Vous êtes sur la page 1sur 16

6970

1 / 2014
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
KLEID & KORSAGE ROBE & BUSTIER DRESS & BUSTIER TOP VESTIDO & CORPIÑO protection des droits d‘auteur, A
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
B
A B
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A B
los derechos de autor,
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 está prohibida la reproducción con A B
A m 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 1,70 1,30 1,30 1,30 1,45 1,45 1,45 fines comerciales A
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B
B m 0,80 0,80 0,85 0,85 0,90 0,90 0,65 0,65 0,65 0,80 0,80 0,80 A B
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección A 1

DIE ZUSCHNEIDEPL
AB: A: rechte Stoffseite • right side •
Einlage • Interfacing • B: endroit • goede kant • diritto della
triplure • tussenvoering • stoffa • lado derecho de la tela • PAPIERSCHN
tygets räta • stoffets retside •
rinforzo • entretela • 40 cm ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
Popeline, Baumwollstoffe, mellanlägg • indlæg • nahtverdeckt • invisible • pose invisible • Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Kreppstoffe °±¯«¬¡¥«¡ naadritsslutiing • a spirale lunga • Schnittbogen aus: Kleide
90 cm x 60 cm costura oculta • dolt sömblixtlås • Oberweite, Hosen und Röc
Poplin, cotton fabrics, „usynlig“ spiral lynlås • ¯³¡ª®¡À nötig, den Papierschnitt um
crêpe fabrics Burda-Maßtabelle abweic
25 cm linke Stoffseite • wrong side • envers
Popeline, cotonnade,
crêpe verkeerde kant • rovescio AB
1,00 - 1,20 m della stoffa • lado revés de la tela •
1 cm

tygets aviga • stoffets vrangside •


Popeline, katoenen stoffen, ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Schneiden Sie vom Schnitt
crêpestoffen für das KLEID A Teile 1, 3
für das MIEDER B Teile 2 b
Popeline, cotone, crespo in Ihrer Größe aus.
A B
Popelín, telas ligeras de algodón, SCHNITT VER
géneros de crep Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela Unser Schnitt ist für eine K
Poplin, bomullstyger, mellanlägg • indlæg • Sie größer oder kleiner si
kräpptyger °±¯«¬¡¥«¡ zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
Poplin, bomuldsstoffer,
crepestoffe  Verändern Sie immer a
chen Betrag.
¯°¬©® ¶¢³«¡®© 
«±¦° 58 cm So wird es gemacht:
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • Schneiden Sie die Schnittt
°¯¥«¬¡¥«¡
Zum Verlängern schieben
der.

Zum Kürzen schieben Sie


einander.
Volumenvlies • batting • vlieseline
Die seitl. Kanten ausgleich
86 - 106 cm gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Z
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
Schnittteile mit unterbroch
AB 8 A6 B7 werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
1x
Bei einfacher Stofflage die
2x Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
1x Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


4 cm Saum, 1,5 cm an alle

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schni
Stoffseite übertragen.

A
KLEID

Oberteil / Brustabnäher
Brustabnäher des mittl. V
steppen. Abnäher nach un

Vord. und rückw. Teilung

Seitl. Vorderteile rechts


Teilungsnähte heften (Nah
enden (Pfeil). Nahtenden
Querstrich bis dicht zur St
Zugaben zurückschneiden
bügeln.

Rückw. Teilungsnähte ge

Hals- und Armausschnitt


 Am vord. und rückw. Be
innen umbügeln. Untere B


Vord. Besatz rechts au
kanten am Vorderteil stec
aufeinandersteppen. Naht
dungen einschneiden, in d

Rückw. Besatz genauso a


Besätze an Vorder- und Rü

Schulternähte

Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl 3
schneiden.
Nahtzugaben nach innen s

Die Besatzkanten an d
hen (Nahtzahl 4).

Rechte Seitennaht
Zum Steppen der Seitenna

Vorderteil rechts auf re


tennaht, auch am Besatz,
Zugaben vesäubern und au
ten legen.
Ausschnittkanten und Arm

ROCK
Abnäher der rückw. Rockb
Abnäher zur rückw. Mitte b

Falten der vord. Rockb

Rückw. Mittelnaht / Schli

 Rückw. Rockbahnen re
bis unten heften. Naht vo
Nahtenden sichern. Schlitz
am Untertrittende bis zur

 Nahtzugaben und Sch


bis zum Einschnitt auseina
kanten in die linke Rockba
Zugabe am Untertritt nac
satz- und Untertrittkanten

Rechte Seitennaht
Vord. Rockbahn rechts au
rechte Seitennaht heften (
Zugaben versäubern und a

Rock feststeppen

 Rock rechts auf rechts


nähte treffen aufeinander.
Teilungsnähte. Rock fest
schneiden, zusammengefa

Ripsband entlang der A


schmal feststeppen.

6970-EU-Anl-1-2.indd 1
a DE
A
Reißverschluss (nahtverd
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Besätze nach oben legen.

Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (10a).
Sie steppen an beiden Sch
naht bis zum Schlitzzeiche
werden sie beim Steppen m
Reißverschluss schließen

Linke Seitennaht

! Rockbahnen rechts auf


so weit wie möglich bis zu
schlussende etwas wegzie
Zugaben auseinanderbüge

Besätze nach innen wende


a bänder nähen.

Saum
" Schlitzbesatz auflege
Saum von Hand locker ann

Besatz wieder nach innen

# Linke Rockbahn von au


dabei Untertritt und Besat

Schleife / Ripsband
$Vom Ripsband 18 cm ab
fe legen. 3 cm Ripsband u
seite von Hand zusammen
Schleife in der vord. Aussc

B
MIEDER
Brustabnäher der mittl.
steppen. Abnäher nach un

Vord. und rückw. Teilungs


pen. Zugaben versäubern

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rech
heften (Nahtzahl 5) und ste
derbügeln.
%Vord. Besätze rechts au
tennähte steppen.
Zugaben auseinanderbüge

Hals- und Armausschnitt


 Am vord. und rückw. Be
innen umbügeln.
& Besatz rechts auf rech
stecken, Seitennähte tref
aufeinandersteppen. Naht
dungen einschneiden, in d
a a Besatz nach innen wenden

Schulternähte wie bei Tex


Nahtzugaben nach innen s
Die Besatzkanten an den
(siehe Zeichnung 4). Kanten

Saum

'Saum umbügeln, einsc


steppen.

Vord. Kanten / Haken- un


Zugabe der vord. Kanten a

( An der rechten vord.


nach unten so aufstecken
Nahtzugabe liegt. Die Band
mit dem einseitigen Kant
Nahtzugabe steppen.
Band zur Hälfte falten. Nah
Bandkante schmal festste

)An der linken Kante da


so feststecken, dass die B
kierten vord. Kante liegt
Achtung, die Ösen müsse
gen. Die Bandenden einsc
Kante steppen, dabei vorsi
Nahtzugabe mit dem Band
pen. Die andere Bandhälft

6970-EU-Anl-1-2.indd 2
6970 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A 1 Mittl. Vorderteil 1x A 1 Center Front 1x A 1 Milieu devant, 1x


B 2 Mittl. Vorderteil 2x B 2 Center Front 2x B 2 Milieu devant, 2x
AB 3 Seitl. Vorderteil 2x AB 3 Side Front 2x AB 3 Côté devant, 2x
AB 4 Mittl. Rückenteil 1x AB 4 Center Back 1x AB 4 Milieu dos, 1x
AB 5 Seitl. Rückenteil 2x AB 5 Side Back 2x AB 5 Côté dos, 2x
A 6 Vord. Besatz 1x A 6 Front Facing 1x A 6 Parementure devant, 1x
B 7 Vord. Besatz 2x B 7 Front Facing 2x B 7 Parementure devant, 2x
AB 8 Rückw. Besatz 1x AB 8 Back Facing 1x AB 8 Parementure dos, 1x
A 9 Vord. Rockbahn 1x A 9 Front Skirt Panel 1x A 9 Panneau de jupe devant, 1x
A 10 Rückw. Rockbahn 2x A 10 Back Skirt Panel 2x A 10 Panneau de jupe dos, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1, 3 bis 6 und 8 bis 10, pattern sheet: pour la ROBE A: les pièces 1, 3 à 6 et 8 à 10,
für das MIEDER B Teile 2 bis 5, 7 und 8 for the DRESS view A pieces 1, 3 to 6 and 8 to 10 pour le BUSTIER B: les pièces 2 à 5, ainsi que 7 et 8,
in Ihrer Größe aus. for the CORSET TOP view B pieces 2 to 5, 7 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit:
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and 4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
edges.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. fabric pieces according to package instructions. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. indiqué sur les croquis ci-contre.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. thread. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
KLEID DRESS ROBE

Oberteil / Brustabnäher Upper Dress / Bust Darts Buste / Pinces de poitrine


Brustabnäher des mittl. Vorderteils heften und spitz auslaufend Baste bust darts on center front and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces de poitrine sur le milieu devant; piquer en effilant les
steppen. Abnäher nach unten bügeln. Press darts down. pointes. Repasser la profondeur des pinces vers le bas.

Vord. und rückw. Teilungsnähte Front and Back Panel Seams Découpes devant et dos
Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, Lay side fronts right sides together with center front. Baste panel Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei am Querstrich seams (seam number 1) and stitch, ending stitching at marking bâtir les découpes (chiffre repère 1); piquer; arrêter les coutures sur
enden (Pfeil). Nahtenden sichern. Zugabe der seitl. Vorderteile am (arrow). Secure ends of stitching. Clip allowance of side fronts at le repère transversal (flèche). Assurer les extrémités de couture par
Querstrich bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). marking close to line of stitching (arrow). des points de piqûre retour. Inciser le surplus des côtés devant sur le
Zugaben zurückschneiden. Zugaben versäubern und auseinander- repère transversal, jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).
bügeln. Trim allowances. Neaten allowances and press open. Réduire les surplus de couture; les surfiler et les écarter au fer.

Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2) und bügeln. Stitch back panel seams likewise (seam number 2) and press. Découpes dos (chiffre repère 2): procéder de même; repasser.

