Vous êtes sur la page 1sur 6

escogear

ACCOUPLEMENTS FLEXIBLES DENTURE


FLEXIBELE TANDKOPPELINGEN
FLEXIBLE GEAR COUPLINGS
FLEXIBLA TANDKOPPLINGAR
SERIE C
FLEXIBLE ZAHNKUPPLUNGEN
ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES DENTADOS
TABLE OF CONTENTS
GIUNTI FLESSIBILI A DENTI 1. Introduction
2. Preparation
JOUSTAVAT HAMMASKYTKIMET 3. Warnings
4. Assembly
5. Inspection and maintenance

Attachment: IM/A200-Ex: Specific protective measures


taken for ESCOGEAR Couplings
in case of use in potentially explosive atmospheres
These document is available
in coupling catalogue or
on our web site www.escocoupling.com

INSTALLATION & ENTRETIEN


MONTAGE & ONDERHOUD
INSTALLATION & MAINTENANCE
INSTALLATION & UNDERHLL
EINBAU & WARTUNG
INSTALLAZIONE & MANUTENZIONE
INSTALACIN & MANTENIMIENTO
ASENNUS & HUOLTO

Printed in Belgium 10/2006 IM/A300


1. INTRODUCTION - English 1. INTRODUCTION --- Franais
Coupling must be selected properly according to selection chart A 150 and corresponding charts. Les accouplements doivent tre correctement slectionns suivant le tableau de slection
These documents are available in coupling catalogue ESCOGEAR CST or on our web site w A150 et autres tableaux correspondants. Ces documents sont disponibles dans le catalogue
ww.escocoupling.com . Maximum misalignment figures at assembly are given is this document accouplement ESCOGEAR CST o sur notre site www.escocoupling.com . Les valeurs
(see point 4: assembly). Max misalignment figures in operation are given in ESCOGEAR CST de msalignement maximum pour le montage sont donnes dans ce document (voir point 4:
catalogue. Max misalignment, max speed and max torque may not be applied simultaneously as montage). Les valeurs de msalignement maximum en fonctionnement sont donnes dans
mentioned in selection chart A 150. In case of any change or adaptation not performed by ESCO le catalogue ESCOGEAR CST. Le msalignement max, vitesse max et couple maximum ne
on the coupling, it is customer responsibility to size and manufacture it properly to guarantee peuvent pas tre appliqus simultanment comme indiqu dans le tableau de slection A 150.
Pour tout changement o modification qui nest pas ralis par ESCO sur laccouplement, il est
safe torque transmission and absence of unbalance that could affect the life of the coupling and
de la responsabilit du client de le dimensionner et de le fabriquer correctement afin de garantir
the connected machines. It is customer responsibility to make sure that shaft and key material, la transmission du couple en toute scurit et labsence de dsquilibrage qui pourraient affecter
size and tolerance suit the application. Maximum bore capacity is given in the catalogue. If key la dure de vie de laccouplement et des machines relies. Il est de la responsabilit du client de
assembly is not calculated and machined by ESCO, it is customer responsibility to make sure that sassurer que la matire de larbre, de la clavette, taille et tolrance conviennent lapplication.
hub length, bore size and machining tolerances will transmit the torque. If interference fit is not La capacit dalsage maximum est donnes dans le catalogue. Si lassemblage par clavette
calculated and machined by ESCO, it is customer responsibility to make sure that interference nest pas calcul et usin par ESCO, il est de la responsabilit du client de sassurer que la
and machining tolerances will transmit the torque and not exceed hub materiel permissible stress. longueur du moyeu, la taille de lalsage et les tolrances dusinage transmettront le couple. Si
The hubs must be axially secured on the shaft by means of a setscrew, an end plate or a sufficient les ajustements ne sont pas calculs et usins par ESCO, il est de la responsabilit du client de
interference. In case of spacer or floating shaft not supplied by ESCO, it is customer responsibility sassurer que les ajustements et les tolrances dusinage transmettront le couple et nexcderont
to size and manufacture it properly to guarantee safe torque transmission and absence of unbal- pas la rsistance matire du moyeu permise. Les moyeux doivent tre maintenus axialement sur
ance that could affect the life of the gearing. It is customer responsibility to protect the coupling les arbres au moyen de vis de pression, une rondelle darrt o un ajustement suffisant. Lorsque
by p.ex. a coupling guard and to comply with the local safety rules regarding the protection of la pice despacement o larbre flottant ne sont pas fourni par ESCO, il est de la responsabilit
rotating parts. du client de sassurer que la taille et la fabrication est propre garantir une transmission du
couple en toute scurit et labsence de dsquilibrage qui pourrait affect la dure de vie des
2. PREPARATION dentures. Il est de la responsabilit du client de protger laccouplement avec par ex. une grille
Ensure the conformity of the supplied equipment: de protection et dobserver les rgles de scurit en vigueur concernant la protection des pices
tournantes.
--- Verify coupling size and conformity (see catalogue or web site).
--- Identify any damaged and/or missing parts. 2. PREPARATION
--- Verify conformity of the coupling/machine interfaces. Sassurer de la conformit des quipements fournis:
Coupling original protection allows for storage indoors dry 18 months, indoors humid 12 months, --- Vrifier la taille de laccouplement et sa conformit (voir catalogue o site web).
outdoors covered: 9 months and outdoors open: 3 months. For longer periods, it is customer --- Identifier toute pice endommage o manquante.
responsibility to protect the parts properly. Instructions are a part of the supply of the coupling. Be --- Vrifier la conformit des interfaces machines/accouplement.
sure valid and complete assembly, operation and maintenance instructions are available. Make La protection dorigine de laccouplement permet un stockage lintrieur en ambiance sche
sure they are well understood. In case of doubt, refer to ESCO. Assembly, disassembly and pendant 18 mois, lintrieur ambiance humide pendant 12 mois, extrieur avec : 9 mois et extrieur
maintenance must be performed by qualified, trained and competent fitters. Before starting with sans protection: 3 mois. Pour de longues priodes, le client est responsable de la protection
assembly, disassembly and maintenance, verify the availability of the tooling necessary correcte des pices. Les instructions font parties de la fourniture de laccouplement. Sassurer
--- To manipulate the parts --- To assemble the interfaces que les instructions dentretien, montage et fonctionnement compltes et valides sont disponibles.
--- To align the coupling --- To tighten the screws and nuts. Sassurer quelles sont bien comprises. En cas de doute, sadresser ESCO. Montage, dmontage
et entretien doivent tre effectus par des monteurs qualifis, forms et comptents. Avant de
3. WARNINGS dmarrer le montage, dmontage et entretien vrifier la disponibilit des outillages ncessaires
Before removing the coupling guard and proceeding with any assembly, operation or maintenance ---pour manipuler les pices --- pour assembler les interfaces
operation of the coupling, make sure the complete system is completely shut down and definitively ---pour aligner laccouplement ---pour serrer les vis et les crous.
disengaged from any possible source of rotation, such as, for example:
3. AVERTISSEMENTS
--- Electrical power supply. --- Any loss of braking effect. Avant de dmonter la grille de protection et procder tout montage, fonctionnement o entretien
Make sure everyone attending the equipment area will be properly informed (for example by de laccouplement, sassurer que le systme est compltement arrt et dconnect de toute
means of warnings properly located) about the maintenance or assembly situation. source de rotation comme, par exemple:
In case of use in explosive atmospheres specific protective measures must be considered. ---Source de puissance lectrique. ---Aucune perte deffet de freinage.
They are described in an extra attachment (IM/A200-Ex) to the actual instructions with the cou- Sassurer que toutes les personnes prsentes dans la zone du matriel sont correctement
plings marked . informes (par exemple au moyen dalarme situe judicieusement) concernant la situation
dentretien et de maintenance.
4. ASSEMBLY En cas dutilisation en atmosphres explosives , des mesures spcifiques de protection
4.1 Ensure all parts are clean. doivent tre prises. Elles sont dcrites dans un complment supplmentaire (IM/A200-Ex) aux
4.2 Place a snap ring A and a seal B on each shaft. prsentes instruction avec laccouplement marqus .
4.3 Install the hubs C on their respective shafts. For the assembly of the type CFS, see fig. 1 or
2. If needed, for keyway assembly, uniformly heat hubs C (max 120C) to install them easily 4. MONTAGE
on the shaft, in this case, avoid any contact between the hub C and seal B. Hub faces have 4.1 Sassurer que toutes les pices sont propres.
to be flush with shaft end. In case of doubt, please consult us. Introduce setscrew on key 4.2 Monter un circlips A et une bague B sur chaque arbre.
with Loctite and tighten properly. In case of interference fit, refer to ESCO for proper instruc- 4.3 Monter les moyeux C sur leurs arbres respectifs. Pour le montage du type CFS, voir fig.1
et 2. Si ncessaire pour un montage avec clavette, chauffer uniformment les moyeux C
tions.
(max 120C) pour les monter essaiment sur les arbres, dans ce cas, viter tout contact
4.4 Engage the sleeve F on the longest shaft. entre les moyeux C et les bagues B. Les faces des moyeux doivent affleurs le bout des
4.5 Install units to be connected in place and check the spacing G between hubs. See tabula- arbres. En cas de doute, veuillez nous consulter. Monter le jeu de vis sur la clavette avec
tion 1 or approved drawing for correct hub spacing G, according to coupling size. In case of de la Loctite et serrer correctement. En cas de montage ajust, se rfrer ESCO pour
doubt, please consult us. les instructions correctes.
4.6 Align the two shafts, check alignment using an indicator. Alignment precision depends on 4.4 Placer le manchon F sur larbre le plus long.
running speed (see tabulation 3). 4.5 Positionner les machines accoupler et vrifier lespace G entre les 2 moyeux .Voir dans
4.7 Coat hub and sleeve gearings with grease (see tabulation 2) and fill up with grease lubricant le tableau ci-dessus o dans le plan approuv pour un cartement G correct. En cas de
reservoir K. Lightly coat the aerofoil of both seals with grease and slide sleeves B over doute, veuillez nous consulter.
hubs 4.6 Aligner les 2 arbres, vrifier lalignement au comparateur. La prcision de lalignement
4.8 Slide the sleeve F over the hubs. Insert the seals B using a blunt tool. Insert the snap rings dpend de la vitesse de fonctionnement (voir tableau 3).
A in the grooves J. 4.7 Enduire de graisse le moyeu et le manchon de laccouplement (voir tableau 2) et remplir
4.9 Remove both lube plugs H and force grease into bottom hole until clean grease flows out of de graisse lespace K. Enduire lgrement de graisse la surface portante de chaque
top hole, holding the coupling to position lube holes at 45 to horizontal. For the type CFS, bague et glisser les manchons B sur les moyeux.
repeat this operation for the second sleeve. For quantity and quality of grease, see tabulation 4.8 Glisser le manchon F sur les moyeux. Introduire les bagues B en utilisant un outil non
2. Re-install the 2 plugs H. Tightening torque: 10 Nm, key size: s=5mm. coupant. Introduire les circlips A dans les gorges.
4.9 Dvisser les bouchons H et introduire la graisse par lorifice infrieur jusqu ce que la
graisse propre ressorte par lorifice suprieur, les 2 orifices tant disposs 45 par
5. INSPECTION and MAINTENANCE rapport lhorizontale. Pour le type CFS rpter lopration pour le second manchon.
5.1 Inspection Pour les quantit et qualit de graisse, voir tableau 2. Revisser les 2 bouchons H. Couple
Regular inspection (audio-visual) must occur for leakage, noise, vibration and loss of de serrage : 10 Nm, taille de la cl : s=5mm.
parts.
5.2 Maintenance 5. INSPECTION ET MAINTENANCE
5.2.1 Every 4.000 hours or every year 5.1 Inspection
--- Remove the 2 plugs H. Une inspection rgulire (audio-visuelle) permet de dtecter les fuites, bruit,
--- Hold the coupling to position lube holes at 45 to horizontal vibration et perte de pices.
--- Force grease into bottom hole until clean grease flows out of top hole. 5.2 Maintenance
--- Re-install the 2 plugs H. Tightening torque: 10 Nm. 5.2.1 Toutes les 4.000 heures o chaque anne
5.2.2 Every 8.000 hours or every 2 years. --- Dmonter les 2 bouchons H
--- Remove the snap rings A with tongs. --- Clean and control gearing and sealing. --- Positionner laccouplement pour que les 2 orifices soient 45 par rapport
--- Control alignment See Point 4.6. --- Reassemble coupling as per Point 4. lhorizontale
--- Introduire la graisse par lorifice infrieur jusqu ce que la graisse propre ressorte par
lorifice suprieur.
--- Revisser les 2 bouchons H. Couple de serrage : 10 Nm.
5.2.2 Toutes les 8.000 heures o tout les 2 ans.
--- Dmonter les circlips laide dune pince.
--- Nettoyer et contrler les dentures et ltanchit.
--- Contrler lalignement. Voir Point 4.6.
--- R-assembl laccouplement suivant le Point 4.

