tybnys " '" J oh ~ q- tbrwys; Domitien :
A la XXVle notons surtout les 0 r ~ ~ psm~k Psam- ~:: - ~ fti, :: ~ qq- "'a (avec ~ pour t et "'a pour s) ;

tique et 0 '0' wll:t-ib-r r l'Apris des Grecs.
. Antonin (Caraalla) : ~ qq rntmynws ~ ~ 'r;/ 'r;/ -
La XXVIIe dynastie est forme des rois perses conqu-
rnwtJnns " etc.
rants de l'gypte et dont les noms transcrits en hiroglyphes
ont recours cette criture syllabique mentionne tout Le nom d'Amnophis IV -Akhenaten.
l'heure: El' ~ qq~ ~ !JsJyrwsJ n'est autre que Xerxs;
c::::> q~ ~~, trywsJ ou ~ ~ q} l ~ ~rwywhsJ (av.:ec J'ai laiss de ct, jusqu' prsent, le nom d'Am-
un h qui correspond au persan) est le nom de Darius; nophis IV, celui qu'on appelle le pharaon hrtique. Fils
~ :: e ~ ~ nwtJ!JsJ SI est Artaxerxs. d'Amnophis III, il monta sur le trne un ge qu'on n'a
-65 -
- 64-
donner s~>n nom rnov: L'utile, le brillant serviteur
?u encore dterminer et" on inscrit son nom,. 4 =~
du disque..
~mn-/:ttp dans le second cartouche, en y joutant 1i 1'
n~r /:t1p wIst,le dieu roi de Thbes. Mais vers l'an IV du Transcriptions modernes de noms royaux.
rgne, les prtres d'Amon firent entendre des paroles qui
dplurent au roi au point qu'il dcida de crer une nouvelle Si j'ai insist sur le cas d'Amnophis IV,.Akhenaten,
capitale, mi.. .chemin entre Thbes et Memphis, dans une c'est pour indiquer d'o proviennent les divergences que
vaste plaine que nous appelons Tell el Amarna. Ds lors l'on constate dans la manire dont les auteurs transcrivent
le dieu Amon fut l'objet d'une perscution en rgle et l'on les noms des rois d'gypte. Il serait bien dsirable que
se mit effacer son nom de tous les monuments. Comment l'on s'entende pour unifier les variantes; mais cela parat
continuer s'appeler imn-/:ttp, satisfaction d'Amon? Le une chose irralisable et que les progrs mmes de la science
roi prit un nouveau' nom, celui de4 %' ~ e itn-/~n, lire philologique exigent de tenir en suspens. Il y a des noms
' ~ .11"'_ ~ devenus en quelque sorte traditionnels et qui en franais
j~h-n-~tn. Le signe .)lb reprsente l'ibis comata,un oiseau
au plumage bEillant, d'o l'ide fondamentale de Il brillant se trouvent dans les dictionnaires, bien qu'avec des va-
et d'Il clt)} que l'on attribu~ bien des choses, par exemple riantes: les uns crivent Chops, les. autres Khops.
une partie de la personnaiit humaine, aux morts bien- Souvent ce sont les transcriptions grecques ou latines qui
heureux dans l'autre monde, etc~ On a lu autrefois le signe se sont imposes, comme lorsque nous parlons des Thoutms
~w, puis i~w, i/~W, I~W et ces changements de lecture et des Ramss. '
ont amen des transcriptions diverses du nom du roi : Les Thoutms.
Khouenaten, Khounaten, Akhenaten, Ikhenaten, Ikhoue-
A la XVIIIe dynastie il y a eu quatre rois qui, leur
naten, etc. Cest videmment de nature dconcerter les
lecteurs qui ne sont pas du mtier.
naissance, avaient reu le nom de 'Jr m~ g,/:twti-ms, n du dieu
Thot; nous les distinguons par des numros: Thoutms l,
4 ~ Un, signifiant disque solaire, est le nom du dieu Thoutms II, etc. A leur couronnement ils avaient reu
dont le roi a substitu le .culte celui de presque tous les
un nom qui diffre pour' chacun : Thoutms 1 0 ~ ~ U
dieux traditionnels. On a alors interprt le nom par
('J-~pr-kl-r(', grand de dvenir (de forme, <fapparence) est
Gloire du disque solaire, ou Splendeur du disque; on tend le double de R; Thoutms II 0!$ - ('I-~pr-n-y(', grand
se rallier l'explication que j'en ai propose il y a plus
est le devenir qui appartient R;. Thoutms III 0 1:5 $
de vingt ans: Servireur du disque. Nous avons vu plus
mn-~pr-~ (', stable est le devenir de R ; Thoutms IV J $ !'
haut le nom de ~ ~4 :: 0 blk-n-tn qui a exactement mn~~r .w-r (', stables sont les devenirs (pluriel marqu par :
le mme sens premire vue. Mais le roi pouvait-il se d'o la dsinence W dans la transcription) de R. Ce son~
dsigner par un terme si peu lev alors qu'il pouvait
donc tous des noms composs avec l'ide des devenirs ou
exprimer la mme ide, en s'inspirant d'une formule que des manires d'tre ou de se manifester du dieu soleil.
l'on trouve dans les biographies laudatives de grands
Lorsque nous transcrivons ces noms d'une manire.. lisible ,
~son~ages? O~ trouve en effet ~ ~ =" i 4 ~ ~.~.~ nous mettons des e muets pour en faciliter la prononciation,
1 - - ~nk blk ~~r J~ n nb.f, Moi (je suis) un serviteur
et nous disons pour Thoutms III men-kheper-ra; mais
parfait, utile son matre. Voil le sens que le roi a voulu
5
-66- -67 -
sans perdre de vue que ce n'est qu'un pis-aller: Les Pendant le jour, on dterminait l'heure d'aprs la longueur
Babyloniens nous ont appris les prononciations entendues des ombres sur des rglettes appropries. Suivant les
l'poque: Manal!piria et Mana!JPiia que l'on retrouve priodes de l'anne, les heures s'allongeaient ou diminuaient,
peine dans les transcriptions grecques Mtaepp'Y)<; et le jour tant compt du lever au coucher du soleil, la nuit,
MtaepplXyltou6w<;,u<;" la dernire ayant combin le. prnom de son coucher au lever du matin suivant. Les toiles, qui
et le nom en n seul mot. J'ai dit plus haut que c'tait permettaient de dterminer les heures de nuit, avaient t
tort qu'on appelait un signe comme El mn un syllabique. choisies de bonne heure parmi les constellations qui appa-
On voit ici par manal! que le signe appartient en fait deux raissent successivement l'quateur cleste au cours de
syllabes distinctes, notre faon de diviser tout au moins. l'anne. Il y avait 36 astres qi prsidaient chacun dix
nuits et les Grecs leur ont donn le nom de dcans. Leur
L'anne gyptienne. cycle se renouvelle aprs 360 jours. Le cercle quatorial
tait donc divis en 360 degrs.
L'anne gyptienne s'appelait f 7 rnp.t et elle tait 1 Mais mon dessein tant de lire les hiroglyphes, je me

'*'
lunaire avant de devenir solaire, puisque les mois se disent
"""'"
ibd avec le croissant lunaire et l'toile. Cette nne
.
lunaire de 360 jburs, reste en usage dans le service des
garderai bien de faire pntrer plus avant mes lecteurs dans
les arcanes compliqus de la mthmatique cleste, pour
laquelle les gyptiens nous ont laiS$ des documents fbrt
temples, se divisait en trois saisons de quatre mois chacune.
prcieux, particulirement un papyrus de Copenhague (voir
La premire ~ Il!.t est la priode de l'inondation; la
Chronique d'Egypte, nO 32, juillet 1941).
seconde ~ ~ pr.t est la saison de la culture et des rcoltes;
la troisime =:: 0 smw est la priode sans eau, la priode Dates gyptiennes.
de scheresse et de strilit. Les quatre mois de chaque
Il importe cependant que j'explique la manire particu-
.
saIson se d'eSIgnen
. t par - l ' -1 1 ' 1- 1 l' 1-1 1 l' L. orsque 1es lire dont les annes taient dsignes, car lorsqu'on date
gyptiens adoptrent, ct de l'anne lunaire, une anne
un document, on commence par l'expression f~, tardive-
solaire, ils la compltrent par cinq jours que nous appelons
ment crit f ~ et qu'il convient de lire JJI.t sp et non
avec les Grecs pagomnes et qui sont les f c>::: .:. } rnp.t anne. Le signe @ confondu plus tard avec 0 est le
5 l}ryw rnpt, les cinq ajouts l'anne. .
mot sp que nous avons rencontr dj et qui veut dire
fois . Les textes de l'poque sate donnent la variante
Jour et heures.
~ h l}J.t SI b (SI b crit pour sP). Voyons en rsum
,. Les jours taient diviss en 24 heures ~ ~ 0 wnw.t * comment cela s'explique.
dont 12 pour la nuit et 12 pour le jour. Manifestement, elles A l'poque des premires dynasties, chaque anne de
avaient t dtermines d'abord, pour les heures de nuit, rgne d'un roi tait dsigne, dans les annales, par un ou
par la position des toiles, d'o l'toile pour 'crire heure. plusieurs vnements qui l'avaient marque. On disait:
Les gyptiens avaient des appareils pour relever la position l'anne o l'on a vaincu les Asiatiques, ou les Bdouins du
des toiles et ils tablissaient des tables horaires que l'on Sina, l'anne o l'on avait inaugur tel temple de tel
trouve notamment au plafond de certaines tombes royales. dieu, o l'on avait faonn telle image divine ou royale.
-68-
- 69 -'-
Bientt on marque dans les annales l'anne o s'tait fait
approximativement gI grammes, et dont le 1~ ~dt kite
le recensement pour r~pt et ron dit f I~ ";;, ~ /;J.t sp
reprsentait le dixime.
z ~nwt, commencement du temps duz e recensement du
btail, ou des champs et de l'or. Cette opration fiscale Disposition des signes.
'j
avait li~u d'abord de deux en de,ux ans, puis, ,comme on le
J'ai dj touch bien des points et je suppose que le
faisait tous lesans, partir dela VIe dynastie, l'expression
lecteur commence sefa.miliariser avec l'aspect des hiro-
1}J.t sp devint synonyme d'anne dans l'expression des,
dates., glyphes, saris se laisser trop dcontenaricer par le systme
Chiffres. revche des transcriptions destines en faciliter la lecture~
Il parat' bien qu! une date trs ancienne,les hir~~
Voici prsent un peu' d'arithmtique. Les units glyphes s'crivaient en colonnes verticales et de droite
s'crivent par des traits f que 'l'on crit aussi hbrizontale- 'gauche. Cependant, pour des raisons de symtrie dcorative
ment lorsqu'il s'agit des jours du mois; les dizaines sont surtout, on se mit crire de gauche droite, en colonnes
marques par n, les centaines pa.r i:?, ls mille par !. les verticales ou horizontales. C'est pour nous conformer fi.
dizaines de mille par ~; les centaines de mille par ~, l'usage des critures europennes que nous crivons le plus
le million par ift1.Dix se lit m(]~ cent SI.t, mille !JI, dix mille souvent de gauche droite. Dans l'criture cursive, qui
(]br, cent mille!zjnetun'million Mt. ' ne 'donne que les traits sommaires des images hirogly~
On exprime les fractions en faisant prcder le chiffre de r, phiques, ce qU'bn appelle l'hiratique, le sens est tou-
par exemple ::; ~~~ -f 7 ,.':360 n rnp. t, la trois cent- jours de droite gauche. Un simple coup d'il sur une
soixantime partie de l'anne, c'es,t--d,ire le jOl-lr; ~ gs inscrip~ion hiroglyphique permet de reconnatre dans quel