Hals- und Armausschnittkanten / Besätze Neckline and Armhole Edges / Facings Encolure et emmanchures / Parementures
 Am vord. und rückw. Besatz die Zugaben der Schulternähte nach  Press allowances of shoulder seams on front and back facing to  Aux parementures devant et dos, replier et repasser les surplus
innen umbügeln. Untere Besatzkante jeweils versäubern. inside. Neaten each lower facing edge. d‘épaule sur l‘envers. Surfiler le bord inférieur des parementures.

Vord. Besatz rechts auf rechts auf die Hals- und Armausschnitt-
Pin front facing right sides together with neckline and armhole
Epingler la parementure devant sur les bords d‘encolure et
kanten am Vorderteil stecken. Kanten, außer den Schulterkanten, edges of front. Stitch edges together, except shoulder edges. Trim d‘emmanchure du devant, endroit contre endroit; piquer les bords
aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Run- seam allowances, clip curves, clip into corners (arrows). superposés, à l‘exception des bords d‘épaule. Réduire les surplus de
dungen einschneiden, in die Ecken einschneiden (Pfeile). couture, les cranter aux arrondis, les inciser dans les angles (flèches).

Rückw. Besatz genauso auf das Rückenteil steppen. Stitch back facing to back likewise. Piquer de même la parementure dos sur le dos.
Besätze an Vorder- und Rückenteil nach innen wenden. Turn facings to inside on front and back. Retourner les parementures sur l‘envers du devant et du dos.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 3). Nahtzugaben an den Ecken schräg ab- (seam number 3). Trim seam allowances at corners diagonally. tures d‘épaule (chiffre repère 3). Biaiser les angles des surplus de
schneiden. couture.
Nahtzugaben nach innen schieben und auseinanderbügeln. Slip seam allowances to inside and press open. Repousser les surplus de couture sur l‘envers et les écarter au fer.
Die Besatzkanten an den Schultern von Hand gegeneinandernä- Sew facing edges at shoulders together by hand (seam number Fermer les coutures d‘épaule de la parementure (chiffre repère 4)
hen (Nahtzahl 4). 4). bord à bord à la main.

Rechte Seitennaht Right Side Seam Couture latérale droite


Zum Steppen der Seitennaht die Besätze hochlegen. Lay facings up to stitch side seam. Relever la parementure pour pouvoir piquer la couture latérale.
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Sei- Lay front right sides together with back. Stitch right side seam, Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer la coutu-
tennaht, auch am Besatz, steppen (Nahtzahl 5). also on facing (seam number 5). re latérale droite, sur la parementure également (chiffre repère 5).
Zugaben vesäubern und auseinanderbügeln. Besatz wieder nach un- Neaten allowances and press open. Lay facing down again. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Rabaisser la pare-
ten legen. menture.
Ausschnittkanten und Armausschnittkanten heften, bügeln. Baste neckline edges and armhole edges, press. Faufiler le long des bords d‘encolure et d‘emmanchure; repasser.

ROCK SKIRT JUPE


Abnäher der rückw. Rockbahn heften und spitz auslaufend steppen. Baste darts on back skirt panel and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces sur les panneaux de jupe dos; piquer en effilant les
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. pointes. Repasser la profondeur des pinces vers la ligne milieu dos
des pièces.
Falten der vord. Rockbahn in Pfeilrichtung legen, festheften. Fold pleats on front skirt panel in arrow direction, baste. Sur le panneau de jupe devant, coucher et bâtir les plis dans la
direction des flèches.

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / Fente d‘aisance
 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben  Lay back skirt panels right sides together. Baste center seam  Superposer les panneaux de jupe dos endroit contre endroit; bâtir
bis unten heften. Naht von oben bis zum Schlitzzeichen steppen, from upper to lower edges. Stitch seam from upper edges to slit la couture milieu de haut en bas. Piquer, du bord supérieur au repère
Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Die rechte Rockbahn mark. Secure ends of stitching. Leave slit basted. Clip right skirt panel de la fente. Assurer les extrémités de couture par des points de pi-
am Untertrittende bis zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). at end of underlap to line of stitching (arrow). qûre retour. A l‘extrémité de la sous-patte, inciser le panneau droit
jusqu‘à la ligne de piqûre (lfèche).

 Nahtzugaben und Schlitzkanten versäubern. Die Nahtzugaben  Neaten seam allowances and slit edges. Press seam allowances  Surfiler les surplus de couture et les bords de la fente. Ecarter les
bis zum Einschnitt auseinanderbügeln, ab dem Einschnitt die Schlitz- open to clipping. Press slit edges onto left skirt panel from clipping. surplus de couture jusqu‘à l‘incision; sous l‘incision, repasser les bords
kanten in die linke Rockbahn bügeln. An der rechten Rockbahn die Press allowance at underlap of right skirt panel to inside and stitch. de la fente sur le panneau de jupe gauche. Au panneau de jupe droit,
Zugabe am Untertritt nach innen umbügeln und feststeppen. Be- Baste facing and underlap edges to left skirt panel. replier et repasser le surplus de la sous-patte sur l‘envers; piquer. Bâtir
satz- und Untertrittkanten auf der linken Rockbahn festheften. les bords de parementure et de sous-patte sur le panneau gauche.

Rechte Seitennaht Right Side Seam Couture latérale droite


Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Baste Poser le panneau de jupe devant sur le panneau dos, endroit contre
rechte Seitennaht heften (Nahtzahl 6) und steppen. right side seam (seam number 6) and stitch. endroit; bâtir la couture latérale droite (chiffre repère 6); piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Rock feststeppen Stitch on Skirt Montage de la jupe


 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; rechte Seiten-  Pin skirt right sides together with upper dress, matching right  Epingler la jupe sur le buste, endroit contre endroit et couture
nähte treffen aufeinander. Die Abnäher bzw. Fältchen treffen auf die side seams. Match darts and pleats with panel seams. Baste skirt latérale droite sur couture latérale droite. Pinces et plis reposent
Teilungsnähte. Rock festheften und -steppen. Zugaben zurück- and stitch. Trim allowances, neaten together and press up. sur les découpes. Bâtir la jupe en place; piquer. Réduire et surfiler
schneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln. ensemble les surplus de la couture, les repasser vers le haut.

Ripsband entlang der Ansatznaht auf das Oberteil heften und Baste petersham ribbon along to upper dress along joining seam Bâtir le ruban de reps sur le buste, le long de la couture de monta-
schmal feststeppen. and stitch close to edges. ge de la jupe; piquer à ras des bords.

12.06.2013 12:08:23 Uhr


6970 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Reißverschluss (nahtverdeckt) Invisible Zipper Fermeture à glissière (pose invisible)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. invisible sur l‘endroit du vêtement.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente.
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special Il faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. Son montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Besätze nach oben legen. Seitl. Kleidkanten versäubern. Lay facings up. Neaten side dress edges. Relever la parementure. Surfiler les bords latéraux de la robe.

Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one Ouvrir la fermeture à glissière, l‘épingler sur le surplus d‘un bord
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser maillons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge bords de la fente. Piquer avec le pied presseur adapté au montage
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (10a). de ce type de fermeture à glissière. Procéder de même pour coudre
steppen (10a). la fermeture à glissière sur le second bord de fente (fig. 10a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von der Besatzansatz- Stitch both edges of the opening from facing joining seam to slit mark Il faut piquer, à chaque bord de la fente, de la couture de montage de
naht bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat la parementure jusqu‘au repère de fente (flèche). Comme la rangée
werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. by the special presser foot. de maillons a tendance à s‘enrouler, il faut monter la fermeture à
Reißverschluss schließen. Close zipper. glissière avec le pied presseur adapté qui la maintient bien à plat
durant le piquage. Fermer la fermeture à glissière.

Linke Seitennaht Left Side Seam Couture latérale gauche

! Rockbahnen rechts auf rechts legen, linke Seitennaht von unten ! Lay skirt panels right sides together. Stitch left side seam from ! Superposer les panneaux de jupe endroit contre endroit; piquer
so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißver- lower edges as far as possible toward slit mark, laying end of zipper la couture latérale gauche en partant du bas des pièces; arrêter la
schlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. aside. Secure ends of stitching. couture aussi près que possible du repère de fente. Relever légère-
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. ment l‘extrémité de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités
de couture par des points de piqûre retour.
Ecarter les surplus de couture au fer.

Besätze nach innen wenden und von Hand auf die Reißverschluss- Turn facings to inside and sew on at zipper tapes by hand. Rabattre la parementure sur l‘envers et la coudre sur les rubans de
bänder nähen. la fermeture à glissière à la main.

Saum Hem Ourlet


" Schlitzbesatz auflegen. Saum versäubern, umheften, bügeln. " Unfold slit facing. Neaten hem, baste to inside and press. Stitch " Déplier la parementure de la fente d‘aisance. Surfiler l‘ourlet,
Saum von Hand locker annähen. hem loosely by hand. le replier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Coudre l‘ourlet en place
souplement à la main.
Besatz wieder nach innen wenden und auf den Saum nähen (12a). Lay facing to inside again and sew on at hem (12a). Rabattre la parementure définitivement sur l‘envers et la coudre sur
l‘ourlet (fig. 12a).

# Linke Rockbahn von außen wie eingezeichnet schräg absteppen, # Work from right side of garment to topstitch left skirt panel at an # Par l‘endroit de la jupe, surpiquer le panneau gauche en biseau
dabei Untertritt und Besatz feststeppen. Nahtenden sichern. angle as marked, catching underlap and facing. Secure ends of suivant le tracé tout en saisissant la sous-patte et la parementure.
stitching. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.

Schleife / Ripsband Bow / Petersham Ribbon Nœud / Ruban


$Vom Ripsband 18 cm abschneiden und laut Zeichnung zur Schlei- $ Cut 7⅛" (18 cm) of petersham ribbon and form a bow as illus- $Couper 18 cm de ruban de reps et le plier comme indiqué sur la
fe legen. 3 cm Ripsband um die Schleifenmitte legen, auf der Rück- trated. Lay a 1¼" (3 cm) piece of petersham ribbon around center of fig. 14 pour obtenir les boucles du nœud. Pour la bague centrale, plier
seite von Hand zusammennähen. Bandenden schräg abschneiden. bow and sew together in back by hand. Trim ribbon ends at an angle. 3 cm de ruban de reps à égale distance des boucles et coudre les ex-
Schleife in der vord. Ausschnittmitte von Hand annähen. Sew bow on at center of neckline by hand. trémités ensemble à la main au dos du nœud. Biaiser les extrémités
du ruban. Coudre le nœud au milieu de l‘encolure devant à la main.