2 IM/A300
1. INLEIDING --- Nederlands 1. EINFHRUNG --- Deutsch
De koppeling moet op de juiste manier geselecteerd worden aan de hand van selectietabel A 150 Die Kupplung ist gem der Tabelle A150 und den entsprechenden Tabellen auszuwhlen. Diese
en de bijbehorende tabellen. Deze documenten zijn beschikbaar in de catalogus voor koppelingen entnehmen Sie dem Katalog ESCOGEAR CST oder unserer Website www.escocoupling.com.
ESCOGEAR CST, of op onze website www.escocoupling.com . In dit document worden de Die max. Verlagerung bei der Montage wird in diesem Dokument angegeben (siehe Pos. 4. -
maximale cijfers voor uitlijningsfouten bij montage gegeven (zie punt 4: montage). Cijfers voor Montage). Die max.. Verlagerung unter Betriebsbedingungen (Kombination von radialer, Winkel-
max. uitlijningsfouten tijdens bedrijf worden gegeven in de ESCOGEAR CST catalogus. Max. und Achsverlagerung) wird im Katalog ESCOGEAR CST angegeben. Die max. Verlagerung, max.
waarden voor uitlijningsfouten, snelheid en koppel mogen niet gelijktijdig toegepast worden, zoals Drehzahl und das max. Drehmoment drfen nicht gleichzeitig auftreten, wie in Auswahltabelle
vermeld staat in selectietabel A 150. Bij veranderingen of aanpassingen die door een ander dan A150 erwhnt. Bei nderungen oder Anpassungen der Kupplung, die nicht von ESCO durchgefhrt
ESCO op de koppeling uitgevoerd zijn, is het de verantwoordelijkheid van de klant om de koppe- werden, trgt der Kunde die Verantwortung fr die korrekte Dimensionierung und Herstellung,
ling zo af te stellen en te produceren dat veilige koppeloverbrenging en afwezigheid van onbalans,
damit eine sichere Drehmomentbertragung gewhrleistet und Unwuchten vermieden werden,
die invloed kan hebben op de levensduur van de koppeling en de aangesloten apparaten, gega-
randeerd wordt. Het is de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen dat het materiaal van die die Lebensdauer der Kupplung und der mit ihr verbundenen Maschinen beeintrchtigen
de as en de spie, de maat en de tolerantie afgestemd zijn op de toepassing. De maximale boring- knnten. Der Kunde ist ebenso dafr verantwortlich, dass das Material fr Welle und Passfeder
capaciteit wordt in de catalogus gegeven. Als de spie-montage niet door ESCO wordt berekend en und die Abmessungen und Toleranzen an den Einsatzfall angepasst sind. Die max. Bohrungen
uitgevoerd, dan is het de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen dat de naaflengte, de sind dem Katalog zu entnehmen. Wenn die Passfeder nicht von ESCO berechnet und bearbeitet
boringmaat en de machinetoleranties het koppel zullen overbrengen. Als de perspassing niet door wird, hat der Kunde dafr Sorge zu tragen, dass die Nabenlnge, die Bohrungsgre und die
ESCO is berekend en uitgevoerd, is het de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen zulssige Toleranzgrenze die Drehmomentbertragung gewhrleisten. Wenn der Pressverband
dat de perspassing en bijbehorende toleranties het koppel zullen overbrengen en niet boven de nicht von ESCO berechnet und bearbeitet wird, hat der Kunde dafr Sorge zu tragen, dass die
toelaatbare druk van het naafmateriaal uitkomen. De naven moeten axiaal vastgezet zijn op de Pressverband- und Bearbeitungstoleranzen die Drehmomentbertragung erlauben und die
as met een afstelschroef, een kopplaat of voldoende passing. Wanneer de spacer of zwevende as zulssige Belastungsgrenze des Nabenmaterials nicht berschreiten. Die Naben sind mit Hilfe
niet door ESCO is geleverd, is het de verantwoordelijkheid van de klant op de juiste maat te fabri- von Stellschrauben, einer Endscheibe oder mit ausreichendem Pressverband axial auf der
ceren zodat een veilige koppeloverbrenging en afwezigheid van onbalans, die invloed kan hebben Welle zu sichern. Wird das Zwischenstck oder die Welle nicht von ESCO geliefert, trgt der
op de levensduur van de vertandingen, gegarandeerd wordt. Het is de verantwoordelijkheid van Kunde die Verantwortung fr die korrekte Dimensionierung und Herstellung, damit eine sichere
de klant de koppeling te beschermen met pex, een koppelingsbeschermer, en zich te houden aan Drehmomentbertragung gewhrleistet und Unwuchten vermieden werden, die die Lebensdauer
de plaatselijke veiligheidsvoorschriften voor de bescherming van draaiende onderdelen. der Zahnrder beeintrchtigen knnten. Der Kunde hat dafr Sorge zu tragen, dass die Kupplung
z.B. durch eine Schutzvorrichtung gesichert wird und dass die rtlichen Sicherheitsbestimmungen
2. VOORBEREIDING
bezglich Schutz der drehenden Teile beachtet werden.
Zorg voor conformiteit van de geleverde apparatuur:
--- Controleer de maat en conformiteit van de koppeling (zie de catalogus of de website). 2. VORBEREITUNG
--- Identificeer alle beschadigde en/of ontbrekende onderdelen. Achten Sie darauf, dass die Kompatibilitt der gelieferten Ausrstung gewhrleistet ist:
--- Controleer de conformiteit van de interfaces van de koppeling/machine. --- Prfen Sie die Kupplungsgre und die bereinstimmung (siehe Katalog oder Website).
De originele bescherming van de koppeling is goed voor opslag binnen droog, gedurende 18 --- Achten Sie auf beschdigte und/oder fehlende Teile.
maanden, binnen vochtig, gedurende 12 maanden, buiten overdekt: 9 maanden en buiten niet --- Prfen Sie die bereinstimmung der Kupplungs-/Maschinen-Schnittstellen.
overdekt: 3 maanden. Voor langere periodes is het de verantwoordelijkheid van de klant om de Die Kupplungen sind ab Werk fr folgende Lagerdauer konserviert: 18 Montage fr Lagerung innen
onderdelen goed te beschermen. De instructies zijn onderdeel van de levering van de koppeling. bei trockener Umgebung; 12 Monate fr Lagerung innen bei feuchter Umgebung; 9 Monate fr
Zorg dat er geldige en volledige instructies voor montage, bediening en onderhoud beschikbaar
Lagerung auen, abgedeckt; 3 Monate fr Lagerung auen, offen. Bei lngeren Zeitrumen hat der
zijn. Zorg dat de instructies goed begrepen zijn. Neem in geval van twijfel contact op met ESCO.
De montage, demontage en het onderhoud moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerde, Kunde dafr zu sorgen, dass die Teile entsprechend geschtzt werden. Die Bedienungsanweisungen
getrainde en competente monteurs. Alvorens te starten met de montage, demontage en het on- sind Bestandteil des Lieferumfangs. Achten Sie darauf, dass Sie gltige Einbau-, Betriebs- und
derhoud, controleert u de beschikbaarheid van het benodigde gereedschap: Wartungsanleitungen zur Verfgung haben und dass diese verstanden werden. In Zweifelsfllen
--- Voor het hanteren van onderdelen wenden Sie sich an ESCO. Montage, Demontage und Wartung sind von qualifiziertem, gebtem
--- Voor het monteren van interfaces und kompetentem Personal durchzufhren. Vor Beginn der Montage, Demontage und Wartung ist
--- Voor het uitlijnen van de koppeling zu prfen, ob das erforderliche Werkzeug fr Arbeiten an den Teilen, Montage der Schnittstellen,