veut dire la moiti et, on" crit <;T> pour, ~


3 et trs rare-'
sens il faut la lire: les figures d'hommes, ou d'animaux, etc.,
marchent vers le commencement d,u texte. Il est vrai que
ment 'if pour 1... En gnral les :gyptiens n'riveht que certains textes religieux doivent tre parfois lus dans un
i 4
des fractions ayant l'unit pour numrateur, ce qui les ordre rtrograde des colonnes, mais ceci est une bizarrerie
a obligs des combinaisons comme l,III = II~I ~ 1,1 l" de scribes dont la ,vraie raison semble n'avoir jamais t
5 ,"I I I
reconnue. Il arrive aussi qu'on ait recours ce procd
pour 5 - exprims par 5
, ,7
+ -z + -'-
7
+ -.
I4
lorsqu'on veut rapporter directement un texte une grande
figure qui est cense parler. Il va de soi que le contexte ne
Mesures. tarde pas montrer dans quel sens se droule le discours.
, ]ene, veux pas entrer dans la mtrologie, sinon pour dire Notions de calligraphie.
que la c,oude ,de 0,5I m. se dit :J ml; et que la principale
mes1ITe pour les liquides ou les crales est le ~ o). Il hnw Les signes, dans les inscriptions soignes, sont excuts

servait <:lu =
ou ~. Il hn qui mesurait 0.45 litre. Comme poids on se
= dbn qui reprsentait une certaine quantit
d'or, variable suivant les poques, mais que l'on fixe
avec une perfection qui fait de chaql11 d'euxWl' vritable
tableau. Il existe des hiroglyphes d'oiseaux qui pourraient
passer pour desillustratiohs d'un trit d'ornithologie. Une
bonne inscription frappe immdiatement par son caractre
--- 70 - -71-

de rgularit; tous les signes sont bien aligns et peuvent hiroglyphes, non plus pour des raisons de phontique
s'inscrire dans des carrs rguliers qu'on appelle quadrats mais par crainte magique. ( Parmi tous les hiroglyphes,
ou cadrats. Certains hiroglyphes sont eux-mmes carrs dit-il, beaucoup reprsentent des tres ou des objets dont
et occupent tout le quadrat, comme ~,~, ~ (!Jnt) , l'action propre peut tre dangereuse. De sorte qu'en
'.P, 6}, 1iJ\, lJHl,~, etc.; d'autres n'occupent qu'un demi- crivant un texte qUelconque les scribes sont souvent
quadrat en hauteur ~, i, "*'!'l ou en largeur c!:.,.,.,.,., -=,
=, - ; d'autres enfin n'occupent qu'un quart de qua-
obligs d'utiliser des lments graphiques qui pris indivi-
duellement peuvent devenir funestes dans certaines
drat : Q, 0, LI, e, e, 0, etc. Dans leur disposition groupe conditions. Le moyen, le plus simple pour supprimer le
on s'efforce de rtablir les carrs ;;o,::,::',:;:,~. danger, c'est de sectionner les animaux dangereux, de leur
J'ai dj dit que l'on pratiquait des mtathses : ~ pour enlever la tte: on tue le signe dangereux en le mutilant. J)
? Mt -' on met devant les figures d'oise<;lux de petits signes (Zeitschrijt fr dgyptische Sprache, t. LI, 1913.) On rem-
placera certains signes, par exemple celui de l'ennemi mort
qui, rgulirement, devraient les suivre, et on crit Q} pour
}. Q, Q~ pour ~ Q; on chbisira les complments phon- ~ qui dtermine ~ Q mi mourir, ou t: Mt Y ennemi,
tiques et on crira *:::: plutt que - *:::: ou t ~ plutt par un trait, " ou par un petit cercle 0 ; on recourra parfois
que ~ t @ ~; on laissera mme tomber des lettresradi- au mme expdient du signe 'pour des hiroglyphes
cales au milieu d'un mot crit alphabtiquement comme d'un dessin compliqu - ,-....~
Q
Q
sntt base pour - 0 ()
,
' , - - .
Q JI
~ ~.

:: :ft ~! rt au lieu de c:::> ~ =:ft ~! rmt.


Pour avoir crit d'bord ie mot champ IlJ avec un petit l Modifications des radicaux.
, insr devant le ~, on finitpar crer en quelque sorte
A regarder les paradigmes des grammaires, on s'aperceVra
un mot l ~.; lJlt. On crit l ~ :;:: lJms pour crocodile que les radicaux de certains verbes subissent des modifi-
alors qu'il faudrait ~ - l --- mslJ devenu, depuis le cations de nature troubler le lecteur. On dira LI J ~ ~ IJ,b.f
Moyen Empire, ~ ~.l --- mslt. Par contre il y a des mots
ou LI J J ~ -lJ,bb.f .. :;; - mr .j,' ou :;; ~ ~ mri.j, ou
o se rencontrent des lettres en trop, l o une articulation
~~6 imr.j, ou encore:;;:: mrr.j .. ~=l- smn.j
est en train de se transformer en une autre; 011 crit les deux
et bien certainement on n'en prononait qu'une : ~ f .lf,
ou ~ = l ~ smnn.j,. ~ ~ ml ou:;}:. ~ ~ mil. Toutes
ces modifications marquent des nuances particulires dans
H
ptr, voir, crit ~ 4J:>. ptri et l'interjection ~ 4J:>. H les verbes appartenant certaines catgories queles gram-
ptri, vois!; l'interrogatif ~ f ~ ptr, qui? quoi? crit mairiens appellent secundce geminatce, terlice geminatce,
",0\\ f pti, tout en gardant le syllabique f tr.On crit tertice infirm, etc., et qui gardent ,dans l'criture les
~ ~ swr, boire, ~ ~ ~ swri qui ds l~ Moyen Empire lettres .redoubles ou faibles lorsqu'elles sont spares dans
est swi et qui en copte est co ou cou.
le langage par une voyelle" accentue, ou mme voient la
consonne faible subir des altrations, par exemple s'assimiler
Mutilations et suppression de signes. la lettre prcdente; d'o pour mri les orthographes mr,
Pierre Lacaua le premier dmontr systmatiquement mrr,et mme avec ce qu'on appelle l'alef prothtique: imr,
toutes les mutilations et modifications que subissaient des C'est.pouITait~on dire, l'quivalent de nos formes
-72- -73 -

crites du verbe aimer qui prend l'aspect de aimait, aima, encadrent les figures; les textes, disposs enlignes horizon-
aimera, aimant, aim; pour autant que' Fon puisse comparer tales ou verticales sont rpartis harmonieusement ), pour
des langues aussi essentiellement diffrentes. occuper tous les espaces libres, apportant le soutien en mots
l'image grave ou peinte. C'est ici que se manifeste pleine-
Sparation des mots, fin de phrases ou de chapitres.. ment l'avantage de ces signes qui peuvent s'crire de droite
Nulle part, dans les textes hiroglyphiques, on ne marque gauche, de gauche droite..Du coup on pourra les disposer
ni la sparation des mots, ni la fin des phrases et souvent par rapport aux figures. S'il s'agit d'un tableau montrant
. cela met les gyptologues devant de relles difficults. le roi, gauche, tourn vers la droite, prsentant des
Dans l'criture cursive; l'hiratique, lorsqu'il s'agit de offrandes une divinit, droite, regardant vers la gauche,
textes potiques, on trouve, partit de la XVIIIe dynastie, les inscriptions du roi se liront de droite gauche, celles
des points rouges qui marquent la fin des vers ou des de la divinit de gauche droite. Il y a mieux; si entre les
parties de phrases nonces d'une traite. Le mme usage deux figures se trouve une ligne verticale disant il (le roi)
est fait du signe --JI (marquant la pause) qui se voit excep- donne du vin Isis la mre divine, pour qu'il lui (au roi)
tionnellement dans des textes en hiroglyphes. soit fait le don de vie comme le soleil ), l'inscription parlant
Les chapitres d'un livre s'appellent des chteaux Id ~ l;.t du roi est crite de droite gauche, except les mots Isis
et c'est pourquoi on rencontre au bas de colonnes verticales la mre divine, qui vont de gauche droite, par rapport
des Textes des Pyramides un petit carr qui est la marque l'image de la desse assise la droite du tableau.
infrieure du signe Id. On emploie aussi le mot '7 rI, On remarquera souvent dans des reliefs de' ce genre que
bouche, avec le sens de formule ou chapitre, par exemple plusieurs lignes conscutives commencent par les signes
pour dsigner les diverses' prires ou instructions QU Il lire rjd mdw, littralement dke les paroles ); c'est
explications qui forment ce qu'on appelle le Livre des Morts. l'quivalent des guillemets qui accompagnent des citations:
Le titre gyptien est ~ A ~ ~} ~ pr. f m hrw, ce qui Ce ne sont pas des textes narratifs ou explicatifs, c'est la
peut vouloir dire sortir pendant le four ou sortir du four. rcitation de textes rituels.
Les exgtes modernes de ce vaste recueil religieux n'ont
jamais pu se mettre d'accord sur le sens prcis de cette
Textes au milieu des figures.
expression. Elle peut se comprendre ~ sortir de ce jour Mais il arrive aussi que dans les reprsentations des
des vivants pour passer au monde des bienheureux; ou tombes on voit les inscriptions s'insinuer entre les images
lorsqu'on est parmi leS ombres, avoir le privilge de sortir sans cette belle rgularit que je viens de souligner. Ici
pendant le jour, sur cette terre, comme on le souhaite aux on a voulu tirer profit au maximum de tous les espaces
mes bienheureuses qui sortent sous toutes les formes qui libres et les mots crits horizontalement, puis verticalement
leur plaisent, fleur, oiseau, serpent, etc. -, ou l'inverse - peuvent parfois laisser le lecteur dans'
l'incertitude sur leur suite rigoureuse. Ce sont frquemment
Textes encadrant les figures des reliefs. des explications sommaires de' radion reprsente, la
Si l'on regarde des bas-reliefs, ou des peintures, on est" dsignation' de 'la: profession d'un oUVrier,d'un sujet
bientt surpris de voir avec quelle perfection les inscriptions figur; de telles inscriptions ont t des plus prcieuses
i
/'
-74 - -75 -

poui la reconstitution progressive du dictionnaire de la lan- qui exige de la force et de l'adr~sse prouve le besoin de
gue gyptienne. Nous voyons l'action et on nous dit son nom; dire: Q}L1 ~ - <::>:-- ++ ~ ~ iw ~snrir.tnnwr.k(wj)
nous reconnaissons l'outil et le texte qui en ,reproduit wrt c'est difficile de faire cela seul tout fait.
l'image nous donne les lments phontiques du mot qui
le dsignait dans la langue parle. Chansons populaires.
Trs souvent ces inscriptions, ainsi semes parmi les C'est au milieu de telles inscriptions que l'on a recueilli
scnes figures, nous retracent les paroles que le dessinateur deux petites chansons. L'une est au-dessus d'un troupeau
met sur les lvres des personnages et c'est ainsi, qu'aprs de chvres que le ptre pousse sur un champ peine dgag
des milliers d'annes, nous surprenons des dialogues de l'inondation et {)' les animaux par leur pitinement
anims, des discours, des cris, des chants des contemporains enfonceront la semence dans la boue. l( Le berger est dans
des pyramides ou de ceux qui vivient dans la Thbes aux l'eau (il a d passer gu), au milieu des poissons; il parle
Cent Portes. Voyons-en quelques exemples. -=-~ ~ -:: l:: avec le silure (ou poisson lectrique) ; il change des saluts
dit un ouvrier qui rpond un ordre, iry nt(y)-l:m r je (le) avec lemormyre (poisson vorace la morsure cruelle).
fais, camarade; -=- ~ ~ ~ ~ J * '=" iry mi sbJ.k, je (le) fais Occident! (pays des morts). O est le berger? C'est un
d'aprs ton instruction; -=- El e <=>
~_
~ 0 ir.i l' mnh wrt, J'e
\00' berger d'Occident! L'autre est une chanson des porteurs
(le) fais tout fait bien; -=- Q~ X2 ~ iry ~st.k, je fais ce de palanquin du matre et elle se termine par cette for:
qui aura ta louange. Dans des scnes de boucherie on lit : mule: ::;;: ~ ~ =='<::> ~ ~ = ~ mr(w)-smb-.trwnn-s
0