B B B
MIEDER CORSET TOP BUSTIER
Brustabnäher der mittl. Vorderteile heften und spitz auslaufend Baste bust darts on center front pieces and stitch toward points of Bâtir les pinces de poitrine sur les milieux devant; piquer en effilant
steppen. Abnäher nach unten bügeln. darts. Press darts down. les pointes. Repasser la profondeur des pinces vers le bas.

Vord. und rückw. Teilungsnähte wie bei Text und Zeichnung 1 step- Stitch front and back panel seams as described and illustrated in Piquer les découpes devant et dos — voir texte et fig. 1.
pen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. step 1. Neaten allowances and press open. Surfiler et écarter les surplus des découpes au fer.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Baste side seams (seam Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les
heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinan- number 5) and stitch. Neaten allowances and press open. coutures latérales (chiffre repère 5); piquer. Surfiler et écarter les
derbügeln. surplus de couture au fer.
%Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, Sei- %Lay front facings right sides together with back facing. Stitch side %Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit
tennähte steppen. seams. contre endroit; piquer les coutures latérales.
Zugaben auseinanderbügeln. Untere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten lower facing edge. Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord inférieur de la
parementure.

Hals- und Armausschnittkanten / Besätze Neckline and Armhole Edges / Facings Encolure et emmanchures / Parementures
 Am vord. und rückw. Besatz die Zugaben der Schulternähte nach  Press allowances of shoulder seams on front and back facing to  Aux parementures devant et dos, replier et repasser les surplus
innen umbügeln. inside. d‘épaule sur l‘envers.
& Besatz rechts auf rechts auf die Hals- und Armausschnittkanten & Pin facing right sides together with neckline and armhole edges, & Epingler la parementure sur les bords d‘encolure et d‘em-
stecken, Seitennähte treffen aufeinander. Kanten laut Zeichnung matching side seams. Stitch edges together as illustrated. Trim manchure du bustier, endroit contre endroit et coutures latérales sur
aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Run- seam allowances, clip curves, clip into corners (arrows). coutures latérales; piquer les bords comme indiqué sur la fig. 16.
dungen einschneiden, in die Ecken einschneiden (Pfeile). Réduire les surplus de couture, les cranter aux arrondis, les inciser
Turn facing to inside. dans les angles (flèches).
Besatz nach innen wenden. Retourner la parementure sur l‘envers du bustier.

Schulternähte wie bei Text und Zeichnung 3 steppen. Stitch shoulder seams as described and illustrated in step 3. Piquer les coutures d‘épaule du bustier — voir texte et fig. 3.
Nahtzugaben nach innen schieben und auseinanderbügeln. Slip seam allowances to inside and press open. Repousser les surplus de couture sur l‘envers et les écarter au fer.
Die Besatzkanten an den Schultern von Hand gegeneinandernähen Sew facing edges at shoulders together by hand (see illus. 4). Baste Fermer les coutures d‘épaule de la parementure bord à bord à la main
(siehe Zeichnung 4). Kanten heften, bügeln. edges, press. — voir fig. 4. Faufiler le long des bords; repasser.

Saum Hem Ourlet

'Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- 'Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem. 'Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir en
steppen. place. Piquer à ras du rempli.

Vord. Kanten / Haken- und Ösenband Front Edges / Hook-and-eye tape Bords devant / Agrafes sur ruban
Zugabe der vord. Kanten auf 1 cm zurückschneiden. Trim allowance at front edges to ⅜" (1 cm). Réduire le surplus des bords devant à 1 cm.

( An der rechten vord. Kante das Hakenband mit der Oberseite (Pin hooked side of tape face down on right front edge so that half ( Epingler le ruban muni de crochets sur le bord devant droit du
nach unten so aufstecken, dass die Bandhälfte ohne Haken auf der of tape without hooks lies on seam allowance. Turn in ends of tape at bustier: l‘endroit du ruban est placé dessous et sa moitié sans cro-
Nahtzugabe liegt. Die Bandenden oben und unten einschlagen. Band top and bottom. Use the zipper foot of your sewing machine to stitch chets repose sur le surplus de couture. Replier les extrémités supé-
mit dem einseitigen Kantensteppfuß neben den Häkchen auf die tape to seam allowance next to hooks. rieure et inférieure du ruban. Coudre le ruban sur le surplus de cou-
Nahtzugabe steppen. ture avec le pied presseur à semelle unilatérale en veillant à piquer
Band zur Hälfte falten. Nahtzugabe mit dem Band nach innen legen. Fold tape in half. Lay seam allowance with tape to inside. Stitch tape le long des crochets.
Bandkante schmal feststeppen (18a). close to edge (18a). Plier le ruban en deux. Replier le surplus de couture avec le ruban
sur l‘envers. Piquer sur le ruban à ras du bord (fig. 18a).

)An der linken Kante das Ösenband mit der Oberseite nach unten ) Pin half of tape with eyes face down on left edge so that tape ) Epingler le ruban muni d‘œillets sur le bord gauche du bustier:
so feststecken, dass die Bandstepplinie an den Ösen auf der mar- stitching line of eyes lies on marked front edge and eyes lie on front l‘endroit du ruban est placé dessous, la ligne de piqûre tracée le long
kierten vord. Kante liegt, die Ösen liegen auf dem Vorderteil. garment piece. des œillets repose sur le bord devant du bustier et les œillets reposent
Achtung, die Ösen müssen in der gleichen Höhe wie die Haken lie- Important: The eyes must lie level with the hooks. Turn in ends of sur le devant. Attention: veiller à disposer les œillets à la même
gen. Die Bandenden einschlagen. Ösenband auf die markierte vord. tape. Stitch tape with eyes to marked front edge, carefully stitching hauteur que les crochets. Replier les extrémités du ruban. Piquer en
Kante steppen, dabei vorsichtig über die Ösen hinweg steppen. across the eyes. guidant le pied de la machine avec précaution sur les œillets.
Nahtzugabe mit dem Band nach innen wenden und schmal feststep- Turn seam allowance with tape to inside and stitch close to edge. Do Replier le surplus de couture avec le ruban sur l‘envers du bustier;
pen. Die andere Bandhälfte steht als Untertritt über (19a). not turn in other half of tape for underlap (19a). piquer à ras du bord. Laisser dépasser la seconde moitié du ruban en
guise de sous-patte (fig. 19a).

12.06.2013 12:08:24 Uhr


6970 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 middenvoorpand 1x A 1 davanti centrale 1x A 1 delantero central 1 vez A 1 Mittframstycke


B 2 middenvoorpand 2x B 2 davanti centrale 2x B 2 delantero central 2 veces B 2 Mittframstycke
A B 3 zijvoorpand 2x A B 3 davanti laterale 2x A B 3 delantero lateral 2 veces A B 3 Sidframstycke
A B 4 middenachterpand 1x A B 4 dietro centrale 1x A B 4 espalda central 1 vez A B 4 Mittbakstycke
A B 5 zijachterpand 2x A B 5 dietro laterale 2x A B 5 espalda lateral 2 veces A B 5 Sidbakstycke 2
A 6 beleg voor 1x A 6 ripiego davanti 1x A 6 vista delantera 1 vez A 6 Främre infodri
B 7 beleg voor 2x B 7 ripiego davanti 2x B 7 vista delantera 2 veces B 7 Främre infodri
A B 8 beleg achter 1x A B 8 ripiego dietro 1x A B 8 vista posterior 1 vez A B 8 Bakre infodrin
A 9 voorpand rok 1x A 9 telo gonna davanti 1x A 9 pala delantera 1 vez A 9 Främre kjolvåd
A 10 achterpand rok 2x A 10 telo gonna dietro 2x A 10 pala posterior 2 veces A 10 Bakre kjolvåd 2

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1, 3 tot 6 en 8 tot 10, per l’ABITO A le parti 1, 3 - 6 e 8 - 10; para el VESTIDO A las piezas 1, 3 a 6 y 8 a 10, för KLÄNNINGEN A delarna 1, 3 till 6 och 8
voor BUSTIER B de delen 2 tot 5, 7 en 8. per il BUSTIER B le parti 2 - 5, 7 e 8 para el CORPIÑO B las piezas 2 a 5, 7 y 8 för LIVSTYCKET B delarna 2 till 5, 7 och 8.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som lig
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sö
restantes.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

A A A A
JURK ABITO VESTIDO KLÄNNING

Lijfje / coupenaden Corpino / Pinces al seno Cuerpo / pinzas del pecho Överdel / bystinprovningar
Coupenaden bij het middenvoorpand rijgen en tot een punt stik- Imbastire le pinces al seno sul davanti centrale e cucirle a punta. Hilvanar las pinzas del pecho del delantero central y coserlas en Tråckla bystinprovningarna på mittframs
ken. De coupenaden naar onderen toe strijken. Stirare le pinces verso il basso. punta. Plancharlas hacia bajo. spetsigt. Pressa inprovningarna nedåt.

Deelnaden voor en achter Cuciture divisorie davanti e dietro Costuras divisorias delanteras y posteriores Främre och bakre delningssömmar
De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, Poner los delanteros laterales sobre el delantero central en- Lägg sidframstyckena räta mot räta
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken, daar- imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle senza cucire olt- carando los derechos, hilvanar las costuras divisorias (número 1) tråckla delningssömmarna (sömnummer 1
bij bij het streepje eindigen (pijl). Een keer heen en terug stikken. re il trattino (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere y coser, terminando en la marca (flecha). Rematar los extremos. strecket (pil). Fäst sömändarna. Jacka sö
De naad van de zijvoorpanden bij het streepje tot net voor het stik- il margine ai davanti laterali in corrispondenza del trattino fino a Piquetear el margen de los delanteros laterales en la marca al styckena vid tvärstrecket till tätt intill sylin
sel inknippen (pijl). filo della cucitura (freccia). ras de la línea de pespunte (flecha), Klipp ner sömsmånerna. Sicksacka och pr
De naad bijknippen. Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifilare i margini. Rifinire i margini e stirarli aperti. Recortar los márgenes. Sobrehilarlos y plancharlos abiertos. na.

Achterste deelnaden op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2) Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2) e Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número Sy de bakre delningssömmarna på samm
en strijken. stirare. 2) y planchar. och pressa.