--- Voor het aandraaien van de schroeven en moeren. Ausrichtung der Kupplung und das Festziehen der Schrauben und Muttern zur Verfgung steht.
3. ACHTUNG!
3. WAARSCHUWINGEN Bevor der Kupplungsschutz entfernt und mit der Montage, dem Betrieb oder der Wartung der
Zorg vr het verwijderen van de koppelingsbeschermer en het doorgaan met de montage-, Kupplung begonnen wird, ist darauf zu achten, dass das komplette System vllig abgeschaltet und
bedienings- of onderhoudshandeling van de koppeling, dat het volledige systeem helemaal uitge- weder von Stromquellen gespeist noch von nachlassender Bremswirkung beeintrchtigt wird.
schakeld is en definitief is afgesloten van mogelijke rotatiebronnen zoals bijvoorbeeld: Jeder, der den Einflussbereich der Ausrstung betritt, ist auf die jeweilige Wartungs- bzw.
--- Elektrische voeding. --- Effect door remverlies. Montagesituation hinzuweisen, z.B. durch Anbringung entsprechender Warnschilder.
Zorg dat iedereen in de omgeving van de apparatuur op de hoogte is van het onderhoud of de Beim Einsatz in explosionsgefhrdeter Umgebung sind spezielle Schutzmanahmen zu
montage (bijvoorbeeld door middel van waarschuwingen op de juiste plaatsen). beachten. Entnehmen Sie diese der Anlage (IM/A200-Ex), die den Betriebsanleitungen der mit
markierten Kupplungen beigefgt ist.
Bij gebruik in explosieve atmosferen , moeten speciale beschermende maatregelen in acht
genomen worden. Deze worden beschreven in een extra bijlage (IM/A200-Ex) aan de huidige 4. MONTAGE
instructies van de koppelingen aangeduid met: . 4.1 Reinigen Sie alle Teile.
4.2 Schieben Sie einen Sprengring A und einen Dichtring B ber jede Welle.
4. MONTAGE 4.3 Montieren Sie die Naben C auf die entsprechenden Wellen. Montage der CFS-Ausfhrung
4.1 Zorg dat alle onderdelen schoon zijn. siehe Abbildungen. Falls es fr die Nuten erforderlich ist, erwrmen Sie die Naben C
4.2 Plaats een veerring A en een afdichting B op elke as. gleichmig (max. 120C), um sie leichter auf die Welle montieren zu knnen. In diesem
4.3 Monteer de naven C op hun respectievelijke assen. Zie voor een montage van type CFS, Fall ist jeder Kontakt zwischen der Nabe C und dem Dichtring B zu vermeiden. Die
fig. 1 of 2. Verwarm, indien nodig, voor spiebaanmontage, naven C gelijkmatig (max 120C)
Nabenflchen mssen mit den Wellenenden bndig sein. In Zweifelsfllen Rcksprache mit
om ze gemakkelijk op de as te kunnen monteren en vermijd in dit geval elk contact tussen
naaf C en afdichting B. De naafoppervlakken moeten gelijk zijn met het asuiteinde. Neem ESCO. Montieren Sie die Stellschraube mit Loctite auf die Passfeder und ziehen Sie sie
in geval van twijfel contact met ons op. Zet de afstelschroef op de spie met Loctite en draai korrekt fest. Bei Pressverband wenden Sie sich bezglich der Anleitungen an ESCO.
goed aan. Raadpleeg bij perspassing ESCO voor de juiste instructies. 4.4 Die Muffe F ist am lngeren Wellenende zu montieren.
4.4 Zet de huls F op de langste as. 4.5 Bringen Sie die zu verbindenden Teile in die entsprechende Position und prfen Sie den
4.5 Monteer de units die aangesloten moeten worden op hun plaats en controleer de ruimte G Abstand G zwischen den Naben. Das Ma G muss dem Tabellenwert oder einer geprften
tussen de naven. Zie tabel 1 of de goedgekeurde tekening voor de juiste afstand G, aan de Zeichnung entsprechen. Im Zweifelsfall Rcksprache mit ESCO.
hand van het soort koppeling. Neem in geval van twijfel contact met ons op. 4.6 Richten Sie die beiden Wellen mit Hilfe einer geeigneten Vorrichtung aus. Prfen Sie die
4.6 Lijn de twee assen uit, controleer de uitlijning met behulp van een aanwijzer. De nauwkeu- Verlagerung . Die max. zul.Verlagerung hngt von der Drehzahl ab (siehe Tabelle Drehzahl).
righeid van de uitlijning is afhankelijk van de bedrijfssnelheid (zie tabel 3). 4.7 Schmieren Sie die Verzahnungen der Nabe und der Muffe mit Fett ein (siehe Tabelle
4.7 Smeer de naaf en de hulsvertandingen in met vet (zie tabel 2) en vul reservoir K met Schmiermittel). Der Zwischenraum K ist komplett mit Fett zu fllen. Fetten Sie die Flchen
smeermiddel. Smeer het aerofoil van beide afdichtingen licht met vet in en schuif de hulzen der beiden Dichtringe leicht mit Fett und fhren Sie die Muffen B ber die Naben.
B over de naven. 4.8 Schieben Sie die Muffe F ber die Naben. Setzen Sie die Dichtringe B mit Hilfe eines
4.8 Schuif huls F over de naven. Zet de afdichtingen B erop met behulp van een stomp gereed- Werkzeugs ein. Setzen Sie die Sprengringe A in die Nuten J.
schap. Zet de veerringen A in de groeven J. 4.9 Entfernen Sie die beiden Stopfen H und fllen Sie mit einer Fettpresse soviel Fett in die
4.9 Verwijder beide smeerpluggen H en pers vet in het onderste gat totdat er schoon vet uit het untere ffnung, bis sauberes Schmiermittel aus der oberen ffnung austritt. Platzieren Sie
bovenste gat komt, terwijl u de koppelingen zo houdt dat de smeeropeningen een hoek van
die Kupplung so, dass sich die Schmierffnungen im 45-Winkel zur Horizontalen befinden.
45 maken met het horizontale vlak. Voor CFS herhaalt u deze handeling voor de tweede
huls. Zie voor de hoeveelheid en de kwaliteit van het vet tabel 2. Zet de 2 pluggen H terug. Bei den CFS-Ausfhrungen ist dieser Vorgang mit der zweiten Muffe zu wiederholen.
Aanhaalmoment: 10 Nm, fittingmaat: s=5mm. Die Schmiermittel und Schmiermittelmenge entnehmen Sie der Tabelle. Setzen Sie die
5. INSPECTIE en ONDERHOUD beiden Stopfen H wieder ein und ziehen Sie sie mit einem Anzugsmoment von 10 N m fest
5.1 Inspectie (Schlsselgre s = 5 mm).
Er moet regelmatig inspectie (audiovisueel) uitgevoerd worden op lekkage, geluid, trilling 5. INSPEKTION UND WARTUNG
en verlies van onderdelen. 5.1 INSPEKTION
5.2 Onderhoud Regelmig auf Leckagen, Gerusche, Vibrationen und Teileverlust prfen (audio-visuell).
5.2.1 Elke 4000 uur of elk jaar
5.2 WARTUNG
--- Verwijder de 2 pluggen H.
--- Houd de koppeling zo dat de smeeropeningen een hoek van 45maken met het horizontale vlak 5.2.1 Nach jeweils 4000 Betriebsstunden oder nach 1 Jahr:
--- Pers vet in het onderste gat totdat er schoon vet uit het bovenste gat komt --- Die beiden Stopfen H entfernen.
--- Zet de 2 pluggen H terug. Aanhaalmoment: 10 Nm. --- Die Schmierffnungen mssen sich im 45-Winkel zu Horizontalen befinden.
5.2.2 Elke 8000 uur of elke 2 jaar. --- Fett in die Schmierffnung pressen, bis sauberes Schmiermittel aus der oberen Bohrung tritt.
--- Verwijder de veerringen A met een tang. --- Die beiden Stopfen H wieder einsetzen und mit einem Anzugsmoment von 10 Nm festziehen.
--- Maak de vertandingen en afdichting schoon en controleer. 5.2.2 Nach jeweils 8000 Betriebsstunden oder nach 2 Jahren:
--- Controleer de uitlijning. Zie punt 4.6. --- Sprengringe A mit einer Zange entfernen.
--- Zet de koppeling weer in elkaar volgens Punt 4. --- Verzahnungen und Dichtungen reinigen und prfen.
--- Ausrichtung prfen (siehe 4.6).
--- Wiedermontage der Kupplung gem. Punkt 4.