..!L ~ - ~ ~ ~.J) pns q,JfjJ n kJ pn wn, coupela tte de sw.t, on l'aime mieux pleine que lorsqu'elle est vide.
Il =
ce taureau,. VIvement;
'0
'="
't ' = ' = l'n"""'" II~ pd
'1 --li '6... '1 ~ _
Avertissement au visiteur de la tombe.
dS.k Ur.f i(w)f,aiguisetori couteau qu'il coupe (bien) la
viande; auprs d;un boucher qui vient de dtacher le Et puisque nous examinons des textes des tombes de
cur: ~ '=":;;. J =,,:: 'j ~ --IJ,mk rk b[ 1'1 ib m r(i) l'Ancien Empire que l'on appelle des mastabas, voici un
vois, comme il saute le cur dans ma main (avec ~ 1'1: joli petit texte o le dfunt:: Q mni s'adresse ceux qui

-:: = }}
mise en vidence du suffixe 1 se rapportant au cur);
ri ~.J) X ~ ~ ~ ~ ~ ~ n 6 ~ > X j<::> :--
0

! r~r wn nt{i)-~nr s!Jp.k q,rww pn ~r pr q,rij.t !Jrj-~b,r


, ~.
visitent la ncropole et qui pourraient s'y livrer des actes
de mauvais gr l'gard du monument funraire. ~ '6...
q,d.j, il dit : l~~Q::~= ms~ir.tmmw, que le
ir.t (i)!Jtdebout, vivement, camarade, apporte cette pice crocodile soit contre lui dans l'eau {~ms pour msM "
de ctes la maison ( la tombe) "avant que n'arrive le Xi 1111-- Q: : ~ ..... MJ ir. 1 ~r tJ que le serpent soit contre

prtre ritualiste (> l J !Jrj-~b veut dire: sous le rituel, celqi lui sur terre; ~:~ <::> ~ ir.tl (i)!Jt ir nw (celui) qui
qui porte le rituel ~ proprement parler il faudrait ,dire ferait des choses (mauvaises) contre cela (la tombe et tout
~b~l qui est le nom du rituel de la fte ~b - c'est...-dire ce qu'elle renferme). Nous avons ici une forme ir.tl, en
le prtre rcitateur) pour faire les rites (ceux-ci sont ralit ir.tili qui est un adjectif verbal compos ~e la
dsigns par l'expression vague: choses, i!Jt crit le plus racine, ici ir, et de la dsinence ~, tH, ::.... tl ou ~ t~/, au
souvent !Jt). Un des bouchers qui excute seul une .-
acon fe'mm'in 0\\ l'n" , au pluriel- on - . donc : celui, celle qui fait.
,
" l' 1 1 ( ,
-77 -
-76 -

ceux qui font. Le mort continlie : -'-- .c.: ~ r~ nn sp


~-fl '? 7{ ~ -- 'dr;;;-~_ s.wl.tjsn f;r is pn, qui passez
ir(i)' (i)bt ir.! (alors que) pas une fois j; n~ fait de
devant cette tOllJ.be ,(on a reconnu l'adjecf verbal.du
choses contre lui; Q-l! -- in nlr wq,r.f, c'est le dieu
qui jugera (avec une mise en vidence du sujet in n~r,
sujet rpt par le suffixe f): .
.~ ifc, ~
libation).
=
verbe ,causatif S-WI, constru~t avec !zr)..'

..' . ,
.
#j n.{i) mw,jetez pour qloi de l'eau (en

b~'~ dj ~ ink !zrf-sstl, moi (je suis).chef des secrets.


Le mort dclare donc: Que le crocodile dans l'eau, le
Voici une~emple;de ces phrases nominales dont j'ai parl
serpent sur la terre, soient contr celui qui fera des actes de
plus haut. Chef des secrets J), rious reporte au sens pre,.
mauvais gr l'gard de ma tombe, alors que je n'ai
mier de notre mot (1 secrt.aire )J. .
jamais rien fait contre lui et il sera jug par le dieu. Donc:
~ -- ffi cci ~::'~:.:::: prn.(j) pr(t)-!frw m ntt
vengeance sur cette terre et chtiment dans l'autre monde.
m !Jt '~n, que sorte pour inoi une offrande funraire d ce
On aura remarqu Sans doute que ce texte laisse volon- qui est en votre posse'ssion. Ici bien des pOints doivent tre
tiers non crites des dsinences grammaticales et se contente elairs.La forme pr-ncoinme plus haut stj:Cn' sont des
de~, par un seul ~igne de mot au lieu de} ~ ~ ou }!-.JI optatifs avec i sous-entendu: que soit vers de l'eau pour
wq,r. Le texte cnt soutient une prononciation o le lecteur moi, que sorte pour moi )J. L'expression sortir J) en parlant
supple, grce au contexte, tout ce qui n'est pas exprim. aes offrandes se rattache aunorii mme du sacrifice d'offrande
Ces orthographes sont surtout frappantes dans les textes funraire qui s'appelle littralement une sortie de la voix .
de l'Ancien Empire. Le prtre rcite la prire qui 'procure au mort tout ce qu'il
peut dsir~r~ en premier lieu du pain et de la bire,
Le dfunt rclame des prires et des offrandes.
, ~ l,} ~ G 1 ~ 1 ~.~ f} 8 pr.t brw m tlm !z# sortir la
,

, Voici encore un joli petit texte de la mme poque o voix en pain et bire, d'o les dterminatifs que nous avons
le dfunt, au lieu de menacer,' dit les raisons qui militent ici ".~ ; nU m !ft signifie littralement de ce qui est la
en faveur de la rcitation de la prire qui assurera son bien- suite de )J, ici, de ce qu'on porte votre suite, de ce qui est
tre dans l'au-del. ( en votre possession (ce qui dpend de vous).
Qi-9- } i i '11t ~} - il rnb. w tP(y).w tl 0 vivants g.::::Q Q::: Jit ~ ink mry rm~, je suis aim des gens.
. -'- 0 El ~ ~ <:>~i'9;,~<::> ri ' 7 .,;;. ~ <:> nn sp {twj.tw-i m
sur terre. Q~ ou Qi est l'interjection; -9-} rnlf. w plus
exactement rnb.yw est le participe imparfait actif du
bIll- sr nbrjr msw. t .f, pas une fois je n'ai t frapp
devant tout magistrat depuis ma naissance; il n'a donc
verbe rnlf viVre, jouant le rle aussi bien de notre substantif
jamais t appel comme dlinquant devant un tribunal
(le vivant, les vivants) que de notre adjectif (vivant,
quelconque, Mais aussi, quel brave homme il tait !
vivante). On voit combien il est difficile de s'en tenir avec
l'gyptien aux catgories et aux terniinologies de nos -- ;e 7f' ~ :: i ~ " 7 ~ -.JI-fl ~ li nn sp i H(i) !ft rm ~
grammaires. ~ tp reprsente originairement le poignard
nbm rWI, pas une fois je n'ai pris choses des gens quel-
qu'ils soient, par violence~ .
dans sa gaine et il a d y avoir un mottp ayant cette
signification; tpy s'crit en variante de D~\ tpy avec le sens g.=-- H :-:::'11t~ ink ir(i) !zss.t rm~, moi j'ai fait
de : chef, premier, celui qui est en tte, celui qui est sur. ce que louent les gens.
-78 - -79 -
,
Reprenons la traduction: 0 vivants qui tes sur la terre, grande crance. Aussi en de multiples cas pouvons-nous lire
qui passez par cette tombe, puissiez-vous nie verser de l'eau non seulement une affirmation de la vracit de ces dires,
en libation, car je suis un chef des secrets; puissiez-vous mais aussi le rappel que la prire ne cote rien et qu'elle
me faire offrande de ce que vous avez apport, car je suis est bienfaisante aux morts.
l'ami des humains; pas une fois depuis ma naissance; je
n'ai t traindevant les juges, jamais je n'ai pris par Un prince d'El Kab.
violence le bien d'autrui, mais j'affait ce que tout le monde
Le comte Paheri, maire d'El Kab au dbut de la
loue.
XVIIIe dynastie, vers la fin d'une inscription particu-
, Biographies .laudatives. lirement: prolixe, crit:
De telles biographies laudatives o le mort lui-mme
e::.'
""". .,f,.. _
1:[' 1 1 1 ~
ce ,:;,.. <PJ
,:;,.. A .,f,.
1[' ~ 1 1 1 ~
<:> R.
~ 'i Il
~. dd. n.tn 'rd1.i
n fi 0 Jt-
fait son pangyrique, ont pris des dveloppements de plus r!J.tn 'sd.t is pW, je vous dis, je vous fais savoir, ce n'est
en plus pr()lixes. Voici, par exemple, ce que dit le prince qu'une leCture::: ~.} ~ -- nn pr.w.f sans consquerices
d'Assouan. Pepynakht de la VIe dynastie, entre autres (ou plutt sans exagrations);::: ~ l ~ ~ 'ft :::: ~ @ ~ 1D
choses:
~.} ~ &- Q-1 ~ f!! 'ftiw rdy.n.(f} tJ n J:t1,lr, j'ai
donn du pain l'affam; JJ ~ T- r~ J? ~ ~ 'ft J:tbs.
~ ~ __ nn sJ:twri nn s!Jwn im.f sans dommage (et) sans
contesta:tiori en elle (en lui); :::: ~ ~ li 0 .} l C:>\ ~ ~ 'ft
nn ('J:tl pw J:tn(' ky, sans (cela ne ( comporte) pas de)
=
...... ;e ~ ~ ~ =
n.(iJ J:tlY, j'ai vtu celui qui tait nu.
~0 .}