Halsrand en de armsgaten / beleg Bordi allo scollo e agli scalfi / Ripieghi Cantos del cuello y de las sisas / vistas Hals- och ärmringningskanter / infodring
 Bij het beleg voor en achter de schoudernaden naar de ver-  Al ripiego davanti e dietro stirare verso l’interno i margini alle  En la vista delantera y posterior volver hacia dentro y planchar Pressa på den främre och bakre infodri
keerde kant omstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen. cuciture delle spalle. Rifinire il bordo inferiore del ripiego. entornados los márgenes de las costuras hombros. Sobrehilar el i axelkanterna.
canto inferior de la vista.


Het beleg voor op de halsrand en de armsgaten van het voor-
Appuntare il ripiego davanti, diritto su diritto, sui bordi dello
Prender la vista delantera en los cantos del cuello y de las si-
Nåla fast den främre infodringen räta
pand vastspelden (goede kanten op elkaar). De randen, behalve scollo e degli scalfi del davanti. Cucire insieme i bordi eccetto i sas en el delantero con los derechos encarados. Coser montados ärmringningskanterna på framstycket. Sy i
de schouderranden, op elkaar stikken. De naad bijknippen, bij de bordi delle spalle. Rifilare i margini, inciderli sugli arrotondamen- los cantos, excepto los cantos de los hombros. Recortar los már- axelkanterna. Klipp ner sömsmånerna, jac
ronde rand inknippen, in de hoeken inknippen (pijl). ti e tagliarli in isbieco sugli angoli (frecce). genes, en las curvas dar unos cortes, piquetear en las esquinas ka in i hörnen (pilar).
(flechas).

Het beleg achter op dezelfde manier bij het achterpand vaststik- Cucire allo stesso modo il ripiego dietro sul dietro. Coser igualmente la vista posterior en la espalda. Sy den bakre infodringen på bakstycket p
ken. Voltare verso l’interno i ripieghi del davanti e del dietro. Girar hacia dentro las vistas en el delantero y la espalda. Vänd in infodringarna på fram- och bakstyc
Het beleg bij het voor- en achterpand naar binnen omvouwen.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cu- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, Lägg framstycket räta mot räta på ba
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 3). De naden op de citure delle spalle (NC 3). Tagliare in isbieco i margini sugli angoli. coser las costuras hombros (número 3). Cortar los márgenes en marna (sömnummer 3). Klipp av sömsmån
hoeken schuin afknippen. Spingere i margini verso l’interno e stirarli aperti. las esquinas en sesgo.
De naden naar binnen toe schuiven en openstrijken. Meter hacia dentro los márgenes y plancharlos abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem
De randen van het beleg bij de schouders met de hand op el- Alle spalle cucire insieme a mano i bordi del ripiego (NC 4). Coser encontrados los cantos de la vista en los hombros a ma- Sy ihop infodringskanterna på axlarna
kaar naaien (naadcijfer 4). no (número 4). (sömnummer 4).

Rechter zijnaad Cucitura laterale destra Costura lateral derecha Höger sidsöm
Om de zijnaden te kunnen stikken het beleg omhoog leggen. Prima di chiudere la cucitura laterale disporre i ripieghi verso Para coser la costura lateral levantar las vistas. Lägg infodringarna uppåt för att sy sidsöm
l’alto.

Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare la Colocar el delantero en la espalda con los derechos encarados, Lägg framstycket räta mot räta på
rechterzijnaad - ook bij het beleg - stikken (naadcijfer 5). cucitura laterale destra, anche al ripiego (NC 5). coser la costura lateral derecha, también en la vista (número 5). sidsöm, även på infodringen (sömnummer
De naad zigzaggen en openstrijken. Het beleg weer naar onderen Rifinire i margini e stirarli aperti. Disporre i ripieghi nuovamente Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Volver a poner Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. L
toe leggen. verso il basso. hacia bajo la vista. igen.
De halsranden en armsgaten rijgen, strijken. Imbastire i bordi dello scollo e degli scalfi e stirare. Hilvanar los cantos del escote y de las sisas, planchar. Tråckla hals- och ärmringningskanterna, p

ROK GONNA FALDA KJOL


De figuurnaden bij het achterpand van de rok rijgen en tot een Imbastire le pinces sui teli gonna dietro e cucirle a punta. Hilvanar las pinzas de la pala posterior y coserlas en punta. Plan- Tråckla inprovningarna i den bakre kjolvåd
punt stikken. De figuurnaden naar het midden toe strijken. Stirare le pinces verso il centro dietro. charlas hacia el medio posterior. sigt. Pressa inprovningarna mot mitt bak.

De plooien bij het voorpand van de rok in de richting van de pijl Montare le pieghe sul telo gonna davanti nella direzione indi-  Poner los pliegues de la pala delantera en la dirección de la  Lägg vecken i den främre kjolvåden
inleggen, vastrijgen. cata dalle frecce ed imbastirle. flecha y pasar unos hilvanes. fast.

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Spacco Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund
 De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten  Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto. Imbastire la cuci-  Encarar las palas posteriores derecho contra derecho. Hilva-  Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta
op elkaar). De middenachternaad vanaf de onderrand rijgen. De tura centrale. Impunturare la cucitura dall’alto fino al contrasseg- nar la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde ar- uppifrån ända ned. Sy sömmen uppifrån ti
naad vanaf de bovenkant tot het splittekentje stikken, een keer no. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora riba hasta la marca. Rematar los extremos. Rematar los extre- fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara i
heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen laten. Het rechter- l’imbastitura. Incidere il telo gonna destro all’estremità del sor- mos. Dejar la abertura todavía hilvanada. Piquetear la pala ger kjolvåd vid underläggsänden till sylinje
pand aan de onderkant van de onderslag tot het stiksel inknippen monto inferiore fino alla linea della cucitura (freccia). derecha en el extremo de la tapeta inferior hasta la línea de
(pijl). pespunte (flecha).

 De naden en de splitranden zigzaggen. De naad tot de inknip  Rifinire i margini ed i bordi dello spacco. Sitare aperti i margini  Sobrehilar los márgenes y los cantos. Planchar abiertos los  Sicksacka sömsmånerna och sprund
openstrijken, vanaf de inknip de splitranden naar het linkerrok- fino all’incisione, a partire dall’incisione stirare i bordi dello spac- márgenes hasta el piquete, a partir del mismo planchar los can- sömsmånerna till klippjacket, pressa från
baan toe strijken. Bij de rechterrokbaan de naad bij de onderslag co verso il telo gonna sinistro. Al telo gonna destro stirare verso tos en la pala izquierda. En la pala derecha volver hacia dentro y kanterna i vänster kjolvåd. Pressa vid hö
naar binnen omstrijken en vastsdtikken. Het beleg en de onder- l’interno il margine del sormonto inferiore e cucirlo. Imbastire sul planchar entornado el margen en la tapeta inferior y pasar unos månen på underlägget och sy fast. Tråck
slag op het linkervoorpand vastrijgen. telo gonna sinistro i bordi del ripiego e del sormonto inferiore. pespuntes. Hilvanar los cantos de la vista y de la tapeta inferior underläggskanterna på vänster kjolvåd.
en la pala izquierda.

Rechter zijnaad Cuciture laterale destra Costura lateral derecha Höger sidsöm
Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, im- Poner la pala delantera en la pala posterior con los derechos en- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta p
op elkaar), de rechter zijnaad rijgen (naadcijfer 6) en stikken. bastire la cucitura destra (NC 6) e chiuderla. carados, hilvanar la costura lateral derecha (número 6) y coser. tråckla (sömnummer 6) och sy höger sidsö
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Rok vaststikken. Attaccare la gonna al corpino Pespuntear la falda Sy fast kjolen


 De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de  Appuntare la gonna sul corpino diritto su diritto; le cuciture a Prender la falda al cuerpo derecho contra derecho, las costu-  Nåla fast kjolen räta mot räta på överde
rechter zijnaden liggen op elkaar. De figuurnaden resp. de plooi- destra combaciano. Le pinces e le pieghine combaciano con le cu- ras laterales derechas coinciden superpuestas. Las pinzas y/o los na möter varandra. Inprovningarna resp ve
tjes liggen bij de deelnaden. De rok vastrijgen en vaststikken. citure divisorie. Imbastire la gonna e cucirla. Rifilare i margini, ri- plieguecitos coinciden en las costuras divisorias. Hilvanar y coser sömmarna. Tråckla och sy fast kjolen. Kli
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe finirli insieme e stirarli verso l’alto. la falda. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar- sicksacka dem ihophållna och pressa dem
strijken. los hacia arriba.

Ripsband bij de aanzetnaad op het lijfje vastrijgen en smal vast- Imbastire il gros grain sul corpino lungo la cucitura d’attaccatura Hilvanar la cinta de reps al cuerpo a lo largo de la costura de apli- Tråckla fast ripsband utmed fastsättnings
stikken. e cucirlo a filo del bordo. cación y pasar unos pespuntes al ras. och sy fast det smalt.

6970-EU-Anl-3-4.indd 1
6970 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
De naadritssluiting Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci- Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sy
goede kant onzichtbaar ingezet. ta, non è visibile dal diritto. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un sidan.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. para cremalleras de un pie. Poner las vistas hacia arriba. Sobrehi- att sy i det.
Het beleg naar boven toe leggen. De zijranden van de jurk zigzag- Disporre i ripieghi verso l’alto. Rifinire i bordi laterali dell’abito. lar los cantos laterales del vestido. Lägg infodringarna uppåt. Sicksacka klänn
gen.

De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det me
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. på de markerade sprundkanterna. Sy fast
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an- indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fas
dere splitrand vaststikken (10a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can- dra sprundkanten på samma sätt (10a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de aanzetnaad van het be- bordo dell’apertura (10a). to de abertura (10a). Trabajar a ambos cantos desde la costura de Du syr vid båda sprundkanterna vardera f
leg tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno aplicación de la vista hasta la marca de abertura (flecha). sättningssöm till sprundmarkeringen (pil)
ze tijdens het stikken door het stikvoetje platgedrukt. (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser rullar ihop sig hålls den platt när du syr
Rits dichtdoen. si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. con el prensatelas. Cerrar la cremallera. ten.
Chiudere la lampo. Stäng blixtlåset.