3 IM/A300
1. INTRODUCCIN --- Espaol 1. INTRODUZIONE --- Italiano
El acoplamiento debe seleccionarse adecuadamente de acuerdo con la tabla de seleccin A 150 y I giunti vanno selezionati correttamente in base al diagramma di selezione A 150 e ai diagrammi
las tablas correspondientes Estos documentos estn disponibles en el catlogo del acoplamiento corrispondenti. Questi documenti sono disponibili nel catalogo dei giunti ESCOGEAR CST o nel
ESCOGEAR CST o en nuestro sitio web www.escocoupling.com . En este documento se facilitan nostro sito web www.escocoupling.com. I valori di disallineamento massimo in fase di montaggio
los valores de desalineamiento mximo en el montaje (vase el punto 4: montaje). Los valores de sono forniti in questo documento (vedere il punto 4: montaggio). Le cifre di disallineamento
desalineamiento mximo en operacin (combinacin de radial, angular y axial) se facilitan en el massimo durante luso vengono fornite nel catalogo ESCOGEAR CST. Il disallineamento
catlogo ESCOGEAR CST. Los valores del desalineamiento mximo, velocidad mxima y par mximo massimo, la velocit e la coppia massima non possono essere applicati simultaneamente, come
no sern aplicables simultneamente como se menciona en la tabla de seleccin A 150. En el caso de indicato nel diagramma di scelta A 150. Qualora una qualsiasi modifica o un qualsiasi adattamento
cualquier cambio o adaptacin no realizada en el acoplamiento por parte de ESCO, es responsabilidad del giunto non venga eseguito da ESCO, responsabilit dellutente dimensionarlo e realizzarlo
del cliente dimensionarlo y fabricarlo adecuadamente para garantizar una transmisin de par segura correttamente per garantire una trasmissione sicura della coppia e lassenza di squilibrio che
y la ausencia de desequilibrios que puedan afectar a la vida til del acoplamiento y de las mquinas potrebbe avere ripercussioni sulla durata del giunto e sulle macchine collegate. responsabilit
conectadas. Es responsabilidad del cliente comprobar que el tamao, material y tolerancias del eje del cliente assicurarsi che il materiale dellalbero e della chiave, le dimensioni e la tolleranza
y la chaveta son adecuados para la aplicacin. La capacidad mxima del orificio se facilita en el siano adeguati per lapplicazione. La capacit massima della camera cilindrica indicata nel
catlogo. Si el conjunto de la chaveta no es calculado y mecanizado por ESCO, es responsabilidad catalogo. Se il montaggio della chiave non viene calcolato e la lavorazione non viene effettuata
del cliente comprobar que la longitud del cubo, dimensiones del orificio y tolerancias de mecanizado da ESCO, responsabilit del cliente assicurarsi che la lunghezza del mozzo, le dimensioni della
transmitirn el par. Si el ajuste a presin no es calculado y mecanizado por ESCO, es responsabilidad camera cilindrica e le tolleranze di lavorazione trasmettano la coppia. Se laccoppiamento con
del cliente comprobar que las tolerancias de mecanizado y presin transmitirn el par y no excedern interferenza non viene calcolato e la lavorazione non viene effettuata da ESCO, responsabilit
el estrs admisible del material del cubo. Los cubos deben ser fijados axialmente sobre el eje mediante del cliente assicurarsi che linterferenza e le tolleranze di lavorazione trasmettano la coppia e
un tornillo de ajuste, una placa terminal o una presin (interferencia) suficiente. En el caso de un non superino la sollecitazione del materiale consentita. I mozzi vanno fissati in senso assiale
espaciador o eje flotante no suministrado por ESCO, es responsabilidad del cliente el dimensionarlo sullalbero mediante una vite di riferimento, una piastra terminale o uninterferenza sufficiente.
y fabricarlo correctamente para garantizar la seguridad de la transmisin del par y la ausencia de un Qualora il distanziatore o lalbero mobile non venga fornito da ESCO, responsabilit del cliente
desequilibrio que pueda afectar a la vida til de los Discos. Es responsabilidad del cliente proteger dimensionarlo e realizzarlo correttamente per garantire la trasmissione corretta della coppia e
el acoplamiento mediante, por ejemplo, una proteccin o guarda para el acoplamiento y cumplir las lassenza di eventuali squilibri, che potrebbero avere ripercussioni sulla durata dellingranaggio.
normas de seguridad locales relativas a la proteccin de piezas giratorias. responsabilit del cliente proteggere il giunto, ad esempio mediante unapposita protezione e
rispettare le norme di sicurezza locali relative alla protezione dei componenti rotanti.
2. PREPARACIN
Comprobar la conformidad de los equipos suministrados: 2. PREPARAZIONE
--- Verificar el tamao y conformidad del acoplamiento (vase el catlogo o el sitio web). Assicurare la conformit dellapparecchiatura in dotazione:
--- Identificar todos los daos y/o falta de piezas --- Verificare le dimensioni e la conformit del giunto (vedere il catalogo o il sito web).
--- Verificar la conformidad de las interfaces acoplamiento/mquina. --- Identificare eventuali componenti danneggiati e/o mancanti.
La proteccin original del acoplamiento permite el almacenamiento seco en el interior durante --- Verificare la conformit delle interfacce giunto/macchina.
18 meses, hmedo en el interior durante 12 meses, en el exterior cubierto: 9 meses y en el La protezione originale del giunto consente limmagazzinamento al chiuso e allasciutto per
exterior al descubierto durante 3 meses. Para perodos ms prolongados, es responsabilidad 18 mesi, al chiuso e allumido per 12 mesi e allaperto con copertura per 9 mesi e allaperto e
del cliente proteger las piezas adecuadamente. Las instrucciones forman parte del suministro senza copertura: 3 mesi. Per periodi di tempo pi lunghi, responsabilit del cliente progettare
del acoplamiento. Compruebe que se dispone de instrucciones de montaje, operacin y correttamente i componenti. Le istruzioni vengono fornite insieme al giunto. Assicurarsi che siano
mantenimiento vlidas y completas. Asegrese de que se comprenden perfectamente. En caso disponibili istruzioni valide e complete per il montaggio, luso e la manutenzione. Controllare che
de duda, consultar con ESCO. El montaje, desmontaje y mantenimiento debe ser realizado por siano comprese correttamente da tutti. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO. Le operazioni di
instaladores competentes, formados y cualificados. Antes de comenzar el montaje, desmontaje y montaggio, smontaggio e manutenzione vanno effettuate da montatori qualificati, addestrati e
mantenimiento, verifique la disponibilidad de las herramientas necesarias: competenti. Prima di iniziare con il montaggio, lo smontaggio e la manutenzione, verificare la
--- para manipular las piezas --- para montar las interfaces disponibilit degli strumenti necessari
--- para alinear el acoplamiento --- para apretar los tornillos y tuercas. --- Per manipolare i componenti --- Per montare le interfacce
--- Per allineare il giunto --- Per serrare le viti e i dadi.
3. ADVERTENCIAS
Antes de extraer la proteccin del acoplamiento y proceder con cualquier actividad de montaje, 3. AVVERTENZE
operacin o mantenimiento del acoplamiento, comprobar que todo el sistema est completamente Prima di rimuovere la protezione del giunto e procedere con qualsiasi operazione di montaggio,
desconectado y desacoplado definitivamente de cualquier posible fuente de rotacin, como por uso o manutenzione del giunto, assicurarsi che tutto il sistema sia completamente spento e
ejemplo: sganciato da qualsiasi fonte di rotazione, come ad esempio:
--- alimentacin elctrica. --- cualquier prdida del efecto de frenado. --- Alimentazione elettrica. --- Qualsiasi perdita delleffetto frenante.
Comprobar que todos los que asisten en la zona del equipo estn adecuadamente informados Assicurarsi che chiunque si trovi nei pressi dellarea dellapparecchiatura venga prontamente
(por ejemplo, mediante carteles de advertencia adecuadamente colocados) sobre la situacin de informato (ad esempio mediante adeguati segnali di avvertimento) sulle operazioni di
mantenimiento o montaje. manutenzione o montaggio.
En el caso de uso en atmsferas explosivas , debe considerarse la adopcin de medidas In caso di utilizzo in atmosfere esplosive , prendere adeguate misure protettive. Queste
protectoras especficas. Estas se describen en un anexo extra (IM/A200-Ex) de las instrucciones misure sono descritte in un altro allegato (IM/A200-Ex) alle istruzioni vere e proprie con i giunti
reales con los acoplamientos marcados . contrassegnati dal simbolo .