:in~ nn sp w!('.(iJ sn n snw
pas une fois je n'ai spar Un frre de ses frres. et surs
combat avec un autre;:::: ~ ---JI J '" ~ ~::: l ~.} f!! ~
~ ~ ~ '" ~ nn ubt nt J:twrw mIt.!, sanS exploita-
tion (?) d'un malheureux en son temps; ~ f!! !l~ '" ~::: c:
(il faudrait 'ft ~). ~i ~ : r
mdt n!m.tnt s!l J:tr, des paroles agrables de
~ ;;.~ = ~ .} ~ ~~ 'ft~~.:: 'ft-- m sp ssw.y SI m divertissement, ...... ~ 6 ~ ~ - ~ ~ ~ ~ ~ nn sl.i n
brt it.f (on s'attendrait ......;enn sp, pas une fois), pas J:tJ.t m #m.s, sans satit de cur les entendre;
une fois je n'ai priv un fils du bien de son pre. ~ - 7tJW n rI, le soufRe de la bouche (ici, la prire
~ ~ ~ ~ 'ft - ::...'ft -- ink mry n it.f, je suis un demande), ...... +
~ 1D - '" .} nn wnm.n.tw, on ne le
chri de son pre, 12 - ~~ -~::..- J:tsy n mwt .f, le mange pas; :::: ~ e ~ P.J :::: ~ = Al ~ ~ -- nn s!Js nn wrd
lou de sa mre, "<l::..::.} ~ -;;. 'ft ~ __ mrr.w sn.w.f, im.f, ni hte ni fatigue en elle (en lui); ~ - l-n =-- l-Ti ~ '"
l'aim de ses frres et surs. Ce sont des thmes laudats nlr n.tn ir.tn st, c'est bon pour vous que vous fassiez
qui se rptent de tombe en tombe, avec des variantes, cela (si vous le faites).
des supplments qui se rpandent sur les espaces dispo- Reprenons: Je vous parle, je vous fais savoir que ce
nibles et dont la conclusion est toujours : Dites-moi la n'est qu'une lecture qui ne porte pas consquence, qui
prire d'offrande, faites pour moi cet acte de charit, n'amne aucun dommage, aucune contestation et qui
faible ddommagement pour tout ce que j'ai fait pour mes n'amne aucune querelle avec autrui; elle ne vise pas
contemporains. A force de lire de telles eulogies, les scep- exploiter uil misrable mais ce sont bien des paroles
tiques devaient tre disposs ne pas leur prter bien agrables qui plaisent et que le cur ne se fatigue pas
-80 - - 81-
d'entendre. Le souffle de la bouche (la prire) ce n'est pas langue est ce qui est cc dans la bouche )l, imi-rJ. C'est
chose qu'on pourrait manger, cela ne vous htera ni vous un .cas curieux de ces jeux subtils auxquels se livraient les
retardera et ce serait bon pour vous que vous le fassiez. scnbes et dont j'aurai reparler bientt.
Voici maintenant la prire de Ptahms.
Une bonne rputation.
. '*1 ~ ::: 1> j -; "-'- ~ dWI.f r r Mt wbn.f m Ih.t,
Le scribe du papyrus Chester Beatty nO IV au British Il adore Ra lorsqu'il se lve dans l'horizon. ' W

Museum remarque : ~ ~ : : ~ : : ~ .:, ~ ~ ~ 1 :: a~~~=111 if,d.f!Jr.k nlr nb ntr(w),


~ ~ :.:::)ft ~ ! smwnn r.t I!J m lfrt-:-nfr rn m rI n rmf Tu apparaIS beau () matre des dieux.
Il dit:

certes c'est chose utile dans la ncropole qu'un nom, dans ~ '1; :;;,- ~nlr.w(y) iri.k n.(jJtp-tl, Comme c'est
la bouche des humains. C'est le nom qui fait vvre et la beau c~ que tu fais pour moi sur la terre. La dsinence
rptition du no~ des morts par les vivants garantit leur wy s'ajoute ~ux adjectifs pour leur donner Une valeur
sur"ie. D'o ces multiples invitations de rciter les prires d'exclamation. .
et <:le proclamer le nom des dfunts.
.::J.~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ eob ir.n.(fJ rJ;,r(j) m nlr
" PJ;,:~f1J'L~/!J m J;,tp, J'ai fait ma dure -de vie en beaut
Prire au soleil levant et au soleil couchant. et Jal attemt ;:~alit de mort vnrable (iml!J) en paix.
'J'ai parl de prires; on aimera sans doute en lire *:1 '6- Q.. "-'-"-=-- dWI.f r r Mt J;,tp.j, il adore R lorsqu'il
se couche. .
l'une ou l'autre. En voici d'abord une toute brve et toute
simple. Elle est grave sur un petit naos du muse, de . ~q}=~=7jo. ~d.j iW.k J;,tp.k nb(jJ rr
Berlin, nO 2276, du grand'prtre de Ptah, Ptahms, ~ lm~, Il dIt : tu te couches () mon matre R.
de la XIXe dynastie. Il est ~ ~ biti !Jtm. t (?) c'est-- ~~~~ij~~c::::>*~ rdj.k wn.j m sms.krdwI.t
dire chancelier du roi pour la Basse gypte, ~ ~ sm ~u accordes que je sois dans ta suite vers la Douat (rgion
prtre de rang lev, souvent de Ptah, et ~ f t wr !Jrp Infernale de la nuit).
I:tmw.t qui est spcifiquement le titre du grand prtre ~ 1 ! ~ ~ ~ ~ qq-1 ~ if,d-n.,ntr(w) ij.ti m J;,tp J;,sy
Memphis. On a traduit longtemps ce dernier titre cc le sup- n nf:_ rI, que dIsent les dieux: bienvenu en paix le lou
rieur du chef de l'uvre , mais le professeur Junker a du dIeu grand.
montr que ~ wrpourrait tre ici la dsignation, mise
_ Reprenos: Prire du matin lorsque le soleil se lve :
en tte par respect, du Grand dieu suprme; le titre
Comme tu es beau ton apparition, matre des dieux'
signifierait donc quelque chose comme le cc chef de l'uvre
com~e tu m'accordes tes bienfaits sur terre. j'ai pass
du Grand n. Ptahmsest aussi \1 ~ ! ~timi-rl !z,mw-ntr ma VIe dans la be~ut et je suis arriv en pix la spulture
n sm r (nJ mJ;, chef des prtres du Sud et du Nord. Le honorable. - PrIre du soir lorsque le soleil se couche:
mot employ pour chef est assez curieux pour mriter une Tu te. couches, mon matre R, accorde-moi d'tre parriti
explication : au lieu d'crire ~ '7 ou ~ c::> imi-rl tes s~lVants lorsque tu te rends au monde infernal; puissent
ou mr, on a fait un jeu de mot en se servant du signe \ les ~leux de ce~te rgion m'accueillir par ces mots : 'Sois
qui reprsente la langue et qui se lit d'ordinaire ns. La le bIenvenu, toi qui es lou du dieu grand.
6
-82- -83-