Linker zijnaad Cucitura laterale sinistra Costura lateral izquierda Vänster sidsöm

! Rokbanen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de lin- ! Disporre i teli gonna diritto su diritto e chiudere la cucitura la- ! Encarar las palas derecho contra derecho, coser la costura la- !Lägg kjolvåderna räta mot räta, sy väns
kernaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekentje terale sinistra dal basso verso l’alto andando avanti il più possibi- teral izquierda desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca. långt som möjligt till sprundmarkeringen.
stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een keer heen en te- le fino al contrassegno dell’apertura. Per facilitare questa opera- Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar los extre- dan lite. Fäst sömändarna.
rug stikken. zione spostare un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a diet- mos. Pressa isär sömsmånerna.
De naad openstrijken. ropunto. Abrir los márgenes con la plancha.
Stirare i margini aprendoli.

Het beleg naar binnen omvouwen, met de hand bij de ritsbanden Voltare i ripieghi verso l’interno e cucirli a mano sulle fettucce Girar hacia dentro las vistas y coserlas a mano sobre las cintas de Vänd in infodringarna och sy fast dem
vastnaaien. della lampo. la cremallera. hand.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

" Het splitbeleg open neerleggen. De zoom zigzaggen, omvou- "Aprire il ripiego allo spacco. Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegan- " Abrir la vista. Sobrehilar el dobladillo, hilvanar entornando y "Vik upp sprundinfodringen. Sicksacka få
wen, rijgen en strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien. dolo all’interno e stirarlo. Cucire l’orlo a mano a punti morbidi. planchar. Coserlo flojo a mano. Sy fast fållen löst för hand.
Beleg weer naar binnen keren en bij de zoom vastnaaien (12a). Piegare il ripiego nuovamente verso l’interno e cucirli sull’orlo Volver a girar hacia dentro la vista y coserla en el dobladillo
(12a). (12a). Vänd infodringen inåt igen och sy fast den

# Linkerrokbaan aan de goede kant volgens het patroon schuin # Dal diritto impunturare di traverso il telo gonna sinistro come # Pespuntear la pala izquierda por fuera como está dibujado en #Kantsticka vänster kjolvåd från utsidan
doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vaststikken. indicato, cucendo così il sormonto inferiore ed il ripiego. Fermare sesgo, pillando la tapeta inferior y la vista. Rematar los extre- sy samtidigt fast underlägg och infodring.
Een keer heen en terug stikken. la cucitura a dietropunto. mos.

Strik / ripsband Fiocco / Gros grain Lazo / cinta de reps Rosett / ripsband
$ Van het ripsband 18 cm afknippen en volgens de tekening $Tagliare dal gros grain un tratto lungo 18 cm e piegarlo a fioc- $De la cinta cortar 18 cm y según el dibujo hacer un lazo. Poner $ Klipp från ripsbandet av 18 cm och läg
strikken. 3 cm ripsband om het midden van de strik leggen, aan de co come illustrato. Disporre 3 cm di gros grain intorno al fiocco e 3 cm de cinta alrededor del medio del lazo y coser por detrás a teckningen. Lägg 3 cm ripsband om rose
achterkant met de hand aan elkaar naaien. De uiteinden van het cucirlo insieme a mano sul retro. Tagliare in isbieco le estremità mano. Cortar en sesgo los extremos de la cinta. Coser a mano el baksidan för hand. Klipp av bandändarna s
band schuin afknippen. del fiocco. lazo al medio delantero del escote. mitten av den främre halsringningen för ha
De strik middenvoor bij de hals met de hand vastnaaien. Cucire a mano il fiocco al centro dello scollo davanti.

B B B B
BUSTIER BUSTIER CORPIÑO LIVSTYCKE
Coupenaden bij de middenvoorpanden tot een punt rijgen en stik- Imbastire le pinces del seno sui davanti centrali e cucirle a pun- Hilvanar las pinzas del pecho de los delanteros centrales y Tråckla bystinprovningarna på mittframst
ken. De coupenaden naar onderen toe strijken. ta. Stirare le pinces verso il basso. coserlas en punta. Plancharlas hacia bajo. spetsigt. Pressa inprovningarna nedåt.

De deelnaden voor en achter volgens punt en tekening 1 stikken. Chiudere le cuciture divisorie davanti e dietro come spiegato al Coser las costuras divisorias delanteras y posteriores como en Sy de främre och bakre delningssömma
Naden apart zigzaggen en openstrijken. punto 1. Rifinire i margini e stirarli aperti. el texto y dibujo 1. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier- teckning 1. Sicksacka och pressa isär söms
tos.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naad apart zig- laterali (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. nar las costuras laterales (número 5) y coser. Sobrehilar los már- nummer 5) sidsömmarna och sy. Sicksacka
zaggen en openstrijken. genes y plancharlos abiertos. månerna.

% Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- %Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro e chiudere le cuci- % Colocar las vistas delanteras en la vista posterior derecho % Lägg de främre infodringarna räta mot
kaar), de zijnaden stikken. ture laterali. contra derecho, coser las costuras laterales. Abrir los márgenes fodringen, sy sidsömmarna.
De naad openstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo inferiore del ripiego. con la plancha. Sobrehilar el canto inferior de la vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka d
kanten.

Halsrand en de armsgaten / beleg Bordi allo scollo e agli scalfi / Ripieghi Cantos del cuello y de las sisas / vistas Hals- och ärmringningskanter / infodring
 Bij het beleg voor en achter de schoudernaden naar de ver-  Stirare verso l’interno i margini alle cuciture delle spalle del  En la vista delantera y posterior volver hacia dentro y planchar Pressa på den främre och bakre infodri
keerde kant omstrijken. ripiego davanti e dietro. entornados los márgenbes de las costuras hombros. i axelkanterna.

& Het beleg op de halsrand en de armsgaten vastspelden (goede & Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sui bordi dello scollo e & Prender la vista en los cantos del cuello y de las sisas derecho &Nåla fast infodringen räta mot räta på h
kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar). De randen vol- degli scalfi; le cuciture laterali combaciano. Cucire insieme i bordi contra derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas. kanterna, sidsömmarna möter varandra.
gens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, bij de ron- come illustrato. Rifilare i margini, inciderli sugli arrotondamenti e Coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los már- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka
de rand inknippen, in de hoeken inknippen (pijl). tagliarli in isbieco sugli angoli (frecce). genes, en las curvas dar unos cortes, en las esquinas también in i hörnen (pilar).
Het beleg naar binnen keren. Piegare il ripiego verso l’interno. (flechas). Vänd in infodringen.
Girar la vista hacia dentro.

De schoudernaden stikken volgens punt en tekening 3. Chiudere le cuciture delle spalle come spiegato al punto 3. Coser las costuras hombros como en el texto y dibujo 3. Sy axelsömmarna som vid text och teckni
De naden naar binnen toe schuiven en openstrijken. Spingere i margini verso l’interno e stirarli aperti. Meter hacia dentro los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem
De randen van het beleg bij de schouders met de hand op elkaar Cucire insieme a mano i bordi del ripiego alle spalle (vedi figura Coser encontrados a mano los cantos de la vista en los hombros Sy ihop infodringskanterna på axlarna mot
naaien (naadcijfer 4). De randen rijgen, strijken. 4). Imbastire i bordi e stirare. (véase dibujo 4). Hilvanar los cantos y planchar. teckning 4). Tråckla kanterna, pressa.
Zoom Orlo Dobladillo Fåll
'De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- ' Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno, rimboccarlo ancora 'Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- ' Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
stikken. ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del bordo. nes. Pespuntearlo al ras.

Voorranden / band met haakjes en oogjes Bordi davanti / Nastro con gancetti e asole Cantos delanteros / cinta de ganchos y ojetes Främre kanter / hak- och hyskband
De naad bij de voorranden tot 1 cm bijknippen. Accorciare il margine ai bordi davanti all’altezza di 1 cm. Recortar el margen de los cantos delanteros a 1 cm. Klipp ner sömsmånen i de främre kanterna

( Bij de rechter voorrand het band met de haakjes met de bo- ( Appuntare il nastro con gancetti sul bordo davanti destro, il ( En el canto delantero derecho prender la cinta de ganchos ( Nåla fast hakbandet med översidan n
venkant naar onderen zo vastspelden, dat het deel zonder haak- lato superiore del nastro è rivolto verso il basso, la metà del con la cara superior hacia bajo, de manera que la mitad de la cin- kant så att bandhälften utan hakar ligger
jes op de naad ligt. De uiteinden van het band boven en onder in- nastro senza gancetti appoggia sul margine. Ripiegare all’interno ta sin ganchos quede encima del margen. Remeter los extremos bandändarna upptill och nedtill. Sy fast ba
slaan. Het band met het ritsvoetje net naast de haakjes op de le estremità del nastro in alto ed in basso. Inserire nella macchina arriba y abajo. Coser la cinta con el prensatelas especial para kantpressarfoten bredvid hakarna på söms
naad vaststikken. il piedino unilaterale e cucire il nastro sul margine impunturando cantos al ras de los ganchitos en el margen. Vik bandet dubbelt. Lägg sömsmånen me
Het band dubbelvouwen. De naad met het band naar binnen toe accanto ai gancetti. Doblar la cinta por la mitad. Poner hacia dentro el margen con la Sy fast bandkanten smalt (18a).
leggen. De rand van het band smal vaststikken (18a). Piegare il nastro a metà. Disporre verso l’interno il margine con il cinta. Pespuntear al ras el canto de la cinta (18a).
nastro. Impunturare a filo del bordo del nastro (18a).