4. MONTAJE 4. MONTAGGIO
4.1 Comprobar que todas las piezas estn limpias. 4.1 Assicurarsi che i tutti i componenti siano puliti.
4.2 Instalar un anillo de retencin A y un sello B en cada eje. 4.2 Inserire un anello elastico A e una guarnizione B su ciascun albero.
4.3 Instalar los cubos C en sus respectivos ejes. Para el montaje del tipo CFS, vanse las fig. 4.3 Montare i mozzi C sui rispettivi alberi. Per il montaggio del modello CFS, vedere la figura 1 o 2.
1 o 2, pgina 5. En caso necesario, para el montaje de la chaveta, calentar de manera Se necessario, per il montaggio della scanalatura di chiavetta, riscaldare uniformemente i
uniforme los cubos C (max 120C) para instalarlos fcilmente sobre el eje, en este caso, mozzi C (max 120C) per installarli facilmente sullalbero; in questo caso, evitare qualsiasi
evitar cualquier contacto entre el cubo C y el sello B. Las caras del cubo tienen que estar a contatto tra il mozzo C e la guarnizione B. Le facce dei mozzi devono essere a livello
ras con el extremo del eje. En caso de duda, le rogamos nos consulte. Introduzca el tornillo con le estremit degli alberi. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO. Introdurre la vite di
de ajuste en la chaveta con Loctite y apritelo adecuadamente. En el caso de ajuste a riferimento sulla chiave con Loctite e serrare correttamente. In caso di accoppiamento con
presin, consultar con ESCO para las instrucciones adecuadas. interferenza, rivolgersi alla ESCO per ottenere le istruzioni corrette.
4.4 Instalar el manguito F en el eje ms largo. 4.4 Inserire il manicotto F sullalbero pi lungo.
4.5 Instalar las unidades a conectar en el lugar y comprobar la separacin G entre los tubos. 4.5 Posizionare le unit da collegare e controllare la distanza G tra i mozzi. Per informazioni
Consultar la tabla de arriba o plano aprobado para la separacin G correcta del cubo, de sulla distanza G corretta, in base al tipo di giunto, vedere la tabella o il disegno approvato.
conformidad con el tamao del acoplamiento. En caso de duda, le rogamos nos consulte. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO.
4.6 Alinear los dos ejes, comprobar el alineamiento usando un indicador. La precisin del 4.6 Allineare i due alberi, controllando lallineamento mediante un indicatore. La precisione
alineamiento depende de la velocidad de marcha (consultar la pgina 5). dellallineamento dipende dalla velocit di esecuzione (vedere la tabella 3).
4.7 Recubrir el cubo y los engranajes del manguito con grasa (vase la tabla de la pgina 4.7 Applicare grasso sugli ingranaggi del mozzo e del manicotto (vedere tabella 2) e riempire
5) y rellenar con grasa el depsito K de lubricante. Revestir ligeramente la superficie di grasso il serbatoio di lubrificante K. Applicare un leggero strato di grassi sul profilo di
aerodinmica de ambos sellos con grasa y deslizar los manguitos B sobre los cubos entrambe le guarnizioni e inserire i manicotti B sui mozzi.
4.8 Deslizar el manguito F sobre los cubos. Insertar los sellos B usando una herramienta roma. 4.8 Inserire il manicotto F sui mozzi. Inserire le guarnizioni B servendosi di uno strumento
Insertar los anillos de retencin A en las ranuras J. smussato. Inserire gli anelli elastici A nelle scanalature J.
4.9 Extraer ambos tapones de lubricacin H y forzar la grasa en el orificio del fondo hasta que 4.9 Rimuovere entrambi tappi del lubrificante H e inserire il grasso nel foro inferiore fino a
por el orificio superior fluya grasa limpia, manteniendo el acoplamiento para situar los orificios quando dal foro superiore non esce grasso pulito. Tenere il giunto per posizionare i fori di
de lubricacin a 45 respecto a la horizontal. Para el tipo CFS, repetir esta operacin con lubrificazione a 45 in senso orizzontale. Per il modello CFS, ripetere questa operazione per
el segundo manguito. Para la cantidad y calidad de la grasa, vase la tabla de la pgina 5. il secondo manicotto. Per informazioni sulla quantit e la qualit di grasso, vedere la tabella
Reinstalar los 2 tapones H. Par de apriete: 10 Nm, tamao de la chaveta: s=5mm. 2. Rimontare i due tappi H. Coppia di serraggio: 10 Nm, dimensioni della chiave: s=5 mm.