Louanges d'Amon. :: J}! 1l nti bw bpr-sn, celles qui n'existent pas


(encore) ;
Voici une autre prire, plus dveloppe et qui nous est
~~~~~+}-=}~r~~4))=~ s~d.y sw n
conserve par une stle thbaine de l'poque de Ramss II. rm.w [tr mt(r)Y. racontez-le aux poissons sur l'eau;
Elle fait partie des collections du Muse de Berlin, nO 23077.
- tJ~ = } ~ =0 ~~ n Ipd.w m tl p.t, aux
n E5 0 C7 ~
'i - . 1
9 Ai)::li mn - t3 n 0 .JI 0 0
~ 1 r:r ~ IlUl 0\\ LJ 'i (:) JJ 1 1 1
imn-1'r nb
oiseaux dans le ciel;
nswt-tlwi nfJ' (J fJnt ip.t-Is.wt;- Amon-Ra matre de
Karnak, le dieu grand, le premier de Thbes; .' l~ ~ +} -:!:= i +} +}
:! whm sw n !pm SW rb
SW, rptez-le (celui) qui l'ignore, qui le sait.
11l :- ~ ~ ~ l ~ntr spsy sg,m n[t, le dieu vn- ~ ~ ~ ~ ~~ l.:.n::slwy.tn r.f, gardez-vous de lui.
rable qui coute la supplication;
~ 4:: j:;,{ C7 ~ - ~ ~:!ft ntk imn Pl nb n gr, toi
r
~ ~ ~ !} ~ i--: ~ ~ l jJJ 3i- ~ ~ ~. iiy [tr fJrw n nm[t Amon (tu es) le matre du silencieux (phrase nq,minale) ;
ind, venant la voix du faible opprim;
~ 4;.. r! } ~ !- ~ ~ t~ ~:!ft iy ltr- fJrw n nmlt,
~:y~ !::
ID ~ J ~ ~ . didi tlw (n)nti-glby, don-
venant la voix ( l'appel) du misrable (remarquer l'accu-
.lant le souffle celui qui est misrable (oppress).
mulation des dterminatifs: enfant, petit et homme) ;
L.Jl ~ .<ri>..Ji 9 ~ t rd1".fnJ ir.ti.i [trmli nfr(w).f
4~ i
1 -
l6:-.!!f..:U>.~ 1 oo@111 .

il m'a dOiln mes deux yeux pour voir ses beauts.


it::4} it~ =~ ~ ir{i n.k iw4 ind.kwi
(Si) j'appelle vers toi tant troubl (construction ~} avec
<=/}, ~~-~=~~~ it::*~}} ~ ~!~::~ le pseudo-participe Ire personne singulier ind.kwi) ;
-- rdi il.wnimniri.i n.fdwI.w(w) [tr rn.t, Je donne des ~ =" ~ ~ ;.. ~ ~ ~ ~ =" } it tw-k ii.N sd.k wi puisses-
louanges Amon, je' fais pour lui des hymnes sur son nom; tu venir me sa~er (sd.k tu sauves wi moi) ...
L.Jl

i n.f il.w
it :: ~ ~ 1 ~ !<= LJ.~ 1 ~ -
l' ~I
~ => } ~ gLJ 'T ~ di
n p.t r wsfJ Slt(W), je lui donne des
~nE501
~~_ 71(~~<::::>
A"SJI~~ ~=__ *
0["] ntkimn-rrnbwIs.t
sd wnn m dWI.t, toi Amon-Ra matre de Thbes, sauvant
louanges jusqu' la hauteur du ciel, jusqu' la largeur de celui qui est dans l'enfer (la Douat) ...
la terre (du sol); .
4}0}\4~~;;:~j:;,{ ~~~~==f\ ~~~~'X
l'n,."",.nn~~~~
~ \ 'i 'i 1W ~ Vh ':JJ1r 1""""-
1 1_ ~ ~~o1fl~#d.y(lacune)
~ _ \\ U"l > iw.tw ltr irs.n.k ntk Pl iii m WJYw, lorsqu'on crie vers
bl.W.f n fJd.(ti) fJnti.ti, Je raconte... sa puissance (ses toi (remarquer cette construction du verbe rs appeler) tu
mes) celui qui descend le fleuve, celui qui le remonte. (es) celui qui vient de loin.
\ll ~ ~ ~ ~ ~ 171:: slwy.tn r.t, gardez-vous de lui;
~~] +} - :;
~ 3i-ift:: 4~ ~ - :: ~ ~~! ~ ~ ~
whm sw n sri srU n rl.y(w) sry.(w) , rptez~leau fils
Dmonstratifs et articles.
On aura pu constatericombien cette langue s'est
(petit) et la fille, aux grands et aux petits; modifie depuis les textes plus classiques des poques
~ ~ ~ ~I~I +} -! ~ =} JJI ~~ e' 1 Stjdy sw n g,lmw antrieures, avec ses formes verbales plus labores, avec
sp 2,racontez-le aux gnrations des gnrations (le texte ses lettres quise sont assimiles les unes aux autres, mais
dit : gnrations deux fois) ; aussi avec l'emploi de l'article dfini Pl que nous n'avions
-84- -85 -
pas rencontr jusqu'ici. Nous connaissons les, dmonstratifs (remarquez qu'on a remplac le ~ dans le mot mort pour
o}, pw celui-ci, et ;: pn, avec le mme sens; En ralit viter le signe de la desse vautour Mout).
il Y a trois consonnes employes pour composer des dmon-
stratifs 0 p pour le masculin, '" t pour le fminin et -:- n
= r}
~ } 11> J~ ~ = ~ = ~ ~ iw ~I m swJ;,. t md (w )
m inr, le, poussin dans l'uf, parle dans la pierre (de sa
pour le pluriel commun. On aD}, "'}, ;c: o} pw, tw, , coquille) ;
nw .. ;:,;:, ++ pn, tn, nn; ~~,::...~,::.~ PIJ, tfJ, ~::.'?! =: g - c=:> rf- -;
rdj.k n.f ~/(W) m !J,nw.
n!J crits avec le dterminatif :E;;3:; enfin );,{ ~,,,,, ~, ll. s-
s r rnb-, tu lui donnes les souffles son intrieur (de
pJ, tJ, nJ. On les crit au singulier, aprs les noms l'uf qui est fminin swJ;,. t) pour le faire vivre.
auxquels ils se rapportent, except pour pJ, tl, qui ~ Cf.b" ~ ='"1 ~ ~ q hiS.w.t hJrw ks tJ n km.t,
olll!. 1 1
s'crivent devant; les pluriels en n prcdent. En nouvel
c::::::J _O"'df "'" '"

les pays trangers (dt. ~ terres trangres), Syrie et


gyptien, depuis le Nouvel Empire, pJ, tJ, nJ ont pris Nubie (Koush), 'la terre d'gypte (kmt veut dire la noire,
la valeur d'articles dfinis et on en a fait des adjectifs c'est un des noms les plus frquents pour l'gypte) ;
possessifs par l'adjonction de ~ ~ et du suffixe );,{ ~ ~ ~
~ il 'C7 c=:> ~ ~ - rdf.k s nb r s .t.j, tu mets chaq~e
1ft pJY.i mon, );,{ ~ ~ ~=' pJy.k ton, etc. Avec ~ wr homme sa place;
qui veut dire un, on a fait un article indfini ~ -- ~'~
1ft
)j} wr n iJw, ).10 de vieillard , pour II ,un vieillard ll. f' 'C7 ~ .: t Pi ~ ~ 'i1
wr nb !J,ri wnm.f Mb
rJ;,0, chacun ayant (l'gyptien dit sous) sa nourriture
et le compte de ses jours (de sa dure de vie).
Hymne au soleil d'Amarna.
Avant d'abandonner les textes de prires, on aimera Un grand capitaine de Thoutms III.
sans doute trouver ici ne ft-ce que quelques phrases
extraites de l'hymne fameux qu'Amnophis IV avait Mais aprs ces lans du cur vers la divinit, qu'elle se
compos pour son dieu Aten et dont l'cho se retrouve manifeste sous, l'aspect du soleil R, ou celui d'Amon-R,
dans le psaume CIV. ' ou encore, pour le rformateur Akhenaten, sous le nom,
e nn"""'" t ~ = IQ] - - 0 "Y." n A il h ry.k njr m Jh.t
Q
peine exprim de R, par. le disque de l'astre, nous
---Jll~ ~ ~ ~'c=:> en 0. ~ V?itt 'i 0 T
w '"
pouvons nous tourner vers d'autres secteurs de la vie
nt p.t pJ Un rnb-, tu apparais beau l'horizon du ciel, (le)
ancienne et penser, tout d'abord, aux exploits des brillants
disqUe vivant.
capitaines de Thoutms III au cours des nombreuses exp-
~} ='} J -; ~ ~ ~ "'~ t: iw.k wbn.ti m JI;.t iJbU, ditions en Asie de celui qu'on appelle parfois le Napolon
tu es te levant dans l'horizon oriental;
de l'gypte. Le gnral Amenernheb ~:: ~ l 'Jl7 J imn-
1 :
~ 0 : : ;:: '=" ~t 1 =' shij.n.k tl nb m nfr(w).k m-J;,b, Amon en fte, nous a laiss dans sa tombe Thbes
tu illumines toute terre de tes beauts;
le rcit des prouesses qui lui valurent, d'abord des dcora-
~ '=" = ~ ~: J;,tp.k m lb-.t imnt.t, tu te reposes dans tions, et ensuite le privilge d'une spulture somptueuse
l'horizon occidental; dans la montagne de Cheikh abd el Qourna. coutons-le :
-.-
I~
=. 'C7'
='==* n ~ ,.;.,....=~
Il ~ a -~
tl m kk m shr
""
n m(w)t. ~}O-'C7~4c=:>~,-~~~~ iw sms.n.(f)
la terre (est) dans l'obscurit la: manire de la mort nb.j r nmt.f J;,r b-JS.t mJ;,t.t rs.t, j'ai suivi mon matre dans
-86- - 87-

ses marches (expditions) vers le pays tranger du Nord ~. ~ ~ ~:j ~ ~} {7 !Jr prj mrSw, avec (sous) mon
(et) du Sud; poignard (lire msw).
~::: ~.} ft ~r~:> !::J
1 ~ mr.f iwi m iri ~ } ft r
:;:7 - iwi J:tr wn
~ !J.t.s, j'ouvris son
rd(wi).f, il voulait que je sois comme compagnon de corps,
ses pieds (iri~ appartenant ) ; ~ ~ ~- it ~ ~ - srd.n.j- M.s, je coupai sa queue,
l. )~.}!illl~~~~j, in('i) rlmw s 3 m s1J(r) ~ j+ ,} ~ ~ +'"
~ rdi.n.i sw m blJ:t nswt, je
rn!J, j'amenai Asiatiques 3 hommes comme prisonniers plaai cela (la queue) devant le roi.
(frapps vivants) ; On doit se reprsenter comme suit le dernier exploit :
.'"
"- -<=> ~ 1 AYil " - <=> ~ ~
n '1':.[ - hlt spr J:tm.f r nhrn,
w
L'arme avec son corps de chars attels d'talons fougueux
lorsque arriva Sa Majest au Nhrn (le nord de Syrie) ; est en ordre de bataille devant la forteresse de Kadesh.
&ft :- ~ ~ ~ 1 ~ ~ ~ ~ ~ ~ - ; j, rdi ~st m blJ:t Le prince pour jeter le trouble dans ce bel ordre lance
J:tm.1 m #r- rn!J, je plaai cela (les trois Asiatiques) une jument qui pntre parmi les chars. Amenemheb se

devant Sa Majest comme prisonniers. prcipite la poursuite de l'importune cavale, lui ouvre
le flanc, lui tranche la queue et vient triomphalement
~ .}ft~.}III~ ~ (0 E5~)&st iw mll.n.fn!Jt.w
apporter celle-ci au roi. Du coup la bataille sera gagne
nswt biti mn-!Jpr-rr di rn!J, j'ai vu les victoires du roi et le prince de Ka-desh vaincu.
de la Haute et de la Basse-gypte Menkheperre (Thout-
ms III) (puisse..t-il tre) dou de vie;
r ~ l
i ~ 7)~ J:tr !JIS.t snq,lr, sur le pays tranger
de Sendjar (Qala.t el-Sandjar sur l'Oronte).
.
Pillage de la ncropole thbaine.
.

Mais .nous allons quitter les rgions de Syrie, o les


~! ~ ~ ~'" 7
~ ~ ~ I~ ir.n.f !Jlyt f"J.t im sn, il a armes de Thoutms III prouvaient que Thbes, la capitale,
fait un grand carnage parmi eux (les ennemis) ; tait bien le centre du Inonde, pour constater qu' la
<=> -
4-lJ _
-
j ~ -
.. 1iX 11
0X "'.1t rdl. n .1 n.~' n b n.h S'f2J.t, Il. me XXe et la XXle dynastie, Thbes tait en pleine dca-
donna l'or des louanges (des dcorations) ; dence, ainsi que nous l'apprend le dossier d'une instruction
criminelle dont les documents sont disperss dans les
,::: ~ ~ li -1 ~.}) rJ:tr.n rdi.n Pl wr n 1Jdsw, muses. Ds bandes de brigands pillaient la ncropole
le pI-ince de Kadesh (sur l'Oronte) fit (construction avec
et lorsqu'on arrtait un des principaux coupables, celui-ci
l'auxiliaire rJ:tr)~ ~ :!=~ 1:9 prwr.tssm.t,sortirune
russissait s'vader en corrornpant le gardien de la
jument;
prison. C'est ce qu'on trouve racont dans le Papyrus
Q'}-r~~~~~~tt!w.s J:tr r1Jm !Jnw Pl Lopold II qui vient heureusement complter le Papyrus
ms r, elle pntra au milieu de l'arme (construction iw- Amherst connu depuis longtemps. Nous y lisons le protocole
J:tr et l'infinitif). officiel du tribunal charg de juger le chef de la bande
~}ftr~e~1~ ~~r=lliw.i J:tr s!Js!J m SI.S J:tr et plUSIeurs de ses complices.
rd.wi, je me prcipitai derrire elle pied (sur mes .Amenpenefer ~ ==
~ ~ it ::: ft imn-pl-nfr, (Amon
deux pieds), le beau), fils de Anhournakht ] ~ ~ Ii:j inJ:tr-n!Jt
- 88,- - 89-

(Anhour le puissant) vient de raconter comment il a dirig qui ont t retrouves et appartiennent au muse de
une expdition contre une tombe royale, comment ses Berlin. Aprs l'adresse: Le Gnral de Pharaon au fonc-
compagnons et lui ont dtruit les cercueils, bris le mobilier tionnaire Pa-shou-ouben, on lit :
et arrach ror qui fut quitablement partag en huit
portions. Il continue :
l ::,~ ttJ ~ <:' ~ ~ ~'~ ~ ~ ~ ru ~ J p,' =' ~ <:' r
1;nr-fd sfmw.j md.t nb i hlb.k 1;r1;rw, savoir (expres-
!