)Bij de linker voorrand het band met de oogjes met de boven- ) Appuntare sul bordo sinistro il nastro con asole, il lato supe- )En el canto izquierdo prender la cinta de ojetes con la cara su- ) Nåla vid vänster kanten fast hyskbande
kant naar onderen zo vastspelden, dat de stiklijn voor het band bij riore del nastro è rivolto verso il basso, la linea di cucitura del perior hacia bajo, de manera que la línea de pespunte de la cinta så att bandets sylinje ligger vid hyskorna på
de oogjes bij de lijn voor de voorrand ligt, de oogjes liggen op het nastro alle asole appoggia sul bordo davanti indicato, le asole ap- en los ojetes quede sobre el canto delantero marcado, los ojetes re kanten, hyskorna ligger på framstycket
voorpand. Opgelet: de oogjes moeten op dezelfde hoogte liggen poggiano sul davanti. quedan en el delantero. måste ligga i samma höjd som hakarna. V
als de haakjes. De uiteinden van het band inslaan. Het band met Attenzione: le asole devono essere alla stessa altezza dei gan- Atención: los ojetes tienen que quedar a la misma altura que los fast hyskbandet på den markerade främr
oogjes bij de aangegeven lijn voor de voorrand stikken, daarbij cetti. Ripiegare all’interno le estremità del nastro. Cucire il nastro ganchos. Remeter los extremos de la cinta. Coser la cinta de över hyskorna.
voorzichtig over de oogjes heen stikken. con asole sul bordo davanti indicato, facendo attenzione quando ojetes en el canto delantero marcado, pasando con cuidado por Vänd in sömsmånen med bandet och sy
De naad met het band naar binnen omvouwen en smal vaststik- l’ago passa sulle asole. encima de los ojetes. Girar hacia dentro el margen con la cinta y bandhälften skjuter ut som underlägg (19a
ken. Het andere deel van het band steekt er als onderslag uit Piegare verso l’interno il margine con nastro e cucirlo a filo del pespuntear al ras. La otra mitad sobresale como tapeta inferior
(19a). bordo. L’altra metà del nastro sporge come sormonto inferiore (19a).
(19a).

6970-EU-Anl-3-4.indd 2
6970 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

ez A 1 Mittframstycke 1x A 1 Midt. forstykke 1x    ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶


eces B 2 Mittframstycke 2x B 2 Midt. forstykke 2x  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
eces A B 3 Sidframstycke 2x A B 3 Sideforstykke 2x  ƒ  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥¡°¯¬¯¸«©¶
z A B 4 Mittbakstycke 1x A B 4 Midt. rygdel 1x  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
es A B 5 Sidbakstycke 2x A B 5 Siderygdel 2x  ƒ  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
A 6 Främre infodring 1x A 6 Forr. belægning 1x    ¢³¡¸«¡°¦±¦¥¡¶
es B 7 Främre infodring 2x B 7 Forr. belægning 2x  ƒ  ¢³¡¸«¡°¯¬¯¸«©¶
A B 8 Bakre infodring 1x A B 8 Bag. belægning 1x  ƒ  ¢³¡¸«¡²°©®«©¶
A 9 Främre kjolvåd 1x A 9 Forr. nederdelbane 1x    ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
s A 10 Bakre kjolvåd 2x A 10 Bag. nederdelbane 2x    ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1, 3 til 6 og 8 til 10, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1, 3 till 6 och 8 till 10, til KORSETTET B klippes delene 2 til 5, 7 og 8 ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬© Ñ©Ñ
för LIVSTYCKET B delarna 2 till 5, 7 och 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‹‘’‡ƒ¥¦³¡¬©Ñ ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½ƒ¯«±´¤
oblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© ±¡¨­¦³©³½ ®¦°¯²±¦¥²
³£¦®®¯®¡³«¡®©°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦
³¡¬©£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
cantos y costuras 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. 4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡  ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­
²±¦¨¡­©®¡¹£¼

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ¸¦±³©³½«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«© ¬©®©©
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ¹£¯£©®©¨¡
©°¦±¦£¦²³©£¡§®´¿±¡¨­¦³«´®¡©¨®¡®¯¸
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª
förpackningen. ¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af …¦³¡¬© £¼«±¯©³½ °¯ ±©²´®«¡­ © °±©´³¿§©³½ « ²¯¯³
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. £¦³²³£´¿º©­ ¥¦³¡¬À­ «±¯À  ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
A A 
KLÄNNING KJOLE Œ“†

Överdel / bystinprovningar Overdel / brystindsnit ‹¯±²¡§£¼³¡¸«©®¡¤±´¥©


entral y coserlas en Tråckla bystinprovningarna på mittframstycket och sy ut dem Ri og sy brystindsnittene i det midt. forstykke, så de ender i en Ž¡²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­
spetsigt. Pressa inprovningarna nedåt. spids. Pres indsnittene nedad. £¼³¡¸«©®¡¤±´¥©„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

s Främre och bakre delningssömmar Forr. og bag. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡©²°©®«©

lantero central en- Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©°¦±¦¥¡©²±¦¥®¿¿¸¡²³½°¦±¦¥¡²¬¯
visorias (número 1) tråckla delningssömmarna (sömnummer 1) och sy, sluta vid tvär- (sømtal 1) og sy delsømmene ind til tværstregen (pil). Hæft end- §©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½°±©°´²«©
matar los extremos. strecket (pil). Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på sidfram- erne. Klip ind i sømrummet ved tværstregen i sideforstykkerne - ®¡ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ¨¡«¯®¸©£
ales en la marca al styckena vid tvärstrecket till tätt intill sylinjen (pil). helt ind til sylinjen (pil). ²³±¯¸«´ ´ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© ²³±¦¬«¡
 ’¥¦¬¡³½ ¨¡
Klipp ner sömsmånerna. Sicksacka och pressa isär sömsmåner- Klip sømrummene smallere. Sik-sak sømrummene og pres dem «±¦°«© ±©°´²«© ¢¯«¯£¼¶ ¸¡²³¦ª °¦±¦¥¡ ®¡¥²¦¸½ «
harlos abiertos. na. fra hinanden. ²³±¯¸«¦´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«© ²³±¦¬«¡
±©°´²«©¹£¯£
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

osteriores (número Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2) Sy (sømtal 2) og pres de bag. delsømme på samme måde. ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¯®³±¯¬½
och pressa. ®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Hals- och ärmringningskanter / infodringar Halsudskærings- og ærmegabskanter / belægninger „¯±¬¯£©®¡©°±¯ª­¼¯¢³¡¸«©


a dentro y planchar Pressa på den främre och bakre infodringen in sömsmånerna  Pres sømrummet mod vrangen på den forr. og bag. belæg- Ž¡¯¢³¡¸«¡¶°¦±¦¥¡©²°©®«©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
mbros. Sobrehilar el i axelkanterna. nings skulderkanter. Sik-sak den nederste kant på den forr. og den ®´¿ ²³¯±¯®´ °±©°´²«© °¯ °¬¦¸¦£¼­ ²±¦¨¡­ Ž©§®©¦
bag. belægning. ²±¦¨¼¯¢³¡¸¦«¯¢­¦³¡³½

el cuello y de las si-


Nåla fast den främre infodringen räta mot räta på hals- och
Hæft den forr. belægning ret mod ret på forstykkets halsud-
¢³¡¸«´°¦±¦¥¡²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯
os. Coser montados ärmringningskanterna på framstycket. Sy ihop kanterna, förutom skærings - og ærmegabskanter. Sy kanterne, undtagen skulder- ±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨¡­¤¯±¬¯£©®¼©°±¯ª­’±¦
s. Recortar los már- axelkanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna, jak- kanterne, på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små hak ¨¼ «±¯­¦°¬¦¸¦£¼¶ ²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
ear en las esquinas ka in i hörnen (pilar). ind i dem ved rundingerne, klip ind i dem ved hjørnerne (pile). ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ £´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯« ®¡²«±´¤¬¦®
®¼¶´¸¡²³«¡¶®¡¥²¦¸½ ²³±¦¬«©


alda. Sy den bakre infodringen på bakstycket på samma sätt. Sy, på samme måde, den bag. belægning på rygdelen. ¢³¡¸«´²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦³¡«§¦
la espalda. Vänd in infodringarna på fram- och bakstycket. Vend belægningerne mod vrangen på forstykket og rygdelen. ¢³¡¸«© °¦±¦¥¡ © ²°©®«© ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼

erechos encarados, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
ar los márgenes en marna (sömnummer 3). Klipp av sömsmånerna snett i hörnen. (sømtal 3). Klip sømrummene skråt af ved hjørnerne. ²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
‹¯®·¼
°±©°´²«¯£ ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ®¡©²«¯²¯« ±©°´²«© ¹£¯£
os abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem. Skub sømrummene mod vrangen og pres dem fra hinanden. °¯¥¬¯§©³½°¯¥°¬¦¸¦£¼¦«±¡À¯¢³¡¸¦«©±¡¨´³¿§©³½

los hombros a ma- Sy ihop infodringskanterna på axlarna mot varandra för hand Sy, i hånden, belægningskanterne til hinanden ved skuldrene ¬¦¸¦£¼¦ «±¡À ¯¢³¡¸¦« ²¹©³½ £±´¸®´¿ ®¡©²«¯²¯«
(sömnummer 4). (sømtal 4). «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡


Höger sidsöm Højre sidesøm ±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£


as. Lägg infodringarna uppåt för att sy sidsömmarna. Læg belægningerne opad til syningen af sidesømmen. …¬À £¼°¯¬®¦®©À ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡ ¯³£¦±®´³½ ¯¢³¡¸«©
££¦±¶

erechos encarados, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy höger Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy højre sidesøm, og- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
vista (número 5). sidsöm, även på infodringen (sömnummer 5). så på belægningen (sømtal 5). ²³¡¸¡³½ °±¡£¼¦ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼  ³¡«§¦ © ®¡ ¯¢³¡¸«¦
tos. Volver a poner Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Lägg infodringen nedåt Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Læg belægning- «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´
igen. en nedad igen. ³¿§©³½¢³¡¸«©²®¯£¡¯³£¦±®´³½£®©¨‹±¡À¤¯±¬¯£©
planchar. Tråckla hals- och ärmringningskanterna, pressa. Ri udskæringskanterne og ærmegabskanterne, pres. ®¼©°±¯ª­£¼­¦³¡³½©°±©´³¿§©³½

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹


rlas en punta. Plan- Tråckla inprovningarna i den bakre kjolvåden och sy ut dem spet- Ri og sy indsnittene i de bag. nederdelbaner, så de ender i en ƒ¼³¡¸«©²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­®¡¨¡¥®©¶°¯
sigt. Pressa inprovningarna mot mitt bak. spids. ¬¯³®©º¡¶ © ¨¡´³¿§©³½ ©¶ ¤¬´¢©®¼ « ¬©®©© ²±¦¥®¦¤¯
Pres indsnittene mod bag. midte. ¹£¡

n la dirección de la  Lägg vecken i den främre kjolvåden i pilriktningen, tråckla  Læg læggene i den forr. nederdelbane i pilretningen, ri dem  ’«¬¡¥«©®¡°¦±¦¥®¦­°¯¬¯³®©º¦¯³£¦±®´³½£®¡
fast. fast. °±¡£¬¦®©©²³±¦¬¯«©¨¡­¦³¡³½

Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£¹¬©·¡

ntra derecho. Hilva-  Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta. Tråckla mittsömmen  Læg de bag. nederdelbaner ret mod ret. Ri midtersømmen fra ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
a costura desde ar- uppifrån ända ned. Sy sömmen uppifrån till sprundmarkeringen, oven og ned. Sy midtersømmen fra oven og ned til slidstegnet. ²­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦’±¦¨¼²³¡¸¡³½
Rematar los extre- fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Jacka hö- Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. Klip ind for enden af under- ¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«©¹¬©·¼’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
Piquetear la pala ger kjolvåd vid underläggsänden till sylinjen (pil). faldet i den højre nederdelbane - helt ind til sylinjen (pil). ™¬©·´ ¯²³¡£©³½ ²­¦³¡®®¯ª ±¡£¯¦ °¯¬¯³®©º¦ ®¡¥
r hasta la línea de ²¦¸½´£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡¹¬©·¼«²³±¯¸«¦ ²³±¦¬«¡


anchar abiertos los  Sicksacka sömsmånerna och sprundkanterna. Pressa isär  Sik-sak sømrummene og slidskanterne. Pres sømrummene ¢­¦³¡³½°±©°´²«©¹£¡©²±¦¨¼¹¬©·¼©°±©°´²«¡
o planchar los can- sömsmånerna till klippjacket, pressa från klippjacket in sprund- fra hinanden ned til indklipningen, pres dem ind i den venstre ne- °¯¥¹¬©·´±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½¥¯®¡¥²¦¸«©³
olver hacia dentro y kanterna i vänster kjolvåd. Pressa vid höger kjolvåd in söms- derdelbane fra indklipningen og ned. Pres underfaldtes søm- ®¡¥²¦¸«© ¨¡´³¿§©³½ ¯¢³¡¸«´ ¹¬©·¼ © °±©°´²« °¯¥
ferior y pasar unos månen på underlägget och sy fast. Tråckla fast infodrings- och merum mod vrangen på den højre nederdelbane og sy det fast. Ri ¹¬©·´ ®¡ ¬¦£¯¦ °¯¬¯³®©º¦ Ž¡ °±¡£¯­ °¯¬¯³®©º¦
de la tapeta inferior underläggskanterna på vänster kjolvåd. belægnings- og underfaldskanterne fast på den venstre neder- ¨¡´³¿§©³½°±©°´²«°¯£¦±³©«¡¬½®¯­´²±¦¨´°±©°´²«¡
delbane. °¯¥ ¹¬©·´ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © ®¡²³±¯¸©³½ ¢
³¡¸«´¹¬©·¼©°±©°´²«°¯¥¹¬©·´°±©­¦³¡³½«¬¦£¯­´
°¯¬¯³®©º´

Höger sidsöm Højre sidesøm ±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£


on los derechos en- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, Læg den forr. nederdelbane ret mod ret på den bag. nederdel- ¦±¦¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¦ ²¬¯§©³½ ² ¨¡¥®©­ °¯¬¯³®©º¦­
número 6) y coser. tråckla (sömnummer 6) och sy höger sidsöm. bane, ri- (sømtal 6) og sy højre sidesøm. ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½°±¡£¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¡¯¢
­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Sy fast kjolen Fastsyning af nederdelen Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½

derecho, las costu-  Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; högra sidsömmar-  Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen; de højre sidesømme  Ÿ¢«´²¬¯§©³½²«¯±²¡§¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
s. Las pinzas y/o los na möter varandra. Inprovningarna resp vecken möter delnings- mødes. Indsnittene hhv. læggene mødes med delsømmene. Ri- og °±©«¯¬¯³½  ²¯£­¦²³©£ °±¡£¼¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼  ¡ ³¡«§¦
as. Hilvanar y coser sömmarna. Tråckla och sy fast kjolen. Klipp ner sömsmånerna, sy nederdelen fast. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet ¹£¼£¼³¡¸¦«²¤©¢¼²«¬¡¥¯¸¦«²±¦¬½¦µ®¼­©¹£¡­©
s juntos y planchar- sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt. over dem og pres dem opad. Ÿ¢«´ °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶

e la costura de apli- Tråckla fast ripsband utmed fastsättningssömmen på överdelen Ri repsbåndet fast langs tilsætningssømmen på overdelen og sy ‘¦°²¯£´¿¬¦®³´°±©­¦³¡³½««¯±²¡§´£¥¯¬½¹£¡³¡
och sy fast det smalt. det smalt fast. ¬©©©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

12.06.2013 12:08:41 Uhr


6970 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

Blixtlås (dolt i sömmen) Lynlås (usynlig spiral) lynlås ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


e costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät- Vi har anvendt en spiral lynlås. Den er syet usynligt i fra retsi- ¼©²°¯¬½¨´¦­°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ «¯³¯±´¿
era tiene que ser un sidan. den. ®¦£©¥®¯²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¬¡³½À¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§
s de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- «¡­¯¬®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡®¡
rensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för den sømmen nedenfor slidsen bliver syet. °±©³¡¸©£¡¦³²À ¥¯ £¼°¯¬®¦®©À ¬¦£¯¤¯ ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡
acia arriba. Sobrehi- att sy i det. Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen. …¬À °±©³¡¸©£¡®©À °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´
Lägg infodringarna uppåt. Sicksacka klänningens sidkanter. Læg belægningerne opad. Sik-sak kjolens sidekanter. ¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢³¡¸«© ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ ¢­¦³¡³½ ¬¦£¼¦ ¢¯«¯£¼¦
²±¦¨¼°¦±¦¥¡ ²°©®«©©°¯¬¯³®©º

superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½ ®¡¬¯§©³½£®¦
ura. Los dientecitos sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
bertura marcados. på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en spe- markerede slidskant. Sy, fra belægningens tilsætningssøm ned til © °±©«¯¬¯³½ ˆ´¢¸©«© ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¥¯¬§®¼ ¬¦
cial de un pie al ras ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixtlåset på den an- slidstegnet (pil), lynlåsen fast lige ved siden af tænderne med §¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
llera en el otro can- dra sprundkanten på samma sätt (10a). specialtrykfoden. Sy lynlåsen på den anden slidskant på nøjagtigt °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©¡¬½®¯ª ¬¡°«¯ª ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼
desde la costura de Du syr vid båda sprundkanterna vardera från infodringens fast- samme måde (10a). £°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿
ura (flecha). sättningssöm till sprundmarkeringen (pil). Eftersom dragkedjan Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville ³¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¡

alisándolos al coser rullar ihop sig hålls den platt när du syr med specialpressarfo- ellers rulle sig sammen. ¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³¹£¡°±©³¡
ten. Luk lynlåsen. ¸©£¡®©À ¯¢³¡¸«© ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
 “¡« «¡«
Stäng blixtlåset. ¨´¢¸©«© °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¨¡«±´¸©£¡¿³²À 
²¬¦¥´¦³©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´¥¬À¦¦°±©
³¡¸©£¡®©À
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

Vänster sidsöm Venstre sidesøm Œ¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£

coser la costura la- !Lägg kjolvåderna räta mot räta, sy vänster sidsöm nedifrån så ! Læg nederdelbanerne ret mod ret, sy venstre sidesøm fra ne- !¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦³¡³½
eda hasta la marca. långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden un- den op til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlå- ¬¦£¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¿¢«©¥¯«¯®·¡
Rematar los extre- dan lite. Fäst sömändarna. sen lidt væk under syningen. Hæft enderne. °¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿­¡«²©­¡¬½®¯¢¬©¨«¯«
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. °¯²¬¦¥®©­ ²³¦§«¡­ ¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©Ž©§®©ª«¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£
²³¯±¯®´ Ž¡ «¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«©
¹£¡±¡¨´³¿§©³½

sobre las cintas de Vänd in infodringarna och sy fast dem på blixtlåsbanden för Vend belægningerne mod vrangen og sy, i hånden, dem på lynlås- ¢³¡¸«©¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©¹©³½
hand. båndene. £±´¸®´¿«³¦²½­¡­°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

vanar entornando y "Vik upp sprundinfodringen. Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. "Bred slidsbelægningen ud. Sik-sak sømmen, ri den mod vran- "—¦¬½®¯«±¯¦®¼¦¯¢³¡¸«´¹¬©·¼©°±©°´²«°¯¥¹¬©
Sy fast fållen löst för hand. gen, pres. ·´¯³£¦±®´³½±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡
la en el dobladillo Sy, i hånden, sømmen fast med løse sting. ­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©°±©¹©³½
Vänd infodringen inåt igen och sy fast den på fållen (12a). Vend belægningen mod vrangen igen og sy, i hånden, den på søm- £±´¸®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©¢³¡¸«´
men (12a). ¹¬©·¼©°±©°´²«°¯¥¹¬©·´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´©°±©¹©³½£±´¸®´¿«°¯¥¤©¢«¦®©¨¡ ¡


mo está dibujado en #Kantsticka vänster kjolvåd från utsidan snett enl teckningen, #Sy på skrå på retsiden af den venstre nederdelbane som ind- #Œ¦£¯¦°¯¬¯³®©º¦¯³²³±¯¸©³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¯
Rematar los extre- sy samtidigt fast underlägg och infodring. Fäst sömändarna. tegnet, sy hermed underfaldet og belægningen fast. Hæft ender- ±¡¨­¦³«¦ ®¡©²«¯²¯«  °±©¶£¡³¼£¡À ¯¢³¡¸«´ ¹¬©·¼ ©
ne. °±©°´²«°¯¥¹¬©·´’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