5. INSPECCIN y MANTENIMIENTO
5. CONTROLLO e MANUTENZIONE
5.1 Inspeccin
5.1 Controllo
Debe efectuarse una inspeccin peridica (acstca-visual) para detectar fugas, ruidos,
necessario effettuare controlli regolari (audio-visivi) per verificare la presenza di perdite,
vibraciones y prdida de piezas.
rumori, vibrazioni e perdita di componenti.
5.2 Mantenimiento
5.2 Manutenzione
5.2.1 Cada 4.000 horas o ao
5.2.1 Ogni 4.000 ore o ogni anno:
--- Extraer los 2 tapones H.
--- Rimuovere i 2 tappi H.
--- Sujetar el acoplamiento para posicionar los orificios de lubricacin a 45 sobre la horizontal
--- Tenere il giunto per posizionare i fori di lubrificazione a 45 in senso orizzontale
--- Forzar la grasa en el orificio inferior hasta que por el orificio superior fluya grasa limpia.
--- Forzare il grasso nel foro inferiore fino a quando dal foro superiore non esce grasso
--- Reinstalar los 2 tapones. Par de apriete: 10 Nm.
pulito.
5.2.2 Cada 8.000 horas o 2 aos.
--- Rimontare i 2 tappi H. Coppia di serraggio: 10 Nm.
--- Extraer los anillos de retencin A con tenazas.
5.2.2 Ogni 8.000 ore o ogni 2 anni.
--- Limpiar y controlar el engranaje y sellado.
--- Rimuovere gli anelli elastici A con le pinze.
--- Controlar el alineamiento. Consultar el punto 4.6.
-- Pulire e controllare gli ingranaggi e la guarnizione.
--- Volver a montar el acoplamiento segn el punto 4.
--- Controllare lallineamento; vedere il punto 4.6.
--- Rimontare il giunto come spiegato al punto 4.