~<:'~!l>.~~~~<:>"'@1 iW.n fly.n.n r n.t, nous sion strotype 1;n r-fd) j'ai entendu toutes les paroles
retournmes en ville. au sujet desquelles tu as crit (tu as envoy);
!.4<:> ru ~ ~ <:' ~ ! j } ~ ~ ~ ! ~ o@ 1 lfr ir hrwiw j;,{ ~ <:' ~ ~ ~ ::: =' i \\ \\
~' ~ ~ ~ ~ ~ A~ ~ ~ ~ 1 1
ni w rrtw n n. t, or aprs, des jours les fonctionnaires PIW fd i irww.k tl md.t Pl mflyt 2, le dire que
de la ville; tu as fait, la parole des deux gendarmesmJ:lY (ce sont des
ttJ ~ \\ ~ ~
~~..",l~
<:' ~ 'L ~ ,<:' ~ 1l-. ~ '" \\ ~
111.!:::l>.molll~"'.mrlilil
sdm-
_ z Nubiens que l'on recrutait pour le service de la police, dans
r fd wnw.n ~/Wt m tl imnt.t, entendirent, c'est--dire que le pays de Madja) ;
nous avions t voler dans la montagne occidentale. <:>::;:"::;:" <:' !~ ~ ~ i ~ ~ ~ r fd fd.w nlj md.t, c'est-
~ ,<:' ! ~ ~ ~ ~ ~ iw.'li! Sdi im.j, ils s'emparrent de -dire : ils ont dit cette parole.
moi; ~~~~~~~,~<:'~~~fijk)7~~~~g:~i
~<:' !:JXt3~~ n~ ~ 0 ~~~ AA ~~'! o@1 iw.w irw w r iYYlmw (lire irm) nfm. t s S ~JYlY (lire ~ry) m
fd1;tJ m tl S. t Pl 1;J.ti- r n n. t) (et) je fus enferm dans mi.t(i).t, runis-toi (fais un) avec Nedjerriet (et) ,le scribe
la rsidence du prince de la ville. Thary galement (les destinataires des deux autres lettres) ;
~ <:' ~ li> l>.::: AA l>. n-:::=
~- A iW.i ~/(i)PI 20 n
d~n n wb, (Or) j'avais prisles20 deben d'or; ,
~~ru~J<:':~~~ l~AA ~\\~!~~j;;11
~ ~? ~ mtw.k hlbwt mtw.k rdj.t in.tw pli mflyt 2
i
, ~ 1h ru ~ ~ ~ ~ i~ ~ ~ ~ C I~I i hlyi r.i m diyt (lire
'" (pour r)' pr.i,envoie-(toi) fais-(toi) amener les deux gen-
dnyt) , qui taient verius moi comme part, darmes dans ma maison;
~ (~, ~ ~
! - ~ :;,~ ~ ~ ~ ~ n ~ - ~= ~ <:' ') ~ 0 ~ ~ l ~ <:' <:' ~ ~ ~ <:' !~ ~ ~ ~ ~ ~I mtw.k in P1;ww
'Ii
n o iW.i dj ~tw n S5 SPd lfr-m~iptntl mniw n. t, je les
o 1 nlYw md.t mss sp 2 fais (toi) amener un tmoin (P1;ww)
donnai au scribe du district Khaemapet ,du quai de la ville, des paroles, vraiment, vraiment (SS sp 2);
~ ~ --1 ~ -:r.:~ iw.f lflr.(w)i (et) il me libra. ~ ~:: J <:' ~ mtw.k !J,dbw, fais tuer (les gendarmes) ;

Justice sommaire.
~ ~ ~ 1 -:r.: l
<:' ! ~ ~ \\ :: ~ ~ <:' r=r ~ mtw.k
lfJf".w (in) PJ mw 'm gr1;w, fais les jeter () l'eau pen-
Mais voici bien une autre histoire qui parle de troubles dant la nuit;
graves o sont compromis des gens de la police, dont ~ <:' ~ ~ 0 :><:' ~ ~ :: ~ C7 ~ ~ \\ ; ; iiR; m di.t
l'autorit juge ncessaire de se dbarrasser sans laisser de rmlww rm~ nb pli tl, ne le laisse savoir (ancien rm) d'au-
traces. Le gnral Piankhi, fils du pharaon Herihor, le cun honuhe du pays.
grand prtre qui a' dtrn le dernier. des Ramss de la On a saisi la situation: Deux gendarmes ont tenu des
XXe dynastie, crit ce sujet trois personnes des lettr~s propos dangereux pour la scurit publiqe; il faut qu'ils'
-90- - 91-
disparaissent. Les autorits vont se runir la maison du prises dans un texte crit en. caractres nigmatiques,.
gnral. C'est d'abord le scribe de la ncropole Thary vritables jeux de scribes, dont on trouvera beaucoup
dans le domaine duquel s'est vraisemblablement commis d'exempleS dans les inscriptions de l'poque ptolmaque.
le dlit; puis la princesse Nedjemet qui est, en mme temps Le procd a commenc de bonne heure, et dj nous en
que l'pouse de Herihor, la grande favorite d'Amon avonS rencontr un exemple avec '1. ns langue, mis
Thbes, la reprsentante de la divinit, et enfin un fonc- la place de ~ ~ imy-rJ, dans la bouche, pour crire mr
tionnaire du gnral Piankhi. Ce sont du reste ces trois chef.
personnalits qui ont saisi le gnral de l'affaire. On fera On pourrait citer encore le cas si pittoresque du mot
venir les deux accuss, on les confrontera avec un tmoin t
nsw, roi, crit insw ] ou par un petit homme marchant
qui confirmera leurs paroles. Alors seulement on les tuera, qui porte devant Iuile signe sw, ce qui fait rbus pour
on jettera leurs corps au Nil pendant la nuit et on aura insw, nsw. Et mieux encore, dans une inscription de
bien soin que personne n'en sache rien. Ce sont l procds Ramss II Louqsor, un singe debout," marchant et
plutt de police secrte, mais avec, nanmoins, des ga- portant prcieusement dans ses mains l'il sacr ~wq,J.t
ranties... C'est une allusion subtile un pisode du mythe du grand
No-gyptien. dieu du ciel. Lorsque l'ennemi, perptuellement au combat,
1

J'ai transcrit ce texte, crit en cursive rapide sur papyrus, eut bless et mutil l'il lunaire, le dieu Thot, rgulateur
avec toute sa physionomie de la langue de l'poqu de la du temps, restaura l'il et l'apporta au dieu Horus.
dcadence. thbaine. C'est du no-gyptien, dont Erman Le singe tant l'animal de Thot, lorsqu'il apporte l'il,
a fait la grammaire spciale, cite plus haut. On const.tera un scribe subtil a imagin de lui faire signifier: il l'apporte,
combien ce texte prsente de complications, dans les in-sw 1
tournures de phrases, dans l'emploi de particules, avec Sur deux statues de l'architecte Senmout on a relev
une multiplication de w et de tw, des signes du pluriel, deux symboles nigmatiques dont l'inscription qui les
par rapport aux exemples de la langue classique. La vieille accompagne affirme : 1~ : : ~ c::
'il ~ ~ -=- ~ llM.Co - ' -

structure rigide de l'ancien et du moyen gyptien est ~ ~ WJI ~7~! tit ir.n m k(Jjt ib.i m irm S/,;t nn
en train de s'effriter. gm m S8 tp-r{w j, signes que j'ai faits selon l'ide de
mon .ur et par mon propre travail, sans les avoir trouvs
criture nigmatique. dans un crit des Andens(DRIOTON, A.S.A.,t.XXXVIII).
Le lecteur a pu dj se familiarisr sUffisamment avec G. Rder a prfr traduire comme amusement ) au lieu
l'aspect de textes hiroglyphiques pour se trouver complte- de par mon propre travail ).
ment perd.u devant une inscription du genre de celle-ci: Reprenons les deux phrases cites prcdemment et
voyons les valeurs tablies. par le professeur Sethe : .0 a la
o ~ :=.@. W0 '-D. ~~~ .@. ~ ~ ou tfJ ~ = i '\ valeur de mi; 4-Jl:= se lit mrr;' ~ est le verbe mJJ"
= ~ C\.. ~ I ~ Co =
~ JJJ 0 ~ ~ *
0; on s'aperoit que Ce le signe divin dSigne Ptah ; 0 = mi; 4-Jl ~.~ = mrr,'
doit tre quelque chose de diffrent, bien qu'il s'agisse de ~ = irt,o ~ = f,o rt = k,o.= = n,o 1 = nU; '\ .; i,o
signes en majorit connus. Ce sont en effet deux phrases ~ = !id; JJJ = !J,o * = wnw. t. Cette dernire valeur
- 92-
les pures JOIes de l'esprit, et que, si elle a trouv place
nous donne une indication sur le processus : 1fi5>. pour mu
dans certains monuments, ce fut pour en rehausser l'intrt
va tout seul; comme aussi)} pour nU; ~ irt pour l'il
par les nigmes qu'elle proposait leurs visiteurs. (Le
d'Horus; 11"'- est pris du mot ver ~ ~ lJ1,\... rJ,dft. Pour
Rayon, 15 avril 1935. Le Caire). Et le mme auteur conclut
~, qui se 'lit d'habitude mr, il faut se reporter au mot
une autre tude sur le mme sujet par ces mots: On ne
""--. 0 ~ ~ = nwy eau, pour ~, avec la valeur k, au
se fera une ide juste de cette cryptographie qu'en y
mot :::: ~ .::> ~ knmt qui signifie peau, et pour jJl = !J au
reconnaissant une manifestation de l'esprit lgendaire
mot !Jrd enfant. On voit apparatre ici le principe acro-
dans lequel Nectanbo envoyait des nigmes rsoudre
phonique, o la premire lettre d'un mot est retenue seule
Lycrus, ou Apopis au roi de Thbes. (Revue lorraine
comme valeur dans l'criture.
d'anthropologie, 1934.)
Faut-il traduire les deux phrases mystrieuses? Voici
le sens que leur a donn le professeur Sethe, en s'appuyant Les petits gyptiens l'cole.
sur des versions en criture normale : De mme que 1'aime
Ce n'taient pas de tels hiroglyphes qu'on apprenait
voir Ptah, de mme qu'Horus aime voir son il... coute
aux petits gyptiens lorsqu'ils allaient l'cole. En ralit
mon appel vers toi, interviens pour ce que tu as dit, chasse
on commenait par l'hiratique, c'est--dire par l'criture
l'heure mauvaise...
cursive, l'hiroglyphe ayant avant tout une valeur monu-
Si tous les hiroglyphes se prsentaint de la sorte,
mentale. On envoyait de bonne heure les enfants l'cole
ds qu'ils n'avaient plus besoin des soins de leur mr~
comme de vritables tours de force d'ingniosit pour
dguiser la pense qui se cache sous ces rbus, on com-
et c'tait, dans la socit gyptienne, l'espoir d'une monte
prendrait que le mot hiroglyphe soit synonyme de chose
vers les plus hautes fonctions qui inspirait aux parents de
incompd~hensible. Mais le but rel de telles fantaisies
prparer leurs fils cette fonction de scribe qui dpassait
tait moins de cacher la pense que de faire preuve de
toutes les autres.
subtilit; car le plus souvent une version en hiroglyphes
Le sage Ani, au Nouvel Empire, dans un livre de Sagesse
ordinaires se lit proximit du texte fantastique. tienne
adress son fils, s'exprime comme suit : Double les
Drioton qui a, le plus rcemment, et avec le plus de succs,
rations de pain que tu donnes ta mre, sois son soutien
dvoil les habilets des vieux scribes, nous dit que la
autant qu'elle t'a port. C'tait pour elle un lourd fardeau
cryptographie procde par nigmes constamment renou-
et jamais elle ne s'en est remise moi. Rvolus les mois
veles, impossibles codifier [on l'a bien vu par les valeurs
de la gestation, et lorsque tu vins au monde, elle te porta
diffrentes attribues 11"'-]. Bien plus, au lieu de se cacher,
suspendu son cou, et pendant trois annes son sein fut
elle s'affichait sur les monuments des places de choix;
tes lvres. Jamais elle ne fut dgote de ta salet et ne
les textes enfin qu'elle dissimulait n'avaient rien de myst-
dit jamais Qu'ai-je faire? . Elle t'a mis l'cole pour
rieux, louanges des dieux, protocoles royaux, pangyriques
qu'on t'y apprenne crire et elle tait l, chaque jour,
de fonctionnaires, ou mme prires usuelles pour les dfunts.
avec le pain et la bire de sa maison ll. L'enfant est en
Il faut conclure de tout cela que la vieille cryptographie
pension chez le matre, et un texte nous montre la vie
gyptienne, telle que nous la connaissons,. n'tait qu'une
qu'il y mne: ( Lve-toi, ta place, dj tes camarades
cryptographie d'agrment visant procurer aux lettrs
- 94- - 95-
ont leur livre devant eux. Tiens tes mains ton pagne, Rayon de soleil. Fleuve. Ruisseau. Source. Torrent .
. les yeux baisss !Quandon te donnera ta tche journalire, L'immensit des eaux. La crue. Bras du Nil. Mer. Flots.
garde-toi de toute paresse... lis diligemment. Et si tu as Lac. Pice d'eau. Puits. Citerne. Rservoir. L'eau tale.