Rosett / ripsband Sløjfe / repsbånd ‚¡®³±¦°²¯£¡À¬¦®³¡

acer un lazo. Poner $ Klipp från ripsbandet av 18 cm och lägg det till en rosett enl $Klip 18 cm af repsbåndet og læg det til en sløjfe, som vist på $³±¦°²¯£¯ª¬¦®³¼¯³±¦¨¡³½¯³±¦¨¯«¥¬©®¯ª²­©
coser por detrás a teckningen. Lägg 3 cm ripsband om rosettens mitt, sy ihop på tegningen. Læg 3 cm repsbånd om sløjfens midte og sy, i hånden, ²¬¯§©³½¦¤¯¢¡®³¯­³±¦¨¡³½¯³¬¦®³¼¦º¦¯¥©®¯³±¦
ta. Coser a mano el baksidan för hand. Klipp av bandändarna snett. Sy fast rosetten i det sammen på bagsiden, som vist på tegningen. Klip båndets ¨¯«¥¬©®¯ª²­©¯¢¦±®´³½¦¤¯£¯«±´¤¢¡®³¡°¯²±¦¥©
mitten av den främre halsringningen för hand. ender skråt af. ®¦ «¯®·¼¯³±¦¨«¡²¹©³½£±´¸®´¿²³¼¬½®¯ª²³¯±¯®¼
Sy, i hånden, sløjfen fast på udskæringens forr. midte. ¢¡®³¡‹¯®·¼¢¡®³¡²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯«‚¡®³°±©¹©³½
£±´¸®´¿«°¦±¦¥´£´¤¯¬«¦¥¦«¯¬½³¦

B B ƒ

LIVSTYCKE KORSET ‹‘’‡


nteros centrales y Tråckla bystinprovningarna på mittframstyckena och sy ut dem Ri og sy brsytindsnittene i de midt. forstykker, så de ender i en ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©²³¡¸¡³½®¡²±¦¥®©¶¸¡²³À¶°¯¬¯¸¦««
spetsigt. Pressa inprovningarna nedåt. spids. Pres indsnittene nedad. £¦±¹©®¡­©¨¡´³¿§©³½©¶¤¬´¢©®¼£®©¨

osteriores como en Sy de främre och bakre delningssömmarna som vid text och Sy de forr. og bag. delsømme, som vist ved tekst og tegning 1. ‘¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ °¯¬¯¸¦« © ²°©®«© Ñ ²­ °´®«³ ©
plancharlos abier- teckning 1. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ±©²±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
Sobrehilar los már- nummer 5) sidsömmarna och sy. Sicksacka och pressa isär söms- sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
månerna. «¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

posterior derecho % Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in- %Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning, % ¢³¡¸«©°¯¬¯¸¦«²¬¯§©³½²¯¢³¡¸«¯ª²°©®«©¬©·¦
Abrir los márgenes fodringen, sy sidsömmarna. sy sidesømmene. £¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«©
la vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den nedre infodrings- Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens nederste ¹£¯£±¡¨´³¿§©³½Ž©§®©¦²±¦¨¼¯¢³¡¸¦«¯¢­¦³¡³½
kanten. kant.

Hals- och ärmringningskanter / infodringar Halsudskærings- og ærmegabskanter / belægninger „¯±¬¯£©®¡©°±¯ª­¼¯¢³¡¸«©


a dentro y planchar Pressa på den främre och bakre infodringen in sömsmånerna  Pres sømrummet mod vrangen på den forr. og den bag. belæg-  Ž¡ ¯¢³¡¸«¡¶ °¯¬¯¸¦« © ²°©®«© ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡
mbros. i axelkanterna. nings skulderkanter. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©°´²«©°¯°¬¦¸¦£¼­²±¦¨¡­

de las sisas derecho &Nåla fast infodringen räta mot räta på hals- och ärmringnings- & Hæft belægningen ret mod ret på halsudskærings- og ærme- & ¢³¡¸«©²¬¯§©³½²«¯±²¡§¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
iden superpuestas. kanterna, sidsömmarna möter varandra. Sy ihop kanterna enl gabskanterne; sidesømmene mødes. Sy kanterne på hinanden, ©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨¡­¤¯±¬¯£©®¼©°±¯ª­ ²¯£­¦²³©£
Recortar los már- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna, jacka som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ¢¯«¯£¼¦¹£¼’±¦¨¼²³¡¸¡³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©
s esquinas también in i hörnen (pilar). ind i dem ved rundingerne, klip ind i dem ved hjørnerne (pile). ²´®«¦±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ £´¤¯¬
Vänd in infodringen. Vend belægningen mod vrangen. «¡¶ ®¡©²«¯²¯«  ®¡ ²«±´¤¬¦®®¼¶ ´¸¡²³«¡¶ ®¡¥²¦¸½
²³±¦¬«©

¢³¡¸«©¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

o y dibujo 3. Sy axelsömmarna som vid text och teckning 3. Sy skuldersømmene, som vist ved tekst og tegning 3. ¬¦¸¦£¼¦¹£¼Ñ²­°´®«³©±©²
lancharlos abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem. Skub sømrummene mod vrangen og pres dem fra hinanden. ±©°´²«©¹£¯£°¯¥¬¯§©³½°¯¥°¬¦¸¦£¼¦«±¡À¯¢³¡¸¦«
sta en los hombros Sy ihop infodringskanterna på axlarna mot varandra för hand (se Sy, i hånden, belægningens skulderkanter til hinanden (se tegning ©±¡¨´³¿§©³½¬¦¸¦£¼¦«±¡À¯¢³¡¸¦«²¹©³½£±´¸®´¿
ar. teckning 4). Tråckla kanterna, pressa. 4). Ri kanterne, pres. £²³¼« ²­±©²
‹±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½
Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- ' Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. ' Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- '±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

es Främre kanter / hak- och hyskband Forr. kanter / hægte- og mallebånd ‹±¡À¢¯±³¯£¬¦®³¡²«±¿¸«¡­©©°¦³¬À­©
a 1 cm. Klipp ner sömsmånen i de främre kanterna till 1 cm. Klip sømrummet på de forr. kanter tilbage til 1 cm. ±©°´²«©°¯²±¦¨¡­¢¯±³¯£²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­

a cinta de ganchos ( Nåla fast hakbandet med översidan nedåt på höger främre ( Hæft hægtebåndet med oversiden nedad på retsiden af den (Œ¦®³´²«±¿¸«¡­©®¡¬¯§©³½£®¦¹®¦ª²³¯±¯®¯ª£®©¨
e la mitad de la cin- kant så att bandhälften utan hakar ligger på sömsmånen. Vik in forr. højre kant således, at båndehalvdelen uden hægter ligger på ®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°±¡£¯ª°¯¬¯¸«©£¥¯¬½«±¡À¢¯±³¡
meter los extremos bandändarna upptill och nedtill. Sy fast bandet med den ensidiga sømrummet. Buk båndets ender ind foroven og forneden. Sy, ved © °±©«¯¬¯³½  °±© ¾³¯­ °¯¬¯£©®«¡ ¬¦®³¼ ¢¦¨ «±¿¸«¯£
telas especial para kantpressarfoten bredvid hakarna på sömsmånen. siden af hægterne, båndet fast på sømrummet med en ensidet ¬¦§©³®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´¢¯±³¡Œ¦®³´®¡²³±¯¸©³½
Vik bandet dubbelt. Lägg sömsmånen med bandet mot insidan. kanttrykfod. ®¡ °±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¢¯±³¡ ¬¡°«¯ª ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼
ro el margen con la Sy fast bandkanten smalt (18a). Fold båndet til det halve. Læg sømrummet med båndet mod vran- ¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À«¡®³¯£ °±¯«¬¡¥¼£¡À²³±¯¸«´£¥¯¬½
8a). gen. «±¿¸«¯£
Sy båndets kant smalt fast (18a). ¯¬¯£©®«´¬¦®³¼²«±¿¸«¡­©¯³£¦±®´³½£°¦±¦¥±©
°´²«°¯²±¦¨´¢¯±³¡©¯¢¦°¯¬¯£©®«©¬¦®³¼¯³£¦±®´³½
®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ƒ®´³±¦®®©ª «±¡ª ¬¦®³¼ ®¡
²³±¯¸©³½£«±¡ª ¡


etes con la cara su- ) Nåla vid vänster kanten fast hyskbandet med översidan nedåt ) Hæft mallebåndet med oversiden nedad på på den venstre ) Œ¦®³´²°¦³¬À­©®¡¬¯§©³½£®¦¹®¦ª²³¯±¯®¯ª£®©¨
espunte de la cinta så att bandets sylinje ligger vid hyskorna på den markerade främ- kant således, at sylinjen ved båndets maller ligger på den marke- ®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¬¦£¯ª°¯¬¯¸«©©°±©«¯¬¯³½ ²¯£
marcado, los ojetes re kanten, hyskorna ligger på framstycket. Observera, hyskorna rede forr. kant; mallerne ligger på forstykket. ­¦²³©£¬©®©¿²³±¯¸«©®¡¬¦®³¦²¬©®©¦ª«±¡À¢¯±³¡ 
måste ligga i samma höjd som hakarna. Vik in bandändarna. Sy Vær opmærksom; mallerne skal ligge i samme højde som hæg- °±©¾³¯­°¯¬¯£©®«¡¬¦®³¼²°¦³¬À­©¬¦§©³®¡°¯¬¯¸
isma altura que los fast hyskbandet på den markerade främre kanten, sy försiktigt terne. Buk båndets ender ind. Sy mallebåndet fast på den marke- «¦ƒ®©­¡®©¦°¦³¬©¥¯¬§®¼®¡¶¯¥©³½²À²©­­¦³±©¸
Coser la cinta de över hyskorna. rede forr. kant - sy forsigtigt henover mallerne undervejs. ®¯«±¿¸«¡­°±¡£¯ª°¯¬¯¸«©‹¯®·¼¬¦®³¼°¯¥£¦±®´³½
do con cuidado por Vänd in sömsmånen med bandet och sy fast smalt. Den andra Vend sømrummet med båndet mod vrangen og sy det smalt fast. Œ¦®³´²°¦³¬À­©°±©³¡¸¡³½°¯¬©®©©«±¡À¢¯±³¡ ¯²³¯
argen con la cinta y bandhälften skjuter ut som underlägg (19a). Båndets anden halvdel rager ud som et underfald (19a). ±¯§®¯ °±¯«¬¡¥¼£¡À ²³±¯¸«´ °¯£¦±¶ ®¯§¦« °¦³¦¬½
omo tapeta inferior ±©°´²«°¯²±¦¨´¢¯±³¡©°¯¬¯£©®«´¬¦®³¼¢¦¨°¦³¦¬½
¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
¯¬¯£©®«¡ ¬¦®³¼ ² °¦³¬À­© £¼²³´°¡¦³ ¨¡ «±¡ª ¢¯±
³¡ ¡


12.06.2013 12:08:43 Uhr

Vous aimerez peut-être aussi