4 IM/A300
TABULATION 1
Type
Type G mm
CST - CFS G mm
CCO
CMM
30 3 30 6
40 3 40 6
55 3 55 6
65 6 65 7
80 6 80 11
100 6 100 12,5

TABULATION 2 - RECOMMENDED LUBRICANTS AND QUANTITY


NORMAL SPEED AND DUTY HIGH SPEED, HEAVY DUTY AND ATEX CST
Type CSV CMM CFS CCO CSH
Agip Agip GR MV/EP 1 Caltex Coupling Grease dm3 dm3 dm3 dm3 dm3
Caltex Coupling Grease Klber Klberplex GE 11-680 0,022 2 x 0,022 0,035

Depends on travel - Beroende p den axiella rrelsen


30 0,022

abhngig von der Verlagerung - Dipende della corsa


Depende del desplazamiento - Pyyd listietoja
Dpend de la course - Hangt af van de slag
Castrol Impervia MDX Mobil Mobilgrease XTC 40 0,036 0,036 2 x 0,036 0,058
Chevron Polyurea grease EP0 Shell Albida GC1 55 0,063 0,063 2 x 0,063 0,094
Esso Fibrax 370 Texaco Coupling Grease 65 0,114 0,114 2 x 0,114 0,172
Fina Marson EPL 1 Lical EPL 1 80 0,201 0,201 2 x 0,201 0,295
Kbler Klberplex GE 11-680 100 0,270 0,270 2 x 0,270 0,435
Mobil Mobilux EP0 Mobilgrease XTC
Q8 Rembrandt EP0
Shell Alvania grease EP R-0 or EP 1 Albida GC
Texaco Coupling Grease
Total Specis EPG

CST CFS (1) CFS (2)