faire un calcul, qu'on n'entende pas un mot. cris de ta tang. Les hauts cantons. Les bas cantons. Les bas-fonds.
main, lis haute voix; demande conseil au plus habile.
1
Les marigots. Rigoles. Caniveaux. Mares. Flaques. Terres
Ne trane pas, ne passe pas ta journe muser, car sans en bordure. Berges. Chausses. Digues (?). Iles. Plaines.
cela, gare aux coups. Tche de pntrer la mthode de ton Terrains hauts. Tertres. Les argiles. Ce qui vient en saison.
professeur et coute ses instructions )l. Les pdagogues Bois. Les sables. La boue. Les terrains incultes. Les terrains
disaient que l'enfant a des oreilles sur le dos et qu'il cultivs. Cela continuait ainsi en listes diverses qui rap-
coute celui qui le frappe . Un lve reconnaissant crivait pellent les groupements smantiques des dictionnaires
son matre: J'ai t avec toi ds mon jeune ge, tu as analogiques.
frapp mon dos et tes enseignements sont entrs dans
Les classiques.
mes oreilles n.
Bientt, les mots, connus par cur, taient crits par le
Les dictionnaires. matre et copis par l'lve et, mis en rapport, constituaient
L'enfant qui entre cette rude cole, parle sa langue, de petites phrases qui parfois sont organises en para-
telle qu'il l'a recueillie des lvres de sa famille; il lui faut digmes. L'tape suivante consistait dans la dicte ou la
l'enrichir, au point de vue du vocabulaire et au point de . copie de phrases empruntes des crits considrs comme
vue du beau langage. On lui apprend ces choses, oralement des classiques. Nous en connaissons plusieurs qui ont servi
d'abord, et il ne peut en tre autrement, par crit ensuite. , l'ducation des jeunes scribes pendant plus de mille ans,
Les mots qu'il rcite en sries analogiques sont enregistrs comme les Mmoires de Sinouhit. On attachait grande
dans des papyrus qu'on pourrait en un certain sens appeler valeur pdagogique aux uvres du vieux scribe Kheti
des dictionnaires. Voici le prambule du papyrus Hood- (d'autres transcrivent Akhtos) auquel on attribue: un
Wilbour: L'enseignement qui instruit le cur et donne crit religieux, l'hymne au Nil; un crit philosophique, les
l'ignorant la connaissance de tout ce qui existe, ce que Ptah Instructions du roi Amenemhat son fils Ssostris et un
(dieu crateur) a cr et ce que Thot (dieu de la science) crit satirique destin vanter la carrire littraire, la
a enregistr, le ciel avec les astres,. la terre et ce qu'elle Satire des Mtiers. On en possde des exemplaires sur
renferme, ce qu'expriment les montagnes et ce qui jaillit papyrus, et des extraits fort nombreux sur ces clats de
de l'ocan, les choses qu'claire le soleil et tout ce qui pousse poterie et de calcaire qu'on appelle des ostraca et qui,
sur la terre. (B. VAN DE WALLE, Revue des Questions ct des tablettes de bois couvertes de stuc ou des tablettes
scientifiques, 1933.) On trouve ensuite des numrations de calcaire, comparables nos ardoises, servaient aux
l,
de mots, plus. ou moins groups analogiquement : Ciel. devoirs des coliers.
Disque solaire. Lune. toile. Orion. La Cuisse (la Grande Le papyrus tait cher et constituait, peut-tre ds les
'1
Ourse). Le Singe gant. L'Hippopotame femelle. Ouragan. temps pharaoniques, un monopole royal; les coles,
Tonnerre. Aube. Tnbres. Lumire. Ombre. Flamme, dpendant des temples le plus souvent, n'en permettaient
- 96-

qu'un usage parcimonieux. Lorsque le jeune lve avait


suffisamment prouv son habilet, lorsqu'il avait enregistr
dans sa mmoire assez de textes littraires, il pouvait
faire son chef-d'uvre sur papyrus. Nous possdons
bon nombre de ces travaux d'examen, qui portent parfois
en marge des corrections du matre. Le jeune scribe
pouvait alors entrer en apprentissage dans un service de
l'tat, d'un temple, d'un grand domaine, etc.

Modles de lettres.
La littrature pdagogique de l'gypte possde bon
nombre d'crits rdigs par des scribes lettrs et qui
devaient servir d'exemples. Ce sont des modles de lettres,
traitant de sujets divers, lettres adresses par le professeur
l'un ou l'autre de ses disciples, lettres de l'lve recon-
naissant qui fait l'loge de son matre, etc. Veut-on un
spcimen savoureux des remontrances envoyes au jeune
homme qui se dissipe?
~ ~ ~ 'i l ~ ~ d ~ ~ I~r .nU tjd.tw.ni !p('.k Ss.w
A savoir: on me dit que tu abandonnes les lettres,
~ ~~ ~ ri f
~t J <:' ~! slm.k m ilb.w, que tu
te dissipes en plaisirs; .
~ ~ 7f' ~ ~ ~ l ~ ~ 1 ~ 1 ~ ~ 1 LJ tW.k /:tr sm.t m
kir n kIr, tu vas de ruelle en ruelle; De l'aide-mmoire l'criture.
~ ~ ~ \J~~ ~ (5 ! <:::> : . ? "'f, ~ ! ~ ru ./.l ~ sti /:t~.t r tnw twk.tw 'Quandon essaie,d'une manire, hlas trs thorique, de
o sent la bire vers la perdition (tnw twh. tw sens se .reprsent~r . les origines de l'criture hiroglyphiq:i.Ie,
peu assur). on ne peut s'empcher de croire qu'elle ad servir long-
l ~ (5 <:::> ~ ~ ./.l ~ ~:: lit ~ J:t~.t rw.st m rmt la bire,
0 temps d'aide-mmoire pour la rcitation de textes appris
elle carte des hommes, par cur et qui/ .par leur caractre rituel, devaient tre
+
~ <:' ~ ~ ~ ~ =- 5f. lit r; ;
~ dw SW ply.k bl J:tr reproduits littralement et sans omissions. L'criture
thth cela met ton me en dsordre; .soutenait alors la mmoire, et l'on comprend mme .de la
~ ~ g ~ 1 ~ "; '-'- ID ~ f\ ~ tS ~ ~ ~ ~ 1 tw.k mi sOrte. que le texte ne nous donne pas tous les lments
wsrw gws (criture syllabique gIWJ5/) m Wil, tu es com- grammaticaux que nous nous tonnons souvent 'de n'y pas
me le gouvernail inutilisable (endommag) dans un bateau, trouver. Il dut y avoir un moment o un congrs de savants,

7
- 98- - 99-
pour parler comme Loret, se runit pour adopter les ~ : ~ /J.t-Ifr /Jrf-rJlrJl s(m).t, Hathor la suprieure
perfectionnements au systme, perfectionnements qui (/Jrf-rJlrJl veut dire littralement : qui est sur la tte) du
allaient, pour la premire fois, lui permettre d'exprimer dsert,
toutes les ides, et, ce qui tait beaucoup plus important,
les transmettre au loin, sous forme de lettres ou de dcrets.
1111: qq ~ qf ~}. i l n~r.w n~ry.w(.t) im(i).w
br-ntr, les die~~' (et) les desses qui sont dans la ncropole,
Lorsqu'un roi fait graver sur le mur extrieur d'un temple
un dcret d'immunit pour tout le personnel qui en dpend, ~~I~l~,I~!I~IlliI~1~~:!~~l1
ce n'est plus un texte de rcitation, mais un texte d'infor- rdi.sn hl m tl hl m hk.t hl m kl hl. mn hl m mnh.t hl
mation et d'avertissement. Lorsqu'un explorateur fait m sn~r !JI m m;/J.t, po~r qu'ils ac~ordent~ mille en ~pains,
graver sur la faade de sa tombe la lettre de flicitations mille en bires, mille en bufs, mille en oies, mille en
qu'il a reue du roi Pepi II enfant, auquel il a rapport toffes, mille en encens, mille en huile,
des rgions du Haut-Nil, un nain danseur, c'est l'expres- l ~ ~ l ~ ~ :l ~ ? ~ Cl :.t; ll~1 ":: lJ1 m /Jtp.t lJ1
sion d'une fiert comprhensible de la part du prince m rJjl.W IJ1 m bt nb.t njr wrb /Jnk.t rnp.t nb.t, mille
d'lphantine Hirkhouf et, de la part du roi, l'expression en aliments, mille en provisions de bouche, mille en toute

1:: ] =
de la hte recevoir un nouveau joujou. Depuis longtemps chose bonne et pure, tous cadeaux et verdures fraches,
dj, l'criture ne dans les temples, pour les besoins du ~ ~ 9 '? ~ l 0: ~ ~ ~ ~ l Q ddj.t p.t
culte, s'est scularise; mais sans avoir pu se dbarrasser /JmJ.t tJ inn /Jrp m tP/J.t.j, que donne le ciel, que cre
des imperfections dues son origine comme aide-mmoire.

Une inscription funraire ordinaire. r = =


la terre, qu'apporte le dieu Hapi (le Nil) de sa caverne;
r~ q::: ~ ::: j J qq q.: }. ~ sw (r)i mw
/Jr bbyt itrw, boire l'eau la babat (tourbillons?) du fleuve,
Il est temps que je donne un exemple caractristique
des inscriptions funraires frquentes, contenant ces
rrc.eJ:Y !~ ~ =; l ~ Qc. :y s.snt ~IW nrJm 11, m/Jy.t, res-
pirer le souffle agrable du vent du nord,
expressions et ces formules qui se retrouvent sur d'innom-
brables objets sortis des fouilles, dans toutes les rgions de
. .I::J ~ ~ ~ f- '; rIJ pr. t m bl rnb, entrer (et) sortir,
comme me vivante,
l':gypte et toutes les poques. Il s'agit d'une stle
appartenant aux Muses Royaux d'Art et d'Histoire -:u: ~ ~ 1\ l j 'lE? ~ 5f }.! r ssp ddi.t tP-tl m /:tb nb
don de Charles Waucquez en 1905) et qui provient de la
nw rnb.w, pour se saisir de ce qui est donn sur terre
toutes ftes des vivants (euphmisme pour les morts),
tombe d'un scribe 1 ~.~ wsr Ouser, de la XVIIIe
dynastie. u ~ i r ::: ~ ~! 11, kl 11, S S wsr mJ( brw, au double
t ~ ~ nswt di /Jtp. Il faut lire /Jtp di nswt et tr'aduire ( l'me) du -scribe Ouser juste de voix (expression du
offrande que donne le roi, langage juridique pour dire qu'on est sorti vainqueur
n ~}.@ 1H3 wSir nb rJdw n~r ri Mp rJ.t ()
Osiris matre de Busiris, dieu grand, roi de l'ternit;
du jugement).
q}.~~q~ ~ ~~~ l0l~~~ iwfiyi.kwjrn.t
q;;. ~ ~ 1m inpw lJnti s/J n~r, () Anubis chef de n/J/Jr n. t nt rJ. t (Car) je suis venu la ville d'ternit,
l'dicule divin ; vers la cit ternelle (n/J/J et rJ. t sont deux expressions
-100 - -101-

querrous n'arrivons pas distinguer et qui \isig~ent La formule de l'offrande.


toutes deux l'ternit). Cette expression+& ~ est crite aussi + ;;o~, et elle
Vient maintenant le bref pangyrique suivant : / a fait couler dj beaucoup d'encre pour en dfinir la
-"- i i ~ 0 } ~ ~ ~ ~ ~ ~ =- ~ ~ n sr!J. t n signification premire. Elle se rapporte l'organisation
fort complexe du culte des morts et au mouvement d'of.,.
gm.tw wn n g,d.j grg (il faudrait ~~) r ky, je n'ai pas
dnonc, je n'ai pas t trouv en faute, je n'ai pas menti frandes en nature qui, aprs avoir t consacres aux
contre autrui. temples des dieux, taient distribues, par virement
dirait-on, sur les tables d'offrandes de tous les dfunts
Au sommet de la stle est un tableau coinpos de cinq
qui en avaient obtenu le privilge, par faveur' royale
personnes. A gauche le scribe Ouser est assis ct de sa
ou par le fait de fondations perptuit. On avait com-
femme qui le tient tendrement embrass; debout ct
'- . __ <=>_
0
d'eux est un jeune enfant 0 7 "<t:.. <=> _ JJn_ .JI0 '\lI
0 ~~
menc par indiquer d'o la chapelle de la tombe recevait
sa dme des revenus du roi et des temples des dieux fun-
~ ~ ftm.t.f mrj.t.f mrr.f n S.t ib.f tl-nfr .t, sa femme,
raires. Ensuite on prend l'habitude de dire que l'offrande
son aime, sa chrie de la place de son cur, Ta nefert.
se fait tel ou tel dieu, ou, comme ici, tous les dieux de
De l'autre ct, droite d'une table d'offrandes abondam-
la ncropole, pour qu'ils accordent au dfunt le sacrifice
ment charge de tous les aliments cits par milliers dans
alimentaire fourni par les prtres du double. Ceux-ci en
la prire aux dieux, se prsentent deux hommes dont le
taient finalement les bnficiaires aprs que le mort
premier verse de l'eau d'un vase libations, le second s'en tait satisfait ll. .
porte sous le bras une palette de scribe. Ce sont : ~ r1
~ sl.f wrb m(j)l:ttw, son fils le prtre Mahou et ~ ~ Caractres gnraux des hiroglyphes.
mi
fli!J sl.f mrjf S8 irft-ms, le scribe son fils chri . On a pu se rendre compte, j'espre, du caractre spcial
Ahms.
de cette criture hiroglyphique, paraissant s'tre arrte
Chose curieuse, mais qui n'est pas trs rare, l'inscription, en route entre la pictographie, reprsentant les ides par.
dont les signes commencent de gauche droite en se des images, et les critures phontiques reproduisant par
rapportant aux deux fils, va, aprs trois lignes vertica- un petit nombre de signes conventionnels les sens d'un
les, continuer de droite gauche, comme se rapportant langage. Les gyptiens ont gard, et c'est bienheureux
au couple dfunt: ..:0:-. 1 fi ~ = =- "7 t !'i Q.....JI [ ' \ . "7 ~
o 1= lM 0 _
CI eo 0!'~ 0111 J III CI pour nous, encore une partie des signes d'images, environ
(changement de direction) ~ ~ ~ ~ ~ ~ !:L ~ 1 ~ :: ~ un dixime, disait dj Champollion. Ils ont un grand
ir.t IJtp di nsw n.k (i)!Jt nb.t nfr.t wrb.tlJnk.t rnp.t nombre de signes qui, par le moyen du rbus et dans la
nb.t IJtp.t g,fl.w!Jt nb njr.t ng,m.t n kl n 58 wSr, faire cryptographie, par l'acrophonie, servent noter les articu-
une offrande que donne le roi pour toi, en choses toutes hions consonantiques. sur lesquelles le lecteur devait
bonnes et pures, cadeaux et provisions toutes, offrandes adapter la musique prcise de. sa parole, avec toutes ses
et provisions, toutes choses bonnes et agrables pour le nuances grammaticales et syntaxiques. Il y a, enfin,
double du scribe Ouser. quelques signes qui se sont uss au point de ne plus repr-
-102 - 103 -
senter, au moins nos yeux, que la. valeur d'une articulation Headquarter Allied Expeditionary Forces; de l'URSS
simple et nous les appelons des signes alphabtiques. alors que les initiales U.R.S.S. ne rpondent pas, en russe,
Au premier stade, la pictographie, je l'ai marqu au dbut, notre traduction : Union des Rpubliques Socialistes
ne se rattache en fait aucune langue; au stade du rbus, Sovitiques, etc. .
au contraire, l'union est indissoluble, un point tel que les
hiroglyphes gyptiens n'ont jamispu s'adapter la Les lois gnrales de l'humanit.
langue d'aucun autre peuple, en contraste avec les cuni- Les vieux gyptiens ont travaill suivant des lois qui
formes des Babyloniens qui ont pu se propager dans tout se retrouvent constantes dans l'humanit, ils ont eu recours
le Moyen Orient ancien, en s'adaptant des langues diver- celles-ci, avec une remarquable ingniosit, pour rpondre
ses, dont toutes n'ont pas encore t dchiffres. aux besoins de plus en plus complexes de leur grande
civilisation. Tant qu'on ne s'est pas donn la peine de
Hiro~lyphes du monde moderne.
l'tudier avec suffisamment de sympathie et de persv-
Chose trange, notre poque moderne de large circu- rance, elle a pu sembler en dehors des normes de nos
lation internationale, on a de nouveau recours, et de plus civilisations occidentales. Maintenant qu'on la connat
en plus, aux procds de pictographie des hiroglyphes mieux, bien qu'il reste encore tant faire, elle se
primitifs. Dans les htels des grandes capitales ou des remet au plan de la vie, elle nous rend bien des tapes,
villgiatures fameuses, on trouve, ct des boutons de les plus anciennes, de ce vaste mouvement par lequel
sonnette, de petites images d'un matre d'htel, d'une nous sommes nous-mmes entrans. N'est-ce pas une chose
femme de chambre ou d'un garon de peine, et chacun lit mouvante que de pouvoir ainsi remonter des millnaires
dans sa langue combien de fois il faudra sonner pour en arrire, retrouver les ides, les passions, les craintes
obtenir le service dsir. Hiroglyphes, dira-t-on. Sur les et les espoirs de ces tres qui vivaient sur les bords du Nil
routes, les signalisations sont faites au moyen de signes au moins cinq mille ans avant nous et d'avoir ce que
conventionnels dont la base est cependant figurative, j'appellerais volontiers la surprise rassurante de les
afin de marquer l'avance pour l'automobiliste les diffi..: trouver si semblables nous-mmes?
'".r
cuIts qu'il rencontrera, les dangers qu'il doit viter: Si, par ce petit livre crit presque au courant de la plume,
Sur les colonnes lectriques, des signes hiroglyphiques aprs un contact familier de plus de cinquante annes avec
avertissent l'imprudent de la mort qui guette. Nos caisses les hiroglyphes, je puis aider quelques curieux et quelques
de marchandises affirment, en toutes langues, par le esprits rflchis se retrouver en communaut de pense
dessin d'un verre, que le contenu est fragile, etc. La Babel avec les vieux habitants de Memphis et de Thbes, je
de notre terre, o les gens venus des rgions les plus n'aurai pas perdu mon temps. Puissent mes lecteurs
lointaines se coudoient, nous oblige reprendre des pro~ trouver que je ne leur ai pas fait perdre le leur!
cds que nous tions tents d'abord de considrer comme
primitifs ou enfantins. Nous pratiquons de plus en plus
l'actophonie, par les compositions barbares de la C.G.T.
et nous parlons de Cgtistes; du Shaef pour le Supreme
TABLE DF:S MATIRF:S

Page.9
Hiroglyphes, notation de la langue gyptienne . 5
criture sans voyelles . 5
Radicaux consonantiques . 7
Consonnes et voyelles ......... . 7
Alphabet . 9
De l'image au son . 10
Signes alphabtiques . II
Alphabet gyptien . II
Sons particuliers . 12
Un premier exemple de lecture . 13
Exercices sur les signes alphabtiques . 15
Signes de mots _ . 16
Complments phontiques . 17
Sens mltiples d'un signe de mot . 18
Bureau en franais . 18
Le signe NEFER et ses sens divers . 21
Dterminatifs . 22
Signes de mots sens trs gnral . 22
La palette du scribe. . . . . . . .
Rubriques ' ' .
Extension de sens du signe de la palette . 24
Signes improprement appels syllabiques . 25
Une phrase d'un texte historique . 26
Faible proportion des signes figuratifs . 27
chec des premires tentatives de dchiffrement . 23
L'hiroglyphe de l'il . 29
La grammaire gyptienne . 29
La place des mots dans la phrase . 30
Souplesse de la phrase narrative . 32
Dix-huit manires de dire: Le roi sort . 33
Pronoms-suffixes, absolus et indpendants . 34
Amon et son cycle . 35
-106 - - 107 -:-

Pages Pag~

Dieux de Memphis 37 MI'~lIlres .......................... .. ................... 68


Imhotep devenu fils de Ptah. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 111:4Jlosition des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
L'EXPLICIT gyptien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 NI.\.ions de calligraphie 6g
Osiris " " , . .. 39 Mutilations et suppression de signes 70
Isis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Modifications des radicaux ...... ... 71
Horus................................................ 40 Sl-puration des mots, fin de phrases ou de chapitres . . . . . . . . . 72
Seth et Nephthys 40 Textes encadrant les figures des reliefs 72
Autres dieux et desses 41 'l'<'xtes au milieu des figures 73
R. et. sa fille Maat 42 ~'hansons populaires . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 75
Problme chIonologique '. . . . . . . . . . . . . 42 1\ vcrtissement au visiteur de la tombe 75
Up. honorable chien de garde du roi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 l,l' funt rclame des prires et des offrandes . . . . . . . . . . . . . . 76
Instruction pdagogique 45 Biographies laudatives 78
L~ problme des formes verbales , , '" 47 Un prince d'El Kab 79
Q~elques notabilits de l'Ancien Empire 48 Une bonne rputation 80
Notables du Moyen Empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Prire au soleil levant et au soleil couchant .. 80
Notables d Nouvel Empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 J ,ouanges d'Amon .......... 82
Noms propres gyptiens; leur origine 51 Dmonstratifs et articles. . . . . . . . . . . . . . . . .. 83
Noms composs de serviteur et frre . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Hymne au soleil d'Amarna ' 84
Isidore et Suzanne 52 UII grand capitaine de Touthms III 85
Noms multiples 53 Pillage de la ncropole thbaine . . . . .. 87
La titi.ature des rois :.. 54 Justice sommaire '. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Nom d'Horus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 No-gyptien :............. 90
Nom des deux desses 54 criture nigmatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . go
Nom d'Horus d'or (?) 55 Les petits gyptiens l'cole 93
Nom de rois de Haute et Basse gypte 56 Les dictionnaires ............ ........... 94
Cartouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Les classiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Now de fils du soleil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Modles de lettres 96
Un prince sportif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 ducation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Exploits guerriers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 De l'aide-mmoire l'criture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Rois d'Ancien Empire 61 Une inscription funraire ordinaire 98
Rois du Moyen Empire 62 La formule de l'offrande lOI
Rois du Nouvel Empire " .. " . . . . .. . . 62 Caractres gnraux des hiroglyphes ' 101
Rois de la Basse Epoque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Hiroglyphes du monde moderne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 102
Alexandre, les Ftolmes, les Empereurs romains ,...... 63 Les lois gnrales de l'humanit .. ' 10 3
Le nom d'Amnophis IV-Akhenaten ~ . .. . . . 63
TABLE DES MATIRES
, . 10 5
Transcription moderne de noms royaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Les. Thoutms 65
L'anne gyptienne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
J our et heures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Dates gyptiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Chiffres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '.' 68 imprim en Belgique.

Vous aimerez peut-être aussi