CMM CCO CSH CSV

TABULATION 3
VITESSE SNELHEID SPEED VARVTAL DREHZAHL VELOCIDAD VELOCITA NOPEUS
tr/min omw/min rpm min-1 min -1 rpm g/min 1/min
0 - 250 250 - 500 500 - 1000 1000 - 2000 2000 - 4000
X max. (Y - Z) X max. (Y - Z) X max. (Y - Z) X max. (Y - Z) X max. (Y - Z)
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
0,10 0,25 0,10 0,25 0,075 0,25 0,05 0,20 0,025 0,10
0,15 0,60 0,15 0,60 0,075 0,35 0,05 0,20 0,025 0,10
0,25 1,00 0,15 0,75 0,075 0,35 0,05 0,20
esco couplings N.V. esco transmissions s.a. eugen schmidt und co getriebe esco aandrijvingen b.v.
Kouterveld - Culliganlaan, 3 Z.I. 34, rue Ferme Saint-Ladre und antriebselemente GmbH Ondernemingsweg, 19 - P.B. 349
B - 1831 Diegem Saint Witz Eugen Schmidt Postfach 1741 - D - 53827 Troisdorf NL - 2404 HM Alphen A/D Rijn
(tel) + 32 02 715 65 60 F - 95471 Fosses Cedex Hausanschrift: Biberweg 10 - D - 53842 Troisdorf (tel) + 31 (0) 172 / 42 33 33
(fax) + 32 02 720 83 62 - 02 721 28 27 (tel) + 33 (1) 34 31 95 95 (tel) + 49 (02241) 48 07 -0 (fax) + 31 (0) 172 / 42 33 42
e-mail: info@esco-couplings.be (fax) + 33 (1) 34 31 95 99 (fax) + 49 (02241) 48 07 10 und 40 35 85 e-mail: info@esco-aandrijvingen.nl
web site: www.escocoupling.com e-mail: info@esco-transmissions.fr e-mail: esco-antriebstechnik@t-online.de web site: www.esco-aandrijvingen.nl
web site: www.esco-transmissions.fr web site: www.esco-antriebstechnik.de
5 IM/A300 - Printed in Belgium 10/2006
1. JOHDANTO --- Suomi 1. INLEDNING --- Svensk
Kytkin pit valita valintataulukon A150 sek vastaavien taulukoiden mukaan. Nm dokumentit Kopplingen mste dimensioneras rtt enligt katalogsida A150 och enligt korresponderande
on julkaistu suomenkielisess luettelossa: Hammas-, lamelli- ja joustavat kytkimet, esitenro datablad. Dessa dokument finns tillgngliga i katalogen ESCOGEAR CST eller p vr hemsida
1030806 sek nettisivuilla www.sks.fi, tai www.escocoupling.com Suurimmat asennuspoikkeamat www.escocoupling.com . Maximala vrden fr uppriktning finns angivna i detta dokument (se
on ilmoitettu tss dokumentissa (katso kohta 4: asennus) sek edell mainitussa luettelossa. punkt 4: montage). Max uppriktningsavvikelser under drift finns angivna i katalogen ESCOGEAR
Suurimpia asennuspoikkeama-arvoja (radiaalinen, aksiaalinen ja kulma) ei saa soveltaa CST. Max uppriktningaavvikelse, max varvtal, och max momentbelastning fr inte frekomma
yhtaikaa kuten valintataulukossa A150 mainitaan. Kaikissa, muun kuin valmistajan (ESCO), samtidigt vilket anges i urvalstabell A 150. Vid frndringar eller modifieringar av kopplingen
tekemiss muutoksissa tai sovelluksissa kyttjn tytyy varmistaa turvallinen momentinsiirto som inte utfrts av Esco, r det kundens ansvar att dimensionera och bearbeta kopplingen s
ja tasapainotus, jotka vaikuttavat kytkimen ja liitettyjen koneiden kestoikn. Kyttjn on mys att en sker momentverfring och en drift utan obalans som kan skada kopplingen eller vrig
varmistettava, ett akselin ja kiilan koko ja toleranssit vastaavat kytn vaatimuksia. Suurimmat maskinutrustning erhlles. Det r kundens ansvar att se till att axel och kilmaterial samt dess
poraukset on mainittu luettelossa. Jos kiilan asennusta ei ole mritelty ja koneistettu valmistajan toleranser passar applikationen. Max axelhl anges i katalogen. Om kilfrbandets delar inte r
toimesta, on kyttjn varmistettava, ett navan pituus, reik ja koneistustoleranssit siirtvt dimensionerade och tillverkade av ESCO, r det kundens ansvar att se till att navlngd, axelhl
momentin luotettavasti. Jos vlisovitteita ei ole mritelty ja koneistettu valmistajan toimesta, och bearbetningstoleranser klarar att verfra driftens moment. Om krympfrband/passning
on kyttjn varmistuttava, ett vlisovitteet ja koneistustoleranssit siirtvt vaaditun momentin inte har dimensionerats och bearbetas av Esco r det kundens ansvar att se till att passning
eivtk kuormita napamateriaalia. Navat tytyy kiinnitt akselille asennusruuvilla, ptyholkilla och bearbetningstoleranser verfr momentet och inte verskrider navmaterialets strckgrans.
tai lissovitteella. Jos tarvittava vliholkki ei ole valmistajan toimittama, kyttjn pit valmistaa Naven mste skras axiellt med hjlp av stoppskruv, ndbricka eller en lmplig passning . Vid
se kooltaan ja momentinsiirtokyvyltn kyttturvalliseksi varsinkin lamellien kyttikn nhden. anvndande av mellanstycke som ej tillverkats av ESCO r det kundens ansvar att se till att det
Kyttjn vastuulla on suojata kytkin ja noudattaa paikallisia tyturvallisuusmryksi etenkin, dimensioneras och tillverkas p ett sdant stt att det kan verfra driftens moment och att det
kun kyseess ovat pyrivt osat. inte orsakar vibrationer som kan frkorta kopplingens livslngd. Det r kundens ansvar skydda
kopplingen med tex. ett kopplingsskydd och se till att lokala skerhetsfreskrifter fr skydd vid
1. VALMISTELU roterande delar efterlevs.
Varmista toimitettujen laitteiden yhteensopivuus:
--- Tarkasta kytkinkoko ja yhteensopivuus (katso luetteloa tai nettisivua). 2. FRBEREDELSER
--- Varmista, ett osat ovat ehji eik niit puutu. Tillse att levererad utrustning stmmer
--- Tarkasta kytkimen ja koneen liitntpintojen yhteensopivuus. --- Kontrollera kopplingens storlek och utfrande (se katalog eller hemsida).
Kytkimen alkuperinen suojaus mahdollistaa sisvarastoinnin kuivassa 18 kuukautta, kosteassa --- Kontrollera att inga delar skadats eller saknas.
12 kuukautta, katetussa ulkovarastossa 9 kuukautta ja avoimessa varastossa 3 kuukautta. --- Kontrollera kopplingens och maskinens bearbetade ytor.
Kyttjn vastuulla on pidempiaikainen varastointi. Kytkimen mukana tulevat asennus-, kytt- ja Kopplingens original ytbehandling tillter frvaring torrt inomhus i 18 mnader, inomhus med
huoltoohjeet. Huolehdi, ett ne ovat tarvittaessa ksill. Jos olet epvarma, pyyd aina listietoja. hg luftfuktighet i 12 mnader, utomhus vertckt: 9 mnader och utomhus oskyddat i 3
Asennuksen, purkamisen ja huollon saa tehd vain koulutettu ja ptev asentaja. Ennen nit mnader. Fr frvaring i lngre perioder r det kundens ansvar att srja fr ordentligt skydd.
toimenpiteit huolehdi tarvittavista tykaluista: Instruktioner medfljer leveransen av koppling. Se till att gllande och kompletta montage
--- Osien ksittely --- Liitnnt --- Kytkimen linjaus --- Ruuvien ja mutterien kiristys. och underhllsinstruktioner instruktioner finns. Se till att instruktionerna frsts och att inga
tveksamheter rder. Kontakta ESCO om tveksamhet rder. Montage, demontage och underhll
3. VAROITUKSET mste utfras av kvalificerad, kompetent och utbildad personal. Innan montage, demontage eller
Ennen kuin kytkimen suojus poistetaan ja jatketaan asennus- tai huoltotoimenpiteit, tytyy koko underhll, se till att ndvndiga verktyg finns tillgngliga.
kyttjrjestelm pysytt ja kytke irti voimanlhteet: --- Fr att hantera delarna --- Fr att sammanfoga delar
--- Virransytt --- Jarrutuksen hvi. --- Fr att rikta kopplingen --- Fr att dra skruvar och muttrar
Varmista, ett kaikki henkilt ovat tietoisia (varoituskyltein) suoritettavista asennus- tai
huoltotoimenpiteist. 3.VARNING
Rjhdysvaarallisissa tiloissa toimittaessa tytyy varotoimet mitoittaa niiden vaatimusten Innan kopplingsskyddet tas bort och monterings eller underhllsarbeten pbrjas, se till att
mukaan. Niist annetaan tietoja lisliitteess (IM/A200-Ex), kun kytkin on merkitty . maskinen r avstngd och fullstndigt urkopplad frn alla kllor som kan ge upphov till rotation,
som till exempel:
4. ASENNUS --- Elektrisk spnning. --- Frlust av bromsverkan
4.1 Varmista, ett kaikki osat ovat puhtaat. Se till att alla som har tilltrde till arbetsplatsen har informerats (genom Tex. varningsskyltar) om
4.2 Aseta lukkorengas A ja tiiviste B molemmille akseleille. montage eller underhllssituationen.
4.3 Asenna navat C kumpikin omalle akselilleen. Kytkinmallin CFS asennus, katso piirroksia 1 Vid anvndande i explosiva miljer , mste speciella skyddstgrder vidtagas. Dessa
ja 2, sivulla 5. Tarvittaessa, kiilaura-asennuksessa, kuumenna navat C kauttaaltaan (maks. tgrder beskrivs i (IM/A200-Ex) som ett tillgg till de instruktioner som medfljer koppling mrkt
+120 C), jolloin ne on helppo asentaa akselille. Vlt kuitenkin navan C ja tiivisteen B .
kosketusta. Napojen ptyjen tytyy olla linjassa akselinpiden kanssa. Epselviss 4. MONTERING
tapauksissa pyyd meilt listietoja. Kiinnit pidtinruuvi kiilaan Loctitella ja kirist se 4.1 Se till att alla delar r rena.
hyvin. Jos tarvitaan vlisovitteita, pyyd listietoja. 4.2 Stt p lsring A och ttring B p bda axlarna.
4.4 Tynn terksinen ulkoholkki F pidemmn akselin plle. 4.3 Montera naven C p respektive axlar. Fr montering av kopplingstyp CFS, se fig. 1 eller
4.5 Siirr kytkettvt laitteet paikoilleen ja tarkista napojen vlinen etisyys, G-mitta. Tarkista 2,. Om det behvs kan naven vrmas upp (max 120C) fr att underltta montaget. Om s
oikea G-mitta kytkint koskevasta taulukosta tai tehtaan piirustuksesta. Epselviss sker mste kontakt undvikas mellan naven C och ttringar B. Naven skall vara i plan med
tapauksissa pyyd meilt listietoja. axelndarna. Vid oklarheter, kontakta oss. Montera stoppskruven ver kilen, anvnd Loctite
4.6 Linjaa akselit mittalaitteen avulla. Linjauksen tarkkuus riippuu pyrimisnopeudesta (katso i gngan och dra t ordenligt. Vid krymppassning, kontakta Esco fr instruktioner.
sivu 5). 4.4 Skjut upp hylsa F p den lngsta axelnden.
4.7 Tyt hammastus- ja voiteluainetila K rasvalla ja voitele molemmat tiivisteet B ja tynn ne 4.5 Stll de enheter som skall kopplas ihop p plats och kontrollera avstndet G mellan
napojen yli. naven, se tabell 1 eller godknd ritning fr korrekt avstnd G fr vald kopplingsstorlek. Vid
4.8 Tynn ulkoholkki F napojen yli. Asenna tiivisteet B kytten apuna pyrekrkist oklarheter, kontakta oss.
tykalua. Asenna lukkorenkaat A sovitusuriinsa J. 4.6 Rikta upp de tv axlarna med hjlp av indikatorklocka. Uppriktningsnoggrannhet beror p
4.9 Poista molemmat voiteluainetulpat H ja lis rasvaa alemmasta voiteluainereist, kunnes driftsvarvtal (se tabell 3).
rasva tulee ulos ylemmst voiteluainereist. Kytkimien voiteluainereikien tytyy olla 4.7 Fyll navens och hylsans tandingrepp med fett (se tabell 2) och fyll fett i hlrum K. Fetta ltt
tllin 45 kulmassa vaaka-asennosta. Kytkimallille CFS tm toiminto toistetaan mys in de bda ttringarna och skjut ttringarna B ver naven.
toiselle holkille. Rasvan mr ja laatu sivun 5 taulukon mukaan. Kiinnit uudestaan tulpat 4.8 Skjut hylsa ver naven. Montera ttringarna B med hjlp av ett trubbigt verktyg. Montera
H. Kiristysmomentti: 10 Nm, kiilan koko: s = 5 mm. lsringar A i spr J.
4.9 Tag bort bda smrjpluggarna H och tryck fett i bottenhlet tills det kommer ut i det andra
5. TARKASTUS JA HUOLTO hlet nr hlen r i 45 mot horisontallinjen. Fr typ CFS skall samma infettning ocks
5.1 Tarkastus utfras i den andra hylsan. Fr fettmngd och kvalitet se tabell 2. Stt tillbaka pluggarna H.
Tarkasta silmmrisesti hammastuksen ja tiivisteiden kunto. Vuodot, melu ja trin. tdragningsmoment: 10 Nm, Nyckelvidd: s=5mm.
5.2 Huolto
5.2.1 4000 tunnin vlein tai joka vuosi. 5. KONTROLL OCH UNDERHLL
--- Irrota tulpat H. 5.1 Kontroll
--- Knn kytkin asentoon, miss voitelurainereit ovat 45 kulmassa vaaka-asennosta. Regelbunden kontroll av lckage, onormala ljud, vibrationer och att inga delar lossnat
--- Tyt rasvalla alemmasta reist, kunnes voiteluaine tulee ulos ylemmst reist. mste utfras.
--- Kiinnit uudelleen tulpat H. Kiristysmomentti: 10 Nm. 5.2 Underhll
5.2.2 8000 tunnin tai 2 vuoden vlein. 5.2.1 Var 4000:e driftstimma eller en gng per r
--- Irrota lukkorenkaat A sopivalla tykalulla. --- Ta bort de tv pluggarna H
--- Tarkista hammastuksen ja tiivisteiden kunto. --- Vrid kopplingen s att pluggarna kommer i 45 mot horisontallinjen.
--- Tarkista kytkimen linjaus (katso kohta 4.6). --- Tryck fett i bottenhlet tills rent fett kommer ut ur det andra hlet.
--- Kokoa kytkin uudelleen (kohta 4). --- Stt tillbaka pluggarna H, tdragningsmoment 10 Nm.
5.2.2 Var 8000:e driftstimma eller vart annat r
--- Rengr och kontrollera tnder och ttningar.
--- Kontrollera uppriktning, se punkt 4.6.
--- termontera kopplingen enligt punkt 4.

6 IM/A300

Vous aimerez peut-être aussi